1
00:00:06,006 --> 00:00:06,881
Мама!
2
00:00:06,965 --> 00:00:08,341
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,426
Облако!
4
00:00:10,010 --> 00:00:10,969
Где ты?
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,430
Позовите мою маму.
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,265
Мне нужна мама!
7
00:00:16,266 --> 00:00:18,018
…что я заслужила такую…
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,185
…дерьмовую мать?
9
00:00:23,773 --> 00:00:24,816
Возьми ее.
10
00:00:25,775 --> 00:00:27,110
Теперь она твоя.
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
Я потеряла ребенка.
12
00:00:41,791 --> 00:00:43,126
Я потеряла ребенка.
13
00:00:43,835 --> 00:00:45,795
- Я потеряла ребенка.
- Ничего.
14
00:00:45,879 --> 00:00:48,006
Ничего. Мама здесь.
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
Где ребенок?
16
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
Я не могу найти ребенка.
17
00:00:51,676 --> 00:00:53,219
Я не могу найти ребенка.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,014
Нет.
19
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Нет.
20
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
Нет!
21
00:00:59,893 --> 00:01:00,810
Нет!
22
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
Успокойся, детка.
23
00:01:04,397 --> 00:01:06,483
Детка. Привет.
24
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
Мама здесь.
25
00:01:10,570 --> 00:01:12,072
Я просто хочу проснуться.
26
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Моя дорогая девочка, ты не спишь.
27
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Привет.
28
00:01:21,456 --> 00:01:22,874
Что происходит?
29
00:01:24,250 --> 00:01:25,543
Дадите нам минутку?
30
00:01:26,419 --> 00:01:27,295
Да.
31
00:01:28,922 --> 00:01:31,549
Все души знают,
когда пора прийти в этот мир.
32
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
Было не время.
33
00:01:45,522 --> 00:01:46,981
{\an8}Что происходит?
34
00:01:48,441 --> 00:01:49,734
{\an8}Ты болела, солнце.
35
00:01:51,736 --> 00:01:52,946
{\an8}Я была в больнице?
36
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
{\an8}Да, у тебя была инфекция.
37
00:01:56,407 --> 00:01:59,702
{\an8}Ты пробыла там два дня,
а потом захотела уехать домой.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,415
{\an8}Я смутно помню,
как кричала на кого-то в халате.
39
00:02:05,792 --> 00:02:07,085
{\an8}Я так волновалась.
40
00:02:08,211 --> 00:02:10,338
{\an8}Я помню, как ты спала рядом со мной.
41
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
{\an8}И Макс…
42
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
{\an8}Похоже на сон.
43
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
{\an8}Я потеряла ребенка.
44
00:02:21,724 --> 00:02:23,017
{\an8}Мне так жаль.
45
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
{\an8}Какого хрена здесь делает Облако?
46
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
{\an8}Ты звала ее и звала. Не переставала.
47
00:02:34,445 --> 00:02:37,574
{\an8}- Очевидно, я была в бреду.
- Мы не знали, что делать.
48
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
{\an8}Можно войти?
49
00:02:45,582 --> 00:02:46,457
{\an8}Конечно.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,797
{\an8}Умею я устроить медовый месяц, да?
51
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
{\an8}В браке с Талли Харт не соскучишься.
52
00:03:02,473 --> 00:03:05,226
{\an8}Боже, я бы сейчас съела миллион блинов.
53
00:03:06,144 --> 00:03:09,439
{\an8}Хорошо, что Кейт сделала
миллион блинов на всякий случай.
54
00:03:13,860 --> 00:03:15,320
{\an8}Вы все это чувствуете?
55
00:03:16,446 --> 00:03:19,240
{\an8}Мощный энергетический сдвиг.
56
00:03:20,533 --> 00:03:23,286
{\an8}Чувствую, как тепло идет
по сердечной чакре.
57
00:03:24,746 --> 00:03:25,622
{\an8}Круто.
58
00:03:26,289 --> 00:03:29,876
{\an8}Может, всё-таки потушишь
пылающую палочку корицы?
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
{\an8}Она очищает воздух…
60
00:03:33,296 --> 00:03:36,758
{\an8}…и призывает древних богинь
принести тебе целительный свет
61
00:03:37,383 --> 00:03:38,968
{\an8}в твой день рождения.
62
00:03:39,052 --> 00:03:42,764
{\an8}Сегодня не мой день рождения.
Облако, он после Дня благодарения.
63
00:03:47,435 --> 00:03:48,603
{\an8}Я его пропустила?
64
00:03:50,188 --> 00:03:53,441
{\an8}Было бы что пропускать.
Всё было крайне уныло.
65
00:03:53,524 --> 00:03:55,401
{\an8}Вот чёрт.
66
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
{\an8}Значит, я пропустила
как минимум три съемки.
67
00:03:58,988 --> 00:04:02,116
{\an8}И как вы позволили мне
валяться в постели просто так!
68
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
{\an8}Не просто так.
69
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
{\an8}Когда было у меня, ты сама сказала,
что надо отдыхать.
70
00:04:08,289 --> 00:04:09,749
{\an8}- Я отдохнула.
- Чушь.
71
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
{\an8}Я после такого не меньше месяца
лежала в постели.
72
00:04:13,169 --> 00:04:14,671
{\an8}У тебя был выкидыш?
73
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
{\an8}Как минимум три.
74
00:04:17,006 --> 00:04:18,049
{\an8}Помнишь Леона?
75
00:04:18,758 --> 00:04:21,844
{\an8}- Конечно, я помню Леона.
- Тебе было лет 14.
76
00:04:21,928 --> 00:04:22,971
{\an8}Я просто…
77
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
{\an8}…лежала на коврике в ванной,
истекая кровью,
78
00:04:27,141 --> 00:04:28,935
{\an8}а он всё говорил: «Вставай».
79
00:04:31,229 --> 00:04:33,398
{\an8}Кинул мне в голову сигарету, козел.
80
00:04:36,150 --> 00:04:37,819
{\an8}Почему ты не пошла к врачу?
81
00:04:37,902 --> 00:04:41,572
{\an8}Потому что у матки есть мудрость,
непонятная западной медицине.
82
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
{\an8}Мне надо снимать шоу.
83
00:04:46,244 --> 00:04:48,329
{\an8}- Детка.
- Не надо.
84
00:04:48,413 --> 00:04:49,872
{\an8}Сегодня день подарков.
85
00:04:49,956 --> 00:04:51,749
{\an8}Главное шоу года, прямой эфир.
86
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
{\an8}- Спонсоры ждут.
- Да ничего.
87
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
{\an8}Джонни уже решил.
Пустят прошлогоднее.
88
00:04:55,878 --> 00:04:59,257
{\an8}Ну нет. Шоу уже балансирует на грани.
89
00:04:59,799 --> 00:05:02,510
{\an8}Пойду на работу.
Это будет лучшее мое шоу.
90
00:05:02,593 --> 00:05:03,803
{\an8}- Талл…
- Нет!
91
00:05:03,886 --> 00:05:06,556
{\an8}У меня день рождения.
Ты меня не остановишь.
