1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Mãe!
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,467
Cloud!
3
00:00:10,010 --> 00:00:10,969
Onde estás?
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,430
Liga à minha mãe.
5
00:00:13,972 --> 00:00:15,265
Preciso da minha mãe!
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,018
… que eu merecia…
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,185
… uma mãe tão merdosa?
8
00:00:23,773 --> 00:00:24,816
Pega-a.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,110
Agora, ela é tua.
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
Eu perdi o bebé.
11
00:00:41,791 --> 00:00:43,126
Eu perdi o bebé.
12
00:00:43,835 --> 00:00:45,795
- Eu perdi o bebé!
- Está tudo bem.
13
00:00:45,879 --> 00:00:48,006
Está tudo bem. A mamã está aqui.
14
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
Onde está o bebé?
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
Onde está o bebé? Não encontro o bebé.
16
00:00:51,676 --> 00:00:53,219
Não encontro o bebé.
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,014
Não.
18
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Não.
19
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
Não!
20
00:00:59,893 --> 00:01:00,810
Não!
21
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
Acalma-te, querida.
22
00:01:04,397 --> 00:01:06,483
Querida. Olá.
23
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
A mamã está aqui.
24
00:01:10,570 --> 00:01:12,072
Só quero acordar.
25
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Minha querida menina, estás acordada.
26
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Olá.
27
00:01:21,456 --> 00:01:22,874
O que se passa?
28
00:01:24,250 --> 00:01:25,543
Dá-nos um segundo?
29
00:01:26,419 --> 00:01:27,295
Sim.
30
00:01:28,963 --> 00:01:31,549
Todas as almas sabem
quando é altura de vir a este mundo.
31
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
Não estava na hora.
32
00:01:45,522 --> 00:01:46,981
{\an8}O que se passa?
33
00:01:48,441 --> 00:01:50,026
{\an8}Estiveste doente, querida.
34
00:01:51,736 --> 00:01:53,279
{\an8}Estive no hospital?
35
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
{\an8}Sim, tiveste uma infeção.
36
00:01:56,407 --> 00:01:59,702
{\an8}Mantiveram-te lá dois dias
e depois insististe em voltar para casa.
37
00:02:01,496 --> 00:02:04,415
{\an8}Lembro-me vagamente de gritar
com alguém de bata.
38
00:02:05,792 --> 00:02:07,085
{\an8}Estava tão preocupada.
39
00:02:08,211 --> 00:02:10,338
{\an8}Lembro-me de dormires ao meu lado.
40
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
{\an8}E o Max…
41
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
{\an8}Parece um sonho.
42
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
{\an8}Perdi o bebé.
43
00:02:21,724 --> 00:02:23,017
{\an8}Lamento imenso.
44
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
{\an8}Que raio faz ela aqui?
45
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
{\an8}Estavas sempre a chamar por ela.
Não paravas.
46
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
{\an8}- Eu estava claramente a delirar.
- Não sabíamos o que fazer mais.
47
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
{\an8}Posso entrar?
48
00:02:45,582 --> 00:02:46,457
{\an8}Claro.
49
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
{\an8}Que lua de mel do caraças, não é?
50
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
{\an8}Estar casado com a Tully Hart
nunca é aborrecido.
51
00:03:02,473 --> 00:03:05,226
{\an8}Meu Deus, agora comia
um milhão de panquecas.
52
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
{\an8}Ainda bem que a Kate fez
um milhão de panquecas por precaução.
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,320
{\an8}Conseguem sentir isso?
54
00:03:16,446 --> 00:03:19,240
{\an8}A energia está a mudar poderosamente.
55
00:03:20,533 --> 00:03:23,286
{\an8}Sinto o calor a espalhar-se
pelo meu chacra do coração.
56
00:03:24,746 --> 00:03:25,622
{\an8}Fixe.
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,876
{\an8}Podes apagar o pau de canela flamejante?
58
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
{\an8}Limpa o ar…
59
00:03:33,296 --> 00:03:36,758
{\an8}… convidando as deusas antigas
a trazer-te luz curativa
60
00:03:37,383 --> 00:03:38,968
{\an8}no teu aniversário.
61
00:03:39,052 --> 00:03:42,764
{\an8}Não é o meu aniversário.
Faço anos depois da Ação de Graças.
62
00:03:47,435 --> 00:03:48,603
{\an8}Perdi esse dia?
63
00:03:50,188 --> 00:03:53,441
{\an8}Não perdeste muito. Quer dizer,
foi tudo uma chatice enorme.
64
00:03:53,524 --> 00:03:55,401
{\an8}Merda.
65
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
{\an8}Isso significa que perdi,
pelo menos, três gravações.
66
00:03:58,988 --> 00:04:02,116
{\an8}Não acredito que me deixaram
ficar na cama sem motivo.
67
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
{\an8}Não foi sem motivo.
68
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
{\an8}Não faz mal descansar.
Foi o que me disseste quando me aconteceu.
69
00:04:08,289 --> 00:04:09,749
{\an8}- Descansei muito.
- Tretas.
70
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
{\an8}Passei, pelo menos, um mês na cama
depois me acontecer.
71
00:04:13,169 --> 00:04:14,671
{\an8}Tiveste um aborto?
72
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
{\an8}Tive, pelo menos, três.
73
00:04:17,006 --> 00:04:18,258
{\an8}Lembras-te do Leon?
74
00:04:18,758 --> 00:04:21,844
{\an8}- Claro que me lembro do Leon.
- Tinhas talvez 14 anos.
75
00:04:21,928 --> 00:04:22,971
{\an8}Fiquei…
76
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
{\an8}… no chão da casa de banho a sangrar
no tapete
77
00:04:27,141 --> 00:04:28,935
{\an8}e ele a dizer: "Levanta-te."
78
00:04:31,229 --> 00:04:33,398
{\an8}O idiota atirou-me um cigarro à cabeça.
79
00:04:36,150 --> 00:04:37,860
{\an8}Porque não foste ao médico?
80
00:04:37,944 --> 00:04:41,572
{\an8}Porque o útero tem sabedoria
que a medicina ocidental não entende.
81
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
{\an8}Tenho um programa para fazer.
82
00:04:46,244 --> 00:04:48,329
{\an8}- Querida.
- Não, não tens.
83
00:04:48,413 --> 00:04:49,914
{\an8}Hoje é o Sorteio da Hora Amiga.
84
00:04:49,998 --> 00:04:51,708
{\an8}O maior programa do ano e ao vivo.
85
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
{\an8}- Não posso falhar.
- Não faz mal.
86
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
{\an8}Já falei com o Johnny.
Repetem o do ano passado.
87
00:04:55,878 --> 00:04:59,257
{\an8}Nem pensar.
O programa já está à beira do abismo.
88
00:04:59,799 --> 00:05:02,510
{\an8}Vou trabalhar. Vai ser o melhor programa
que já fiz.
89
00:05:02,593 --> 00:05:03,803
{\an8}- Tull…
- Então!
90
00:05:03,886 --> 00:05:06,556
{\an8}É o meu aniversário
e não me podes impedir.
91
00:05:17,483 --> 00:05:21,154
{\an8}Isto é demasiado. Os posters,
os discos. Quanto gastaste?
