1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Mãe! 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,467 Cloud! 3 00:00:10,010 --> 00:00:10,969 Onde estás? 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,430 Liga à minha mãe. 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,265 Preciso da minha mãe! 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 … que eu merecia… 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,185 … uma mãe tão merdosa? 8 00:00:23,773 --> 00:00:24,816 Pega-a. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,110 Agora, ela é tua. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 Eu perdi o bebé. 11 00:00:41,791 --> 00:00:43,126 Eu perdi o bebé. 12 00:00:43,835 --> 00:00:45,795 - Eu perdi o bebé! - Está tudo bem. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 Está tudo bem. A mamã está aqui. 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 Onde está o bebé? 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,593 Onde está o bebé? Não encontro o bebé. 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 Não encontro o bebé. 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 Não. 18 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Não. 19 00:00:58,725 --> 00:00:59,809 Não! 20 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 Não! 21 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 Acalma-te, querida. 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,483 Querida. Olá. 23 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 A mamã está aqui. 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Só quero acordar. 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Minha querida menina, estás acordada. 26 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Olá. 27 00:01:21,456 --> 00:01:22,874 O que se passa? 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,543 Dá-nos um segundo? 29 00:01:26,419 --> 00:01:27,295 Sim. 30 00:01:28,963 --> 00:01:31,549 Todas as almas sabem quando é altura de vir a este mundo. 31 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 Não estava na hora. 32 00:01:45,522 --> 00:01:46,981 {\an8}O que se passa? 33 00:01:48,441 --> 00:01:50,026 {\an8}Estiveste doente, querida. 34 00:01:51,736 --> 00:01:53,279 {\an8}Estive no hospital? 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 {\an8}Sim, tiveste uma infeção. 36 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 {\an8}Mantiveram-te lá dois dias e depois insististe em voltar para casa. 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,415 {\an8}Lembro-me vagamente de gritar com alguém de bata. 38 00:02:05,792 --> 00:02:07,085 {\an8}Estava tão preocupada. 39 00:02:08,211 --> 00:02:10,338 {\an8}Lembro-me de dormires ao meu lado. 40 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 {\an8}E o Max… 41 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 {\an8}Parece um sonho. 42 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 {\an8}Perdi o bebé. 43 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 {\an8}Lamento imenso. 44 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 {\an8}Que raio faz ela aqui? 45 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 {\an8}Estavas sempre a chamar por ela. Não paravas. 46 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 {\an8}- Eu estava claramente a delirar. - Não sabíamos o que fazer mais. 47 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 {\an8}Posso entrar? 48 00:02:45,582 --> 00:02:46,457 {\an8}Claro. 49 00:02:50,545 --> 00:02:52,964 {\an8}Que lua de mel do caraças, não é? 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 {\an8}Estar casado com a Tully Hart nunca é aborrecido. 51 00:03:02,473 --> 00:03:05,226 {\an8}Meu Deus, agora comia um milhão de panquecas. 52 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 {\an8}Ainda bem que a Kate fez um milhão de panquecas por precaução. 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 {\an8}Conseguem sentir isso? 54 00:03:16,446 --> 00:03:19,240 {\an8}A energia está a mudar poderosamente. 55 00:03:20,533 --> 00:03:23,286 {\an8}Sinto o calor a espalhar-se pelo meu chacra do coração. 56 00:03:24,746 --> 00:03:25,622 {\an8}Fixe. 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,876 {\an8}Podes apagar o pau de canela flamejante? 58 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 {\an8}Limpa o ar… 59 00:03:33,296 --> 00:03:36,758 {\an8}… convidando as deusas antigas a trazer-te luz curativa 60 00:03:37,383 --> 00:03:38,968 {\an8}no teu aniversário. 61 00:03:39,052 --> 00:03:42,764 {\an8}Não é o meu aniversário. Faço anos depois da Ação de Graças. 62 00:03:47,435 --> 00:03:48,603 {\an8}Perdi esse dia? 63 00:03:50,188 --> 00:03:53,441 {\an8}Não perdeste muito. Quer dizer, foi tudo uma chatice enorme. 64 00:03:53,524 --> 00:03:55,401 {\an8}Merda. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 {\an8}Isso significa que perdi, pelo menos, três gravações. 66 00:03:58,988 --> 00:04:02,116 {\an8}Não acredito que me deixaram ficar na cama sem motivo. 67 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 {\an8}Não foi sem motivo. 68 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 {\an8}Não faz mal descansar. Foi o que me disseste quando me aconteceu. 69 00:04:08,289 --> 00:04:09,749 {\an8}- Descansei muito. - Tretas. 70 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 {\an8}Passei, pelo menos, um mês na cama depois me acontecer. 71 00:04:13,169 --> 00:04:14,671 {\an8}Tiveste um aborto? 72 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 {\an8}Tive, pelo menos, três. 73 00:04:17,006 --> 00:04:18,258 {\an8}Lembras-te do Leon? 74 00:04:18,758 --> 00:04:21,844 {\an8}- Claro que me lembro do Leon. - Tinhas talvez 14 anos. 75 00:04:21,928 --> 00:04:22,971 {\an8}Fiquei… 76 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 {\an8}… no chão da casa de banho a sangrar no tapete 77 00:04:27,141 --> 00:04:28,935 {\an8}e ele a dizer: "Levanta-te." 78 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 {\an8}O idiota atirou-me um cigarro à cabeça. 79 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 {\an8}Porque não foste ao médico? 80 00:04:37,944 --> 00:04:41,572 {\an8}Porque o útero tem sabedoria que a medicina ocidental não entende. 81 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 {\an8}Tenho um programa para fazer. 82 00:04:46,244 --> 00:04:48,329 {\an8}- Querida. - Não, não tens. 83 00:04:48,413 --> 00:04:49,914 {\an8}Hoje é o Sorteio da Hora Amiga. 