1 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 Mamma! 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,299 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 3 00:00:08,383 --> 00:00:09,467 Cloud! 4 00:00:10,010 --> 00:00:10,969 Hvor er du? 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,888 Ring mamma. 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 Jeg trenger mamma! 7 00:00:16,266 --> 00:00:19,185 …at jeg fortjente en så dårlig mor? 8 00:00:23,773 --> 00:00:24,816 Ta henne. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,110 Hun er din nå. 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,708 Jeg mistet babyen. 11 00:00:41,791 --> 00:00:43,126 Jeg mistet babyen. 12 00:00:43,835 --> 00:00:45,795 -Jeg mistet babyen. -Det går bra. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 Det går bra. Mamma er her. 14 00:00:48,089 --> 00:00:51,593 Hvor er babyen? Jeg finner ikke babyen. 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 Jeg finner den ikke. 16 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 Nei. 17 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Nei. 18 00:00:58,725 --> 00:00:59,809 Nei! 19 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 Nei! 20 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 Slapp av, vennen. 21 00:01:04,397 --> 00:01:06,483 Vennen… Hei. 22 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Mamma er her. 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,530 Jeg vil bare våkne. 24 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Kjære jenta mi, du er våken. 25 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Hei. 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,874 Hva er det som skjer? 27 00:01:24,250 --> 00:01:27,295 -Kan du gi oss et øyeblikk? -Ja. 28 00:01:28,838 --> 00:01:31,549 Alle sjeler vet når de skal inn i denne verden. 29 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 Tiden var ikke inne. 30 00:01:45,522 --> 00:01:46,981 {\an8}Hva skjer? 31 00:01:48,441 --> 00:01:50,193 {\an8}Du har vært syk, vennen. 32 00:01:51,736 --> 00:01:53,279 {\an8}Var jeg på sykehuset? 33 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 {\an8}Ja, du hadde en infeksjon. 34 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 {\an8}Du insisterte på å dra hjem etter to dager. 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,415 {\an8}Jeg husker at jeg skrek til noen i hvit frakk. 36 00:02:05,792 --> 00:02:07,252 {\an8}Jeg var så bekymret. 37 00:02:08,211 --> 00:02:10,463 {\an8}Jeg husker at du sov ved siden av meg. 38 00:02:11,297 --> 00:02:12,340 {\an8}Og Max… 39 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 {\an8}Det føles som en drøm. 40 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 {\an8}Jeg mistet babyen. 41 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 {\an8}Jeg er så lei for det. 42 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 {\an8}Hva faen gjør Cloud her? 43 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 {\an8}Du ropte etter henne. Du ga deg ikke. 44 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 {\an8}-Jeg var tydeligvis i ørska. -Hva annet kunne vi gjøre? 45 00:02:44,664 --> 00:02:46,875 {\an8}-Får jeg komme inn? -Selvfølgelig. 46 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 {\an8}Det var litt av en bryllupsreise jeg ga deg. 47 00:02:55,258 --> 00:02:58,136 {\an8}Det er aldri kjedelig å være gift med Tully Hart. 48 00:03:02,473 --> 00:03:05,226 {\an8}Jeg kunne spist en million pannekaker nå. 49 00:03:06,144 --> 00:03:09,564 {\an8}Bra at Kate nettopp har laget en million pannekaker. 50 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 {\an8}Kjenner dere det? 51 00:03:16,446 --> 00:03:19,240 {\an8}Energien flytter seg på en kraftig måte. 52 00:03:20,533 --> 00:03:23,912 {\an8}Jeg føler varmen sprer seg gjennom mitt hjertechakra. 