92
00:05:17,483 --> 00:05:21,154
{\an8}Это слишком. Плакаты, пластинки.
Сколько ты вообще потратила?
93
00:05:21,863 --> 00:05:23,531
{\an8}Скопила из карманных денег.
94
00:05:26,367 --> 00:05:27,952
{\an8}- Вот еще.
- Ну зачем еще!
95
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
{\an8}Просто открой, глупышка.
96
00:05:36,878 --> 00:05:39,255
{\an8}Видишь, у меня тоже есть.
97
00:05:44,552 --> 00:05:45,803
{\an8}Ты права. Это глупо.
98
00:05:45,887 --> 00:05:47,388
{\an8}Зря я это придумала.
99
00:05:47,472 --> 00:05:49,599
{\an8}Это лучший подарок в моей жизни.
100
00:05:51,934 --> 00:05:52,810
{\an8}Правда?
101
00:05:53,603 --> 00:05:54,520
{\an8}Ты уверена?
102
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
{\an8}Кажется, у меня от него шея зеленеет.
103
00:05:57,482 --> 00:06:00,026
{\an8}Оно прекрасное. Поможешь надеть?
104
00:06:00,109 --> 00:06:00,985
{\an8}Конечно.
105
00:06:11,329 --> 00:06:12,330
{\an8}Видишь?
106
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
{\an8}ЛУЧШИЕ ПОДРУГИ
107
00:06:18,503 --> 00:06:19,587
{\an8}С днем рождения.
108
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
{\an8}Спасибо.
109
00:06:20,838 --> 00:06:21,756
Я люблю тебя.
110
00:06:21,839 --> 00:06:24,550
- Девчонки с улицы Светлячков навсегда?
- Навсегда.
111
00:06:24,634 --> 00:06:27,345
На веки вечные.
112
00:06:31,307 --> 00:06:32,600
Нет!
113
00:06:34,227 --> 00:06:37,772
Как приятно вместе делать музыку.
114
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
Боже, какой кайф!
115
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Какой кайф!
116
00:06:51,661 --> 00:06:54,205
Это было… что-то.
117
00:06:55,289 --> 00:06:58,084
- Знаешь, у нас день рождения.
- Не может быть.
118
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
- В один день с Талли?
- Родилась она.
119
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Но это и мой день рождения.
120
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
День, когда я родила.
121
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
Кейтлин, это было волшебно!
122
00:07:09,720 --> 00:07:14,058
Светила полная луна,
моя шейка матки зрела,
123
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
а потом эта стрелецкая сущность
выскользнула из меня,
124
00:07:18,187 --> 00:07:19,856
как какое-то водное чудище.
125
00:07:19,939 --> 00:07:24,694
Я испытала оргазм.
Это была восхитительная боль.
126
00:07:24,777 --> 00:07:27,780
В ту ночь я стала женщиной,
так что я тоже родилась.
127
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Это очень круто.
128
00:07:31,284 --> 00:07:34,328
Родовой оргазм!
Так уместно рассказывать это дочери.
129
00:07:34,412 --> 00:07:36,205
Конечно! Это наша история.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,668
В общем, я тут подумала,
131
00:07:40,751 --> 00:07:45,047
что нам надо это отметить
в шикарном ресторане.
132
00:07:45,923 --> 00:07:47,091
Можешь взять Ким.
133
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
Облако, ее зовут Кейт.
134
00:07:49,677 --> 00:07:52,847
Я знаю, но это наша шутка.
Я путаю ее имя.
135
00:07:55,349 --> 00:07:58,644
- Правда?
- А то. Думаешь, я тупая?
136
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
Ну, что скажете?
137
00:08:01,814 --> 00:08:05,651
Большой ужин в честь моей именинницы.
138
00:08:05,735 --> 00:08:07,236
Но надо нарядиться.
139
00:08:08,863 --> 00:08:12,909
Ух ты. Да, конечно.
Пойду выберу платье. Спасибо, мама.
140
00:08:14,869 --> 00:08:17,413
Она назвала меня мамой! Такая редкость!
141
00:08:17,497 --> 00:08:18,998
Так мило.
142
00:08:38,434 --> 00:08:40,937
Вовремя сняла повязку,
чтобы порезать торт!
143
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
Муларки, это слишком.
144
00:08:49,487 --> 00:08:51,572
Это не от меня.
145
00:08:55,159 --> 00:08:56,244
А от кого?
146
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
От Уилсона Кинга.
147
00:08:58,621 --> 00:09:01,791
Что? Ух ты! Круто.
148
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
Кто такой Уилсон Кинг?
149
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
Руководитель KLET.
Новости номер один в Сиэтле.
150
00:09:08,130 --> 00:09:11,801
Работа в них — фактически трамплин
к национальному телевидению.
151
00:09:11,884 --> 00:09:14,971
Приглашает меня выпить.
Наверняка хочет переманить.
152
00:09:15,054 --> 00:09:18,558
- Неплохо!
- Не просто неплохо, это фантастика.
153
00:09:18,641 --> 00:09:22,019
Это невероятный шанс,
тем более что тут меня не продвигают
154
00:09:22,103 --> 00:09:24,021
даже после работы под обстрелом.
155
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
Поздравляю, Талл. Это здорово.
156
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
Чёрт, мой день рождения.
Ты уже всё спланировала.
157
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
Да ну! Уилсон Кинг гораздо лучше,
чем мой дурацкий квест.
158
00:09:34,240 --> 00:09:35,866
Я люблю твои квесты.
159
00:09:35,950 --> 00:09:38,619
Ты посмотри, а.
160
00:09:39,453 --> 00:09:42,456
Уже сняла повязку. Так быстро!
161
00:09:42,540 --> 00:09:46,377
Не знай я тебя, подумала бы,
что ты притворялась. Шучу.
162
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Просто повезло.
Пуля прошла насквозь, даже шрама нет.
163
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
Как чудесно.
164
00:09:53,718 --> 00:09:54,885
А как твоя нога?
165
00:09:54,969 --> 00:09:58,472
Осталось всего две операции.
Через неделю достанут спицы.
166
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
- Отлично.
- Хорошо.
167
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Так значит,
у тебя встреча с Уилсоном Кингом?
168
00:10:03,519 --> 00:10:06,147
Похоже, тот инцидент
пошел тебе на пользу.
169
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
Но было бы жаль тебя потерять.
170
00:10:08,524 --> 00:10:09,817
Пока не потеряли.
171
00:10:09,900 --> 00:10:12,612
Есть еще наш с Кейт сюжет
о Восточной Германии.
172
00:10:12,695 --> 00:10:16,949
Ах да, эта милая история
о друзьях по переписке.
173
00:10:17,033 --> 00:10:19,869
О немце и даме из Сиэтла,
влюбившихся по переписке,
174
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
а по сути о геополитических следствиях
холодной войны.
175
00:10:23,539 --> 00:10:24,624
Прелестно.
176
00:10:25,291 --> 00:10:27,918
Ну вот. Такома в восторге.
177
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Но надо успеть до завтра,
так что вы останетесь допоздна.
178
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
- Я не могу.
- Я останусь. У Талли планы.
179
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
Какие планы?