84 00:04:49,998 --> 00:04:51,708 {\an8}O maior programa do ano e ao vivo. 85 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 {\an8}- Não posso falhar. - Não faz mal. 86 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 {\an8}Já falei com o Johnny. Repetem o do ano passado. 87 00:04:55,878 --> 00:04:59,257 {\an8}Nem pensar. O programa já está à beira do abismo. 88 00:04:59,799 --> 00:05:02,510 {\an8}Vou trabalhar. Vai ser o melhor programa que já fiz. 89 00:05:02,593 --> 00:05:03,803 {\an8}- Tull… - Então! 90 00:05:03,886 --> 00:05:06,556 {\an8}É o meu aniversário e não me podes impedir. 91 00:05:17,483 --> 00:05:21,154 {\an8}Isto é demasiado. Os posters, os discos. Quanto gastaste? 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 {\an8}Tinha algum dinheiro de lado. 93 00:05:26,367 --> 00:05:27,952 {\an8}- Mais um. - Já chega. 94 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 {\an8}Abre, tonta. 95 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 {\an8}Vês? Eu também tenho um. 96 00:05:44,552 --> 00:05:47,388 {\an8}Tens razão. É parvo. Desculpa. Não sei porque achei boa ideia. 97 00:05:47,472 --> 00:05:49,599 {\an8}Foi o melhor presente que já recebi. 98 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 {\an8}A sério? 99 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 {\an8}Tens a certeza? 100 00:05:54,604 --> 00:05:57,398 {\an8}Porque acho que está a pôr o meu pescoço verde. 101 00:05:57,482 --> 00:06:00,026 {\an8}Adoro. Podes pô-lo? 102 00:06:00,109 --> 00:06:00,985 {\an8}Claro. 103 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 {\an8}Vês? 104 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 {\an8}MELHORES AMIGAS 105 00:06:18,503 --> 00:06:19,587 {\an8}Parabéns. 106 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 {\an8}Obrigada. 107 00:06:20,838 --> 00:06:21,756 Adoro-te. 108 00:06:21,839 --> 00:06:24,133 - Amigas inseparáveis para sempre? - Para sempre. 109 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 Para todo o sempre! 110 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 Não! 111 00:06:34,227 --> 00:06:37,772 Fazem música espetacular juntos. 112 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 Meu Deus, que sensual. 113 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Isso é tão sensual! 114 00:06:51,119 --> 00:06:54,205 Bem, isso foi fantástico. 115 00:06:55,289 --> 00:06:58,334 - Fofo, sabes que é o nosso aniversário? - Não acredito. 116 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 - Fazem anos no mesmo dia? - É o aniversário dela. 117 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Mas é o meu dia do nascimento. 118 00:07:04,132 --> 00:07:05,842 É o dia em que dei à luz. 119 00:07:05,925 --> 00:07:09,637 Katelyn, foi mágico! 120 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 A lua estava cheia, o meu colo do útero estava a amadurecer 121 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 e depois esta criatura sagitariana saiu de dentro de mim 122 00:07:18,187 --> 00:07:19,856 como se fosse um animal aquático. 123 00:07:19,939 --> 00:07:24,694 Até tive um orgasmo. Foi uma dor requintada. 124 00:07:24,777 --> 00:07:28,030 Tornei-me mulher naquela noite, por isso, o nascimento também é meu. 125 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Isso é muito fixe. 126 00:07:31,242 --> 00:07:34,328 "Orgasmento"! Uma história muito adequada para partilhar com a filha. 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,205 É! É a nossa história. 128 00:07:37,206 --> 00:07:40,668 Estava a pensar 129 00:07:40,751 --> 00:07:45,047 que podíamos jantar num sítio chique para assinalar a ocasião. 130 00:07:45,923 --> 00:07:47,091 Podes trazer a Kim. 131 00:07:47,592 --> 00:07:49,594 Cloud, pela última vez, chama-se Kate. 132 00:07:49,677 --> 00:07:52,847 Eu sei, mas é a nossa piada. Chamo-a pelo nome errado. 133 00:07:55,349 --> 00:07:58,644 - A sério? - Claro. Achas que sou assim tão estúpida? 134 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 Então, o que dizes? 135 00:08:01,814 --> 00:08:05,651 Um grande jantar para celebrar a minha aniversariante especial. 136 00:08:05,735 --> 00:08:07,236 Mas tens de te aperaltar. 137 00:08:08,863 --> 00:08:12,909 Ena. Sim, claro. Vou escolher um vestido. Obrigada, mãe. 138 00:08:14,869 --> 00:08:17,413 Ela chamou-me mãe! Ela nunca me chama mãe! 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,998 Tão fofo. 140 00:08:38,434 --> 00:08:41,395 Tiraste o suporte a tempo de cortar o bolo de aniversário! 141 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 Mularkey, isso é de mais. 142 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 Não é meu. 143 00:08:55,159 --> 00:08:56,244 De quem é? 144 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Wilson King. 145 00:08:58,621 --> 00:09:01,791 O quê? Ena! Isso é tão fixe. 146 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 Quem é o Wilson King? 147 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 Ele gere a KLET. É o melhor canal de notícias em Seattle. 148 00:09:08,130 --> 00:09:11,801 Se trabalharmos para eles, é basicamente um trampolim para um trabalho nacional. 149 00:09:11,884 --> 00:09:14,971 Ele quer ir beber um copo. Meu Deus, aposto que me quer aliciar. 150 00:09:15,054 --> 00:09:18,599 - Boa! - Não é bom, é fantástico, porra. 151 00:09:18,683 --> 00:09:22,144 Isto pode ser importante, especialmente porque não me promovem aqui, 152 00:09:22,228 --> 00:09:24,021 apesar de ter levado uma bala por eles. 153 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Parabéns, Tull. Isto é fantástico! 154 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 Merda, o meu aniversário. Aposto que tinhas tudo planeado. 155 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 Não faz mal! O Wilson King é muito melhor do que a minha caça ao tesouro fatela. 156 00:09:34,240 --> 00:09:35,866 Eu adoro as tuas caças ao tesouro. 157 00:09:35,950 --> 00:09:38,619 Bem, olha para ti. 158 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 Tiraste o suporte? Já. Tão rápido! 159 00:09:42,540 --> 00:09:46,377 Se eu não soubesse, diria que fingiste tudo. Estou a brincar. 160 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 Foi uma sorte, acho eu. A bala atravessou e quase não deixou cicatriz. 161 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 Que maravilha. 162 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 Como está a perna? 