1 00:00:06,006 --> 00:00:06,881 Мама! 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,341 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,426 Облако! 4 00:00:10,010 --> 00:00:10,969 Где ты? 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,430 Позовите мою маму. 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,265 Мне нужна мама! 7 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 …что я заслужила такую… 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,185 …дерьмовую мать? 9 00:00:23,773 --> 00:00:24,816 Возьми ее. 10 00:00:25,775 --> 00:00:27,110 Теперь она твоя. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 Я потеряла ребенка. 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,126 Я потеряла ребенка. 13 00:00:43,835 --> 00:00:45,795 - Я потеряла ребенка. - Ничего. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 Ничего. Мама здесь. 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 Где ребенок? 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,593 Я не могу найти ребенка. 17 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 Я не могу найти ребенка. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 Нет. 19 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Нет. 20 00:00:58,725 --> 00:00:59,809 Нет! 21 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 Нет! 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 Успокойся, детка. 23 00:01:04,397 --> 00:01:06,483 Детка. Привет. 24 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Мама здесь. 25 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Я просто хочу проснуться. 26 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Моя дорогая девочка, ты не спишь. 27 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Привет. 28 00:01:21,456 --> 00:01:22,874 Что происходит? 29 00:01:24,250 --> 00:01:25,543 Дадите нам минутку? 30 00:01:26,419 --> 00:01:27,295 Да. 31 00:01:28,922 --> 00:01:31,549 Все души знают, когда пора прийти в этот мир. 32 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 Было не время. 33 00:01:45,522 --> 00:01:46,981 {\an8}Что происходит? 34 00:01:48,441 --> 00:01:49,734 {\an8}Ты болела, солнце. 35 00:01:51,736 --> 00:01:52,946 {\an8}Я была в больнице? 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 {\an8}Да, у тебя была инфекция. 37 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 {\an8}Ты пробыла там два дня, а потом захотела уехать домой. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,415 {\an8}Я смутно помню, как кричала на кого-то в халате. 39 00:02:05,792 --> 00:02:07,085 {\an8}Я так волновалась. 40 00:02:08,211 --> 00:02:10,338 {\an8}Я помню, как ты спала рядом со мной. 41 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 {\an8}И Макс… 42 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 {\an8}Похоже на сон. 43 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 {\an8}Я потеряла ребенка. 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 {\an8}Мне так жаль. 45 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 {\an8}Какого хрена здесь делает Облако? 46 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 {\an8}Ты звала ее и звала. Не переставала. 47 00:02:34,445 --> 00:02:37,574 {\an8}- Очевидно, я была в бреду. - Мы не знали, что делать. 48 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 {\an8}Можно войти? 49 00:02:45,582 --> 00:02:46,457 {\an8}Конечно. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,797 {\an8}Умею я устроить медовый месяц, да? 51 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 {\an8}В браке с Талли Харт не соскучишься. 52 00:03:02,473 --> 00:03:05,226 {\an8}Боже, я бы сейчас съела миллион блинов. 53 00:03:06,144 --> 00:03:09,439 {\an8}Хорошо, что Кейт сделала миллион блинов на всякий случай. 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 {\an8}Вы все это чувствуете? 55 00:03:16,446 --> 00:03:19,240 {\an8}Мощный энергетический сдвиг. 56 00:03:20,533 --> 00:03:23,286 {\an8}Чувствую, как тепло идет по сердечной чакре. 57 00:03:24,746 --> 00:03:25,622 {\an8}Круто. 58 00:03:26,289 --> 00:03:29,876 {\an8}Может, всё-таки потушишь пылающую палочку корицы? 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 {\an8}Она очищает воздух… 60 00:03:33,296 --> 00:03:36,758 {\an8}…и призывает древних богинь принести тебе целительный свет 61 00:03:37,383 --> 00:03:38,968 {\an8}в твой день рождения. 62 00:03:39,052 --> 00:03:42,764 {\an8}Сегодня не мой день рождения. Облако, он после Дня благодарения. 63 00:03:47,435 --> 00:03:48,603 {\an8}Я его пропустила? 64 00:03:50,188 --> 00:03:53,441 {\an8}Было бы что пропускать. Всё было крайне уныло. 65 00:03:53,524 --> 00:03:55,401 {\an8}Вот чёрт. 66 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 {\an8}Значит, я пропустила как минимум три съемки. 67 00:03:58,988 --> 00:04:02,116 {\an8}И как вы позволили мне валяться в постели просто так! 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 {\an8}Не просто так. 69 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 {\an8}Когда было у меня, ты сама сказала, что надо отдыхать. 70 00:04:08,289 --> 00:04:09,749 {\an8}- Я отдохнула. - Чушь. 71 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 {\an8}Я после такого не меньше месяца лежала в постели. 72 00:04:13,169 --> 00:04:14,671 {\an8}У тебя был выкидыш? 73 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 {\an8}Как минимум три. 74 00:04:17,006 --> 00:04:18,049 {\an8}Помнишь Леона? 75 00:04:18,758 --> 00:04:21,844 {\an8}- Конечно, я помню Леона. - Тебе было лет 14. 76 00:04:21,928 --> 00:04:22,971 {\an8}Я просто… 77 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 {\an8}…лежала на коврике в ванной, истекая кровью, 78 00:04:27,141 --> 00:04:28,935 {\an8}а он всё говорил: «Вставай». 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 {\an8}Кинул мне в голову сигарету, козел. 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,819 {\an8}Почему ты не пошла к врачу? 81 00:04:37,902 --> 00:04:41,572 {\an8}Потому что у матки есть мудрость, непонятная западной медицине. 82 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 {\an8}Мне надо снимать шоу. 83 00:04:46,244 --> 00:04:48,329 {\an8}- Детка. - Не надо. 84 00:04:48,413 --> 00:04:49,872 {\an8}Сегодня день подарков. 