1
00:00:06,006 --> 00:00:06,840
Mamma!
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,299
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,467
Cloud!
4
00:00:10,010 --> 00:00:10,969
Hvor er du?
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,888
Ring mamma.
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
Jeg trenger mamma!
7
00:00:16,266 --> 00:00:19,185
…at jeg fortjente en så dårlig mor?
8
00:00:23,773 --> 00:00:24,816
Ta henne.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,110
Hun er din nå.
10
00:00:38,913 --> 00:00:41,708
Jeg mistet babyen.
11
00:00:41,791 --> 00:00:43,126
Jeg mistet babyen.
12
00:00:43,835 --> 00:00:45,795
-Jeg mistet babyen.
-Det går bra.
13
00:00:45,879 --> 00:00:48,006
Det går bra. Mamma er her.
14
00:00:48,089 --> 00:00:51,593
Hvor er babyen? Jeg finner ikke babyen.
15
00:00:51,676 --> 00:00:53,219
Jeg finner den ikke.
16
00:00:54,888 --> 00:00:56,014
Nei.
17
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Nei.
18
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
Nei!
19
00:00:59,893 --> 00:01:00,810
Nei!
20
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
Slapp av, vennen.
21
00:01:04,397 --> 00:01:06,483
Vennen… Hei.
22
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
Mamma er her.
23
00:01:10,570 --> 00:01:12,530
Jeg vil bare våkne.
24
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Kjære jenta mi, du er våken.
25
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Hei.
26
00:01:21,456 --> 00:01:22,874
Hva er det som skjer?
27
00:01:24,250 --> 00:01:27,295
-Kan du gi oss et øyeblikk?
-Ja.
28
00:01:28,838 --> 00:01:31,549
Alle sjeler vet
når de skal inn i denne verden.
29
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
Tiden var ikke inne.
30
00:01:45,522 --> 00:01:46,981
{\an8}Hva skjer?
31
00:01:48,441 --> 00:01:50,193
{\an8}Du har vært syk, vennen.
32
00:01:51,736 --> 00:01:53,279
{\an8}Var jeg på sykehuset?
33
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
{\an8}Ja, du hadde en infeksjon.
34
00:01:56,407 --> 00:01:59,702
{\an8}Du insisterte på å dra hjem
etter to dager.
35
00:02:01,496 --> 00:02:04,415
{\an8}Jeg husker
at jeg skrek til noen i hvit frakk.
36
00:02:05,792 --> 00:02:07,252
{\an8}Jeg var så bekymret.
37
00:02:08,211 --> 00:02:10,463
{\an8}Jeg husker at du sov ved siden av meg.
38
00:02:11,297 --> 00:02:12,340
{\an8}Og Max…
39
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
{\an8}Det føles som en drøm.
40
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
{\an8}Jeg mistet babyen.
41
00:02:21,724 --> 00:02:23,560
{\an8}Jeg er så lei for det.
42
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
{\an8}Hva faen gjør Cloud her?
43
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
{\an8}Du ropte etter henne. Du ga deg ikke.
44
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
{\an8}-Jeg var tydeligvis i ørska.
-Hva annet kunne vi gjøre?
45
00:02:44,664 --> 00:02:46,875
{\an8}-Får jeg komme inn?
-Selvfølgelig.
46
00:02:50,044 --> 00:02:53,381
{\an8}Det var litt av en bryllupsreise
jeg ga deg.
47
00:02:55,258 --> 00:02:58,136
{\an8}Det er aldri kjedelig
å være gift med Tully Hart.
48
00:03:02,473 --> 00:03:05,226
{\an8}Jeg kunne spist en million pannekaker nå.
49
00:03:06,144 --> 00:03:09,564
{\an8}Bra at Kate nettopp har laget
en million pannekaker.
50
00:03:13,860 --> 00:03:15,320
{\an8}Kjenner dere det?
51
00:03:16,446 --> 00:03:19,240
{\an8}Energien flytter seg på en kraftig måte.
52
00:03:20,533 --> 00:03:23,912
{\an8}Jeg føler varmen sprer seg
gjennom mitt hjertechakra.
53
00:03:24,662 --> 00:03:25,663
{\an8}Kult.
54
00:03:26,289 --> 00:03:29,876
{\an8}Kan du bli kvitt
den brennende kanelstangen?
55
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
{\an8}Den renser luften…
56
00:03:33,296 --> 00:03:38,968
{\an8}…og inviterer gudinner inn til å gi deg
legende lys på bursdagen din.
57
00:03:39,052 --> 00:03:42,764
{\an8}Det er ikke bursdagen min.
Bursdagen min er etter thanksgiving.
58
00:03:47,435 --> 00:03:49,270
{\an8}Gikk jeg glipp av thanksgiving?
59
00:03:50,188 --> 00:03:53,441
{\an8}Du gikk ikke glipp av mye.
Det var bare deprimerende.
60
00:03:53,524 --> 00:03:55,401
{\an8}Å, faen.
61
00:03:56,319 --> 00:04:02,116
{\an8}Jeg gikk glipp av minst tre episoder.
Dere lot meg ligge i senga uten grunn.
62
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
{\an8}Det var ikke uten grunn.
63
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
{\an8}Det er greit å hvile.
Det sa du da det skjedde meg.
64
00:04:08,248 --> 00:04:09,749
{\an8}-Jeg har hvilt nok.
-Tull.
65
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
{\an8}Jeg tilbrakte en måned i senga etter mine.
66
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
{\an8}-Har du spontanabortert?
-Minst tre ganger.
67
00:04:17,006 --> 00:04:18,174
{\an8}Husker du Leon?
68
00:04:18,758 --> 00:04:22,971
{\an8}-Selvfølgelig husker jeg ham.
-Du var vel 14. Jeg bare…
69
00:04:24,305 --> 00:04:28,935
{\an8}Jeg lå på badet og blødde på matten,
og han ba meg reise meg.
70
00:04:30,728 --> 00:04:33,856
{\an8}Dritten kastet en sigarett på meg.
71
00:04:36,109 --> 00:04:37,902
{\an8}Hvorfor dro du ikke til legen?
72
00:04:37,986 --> 00:04:41,990
{\an8}Livmoren har en visdom
som vestlig medisin ikke forstår.
73
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
{\an8}Jeg har et program jeg må lage.
74
00:04:46,244 --> 00:04:48,329
{\an8}-Vennen…
-Nei, det har du ikke.
75
00:04:48,413 --> 00:04:53,501
{\an8}Venninnetimen skal gi bort gaver i dag.
Jeg kan ikke svikte sponsorene.
76
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
{\an8}De viser fjorårets episode.
77
00:04:55,878 --> 00:04:59,716
{\an8}Absolutt ikke.
Programmet har problemer nok.