163 00:09:54,969 --> 00:09:58,472 Só faltam duas cirurgias. Vou tirar os pinos para a semana. 164 00:09:58,556 --> 00:10:00,016 - Que bom. - Ainda bem para ti. 165 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 Ouvi-te dizer que te vais encontrar com o Wilson King? 166 00:10:03,519 --> 00:10:06,147 Parece que o teu incidente compensou. 167 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Seria uma pena perder-te. 168 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 Bem, ainda não me perdeste. 169 00:10:10,026 --> 00:10:12,612 Nós ainda temos a história sobre a Alemanha Oriental. 170 00:10:12,695 --> 00:10:16,949 Sim, aquela peça gira sobre os amigos por correspondência. 171 00:10:17,033 --> 00:10:20,077 Ele é da Alemanha de Leste, ela é de Seattle e apaixonaram-se, 172 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 mas é sobre as implicações geopolíticas da Guerra Fria. 173 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 Adorável. 174 00:10:25,291 --> 00:10:27,918 Está bem. Tacoma adora. 175 00:10:28,002 --> 00:10:31,422 Tem de ser feito para amanhã, por isso, têm de ficar e editar hoje. 176 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 - Não posso. - Eu fico. A Tully tem uma coisa. 177 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 Que coisa? 178 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Nada. 179 00:10:39,597 --> 00:10:42,850 - Estás a ser aliciada, não estás? - Ela vai ter com o Wilson King. 180 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Isso é… 181 00:10:49,440 --> 00:10:50,399 Parabéns. 182 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Não me dês já os parabéns, é só um copo. 183 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Está bem, eu fico e faço a edição contigo, Mularkey. 184 00:10:58,407 --> 00:11:00,076 A menos que isso seja um problema. 185 00:11:00,159 --> 00:11:02,578 Não há problema nenhum. 186 00:11:03,120 --> 00:11:03,996 Ótimo. 187 00:11:08,542 --> 00:11:12,630 Bem, é o meu aniversário, mas parece que tu é que vais receber o presente. 188 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 Como assim? 189 00:11:14,590 --> 00:11:16,634 Tu e o Johnny, 190 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 sozinhos, a editar toda a noite, 191 00:11:19,345 --> 00:11:22,598 num trabalho sobre o amor proibido? Tenho de fazer um desenho? 192 00:11:22,682 --> 00:11:24,600 Um desenho para uma noite estranha. 193 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 Temos estado estranhos desde o casamento do Sean. 194 00:11:27,103 --> 00:11:29,772 Ótimo. Então, isto é perfeito para resolverem as coisas. 195 00:11:29,855 --> 00:11:33,150 Não há nada para resolver. Só espero que me leves contigo para a KLET 196 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 e que o Johnny Ryan se torne uma memória distante 197 00:11:36,112 --> 00:11:39,532 de um tipo para quem eu trabalhava e tinha uma paixoneta. 198 00:11:39,615 --> 00:11:44,370 Senhoras e senhores, um grande aplauso para a Tully Hart! 199 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 Olá! 200 00:11:56,173 --> 00:12:00,970 Bem-vindos ao Sorteio da Hora Amiga. 201 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 É o meu aniversário! 202 00:12:03,222 --> 00:12:04,515 Parabéns! 203 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 E todos sabemos o que isso significa. 204 00:12:08,811 --> 00:12:10,896 Que também recebem presentes! 205 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Isto é má ideia. 206 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 Achas? Ela abortou há dez minutos. 207 00:12:18,404 --> 00:12:20,531 Embora ela pareça… 208 00:12:20,614 --> 00:12:21,907 Muito bem. 209 00:12:22,616 --> 00:12:23,784 É assustador, certo? 210 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 É a Tully. 211 00:12:27,788 --> 00:12:29,957 Obrigada, elfo do aniversário. 212 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 O que será? 213 00:12:31,250 --> 00:12:35,755 Muito bem, amigas, vejam isto. Isto é topo de gama. 214 00:12:35,838 --> 00:12:41,135 Parece um telemóvel normal, mas com uma adição muito especial. 215 00:12:41,969 --> 00:12:44,764 Tira fotos. 216 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 Eu sei! Acreditam? 217 00:12:48,058 --> 00:12:51,061 É um telefone com uma câmara. 218 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 Este modelo só estará nas lojas na primavera de 2004, 219 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 por isso, infelizmente, ainda não está disponível. 220 00:13:00,362 --> 00:13:01,822 Mas vejam debaixo das cadeiras. 221 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Já têm um! 222 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 Boa! 223 00:13:17,671 --> 00:13:19,340 E obrigada! 224 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Por falar em fotos, 225 00:13:21,592 --> 00:13:25,846 a próxima oferta é algo que adoro. 226 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Da Photos Forever,  227 00:13:28,390 --> 00:13:32,228 é uma moldura topo de gama que pode exibir uma apresentação… 228 00:13:33,270 --> 00:13:36,440 … de mais de cem fotografias digitais. 229 00:13:39,401 --> 00:13:41,153 Não é fantástico? 230 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Merda, o que se passa? 231 00:14:12,393 --> 00:14:13,561 Isto não é bom. 232 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Tenho uma pergunta para o público. 233 00:14:22,486 --> 00:14:24,196 Quem aqui teve aborto espontâneo? 234 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 Põe música e passa ao intervalo para publicidade. 235 00:14:31,829 --> 00:14:34,748 - Mas não será pior? - Do que ter um esgotamento em direto? 236 00:14:34,832 --> 00:14:38,627 Não, espera, por favor, não passes para o intervalo. 237 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 O meu produtor, Johnny Ryan, quer matar-me porque estamos em direto, 238 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 mas ele vai sair do programa e é o seu último dia. 239 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 Ele está em dívida comigo. 240 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Continua a gravar. 241 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Quem aqui já teve um aborto espontâneo? 242 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 Aconteceu-me na semana passada. 