85 00:04:49,956 --> 00:04:51,749 {\an8}Главное шоу года, прямой эфир. 86 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 {\an8}- Спонсоры ждут. - Да ничего. 87 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 {\an8}Джонни уже решил. Пустят прошлогоднее. 88 00:04:55,878 --> 00:04:59,257 {\an8}Ну нет. Шоу уже балансирует на грани. 89 00:04:59,799 --> 00:05:02,510 {\an8}Пойду на работу. Это будет лучшее мое шоу. 90 00:05:02,593 --> 00:05:03,803 {\an8}- Талл… - Нет! 91 00:05:03,886 --> 00:05:06,556 {\an8}У меня день рождения. Ты меня не остановишь. 92 00:05:17,483 --> 00:05:21,154 {\an8}Это слишком. Плакаты, пластинки. Сколько ты вообще потратила? 93 00:05:21,863 --> 00:05:23,531 {\an8}Скопила из карманных денег. 94 00:05:26,367 --> 00:05:27,952 {\an8}- Вот еще. - Ну зачем еще! 95 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 {\an8}Просто открой, глупышка. 96 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 {\an8}Видишь, у меня тоже есть. 97 00:05:44,552 --> 00:05:45,803 {\an8}Ты права. Это глупо. 98 00:05:45,887 --> 00:05:47,388 {\an8}Зря я это придумала. 99 00:05:47,472 --> 00:05:49,599 {\an8}Это лучший подарок в моей жизни. 100 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 {\an8}Правда? 101 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 {\an8}Ты уверена? 102 00:05:54,604 --> 00:05:57,398 {\an8}Кажется, у меня от него шея зеленеет. 103 00:05:57,482 --> 00:06:00,026 {\an8}Оно прекрасное. Поможешь надеть? 104 00:06:00,109 --> 00:06:00,985 {\an8}Конечно. 105 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 {\an8}Видишь? 106 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 {\an8}ЛУЧШИЕ ПОДРУГИ 107 00:06:18,503 --> 00:06:19,587 {\an8}С днем рождения. 108 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 {\an8}Спасибо. 109 00:06:20,838 --> 00:06:21,756 Я люблю тебя. 110 00:06:21,839 --> 00:06:24,550 - Девчонки с улицы Светлячков навсегда? - Навсегда. 111 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 На веки вечные. 112 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 Нет! 113 00:06:34,227 --> 00:06:37,772 Как приятно вместе делать музыку. 114 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 Боже, какой кайф! 115 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Какой кайф! 116 00:06:51,661 --> 00:06:54,205 Это было… что-то. 117 00:06:55,289 --> 00:06:58,084 - Знаешь, у нас день рождения. - Не может быть. 118 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 - В один день с Талли? - Родилась она. 119 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Но это и мой день рождения. 120 00:07:04,132 --> 00:07:05,842 День, когда я родила. 121 00:07:05,925 --> 00:07:09,637 Кейтлин, это было волшебно! 122 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 Светила полная луна, моя шейка матки зрела, 123 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 а потом эта стрелецкая сущность выскользнула из меня, 124 00:07:18,187 --> 00:07:19,856 как какое-то водное чудище. 125 00:07:19,939 --> 00:07:24,694 Я испытала оргазм. Это была восхитительная боль. 126 00:07:24,777 --> 00:07:27,780 В ту ночь я стала женщиной, так что я тоже родилась. 127 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Это очень круто. 128 00:07:31,284 --> 00:07:34,328 Родовой оргазм! Так уместно рассказывать это дочери. 129 00:07:34,412 --> 00:07:36,205 Конечно! Это наша история. 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,668 В общем, я тут подумала, 131 00:07:40,751 --> 00:07:45,047 что нам надо это отметить в шикарном ресторане. 132 00:07:45,923 --> 00:07:47,091 Можешь взять Ким. 133 00:07:47,592 --> 00:07:49,594 Облако, ее зовут Кейт. 134 00:07:49,677 --> 00:07:52,847 Я знаю, но это наша шутка. Я путаю ее имя. 135 00:07:55,349 --> 00:07:58,644 - Правда? - А то. Думаешь, я тупая? 136 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 Ну, что скажете? 137 00:08:01,814 --> 00:08:05,651 Большой ужин в честь моей именинницы. 138 00:08:05,735 --> 00:08:07,236 Но надо нарядиться. 139 00:08:08,863 --> 00:08:12,909 Ух ты. Да, конечно. Пойду выберу платье. Спасибо, мама. 140 00:08:14,869 --> 00:08:17,413 Она назвала меня мамой! Такая редкость! 141 00:08:17,497 --> 00:08:18,998 Так мило. 142 00:08:38,434 --> 00:08:40,937 Вовремя сняла повязку, чтобы порезать торт! 143 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 Муларки, это слишком. 144 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 Это не от меня. 145 00:08:55,159 --> 00:08:56,244 А от кого? 146 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 От Уилсона Кинга. 147 00:08:58,621 --> 00:09:01,791 Что? Ух ты! Круто. 148 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 Кто такой Уилсон Кинг? 149 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 Руководитель KLET. Новости номер один в Сиэтле. 150 00:09:08,130 --> 00:09:11,801 Работа в них — фактически трамплин к национальному телевидению. 151 00:09:11,884 --> 00:09:14,971 Приглашает меня выпить. Наверняка хочет переманить. 152 00:09:15,054 --> 00:09:18,558 - Неплохо! - Не просто неплохо, это фантастика. 153 00:09:18,641 --> 00:09:22,019 Это невероятный шанс, тем более что тут меня не продвигают 154 00:09:22,103 --> 00:09:24,021 даже после работы под обстрелом. 155 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Поздравляю, Талл. Это здорово. 156 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 Чёрт, мой день рождения. Ты уже всё спланировала. 157 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 Да ну! Уилсон Кинг гораздо лучше, чем мой дурацкий квест. 158 00:09:34,240 --> 00:09:35,866 Я люблю твои квесты. 159 00:09:35,950 --> 00:09:38,619 Ты посмотри, а. 160 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 Уже сняла повязку. Так быстро! 161 00:09:42,540 --> 00:09:46,377 Не знай я тебя, подумала бы, что ты притворялась. Шучу. 162 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 Просто повезло. Пуля прошла насквозь, даже шрама нет. 163 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 Как чудесно. 164 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 А как твоя нога? 165 00:09:54,969 --> 00:09:58,472 Осталось всего две операции. Через неделю достанут спицы. 166 00:09:58,556 --> 00:10:00,016 - Отлично. - Хорошо. 167 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 Так значит, у тебя встреча с Уилсоном Кингом? 