92
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
{\an8}Tinha algum dinheiro de lado.
93
00:05:26,367 --> 00:05:27,952
{\an8}- Mais um.
- Já chega.
94
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
{\an8}Abre, tonta.
95
00:05:36,878 --> 00:05:39,255
{\an8}Vês? Eu também tenho um.
96
00:05:44,552 --> 00:05:47,388
{\an8}Tens razão. É parvo. Desculpa.
Não sei porque achei boa ideia.
97
00:05:47,472 --> 00:05:49,599
{\an8}Foi o melhor presente que já recebi.
98
00:05:51,934 --> 00:05:52,810
{\an8}A sério?
99
00:05:53,603 --> 00:05:54,520
{\an8}Tens a certeza?
100
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
{\an8}Porque acho que está a pôr
o meu pescoço verde.
101
00:05:57,482 --> 00:06:00,026
{\an8}Adoro. Podes pô-lo?
102
00:06:00,109 --> 00:06:00,985
{\an8}Claro.
103
00:06:11,329 --> 00:06:12,330
{\an8}Vês?
104
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
{\an8}MELHORES AMIGAS
105
00:06:18,503 --> 00:06:19,587
{\an8}Parabéns.
106
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
{\an8}Obrigada.
107
00:06:20,838 --> 00:06:21,756
Adoro-te.
108
00:06:21,839 --> 00:06:24,133
- Amigas inseparáveis para sempre?
- Para sempre.
109
00:06:24,634 --> 00:06:27,345
Para todo o sempre!
110
00:06:31,307 --> 00:06:32,600
Não!
111
00:06:34,227 --> 00:06:37,772
Fazem música espetacular juntos.
112
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
Meu Deus, que sensual.
113
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Isso é tão sensual!
114
00:06:51,119 --> 00:06:54,205
Bem, isso foi fantástico.
115
00:06:55,289 --> 00:06:58,334
- Fofo, sabes que é o nosso aniversário?
- Não acredito.
116
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
- Fazem anos no mesmo dia?
- É o aniversário dela.
117
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Mas é o meu dia do nascimento.
118
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
É o dia em que dei à luz.
119
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
Katelyn, foi mágico!
120
00:07:09,720 --> 00:07:14,058
A lua estava cheia,
o meu colo do útero estava a amadurecer
121
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
e depois esta criatura sagitariana
saiu de dentro de mim
122
00:07:18,187 --> 00:07:19,856
como se fosse um animal aquático.
123
00:07:19,939 --> 00:07:24,694
Até tive um orgasmo.
Foi uma dor requintada.
124
00:07:24,777 --> 00:07:28,030
Tornei-me mulher naquela noite, por isso,
o nascimento também é meu.
125
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Isso é muito fixe.
126
00:07:31,242 --> 00:07:34,328
"Orgasmento"! Uma história muito adequada
para partilhar com a filha.
127
00:07:34,412 --> 00:07:36,205
É! É a nossa história.
128
00:07:37,206 --> 00:07:40,668
Estava a pensar
129
00:07:40,751 --> 00:07:45,047
que podíamos jantar num sítio chique
para assinalar a ocasião.
130
00:07:45,923 --> 00:07:47,091
Podes trazer a Kim.
131
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
Cloud, pela última vez, chama-se Kate.
132
00:07:49,677 --> 00:07:52,847
Eu sei, mas é a nossa piada.
Chamo-a pelo nome errado.
133
00:07:55,349 --> 00:07:58,644
- A sério?
- Claro. Achas que sou assim tão estúpida?
134
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
Então, o que dizes?
135
00:08:01,814 --> 00:08:05,651
Um grande jantar para celebrar
a minha aniversariante especial.
136
00:08:05,735 --> 00:08:07,236
Mas tens de te aperaltar.
137
00:08:08,863 --> 00:08:12,909
Ena. Sim, claro.
Vou escolher um vestido. Obrigada, mãe.
138
00:08:14,869 --> 00:08:17,413
Ela chamou-me mãe! Ela nunca me chama mãe!
139
00:08:17,497 --> 00:08:18,998
Tão fofo.
140
00:08:38,434 --> 00:08:41,395
Tiraste o suporte a tempo
de cortar o bolo de aniversário!
141
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
Mularkey, isso é de mais.
142
00:08:49,487 --> 00:08:51,572
Não é meu.
143
00:08:55,159 --> 00:08:56,244
De quem é?
144
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
Wilson King.
145
00:08:58,621 --> 00:09:01,791
O quê? Ena! Isso é tão fixe.
146
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
Quem é o Wilson King?
147
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
Ele gere a KLET.
É o melhor canal de notícias em Seattle.
148
00:09:08,130 --> 00:09:11,801
Se trabalharmos para eles, é basicamente
um trampolim para um trabalho nacional.
149
00:09:11,884 --> 00:09:14,971
Ele quer ir beber um copo.
Meu Deus, aposto que me quer aliciar.
150
00:09:15,054 --> 00:09:18,599
- Boa!
- Não é bom, é fantástico, porra.
151
00:09:18,683 --> 00:09:22,144
Isto pode ser importante,
especialmente porque não me promovem aqui,
152
00:09:22,228 --> 00:09:24,021
apesar de ter levado uma bala por eles.
153
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
Parabéns, Tull. Isto é fantástico!
154
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
Merda, o meu aniversário.
Aposto que tinhas tudo planeado.
155
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
Não faz mal! O Wilson King é muito melhor
do que a minha caça ao tesouro fatela.
156
00:09:34,240 --> 00:09:35,866
Eu adoro as tuas caças ao tesouro.
157
00:09:35,950 --> 00:09:38,619
Bem, olha para ti.
158
00:09:39,453 --> 00:09:42,456
Tiraste o suporte? Já. Tão rápido!
159
00:09:42,540 --> 00:09:46,377
Se eu não soubesse,
diria que fingiste tudo. Estou a brincar.
160
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Foi uma sorte, acho eu. A bala atravessou
e quase não deixou cicatriz.
161
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
Que maravilha.
162
00:09:53,718 --> 00:09:54,885
Como está a perna?
163
00:09:54,969 --> 00:09:58,472
Só faltam duas cirurgias.
Vou tirar os pinos para a semana.
164
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
- Que bom.
- Ainda bem para ti.
165
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Ouvi-te dizer que te vais encontrar
com o Wilson King?
166
00:10:03,519 --> 00:10:06,147
Parece que o teu incidente compensou.
167
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
Seria uma pena perder-te.
168
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
Bem, ainda não me perdeste.
169
00:10:10,026 --> 00:10:12,612
Nós ainda temos a história
sobre a Alemanha Oriental.
170
00:10:12,695 --> 00:10:16,949
Sim, aquela peça gira
sobre os amigos por correspondência.
171
00:10:17,033 --> 00:10:20,077
Ele é da Alemanha de Leste,
ela é de Seattle e apaixonaram-se,
172
00:10:20,161 --> 00:10:22,913
mas é sobre as implicações
geopolíticas da Guerra Fria.
173
00:10:23,539 --> 00:10:24,624
Adorável.
174
00:10:25,291 --> 00:10:27,918
Está bem. Tacoma adora.
175
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Tem de ser feito para amanhã, por isso,
têm de ficar e editar hoje.