180
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Никакие.
181
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
- Тебя переманивают?
- У нее встреча с Уилсоном Кингом.
182
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
Это…
183
00:10:49,440 --> 00:10:50,399
Поздравляю.
184
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Рано поздравлять, просто встреча.
185
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Ладно, я останусь доделывать
с тобой, Муларки.
186
00:10:58,908 --> 00:11:00,076
Если ты не против.
187
00:11:00,159 --> 00:11:02,578
Нет, совсем не против.
188
00:11:03,120 --> 00:11:03,996
Отлично.
189
00:11:08,542 --> 00:11:12,630
День рождения у меня,
а подарок, похоже, достанется тебе.
190
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
Это какой же?
191
00:11:14,590 --> 00:11:16,634
Вы с Джонни
192
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
всю ночь проведете наедине,
193
00:11:19,345 --> 00:11:22,598
монтируя сюжет о любви?
Что тут непонятного?
194
00:11:22,682 --> 00:11:24,600
Целая ночь мучений и неловкости.
195
00:11:24,684 --> 00:11:27,019
После свадьбы Шона у нас всё странно.
196
00:11:27,103 --> 00:11:29,772
Отлично, вот как раз и разберетесь.
197
00:11:29,855 --> 00:11:33,150
Не в чем разбираться.
Надеюсь, ты возьмешь меня в KLET,
198
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
и Джонни Райан станет
смутным воспоминанием
199
00:11:36,112 --> 00:11:39,532
о том, как я когда-то
влюбилась в своего коллегу.
200
00:11:39,615 --> 00:11:44,370
Дамы и господа, встречаем Талли Харт!
201
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
Привет!
202
00:11:56,173 --> 00:12:00,970
Добро пожаловать на раздачу подарков
от шоу «Час подруг».
203
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
У меня день рождения!
204
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
С днем рождения!
205
00:12:05,641 --> 00:12:08,060
И вы все знаете, что это значит!
206
00:12:08,811 --> 00:12:10,896
Вы тоже получите подарки.
207
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Это плохая идея.
208
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
Скажи? У нее был выкидыш
десять минут назад.
209
00:12:18,404 --> 00:12:20,531
Хотя на вид с ней…
210
00:12:20,614 --> 00:12:21,907
Всё в порядке.
211
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
Жутковато, да?
212
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
Это же Талли.
213
00:12:27,788 --> 00:12:29,957
Спасибо, праздничный эльф.
214
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
Что же это будет?
215
00:12:31,250 --> 00:12:35,755
Ну что, подруги, зацените.
Это ультрасовременный малыш.
216
00:12:35,838 --> 00:12:41,135
Выглядит как обычный сотовый телефон,
но с одной уникальной деталью.
217
00:12:41,969 --> 00:12:44,764
Он делает фотографии.
218
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
Да, представляете?
219
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
Это телефон со встроенной камерой.
220
00:12:51,771 --> 00:12:55,399
Эта модель появится в магазинах
только весной 2004 года,
221
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
так что, к сожалению,
пока она недоступна.
222
00:13:00,362 --> 00:13:01,822
Но пошарьте под креслом.
223
00:13:04,492 --> 00:13:05,993
Теперь они ваши!
224
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
Отлично!
225
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
И спасибо!
226
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Кстати о фотографиях,
227
00:13:21,592 --> 00:13:25,846
следующий подарок —
это что-то особенное.
228
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
Компания «Фото Навсегда»
229
00:13:28,390 --> 00:13:32,228
создала эту передовую фоторамку,
показывающую слайд-шоу…
230
00:13:33,270 --> 00:13:36,440
…из более чем сотни
цифровых… фотографий.
231
00:13:39,401 --> 00:13:41,153
Разве не потрясающе?
232
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Чёрт, что происходит?
233
00:14:12,393 --> 00:14:13,561
Это плохо.
234
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
У меня вопрос к зрителям.
235
00:14:22,486 --> 00:14:24,196
У кого из вас был выкидыш?
236
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
Сделай переход к рекламе.
237
00:14:31,829 --> 00:14:33,163
Но это же еще хуже?
238
00:14:33,247 --> 00:14:34,748
Чем срыв в прямом эфире?
239
00:14:34,832 --> 00:14:38,627
Нет, постойте, не надо рекламы.
240
00:14:41,213 --> 00:14:44,383
Мой продюсер, Джонни Райан,
сейчас хочет меня убить,
241
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
но он покидает шоу,
это его последний день.
242
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Так что он мой должник.
243
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Продолжаем.
244
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
У кого из вас был выкидыш?
245
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
Со мной это случилось
на прошлой неделе.
246
00:15:09,366 --> 00:15:13,037
У меня до сих пор кровотечение…
и это ужасно.
247
00:15:14,955 --> 00:15:19,126
Но я не хочу стыдиться.
Я не хочу ничего скрывать.
248
00:15:21,295 --> 00:15:23,881
Почему мы притворяемся,
что всё в порядке?
249
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Со мной не всё в порядке.
250
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
И хуже всего то, что сначала я не…
251
00:15:32,890 --> 00:15:35,643
Я даже не знала,
хочу ли я этого ребенка, но…
252
00:15:36,852 --> 00:15:37,937
…потом захотела.
253
00:15:39,021 --> 00:15:40,189
Очень сильно.
254
00:15:40,981 --> 00:15:45,903
Я позволила себе мечтать о том,
как это будет, каким будет малыш…
255
00:15:49,657 --> 00:15:53,911
А теперь осталось только
чувство пустоты и одиночества.
256
00:15:54,578 --> 00:15:57,039
Не знаю, зачем я вам это рассказываю.
257
00:15:59,959 --> 00:16:02,169
Может, потому, что я знаю: я не одна.
258
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
С кем-то из вас такое было?
259
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
Я знаю, что не только со мной.
260
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Привет, как вас зовут?
261
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Лора.
262
00:16:31,115 --> 00:16:33,617
- Мне всё еще снится беременность.
- И мне.
263
00:16:34,201 --> 00:16:37,913
Врачи сказали, что это воля Божья,
потому что я не была замужем.
264
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Всё будет хорошо.
265
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
- Меня гложет чувство вины.
- Меня тоже.
266
00:16:42,584 --> 00:16:44,211
Мне так стыдно.
267
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
Тут нечего стыдиться.
268
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
Я уже дала ей имя.
269
00:16:48,007 --> 00:16:50,384
- Я как будто облажалась.
- Я справлюсь.
270
00:16:50,467 --> 00:16:52,970
- Мне легче.
- Спасибо, что дали нам голос.
271
00:16:53,053 --> 00:16:55,723
- Спасибо за видимость.
- Так важно говорить.
272
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Большое спасибо.
273
00:17:17,494 --> 00:17:18,537
Конец съемки.
274
00:17:18,620 --> 00:17:20,372
Все молодцы!
275
00:17:20,456 --> 00:17:23,250
Это был еще один день
на шоу «Час подруг»!
276
00:17:30,883 --> 00:17:32,134
Ты молодец, детка.
277
00:17:36,430 --> 00:17:38,766
Как сильно тебе хочется меня убить?