53 00:03:24,662 --> 00:03:25,663 {\an8}Kult. 54 00:03:26,289 --> 00:03:29,876 {\an8}Kan du bli kvitt den brennende kanelstangen? 55 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 {\an8}Den renser luften… 56 00:03:33,296 --> 00:03:38,968 {\an8}…og inviterer gudinner inn til å gi deg legende lys på bursdagen din. 57 00:03:39,052 --> 00:03:42,764 {\an8}Det er ikke bursdagen min. Bursdagen min er etter thanksgiving. 58 00:03:47,435 --> 00:03:49,270 {\an8}Gikk jeg glipp av thanksgiving? 59 00:03:50,188 --> 00:03:53,441 {\an8}Du gikk ikke glipp av mye. Det var bare deprimerende. 60 00:03:53,524 --> 00:03:55,401 {\an8}Å, faen. 61 00:03:56,319 --> 00:04:02,116 {\an8}Jeg gikk glipp av minst tre episoder. Dere lot meg ligge i senga uten grunn. 62 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 {\an8}Det var ikke uten grunn. 63 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 {\an8}Det er greit å hvile. Det sa du da det skjedde meg. 64 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 {\an8}-Jeg har hvilt nok. -Tull. 65 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 {\an8}Jeg tilbrakte en måned i senga etter mine. 66 00:04:13,169 --> 00:04:16,047 {\an8}-Har du spontanabortert? -Minst tre ganger. 67 00:04:17,006 --> 00:04:18,174 {\an8}Husker du Leon? 68 00:04:18,758 --> 00:04:22,971 {\an8}-Selvfølgelig husker jeg ham. -Du var vel 14. Jeg bare… 69 00:04:24,305 --> 00:04:28,935 {\an8}Jeg lå på badet og blødde på matten, og han ba meg reise meg. 70 00:04:30,728 --> 00:04:33,856 {\an8}Dritten kastet en sigarett på meg. 71 00:04:36,109 --> 00:04:37,902 {\an8}Hvorfor dro du ikke til legen? 72 00:04:37,986 --> 00:04:41,990 {\an8}Livmoren har en visdom som vestlig medisin ikke forstår. 73 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 {\an8}Jeg har et program jeg må lage. 74 00:04:46,244 --> 00:04:48,329 {\an8}-Vennen… -Nei, det har du ikke. 75 00:04:48,413 --> 00:04:53,501 {\an8}Venninnetimen skal gi bort gaver i dag. Jeg kan ikke svikte sponsorene. 76 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 {\an8}De viser fjorårets episode. 77 00:04:55,878 --> 00:04:59,716 {\an8}Absolutt ikke. Programmet har problemer nok. 78 00:04:59,799 --> 00:05:02,510 {\an8}Jeg skal på jobb. Det blir min beste episode. 79 00:05:02,593 --> 00:05:06,848 {\an8}Hei! Det er bursdagen min, og du kan ikke stoppe meg. 80 00:05:17,483 --> 00:05:21,738 {\an8}Det er for mye. Plakatene og platene… Hvor mye kostet det? 81 00:05:21,821 --> 00:05:23,531 {\an8}Jeg hadde litt sparepenger. 82 00:05:26,367 --> 00:05:27,952 {\an8}-En til. -Ikke gi meg mer. 83 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 {\an8}Bare åpne den. 84 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 {\an8}Jeg har også en. 85 00:05:44,427 --> 00:05:47,388 {\an8}Jeg vet ikke hvorfor jeg trodde det var en god idé. 86 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 {\an8}Det er den beste gaven jeg har fått. 87 00:05:51,768 --> 00:05:52,810 {\an8}Er det? 88 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 {\an8}Er du sikker? 89 00:05:54,604 --> 00:05:57,398 {\an8}For jeg tror det gjør halsen min grønn. 90 00:05:57,482 --> 00:06:00,985 {\an8}-Jeg elsker det. Hjelper du meg? -Selvfølgelig. 91 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 {\an8}Ser du? 92 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 {\an8}BESTEVENNER 93 00:06:18,503 --> 00:06:20,755 {\an8}-Gratulerer med dagen. -Takk. 94 00:06:20,838 --> 00:06:24,550 -Jeg er glad i deg. -Firefly Lane-jenter for alltid. 95 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 For evig og alltid. 96 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 Nei! 97 00:06:34,227 --> 00:06:37,772 Å lage søt, søt musikk sammen. 98 00:06:43,861 --> 00:06:47,782 Det er bare så sexy. Det er så sexy! 99 00:06:51,119 --> 00:06:54,205 Det var noe for seg. 100 00:06:55,289 --> 00:06:58,751 -Det er fødselsdagen vår. -Er det sant? 101 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 -Har dere samme dag? -Hennes fødselsdag, 102 00:07:01,212 --> 00:07:05,842 men min fødselsdag. Den dagen jeg fødte henne. 