176
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
- Não posso.
- Eu fico. A Tully tem uma coisa.
177
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
Que coisa?
178
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Nada.
179
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
- Estás a ser aliciada, não estás?
- Ela vai ter com o Wilson King.
180
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
Isso é…
181
00:10:49,440 --> 00:10:50,399
Parabéns.
182
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Não me dês já os parabéns, é só um copo.
183
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Está bem, eu fico
e faço a edição contigo, Mularkey.
184
00:10:58,407 --> 00:11:00,076
A menos que isso seja um problema.
185
00:11:00,159 --> 00:11:02,578
Não há problema nenhum.
186
00:11:03,120 --> 00:11:03,996
Ótimo.
187
00:11:08,542 --> 00:11:12,630
Bem, é o meu aniversário, mas parece
que tu é que vais receber o presente.
188
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
Como assim?
189
00:11:14,590 --> 00:11:16,634
Tu e o Johnny,
190
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
sozinhos, a editar toda a noite,
191
00:11:19,345 --> 00:11:22,598
num trabalho sobre o amor proibido?
Tenho de fazer um desenho?
192
00:11:22,682 --> 00:11:24,600
Um desenho para uma noite estranha.
193
00:11:24,684 --> 00:11:27,019
Temos estado estranhos
desde o casamento do Sean.
194
00:11:27,103 --> 00:11:29,772
Ótimo. Então, isto é perfeito
para resolverem as coisas.
195
00:11:29,855 --> 00:11:33,150
Não há nada para resolver. Só espero
que me leves contigo para a KLET
196
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
e que o Johnny Ryan
se torne uma memória distante
197
00:11:36,112 --> 00:11:39,532
de um tipo para quem eu trabalhava
e tinha uma paixoneta.
198
00:11:39,615 --> 00:11:44,370
Senhoras e senhores,
um grande aplauso para a Tully Hart!
199
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
Olá!
200
00:11:56,173 --> 00:12:00,970
Bem-vindos ao Sorteio da Hora Amiga.
201
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
É o meu aniversário!
202
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
Parabéns!
203
00:12:05,641 --> 00:12:08,060
E todos sabemos o que isso significa.
204
00:12:08,811 --> 00:12:10,896
Que também recebem presentes!
205
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Isto é má ideia.
206
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
Achas? Ela abortou há dez minutos.
207
00:12:18,404 --> 00:12:20,531
Embora ela pareça…
208
00:12:20,614 --> 00:12:21,907
Muito bem.
209
00:12:22,616 --> 00:12:23,784
É assustador, certo?
210
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
É a Tully.
211
00:12:27,788 --> 00:12:29,957
Obrigada, elfo do aniversário.
212
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
O que será?
213
00:12:31,250 --> 00:12:35,755
Muito bem, amigas, vejam isto.
Isto é topo de gama.
214
00:12:35,838 --> 00:12:41,135
Parece um telemóvel normal,
mas com uma adição muito especial.
215
00:12:41,969 --> 00:12:44,764
Tira fotos.
216
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
Eu sei! Acreditam?
217
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
É um telefone com uma câmara.
218
00:12:51,771 --> 00:12:55,399
Este modelo só estará nas lojas
na primavera de 2004,
219
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
por isso, infelizmente,
ainda não está disponível.
220
00:13:00,362 --> 00:13:01,822
Mas vejam debaixo das cadeiras.
221
00:13:04,492 --> 00:13:05,993
Já têm um!
222
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
Boa!
223
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
E obrigada!
224
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Por falar em fotos,
225
00:13:21,592 --> 00:13:25,846
a próxima oferta é algo que adoro.
226
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
Da Photos Forever,
227
00:13:28,390 --> 00:13:32,228
é uma moldura topo de gama
que pode exibir uma apresentação…
228
00:13:33,270 --> 00:13:36,440
… de mais de cem fotografias digitais.
229
00:13:39,401 --> 00:13:41,153
Não é fantástico?
230
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Merda, o que se passa?
231
00:14:12,393 --> 00:14:13,561
Isto não é bom.
232
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Tenho uma pergunta para o público.
233
00:14:22,486 --> 00:14:24,196
Quem aqui teve aborto espontâneo?
234
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
Põe música
e passa ao intervalo para publicidade.
235
00:14:31,829 --> 00:14:34,748
- Mas não será pior?
- Do que ter um esgotamento em direto?
236
00:14:34,832 --> 00:14:38,627
Não, espera, por favor,
não passes para o intervalo.
237
00:14:41,213 --> 00:14:44,383
O meu produtor, Johnny Ryan, quer matar-me
porque estamos em direto,
238
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
mas ele vai sair do programa
e é o seu último dia.
239
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
Ele está em dívida comigo.
240
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Continua a gravar.
241
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Quem aqui já teve um aborto espontâneo?
242
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
Aconteceu-me na semana passada.
243
00:15:09,366 --> 00:15:13,037
Na verdade, ainda sangro e é uma treta.
244
00:15:14,955 --> 00:15:19,126
Mas não quero ter vergonha.
Não quero tentar esconder isso.
245
00:15:21,295 --> 00:15:23,881
Porque fingimos que estamos bem
quando não estamos?
246
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Eu não estou bem.
247
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
E mais louco é que, no início...
248
00:15:32,890 --> 00:15:35,643
... nem sequer sabia
se queria mesmo ter um bebé, mas…
249
00:15:36,852 --> 00:15:37,937
Acabei por querer.
250
00:15:39,021 --> 00:15:40,189
Tanto.
251
00:15:40,981 --> 00:15:45,903
Deixei-me sonhar com o que seria,
o que aquele bebé faria…
252
00:15:49,657 --> 00:15:53,911
E agora fiquei
com este sentimento vazio e solitário.
253
00:15:54,578 --> 00:15:57,039
Não sei porque vos estou a contar isto.
254
00:15:59,959 --> 00:16:02,336
Talvez seja porque sei
que não estou sozinha.
255
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Já aconteceu a alguma de vocês?
256
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
Sei que não foi só comigo.
257
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Olá, como se chama?
258
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Laura.
259
00:16:31,115 --> 00:16:33,617
- Ainda sonho que estou grávida.
- Eu também.
260
00:16:34,201 --> 00:16:37,913
Os médicos disseram-me que era a vontade
de Deus porque eu não era casada.
261
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Vai ficar bem.
262
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
- Senti-me muito culpada.
- Sinto o mesmo.
263
00:16:42,584 --> 00:16:44,211
Senti-me tão envergonhada.
264
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
Não há que ter vergonha.
265
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
Já lhe tinha dado um nome.
266
00:16:48,007 --> 00:16:50,384
- Senti que falhei.
- Vou ultrapassar isto.
267
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
- Ajudou-me muito.
- Obrigada por nos dar uma voz.
268
00:16:52,970 --> 00:16:55,723
- Obrigada por me ver.
- É tão bom falar sobre isso.
269
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Muito obrigada.
270
00:17:17,494 --> 00:17:18,537
E saímos do ar.
271
00:17:18,620 --> 00:17:20,372
Bom trabalho!
272
00:17:20,456 --> 00:17:23,250
E foi mais um dia na Hora Amiga!