243 00:15:09,366 --> 00:15:13,037 Na verdade, ainda sangro e é uma treta. 244 00:15:14,955 --> 00:15:19,126 Mas não quero ter vergonha. Não quero tentar esconder isso. 245 00:15:21,295 --> 00:15:23,881 Porque fingimos que estamos bem quando não estamos? 246 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 Eu não estou bem. 247 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 E mais louco é que, no início... 248 00:15:32,890 --> 00:15:35,643 ... nem sequer sabia se queria mesmo ter um bebé, mas… 249 00:15:36,852 --> 00:15:37,937 Acabei por querer. 250 00:15:39,021 --> 00:15:40,189 Tanto. 251 00:15:40,981 --> 00:15:45,903 Deixei-me sonhar com o que seria, o que aquele bebé faria… 252 00:15:49,657 --> 00:15:53,911 E agora fiquei com este sentimento vazio e solitário. 253 00:15:54,578 --> 00:15:57,039 Não sei porque vos estou a contar isto. 254 00:15:59,959 --> 00:16:02,336 Talvez seja porque sei que não estou sozinha. 255 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Já aconteceu a alguma de vocês? 256 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Sei que não foi só comigo. 257 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 Olá, como se chama? 258 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Laura. 259 00:16:31,115 --> 00:16:33,617 - Ainda sonho que estou grávida. - Eu também. 260 00:16:34,201 --> 00:16:37,913 Os médicos disseram-me que era a vontade de Deus porque eu não era casada. 261 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Vai ficar bem. 262 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 - Senti-me muito culpada. - Sinto o mesmo. 263 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 Senti-me tão envergonhada. 264 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 Não há que ter vergonha. 265 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 Já lhe tinha dado um nome. 266 00:16:48,007 --> 00:16:50,384 - Senti que falhei. - Vou ultrapassar isto. 267 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 - Ajudou-me muito. - Obrigada por nos dar uma voz. 268 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 - Obrigada por me ver. - É tão bom falar sobre isso. 269 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 Muito obrigada. 270 00:17:17,494 --> 00:17:18,537 E saímos do ar. 271 00:17:18,620 --> 00:17:20,372 Bom trabalho! 272 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 E foi mais um dia na Hora Amiga! 273 00:17:30,883 --> 00:17:32,134 Estiveste bem, querida. 274 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 Queres muito matar-me? 275 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 Não. Estou orgulhoso de ti. 276 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 Os patrocinadores, por outro lado… 277 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Eu compenso-os. 278 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Bem, seja como for, já não é problema meu. 279 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 Quem alinha beber tequila? 280 00:17:51,904 --> 00:17:54,031 Sei que os médicos não recomendariam isso. 281 00:17:54,114 --> 00:17:55,282 Vou buscar. 282 00:17:59,369 --> 00:18:00,245 Estou? 283 00:18:00,996 --> 00:18:01,872 Sim. 284 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 Meu Deus. 285 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 Vou para aí o mais depressa possível. 286 00:18:11,048 --> 00:18:12,091 O que se passa? 287 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 A Marah vandalizou um laboratório de biologia. 288 00:18:15,010 --> 00:18:17,304 Estão à minha espera no gabinete do orientador. 289 00:18:17,387 --> 00:18:19,014 Devia trocar a morada para lá. 290 00:18:19,098 --> 00:18:20,224 Eu vou contigo. 291 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Não, tudo bem. É o teu último dia. 292 00:18:22,226 --> 00:18:25,604 Não, eu posso voltar. Quero estar aqui enquanto posso. 293 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 Claro. 294 00:18:27,898 --> 00:18:29,608 Está bem, vou dizer à Tully. 295 00:18:35,030 --> 00:18:36,949 Lamento imenso o atraso. 296 00:18:37,032 --> 00:18:38,909 - Credo, Marah, o que fizeste? - A sério? 297 00:18:38,992 --> 00:18:40,327 Nada! 298 00:18:40,828 --> 00:18:42,121 Bem, não foi nada. 299 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 Interromperam uma dissecação de rãs na aula de Biologia. 300 00:18:46,917 --> 00:18:47,960 Atiraram tinta. 301 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 - É crueldade animal. - Porquê derramar o sangue de répteis? 302 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 São anfíbios. Os sapos são anfíbios. 303 00:18:52,881 --> 00:18:55,968 Tanto faz. Podemos aprender de outra forma. 304 00:18:56,051 --> 00:18:59,388 Partiram vários gobelés. Alguém podia ter-se ferido. 305 00:19:00,180 --> 00:19:03,142 Está bem, mas alguém se magoou? 306 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 - Não, mas não é o importante. - Os sapos magoaram-se. 307 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 - Foram eutanasiados sem dor. - Esperem lá. 308 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 Estou a perceber o que dizem. 309 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Quer dizer, não é preciso matar sapos para aprender biologia. 310 00:19:15,487 --> 00:19:18,240 Exatamente. Podiam usar sapos falsos, certo? 311 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Sim. É o que estou a dizer. 312 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Esta será a terceira suspensão da Marah este semestre. 313 00:19:23,912 --> 00:19:27,916 - Mais uma e pode ser expulsa. - Meu Deus, Marah. Expulsa? 314 00:19:28,000 --> 00:19:30,794 Ou, e é só uma ideia, 315 00:19:30,878 --> 00:19:33,922 em vez de uma suspensão, obrigamo-las a limpar o laboratório 316 00:19:34,006 --> 00:19:36,383 e a assistirem às aulas assim. 317 00:19:36,466 --> 00:19:39,178 Isso parece-me uma consequência mais natural. 318 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 - Está no cabelo! - Mas estou cheia de tinta! 319 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 Deviam ter pensado nisso antes. 320 00:19:45,893 --> 00:19:49,271 Parece que temos aqui uma oportunidade para um momento didático, 321 00:19:49,354 --> 00:19:53,317 em vez da suspensão. Quero dizer, é uma lição mais poderosa. 322 00:19:57,821 --> 00:20:01,617 Não acredito que resultou! A nossa bebé ainda não vai ser expulsa! 