78
00:04:59,799 --> 00:05:02,510
{\an8}Jeg skal på jobb.
Det blir min beste episode.
79
00:05:02,593 --> 00:05:06,848
{\an8}Hei! Det er bursdagen min,
og du kan ikke stoppe meg.
80
00:05:17,483 --> 00:05:21,738
{\an8}Det er for mye. Plakatene og platene…
Hvor mye kostet det?
81
00:05:21,821 --> 00:05:23,531
{\an8}Jeg hadde litt sparepenger.
82
00:05:26,367 --> 00:05:27,952
{\an8}-En til.
-Ikke gi meg mer.
83
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
{\an8}Bare åpne den.
84
00:05:36,878 --> 00:05:39,255
{\an8}Jeg har også en.
85
00:05:44,427 --> 00:05:47,388
{\an8}Jeg vet ikke hvorfor jeg trodde
det var en god idé.
86
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
{\an8}Det er den beste gaven jeg har fått.
87
00:05:51,768 --> 00:05:52,810
{\an8}Er det?
88
00:05:53,603 --> 00:05:54,520
{\an8}Er du sikker?
89
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
{\an8}For jeg tror det gjør halsen min grønn.
90
00:05:57,482 --> 00:06:00,985
{\an8}-Jeg elsker det. Hjelper du meg?
-Selvfølgelig.
91
00:06:11,329 --> 00:06:12,330
{\an8}Ser du?
92
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
{\an8}BESTEVENNER
93
00:06:18,503 --> 00:06:20,755
{\an8}-Gratulerer med dagen.
-Takk.
94
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
-Jeg er glad i deg.
-Firefly Lane-jenter for alltid.
95
00:06:24,634 --> 00:06:27,345
For evig og alltid.
96
00:06:31,307 --> 00:06:32,600
Nei!
97
00:06:34,227 --> 00:06:37,772
Å lage søt, søt musikk sammen.
98
00:06:43,861 --> 00:06:47,782
Det er bare så sexy. Det er så sexy!
99
00:06:51,119 --> 00:06:54,205
Det var noe for seg.
100
00:06:55,289 --> 00:06:58,751
-Det er fødselsdagen vår.
-Er det sant?
101
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
-Har dere samme dag?
-Hennes fødselsdag,
102
00:07:01,212 --> 00:07:05,842
men min fødselsdag.
Den dagen jeg fødte henne.
103
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
Katelyn, det var magisk!
104
00:07:09,720 --> 00:07:14,058
Månen var full,
livmorhalsen var moden,
105
00:07:14,142 --> 00:07:19,856
da denne skytten skled ut av meg
som en akvatisk skapning.
106
00:07:19,939 --> 00:07:24,694
Jeg fikk orgasme.
Det var en vidunderlig smerte.
107
00:07:24,777 --> 00:07:28,030
Jeg ble en kvinne den natten.
Det var min fødselsdag.
108
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
Det er kult.
109
00:07:30,241 --> 00:07:34,328
Fødsels-gasme! Veldig passende historie
å dele med datteren din.
110
00:07:34,412 --> 00:07:36,497
Det er det. Det er vår historie.
111
00:07:37,206 --> 00:07:40,668
Jeg tenkte…
112
00:07:40,751 --> 00:07:45,047
at vi kunne spise på en flott restaurant
for å markere begivenheten.
113
00:07:45,923 --> 00:07:49,594
-Du kan ta med deg Kim.
-For siste gang, hun heter Kate.
114
00:07:49,677 --> 00:07:52,930
Jeg vet det, men det er som en vits.
Jeg sier feil navn.
115
00:07:55,349 --> 00:07:58,644
-Er det sant?
-Ja. Tror du jeg er så dum?
116
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
Hva sier du?
117
00:08:01,814 --> 00:08:05,651
Stor middag for å feire bursdagsjenta mi.
118
00:08:05,735 --> 00:08:07,236
Men du må pynte deg.
119
00:08:08,863 --> 00:08:12,909
Jøss. Greit.
Jeg skal velge en kjole. Takk, mamma.
120
00:08:14,869 --> 00:08:18,998
-Hun kalte meg mamma. Det gjør hun aldri.
-Så søtt.
121
00:08:37,767 --> 00:08:41,938
Ja! Du har fått av fatlet
tidsnok til å skjære bursdagskaken!
122
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
Mularkey, det er altfor mye.
123
00:08:49,487 --> 00:08:51,572
Det er ikke fra meg.
124
00:08:55,159 --> 00:08:56,577
Hvem er det fra?
125
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
Wilson King.
126
00:08:58,621 --> 00:09:01,791
Hva? Jøss! Det er så kult.
127
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
Hvem er Wilson King?
128
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
Han driver KLET,
Seattles største nyhetskanal.
129
00:09:08,130 --> 00:09:11,801
Jobber du for dem, er det et springbrett
til nasjonale jobber.
130
00:09:11,884 --> 00:09:14,971
Han vil ta meg med ut i kveld.
Han vil nok ha meg.
131
00:09:15,054 --> 00:09:18,599
-Fint!
-Ikke fint, men jævla fantastisk!
132
00:09:18,683 --> 00:09:24,021
Muligens stort. Jeg blir ikke forfremmet
her, selv om jeg tok imot en kule for dem.
133
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
Gratulerer. Det blir så bra.
134
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
Bursdagen min!
Du hadde kanskje planlagt noe.
135
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
Wilson King er bedre
enn min dumme skattejakt.
136
00:09:34,240 --> 00:09:38,619
-Men jeg elsker skattejaktene dine.
-Vel, ser man det.
137
00:09:39,453 --> 00:09:42,456
Du har fått av deg fatlet alt. Så fort.
138
00:09:42,540 --> 00:09:46,377
Om jeg ikke visste bedre,
ville jeg trodd du bare fant på det.
139
00:09:47,920 --> 00:09:51,549
Jeg var heldig.
Kulen gikk rett igjennom. Nesten ikke arr.
140
00:09:52,258 --> 00:09:54,885
-Så flott.
-Hvordan går det med beinet?
141
00:09:54,969 --> 00:09:58,472
Bare to operasjoner til.
Naglene blir fjernet i neste uke.
142
00:09:58,556 --> 00:10:00,433
-Det er bra.
-Så fint.
143
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Jeg hører du skal møte Wilson King.
144
00:10:03,519 --> 00:10:06,147
Skaden var visst mer
en vitamininnsprøyting.
145
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
Det ville være synd å miste deg.
146
00:10:08,524 --> 00:10:12,612
Ikke ennå. Kate og jeg
har en historie om Øst-Tyskland.
147
00:10:12,695 --> 00:10:16,949
Ja, den søte historien om brevvennene?
148
00:10:17,033 --> 00:10:22,913
En mann og en kvinne forelsker seg,
men det handler om den kalde krigen.