273
00:17:30,883 --> 00:17:32,134
Estiveste bem, querida.
274
00:17:36,430 --> 00:17:38,766
Queres muito matar-me?
275
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
Não. Estou orgulhoso de ti.
276
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
Os patrocinadores, por outro lado…
277
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Eu compenso-os.
278
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
Bem, seja como for, já não é problema meu.
279
00:17:49,860 --> 00:17:51,820
Quem alinha beber tequila?
280
00:17:51,904 --> 00:17:54,031
Sei que os médicos não recomendariam isso.
281
00:17:54,114 --> 00:17:55,282
Vou buscar.
282
00:17:59,369 --> 00:18:00,245
Estou?
283
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Sim.
284
00:18:03,957 --> 00:18:05,084
Meu Deus.
285
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
Vou para aí o mais depressa possível.
286
00:18:11,048 --> 00:18:12,091
O que se passa?
287
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
A Marah vandalizou
um laboratório de biologia.
288
00:18:15,010 --> 00:18:17,304
Estão à minha espera
no gabinete do orientador.
289
00:18:17,387 --> 00:18:19,014
Devia trocar a morada para lá.
290
00:18:19,098 --> 00:18:20,224
Eu vou contigo.
291
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
Não, tudo bem. É o teu último dia.
292
00:18:22,226 --> 00:18:25,604
Não, eu posso voltar.
Quero estar aqui enquanto posso.
293
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
Claro.
294
00:18:27,898 --> 00:18:29,608
Está bem, vou dizer à Tully.
295
00:18:35,030 --> 00:18:36,949
Lamento imenso o atraso.
296
00:18:37,032 --> 00:18:38,909
- Credo, Marah, o que fizeste?
- A sério?
297
00:18:38,992 --> 00:18:40,327
Nada!
298
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
Bem, não foi nada.
299
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
Interromperam uma dissecação de rãs
na aula de Biologia.
300
00:18:46,917 --> 00:18:47,960
Atiraram tinta.
301
00:18:48,043 --> 00:18:51,046
- É crueldade animal.
- Porquê derramar o sangue de répteis?
302
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
São anfíbios. Os sapos são anfíbios.
303
00:18:52,881 --> 00:18:55,968
Tanto faz.
Podemos aprender de outra forma.
304
00:18:56,051 --> 00:18:59,388
Partiram vários gobelés.
Alguém podia ter-se ferido.
305
00:19:00,180 --> 00:19:03,142
Está bem, mas alguém se magoou?
306
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
- Não, mas não é o importante.
- Os sapos magoaram-se.
307
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
- Foram eutanasiados sem dor.
- Esperem lá.
308
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
Estou a perceber o que dizem.
309
00:19:11,108 --> 00:19:14,736
Quer dizer, não é preciso matar sapos
para aprender biologia.
310
00:19:15,487 --> 00:19:18,240
Exatamente.
Podiam usar sapos falsos, certo?
311
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
Sim. É o que estou a dizer.
312
00:19:21,034 --> 00:19:23,829
Esta será a terceira suspensão da Marah
este semestre.
313
00:19:23,912 --> 00:19:27,916
- Mais uma e pode ser expulsa.
- Meu Deus, Marah. Expulsa?
314
00:19:28,000 --> 00:19:30,794
Ou, e é só uma ideia,
315
00:19:30,878 --> 00:19:33,922
em vez de uma suspensão,
obrigamo-las a limpar o laboratório
316
00:19:34,006 --> 00:19:36,383
e a assistirem às aulas assim.
317
00:19:36,466 --> 00:19:39,178
Isso parece-me
uma consequência mais natural.
318
00:19:39,261 --> 00:19:41,388
- Está no cabelo!
- Mas estou cheia de tinta!
319
00:19:41,471 --> 00:19:43,640
Deviam ter pensado nisso antes.
320
00:19:45,893 --> 00:19:49,271
Parece que temos aqui uma oportunidade
para um momento didático,
321
00:19:49,354 --> 00:19:53,317
em vez da suspensão.
Quero dizer, é uma lição mais poderosa.
322
00:19:57,821 --> 00:20:01,617
Não acredito que resultou!
A nossa bebé ainda não vai ser expulsa!
323
00:20:02,242 --> 00:20:04,369
- É estranho que me orgulhe delas?
- Sim.
324
00:20:04,453 --> 00:20:07,497
Não, concordo. Prefiro que defendam aquilo
em que acreditam.
325
00:20:07,581 --> 00:20:09,958
- Mesmo com sujidade.
- Mesmo com sujidade.
326
00:20:10,459 --> 00:20:14,546
Vocês estão em sintonia.
Isso é muito fixe.
327
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
Muito melhor do que dar murros, não é?
328
00:20:21,845 --> 00:20:25,807
Tenho de voltar ao trabalho,
mas primeiro dou-te boleia, Kate.
329
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Isso é parvo. Fica na direção oposta.
330
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Sim, eu posso levar a Kate a casa.
Sem problema.
331
00:20:30,896 --> 00:20:32,356
- Sim?
- Sim.
332
00:20:32,439 --> 00:20:35,442
Sim, excelente. Obrigado.
333
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
E, se não te vir mais…
334
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
Boa sorte, meu.
335
00:20:41,823 --> 00:20:43,784
Obrigado. Sim. Fica bem, meu.
336
00:20:43,867 --> 00:20:45,661
- Está bem. Adeus, Johnny!
- Adeus.
337
00:20:51,917 --> 00:20:54,586
Gostava de ter pensado
que a Marah fez isto por ativismo,
338
00:20:54,670 --> 00:20:57,089
mas acho que está fula com o pai
e quer confusão.
339
00:20:57,172 --> 00:20:59,675
Sim, eu sei. Eu percebo.
A vida pode ser chata,
340
00:20:59,758 --> 00:21:03,637
às vezes, temos de atirar tinta.
Até adultos responsáveis como nós.
341
00:21:03,720 --> 00:21:06,807
Certo! Quero dizer, sinto-me assim.
Às vezes, tenho…
342
00:21:06,890 --> 00:21:09,518
Como esta manhã.
Encontrei M&M à solta no fundo da mala
343
00:21:09,601 --> 00:21:13,355
e levei-os para a casa de banho e comi-os.
344
00:21:13,438 --> 00:21:15,983
Não é exatamente o que eu estava a dizer,
345
00:21:16,066 --> 00:21:18,777
mas depois de a Rachel ter morrido,
346
00:21:18,860 --> 00:21:21,280
comecei a descarrilar,
347
00:21:21,363 --> 00:21:24,241
mas depois encontrei uma saída.
Uma forma de atirar tinta.
348
00:21:25,492 --> 00:21:28,912
Então, como é? Tens tempo? Queres tentar?
349
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
Anda.
350
00:21:32,624 --> 00:21:34,668
- O que é?
- Anda.
351
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
Isto é tão chique.
352
00:21:42,801 --> 00:21:46,179
Só o melhor para a minha menina
no nosso aniversário.
353
00:21:48,932 --> 00:21:49,808
Minha senhora.
354
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Obrigada.
355
00:21:58,525 --> 00:22:00,277
- Tomo um Manhattan.
- Claro.
356
00:22:00,360 --> 00:22:03,655
Dois Mai Tais sem álcool.