168 00:10:03,519 --> 00:10:06,147 Похоже, тот инцидент пошел тебе на пользу. 169 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Но было бы жаль тебя потерять. 170 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 Пока не потеряли. 171 00:10:09,900 --> 00:10:12,612 Есть еще наш с Кейт сюжет о Восточной Германии. 172 00:10:12,695 --> 00:10:16,949 Ах да, эта милая история о друзьях по переписке. 173 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 О немце и даме из Сиэтла, влюбившихся по переписке, 174 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 а по сути о геополитических следствиях холодной войны. 175 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 Прелестно. 176 00:10:25,291 --> 00:10:27,918 Ну вот. Такома в восторге. 177 00:10:28,002 --> 00:10:31,422 Но надо успеть до завтра, так что вы останетесь допоздна. 178 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 - Я не могу. - Я останусь. У Талли планы. 179 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 Какие планы? 180 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Никакие. 181 00:10:39,597 --> 00:10:42,850 - Тебя переманивают? - У нее встреча с Уилсоном Кингом. 182 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Это… 183 00:10:49,440 --> 00:10:50,399 Поздравляю. 184 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Рано поздравлять, просто встреча. 185 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Ладно, я останусь доделывать с тобой, Муларки. 186 00:10:58,908 --> 00:11:00,076 Если ты не против. 187 00:11:00,159 --> 00:11:02,578 Нет, совсем не против. 188 00:11:03,120 --> 00:11:03,996 Отлично. 189 00:11:08,542 --> 00:11:12,630 День рождения у меня, а подарок, похоже, достанется тебе. 190 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 Это какой же? 191 00:11:14,590 --> 00:11:16,634 Вы с Джонни 192 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 всю ночь проведете наедине, 193 00:11:19,345 --> 00:11:22,598 монтируя сюжет о любви? Что тут непонятного? 194 00:11:22,682 --> 00:11:24,600 Целая ночь мучений и неловкости. 195 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 После свадьбы Шона у нас всё странно. 196 00:11:27,103 --> 00:11:29,772 Отлично, вот как раз и разберетесь. 197 00:11:29,855 --> 00:11:33,150 Не в чем разбираться. Надеюсь, ты возьмешь меня в KLET, 198 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 и Джонни Райан станет смутным воспоминанием 199 00:11:36,112 --> 00:11:39,532 о том, как я когда-то влюбилась в своего коллегу. 200 00:11:39,615 --> 00:11:44,370 Дамы и господа, встречаем Талли Харт! 201 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 Привет! 202 00:11:56,173 --> 00:12:00,970 Добро пожаловать на раздачу подарков от шоу «Час подруг». 203 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 У меня день рождения! 204 00:12:03,222 --> 00:12:04,515 С днем рождения! 205 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 И вы все знаете, что это значит! 206 00:12:08,811 --> 00:12:10,896 Вы тоже получите подарки. 207 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Это плохая идея. 208 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 Скажи? У нее был выкидыш десять минут назад. 209 00:12:18,404 --> 00:12:20,531 Хотя на вид с ней… 210 00:12:20,614 --> 00:12:21,907 Всё в порядке. 211 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Жутковато, да? 212 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 Это же Талли. 213 00:12:27,788 --> 00:12:29,957 Спасибо, праздничный эльф. 214 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 Что же это будет? 215 00:12:31,250 --> 00:12:35,755 Ну что, подруги, зацените. Это ультрасовременный малыш. 216 00:12:35,838 --> 00:12:41,135 Выглядит как обычный сотовый телефон, но с одной уникальной деталью. 217 00:12:41,969 --> 00:12:44,764 Он делает фотографии. 218 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 Да, представляете? 219 00:12:48,058 --> 00:12:51,061 Это телефон со встроенной камерой. 220 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 Эта модель появится в магазинах только весной 2004 года, 221 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 так что, к сожалению, пока она недоступна. 222 00:13:00,362 --> 00:13:01,822 Но пошарьте под креслом. 223 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Теперь они ваши! 224 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 Отлично! 225 00:13:17,671 --> 00:13:19,340 И спасибо! 226 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Кстати о фотографиях, 227 00:13:21,592 --> 00:13:25,846 следующий подарок — это что-то особенное. 228 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Компания «Фото Навсегда» 229 00:13:28,390 --> 00:13:32,228 создала эту передовую фоторамку, показывающую слайд-шоу… 230 00:13:33,270 --> 00:13:36,440 …из более чем сотни цифровых… фотографий. 231 00:13:39,401 --> 00:13:41,153 Разве не потрясающе? 232 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Чёрт, что происходит? 233 00:14:12,393 --> 00:14:13,561 Это плохо. 234 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 У меня вопрос к зрителям. 235 00:14:22,486 --> 00:14:24,196 У кого из вас был выкидыш? 236 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 Сделай переход к рекламе. 237 00:14:31,829 --> 00:14:33,163 Но это же еще хуже? 238 00:14:33,247 --> 00:14:34,748 Чем срыв в прямом эфире? 239 00:14:34,832 --> 00:14:38,627 Нет, постойте, не надо рекламы. 240 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 Мой продюсер, Джонни Райан, сейчас хочет меня убить, 241 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 но он покидает шоу, это его последний день. 242 00:14:49,096 --> 00:14:50,472 Так что он мой должник. 243 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Продолжаем. 244 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 У кого из вас был выкидыш? 245 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 Со мной это случилось на прошлой неделе. 246 00:15:09,366 --> 00:15:13,037 У меня до сих пор кровотечение… и это ужасно. 247 00:15:14,955 --> 00:15:19,126 Но я не хочу стыдиться. Я не хочу ничего скрывать. 248 00:15:21,295 --> 00:15:23,881 Почему мы притворяемся, что всё в порядке? 