149
00:10:23,539 --> 00:10:24,624
Så søtt.
150
00:10:25,291 --> 00:10:27,918
Tacoma elsker den.
151
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Vi må ha den ferdig til i morgen.
Dere må redigere i kveld.
152
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
-Jeg kan ikke.
-Jeg blir. Tully har en greie.
153
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
-Hvilken greie?
-Ingenting.
154
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
-Knabber de deg?
-Hun skal møte Wilson King.
155
00:10:47,229 --> 00:10:48,481
Det er…
156
00:10:49,440 --> 00:10:52,526
-Gratulerer.
-Vi skal bare treffes og ta en drink.
157
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Jeg kan bli her
og redigere med deg, Mularkey.
158
00:10:58,407 --> 00:11:03,037
-Om ikke det er et problem?
-Nei, ikke et problem.
159
00:11:03,120 --> 00:11:04,121
Flott.
160
00:11:08,542 --> 00:11:12,630
Det er bursdagen min,
men du får visst presangen.
161
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
Hva mener du?
162
00:11:14,590 --> 00:11:19,261
Du og Johnny,
alene i redigeringsrommet hele kvelden
163
00:11:19,345 --> 00:11:22,598
mens dere klipper en historie
om forbudt kjærlighet.
164
00:11:22,682 --> 00:11:27,019
En kveld med pinlig lidelse.
Alt har vært rart siden Seans bryllup.
165
00:11:27,103 --> 00:11:29,772
Da har dere sjansen til å fikse det nå.
166
00:11:29,855 --> 00:11:33,150
Det er ikke noe å fikse.
Håper du kan ta meg med til KLET.
167
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Så kan Johnny bli et gammelt minne
168
00:11:36,112 --> 00:11:39,532
om en fyr jeg jobbet for
og forelsket meg i en gang.
169
00:11:39,615 --> 00:11:44,370
Mine damer og herrer,
en applaus for Tully Hart!
170
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
Hallo!
171
00:11:56,173 --> 00:12:00,970
Velkommen til Venninnetimens gave-episode.
172
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
Det er bursdagen min.
173
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
Gratulerer med dagen!
174
00:12:05,641 --> 00:12:08,060
Og dere vet hva det betyr!
175
00:12:08,811 --> 00:12:10,896
Dere får også gaver.
176
00:12:13,691 --> 00:12:18,320
-Dette er en dårlig idé.
-Hun aborterte for ti minutter siden.
177
00:12:18,404 --> 00:12:21,907
-Men hun virker…
-Helt som vanlig.
178
00:12:22,616 --> 00:12:25,494
-Det er skremmende.
-Det er Tully.
179
00:12:27,788 --> 00:12:29,957
Takk, bursdagsalv.
180
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
Hva er det?
181
00:12:31,250 --> 00:12:35,755
Venninner, ta en titt her.
Dette er helt ny teknologi.
182
00:12:35,838 --> 00:12:41,135
Det ser ut som en mobiltelefon,
men den har noe spesielt.
183
00:12:41,969 --> 00:12:44,764
Den kan ta bilder.
184
00:12:45,765 --> 00:12:51,061
Ikke sant! Det er ikke til å tro!
Det er en telefon med innebygd kamera.
185
00:12:51,771 --> 00:12:55,399
Denne modellen blir ikke
å finne i butikkene før våren 2004.
186
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
Den er dessverre ikke tilgjengelig ennå.
187
00:13:00,362 --> 00:13:01,822
Se under setene deres.
188
00:13:04,492 --> 00:13:05,993
Nå har dere alle én hver!
189
00:13:16,212 --> 00:13:19,340
Greit! Tusen takk.
190
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Når vi snakker om bilder…
191
00:13:21,592 --> 00:13:25,846
Denne neste gaven er noe jeg elsker.
192
00:13:25,930 --> 00:13:32,228
Photos Forever tilbyr en ramme
som kan vise et slideshow…
193
00:13:33,270 --> 00:13:36,857
med over 100 digitale fotografier.
194
00:13:39,401 --> 00:13:41,403
Er det ikke utrolig?
195
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Hva skjer?
196
00:14:12,393 --> 00:14:13,561
Dette er ikke bra.
197
00:14:16,981 --> 00:14:20,359
Jeg har et spørsmål til publikum.
198
00:14:22,403 --> 00:14:24,613
Hvem her har opplevd en spontanabort?
199
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
På med musikken og gå til reklamen.
200
00:14:31,829 --> 00:14:34,748
-Er ikke det verre?
-Enn et sammenbrudd på direkten?
201
00:14:34,832 --> 00:14:38,627
Nei, vent.
Ikke gå til reklamepausen, er du snill.
202
00:14:41,213 --> 00:14:44,383
Produsenten min, Johnny Ryan,
vil helst drepe meg nå,
203
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
men han skal forlate programmet,
og det er hans siste dag.
204
00:14:49,096 --> 00:14:50,556
Han skylder meg dette.
205
00:14:54,101 --> 00:14:55,352
Fortsett å filme.
206
00:15:00,816 --> 00:15:03,235
Hvem har opplevd en spontanabort?
207
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
Det skjedde meg i forrige uke.
208
00:15:09,366 --> 00:15:13,037
Jeg blør faktisk ennå, og det er tøft.
209
00:15:14,955 --> 00:15:19,335
Men jeg vil ikke skamme meg.
Jeg vil ikke skjule det.
210
00:15:21,295 --> 00:15:26,175
Hvorfor må vi late som om alt er i orden
når det ikke er det? Jeg har det vondt.
211
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Det rare er at jeg først…
212
00:15:32,890 --> 00:15:35,643
Jeg visste ikke engang
om jeg ville ha barnet,
213
00:15:36,852 --> 00:15:38,228
men så gjorde jeg det.
214
00:15:39,021 --> 00:15:40,314
Virkelig.
215
00:15:40,981 --> 00:15:45,903
Jeg drømte om hvordan det ville bli,
hva barnet ville…
216
00:15:49,657 --> 00:15:53,911
Og nå står jeg igjen
med en tom og ensom følelse.
217
00:15:54,578 --> 00:15:57,039
Jeg vet ikke hvorfor jeg forteller det.
218
00:15:59,875 --> 00:16:02,378
Kanskje fordi jeg vet
at jeg ikke er alene.
219
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Har det skjedd noen av dere?
220
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
Det kan ikke bare være meg.
221
00:16:26,944 --> 00:16:30,322
-Hei, hva heter du?
-Laura.
222
00:16:31,115 --> 00:16:33,617
-Jeg drømmer at jeg er gravid.
-Jeg også.
223
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Legen sa det var Guds vilje
fordi jeg ikke var gift.
224
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Det går bra.
225
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
-Jeg følte meg skyldig.