357
00:22:03,739 --> 00:22:04,573
É para já.
358
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Cloud, o que é um Manhattan?
359
00:22:08,243 --> 00:22:11,455
Não faço ideia, mas vi num filme
360
00:22:11,538 --> 00:22:13,165
e pareceu-me muito fixe.
361
00:22:16,626 --> 00:22:17,836
Meu Deus, estão quentes.
362
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Obrigada!
363
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Meu Deus, isto é o paraíso.
364
00:22:34,728 --> 00:22:35,562
Olá.
365
00:22:38,523 --> 00:22:39,858
Não é o?…
366
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
O Leon trabalha aqui?
367
00:22:43,445 --> 00:22:46,531
Como achas que podemos pagar?
O desconto de empregado dele.
368
00:22:54,706 --> 00:22:57,834
E agora a tua surpresa de aniversário.
369
00:23:01,171 --> 00:23:02,422
O que está ela a fazer?
370
00:23:05,092 --> 00:23:06,760
Acho que vai cantar.
371
00:23:06,843 --> 00:23:09,012
Eu sabia que era bom de mais
para ser verdade.
372
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
Olá a todos.
373
00:23:12,224 --> 00:23:14,768
Chamo-me Dorothy Hart.
374
00:23:14,851 --> 00:23:17,979
É a minha primeira vez no Russo and Banks.
375
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
Muito bom.
376
00:23:22,359 --> 00:23:24,194
Espero que gostem desta música.
377
00:23:24,986 --> 00:23:30,117
É para a minha filha,
no nosso dia do nascimento.
378
00:24:09,531 --> 00:24:10,949
O que fazemos aqui?
379
00:24:11,032 --> 00:24:12,117
Vais ver.
380
00:24:15,829 --> 00:24:17,414
- Céus.
- Sim.
381
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
- Queres a primeira canção?
- Não. Dispenso.
382
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
Não sou grande cantora.
383
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
Tu é que perdes.
384
00:24:25,255 --> 00:24:27,591
O paraquedismo não é nada
comparado com a adrenalina
385
00:24:27,674 --> 00:24:29,551
que sentes num karaoke.
386
00:24:32,262 --> 00:24:33,847
Kate Mularkey, a próxima és tu.
387
00:24:36,933 --> 00:24:38,977
Mas primeiro, vou mostrar-te como se faz.
388
00:24:39,060 --> 00:24:40,604
Sim!
389
00:25:36,243 --> 00:25:38,119
Boa, foda-se!
390
00:25:48,547 --> 00:25:51,299
Tully Hart, que bom conhecê-la.
391
00:25:51,383 --> 00:25:52,968
O prazer é todo meu, Sr. King.
392
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
Trate-me por Wilson.
393
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
Deve ter as orelhas a arder.
394
00:26:04,896 --> 00:26:06,398
Porquê, Sr. King?
395
00:26:06,898 --> 00:26:10,235
Todos em Seattle falam da Tully Hart.
396
00:26:11,486 --> 00:26:15,031
Achei que gostava de Martíni,
por isso, pedi um.
397
00:26:15,115 --> 00:26:18,118
- Dirty. Espero que não se importe.
- Quanto mais dirty, melhor.
398
00:26:18,201 --> 00:26:19,995
- Saúde.
- Saúde.
399
00:26:21,663 --> 00:26:24,082
Ena. Este sítio é lindo.
400
00:26:24,874 --> 00:26:26,167
Já cá tinha estado?
401
00:26:27,043 --> 00:26:29,504
Uma vez, no meu aniversário.
402
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
Faz hoje dez anos.
403
00:26:32,007 --> 00:26:34,175
- É o seu aniversário?
- Sim.
404
00:26:34,259 --> 00:26:36,886
É o que a minha mãe chamaria de LCM.
405
00:26:37,721 --> 00:26:42,267
Ligação Cósmica Maluca.
Mas ela era maluca.
406
00:26:42,350 --> 00:26:45,061
Bem, vamos chamar-lhe destino.
407
00:26:46,438 --> 00:26:47,314
Espere.
408
00:26:49,524 --> 00:26:52,694
Ainda têm bananas foster na ementa.
Vou pedir isso.
409
00:26:52,777 --> 00:26:54,904
É fácil gostar de si.
410
00:26:55,905 --> 00:27:00,243
Vi aquela peça da loja de conveniência,
pelo menos, dez vezes.
411
00:27:00,327 --> 00:27:02,746
Bem, naquele dia, não gostaram de mim.
Levei um tiro.
412
00:27:03,622 --> 00:27:04,831
É verdade, mas…
413
00:27:05,957 --> 00:27:10,128
O seu equilíbrio, a sua graça sob pressão.
De onde vem isso?
414
00:27:11,254 --> 00:27:15,842
Aos 14 anos, decidi que ia ser
a próxima Jean Enersen.
415
00:27:15,925 --> 00:27:18,219
Porquê parar aí?
Porque não a Barbara Walters?
416
00:27:19,012 --> 00:27:20,805
Porque não?
417
00:27:20,889 --> 00:27:21,765
Saúde.
418
00:27:33,151 --> 00:27:35,695
Que raio ainda fazes aqui?
419
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
Não estás a trabalhar.
Entrega o cartão. Vai para casa.
420
00:27:39,699 --> 00:27:43,453
Que raio fazes tu aqui?
Devias estar em casa a descansar.
421
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
Mas é o meu aniversário.
422
00:27:46,289 --> 00:27:49,084
E tenho de brindar
ao meu produtor favorito.
423
00:27:50,126 --> 00:27:52,462
O cabrão vai deixar-me, não sabias?
424
00:27:57,884 --> 00:27:59,511
Foi um último dia e tanto.
425
00:28:00,720 --> 00:28:04,516
Queria estar cá amanhã, quando disseres
aos patrocinadores para se irem lixar.
426
00:28:05,308 --> 00:28:07,852
Estou ansiosa por o fazer.
427
00:28:09,229 --> 00:28:10,980
Não me interessa o que dizem.
428
00:28:12,232 --> 00:28:13,608
Aquilo foi…
429
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
… o meu melhor programa de sempre, porra.
430
00:28:26,329 --> 00:28:27,956
Talvez devesses ir celebrar.
431
00:28:29,332 --> 00:28:31,501
- Com o teu marido.
- O meu marido.
432
00:28:33,086 --> 00:28:36,506
Parece tão estranho, como se alguém
pronunciasse mal o meu nome.
433
00:28:37,465 --> 00:28:38,466
Ele é bom tipo.
434
00:28:39,843 --> 00:28:41,594
Muito melhor do que mereço.
435
00:28:41,678 --> 00:28:43,263
Isso não é verdade.
436
00:28:49,269 --> 00:28:51,730
Ele não se inscreveu para isto,
garanto-te.
437
00:28:53,148 --> 00:28:55,233
Então, não ouviste os votos.
438
00:28:56,025 --> 00:28:59,654
Para o melhor ou para o pior,
na doença ou na saúde.
439
00:29:01,281 --> 00:29:03,867
Sim, pensei que o melhor
viria antes do pior.
440
00:29:15,253 --> 00:29:17,130
Acho que não o consigo enfrentar.