249 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 Со мной не всё в порядке. 250 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 И хуже всего то, что сначала я не… 251 00:15:32,890 --> 00:15:35,643 Я даже не знала, хочу ли я этого ребенка, но… 252 00:15:36,852 --> 00:15:37,937 …потом захотела. 253 00:15:39,021 --> 00:15:40,189 Очень сильно. 254 00:15:40,981 --> 00:15:45,903 Я позволила себе мечтать о том, как это будет, каким будет малыш… 255 00:15:49,657 --> 00:15:53,911 А теперь осталось только чувство пустоты и одиночества. 256 00:15:54,578 --> 00:15:57,039 Не знаю, зачем я вам это рассказываю. 257 00:15:59,959 --> 00:16:02,169 Может, потому, что я знаю: я не одна. 258 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 С кем-то из вас такое было? 259 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Я знаю, что не только со мной. 260 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 Привет, как вас зовут? 261 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Лора. 262 00:16:31,115 --> 00:16:33,617 - Мне всё еще снится беременность. - И мне. 263 00:16:34,201 --> 00:16:37,913 Врачи сказали, что это воля Божья, потому что я не была замужем. 264 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Всё будет хорошо. 265 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 - Меня гложет чувство вины. - Меня тоже. 266 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 Мне так стыдно. 267 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 Тут нечего стыдиться. 268 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 Я уже дала ей имя. 269 00:16:48,007 --> 00:16:50,384 - Я как будто облажалась. - Я справлюсь. 270 00:16:50,467 --> 00:16:52,970 - Мне легче. - Спасибо, что дали нам голос. 271 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 - Спасибо за видимость. - Так важно говорить. 272 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 Большое спасибо. 273 00:17:17,494 --> 00:17:18,537 Конец съемки. 274 00:17:18,620 --> 00:17:20,372 Все молодцы! 275 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 Это был еще один день на шоу «Час подруг»! 276 00:17:30,883 --> 00:17:32,134 Ты молодец, детка. 277 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 Как сильно тебе хочется меня убить? 278 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 Никак. Я тобой горжусь. 279 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 А вот спонсоры… 280 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Я им компенсирую. 281 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Ну, это уже не моя проблема. 282 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 Кто хочет выпить текилы? 283 00:17:51,904 --> 00:17:54,031 Наверняка врач не рекомендует. 284 00:17:54,114 --> 00:17:55,282 Я принесу. 285 00:17:59,369 --> 00:18:00,245 Алло? 286 00:18:00,996 --> 00:18:01,872 Да. 287 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 О боже. 288 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 Сейчас приеду. 289 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Что случилось? 290 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 Мара разгромила кабинет биологии. 291 00:18:15,010 --> 00:18:17,304 Меня ждут в кабинете психолога. 292 00:18:17,387 --> 00:18:19,014 Теперь я там живу. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,224 Я поеду с тобой. 294 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Нет, это твой последний день. 295 00:18:22,226 --> 00:18:25,604 Потом вернусь. Я хочу быть здесь, пока могу. 296 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 Хорошо. 297 00:18:27,898 --> 00:18:29,608 Ладно, я скажу Талли. 298 00:18:35,030 --> 00:18:36,949 Извините за опоздание. 299 00:18:37,032 --> 00:18:38,951 - Мара, что ты сделала? - Ты что? 300 00:18:39,034 --> 00:18:40,327 Ничего! 301 00:18:40,828 --> 00:18:42,121 Это не ничего. 302 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 Они сорвали вскрытие лягушки на уроке биологии. 303 00:18:46,917 --> 00:18:47,960 Кидались краской. 304 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 - Они мучили животных. - Зачем убивать рептилий? 305 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 Лягушки — земноводные. 306 00:18:52,881 --> 00:18:55,968 Неважно. Можно подумать, нет других способов учиться. 307 00:18:56,051 --> 00:18:59,388 Они разбили несколько мензурок. Кто-то мог пострадать. 308 00:19:00,180 --> 00:19:03,142 Так кто-нибудь пострадал или нет? 309 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 - Нет, но мы не о том. - Лягушки пострадали. 310 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 - Их безболезненно усыпили. - Погодите-ка. 311 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 Мне понятна их позиция. 312 00:19:11,108 --> 00:19:14,528 Чтобы выучить биологию, необязательно убивать лягушек. 313 00:19:15,487 --> 00:19:18,240 Вот именно. Можно было взять искусственных. 314 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Да. Вот и я о чём. 315 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Это уже третье отстранение Мары в этом семестре. 316 00:19:23,912 --> 00:19:27,916 - Еще одно приведет к отчислению. - Господи, Мара. Отчисление? 317 00:19:28,000 --> 00:19:30,794 Или, в порядке мозгового штурма, такой вариант: 318 00:19:30,878 --> 00:19:33,922 вместо отстранения пусть уберутся в кабинете 319 00:19:34,006 --> 00:19:36,383 и отучатся остаток дня в таком виде. 320 00:19:36,466 --> 00:19:39,178 Это больше похоже на естественные последствия. 321 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 - Но мои волосы! - Я вся в краске! 322 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 Думать надо было, когда кидались. 323 00:19:45,893 --> 00:19:49,271 Это хорошая возможность устроить педагогический момент. 324 00:19:49,354 --> 00:19:53,317 Вместо отстранения. Получится более сильный урок. 325 00:19:57,821 --> 00:20:01,617 Обалдеть, это сработало! Нашу девочку не отчислят… пока что. 326 00:20:02,242 --> 00:20:04,369 - Это дико, что я ими горжусь? - Да. 327 00:20:04,453 --> 00:20:07,456 Нет, я согласен. Пусть отстаивают свои убеждения. 328 00:20:07,539 --> 00:20:09,958 - Хотя бы так. - Да, хотя бы так. 329 00:20:10,459 --> 00:20:14,546 Ого, какое у вас взаимопонимание. Это очень круто. 