278
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
Никак. Я тобой горжусь.
279
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
А вот спонсоры…
280
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Я им компенсирую.
281
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
Ну, это уже не моя проблема.
282
00:17:49,860 --> 00:17:51,820
Кто хочет выпить текилы?
283
00:17:51,904 --> 00:17:54,031
Наверняка врач не рекомендует.
284
00:17:54,114 --> 00:17:55,282
Я принесу.
285
00:17:59,369 --> 00:18:00,245
Алло?
286
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Да.
287
00:18:03,957 --> 00:18:05,084
О боже.
288
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
Сейчас приеду.
289
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Что случилось?
290
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
Мара разгромила кабинет биологии.
291
00:18:15,010 --> 00:18:17,304
Меня ждут в кабинете психолога.
292
00:18:17,387 --> 00:18:19,014
Теперь я там живу.
293
00:18:19,098 --> 00:18:20,224
Я поеду с тобой.
294
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
Нет, это твой последний день.
295
00:18:22,226 --> 00:18:25,604
Потом вернусь.
Я хочу быть здесь, пока могу.
296
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
Хорошо.
297
00:18:27,898 --> 00:18:29,608
Ладно, я скажу Талли.
298
00:18:35,030 --> 00:18:36,949
Извините за опоздание.
299
00:18:37,032 --> 00:18:38,951
- Мара, что ты сделала?
- Ты что?
300
00:18:39,034 --> 00:18:40,327
Ничего!
301
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
Это не ничего.
302
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
Они сорвали вскрытие лягушки
на уроке биологии.
303
00:18:46,917 --> 00:18:47,960
Кидались краской.
304
00:18:48,043 --> 00:18:51,046
- Они мучили животных.
- Зачем убивать рептилий?
305
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
Лягушки — земноводные.
306
00:18:52,881 --> 00:18:55,968
Неважно. Можно подумать,
нет других способов учиться.
307
00:18:56,051 --> 00:18:59,388
Они разбили несколько мензурок.
Кто-то мог пострадать.
308
00:19:00,180 --> 00:19:03,142
Так кто-нибудь пострадал или нет?
309
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
- Нет, но мы не о том.
- Лягушки пострадали.
310
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
- Их безболезненно усыпили.
- Погодите-ка.
311
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
Мне понятна их позиция.
312
00:19:11,108 --> 00:19:14,528
Чтобы выучить биологию,
необязательно убивать лягушек.
313
00:19:15,487 --> 00:19:18,240
Вот именно.
Можно было взять искусственных.
314
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
Да. Вот и я о чём.
315
00:19:21,034 --> 00:19:23,829
Это уже третье отстранение Мары
в этом семестре.
316
00:19:23,912 --> 00:19:27,916
- Еще одно приведет к отчислению.
- Господи, Мара. Отчисление?
317
00:19:28,000 --> 00:19:30,794
Или, в порядке мозгового штурма,
такой вариант:
318
00:19:30,878 --> 00:19:33,922
вместо отстранения
пусть уберутся в кабинете
319
00:19:34,006 --> 00:19:36,383
и отучатся остаток дня в таком виде.
320
00:19:36,466 --> 00:19:39,178
Это больше похоже
на естественные последствия.
321
00:19:39,261 --> 00:19:41,388
- Но мои волосы!
- Я вся в краске!
322
00:19:41,471 --> 00:19:43,640
Думать надо было, когда кидались.
323
00:19:45,893 --> 00:19:49,271
Это хорошая возможность
устроить педагогический момент.
324
00:19:49,354 --> 00:19:53,317
Вместо отстранения.
Получится более сильный урок.
325
00:19:57,821 --> 00:20:01,617
Обалдеть, это сработало!
Нашу девочку не отчислят… пока что.
326
00:20:02,242 --> 00:20:04,369
- Это дико, что я ими горжусь?
- Да.
327
00:20:04,453 --> 00:20:07,456
Нет, я согласен.
Пусть отстаивают свои убеждения.
328
00:20:07,539 --> 00:20:09,958
- Хотя бы так.
- Да, хотя бы так.
329
00:20:10,459 --> 00:20:14,546
Ого, какое у вас взаимопонимание.
Это очень круто.
330
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
Лучше, чем драться, правда же?
331
00:20:21,845 --> 00:20:25,807
Слушай, мне надо на работу,
но я подвезу тебя домой, Кейт.
332
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Что ты, это в противоположной стороне.
333
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Я сам отвезу Кейт. Без проблем.
334
00:20:30,896 --> 00:20:32,356
- Вот как?
- Вот как.
335
00:20:32,439 --> 00:20:35,442
Вот как, отлично. Спасибо.
336
00:20:36,735 --> 00:20:38,779
И на случай, если мы не увидимся…
337
00:20:40,072 --> 00:20:41,740
…удачи тебе там.
338
00:20:41,823 --> 00:20:43,784
Спасибо. Да. И тебе.
339
00:20:43,867 --> 00:20:45,661
- Ладно. Пока, Джонни.
- Пока.
340
00:20:51,917 --> 00:20:54,544
Я бы и рада думать,
что у Мары это активизм,
341
00:20:54,628 --> 00:20:57,089
но, по-моему,
ее просто злит отъезд отца.
342
00:20:57,172 --> 00:20:59,675
Да, я понимаю. Жизнь иногда так бесит,
343
00:20:59,758 --> 00:21:03,637
что даже взрослым вроде нас
хочется кидаться краской.
344
00:21:03,720 --> 00:21:06,807
Точно! В смысле, у меня так.
Иногда хочется просто…
345
00:21:06,890 --> 00:21:10,477
Вот сегодня утром я нашла
у себя в сумке M&M's россыпью,
346
00:21:10,560 --> 00:21:13,355
пошла с ними одна в ванную
и всё сожрала.
347
00:21:13,438 --> 00:21:15,983
Я не совсем это имел в виду,
348
00:21:16,066 --> 00:21:18,777
но… да, знаешь, после смерти Рэйчел
349
00:21:18,860 --> 00:21:21,280
у меня стала немного ехать крыша,
350
00:21:21,363 --> 00:21:24,241
а потом я нашел средство.
Как покидаться краской.
351
00:21:25,492 --> 00:21:28,912
Ну так что? У тебя есть время?
Хочешь попробовать?
352
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
Давай.
353
00:21:32,624 --> 00:21:34,251
- Что это?
- Пойдем.
354
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
Тут так шикарно.
355
00:21:42,801 --> 00:21:46,179
Только лучшее для моей девочки
в наш день рождения!
356
00:21:48,932 --> 00:21:49,808
Мэм.
357
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Спасибо.
358
00:21:58,525 --> 00:22:00,277
- Мне «Манхэттен».
- Хорошо.
359
00:22:00,360 --> 00:22:03,655
И два безалкогольных «Май Тай».
360
00:22:03,739 --> 00:22:04,573
Сейчас.
361
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Облако, что такое «Манхэттен»?
362
00:22:08,243 --> 00:22:11,455
Понятия не имею,
но однажды я видела это в кино,
363
00:22:11,538 --> 00:22:13,165
и звучало очень круто.