441
00:29:18,256 --> 00:29:19,966
Já te vi enfrentar pior.
442
00:29:32,353 --> 00:29:33,438
Dá-lhe, Kate!
443
00:31:21,462 --> 00:31:24,007
Está a ser mal aproveitada na KPOC.
444
00:31:24,090 --> 00:31:26,718
Concordo. Faça-me uma oferta.
445
00:31:29,470 --> 00:31:31,681
Ena, é direta, não é?
446
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
A vida é curta, porquê perder tempo?
447
00:31:34,767 --> 00:31:39,230
Respeito isso. Eu também não perco tempo.
Por isso, tomemos outra bebida,
448
00:31:39,314 --> 00:31:42,692
enquanto pensamos num plano
para a passar da KPOC para minha pivô.
449
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
Digo…
450
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
Empregado, traga-me outro!
451
00:31:47,864 --> 00:31:48,781
Linda menina!
452
00:32:22,273 --> 00:32:25,026
Escrevi isto para a minha filha, Tallulah.
453
00:32:25,610 --> 00:32:27,320
Muito obrigada.
454
00:32:27,403 --> 00:32:29,447
Espero voltar em breve.
455
00:32:34,077 --> 00:32:35,495
Tens de experimentar isto.
456
00:32:36,579 --> 00:32:38,122
Não tenho fome. Obrigada.
457
00:32:38,206 --> 00:32:40,750
Que emocionante!
458
00:32:40,833 --> 00:32:43,169
Sinto-me tão elétrica!
459
00:32:44,212 --> 00:32:45,546
O que achaste, Tull?
460
00:32:48,549 --> 00:32:51,344
Certo. Quero outro delicioso Manhattan.
461
00:32:51,427 --> 00:32:52,929
Aliás, pode trazer a conta?
462
00:32:53,012 --> 00:32:55,264
- Claro.
- Eu disse que queria outro Manhattan.
463
00:32:55,348 --> 00:32:58,309
E isto está pago.
Somos convidadas do Leon Musker.
464
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
Quem?
465
00:33:00,186 --> 00:33:04,232
O pianista. Recebe uma refeição grátis
todas as noites em que trabalha.
466
00:33:04,315 --> 00:33:06,275
Creio que está enganada, senhora.
467
00:33:06,359 --> 00:33:08,444
Não me chame senhora.
468
00:33:09,487 --> 00:33:10,863
Sou jovem.
469
00:33:12,907 --> 00:33:18,454
Fofo, podes vir aqui
e dizer-lhe como é? Obrigada.
470
00:33:24,335 --> 00:33:25,503
Qual é o problema?
471
00:33:25,586 --> 00:33:28,506
Bem, ele diz que temos de pagar
472
00:33:29,132 --> 00:33:31,217
e o que este idiota não entende
473
00:33:31,300 --> 00:33:33,761
é que trabalhamos aqui
e que eu sou o talento.
474
00:33:33,845 --> 00:33:36,639
- Há algum problema?
- Sim! Há!
475
00:33:36,723 --> 00:33:38,307
Dizes-lhe, por favor?
476
00:33:39,017 --> 00:33:40,476
Desculpe, chefe.
477
00:33:40,560 --> 00:33:43,730
Ela está confusa.
478
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Estás a pedir-lhe desculpa?
479
00:33:46,482 --> 00:33:47,942
Volta ao trabalho.
480
00:33:49,360 --> 00:33:53,156
Tem de pagar a conta.
Está a incomodar os nossos clientes.
481
00:33:56,325 --> 00:34:01,581
Sabe que mais? Não faz mal.
Não faz mal esbanjar de vez em quando.
482
00:34:03,541 --> 00:34:07,462
Vou ao meu carro buscar a carteira.
Muito bem, vamos lá, meninas.
483
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
Não.
484
00:34:09,505 --> 00:34:13,676
- Podem ficar aqui até voltar.
- Ora bem. Calma, meu.
485
00:34:14,469 --> 00:34:17,013
Não tem de falar comigo
como se eu fosse uma vigarista.
486
00:34:17,638 --> 00:34:20,475
Acabei de entreter os seus clientes,
de graça. Devia pagar-me.
487
00:34:20,558 --> 00:34:21,726
Era uma canção original.
488
00:34:21,809 --> 00:34:24,437
Se não puder pagar a conta,
temos de chamar a Polícia.
489
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
É um ótimo plano, porra.
490
00:34:27,523 --> 00:34:31,319
Ligar à Polícia.
Prender a minha filha no aniversário dela.
491
00:34:31,402 --> 00:34:34,113
- Tem de se acalmar.
- Tira as patas de cima de mim.
492
00:34:37,867 --> 00:34:40,369
- Tem de sair já. Vá!
- Liga à Polícia. Não quero saber!
493
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Liga aos porcos. És pior do que os porcos.
494
00:34:42,622 --> 00:34:45,249
E o teu restaurante não presta.
Sabem que mais?
495
00:34:45,333 --> 00:34:49,003
O Leon diz que há ratazanas na cozinha.
Ratinhos na vossa comida!
496
00:34:49,087 --> 00:34:52,006
- Vamos! Agora! Vamos!
- Ratinhos por todo o lado!
497
00:34:52,090 --> 00:34:53,841
- Ratinhos na cozinha!
- Vamos!
498
00:34:57,261 --> 00:35:00,515
Muito obrigada pelo jantar.
Estava delicioso.
499
00:35:01,057 --> 00:35:01,974
De nada.
500
00:35:03,392 --> 00:35:06,896
Quero trabalhar com a Tully,
501
00:35:06,979 --> 00:35:09,565
mas não quero fazer de si
a próxima Jean Enersen
502
00:35:09,649 --> 00:35:11,359
ou a próxima Barbara Walters,
503
00:35:11,442 --> 00:35:15,488
Quero fazer de si a primeira Tully Hart.
Um ícone.
504
00:35:17,907 --> 00:35:21,285
Está bem, se insiste. Serei um ícone.
505
00:35:21,369 --> 00:35:22,328
Está bem.
506
00:35:23,162 --> 00:35:24,163
Ótimo.
507
00:35:25,665 --> 00:35:28,459
- É bom voltar a vê-lo, Sr. King.
- Muito obrigado.
508
00:35:32,046 --> 00:35:37,426
Então, aparece no meu escritório amanhã,
ao meio-dia,
509
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
e falamos do seu futuro.
510
00:35:39,637 --> 00:35:41,973
Ótimo. Estarei lá, sem dúvida.
511
00:35:42,056 --> 00:35:42,890
Ótimo.
512
00:35:44,976 --> 00:35:46,561
Bem, eis uma ideia…
513
00:35:49,438 --> 00:35:51,816
Podemos continuar esta conversa agora.
514
00:35:53,234 --> 00:35:56,737
Tenho um quarto no Regent à espera.
515
00:35:58,281 --> 00:36:03,077
Lençóis de algodão egípcio,
uma banheira do tamanho de uma piscina.
516
00:36:05,663 --> 00:36:08,040
Tenho planos com a minha amiga Kate.
517
00:36:08,124 --> 00:36:10,710
Além disso, tenho namorado.
518
00:36:14,338 --> 00:36:17,633
- Essa é a sua resposta?
- Como assim?