330 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 Лучше, чем драться, правда же? 331 00:20:21,845 --> 00:20:25,807 Слушай, мне надо на работу, но я подвезу тебя домой, Кейт. 332 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Что ты, это в противоположной стороне. 333 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Я сам отвезу Кейт. Без проблем. 334 00:20:30,896 --> 00:20:32,356 - Вот как? - Вот как. 335 00:20:32,439 --> 00:20:35,442 Вот как, отлично. Спасибо. 336 00:20:36,735 --> 00:20:38,779 И на случай, если мы не увидимся… 337 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 …удачи тебе там. 338 00:20:41,823 --> 00:20:43,784 Спасибо. Да. И тебе. 339 00:20:43,867 --> 00:20:45,661 - Ладно. Пока, Джонни. - Пока. 340 00:20:51,917 --> 00:20:54,544 Я бы и рада думать, что у Мары это активизм, 341 00:20:54,628 --> 00:20:57,089 но, по-моему, ее просто злит отъезд отца. 342 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 Да, я понимаю. Жизнь иногда так бесит, 343 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 что даже взрослым вроде нас хочется кидаться краской. 344 00:21:03,720 --> 00:21:06,807 Точно! В смысле, у меня так. Иногда хочется просто… 345 00:21:06,890 --> 00:21:10,477 Вот сегодня утром я нашла у себя в сумке M&M's россыпью, 346 00:21:10,560 --> 00:21:13,355 пошла с ними одна в ванную и всё сожрала. 347 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 Я не совсем это имел в виду, 348 00:21:16,066 --> 00:21:18,777 но… да, знаешь, после смерти Рэйчел 349 00:21:18,860 --> 00:21:21,280 у меня стала немного ехать крыша, 350 00:21:21,363 --> 00:21:24,241 а потом я нашел средство. Как покидаться краской. 351 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 Ну так что? У тебя есть время? Хочешь попробовать? 352 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 Давай. 353 00:21:32,624 --> 00:21:34,251 - Что это? - Пойдем. 354 00:21:40,757 --> 00:21:42,718 Тут так шикарно. 355 00:21:42,801 --> 00:21:46,179 Только лучшее для моей девочки в наш день рождения! 356 00:21:48,932 --> 00:21:49,808 Мэм. 357 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Спасибо. 358 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 - Мне «Манхэттен». - Хорошо. 359 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 И два безалкогольных «Май Тай». 360 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 Сейчас. 361 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Облако, что такое «Манхэттен»? 362 00:22:08,243 --> 00:22:11,455 Понятия не имею, но однажды я видела это в кино, 363 00:22:11,538 --> 00:22:13,165 и звучало очень круто. 364 00:22:16,626 --> 00:22:17,836 Боже, они теплые. 365 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Спасибо! 366 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Боже мой, я на небесах. 367 00:22:34,728 --> 00:22:35,562 Эй. 368 00:22:38,523 --> 00:22:39,858 Это же… 369 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 Леон тут работает? 370 00:22:43,445 --> 00:22:46,531 А как бы еще мы это потянули? Сотрудникам скидка. 371 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 А теперь сюрприз на твой день рождения. 372 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 Блин, что она делает? 373 00:23:03,673 --> 00:23:04,508 Привет, милый. 374 00:23:04,591 --> 00:23:05,926 Вроде собирается петь. 375 00:23:06,843 --> 00:23:09,012 Так и знала, что это плохо кончится. 376 00:23:09,971 --> 00:23:11,139 Всем привет. 377 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Меня зовут Дороти Харт. 378 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Я впервые в «Руссо и Бэнк». 379 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 Тут замечательно. 380 00:23:22,359 --> 00:23:23,985 Надеюсь, музон вам покатит. 381 00:23:24,986 --> 00:23:30,117 Это для моей дочери в день… нашего рождения. 382 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 Что мы тут делаем? 383 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 Сейчас узнаешь. 384 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 - О боже. - О да. 385 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 - Споешь первой? - Нет, спасибо. Я пас. 386 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 Певица из меня та еще. 387 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 Ты это зря. 388 00:24:25,255 --> 00:24:27,591 Прыжок с парашютом не сравнится с кайфом 389 00:24:27,674 --> 00:24:29,551 от сеанса караоке! 390 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 Следующая — Кейт Муларки. 391 00:24:36,933 --> 00:24:38,977 Но сначала я покажу, как надо. 392 00:24:39,060 --> 00:24:40,604 О да! 393 00:25:36,243 --> 00:25:38,119 Да, блин! 394 00:25:48,547 --> 00:25:51,299 Талли Харт, рад вас видеть. 395 00:25:51,383 --> 00:25:52,968 Взаимно, мистер Кинг. 396 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 Зовите меня Уилсон. 397 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 У вас, должно быть, уши горят. 398 00:26:04,896 --> 00:26:06,398 Почему же, мистер Кинг? 399 00:26:06,898 --> 00:26:10,235 Весь Сиэтл говорит о Талли Харт. 400 00:26:11,486 --> 00:26:15,031 Вы похожи на любительницу мартини, так что я вам его заказал. 401 00:26:15,115 --> 00:26:18,118 - Грязный. Вы не против? - Чем грязнее, тем лучше. 402 00:26:18,201 --> 00:26:20,120 - Ваше здоровье. - Ваше здоровье. 403 00:26:21,663 --> 00:26:24,082 Ах, это место. 404 00:26:24,874 --> 00:26:26,167 Вы здесь уже бывали? 405 00:26:27,043 --> 00:26:29,504 Однажды, на мой день рождения. 406 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 Сегодня ровно десять лет. 407 00:26:32,007 --> 00:26:34,175 - У вас день рождения? - Так точно. 408 00:26:34,259 --> 00:26:36,636 Моя мать назвала бы это ССС. 409 00:26:37,721 --> 00:26:42,267 Сумасшедшая сверхъестественная связь. Впрочем, она и была сумасшедшей. 410 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Давайте просто назовем это судьбой. 411 00:26:45,145 --> 00:26:47,314 О, минутку. 412 00:26:49,524 --> 00:26:52,694 Банановый фостер всё еще в меню. Обязательно закажу. 413 00:26:52,777 --> 00:26:54,904 Вы весьма обезоруживающи. 414 00:26:55,905 --> 00:27:00,160 Я смотрел этот сюжет из магазина не меньше десяти раз. 415 00:27:00,243 --> 00:27:02,746 Была бы обезоруживающая, осталась бы цела. 416 00:27:03,622 --> 00:27:04,623 Верно, но… 417 00:27:05,957 --> 00:27:10,128 …ваше самообладание, достоинство в трудный момент… Откуда это? 418 00:27:11,254 --> 00:27:13,757 Я еще в 14 лет решила, 419 00:27:13,840 --> 00:27:15,842 что буду новой Джин Энерсен. 