103 00:07:05,925 --> 00:07:09,637 Katelyn, det var magisk! 104 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 Månen var full, livmorhalsen var moden, 105 00:07:14,142 --> 00:07:19,856 da denne skytten skled ut av meg som en akvatisk skapning. 106 00:07:19,939 --> 00:07:24,694 Jeg fikk orgasme. Det var en vidunderlig smerte. 107 00:07:24,777 --> 00:07:28,030 Jeg ble en kvinne den natten. Det var min fødselsdag. 108 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 Det er kult. 109 00:07:30,241 --> 00:07:34,328 Fødsels-gasme! Veldig passende historie å dele med datteren din. 110 00:07:34,412 --> 00:07:36,497 Det er det. Det er vår historie. 111 00:07:37,206 --> 00:07:40,668 Jeg tenkte… 112 00:07:40,751 --> 00:07:45,047 at vi kunne spise på en flott restaurant for å markere begivenheten. 113 00:07:45,923 --> 00:07:49,594 -Du kan ta med deg Kim. -For siste gang, hun heter Kate. 114 00:07:49,677 --> 00:07:52,930 Jeg vet det, men det er som en vits. Jeg sier feil navn. 115 00:07:55,349 --> 00:07:58,644 -Er det sant? -Ja. Tror du jeg er så dum? 116 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 Hva sier du? 117 00:08:01,814 --> 00:08:05,651 Stor middag for å feire bursdagsjenta mi. 118 00:08:05,735 --> 00:08:07,236 Men du må pynte deg. 119 00:08:08,863 --> 00:08:12,909 Jøss. Greit. Jeg skal velge en kjole. Takk, mamma. 120 00:08:14,869 --> 00:08:18,998 -Hun kalte meg mamma. Det gjør hun aldri. -Så søtt. 121 00:08:37,767 --> 00:08:41,938 Ja! Du har fått av fatlet tidsnok til å skjære bursdagskaken! 122 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 Mularkey, det er altfor mye. 123 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 Det er ikke fra meg. 124 00:08:55,159 --> 00:08:56,577 Hvem er det fra? 125 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Wilson King. 126 00:08:58,621 --> 00:09:01,791 Hva? Jøss! Det er så kult. 127 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 Hvem er Wilson King? 128 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 Han driver KLET, Seattles største nyhetskanal. 129 00:09:08,130 --> 00:09:11,801 Jobber du for dem, er det et springbrett til nasjonale jobber. 130 00:09:11,884 --> 00:09:14,971 Han vil ta meg med ut i kveld. Han vil nok ha meg. 131 00:09:15,054 --> 00:09:18,599 -Fint! -Ikke fint, men jævla fantastisk! 132 00:09:18,683 --> 00:09:24,021 Muligens stort. Jeg blir ikke forfremmet her, selv om jeg tok imot en kule for dem. 133 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Gratulerer. Det blir så bra. 134 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 Bursdagen min! Du hadde kanskje planlagt noe. 135 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 Wilson King er bedre enn min dumme skattejakt. 136 00:09:34,240 --> 00:09:38,619 -Men jeg elsker skattejaktene dine. -Vel, ser man det. 137 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 Du har fått av deg fatlet alt. Så fort. 138 00:09:42,540 --> 00:09:46,377 Om jeg ikke visste bedre, ville jeg trodd du bare fant på det. 139 00:09:47,920 --> 00:09:51,549 Jeg var heldig. Kulen gikk rett igjennom. Nesten ikke arr. 140 00:09:52,258 --> 00:09:54,885 -Så flott. -Hvordan går det med beinet? 141 00:09:54,969 --> 00:09:58,472 Bare to operasjoner til. Naglene blir fjernet i neste uke. 142 00:09:58,556 --> 00:10:00,433 -Det er bra. -Så fint. 143 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 Jeg hører du skal møte Wilson King. 144 00:10:03,519 --> 00:10:06,147 Skaden var visst mer en vitamininnsprøyting. 145 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Det ville være synd å miste deg. 146 00:10:08,524 --> 00:10:12,612 Ikke ennå. Kate og jeg har en historie om Øst-Tyskland. 147 00:10:12,695 --> 00:10:16,949 Ja, den søte historien om brevvennene? 148 00:10:17,033 --> 00:10:22,913 En mann og en kvinne forelsker seg, men det handler om den kalde krigen. 