364
00:22:16,626 --> 00:22:17,836
Боже, они теплые.
365
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Спасибо!
366
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Боже мой, я на небесах.
367
00:22:34,728 --> 00:22:35,562
Эй.
368
00:22:38,523 --> 00:22:39,858
Это же…
369
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
Леон тут работает?
370
00:22:43,445 --> 00:22:46,531
А как бы еще мы это потянули?
Сотрудникам скидка.
371
00:22:54,706 --> 00:22:57,834
А теперь сюрприз на твой день рождения.
372
00:23:01,171 --> 00:23:02,422
Блин, что она делает?
373
00:23:03,673 --> 00:23:04,508
Привет, милый.
374
00:23:04,591 --> 00:23:05,926
Вроде собирается петь.
375
00:23:06,843 --> 00:23:09,012
Так и знала, что это плохо кончится.
376
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
Всем привет.
377
00:23:12,224 --> 00:23:14,768
Меня зовут Дороти Харт.
378
00:23:14,851 --> 00:23:17,979
Я впервые в «Руссо и Бэнк».
379
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
Тут замечательно.
380
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
Надеюсь, музон вам покатит.
381
00:23:24,986 --> 00:23:30,117
Это для моей дочери
в день… нашего рождения.
382
00:24:09,531 --> 00:24:10,949
Что мы тут делаем?
383
00:24:11,032 --> 00:24:12,117
Сейчас узнаешь.
384
00:24:15,829 --> 00:24:17,414
- О боже.
- О да.
385
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
- Споешь первой?
- Нет, спасибо. Я пас.
386
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
Певица из меня та еще.
387
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
Ты это зря.
388
00:24:25,255 --> 00:24:27,591
Прыжок с парашютом
не сравнится с кайфом
389
00:24:27,674 --> 00:24:29,551
от сеанса караоке!
390
00:24:32,262 --> 00:24:33,847
Следующая — Кейт Муларки.
391
00:24:36,933 --> 00:24:38,977
Но сначала я покажу, как надо.
392
00:24:39,060 --> 00:24:40,604
О да!
393
00:25:36,243 --> 00:25:38,119
Да, блин!
394
00:25:48,547 --> 00:25:51,299
Талли Харт, рад вас видеть.
395
00:25:51,383 --> 00:25:52,968
Взаимно, мистер Кинг.
396
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
Зовите меня Уилсон.
397
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
У вас, должно быть, уши горят.
398
00:26:04,896 --> 00:26:06,398
Почему же, мистер Кинг?
399
00:26:06,898 --> 00:26:10,235
Весь Сиэтл говорит о Талли Харт.
400
00:26:11,486 --> 00:26:15,031
Вы похожи на любительницу мартини,
так что я вам его заказал.
401
00:26:15,115 --> 00:26:18,118
- Грязный. Вы не против?
- Чем грязнее, тем лучше.
402
00:26:18,201 --> 00:26:20,120
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.
403
00:26:21,663 --> 00:26:24,082
Ах, это место.
404
00:26:24,874 --> 00:26:26,167
Вы здесь уже бывали?
405
00:26:27,043 --> 00:26:29,504
Однажды, на мой день рождения.
406
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
Сегодня ровно десять лет.
407
00:26:32,007 --> 00:26:34,175
- У вас день рождения?
- Так точно.
408
00:26:34,259 --> 00:26:36,636
Моя мать назвала бы это ССС.
409
00:26:37,721 --> 00:26:42,267
Сумасшедшая сверхъестественная связь.
Впрочем, она и была сумасшедшей.
410
00:26:42,350 --> 00:26:45,061
Давайте просто назовем это судьбой.
411
00:26:45,145 --> 00:26:47,314
О, минутку.
412
00:26:49,524 --> 00:26:52,694
Банановый фостер
всё еще в меню. Обязательно закажу.
413
00:26:52,777 --> 00:26:54,904
Вы весьма обезоруживающи.
414
00:26:55,905 --> 00:27:00,160
Я смотрел этот сюжет из магазина
не меньше десяти раз.
415
00:27:00,243 --> 00:27:02,746
Была бы обезоруживающая,
осталась бы цела.
416
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
Верно, но…
417
00:27:05,957 --> 00:27:10,128
…ваше самообладание, достоинство
в трудный момент… Откуда это?
418
00:27:11,254 --> 00:27:13,757
Я еще в 14 лет решила,
419
00:27:13,840 --> 00:27:15,842
что буду новой Джин Энерсен.
420
00:27:15,925 --> 00:27:18,219
Всего лишь? А что не Барбарой Уолтерс?
421
00:27:19,012 --> 00:27:20,805
В самом деле, почему бы и нет?
422
00:27:20,889 --> 00:27:21,765
Выпьем за это.
423
00:27:33,151 --> 00:27:35,195
Какого чёрта ты до сих пор тут?
424
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
Рабочая смена закончена.
Сдавай жетон, иди домой.
425
00:27:39,699 --> 00:27:43,453
А ты какого чёрта тут делаешь?
Тебе надо отдыхать дома.
426
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
Но у меня день рождения.
427
00:27:46,289 --> 00:27:49,084
И я должна выпить
с моим любимым продюсером.
428
00:27:50,126 --> 00:27:52,087
Этот гад меня бросает, представь!
429
00:27:57,884 --> 00:27:59,302
Последний день удался.
430
00:28:00,679 --> 00:28:01,805
Жаль, что не увижу,
431
00:28:01,888 --> 00:28:04,391
как ты отбреешь завтра
сердитых спонсоров.
432
00:28:05,308 --> 00:28:07,477
Мне даже хочется сделать это самой.
433
00:28:09,229 --> 00:28:10,980
Плевать, что они скажут.
434
00:28:12,232 --> 00:28:13,316
Это было…
435
00:28:14,734 --> 00:28:17,654
…лучшее мое шоу, блин… за всю жизнь.
436
00:28:26,329 --> 00:28:27,956
Может, тебе отпраздновать?
437
00:28:29,332 --> 00:28:31,501
- С мужем.
- Муж.
438
00:28:33,086 --> 00:28:36,506
Это так странно звучит,
как будто ошиблись в моём имени.
439
00:28:37,382 --> 00:28:38,466
Он хороший парень.
440
00:28:39,843 --> 00:28:41,594
Да, лучше, чем я заслуживаю.
441
00:28:41,678 --> 00:28:43,263
Ну, это неправда.
442
00:28:49,269 --> 00:28:51,730
На это дерьмо он точно не подписывался.
443
00:28:53,148 --> 00:28:55,233
Значит, ты не слушала обеты.
444
00:28:56,025 --> 00:28:59,654
В болезни и в здравии,
в горе и в радости.
445
00:29:01,281 --> 00:29:03,867
Просто я думала,
что радость будет до горя.
446
00:29:15,253 --> 00:29:17,130
Я не готова ко встрече с ним.
447
00:29:18,256 --> 00:29:19,966
Ты встречалась и с худшим.
448
00:29:32,353 --> 00:29:33,438
Давай, Кейт!
449
00:31:21,462 --> 00:31:24,007
Вы теряете время в KPOC.