323 00:20:02,242 --> 00:20:04,369 - É estranho que me orgulhe delas? - Sim. 324 00:20:04,453 --> 00:20:07,497 Não, concordo. Prefiro que defendam aquilo em que acreditam. 325 00:20:07,581 --> 00:20:09,958 - Mesmo com sujidade. - Mesmo com sujidade. 326 00:20:10,459 --> 00:20:14,546 Vocês estão em sintonia. Isso é muito fixe. 327 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 Muito melhor do que dar murros, não é? 328 00:20:21,845 --> 00:20:25,807 Tenho de voltar ao trabalho, mas primeiro dou-te boleia, Kate. 329 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Isso é parvo. Fica na direção oposta. 330 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Sim, eu posso levar a Kate a casa. Sem problema. 331 00:20:30,896 --> 00:20:32,356 - Sim? - Sim. 332 00:20:32,439 --> 00:20:35,442 Sim, excelente. Obrigado. 333 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 E, se não te vir mais… 334 00:20:40,072 --> 00:20:41,156 Boa sorte, meu. 335 00:20:41,823 --> 00:20:43,784 Obrigado. Sim. Fica bem, meu. 336 00:20:43,867 --> 00:20:45,661 - Está bem. Adeus, Johnny! - Adeus. 337 00:20:51,917 --> 00:20:54,586 Gostava de ter pensado que a Marah fez isto por ativismo, 338 00:20:54,670 --> 00:20:57,089 mas acho que está fula com o pai e quer confusão. 339 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 Sim, eu sei. Eu percebo. A vida pode ser chata, 340 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 às vezes, temos de atirar tinta. Até adultos responsáveis como nós. 341 00:21:03,720 --> 00:21:06,807 Certo! Quero dizer, sinto-me assim. Às vezes, tenho… 342 00:21:06,890 --> 00:21:09,518 Como esta manhã. Encontrei M&M à solta no fundo da mala 343 00:21:09,601 --> 00:21:13,355 e levei-os para a casa de banho e comi-os. 344 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 Não é exatamente o que eu estava a dizer, 345 00:21:16,066 --> 00:21:18,777 mas depois de a Rachel ter morrido, 346 00:21:18,860 --> 00:21:21,280 comecei a descarrilar, 347 00:21:21,363 --> 00:21:24,241 mas depois encontrei uma saída. Uma forma de atirar tinta. 348 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 Então, como é? Tens tempo? Queres tentar? 349 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 Anda. 350 00:21:32,624 --> 00:21:34,668 - O que é? - Anda. 351 00:21:40,757 --> 00:21:42,718 Isto é tão chique. 352 00:21:42,801 --> 00:21:46,179 Só o melhor para a minha menina no nosso aniversário. 353 00:21:48,932 --> 00:21:49,808 Minha senhora. 354 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Obrigada. 355 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 - Tomo um Manhattan. - Claro. 356 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 Dois Mai Tais sem álcool. 357 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 É para já. 358 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Cloud, o que é um Manhattan? 359 00:22:08,243 --> 00:22:11,455 Não faço ideia, mas vi num filme 360 00:22:11,538 --> 00:22:13,165 e pareceu-me muito fixe. 361 00:22:16,626 --> 00:22:17,836 Meu Deus, estão quentes. 362 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Obrigada! 363 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Meu Deus, isto é o paraíso. 364 00:22:34,728 --> 00:22:35,562 Olá. 365 00:22:38,523 --> 00:22:39,858 Não é o?… 366 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 O Leon trabalha aqui? 367 00:22:43,445 --> 00:22:46,531 Como achas que podemos pagar? O desconto de empregado dele. 368 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 E agora a tua surpresa de aniversário. 369 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 O que está ela a fazer? 370 00:23:05,092 --> 00:23:06,760 Acho que vai cantar. 371 00:23:06,843 --> 00:23:09,012 Eu sabia que era bom de mais para ser verdade. 372 00:23:09,971 --> 00:23:11,139 Olá a todos. 373 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Chamo-me Dorothy Hart. 374 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 É a minha primeira vez no Russo and Banks. 375 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 Muito bom. 376 00:23:22,359 --> 00:23:24,194 Espero que gostem desta música. 377 00:23:24,986 --> 00:23:30,117 É para a minha filha, no nosso dia do nascimento. 378 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 O que fazemos aqui? 379 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 Vais ver. 380 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 - Céus. - Sim. 381 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 - Queres a primeira canção? - Não. Dispenso. 382 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 Não sou grande cantora. 383 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 Tu é que perdes. 384 00:24:25,255 --> 00:24:27,591 O paraquedismo não é nada comparado com a adrenalina 385 00:24:27,674 --> 00:24:29,551 que sentes num karaoke. 386 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 Kate Mularkey, a próxima és tu. 387 00:24:36,933 --> 00:24:38,977 Mas primeiro, vou mostrar-te como se faz. 388 00:24:39,060 --> 00:24:40,604 Sim! 389 00:25:36,243 --> 00:25:38,119 Boa, foda-se! 390 00:25:48,547 --> 00:25:51,299 Tully Hart, que bom conhecê-la. 391 00:25:51,383 --> 00:25:52,968 O prazer é todo meu, Sr. King. 392 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 Trate-me por Wilson. 393 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 Deve ter as orelhas a arder. 394 00:26:04,896 --> 00:26:06,398 Porquê, Sr. King? 395 00:26:06,898 --> 00:26:10,235 Todos em Seattle falam da Tully Hart. 396 00:26:11,486 --> 00:26:15,031 Achei que gostava de Martíni, por isso, pedi um. 397 00:26:15,115 --> 00:26:18,118 - Dirty. Espero que não se importe. - Quanto mais dirty, melhor. 398 00:26:18,201 --> 00:26:19,995 - Saúde. - Saúde. 399 00:26:21,663 --> 00:26:24,082 Ena. Este sítio é lindo. 400 00:26:24,874 --> 00:26:26,167 Já cá tinha estado? 401 00:26:27,043 --> 00:26:29,504 Uma vez, no meu aniversário. 402 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 Faz hoje dez anos. 403 00:26:32,007 --> 00:26:34,175 - É o seu aniversário? - Sim. 404 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 É o que a minha mãe chamaria de LCM. 405 00:26:37,721 --> 00:26:42,267 Ligação Cósmica Maluca. Mas ela era maluca. 406 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Bem, vamos chamar-lhe destino. 407 00:26:46,438 --> 00:26:47,314 Espere. 