519
00:36:17,717 --> 00:36:19,135
Não me faça perder tempo.
520
00:36:19,802 --> 00:36:22,180
Quero fazer de si a próxima superestrela,
521
00:36:22,263 --> 00:36:24,724
mas também posso fazer de si
a próxima Lucette Lagnado.
522
00:36:24,807 --> 00:36:26,392
Quem é a Lucette Lagnado?
523
00:36:26,475 --> 00:36:29,061
Exato. Pense nisso.
524
00:36:43,117 --> 00:36:44,368
Obrigada pela bela noite.
525
00:36:46,829 --> 00:36:48,080
Feliz aniversário, Tull.
526
00:36:50,124 --> 00:36:51,918
Vocês têm tanta sorte.
527
00:36:52,710 --> 00:36:54,587
Têm tudo pela frente.
528
00:36:56,881 --> 00:36:59,926
Prometam-me que seguirão os vossos sonhos.
529
00:37:01,010 --> 00:37:03,596
Não deixem que nada o impeça.
530
00:37:03,679 --> 00:37:07,266
Nem os homens
nem a sociedade nem os filhos.
531
00:37:09,894 --> 00:37:11,896
Vivam a vossa vida por vocês.
532
00:37:21,072 --> 00:37:23,199
Foi divertido. Para o ano, repetimos.
533
00:37:23,282 --> 00:37:24,116
Então.
534
00:37:25,117 --> 00:37:26,160
Repetimos.
535
00:37:26,953 --> 00:37:30,665
Mas sem toda a confusão.
536
00:37:31,332 --> 00:37:38,256
Prometo garantir sempre
que os teus aniversários são incríveis,
537
00:37:38,756 --> 00:37:40,883
especiais e felizes,
538
00:37:41,717 --> 00:37:43,010
porque mereces.
539
00:37:43,594 --> 00:37:46,681
Pelo poder do colar das melhores amigas,
540
00:37:47,473 --> 00:37:48,975
juro.
541
00:37:51,435 --> 00:37:52,311
Obrigada.
542
00:37:53,479 --> 00:37:54,355
Claro.
543
00:38:00,486 --> 00:38:03,489
Esta união romântica
entre Heinz Neugebauer
544
00:38:03,572 --> 00:38:06,742
e Betty Weather,
duas pessoas de mundos opostos,
545
00:38:06,826 --> 00:38:10,871
que descobriram que têm mais em comum
do que as suas diferenças.
546
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Talvez seja um sinal de esperança
para todos nós, nos próximos anos,
547
00:38:14,583 --> 00:38:18,170
que a verdadeira Guerra Fria
comece a derreter um dia.
548
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
- Está bom. Muito bom.
- Chamo-me Tully Hart, da KPOC.
549
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
É uma estrela!
550
00:38:22,633 --> 00:38:24,385
Não estava a falar da Tully.
551
00:38:24,468 --> 00:38:27,096
Esta peça é tua.
Escreveste-a, produziste-a.
552
00:38:28,681 --> 00:38:30,850
Acho que falta algo no final.
553
00:38:32,059 --> 00:38:35,146
Podíamos usar aquela foto deles
de mãos dadas junto à água.
554
00:38:36,022 --> 00:38:38,983
Estava a pensar
numa cena do Muro de Berlim.
555
00:38:39,066 --> 00:38:40,484
Gosto das mãos.
556
00:38:40,568 --> 00:38:41,485
Sentimentalão.
557
00:38:41,569 --> 00:38:42,486
Emocional.
558
00:38:43,070 --> 00:38:44,905
É uma história sobre a Guerra Fria.
559
00:38:45,406 --> 00:38:47,450
É uma história sobre o amor.
560
00:38:47,533 --> 00:38:49,994
Credo, Johnny,
quando começaste a perder a razão?
561
00:38:50,077 --> 00:38:52,163
Quando é que te tornaste tão cínica?
562
00:38:55,124 --> 00:38:56,042
Certo.
563
00:38:59,670 --> 00:39:02,965
Bem, isto não
foi tão doloroso como eu pensava.
564
00:39:03,549 --> 00:39:04,592
Obrigada?
565
00:39:04,675 --> 00:39:07,803
Da última vez que estivemos juntos,
gritaste comigo.
566
00:39:07,887 --> 00:39:10,139
Sim, estavas a ser um idiota.
567
00:39:11,474 --> 00:39:12,933
Tens razão. Estava.
568
00:39:14,477 --> 00:39:17,438
E peço desculpa por tudo.
569
00:39:20,316 --> 00:39:23,486
Sabes, desde o casamento,
tive tempo para pensar e…
570
00:39:24,195 --> 00:39:25,446
… percebi uma coisa.
571
00:39:27,782 --> 00:39:31,285
Sou uma porcaria com relações.
572
00:39:31,369 --> 00:39:33,913
Acabo por magoar a outra pessoa.
573
00:39:35,164 --> 00:39:37,124
Nunca tivemos uma relação.
574
00:39:37,875 --> 00:39:39,502
Mas eu magoei-te.
575
00:39:41,170 --> 00:39:43,255
Nem por isso. Está tudo bem.
576
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
Não. Tentei beijar-te e depois esqueci-me.
577
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
- Está tudo bem.
- Não é fixe. Sabes, eu…
578
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
Não estava bem.
579
00:39:51,889 --> 00:39:54,934
- Eu percebo.
- Não, não foi isso que quis dizer.
580
00:39:55,017 --> 00:39:57,853
Não é que não sinta algo.
581
00:39:57,937 --> 00:40:01,982
- Sentia, mas…
- Não tens de continuar a falar.
582
00:40:02,066 --> 00:40:04,151
Não sou bom para ti.
583
00:40:04,235 --> 00:40:07,738
Ou para outra qualquer, a sério.
Quem me dera.
584
00:40:07,822 --> 00:40:09,824
Gostava de ser.
585
00:40:10,491 --> 00:40:11,409
Mas…
586
00:40:11,492 --> 00:40:13,411
Não sou.
587
00:40:13,494 --> 00:40:14,412
Entendido.
588
00:40:15,413 --> 00:40:18,416
Seja como for… Desculpa.
589
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
Está tudo bem. A sério.
590
00:40:21,210 --> 00:40:23,129
Quero dizer, são águas passadas.
591
00:40:23,212 --> 00:40:27,049
E já estou a remar
o mais depressa possível.
592
00:40:27,133 --> 00:40:28,008
Está bem.
593
00:40:28,634 --> 00:40:31,679
- Vês? Também fodi isto.
- Não. Está tudo bem.
594
00:40:32,346 --> 00:40:34,765
És muito importante para mim, Mularkey.
595
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
E adoraria se pudéssemos recomeçar.
596
00:40:41,730 --> 00:40:42,815
Como amigos.
597
00:40:45,067 --> 00:40:46,110
Sem dúvida.
598
00:40:48,028 --> 00:40:49,280
Já somos amigos.
599
00:41:26,275 --> 00:41:27,735
O pai adormeceu no sofá.
600
00:41:28,402 --> 00:41:29,278
Sim.
601
00:41:29,361 --> 00:41:30,362
Expulsaste-o?
602
00:41:30,446 --> 00:41:32,031
Não, claro que não.