450
00:31:24,090 --> 00:31:26,718
Согласна. Сделайте мне предложение.
451
00:31:29,470 --> 00:31:31,681
Ого, а вы прямолинейная.
452
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
Жизнь коротка, к чему лицемерить?
453
00:31:34,767 --> 00:31:39,230
Я это уважаю. Мне тоже ни к чему.
Предлагаю выпить еще по бокалу
454
00:31:39,314 --> 00:31:42,692
и обсудить ваше перемещение
из KPOC в кресло моей ведущей.
455
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
Скажу на это…
456
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
Официант, налейте еще!
457
00:31:47,864 --> 00:31:48,781
Умница!
458
00:32:22,273 --> 00:32:25,026
Я сочинила это
для своей дочери Таллулы.
459
00:32:25,610 --> 00:32:27,320
Большое спасибо.
460
00:32:27,403 --> 00:32:29,447
Надеюсь, скоро вернусь.
461
00:32:34,077 --> 00:32:35,495
Попробуй, Талл.
462
00:32:36,579 --> 00:32:38,122
Спасибо, не хочу есть.
463
00:32:38,206 --> 00:32:40,750
Какой кайф!
464
00:32:40,833 --> 00:32:43,169
Я просто наэлектризована!
465
00:32:44,212 --> 00:32:45,546
Что скажешь, Талл?
466
00:32:48,549 --> 00:32:51,344
Ладно. Я выпью еще один
вкусный «Манхэттен».
467
00:32:51,427 --> 00:32:52,929
А можно нам уже счет?
468
00:32:53,012 --> 00:32:55,264
- Конечно.
- Я хочу еще «Манхэттен».
469
00:32:55,348 --> 00:32:58,309
А платить нам не надо.
Мы гости Леона Маскера.
470
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
Кого?
471
00:33:00,186 --> 00:33:04,232
Пианиста. Ему полагается
бесплатный ужин каждый вечер.
472
00:33:04,315 --> 00:33:06,275
Полагаю, вы ошибаетесь, мэм.
473
00:33:06,359 --> 00:33:08,444
Не называйте меня «мэм».
474
00:33:09,487 --> 00:33:10,863
Я молода.
475
00:33:12,907 --> 00:33:18,454
Малыш, будь добр, подойди сюда
и объясни этому типу, что к чему.
476
00:33:24,544 --> 00:33:25,503
В чём проблема?
477
00:33:25,586 --> 00:33:28,506
Он говорит, что мы должны заплатить,
478
00:33:29,132 --> 00:33:31,217
но этот говнюк не понимает,
479
00:33:31,300 --> 00:33:33,761
что мы тут работаем, мы музыканты.
480
00:33:33,845 --> 00:33:36,639
- Какие-то проблемы?
- Да! У нас проблемы!
481
00:33:36,723 --> 00:33:38,307
Скажи ему, а?
482
00:33:39,017 --> 00:33:40,476
Извините, босс.
483
00:33:40,560 --> 00:33:43,730
Она… что-то перепутала.
484
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Извиняешься перед ним?
485
00:33:46,482 --> 00:33:47,942
Иди работать.
486
00:33:49,360 --> 00:33:53,156
Вам придется расплатиться.
Вы мешаете нашим клиентам.
487
00:33:56,325 --> 00:34:01,581
Знаете что? Ничего страшного.
Иногда можно и шикануть.
488
00:34:03,541 --> 00:34:07,462
Схожу к машине за кошельком.
Пойдем, девочки.
489
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
Нет.
490
00:34:09,505 --> 00:34:13,676
- Они дождутся вас тут.
- Ну ладно. Полегче, чувак.
491
00:34:14,469 --> 00:34:17,013
Незачем обращаться со мной
как с воришкой.
492
00:34:17,638 --> 00:34:20,433
Я бесплатно пела вашим клиентам.
Вы мне должны.
493
00:34:20,516 --> 00:34:21,726
Это авторская песня.
494
00:34:21,809 --> 00:34:24,437
Если не можете заплатить,
мы вызовем полицию.
495
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
Охренительный план.
496
00:34:27,523 --> 00:34:31,319
Вызывайте сраных копов.
Арестуйте мою дочь в ее день рождения.
497
00:34:31,402 --> 00:34:34,113
- Вам нужно заплатить.
- Убери от меня лапы!
498
00:34:37,867 --> 00:34:40,369
- Сейчас же уходите!
- Зови копов, плевать!
499
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Вызывай их. Ты хуже, чем они.
500
00:34:42,622 --> 00:34:45,249
И ресторан твой — туфта!
501
00:34:45,333 --> 00:34:49,003
Леон говорил, на кухне крысы.
Вся ваша еда в крысах!
502
00:34:49,087 --> 00:34:52,006
- А ну, быстро! Вон отсюда!
- Всё в крысах!
503
00:34:52,090 --> 00:34:53,841
- Крысы на кухне!
- Идите!
504
00:34:53,925 --> 00:34:57,178
«РУССО И БЭНК»
505
00:34:57,261 --> 00:35:00,515
Большое спасибо за ужин.
Было очень вкусно.
506
00:35:01,057 --> 00:35:01,974
Не за что.
507
00:35:03,392 --> 00:35:06,896
Давай сразу к делу, Талли.
Я хочу с тобой сотрудничать,
508
00:35:06,979 --> 00:35:09,565
но мне не нужна новая Джин Энерсен
509
00:35:09,649 --> 00:35:11,359
или новая Барбара Уолтерс,
510
00:35:11,442 --> 00:35:15,488
мне нужна первая в своем роде
Талли Харт. Культовая фигура.
511
00:35:17,907 --> 00:35:21,285
Хорошо, если вы настаиваете.
Буду культовой фигурой.
512
00:35:21,369 --> 00:35:22,328
Хорошо.
513
00:35:23,121 --> 00:35:23,996
Отлично.
514
00:35:25,748 --> 00:35:28,459
- Рады были вас видеть, мистер Кинг.
- Спасибо.
515
00:35:32,046 --> 00:35:37,426
Значит, ты придешь ко мне в офис
завтра, скажем, в полдень,
516
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
и мы обсудим твое будущее.
517
00:35:39,637 --> 00:35:41,973
Отлично. Я обязательно приду.
518
00:35:42,056 --> 00:35:42,890
Прекрасно.
519
00:35:44,976 --> 00:35:46,561
Есть и другой вариант…
520
00:35:49,438 --> 00:35:51,816
Мы можем продолжить разговор сейчас.
521
00:35:53,234 --> 00:35:56,737
У меня снят номер в «Ридженте».
522
00:35:58,281 --> 00:36:03,077
Простыни из египетского хлопка,
ванна размером с бассейн.
523
00:36:05,663 --> 00:36:08,040
У меня сейчас планы
с моей подругой Кейт.
524
00:36:08,124 --> 00:36:10,710
К тому же у меня есть парень.
525
00:36:14,338 --> 00:36:17,633
- Это будет твоим стандартным ответом?
- В смысле?
526
00:36:17,717 --> 00:36:19,135
Не выделывайся.