149 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 Så søtt. 150 00:10:25,291 --> 00:10:27,918 Tacoma elsker den. 151 00:10:28,002 --> 00:10:31,422 Vi må ha den ferdig til i morgen. Dere må redigere i kveld. 152 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 -Jeg kan ikke. -Jeg blir. Tully har en greie. 153 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 -Hvilken greie? -Ingenting. 154 00:10:39,597 --> 00:10:42,850 -Knabber de deg? -Hun skal møte Wilson King. 155 00:10:47,229 --> 00:10:48,481 Det er… 156 00:10:49,440 --> 00:10:52,526 -Gratulerer. -Vi skal bare treffes og ta en drink. 157 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Jeg kan bli her og redigere med deg, Mularkey. 158 00:10:58,407 --> 00:11:03,037 -Om ikke det er et problem? -Nei, ikke et problem. 159 00:11:03,120 --> 00:11:04,121 Flott. 160 00:11:08,542 --> 00:11:12,630 Det er bursdagen min, men du får visst presangen. 161 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 Hva mener du? 162 00:11:14,590 --> 00:11:19,261 Du og Johnny, alene i redigeringsrommet hele kvelden 163 00:11:19,345 --> 00:11:22,598 mens dere klipper en historie om forbudt kjærlighet. 164 00:11:22,682 --> 00:11:27,019 En kveld med pinlig lidelse. Alt har vært rart siden Seans bryllup. 165 00:11:27,103 --> 00:11:29,772 Da har dere sjansen til å fikse det nå. 166 00:11:29,855 --> 00:11:33,150 Det er ikke noe å fikse. Håper du kan ta meg med til KLET. 167 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Så kan Johnny bli et gammelt minne 168 00:11:36,112 --> 00:11:39,532 om en fyr jeg jobbet for og forelsket meg i en gang. 169 00:11:39,615 --> 00:11:44,370 Mine damer og herrer, en applaus for Tully Hart! 170 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 Hallo! 171 00:11:56,173 --> 00:12:00,970 Velkommen til Venninnetimens gave-episode. 172 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 Det er bursdagen min. 173 00:12:03,222 --> 00:12:04,515 Gratulerer med dagen! 174 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 Og dere vet hva det betyr! 175 00:12:08,811 --> 00:12:10,896 Dere får også gaver. 176 00:12:13,691 --> 00:12:18,320 -Dette er en dårlig idé. -Hun aborterte for ti minutter siden. 177 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 -Men hun virker… -Helt som vanlig. 178 00:12:22,616 --> 00:12:25,494 -Det er skremmende. -Det er Tully. 179 00:12:27,788 --> 00:12:29,957 Takk, bursdagsalv. 180 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 Hva er det? 181 00:12:31,250 --> 00:12:35,755 Venninner, ta en titt her. Dette er helt ny teknologi. 182 00:12:35,838 --> 00:12:41,135 Det ser ut som en mobiltelefon, men den har noe spesielt. 183 00:12:41,969 --> 00:12:44,764 Den kan ta bilder. 184 00:12:45,765 --> 00:12:51,061 Ikke sant! Det er ikke til å tro! Det er en telefon med innebygd kamera. 185 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 Denne modellen blir ikke å finne i butikkene før våren 2004. 186 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 Den er dessverre ikke tilgjengelig ennå. 187 00:13:00,362 --> 00:13:01,822 Se under setene deres. 188 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Nå har dere alle én hver! 189 00:13:16,212 --> 00:13:19,340 Greit! Tusen takk. 190 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Når vi snakker om bilder… 191 00:13:21,592 --> 00:13:25,846 Denne neste gaven er noe jeg elsker. 192 00:13:25,930 --> 00:13:32,228 Photos Forever tilbyr en ramme som kan vise et slideshow… 193 00:13:33,270 --> 00:13:36,857 med over 100 digitale fotografier. 194 00:13:39,401 --> 00:13:41,403 Er det ikke utrolig? 195 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Hva skjer? 196 00:14:12,393 --> 00:14:13,561 Dette er ikke bra. 197 00:14:16,981 --> 00:14:20,359 Jeg har et spørsmål til publikum. 198 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 Hvem her har opplevd en spontanabort? 