408 00:26:49,524 --> 00:26:52,694 Ainda têm bananas foster na ementa. Vou pedir isso. 409 00:26:52,777 --> 00:26:54,904 É fácil gostar de si. 410 00:26:55,905 --> 00:27:00,243 Vi aquela peça da loja de conveniência, pelo menos, dez vezes. 411 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Bem, naquele dia, não gostaram de mim. Levei um tiro. 412 00:27:03,622 --> 00:27:04,831 É verdade, mas… 413 00:27:05,957 --> 00:27:10,128 O seu equilíbrio, a sua graça sob pressão. De onde vem isso? 414 00:27:11,254 --> 00:27:15,842 Aos 14 anos, decidi que ia ser a próxima Jean Enersen. 415 00:27:15,925 --> 00:27:18,219 Porquê parar aí? Porque não a Barbara Walters? 416 00:27:19,012 --> 00:27:20,805 Porque não? 417 00:27:20,889 --> 00:27:21,765 Saúde. 418 00:27:33,151 --> 00:27:35,695 Que raio ainda fazes aqui? 419 00:27:36,529 --> 00:27:39,616 Não estás a trabalhar. Entrega o cartão. Vai para casa. 420 00:27:39,699 --> 00:27:43,453 Que raio fazes tu aqui? Devias estar em casa a descansar. 421 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Mas é o meu aniversário. 422 00:27:46,289 --> 00:27:49,084 E tenho de brindar ao meu produtor favorito. 423 00:27:50,126 --> 00:27:52,462 O cabrão vai deixar-me, não sabias? 424 00:27:57,884 --> 00:27:59,511 Foi um último dia e tanto. 425 00:28:00,720 --> 00:28:04,516 Queria estar cá amanhã, quando disseres aos patrocinadores para se irem lixar. 426 00:28:05,308 --> 00:28:07,852 Estou ansiosa por o fazer. 427 00:28:09,229 --> 00:28:10,980 Não me interessa o que dizem. 428 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 Aquilo foi… 429 00:28:14,734 --> 00:28:18,071 … o meu melhor programa de sempre, porra. 430 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 Talvez devesses ir celebrar. 431 00:28:29,332 --> 00:28:31,501 - Com o teu marido. - O meu marido. 432 00:28:33,086 --> 00:28:36,506 Parece tão estranho, como se alguém pronunciasse mal o meu nome. 433 00:28:37,465 --> 00:28:38,466 Ele é bom tipo. 434 00:28:39,843 --> 00:28:41,594 Muito melhor do que mereço. 435 00:28:41,678 --> 00:28:43,263 Isso não é verdade. 436 00:28:49,269 --> 00:28:51,730 Ele não se inscreveu para isto, garanto-te. 437 00:28:53,148 --> 00:28:55,233 Então, não ouviste os votos. 438 00:28:56,025 --> 00:28:59,654 Para o melhor ou para o pior, na doença ou na saúde. 439 00:29:01,281 --> 00:29:03,867 Sim, pensei que o melhor viria antes do pior. 440 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 Acho que não o consigo enfrentar. 441 00:29:18,256 --> 00:29:19,966 Já te vi enfrentar pior. 442 00:29:32,353 --> 00:29:33,438 Dá-lhe, Kate! 443 00:31:21,462 --> 00:31:24,007 Está a ser mal aproveitada na KPOC. 444 00:31:24,090 --> 00:31:26,718 Concordo. Faça-me uma oferta. 445 00:31:29,470 --> 00:31:31,681 Ena, é direta, não é? 446 00:31:31,764 --> 00:31:34,684 A vida é curta, porquê perder tempo? 447 00:31:34,767 --> 00:31:39,230 Respeito isso. Eu também não perco tempo. Por isso, tomemos outra bebida, 448 00:31:39,314 --> 00:31:42,692 enquanto pensamos num plano para a passar da KPOC para minha pivô. 449 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 Digo… 450 00:31:46,279 --> 00:31:47,780 Empregado, traga-me outro! 451 00:31:47,864 --> 00:31:48,781 Linda menina! 452 00:32:22,273 --> 00:32:25,026 Escrevi isto para a minha filha, Tallulah. 453 00:32:25,610 --> 00:32:27,320 Muito obrigada. 454 00:32:27,403 --> 00:32:29,447 Espero voltar em breve. 455 00:32:34,077 --> 00:32:35,495 Tens de experimentar isto. 456 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 Não tenho fome. Obrigada. 457 00:32:38,206 --> 00:32:40,750 Que emocionante! 458 00:32:40,833 --> 00:32:43,169 Sinto-me tão elétrica! 459 00:32:44,212 --> 00:32:45,546 O que achaste, Tull? 460 00:32:48,549 --> 00:32:51,344 Certo. Quero outro delicioso Manhattan. 461 00:32:51,427 --> 00:32:52,929 Aliás, pode trazer a conta? 462 00:32:53,012 --> 00:32:55,264 - Claro. - Eu disse que queria outro Manhattan. 463 00:32:55,348 --> 00:32:58,309 E isto está pago. Somos convidadas do Leon Musker. 464 00:32:59,018 --> 00:33:00,103 Quem? 465 00:33:00,186 --> 00:33:04,232 O pianista. Recebe uma refeição grátis todas as noites em que trabalha. 466 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 Creio que está enganada, senhora. 467 00:33:06,359 --> 00:33:08,444 Não me chame senhora. 468 00:33:09,487 --> 00:33:10,863 Sou jovem. 469 00:33:12,907 --> 00:33:18,454 Fofo, podes vir aqui e dizer-lhe como é? Obrigada. 470 00:33:24,335 --> 00:33:25,503 Qual é o problema? 471 00:33:25,586 --> 00:33:28,506 Bem, ele diz que temos de pagar 472 00:33:29,132 --> 00:33:31,217 e o que este idiota não entende 473 00:33:31,300 --> 00:33:33,761 é que trabalhamos aqui e que eu sou o talento. 474 00:33:33,845 --> 00:33:36,639 - Há algum problema? - Sim! Há! 475 00:33:36,723 --> 00:33:38,307 Dizes-lhe, por favor? 476 00:33:39,017 --> 00:33:40,476 Desculpe, chefe. 477 00:33:40,560 --> 00:33:43,730 Ela está confusa. 478 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Estás a pedir-lhe desculpa? 479 00:33:46,482 --> 00:33:47,942 Volta ao trabalho. 480 00:33:49,360 --> 00:33:53,156 Tem de pagar a conta. Está a incomodar os nossos clientes. 481 00:33:56,325 --> 00:34:01,581 Sabe que mais? Não faz mal. Não faz mal esbanjar de vez em quando. 482 00:34:03,541 --> 00:34:07,462 Vou ao meu carro buscar a carteira. Muito bem, vamos lá, meninas. 483 00:34:07,545 --> 00:34:08,504 Não. 484 00:34:09,505 --> 00:34:13,676 - Podem ficar aqui até voltar. - Ora bem. Calma, meu. 485 00:34:14,469 --> 00:34:17,013 Não tem de falar comigo como se eu fosse uma vigarista. 486 00:34:17,638 --> 00:34:20,475 Acabei de entreter os seus clientes, de graça. Devia pagar-me. 487 00:34:20,558 --> 00:34:21,726 Era uma canção original. 488 00:34:21,809 --> 00:34:24,437 Se não puder pagar a conta, temos de chamar a Polícia. 489 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 É um ótimo plano, porra. 490 00:34:27,523 --> 00:34:31,319 Ligar à Polícia. Prender a minha filha no aniversário dela. 491 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 - Tem de se acalmar. - Tira as patas de cima de mim. 492 00:34:37,867 --> 00:34:40,369 - Tem de sair já. Vá! - Liga à Polícia. Não quero saber! 493 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Liga aos porcos. És pior do que os porcos. 494 00:34:42,622 --> 00:34:45,249 E o teu restaurante não presta. Sabem que mais? 495 00:34:45,333 --> 00:34:49,003 O Leon diz que há ratazanas na cozinha. Ratinhos na vossa comida! 