527
00:36:19,802 --> 00:36:22,180
Я хочу сделать из тебя суперзвезду,
528
00:36:22,263 --> 00:36:24,724
но могу сделать и новую Люсетт Лагнадо.
529
00:36:24,807 --> 00:36:26,392
Кто такая Люсетт Лагнадо?
530
00:36:26,475 --> 00:36:29,061
Вот именно. Подумай об этом.
531
00:36:43,117 --> 00:36:44,368
Спасибо за вечер.
532
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
С днем рождения, Талл.
533
00:36:50,124 --> 00:36:51,918
Девчонки, вам так повезло.
534
00:36:52,710 --> 00:36:54,587
У вас всё впереди.
535
00:36:56,881 --> 00:36:59,926
Обещайте, что будете
всегда идти за мечтой.
536
00:37:01,010 --> 00:37:03,596
Не позволяйте ничему
встать у себя на пути.
537
00:37:03,679 --> 00:37:07,266
Ни мужчинам, ни обществу, ни детям.
538
00:37:09,894 --> 00:37:11,896
Просто живите ради себя.
539
00:37:21,072 --> 00:37:23,199
Ну, было весело. Повторим через год.
540
00:37:23,282 --> 00:37:24,116
Эй.
541
00:37:25,076 --> 00:37:25,910
Обязательно.
542
00:37:26,953 --> 00:37:30,665
Только без всяких ужасов.
543
00:37:31,332 --> 00:37:33,751
Обещаю, что отныне
544
00:37:34,418 --> 00:37:38,673
все твои дни рождения
будут потрясающими,
545
00:37:38,756 --> 00:37:40,883
удивительными и счастливыми.
546
00:37:41,717 --> 00:37:42,843
Ты этого достойна.
547
00:37:43,594 --> 00:37:46,681
Клянусь кулоном лучших друзей,
548
00:37:47,473 --> 00:37:48,975
я всё для этого сделаю.
549
00:37:51,435 --> 00:37:52,311
Спасибо.
550
00:37:53,479 --> 00:37:54,355
Не за что.
551
00:38:00,486 --> 00:38:03,489
Романтический союз
между Хайнцем Нойгебауэром
552
00:38:03,572 --> 00:38:06,742
и Бетти Уэзерс,
людьми из противоположных миров,
553
00:38:06,826 --> 00:38:10,871
которые обнаружили,
что у них больше общего, чем различий.
554
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Возможно, это предвестник надежды,
что в ближайшие годы
555
00:38:14,583 --> 00:38:18,170
нынешняя холодная война
наконец начнет оттаивать.
556
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
- Хорошо. Отлично.
- Я Талли Харт из KPOC.
557
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
Она звезда.
558
00:38:22,633 --> 00:38:24,385
Я говорил не о Талли.
559
00:38:24,468 --> 00:38:27,096
Ты сделала сюжет.
Написала, спродюсировала.
560
00:38:28,639 --> 00:38:30,850
По-моему, в конце чего-то не хватает.
561
00:38:32,059 --> 00:38:35,146
Можно взять кадр,
где они держатся за руки у воды.
562
00:38:36,022 --> 00:38:38,983
Я думала скорее
о кадре с Берлинской стеной.
563
00:38:39,066 --> 00:38:40,484
Мне нравится с руками.
564
00:38:40,568 --> 00:38:41,485
Пошловато.
565
00:38:41,569 --> 00:38:42,486
Эмоционально.
566
00:38:43,070 --> 00:38:44,905
Это история о холодной войне.
567
00:38:45,406 --> 00:38:47,450
Это история о любви.
568
00:38:47,533 --> 00:38:49,994
Джонни, с каких пор
ты так сентиментален?
569
00:38:50,077 --> 00:38:52,163
А с каких пор ты так цинична?
570
00:38:55,124 --> 00:38:56,042
Ну да.
571
00:38:59,670 --> 00:39:02,965
Что ж, было куда менее мучительно,
чем я ожидал.
572
00:39:03,549 --> 00:39:04,592
Спасибо?
573
00:39:04,675 --> 00:39:07,803
Когда мы в прошлый раз общались,
ты на меня наорала.
574
00:39:07,887 --> 00:39:10,139
Да, ты же вёл себя как засранец.
575
00:39:11,474 --> 00:39:12,933
Ты права. Так и было.
576
00:39:14,477 --> 00:39:17,438
И прости меня за всё.
577
00:39:20,316 --> 00:39:23,486
Знаешь, после свадьбы
у меня было время подумать…
578
00:39:24,195 --> 00:39:25,446
И я кое-что понял.
579
00:39:27,782 --> 00:39:31,285
Я не умею строить отношения.
580
00:39:31,369 --> 00:39:33,913
Всегда делаю всем больно.
581
00:39:35,164 --> 00:39:37,124
У нас не было отношений.
582
00:39:37,875 --> 00:39:39,502
Но я сделал тебе больно.
583
00:39:41,170 --> 00:39:43,255
Да нет, вовсе нет. Всё нормально.
584
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
Нет. Я пытался тебя поцеловать,
а потом забыл об этом.
585
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
- Ничего.
- Не ничего. Знаешь, я…
586
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
Я был не в себе.
587
00:39:51,889 --> 00:39:54,934
- Я понимаю.
- Нет, не в этом смысле.
588
00:39:55,017 --> 00:39:57,853
Дело не в том,
что я ничего не чувствовал.
589
00:39:57,937 --> 00:40:01,982
- Чувствовал, но просто…
- Необязательно продолжать говорить.
590
00:40:02,066 --> 00:40:04,151
Я тебе не подхожу.
591
00:40:04,235 --> 00:40:05,569
Да и никому другому.
592
00:40:06,487 --> 00:40:07,738
Хоть и жаль.
593
00:40:07,822 --> 00:40:09,824
Мне бы хотелось.
594
00:40:10,491 --> 00:40:11,409
Но…
595
00:40:11,492 --> 00:40:13,411
Я не гожусь.
596
00:40:13,494 --> 00:40:14,412
Ясно.
597
00:40:15,413 --> 00:40:18,416
В общем… прости.
598
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
Всё хорошо. Правда.
599
00:40:21,210 --> 00:40:23,129
Что было, то прошло.
600
00:40:23,212 --> 00:40:27,049
И пусть уходит подальше, да побыстрей.
601
00:40:27,133 --> 00:40:28,008
Хорошо.
602
00:40:28,634 --> 00:40:31,679
- Видишь? И тут налажал.
- Да нет, всё хорошо.
603
00:40:32,346 --> 00:40:34,765
Ты столько для меня значишь, Муларки.
604
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
Я был бы просто счастлив,
если бы мы могли начать сначала.
605
00:40:41,730 --> 00:40:42,815
Как друзья.
606
00:40:45,067 --> 00:40:46,110
Обязательно.
607
00:40:48,028 --> 00:40:48,988
Мы уже начали.
608
00:41:26,275 --> 00:41:27,735
Папа уснул на диване.
609
00:41:28,402 --> 00:41:29,278
Да.
610
00:41:29,361 --> 00:41:30,362
Выгонишь его?
611
00:41:30,446 --> 00:41:32,031
Нет, конечно.
612
00:41:33,866 --> 00:41:34,992
Как самочувствие?