420 00:27:15,925 --> 00:27:18,219 Всего лишь? А что не Барбарой Уолтерс? 421 00:27:19,012 --> 00:27:20,805 В самом деле, почему бы и нет? 422 00:27:20,889 --> 00:27:21,765 Выпьем за это. 423 00:27:33,151 --> 00:27:35,195 Какого чёрта ты до сих пор тут? 424 00:27:36,529 --> 00:27:39,616 Рабочая смена закончена. Сдавай жетон, иди домой. 425 00:27:39,699 --> 00:27:43,453 А ты какого чёрта тут делаешь? Тебе надо отдыхать дома. 426 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Но у меня день рождения. 427 00:27:46,289 --> 00:27:49,084 И я должна выпить с моим любимым продюсером. 428 00:27:50,126 --> 00:27:52,087 Этот гад меня бросает, представь! 429 00:27:57,884 --> 00:27:59,302 Последний день удался. 430 00:28:00,679 --> 00:28:01,805 Жаль, что не увижу, 431 00:28:01,888 --> 00:28:04,391 как ты отбреешь завтра сердитых спонсоров. 432 00:28:05,308 --> 00:28:07,477 Мне даже хочется сделать это самой. 433 00:28:09,229 --> 00:28:10,980 Плевать, что они скажут. 434 00:28:12,232 --> 00:28:13,316 Это было… 435 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 …лучшее мое шоу, блин… за всю жизнь. 436 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 Может, тебе отпраздновать? 437 00:28:29,332 --> 00:28:31,501 - С мужем. - Муж. 438 00:28:33,086 --> 00:28:36,506 Это так странно звучит, как будто ошиблись в моём имени. 439 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 Он хороший парень. 440 00:28:39,843 --> 00:28:41,594 Да, лучше, чем я заслуживаю. 441 00:28:41,678 --> 00:28:43,263 Ну, это неправда. 442 00:28:49,269 --> 00:28:51,730 На это дерьмо он точно не подписывался. 443 00:28:53,148 --> 00:28:55,233 Значит, ты не слушала обеты. 444 00:28:56,025 --> 00:28:59,654 В болезни и в здравии, в горе и в радости. 445 00:29:01,281 --> 00:29:03,867 Просто я думала, что радость будет до горя. 446 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 Я не готова ко встрече с ним. 447 00:29:18,256 --> 00:29:19,966 Ты встречалась и с худшим. 448 00:29:32,353 --> 00:29:33,438 Давай, Кейт! 449 00:31:21,462 --> 00:31:24,007 Вы теряете время в KPOC. 450 00:31:24,090 --> 00:31:26,718 Согласна. Сделайте мне предложение. 451 00:31:29,470 --> 00:31:31,681 Ого, а вы прямолинейная. 452 00:31:31,764 --> 00:31:34,684 Жизнь коротка, к чему лицемерить? 453 00:31:34,767 --> 00:31:39,230 Я это уважаю. Мне тоже ни к чему. Предлагаю выпить еще по бокалу 454 00:31:39,314 --> 00:31:42,692 и обсудить ваше перемещение из KPOC в кресло моей ведущей. 455 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 Скажу на это… 456 00:31:46,279 --> 00:31:47,780 Официант, налейте еще! 457 00:31:47,864 --> 00:31:48,781 Умница! 458 00:32:22,273 --> 00:32:25,026 Я сочинила это для своей дочери Таллулы. 459 00:32:25,610 --> 00:32:27,320 Большое спасибо. 460 00:32:27,403 --> 00:32:29,447 Надеюсь, скоро вернусь. 461 00:32:34,077 --> 00:32:35,495 Попробуй, Талл. 462 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 Спасибо, не хочу есть. 463 00:32:38,206 --> 00:32:40,750 Какой кайф! 464 00:32:40,833 --> 00:32:43,169 Я просто наэлектризована! 465 00:32:44,212 --> 00:32:45,546 Что скажешь, Талл? 466 00:32:48,549 --> 00:32:51,344 Ладно. Я выпью еще один вкусный «Манхэттен». 467 00:32:51,427 --> 00:32:52,929 А можно нам уже счет? 468 00:32:53,012 --> 00:32:55,264 - Конечно. - Я хочу еще «Манхэттен». 469 00:32:55,348 --> 00:32:58,309 А платить нам не надо. Мы гости Леона Маскера. 470 00:32:59,018 --> 00:33:00,103 Кого? 471 00:33:00,186 --> 00:33:04,232 Пианиста. Ему полагается бесплатный ужин каждый вечер. 472 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 Полагаю, вы ошибаетесь, мэм. 473 00:33:06,359 --> 00:33:08,444 Не называйте меня «мэм». 474 00:33:09,487 --> 00:33:10,863 Я молода. 475 00:33:12,907 --> 00:33:18,454 Малыш, будь добр, подойди сюда и объясни этому типу, что к чему. 476 00:33:24,544 --> 00:33:25,503 В чём проблема? 477 00:33:25,586 --> 00:33:28,506 Он говорит, что мы должны заплатить, 478 00:33:29,132 --> 00:33:31,217 но этот говнюк не понимает, 479 00:33:31,300 --> 00:33:33,761 что мы тут работаем, мы музыканты. 480 00:33:33,845 --> 00:33:36,639 - Какие-то проблемы? - Да! У нас проблемы! 481 00:33:36,723 --> 00:33:38,307 Скажи ему, а? 482 00:33:39,017 --> 00:33:40,476 Извините, босс. 483 00:33:40,560 --> 00:33:43,730 Она… что-то перепутала. 484 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Извиняешься перед ним? 485 00:33:46,482 --> 00:33:47,942 Иди работать. 486 00:33:49,360 --> 00:33:53,156 Вам придется расплатиться. Вы мешаете нашим клиентам. 487 00:33:56,325 --> 00:34:01,581 Знаете что? Ничего страшного. Иногда можно и шикануть. 488 00:34:03,541 --> 00:34:07,462 Схожу к машине за кошельком. Пойдем, девочки. 489 00:34:07,545 --> 00:34:08,504 Нет. 490 00:34:09,505 --> 00:34:13,676 - Они дождутся вас тут. - Ну ладно. Полегче, чувак. 491 00:34:14,469 --> 00:34:17,013 Незачем обращаться со мной как с воришкой. 492 00:34:17,638 --> 00:34:20,433 Я бесплатно пела вашим клиентам. Вы мне должны. 493 00:34:20,516 --> 00:34:21,726 Это авторская песня. 494 00:34:21,809 --> 00:34:24,437 Если не можете заплатить, мы вызовем полицию. 495 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 Охренительный план. 496 00:34:27,523 --> 00:34:31,319 Вызывайте сраных копов. Арестуйте мою дочь в ее день рождения. 497 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 - Вам нужно заплатить. - Убери от меня лапы! 498 00:34:37,867 --> 00:34:40,369 - Сейчас же уходите! - Зови копов, плевать! 499 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Вызывай их. Ты хуже, чем они. 500 00:34:42,622 --> 00:34:45,249 И ресторан твой — туфта! 501 00:34:45,333 --> 00:34:49,003 Леон говорил, на кухне крысы. Вся ваша еда в крысах! 502 00:34:49,087 --> 00:34:52,006 - А ну, быстро! Вон отсюда! - Всё в крысах! 503 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 - Крысы на кухне! - Идите! 504 00:34:53,925 --> 00:34:57,178 «РУССО И БЭНК» 505 00:34:57,261 --> 00:35:00,515 Большое спасибо за ужин. Было очень вкусно. 