603
00:41:33,866 --> 00:41:34,992
Como te sentes?
604
00:41:35,743 --> 00:41:38,704
Ele vai-se embora daqui a uns dias,
deve ser difícil.
605
00:41:41,707 --> 00:41:45,836
A pior parte de teres 14 anos
é que não tens controlo sobre nada.
606
00:41:45,920 --> 00:41:48,380
As coisas acontecem-te. É uma treta.
607
00:41:49,089 --> 00:41:50,925
Dá vontade de atirar tinta.
608
00:41:51,008 --> 00:41:52,301
Fi-lo pelos sapos.
609
00:41:52,384 --> 00:41:53,260
Eu sei.
610
00:41:58,307 --> 00:41:59,308
Calça os sapatos.
611
00:41:59,808 --> 00:42:01,519
- Porquê?
- Vais ver.
612
00:42:07,816 --> 00:42:08,734
Olá.
613
00:42:09,485 --> 00:42:11,403
Onde estiveste? Tentei ligar.
614
00:42:12,071 --> 00:42:13,155
Sim.
615
00:42:14,740 --> 00:42:17,409
Estava a beber uns copos no trabalho.
616
00:42:18,202 --> 00:42:19,453
Onde está a Kate?
617
00:42:19,537 --> 00:42:22,831
Mandei-a para casa para ficarmos sozinhos.
618
00:42:23,374 --> 00:42:25,459
- Há duas horas.
- Merda!
619
00:42:26,794 --> 00:42:28,045
Ela ficou zangada?
620
00:42:29,255 --> 00:42:31,257
Passamos o meu aniversário sempre juntas.
621
00:42:31,340 --> 00:42:34,760
Sim, pensei que podíamos passar
o teu aniversário juntos.
622
00:42:35,302 --> 00:42:37,263
Pois, foi uma promessa que fiz à Kate.
623
00:42:37,846 --> 00:42:39,848
Pelo poder do colar.
624
00:42:41,767 --> 00:42:43,602
Achas que já bebeste o suficiente?
625
00:42:47,022 --> 00:42:49,733
Nunca conheci o meu pai. És tu?
626
00:42:52,111 --> 00:42:54,822
Não quero discutir, Tully.
Estava preocupado contigo.
627
00:42:54,905 --> 00:42:57,241
- Temos de falar sobre isto.
- Porquê?
628
00:42:57,324 --> 00:42:58,784
Porquê?
629
00:42:58,867 --> 00:43:01,287
Porque passámos por algo tremendo.
630
00:43:03,831 --> 00:43:05,583
Não quero falar sobre isso.
631
00:43:05,666 --> 00:43:07,668
Passei o dia a falar disso. Estou farta.
632
00:43:07,751 --> 00:43:12,089
Então, podes falar com milhões de pessoas
na televisão, mas não com o teu marido?
633
00:43:12,172 --> 00:43:13,007
Sim.
634
00:43:13,591 --> 00:43:15,843
É essa a essência. Acertei!
635
00:43:15,926 --> 00:43:17,845
- Sei que estás triste.
- Não sabes nada.
636
00:43:17,928 --> 00:43:18,762
Desculpa?
637
00:43:22,683 --> 00:43:25,603
Estou cansada. Quero ir para a cama.
638
00:43:25,686 --> 00:43:27,688
- Está bem, vamos para a cama.
- Sozinha.
639
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
Quero ir para a cama sozinha.
640
00:43:31,525 --> 00:43:34,320
- Vá lá, Tully, sou teu marido.
- Por causa do bebé.
641
00:43:34,987 --> 00:43:36,196
Mas agora não há bebé.
642
00:43:36,280 --> 00:43:37,823
Achas que me casei por isso?
643
00:43:37,906 --> 00:43:40,034
Eu sei que casei contigo por isso,
644
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
mas agora não estou grávida
645
00:43:42,244 --> 00:43:45,164
e deve ser o melhor para todos.
646
00:43:45,247 --> 00:43:46,165
Credo, Tully.
647
00:43:46,248 --> 00:43:47,333
O quê? Desculpa,
648
00:43:47,416 --> 00:43:50,961
não finjas que não estás aliviado
nem um bocadinho.
649
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
Claro que não estou aliviado.
Tully, mas que caralho?
650
00:43:53,547 --> 00:43:54,506
Eu estou.
651
00:43:56,717 --> 00:43:58,969
Teria sido uma péssima mãe, Max.
652
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
E o bebé sabia, por isso…
653
00:44:02,681 --> 00:44:05,184
Bom para ela ou para ele.
654
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Vá lá, podes parar?
655
00:44:08,854 --> 00:44:11,732
Estás bêbeda, só dizes disparates.
Vamos para a cama.
656
00:44:11,815 --> 00:44:14,234
Podes sair da minha casa, foda-se?
657
00:44:15,194 --> 00:44:16,612
Por favor?
658
00:44:19,448 --> 00:44:22,326
Só quero ficar sozinha.
659
00:44:27,998 --> 00:44:28,832
Tully.
660
00:44:31,794 --> 00:44:34,755
Não te quero aqui, Max.
661
00:44:34,838 --> 00:44:38,759
Cometemos um erro.
Como é que não percebeste?
662
00:44:39,468 --> 00:44:42,471
Sai daqui, foda-se!
663
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
Foda-se!
664
00:45:07,871 --> 00:45:09,206
Meu Deus!
665
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Raios partam!
666
00:45:57,421 --> 00:46:00,007
Queres ir andar de barco à noite? À chuva?
667
00:46:01,008 --> 00:46:02,217
Não propriamente.
668
00:46:07,473 --> 00:46:09,933
Mãe, está podre,
disseste ao pai para se livrar disto.
669
00:46:10,017 --> 00:46:12,436
Eu sei, só quero descontrair.
670
00:46:18,233 --> 00:46:19,568
És louca!
671
00:46:19,651 --> 00:46:21,361
Vamos! Experimenta, vais adorar.
672
00:46:21,945 --> 00:46:22,905
Está bem.
673
00:46:27,117 --> 00:46:28,118
Sim!
674
00:46:38,712 --> 00:46:39,755
Estou fula!
675
00:47:40,941 --> 00:47:43,652
- Já não trabalhas aqui.
- Tenho tentado contactar-te.
676
00:47:43,735 --> 00:47:45,529
O meu Blackberry partiu-se. O que foi?
677
00:47:45,612 --> 00:47:47,489
O Mandrake cancelou o programa.
678
00:47:49,157 --> 00:47:51,201
Foi comprado por um novo distribuidor.
679
00:47:51,285 --> 00:47:52,452
Credo.
680
00:47:53,036 --> 00:47:55,539
O novo chefe está à espera no estúdio.
681
00:47:58,834 --> 00:47:59,960
Johnny, está tudo bem.
682
00:48:00,794 --> 00:48:03,130
É bom. Vou fazer uma coisa boa.
683
00:48:03,213 --> 00:48:07,175
Diz-me os números.
Talvez queira falar com o pessoal depois.
684
00:48:08,886 --> 00:48:09,803
Olá, Tully.
685
00:48:12,723 --> 00:48:14,391
É bom voltar a ver-te.
686
00:48:49,718 --> 00:48:51,803
Legendas: Carla Chaves