-Samme her.
226
00:16:42,584 --> 00:16:46,213
-Jeg skammet meg.
-Det er ingenting å skamme seg over.
227
00:16:46,296 --> 00:16:50,384
-Jeg hadde gitt henne et navn.
-Jeg skal komme meg gjennom det.
228
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
-Du hjalp meg.
-Du gir oss en stemme.
229
00:16:52,970 --> 00:16:55,723
-Takk for at du så meg.
-Det er godt å snakke.
230
00:16:55,806 --> 00:16:57,141
Tusen takk.
231
00:17:17,494 --> 00:17:18,537
Vi er ferdig.
232
00:17:18,620 --> 00:17:23,250
Bra jobbet, alle sammen.
Det var enda en dag på Venninnetimen!
233
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
Du var flink.
234
00:17:36,430 --> 00:17:38,766
Vil du drepe meg nå?
235
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
Nei, jeg er stolt av deg.
236
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
-Men sponsorene, derimot…
-Jeg skal fikse det.
237
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
Det er ikke mitt problem lenger.
238
00:17:49,860 --> 00:17:51,820
Hvem vil ha litt tequila?
239
00:17:51,904 --> 00:17:55,282
-Tror ikke lengen anbefaler det.
-Jeg vil ha.
240
00:17:59,369 --> 00:18:01,872
Hallo? Ja.
241
00:18:03,957 --> 00:18:05,084
Herregud.
242
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
Jeg kommer så fort jeg kan.
243
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Hva skjer?
244
00:18:12,549 --> 00:18:14,927
Marah har ødelagt en biologilab.
245
00:18:15,010 --> 00:18:19,014
De venter på meg hos rådgiveren.
Jeg bør få posten min sendt dit.
246
00:18:19,098 --> 00:18:22,059
-Jeg blir med.
-Nei, det er din siste dag.
247
00:18:22,142 --> 00:18:25,604
Jeg kan komme tilbake.
Jeg vil være til stede mens jeg kan.
248
00:18:26,355 --> 00:18:29,608
-Greit.
-Jeg må si det til Tully.
249
00:18:35,030 --> 00:18:36,949
Beklager at vi er sene.
250
00:18:37,032 --> 00:18:40,744
-Hva har du gjort?
-Ingenting.
251
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
Det var mer enn det.
252
00:18:43,080 --> 00:18:47,960
De forstyrret disseksjonen av en frosk.
De kastet maling.
253
00:18:48,043 --> 00:18:51,046
-Det er dyremishandling.
-De er uskyldige krypdyr.
254
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
Frosker er amfibier.
255
00:18:52,881 --> 00:18:55,968
Hvorfor kan vi ikke lære det
på en annen måte?
256
00:18:56,051 --> 00:18:59,388
De ødela flere glass.
Noen kunne skadet seg.
257
00:19:00,180 --> 00:19:03,559
Men ble noen skadet?
258
00:19:03,642 --> 00:19:06,728
-Nei, men det er ikke poenget.
-Froskene ble skadet.
259
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
-De ble avlivet uten smerte.
-Vent litt…
260
00:19:09,481 --> 00:19:14,528
Jeg forstår dem. Man trenger ikke
å drepe frosker for å lære biologi.
261
00:19:15,487 --> 00:19:20,284
-Dere kunne brukt modeller.
-Ja, det er det jeg mener.
262
00:19:21,034 --> 00:19:23,829
Det blir Marahs tredje bortvisning.
263
00:19:23,912 --> 00:19:27,916
-Én gang til, og hun kan bli utvist.
-Herregud, Marah. Utvisning?
264
00:19:28,000 --> 00:19:30,794
Eller… Jeg har en idé.
265
00:19:30,878 --> 00:19:36,383
Istedenfor bortvisning kan de rydde
og sitte sånn i timene sine.
266
00:19:36,466 --> 00:19:39,178
Det føles mer
som en naturlig konsekvens.
267
00:19:39,261 --> 00:19:41,388
-Jeg har det i håret!
-Men malingen…
268
00:19:41,471 --> 00:19:43,640
Dere burde tenkt på det tidligere.
269
00:19:45,893 --> 00:19:49,271
Det ser ut som
om de har en mulighet til å lære
270
00:19:49,354 --> 00:19:53,317
istedenfor å bli bortvist.
Det er en kraftig lærepenge.
271
00:19:57,821 --> 00:20:01,617
Tenk at det funket!
Ungen vår blir ikke utvist foreløpig!
272
00:20:01,700 --> 00:20:04,369
-Er det sprøtt at jeg er stolt av dem?
-Ja.
273
00:20:04,453 --> 00:20:07,372
Enig. De bør stå for det de tror på.
274
00:20:07,456 --> 00:20:09,833
-Selv om det fører til problemer.
-Enig.
275
00:20:10,459 --> 00:20:14,546
Dere er visst på samme side,
og det er veldig kult.
276
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
Mye bedre enn å slå.
277
00:20:21,845 --> 00:20:25,807
Jeg må på jobb,
men jeg kan gi deg skyss først, Kate.
278
00:20:25,891 --> 00:20:30,812
-Men det er i motsatt retning.
-Jeg kan kjøre henne hjem.
279
00:20:30,896 --> 00:20:32,356
-Ja?
-Ja.
280
00:20:32,439 --> 00:20:35,442
Det er flott. Takk.
281
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
Og hvis jeg ikke ser deg…
282
00:20:40,072 --> 00:20:43,784
-Lykke til der ute.
-Takk. Ta vare på deg selv.
283
00:20:43,867 --> 00:20:45,661
-Ha det, Johnny.
-Ok, ha det.
284
00:20:51,917 --> 00:20:57,089
Skulle ønske det handlet om aktivisme,
men jeg tror det er fordi faren drar.
285
00:20:57,172 --> 00:20:59,675
Jeg forstår. Livet kan være noe dritt,
286
00:20:59,758 --> 00:21:03,637
og noen ganger må selv voksne mennesker
kaste litt maling.
287
00:21:03,720 --> 00:21:06,807
Ja, jeg forstår det. Noen ganger…
288
00:21:06,890 --> 00:21:10,477
I morges fant jeg løse M&M's i veska mi.
289
00:21:10,560 --> 00:21:13,355
Jeg gikk på do og spiste alle sammen.
290
00:21:13,438 --> 00:21:15,983
Ikke akkurat det jeg mente.
291
00:21:16,066 --> 00:21:21,280
Da Rachel døde, sporet jeg litt av.
292
00:21:21,363 --> 00:21:24,241
Jeg fant et utløp, en måte å kaste maling.
293
00:21:25,492 --> 00:21:28,912
Hva synes du?
Har du litt tid? Vil du prøve?
294
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
Kom.