496 00:34:49,087 --> 00:34:52,006 - Vamos! Agora! Vamos! - Ratinhos por todo o lado! 497 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 - Ratinhos na cozinha! - Vamos! 498 00:34:57,261 --> 00:35:00,515 Muito obrigada pelo jantar. Estava delicioso. 499 00:35:01,057 --> 00:35:01,974 De nada. 500 00:35:03,392 --> 00:35:06,896 Quero trabalhar com a Tully, 501 00:35:06,979 --> 00:35:09,565 mas não quero fazer de si a próxima Jean Enersen 502 00:35:09,649 --> 00:35:11,359 ou a próxima Barbara Walters, 503 00:35:11,442 --> 00:35:15,488 Quero fazer de si a primeira Tully Hart. Um ícone. 504 00:35:17,907 --> 00:35:21,285 Está bem, se insiste. Serei um ícone. 505 00:35:21,369 --> 00:35:22,328 Está bem. 506 00:35:23,162 --> 00:35:24,163 Ótimo. 507 00:35:25,665 --> 00:35:28,459 - É bom voltar a vê-lo, Sr. King. - Muito obrigado. 508 00:35:32,046 --> 00:35:37,426 Então, aparece no meu escritório amanhã, ao meio-dia, 509 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 e falamos do seu futuro. 510 00:35:39,637 --> 00:35:41,973 Ótimo. Estarei lá, sem dúvida. 511 00:35:42,056 --> 00:35:42,890 Ótimo. 512 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 Bem, eis uma ideia… 513 00:35:49,438 --> 00:35:51,816 Podemos continuar esta conversa agora. 514 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 Tenho um quarto no Regent à espera. 515 00:35:58,281 --> 00:36:03,077 Lençóis de algodão egípcio, uma banheira do tamanho de uma piscina. 516 00:36:05,663 --> 00:36:08,040 Tenho planos com a minha amiga Kate. 517 00:36:08,124 --> 00:36:10,710 Além disso, tenho namorado. 518 00:36:14,338 --> 00:36:17,633 - Essa é a sua resposta? - Como assim? 519 00:36:17,717 --> 00:36:19,135 Não me faça perder tempo. 520 00:36:19,802 --> 00:36:22,180 Quero fazer de si a próxima superestrela, 521 00:36:22,263 --> 00:36:24,724 mas também posso fazer de si a próxima Lucette Lagnado. 522 00:36:24,807 --> 00:36:26,392 Quem é a Lucette Lagnado? 523 00:36:26,475 --> 00:36:29,061 Exato. Pense nisso. 524 00:36:43,117 --> 00:36:44,368 Obrigada pela bela noite. 525 00:36:46,829 --> 00:36:48,080 Feliz aniversário, Tull. 526 00:36:50,124 --> 00:36:51,918 Vocês têm tanta sorte. 527 00:36:52,710 --> 00:36:54,587 Têm tudo pela frente. 528 00:36:56,881 --> 00:36:59,926 Prometam-me que seguirão os vossos sonhos. 529 00:37:01,010 --> 00:37:03,596 Não deixem que nada o impeça. 530 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 Nem os homens nem a sociedade nem os filhos. 531 00:37:09,894 --> 00:37:11,896 Vivam a vossa vida por vocês. 532 00:37:21,072 --> 00:37:23,199 Foi divertido. Para o ano, repetimos. 533 00:37:23,282 --> 00:37:24,116 Então. 534 00:37:25,117 --> 00:37:26,160 Repetimos. 535 00:37:26,953 --> 00:37:30,665 Mas sem toda a confusão. 536 00:37:31,332 --> 00:37:38,256 Prometo garantir sempre que os teus aniversários são incríveis, 537 00:37:38,756 --> 00:37:40,883 especiais e felizes, 538 00:37:41,717 --> 00:37:43,010 porque mereces. 539 00:37:43,594 --> 00:37:46,681 Pelo poder do colar das melhores amigas, 540 00:37:47,473 --> 00:37:48,975 juro. 541 00:37:51,435 --> 00:37:52,311 Obrigada. 542 00:37:53,479 --> 00:37:54,355 Claro. 543 00:38:00,486 --> 00:38:03,489 Esta união romântica entre Heinz Neugebauer 544 00:38:03,572 --> 00:38:06,742 e Betty Weather, duas pessoas de mundos opostos, 545 00:38:06,826 --> 00:38:10,871 que descobriram que têm mais em comum do que as suas diferenças. 546 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Talvez seja um sinal de esperança para todos nós, nos próximos anos, 547 00:38:14,583 --> 00:38:18,170 que a verdadeira Guerra Fria comece a derreter um dia. 548 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 - Está bom. Muito bom. - Chamo-me Tully Hart, da KPOC. 549 00:38:20,840 --> 00:38:21,716 É uma estrela! 550 00:38:22,633 --> 00:38:24,385 Não estava a falar da Tully. 551 00:38:24,468 --> 00:38:27,096 Esta peça é tua. Escreveste-a, produziste-a. 552 00:38:28,681 --> 00:38:30,850 Acho que falta algo no final. 553 00:38:32,059 --> 00:38:35,146 Podíamos usar aquela foto deles de mãos dadas junto à água. 554 00:38:36,022 --> 00:38:38,983 Estava a pensar numa cena do Muro de Berlim. 555 00:38:39,066 --> 00:38:40,484 Gosto das mãos. 556 00:38:40,568 --> 00:38:41,485 Sentimentalão. 557 00:38:41,569 --> 00:38:42,486 Emocional. 558 00:38:43,070 --> 00:38:44,905 É uma história sobre a Guerra Fria. 559 00:38:45,406 --> 00:38:47,450 É uma história sobre o amor. 560 00:38:47,533 --> 00:38:49,994 Credo, Johnny, quando começaste a perder a razão? 561 00:38:50,077 --> 00:38:52,163 Quando é que te tornaste tão cínica? 562 00:38:55,124 --> 00:38:56,042 Certo. 563 00:38:59,670 --> 00:39:02,965 Bem, isto não foi tão doloroso como eu pensava. 564 00:39:03,549 --> 00:39:04,592 Obrigada? 565 00:39:04,675 --> 00:39:07,803 Da última vez que estivemos juntos, gritaste comigo. 566 00:39:07,887 --> 00:39:10,139 Sim, estavas a ser um idiota. 567 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 Tens razão. Estava. 568 00:39:14,477 --> 00:39:17,438 E peço desculpa por tudo. 569 00:39:20,316 --> 00:39:23,486 Sabes, desde o casamento, tive tempo para pensar e… 570 00:39:24,195 --> 00:39:25,446 … percebi uma coisa. 571 00:39:27,782 --> 00:39:31,285 Sou uma porcaria com relações. 572 00:39:31,369 --> 00:39:33,913 Acabo por magoar a outra pessoa. 573 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 Nunca tivemos uma relação. 574 00:39:37,875 --> 00:39:39,502 Mas eu magoei-te. 575 00:39:41,170 --> 00:39:43,255 Nem por isso. Está tudo bem. 576 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 Não. Tentei beijar-te e depois esqueci-me. 577 00:39:47,134 --> 00:39:49,136 - Está tudo bem. - Não é fixe. Sabes, eu… 578 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 Não estava bem. 579 00:39:51,889 --> 00:39:54,934 - Eu percebo. - Não, não foi isso que quis dizer. 580 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 Não é que não sinta algo. 581 00:39:57,937 --> 00:40:01,982 - Sentia, mas… - Não tens de continuar a falar. 582 00:40:02,066 --> 00:40:04,151 Não sou bom para ti. 583 00:40:04,235 --> 00:40:07,738 Ou para outra qualquer, a sério. Quem me dera. 584 00:40:07,822 --> 00:40:09,824 Gostava de ser. 585 00:40:10,491 --> 00:40:11,409 Mas… 586 00:40:11,492 --> 00:40:13,411 Não sou. 587 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 Entendido. 588 00:40:15,413 --> 00:40:18,416 Seja como for… Desculpa. 589 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Está tudo bem. A sério. 