506 00:35:01,057 --> 00:35:01,974 Не за что. 507 00:35:03,392 --> 00:35:06,896 Давай сразу к делу, Талли. Я хочу с тобой сотрудничать, 508 00:35:06,979 --> 00:35:09,565 но мне не нужна новая Джин Энерсен 509 00:35:09,649 --> 00:35:11,359 или новая Барбара Уолтерс, 510 00:35:11,442 --> 00:35:15,488 мне нужна первая в своем роде Талли Харт. Культовая фигура. 511 00:35:17,907 --> 00:35:21,285 Хорошо, если вы настаиваете. Буду культовой фигурой. 512 00:35:21,369 --> 00:35:22,328 Хорошо. 513 00:35:23,121 --> 00:35:23,996 Отлично. 514 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 - Рады были вас видеть, мистер Кинг. - Спасибо. 515 00:35:32,046 --> 00:35:37,426 Значит, ты придешь ко мне в офис завтра, скажем, в полдень, 516 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 и мы обсудим твое будущее. 517 00:35:39,637 --> 00:35:41,973 Отлично. Я обязательно приду. 518 00:35:42,056 --> 00:35:42,890 Прекрасно. 519 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 Есть и другой вариант… 520 00:35:49,438 --> 00:35:51,816 Мы можем продолжить разговор сейчас. 521 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 У меня снят номер в «Ридженте». 522 00:35:58,281 --> 00:36:03,077 Простыни из египетского хлопка, ванна размером с бассейн. 523 00:36:05,663 --> 00:36:08,040 У меня сейчас планы с моей подругой Кейт. 524 00:36:08,124 --> 00:36:10,710 К тому же у меня есть парень. 525 00:36:14,338 --> 00:36:17,633 - Это будет твоим стандартным ответом? - В смысле? 526 00:36:17,717 --> 00:36:19,135 Не выделывайся. 527 00:36:19,802 --> 00:36:22,180 Я хочу сделать из тебя суперзвезду, 528 00:36:22,263 --> 00:36:24,724 но могу сделать и новую Люсетт Лагнадо. 529 00:36:24,807 --> 00:36:26,392 Кто такая Люсетт Лагнадо? 530 00:36:26,475 --> 00:36:29,061 Вот именно. Подумай об этом. 531 00:36:43,117 --> 00:36:44,368 Спасибо за вечер. 532 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 С днем рождения, Талл. 533 00:36:50,124 --> 00:36:51,918 Девчонки, вам так повезло. 534 00:36:52,710 --> 00:36:54,587 У вас всё впереди. 535 00:36:56,881 --> 00:36:59,926 Обещайте, что будете всегда идти за мечтой. 536 00:37:01,010 --> 00:37:03,596 Не позволяйте ничему встать у себя на пути. 537 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 Ни мужчинам, ни обществу, ни детям. 538 00:37:09,894 --> 00:37:11,896 Просто живите ради себя. 539 00:37:21,072 --> 00:37:23,199 Ну, было весело. Повторим через год. 540 00:37:23,282 --> 00:37:24,116 Эй. 541 00:37:25,076 --> 00:37:25,910 Обязательно. 542 00:37:26,953 --> 00:37:30,665 Только без всяких ужасов. 543 00:37:31,332 --> 00:37:33,751 Обещаю, что отныне 544 00:37:34,418 --> 00:37:38,673 все твои дни рождения будут потрясающими, 545 00:37:38,756 --> 00:37:40,883 удивительными и счастливыми. 546 00:37:41,717 --> 00:37:42,843 Ты этого достойна. 547 00:37:43,594 --> 00:37:46,681 Клянусь кулоном лучших друзей, 548 00:37:47,473 --> 00:37:48,975 я всё для этого сделаю. 549 00:37:51,435 --> 00:37:52,311 Спасибо. 550 00:37:53,479 --> 00:37:54,355 Не за что. 551 00:38:00,486 --> 00:38:03,489 Романтический союз между Хайнцем Нойгебауэром 552 00:38:03,572 --> 00:38:06,742 и Бетти Уэзерс, людьми из противоположных миров, 553 00:38:06,826 --> 00:38:10,871 которые обнаружили, что у них больше общего, чем различий. 554 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Возможно, это предвестник надежды, что в ближайшие годы 555 00:38:14,583 --> 00:38:18,170 нынешняя холодная война наконец начнет оттаивать. 556 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 - Хорошо. Отлично. - Я Талли Харт из KPOC. 557 00:38:20,840 --> 00:38:21,716 Она звезда. 558 00:38:22,633 --> 00:38:24,385 Я говорил не о Талли. 559 00:38:24,468 --> 00:38:27,096 Ты сделала сюжет. Написала, спродюсировала. 560 00:38:28,639 --> 00:38:30,850 По-моему, в конце чего-то не хватает. 561 00:38:32,059 --> 00:38:35,146 Можно взять кадр, где они держатся за руки у воды. 562 00:38:36,022 --> 00:38:38,983 Я думала скорее о кадре с Берлинской стеной. 563 00:38:39,066 --> 00:38:40,484 Мне нравится с руками. 564 00:38:40,568 --> 00:38:41,485 Пошловато. 565 00:38:41,569 --> 00:38:42,486 Эмоционально. 566 00:38:43,070 --> 00:38:44,905 Это история о холодной войне. 567 00:38:45,406 --> 00:38:47,450 Это история о любви. 568 00:38:47,533 --> 00:38:49,994 Джонни, с каких пор ты так сентиментален? 569 00:38:50,077 --> 00:38:52,163 А с каких пор ты так цинична? 570 00:38:55,124 --> 00:38:56,042 Ну да. 571 00:38:59,670 --> 00:39:02,965 Что ж, было куда менее мучительно, чем я ожидал. 572 00:39:03,549 --> 00:39:04,592 Спасибо? 573 00:39:04,675 --> 00:39:07,803 Когда мы в прошлый раз общались, ты на меня наорала. 574 00:39:07,887 --> 00:39:10,139 Да, ты же вёл себя как засранец. 575 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 Ты права. Так и было. 576 00:39:14,477 --> 00:39:17,438 И прости меня за всё. 577 00:39:20,316 --> 00:39:23,486 Знаешь, после свадьбы у меня было время подумать… 578 00:39:24,195 --> 00:39:25,446 И я кое-что понял. 579 00:39:27,782 --> 00:39:31,285 Я не умею строить отношения. 580 00:39:31,369 --> 00:39:33,913 Всегда делаю всем больно. 581 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 У нас не было отношений. 582 00:39:37,875 --> 00:39:39,502 Но я сделал тебе больно. 583 00:39:41,170 --> 00:39:43,255 Да нет, вовсе нет. Всё нормально. 584 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 Нет. Я пытался тебя поцеловать, а потом забыл об этом. 585 00:39:47,134 --> 00:39:49,136 - Ничего. - Не ничего. Знаешь, я… 586 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 Я был не в себе. 587 00:39:51,889 --> 00:39:54,934 - Я понимаю. - Нет, не в этом смысле. 588 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 Дело не в том, что я ничего не чувствовал. 589 00:39:57,937 --> 00:40:01,982 - Чувствовал, но просто… - Необязательно продолжать говорить. 590 00:40:02,066 --> 00:40:04,151 Я тебе не подхожу. 591 00:40:04,235 --> 00:40:05,569 Да и никому другому. 592 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Хоть и жаль. 593 00:40:07,822 --> 00:40:09,824 Мне бы хотелось. 594 00:40:10,491 --> 00:40:11,409 Но… 595 00:40:11,492 --> 00:40:13,411 Я не гожусь. 596 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 Ясно. 597 00:40:15,413 --> 00:40:18,416 В общем… прости. 598 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Всё хорошо. Правда. 