295
00:21:32,624 --> 00:21:34,668
-Hva er det?
-Kom.
296
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
Dette er flott.
297
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
Bare det beste for fødselsdagsjenta mi
på fødselsdagen vår.
298
00:21:48,932 --> 00:21:49,933
Frue.
299
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Takk.
300
00:21:58,358 --> 00:22:00,277
-Jeg tar en Manhattan.
-Skal bli.
301
00:22:00,360 --> 00:22:04,573
-Og to alkoholfrie Mai Tai.
-Det kommer straks.
302
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Hva er en Manhattan?
303
00:22:08,243 --> 00:22:13,165
Jeg aner ikke, men jeg så det på film,
og det hørtes veldig kult ut.
304
00:22:16,626 --> 00:22:17,836
Det er varmt.
305
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Takk.
306
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Herregud, den er himmelsk.
307
00:22:34,561 --> 00:22:35,562
Hei.
308
00:22:38,523 --> 00:22:39,858
Er ikke det…
309
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
Jobber Leon her?
310
00:22:43,445 --> 00:22:46,531
Hvordan kunne vi ellers ha råd?
Han får rabatt.
311
00:22:54,706 --> 00:22:57,834
Og nå til overraskelsen din.
312
00:23:01,171 --> 00:23:02,422
Faen, hva gjør hun?
313
00:23:04,591 --> 00:23:09,012
-Jeg tror hun vil synge.
-Det var for godt til å være sant.
314
00:23:09,971 --> 00:23:11,390
Hei, alle sammen.
315
00:23:12,224 --> 00:23:14,768
Jeg heter Dorothy Hart.
316
00:23:14,851 --> 00:23:19,481
Det er første gang hos Russo and Banks.
Veldig flott.
317
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
Håper dere digger denne låta.
318
00:23:24,986 --> 00:23:30,117
Den er til datteren min på vår fødselsdag.
319
00:24:09,531 --> 00:24:12,117
-Hva gjør vi her?
-Du skal få se.
320
00:24:15,829 --> 00:24:17,414
-Herregud.
-Ja.
321
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
-Vil du ha første sang?
-Jeg står over.
322
00:24:21,001 --> 00:24:24,671
-Jeg kan ikke synge.
-Du går glipp av noe.
323
00:24:24,754 --> 00:24:29,551
Å hoppe i fallskjerm er ingenting mot
rushet du får når du synger "raoke-oke"!
324
00:24:32,304 --> 00:24:34,514
Kate Mularkey, du har neste sang.
325
00:24:36,933 --> 00:24:40,604
Men la meg vise deg hvordan det gjøres.
Å, ja!
326
00:25:36,243 --> 00:25:38,119
Ja, for faen!
327
00:25:48,547 --> 00:25:52,968
-Så hyggelig å treffe deg, Tully Hart.
-Gleden er på min side, Mr. King.
328
00:25:53,051 --> 00:25:54,844
Kall meg Wilson.
329
00:26:02,644 --> 00:26:06,815
-Du har nok følt det.
-Hva mener du, Mr. King?
330
00:26:06,898 --> 00:26:10,235
Hele Seattle snakker om Tully Hart.
331
00:26:11,486 --> 00:26:15,031
Jeg tenkte du var en martini-jente,
så jeg bestilte en.
332
00:26:15,115 --> 00:26:19,995
-Dirty. Håper det er greit.
-Jo mer "dirty", desto bedre. Skål.
333
00:26:21,663 --> 00:26:24,082
Dette stedet!
334
00:26:24,874 --> 00:26:26,167
Har du vært her før?
335
00:26:27,043 --> 00:26:29,504
En gang, på bursdagen min.
336
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
For ti år siden, faktisk.
337
00:26:32,007 --> 00:26:34,175
-Er det bursdagen din?
-Ja.
338
00:26:34,259 --> 00:26:36,886
Dette ville min mor ha kalt en SKK.
339
00:26:37,721 --> 00:26:42,267
En sprø, kosmisk kopling.
Men hun var gal.
340
00:26:42,350 --> 00:26:45,061
Vi kan kalle det for skjebnen.
341
00:26:45,145 --> 00:26:47,314
Vent litt…
342
00:26:49,524 --> 00:26:52,694
De har fremdeles flamberte bananer.
Det vil jeg ha.
343
00:26:52,777 --> 00:26:54,904
Du er svært avvæpnende.
344
00:26:55,905 --> 00:27:00,243
Jeg har sett innlegget fra butikken
sikkert ti ganger.
345
00:27:00,327 --> 00:27:03,538
Jeg var ikke avvæpnende nok den dagen.
Jeg ble skutt.
346
00:27:03,622 --> 00:27:04,831
Det er sant.
347
00:27:05,957 --> 00:27:10,128
Men din likevekt, ynde under press,
hvor kommer den fra?
348
00:27:11,254 --> 00:27:15,842
Jeg bestemte meg for å bli den neste
Jean Enersen da jeg var 14 år.
349
00:27:15,925 --> 00:27:18,219
Hvorfor ikke Barbara Walters?
350
00:27:19,012 --> 00:27:21,765
-Ja, hvorfor ikke?
-Skål.
351
00:27:33,151 --> 00:27:35,695
Hva pokker gjør du her nå?
352
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
Du er fri. Lever skiltet ditt. Dra hjem.
353
00:27:39,699 --> 00:27:43,453
Hva pokker gjør du her?
Du bør være hjemme og hvile.
354
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
Det er bursdagen min.
355
00:27:46,289 --> 00:27:49,084
Jeg må skåle med favorittprodusenten min.
356
00:27:50,126 --> 00:27:52,462
Jævelen drar fra meg, vet du.
357
00:27:57,884 --> 00:27:59,511
Litt av en siste dag.
358
00:28:00,720 --> 00:28:05,100
Skulle vært her i morgen når du
ber sinte sponsorer om å dra til helvete.
359
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
Jeg gleder meg til å gjøre det.
360
00:28:09,145 --> 00:28:11,314
Spiller ingen rolle hva de sier.
361
00:28:12,232 --> 00:28:13,650
Det var…
362
00:28:14,651 --> 00:28:18,071
faen meg den beste episoden noen gang.
363
00:28:26,329 --> 00:28:27,956
Kanskje du bør feire.
364
00:28:29,332 --> 00:28:31,668
-Med mannen din?
-Mannen min.
365
00:28:33,086 --> 00:28:36,506
Det høres så rart ut,
som om noen uttaler navnet mitt feil.
366
00:28:37,465 --> 00:28:38,675
Han er en god fyr.
367
00:28:39,843 --> 00:28:43,638
-Ja, bedre enn jeg fortjener.
-Det er ikke sant.
368
00:28:49,185 --> 00:28:51,646
Han meldte seg ikke på for dette.