613
00:41:35,743 --> 00:41:38,704
Он уезжает через несколько дней.
Это нелегко.
614
00:41:41,707 --> 00:41:45,836
В 14 лет хуже всего то,
что ты ничего не контролируешь.
615
00:41:45,920 --> 00:41:48,380
С тобой просто что-то происходит. Ужас.
616
00:41:49,089 --> 00:41:50,925
Хочется кидаться краской.
617
00:41:51,008 --> 00:41:52,301
Это было для лягушек.
618
00:41:52,384 --> 00:41:53,260
Я знаю.
619
00:41:58,307 --> 00:41:59,308
Обувайся.
620
00:41:59,808 --> 00:42:01,143
- Зачем?
- Узнаешь.
621
00:42:07,816 --> 00:42:08,734
Привет.
622
00:42:09,485 --> 00:42:11,028
Где ты была? Я звонил.
623
00:42:12,071 --> 00:42:12,947
Ага.
624
00:42:14,740 --> 00:42:17,409
Осталась выпить после работы.
625
00:42:18,202 --> 00:42:19,036
Где Кейт?
626
00:42:19,537 --> 00:42:22,831
Я отправил ее домой,
чтобы мы побыли вдвоем.
627
00:42:23,374 --> 00:42:25,459
- Два часа назад.
- Блин.
628
00:42:26,794 --> 00:42:28,045
Она злилась?
629
00:42:29,255 --> 00:42:31,257
Мы всегда празднуем вместе.
630
00:42:31,340 --> 00:42:34,552
Ну, я подумал, что неплохо бы
нам отпраздновать вместе.
631
00:42:35,302 --> 00:42:37,263
Я обещала это Кейт.
632
00:42:37,846 --> 00:42:39,848
Клятва на кулоне.
633
00:42:41,767 --> 00:42:43,602
Может, тебе уже хватит?
634
00:42:47,022 --> 00:42:49,733
Я не знала своего отца.
Ты случайно не он?
635
00:42:52,111 --> 00:42:54,863
Не хочу ругаться, Талли.
Я волновался за тебя.
636
00:42:54,947 --> 00:42:57,241
- Нам нужно поговорить.
- Почему?
637
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Почему?
638
00:42:58,867 --> 00:43:01,412
Потому что мы оба
пережили нечто масштабное.
639
00:43:03,831 --> 00:43:07,668
Я не хочу об этом говорить.
Я весь день об этом говорю. Хватит.
640
00:43:07,751 --> 00:43:10,212
Ты можешь открыться
миллионам людей на ТВ,
641
00:43:10,296 --> 00:43:12,089
но не собственному мужу?
642
00:43:12,172 --> 00:43:13,007
Да.
643
00:43:13,591 --> 00:43:15,801
Именно так всё и есть, ты уловил.
644
00:43:15,884 --> 00:43:17,845
- Знаю, тебе плохо.
- Хрена с два.
645
00:43:17,928 --> 00:43:18,762
Что, прости?
646
00:43:22,683 --> 00:43:23,559
Я устала.
647
00:43:24,643 --> 00:43:25,603
Я хочу спать.
648
00:43:25,686 --> 00:43:27,688
- Ладно, пойдем спать…
- Одна.
649
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
Я хочу спать одна.
650
00:43:31,525 --> 00:43:34,320
- Да ну, Талли, я твой муж.
- Из-за ребенка.
651
00:43:34,987 --> 00:43:36,196
Но ребенка уже нет.
652
00:43:36,280 --> 00:43:37,823
Думаешь, я потому женился?
653
00:43:37,906 --> 00:43:40,034
Лично я вышла за тебя из-за ребенка,
654
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
но теперь я не беременна,
655
00:43:42,244 --> 00:43:45,164
и это к лучшему для всех.
656
00:43:45,247 --> 00:43:46,165
Господи, Талли.
657
00:43:46,248 --> 00:43:47,333
Что? Прости,
658
00:43:47,416 --> 00:43:50,961
но не делай вид,
что ты в глубине души ни капли не рад.
659
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
Конечно, я не рад. Талли, какого чёрта?
660
00:43:53,547 --> 00:43:54,506
А я рада.
661
00:43:56,717 --> 00:43:58,969
Я была бы ужасной матерью, Макс.
662
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
И ребенок это знал, так что…
663
00:44:02,681 --> 00:44:05,184
Ей так лучше. Или ему.
664
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Слушай, перестань.
665
00:44:08,854 --> 00:44:11,732
Ты пьяна и несешь бред. Пойдем спать.
666
00:44:11,815 --> 00:44:13,776
Может, свалишь уже из моего дома?
667
00:44:15,194 --> 00:44:16,195
Пожалуйста.
668
00:44:19,448 --> 00:44:22,326
Я просто хочу побыть одна.
669
00:44:27,998 --> 00:44:28,832
Талли.
670
00:44:31,794 --> 00:44:34,755
Я не хочу тебя здесь видеть, Макс.
671
00:44:34,838 --> 00:44:38,759
Мы совершили ошибку.
Как ты не понимаешь?
672
00:44:39,468 --> 00:44:42,054
Вали отсюда на хрен!
673
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
Чёрт!
674
00:45:07,871 --> 00:45:09,206
Господи!
675
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Да прошло оно всё!
676
00:45:57,421 --> 00:46:00,090
Хочешь покататься на лодке?
Ночью, под дождем?
677
00:46:01,008 --> 00:46:02,217
Не совсем.
678
00:46:07,473 --> 00:46:10,017
Мам, она гнилая,
ты велела отцу ее выкинуть.
679
00:46:10,100 --> 00:46:12,019
Я знаю. Я хочу выпустить пар.
680
00:46:18,233 --> 00:46:19,568
Ты с ума сошла!
681
00:46:19,651 --> 00:46:21,361
Попробуй, тебе понравится!
682
00:46:21,945 --> 00:46:22,905
Ладно.
683
00:46:27,242 --> 00:46:28,076
Да!
684
00:46:38,712 --> 00:46:39,755
Я злюсь!
685
00:47:40,941 --> 00:47:43,652
- Ты тут больше не работаешь.
- Я тебя искал.
686
00:47:43,735 --> 00:47:45,529
Телефон сломался. Что такое?
687
00:47:45,612 --> 00:47:47,489
Мандрейк отказался от шоу.
688
00:47:49,157 --> 00:47:51,201
Передал новому дистрибьютору.
689
00:47:51,285 --> 00:47:52,452
Господи.
690
00:47:53,036 --> 00:47:55,539
Новый босс уже ждет в студии.
691
00:47:58,834 --> 00:47:59,960
Джонни, всё хорошо.
692
00:48:00,794 --> 00:48:03,130
Это хорошо. Так даже к лучшему.
693
00:48:03,213 --> 00:48:07,175
Давайте сюда цифры.
Потом обсудим с сотрудниками.
694
00:48:08,886 --> 00:48:09,803
Привет, Талли.
695
00:48:12,723 --> 00:48:14,141
Рад снова тебя видеть.
696
00:48:48,842 --> 00:48:50,469
Перевод субтитров: Юлия Эво