599 00:40:21,210 --> 00:40:23,129 Что было, то прошло. 600 00:40:23,212 --> 00:40:27,049 И пусть уходит подальше, да побыстрей. 601 00:40:27,133 --> 00:40:28,008 Хорошо. 602 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 - Видишь? И тут налажал. - Да нет, всё хорошо. 603 00:40:32,346 --> 00:40:34,765 Ты столько для меня значишь, Муларки. 604 00:40:36,183 --> 00:40:40,563 Я был бы просто счастлив, если бы мы могли начать сначала. 605 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Как друзья. 606 00:40:45,067 --> 00:40:46,110 Обязательно. 607 00:40:48,028 --> 00:40:48,988 Мы уже начали. 608 00:41:26,275 --> 00:41:27,735 Папа уснул на диване. 609 00:41:28,402 --> 00:41:29,278 Да. 610 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 Выгонишь его? 611 00:41:30,446 --> 00:41:32,031 Нет, конечно. 612 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 Как самочувствие? 613 00:41:35,743 --> 00:41:38,704 Он уезжает через несколько дней. Это нелегко. 614 00:41:41,707 --> 00:41:45,836 В 14 лет хуже всего то, что ты ничего не контролируешь. 615 00:41:45,920 --> 00:41:48,380 С тобой просто что-то происходит. Ужас. 616 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 Хочется кидаться краской. 617 00:41:51,008 --> 00:41:52,301 Это было для лягушек. 618 00:41:52,384 --> 00:41:53,260 Я знаю. 619 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Обувайся. 620 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 - Зачем? - Узнаешь. 621 00:42:07,816 --> 00:42:08,734 Привет. 622 00:42:09,485 --> 00:42:11,028 Где ты была? Я звонил. 623 00:42:12,071 --> 00:42:12,947 Ага. 624 00:42:14,740 --> 00:42:17,409 Осталась выпить после работы. 625 00:42:18,202 --> 00:42:19,036 Где Кейт? 626 00:42:19,537 --> 00:42:22,831 Я отправил ее домой, чтобы мы побыли вдвоем. 627 00:42:23,374 --> 00:42:25,459 - Два часа назад. - Блин. 628 00:42:26,794 --> 00:42:28,045 Она злилась? 629 00:42:29,255 --> 00:42:31,257 Мы всегда празднуем вместе. 630 00:42:31,340 --> 00:42:34,552 Ну, я подумал, что неплохо бы нам отпраздновать вместе. 631 00:42:35,302 --> 00:42:37,263 Я обещала это Кейт. 632 00:42:37,846 --> 00:42:39,848 Клятва на кулоне. 633 00:42:41,767 --> 00:42:43,602 Может, тебе уже хватит? 634 00:42:47,022 --> 00:42:49,733 Я не знала своего отца. Ты случайно не он? 635 00:42:52,111 --> 00:42:54,863 Не хочу ругаться, Талли. Я волновался за тебя. 636 00:42:54,947 --> 00:42:57,241 - Нам нужно поговорить. - Почему? 637 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Почему? 638 00:42:58,867 --> 00:43:01,412 Потому что мы оба пережили нечто масштабное. 639 00:43:03,831 --> 00:43:07,668 Я не хочу об этом говорить. Я весь день об этом говорю. Хватит. 640 00:43:07,751 --> 00:43:10,212 Ты можешь открыться миллионам людей на ТВ, 641 00:43:10,296 --> 00:43:12,089 но не собственному мужу? 642 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 Да. 643 00:43:13,591 --> 00:43:15,801 Именно так всё и есть, ты уловил. 644 00:43:15,884 --> 00:43:17,845 - Знаю, тебе плохо. - Хрена с два. 645 00:43:17,928 --> 00:43:18,762 Что, прости? 646 00:43:22,683 --> 00:43:23,559 Я устала. 647 00:43:24,643 --> 00:43:25,603 Я хочу спать. 648 00:43:25,686 --> 00:43:27,688 - Ладно, пойдем спать… - Одна. 649 00:43:29,565 --> 00:43:31,442 Я хочу спать одна. 650 00:43:31,525 --> 00:43:34,320 - Да ну, Талли, я твой муж. - Из-за ребенка. 651 00:43:34,987 --> 00:43:36,196 Но ребенка уже нет. 652 00:43:36,280 --> 00:43:37,823 Думаешь, я потому женился? 653 00:43:37,906 --> 00:43:40,034 Лично я вышла за тебя из-за ребенка, 654 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 но теперь я не беременна, 655 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 и это к лучшему для всех. 656 00:43:45,247 --> 00:43:46,165 Господи, Талли. 657 00:43:46,248 --> 00:43:47,333 Что? Прости, 658 00:43:47,416 --> 00:43:50,961 но не делай вид, что ты в глубине души ни капли не рад. 659 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 Конечно, я не рад. Талли, какого чёрта? 660 00:43:53,547 --> 00:43:54,506 А я рада. 661 00:43:56,717 --> 00:43:58,969 Я была бы ужасной матерью, Макс. 662 00:43:59,845 --> 00:44:01,639 И ребенок это знал, так что… 663 00:44:02,681 --> 00:44:05,184 Ей так лучше. Или ему. 664 00:44:07,311 --> 00:44:08,771 Слушай, перестань. 665 00:44:08,854 --> 00:44:11,732 Ты пьяна и несешь бред. Пойдем спать. 666 00:44:11,815 --> 00:44:13,776 Может, свалишь уже из моего дома? 667 00:44:15,194 --> 00:44:16,195 Пожалуйста. 668 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 Я просто хочу побыть одна. 669 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 Талли. 670 00:44:31,794 --> 00:44:34,755 Я не хочу тебя здесь видеть, Макс. 671 00:44:34,838 --> 00:44:38,759 Мы совершили ошибку. Как ты не понимаешь? 672 00:44:39,468 --> 00:44:42,054 Вали отсюда на хрен! 673 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 Чёрт! 674 00:45:07,871 --> 00:45:09,206 Господи! 675 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Да прошло оно всё! 676 00:45:57,421 --> 00:46:00,090 Хочешь покататься на лодке? Ночью, под дождем? 677 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 Не совсем. 678 00:46:07,473 --> 00:46:10,017 Мам, она гнилая, ты велела отцу ее выкинуть. 679 00:46:10,100 --> 00:46:12,019 Я знаю. Я хочу выпустить пар. 680 00:46:18,233 --> 00:46:19,568 Ты с ума сошла! 681 00:46:19,651 --> 00:46:21,361 Попробуй, тебе понравится! 682 00:46:21,945 --> 00:46:22,905 Ладно. 683 00:46:27,242 --> 00:46:28,076 Да! 684 00:46:38,712 --> 00:46:39,755 Я злюсь! 685 00:47:40,941 --> 00:47:43,652 - Ты тут больше не работаешь. - Я тебя искал. 686 00:47:43,735 --> 00:47:45,529 Телефон сломался. Что такое? 687 00:47:45,612 --> 00:47:47,489 Мандрейк отказался от шоу. 688 00:47:49,157 --> 00:47:51,201 Передал новому дистрибьютору. 689 00:47:51,285 --> 00:47:52,452 Господи. 690 00:47:53,036 --> 00:47:55,539 Новый босс уже ждет в студии. 691 00:47:58,834 --> 00:47:59,960 Джонни, всё хорошо. 692 00:48:00,794 --> 00:48:03,130 Это хорошо. Так даже к лучшему. 693 00:48:03,213 --> 00:48:07,175 Давайте сюда цифры. Потом обсудим с сотрудниками. 694 00:48:08,886 --> 00:48:09,803 Привет, Талли. 695 00:48:12,723 --> 00:48:14,141 Рад снова тебя видеть. 696 00:48:48,842 --> 00:48:50,469 Перевод субтитров: Юлия Эво