369
00:28:53,148 --> 00:28:55,233
Da hørte du ikke løftene han ga.
370
00:28:56,025 --> 00:28:59,654
I gode og onde dager
til døden skiller dere.
371
00:29:01,281 --> 00:29:03,867
Jeg trodde de gode
ville komme før de onde.
372
00:29:15,253 --> 00:29:17,130
Jeg klarer ikke å møte ham.
373
00:29:18,256 --> 00:29:19,966
Du har møtt mye verre før.
374
00:29:32,270 --> 00:29:33,438
Kom igjen, Kate!
375
00:31:21,462 --> 00:31:26,718
-Du kaster bort tiden hos KPOC.
-Helt enig. Gi meg et tilbud.
376
00:31:29,470 --> 00:31:31,681
Jøss, du bare kaster det ut.
377
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
Livet er for kort til å kødde.
378
00:31:34,767 --> 00:31:38,521
Jeg respekterer det.
Jeg kødder heller ikke, så…
379
00:31:38,605 --> 00:31:42,692
La oss planlegge hvordan vi får deg
fra KPOC til min ankerstol.
380
00:31:42,775 --> 00:31:44,235
Da sier jeg…
381
00:31:46,279 --> 00:31:49,115
-Kelner, gi meg en til!
-Sånn skal det være.
382
00:32:22,273 --> 00:32:25,026
Jeg skrev den til datteren min, Tallulah.
383
00:32:25,109 --> 00:32:27,320
Tusen takk.
384
00:32:27,403 --> 00:32:29,447
Jeg kommer snart tilbake.
385
00:32:34,077 --> 00:32:35,495
Du må prøve det her.
386
00:32:36,579 --> 00:32:38,122
Jeg er ikke sulten, takk.
387
00:32:38,206 --> 00:32:40,750
For et rush!
388
00:32:40,833 --> 00:32:43,169
Jeg føler meg helt elektrisk.
389
00:32:44,212 --> 00:32:45,546
Hva synes du?
390
00:32:48,549 --> 00:32:52,929
-Jeg tar enda en deilig Manhattan.
-Kan vi få regningen?
391
00:32:53,012 --> 00:32:55,306
-Selvfølgelig.
-Jeg vil ha en Manhattan.
392
00:32:55,390 --> 00:32:58,351
Og dette er gratis.
Vi er Leon Muskers gjester.
393
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
Hvem?
394
00:33:00,186 --> 00:33:04,232
Pianospilleren. Han får et gratis måltid
hver kveld han jobber.
395
00:33:04,315 --> 00:33:06,275
Jeg tror du tar feil, ma'am.
396
00:33:06,359 --> 00:33:08,736
Ikke kall meg "ma'am".
397
00:33:09,487 --> 00:33:10,863
Jeg er ung.
398
00:33:12,907 --> 00:33:18,454
Kjære, kan du fortelle denne fyren
hvordan ståa er? Takk.
399
00:33:24,335 --> 00:33:28,506
-Hva er problemet?
-Han sier at vi må betale.
400
00:33:28,589 --> 00:33:33,761
Det drittsekken ikke forstår
er at vi jobber her, og jeg er talentet.
401
00:33:33,845 --> 00:33:36,639
-Er det et problem?
-Ja, det er det!
402
00:33:36,723 --> 00:33:38,850
Kan du fortelle ham det?
403
00:33:38,933 --> 00:33:40,476
Jeg beklager, sjef.
404
00:33:40,560 --> 00:33:43,730
Hun er forvirret.
405
00:33:45,064 --> 00:33:47,942
-Beklager du til ham?
-Gå tilbake på jobb.
406
00:33:49,360 --> 00:33:53,156
Du må betale regningen.
Du forstyrrer de andre kundene.
407
00:33:56,325 --> 00:34:01,581
Vet du hva?
Det er greit å flotte seg litt av og til.
408
00:34:03,041 --> 00:34:07,462
Jeg må bare hente lommeboken i bilen.
Kom, jenter.
409
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
Nei.
410
00:34:09,505 --> 00:34:13,676
-De blir her til du kommer tilbake.
-Ta det kuli, mann.
411
00:34:14,469 --> 00:34:17,013
Ikke behandle meg
som om jeg er en svindler.
412
00:34:17,638 --> 00:34:21,726
Jeg underholdt kundene gratis.
Du bør betale meg for en original sang.
413
00:34:21,809 --> 00:34:24,437
Om du ikke kan betale,
må jeg ringe politiet.
414
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
Faen meg en god plan.
415
00:34:27,523 --> 00:34:31,903
Ring politiet.
Arrester datteren min på bursdagen!
416
00:34:31,986 --> 00:34:34,113
-Ro deg ned.
-Ikke rør meg!
417
00:34:37,867 --> 00:34:40,369
-Du må gå nå.
-Bare ring politiet.
418
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Ring snuten. Du er verre enn dem.
419
00:34:42,622 --> 00:34:45,333
Og restauranten din er noe dritt!
Vet dere hva?
420
00:34:45,416 --> 00:34:49,003
Leon sier det er rotter på kjøkkenet.
421
00:34:49,087 --> 00:34:51,964
-Kom igjen!
-Små rotter overalt!
422
00:34:52,048 --> 00:34:53,841
-Små rotter på kjøkkenet!
-Kom.
423
00:34:57,261 --> 00:35:00,932
Tusen takk for middagen. Det var nydelig.
424
00:35:01,015 --> 00:35:02,016
Bare hyggelig.
425
00:35:03,392 --> 00:35:06,896
Jeg vil gjøre forretninger med deg, Tully.
426
00:35:06,979 --> 00:35:11,359
Men du skal ikke bli den neste
Jean Enersen eller Barbara Walters.
427
00:35:11,442 --> 00:35:15,488
Du skal bli den første Tully Hart.
Et ikon.
428
00:35:17,907 --> 00:35:21,285
Ok, hvis du insisterer,
så skal jeg bli et ikon.
429
00:35:21,369 --> 00:35:22,411
Ok.
430
00:35:23,162 --> 00:35:24,163
Flott.
431
00:35:25,665 --> 00:35:28,501
-Hyggelig å se deg igjen, Mr. King.
-Tusen takk.
432
00:35:32,046 --> 00:35:37,426
Kommer du innom kontoret
i morgen klokken 12?
433
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
Vi kan snakke om framtiden din.
434
00:35:39,637 --> 00:35:42,890
-Flott. Jeg kommer.
-Flott.
435
00:35:44,976 --> 00:35:46,561
Jeg har en idé.
436
00:35:49,438 --> 00:35:51,816
Vi kan fortsette samtalen nå.
437
00:35:53,234 --> 00:35:56,737
Jeg har et hotellrom hos Regent.
438
00:35:58,281 --> 00:36:03,077
Egyptiske laken,
et badekar på størrelse med et basseng.