590 00:40:21,210 --> 00:40:23,129 Quero dizer, são águas passadas. 591 00:40:23,212 --> 00:40:27,049 E já estou a remar o mais depressa possível. 592 00:40:27,133 --> 00:40:28,008 Está bem. 593 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 - Vês? Também fodi isto. - Não. Está tudo bem. 594 00:40:32,346 --> 00:40:34,765 És muito importante para mim, Mularkey. 595 00:40:36,183 --> 00:40:40,563 E adoraria se pudéssemos recomeçar. 596 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Como amigos. 597 00:40:45,067 --> 00:40:46,110 Sem dúvida. 598 00:40:48,028 --> 00:40:49,280 Já somos amigos. 599 00:41:26,275 --> 00:41:27,735 O pai adormeceu no sofá. 600 00:41:28,402 --> 00:41:29,278 Sim. 601 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 Expulsaste-o? 602 00:41:30,446 --> 00:41:32,031 Não, claro que não. 603 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 Como te sentes? 604 00:41:35,743 --> 00:41:38,704 Ele vai-se embora daqui a uns dias, deve ser difícil. 605 00:41:41,707 --> 00:41:45,836 A pior parte de teres 14 anos é que não tens controlo sobre nada. 606 00:41:45,920 --> 00:41:48,380 As coisas acontecem-te. É uma treta. 607 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 Dá vontade de atirar tinta. 608 00:41:51,008 --> 00:41:52,301 Fi-lo pelos sapos. 609 00:41:52,384 --> 00:41:53,260 Eu sei. 610 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Calça os sapatos. 611 00:41:59,808 --> 00:42:01,519 - Porquê? - Vais ver. 612 00:42:07,816 --> 00:42:08,734 Olá. 613 00:42:09,485 --> 00:42:11,403 Onde estiveste? Tentei ligar. 614 00:42:12,071 --> 00:42:13,155 Sim. 615 00:42:14,740 --> 00:42:17,409 Estava a beber uns copos no trabalho. 616 00:42:18,202 --> 00:42:19,453 Onde está a Kate? 617 00:42:19,537 --> 00:42:22,831 Mandei-a para casa para ficarmos sozinhos. 618 00:42:23,374 --> 00:42:25,459 - Há duas horas. - Merda! 619 00:42:26,794 --> 00:42:28,045 Ela ficou zangada? 620 00:42:29,255 --> 00:42:31,257 Passamos o meu aniversário sempre juntas. 621 00:42:31,340 --> 00:42:34,760 Sim, pensei que podíamos passar o teu aniversário juntos. 622 00:42:35,302 --> 00:42:37,263 Pois, foi uma promessa que fiz à Kate. 623 00:42:37,846 --> 00:42:39,848 Pelo poder do colar. 624 00:42:41,767 --> 00:42:43,602 Achas que já bebeste o suficiente? 625 00:42:47,022 --> 00:42:49,733 Nunca conheci o meu pai. És tu? 626 00:42:52,111 --> 00:42:54,822 Não quero discutir, Tully. Estava preocupado contigo. 627 00:42:54,905 --> 00:42:57,241 - Temos de falar sobre isto. - Porquê? 628 00:42:57,324 --> 00:42:58,784 Porquê? 629 00:42:58,867 --> 00:43:01,287 Porque passámos por algo tremendo. 630 00:43:03,831 --> 00:43:05,583 Não quero falar sobre isso. 631 00:43:05,666 --> 00:43:07,668 Passei o dia a falar disso. Estou farta. 632 00:43:07,751 --> 00:43:12,089 Então, podes falar com milhões de pessoas na televisão, mas não com o teu marido? 633 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 Sim. 634 00:43:13,591 --> 00:43:15,843 É essa a essência. Acertei! 635 00:43:15,926 --> 00:43:17,845 - Sei que estás triste. - Não sabes nada. 636 00:43:17,928 --> 00:43:18,762 Desculpa? 637 00:43:22,683 --> 00:43:25,603 Estou cansada. Quero ir para a cama. 638 00:43:25,686 --> 00:43:27,688 - Está bem, vamos para a cama. - Sozinha. 639 00:43:29,565 --> 00:43:31,442 Quero ir para a cama sozinha. 640 00:43:31,525 --> 00:43:34,320 - Vá lá, Tully, sou teu marido. - Por causa do bebé. 641 00:43:34,987 --> 00:43:36,196 Mas agora não há bebé. 642 00:43:36,280 --> 00:43:37,823 Achas que me casei por isso? 643 00:43:37,906 --> 00:43:40,034 Eu sei que casei contigo por isso, 644 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 mas agora não estou grávida 645 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 e deve ser o melhor para todos. 646 00:43:45,247 --> 00:43:46,165 Credo, Tully. 647 00:43:46,248 --> 00:43:47,333 O quê? Desculpa, 648 00:43:47,416 --> 00:43:50,961 não finjas que não estás aliviado nem um bocadinho. 649 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 Claro que não estou aliviado. Tully, mas que caralho? 650 00:43:53,547 --> 00:43:54,506 Eu estou. 651 00:43:56,717 --> 00:43:58,969 Teria sido uma péssima mãe, Max. 652 00:43:59,845 --> 00:44:01,639 E o bebé sabia, por isso… 653 00:44:02,681 --> 00:44:05,184 Bom para ela ou para ele. 654 00:44:07,311 --> 00:44:08,771 Vá lá, podes parar? 655 00:44:08,854 --> 00:44:11,732 Estás bêbeda, só dizes disparates. Vamos para a cama. 656 00:44:11,815 --> 00:44:14,234 Podes sair da minha casa, foda-se? 657 00:44:15,194 --> 00:44:16,612 Por favor? 658 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 Só quero ficar sozinha. 659 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 Tully. 660 00:44:31,794 --> 00:44:34,755 Não te quero aqui, Max. 661 00:44:34,838 --> 00:44:38,759 Cometemos um erro. Como é que não percebeste? 662 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 Sai daqui, foda-se! 663 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 Foda-se! 664 00:45:07,871 --> 00:45:09,206 Meu Deus! 665 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Raios partam! 666 00:45:57,421 --> 00:46:00,007 Queres ir andar de barco à noite? À chuva? 667 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 Não propriamente. 668 00:46:07,473 --> 00:46:09,933 Mãe, está podre, disseste ao pai para se livrar disto. 669 00:46:10,017 --> 00:46:12,436 Eu sei, só quero descontrair. 670 00:46:18,233 --> 00:46:19,568 És louca! 671 00:46:19,651 --> 00:46:21,361 Vamos! Experimenta, vais adorar. 672 00:46:21,945 --> 00:46:22,905 Está bem. 673 00:46:27,117 --> 00:46:28,118 Sim! 674 00:46:38,712 --> 00:46:39,755 Estou fula! 675 00:47:40,941 --> 00:47:43,652 - Já não trabalhas aqui. - Tenho tentado contactar-te. 676 00:47:43,735 --> 00:47:45,529 O meu Blackberry partiu-se. O que foi? 677 00:47:45,612 --> 00:47:47,489 O Mandrake cancelou o programa. 678 00:47:49,157 --> 00:47:51,201 Foi comprado por um novo distribuidor. 679 00:47:51,285 --> 00:47:52,452 Credo. 680 00:47:53,036 --> 00:47:55,539 O novo chefe está à espera no estúdio. 681 00:47:58,834 --> 00:47:59,960 Johnny, está tudo bem. 682 00:48:00,794 --> 00:48:03,130 É bom. Vou fazer uma coisa boa. 683 00:48:03,213 --> 00:48:07,175 Diz-me os números. Talvez queira falar com o pessoal depois. 684 00:48:08,886 --> 00:48:09,803 Olá, Tully. 685 00:48:12,723 --> 00:48:14,391 É bom voltar a ver-te. 686 00:48:49,718 --> 00:48:51,803 Legendas: Carla Chaves