439
00:36:05,663 --> 00:36:10,710
Jeg har planer nå med venninnen min.
Dessuten har jeg en kjæreste.
440
00:36:14,338 --> 00:36:17,633
-Vil det bli standardsvaret ditt?
-Hva mener du?
441
00:36:17,717 --> 00:36:19,719
Ikke kødd med meg.
442
00:36:19,802 --> 00:36:24,724
Jeg vil gjøre deg til en stjerne, men kan
gjøre deg til den neste Lucette Lagnado.
443
00:36:24,807 --> 00:36:26,392
Hvem er Lucette Lagnado?
444
00:36:26,475 --> 00:36:29,061
Akkurat. Tenk over det.
445
00:36:43,117 --> 00:36:45,036
Takk for en flott kveld.
446
00:36:46,829 --> 00:36:48,080
Gratulerer med dagen.
447
00:36:50,124 --> 00:36:51,918
Dere er så heldige.
448
00:36:52,710 --> 00:36:54,587
Alt ligger foran dere.
449
00:36:56,839 --> 00:36:59,926
Lov meg å følge drømmene deres
uansett hva som skjer.
450
00:37:01,010 --> 00:37:03,596
Ikke la noe stå i veien.
451
00:37:03,679 --> 00:37:07,266
Ikke menn, ikke samfunnet, ikke unger.
452
00:37:09,894 --> 00:37:11,896
Lev livet for dere selv.
453
00:37:21,072 --> 00:37:24,116
Det var moro.
La oss gjøre det igjen neste år.
454
00:37:25,117 --> 00:37:26,160
Det skal vi.
455
00:37:26,953 --> 00:37:30,665
Men uten alt det dumme.
456
00:37:31,332 --> 00:37:34,335
Jeg lover, for all framtid,
457
00:37:34,418 --> 00:37:38,673
å sørge for at bursdagene dine
blir fantastiske,
458
00:37:38,756 --> 00:37:41,050
spesielle og lykkelige,
459
00:37:41,717 --> 00:37:43,010
for det fortjener du.
460
00:37:43,594 --> 00:37:46,889
I bestevennkjedets kraft…
461
00:37:47,473 --> 00:37:48,975
sverger jeg på det.
462
00:37:51,435 --> 00:37:52,436
Takk.
463
00:37:53,479 --> 00:37:54,522
Med glede.
464
00:38:00,486 --> 00:38:03,406
En romantisk forening
mellom Heinz Neugebauer
465
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
og Betty Weathers,
to mennesker fra forskjellige verdener,
466
00:38:06,951 --> 00:38:10,746
som oppdaget at de hadde mer til felles
enn de var ulike.
467
00:38:10,830 --> 00:38:14,542
Kanskje det kan gi oss alle
forhåpninger de neste årene
468
00:38:14,625 --> 00:38:18,170
om at den kalde krigen
snart vil begynne å tine.
469
00:38:18,254 --> 00:38:21,716
-Det er veldig bra.
-Hun er en stjerne.
470
00:38:22,633 --> 00:38:27,096
Jeg snakket ikke om Tully.
Du skrev det. Du produserte det.
471
00:38:28,472 --> 00:38:30,850
Det mangler ett eller annet på slutten.
472
00:38:32,059 --> 00:38:35,146
Vi kan bruke bildet av dem
der de holder hender.
473
00:38:36,022 --> 00:38:38,983
Jeg tenkte mer
på et bilde av Berlin-muren.
474
00:38:39,066 --> 00:38:41,485
-Jeg liker at de holder hender.
-Sukkersøtt.
475
00:38:41,569 --> 00:38:42,987
Følelsesbetont.
476
00:38:43,070 --> 00:38:47,450
-Det handler om den kalde krigen.
-Det handler om kjærlighet.
477
00:38:47,533 --> 00:38:51,579
-Når mistet du skarpheten?
-Når ble du så kynisk?
478
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
Ja…
479
00:38:59,670 --> 00:39:04,592
-Det var mer smertefritt enn jeg trodde.
-Takk.
480
00:39:04,675 --> 00:39:10,556
-Sist vi var sammen, kjeftet du på meg.
-Du var en drittsekk.
481
00:39:11,474 --> 00:39:13,059
Ja, det var jeg.
482
00:39:14,477 --> 00:39:17,438
Jeg er lei for alt.
483
00:39:20,316 --> 00:39:25,446
Jeg har hatt tid til å tenke
siden bryllupet. Jeg skjønte noe.
484
00:39:27,782 --> 00:39:33,913
Jeg er elendig i forhold.
Jeg ender bare opp med å såre den andre.
485
00:39:35,164 --> 00:39:37,124
Vi har aldri hatt et forhold.
486
00:39:37,875 --> 00:39:39,502
Men jeg såret deg.
487
00:39:41,170 --> 00:39:43,255
Ikke egentlig. Det går bra.
488
00:39:43,339 --> 00:39:49,136
Jeg prøvde å kysse deg, men så
glemte jeg det. Det er ikke greit. Jeg…
489
00:39:49,220 --> 00:39:51,806
Jeg var ikke ved mine fulle fem.
490
00:39:51,889 --> 00:39:54,934
-Jeg forstår.
-Nei, jeg mener det ikke sånn.
491
00:39:55,017 --> 00:39:57,853
Det er ikke sånn at jeg ikke følte noe.
492
00:39:57,937 --> 00:40:01,982
-Det gjorde jeg, men…
-Du trenger ikke si noe mer.
493
00:40:02,066 --> 00:40:05,569
Jeg er ikke bra for deg. Eller noen andre.
494
00:40:06,487 --> 00:40:09,824
Skulle ønske jeg var det.
Jeg vil gjerne være det.
495
00:40:10,491 --> 00:40:13,411
Men… jeg er ikke det.
496
00:40:13,494 --> 00:40:14,537
Forstått.
497
00:40:15,413 --> 00:40:18,416
Uansett… Unnskyld.
498
00:40:19,625 --> 00:40:23,129
Det går bra.
Det er snøen som falt i fjor.
499
00:40:23,212 --> 00:40:27,049
Jeg beveger meg bort så fort jeg kan.
500
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
Ok.
501
00:40:28,634 --> 00:40:31,679
-Jeg rotet til det også.
-Nei da. Det går bra.
502
00:40:32,346 --> 00:40:34,974
Du betyr så mye for meg, Mularkey.
503
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
Det ville være så bra
om vi kunne begynne på nytt igjen.
504
00:40:41,730 --> 00:40:43,023
Som venner.
505
00:40:45,067 --> 00:40:46,193
Absolutt.
506
00:40:48,028 --> 00:40:49,280
Det er vi alt.
507
00:41:26,275 --> 00:41:29,278
-Pappa sovnet på sofaen.
-Ja.
508
00:41:29,361 --> 00:41:32,531
-Kastet du ham ut?
-Nei, selvfølgelig ikke.
509
00:41:33,866 --> 00:41:35,117
Hvordan går det?
510
00:41:35,743 --> 00:41:38,954
Han drar snart. Det må være vanskelig.
511
00:41:41,707 --> 00:41:45,836
Det verste med å være 14 år
er at man ikke har noen kontroll.
512
00:41:45,920 --> 00:41:48,380
Ting bare skjer, og det er noe dritt.
513
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
-Man får lyst til å kaste maling.
-Jeg gjorde det for froskene.
514
00:41:52,384 --> 00:41:53,844
Jeg vet det.
515
00:41:58,307 --> 00:41:59,725
Ta på deg sko.
516
00:41:59,808 --> 00:42:01,519
-Hvorfor?
-Du skal få se.
517
00:42:07,816 --> 00:42:11,403
Hei. Hvor har du vært?
Jeg har prøvd å ringe.
518
00:42:12,071 --> 00:42:13,155
Ja.
519
00:42:14,740 --> 00:42:19,453
Jeg tok noen drinker på jobben.
Hvor er Kate?
520
00:42:19,537 --> 00:42:23,290
Jeg sendte henne hjem
så vi fikk litt tid alene.
521
00:42:23,374 --> 00:42:25,459
-For to timer siden.
-Faen.
522
00:42:26,794 --> 00:42:28,045
Var hun sint?
523
00:42:29,129 --> 00:42:31,257
Vi feirer alltid bursdagen min sammen.
524
00:42:31,340 --> 00:42:35,177
Jeg tenkte
vi kunne feire bursdagen din sammen.
525
00:42:35,261 --> 00:42:37,263
Det er et løfte jeg ga Kate.
526
00:42:37,346 --> 00:42:40,182
I kraft av kjedet.
527
00:42:41,267 --> 00:42:43,602
Tror du ikke du har fått nok?
528
00:42:47,022 --> 00:42:49,942
Jeg møtte aldri faren min. Er du ham?
529
00:42:52,111 --> 00:42:54,822
Jeg vil ikke krangle.
Jeg var bekymret for deg.
530
00:42:54,905 --> 00:42:57,241
-Vi må snakke sammen.
-Hvorfor?
531
00:42:57,324 --> 00:43:01,287
Hvorfor? Fordi vi nettopp
har opplevd noe vanskelig.
532
00:43:03,831 --> 00:43:07,668
Jeg vil ikke snakke om det.
Jeg har snakket om det i hele dag.
533
00:43:07,751 --> 00:43:12,089
Du åpner deg opp for millioner på tv,
men kan ikke snakke med mannen din?
534
00:43:12,172 --> 00:43:16,885
-Ja. Det er sånn det er. Akkurat.
-Jeg vet du er lei deg…
535
00:43:16,969 --> 00:43:18,762
-Du vet ikke en dritt.
-Hva?
536
00:43:22,683 --> 00:43:23,767
Jeg er trøtt.
537
00:43:24,518 --> 00:43:25,603
Jeg vil legge meg.
538
00:43:25,686 --> 00:43:27,688
-La oss legge oss.
-Alene.
539
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
Jeg vil legge meg alene.
540
00:43:31,525 --> 00:43:34,862
-Jeg er mannen din.
-På grunn av babyen.
541
00:43:34,945 --> 00:43:36,196
Nå er det ingen baby.
542
00:43:36,280 --> 00:43:40,034
-Jeg giftet meg ikke fordi du var gravid.
-Det gjorde jeg.
543
00:43:40,117 --> 00:43:45,164
Men nå er jeg ikke gravid,
og det er nok det beste for alle.
544
00:43:45,247 --> 00:43:47,333
-Herregud, Tully.
-Unnskyld?
545
00:43:47,416 --> 00:43:50,961
Ikke lat som om du ikke er litt lettet.
546
00:43:51,045 --> 00:43:54,506
-Jeg er ikke lettet. Hva faen?
-Det er jeg.
547
00:43:56,717 --> 00:43:59,053
Jeg ville vært en forferdelig mor, Max.
548
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
Og babyen visste det, så…
549
00:44:02,681 --> 00:44:05,517
Bra for henne, eller ham.
550
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Kan du gi deg?
551
00:44:08,854 --> 00:44:11,732
Du er full, du prater tull.
La oss legge oss.
552
00:44:11,815 --> 00:44:14,234
Kan du komme deg ut av huset mitt?
553
00:44:15,194 --> 00:44:16,612
Vær så snill?
554
00:44:19,448 --> 00:44:22,326
Jeg vil bare være alene.
555
00:44:27,998 --> 00:44:28,832
Tully.
556
00:44:31,794 --> 00:44:34,755
Jeg vil ikke ha deg her, Max.
557
00:44:34,838 --> 00:44:39,301
Vi gjorde en feil. Forstår du ikke det?
558
00:44:39,385 --> 00:44:42,471
Kom deg for helvete ut!
559
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
Faen!
560
00:45:07,871 --> 00:45:09,206
Herregud!
561
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Pokker ta!
562
00:45:57,421 --> 00:46:00,007
Vil du ut i båten, i regnet?
563
00:46:01,008 --> 00:46:02,217
Ikke akkurat.
564
00:46:07,473 --> 00:46:12,436
-Du ba pappa kvitte seg med den.
-Jeg vil bare få ut litt frustrasjon.
565
00:46:18,233 --> 00:46:21,361
-Du er gal!
-Prøv det! Du vil like det!
566
00:46:21,445 --> 00:46:22,905
Greit…
567
00:46:27,117 --> 00:46:28,118
Ja!
568
00:46:38,712 --> 00:46:39,755
Jeg er forbanna!
569
00:47:40,941 --> 00:47:43,652
-Du jobber ikke her.
-Jeg ville ha tak i deg.
570
00:47:43,735 --> 00:47:45,529
Telefonen er ødelagt.
571
00:47:45,612 --> 00:47:47,489
Mandrake stopper programmet.
572
00:47:49,157 --> 00:47:52,953
-En ny distributør har fått det.
-Herregud.
573
00:47:53,036 --> 00:47:55,664
Den nye sjefen venter i studioet.
574
00:47:58,834 --> 00:48:03,130
Johnny, det går bra. Det er bra.
Jeg skal gjøre det til noe bra.
575
00:48:03,213 --> 00:48:07,175
Få høre tallene.
Du vil nok gå over det med de ansatte.
576
00:48:08,802 --> 00:48:09,803
Hei, Tully.
577
00:48:12,723 --> 00:48:14,391
Flott å se deg igjen.
578
00:48:50,552 --> 00:48:53,472
Tekst: Tina Shortland