199 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 På med musikken og gå til reklamen. 200 00:14:31,829 --> 00:14:34,748 -Er ikke det verre? -Enn et sammenbrudd på direkten? 201 00:14:34,832 --> 00:14:38,627 Nei, vent. Ikke gå til reklamepausen, er du snill. 202 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 Produsenten min, Johnny Ryan, vil helst drepe meg nå, 203 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 men han skal forlate programmet, og det er hans siste dag. 204 00:14:49,096 --> 00:14:50,556 Han skylder meg dette. 205 00:14:54,101 --> 00:14:55,352 Fortsett å filme. 206 00:15:00,816 --> 00:15:03,235 Hvem har opplevd en spontanabort? 207 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 Det skjedde meg i forrige uke. 208 00:15:09,366 --> 00:15:13,037 Jeg blør faktisk ennå, og det er tøft. 209 00:15:14,955 --> 00:15:19,335 Men jeg vil ikke skamme meg. Jeg vil ikke skjule det. 210 00:15:21,295 --> 00:15:26,175 Hvorfor må vi late som om alt er i orden når det ikke er det? Jeg har det vondt. 211 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Det rare er at jeg først… 212 00:15:32,890 --> 00:15:35,643 Jeg visste ikke engang om jeg ville ha barnet, 213 00:15:36,852 --> 00:15:38,228 men så gjorde jeg det. 214 00:15:39,021 --> 00:15:40,314 Virkelig. 215 00:15:40,981 --> 00:15:45,903 Jeg drømte om hvordan det ville bli, hva barnet ville… 216 00:15:49,657 --> 00:15:53,911 Og nå står jeg igjen med en tom og ensom følelse. 217 00:15:54,578 --> 00:15:57,039 Jeg vet ikke hvorfor jeg forteller det. 218 00:15:59,875 --> 00:16:02,378 Kanskje fordi jeg vet at jeg ikke er alene. 219 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Har det skjedd noen av dere? 220 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Det kan ikke bare være meg. 221 00:16:26,944 --> 00:16:30,322 -Hei, hva heter du? -Laura. 222 00:16:31,115 --> 00:16:33,617 -Jeg drømmer at jeg er gravid. -Jeg også. 223 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Legen sa det var Guds vilje fordi jeg ikke var gift. 224 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Det går bra. 225 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 -Jeg følte meg skyldig. -Samme her. 226 00:16:42,584 --> 00:16:46,213 -Jeg skammet meg. -Det er ingenting å skamme seg over. 227 00:16:46,296 --> 00:16:50,384 -Jeg hadde gitt henne et navn. -Jeg skal komme meg gjennom det. 228 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 -Du hjalp meg. -Du gir oss en stemme. 229 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 -Takk for at du så meg. -Det er godt å snakke. 230 00:16:55,806 --> 00:16:57,141 Tusen takk. 231 00:17:17,494 --> 00:17:18,537 Vi er ferdig. 232 00:17:18,620 --> 00:17:23,250 Bra jobbet, alle sammen. Det var enda en dag på Venninnetimen! 233 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 Du var flink. 234 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 Vil du drepe meg nå? 235 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 Nei, jeg er stolt av deg. 236 00:17:43,187 --> 00:17:46,774 -Men sponsorene, derimot… -Jeg skal fikse det. 237 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Det er ikke mitt problem lenger. 238 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 Hvem vil ha litt tequila? 239 00:17:51,904 --> 00:17:55,282 -Tror ikke lengen anbefaler det. -Jeg vil ha. 240 00:17:59,369 --> 00:18:01,872 Hallo? Ja. 241 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 Herregud. 242 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 Jeg kommer så fort jeg kan. 243 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Hva skjer? 244 00:18:12,549 --> 00:18:14,927 Marah har ødelagt en biologilab. 245 00:18:15,010 --> 00:18:19,014 De venter på meg hos rådgiveren. Jeg bør få posten min sendt dit. 246 00:18:19,098 --> 00:18:22,059 -Jeg blir med. -Nei, det er din siste dag. 247 00:18:22,142 --> 00:18:25,604 Jeg kan komme tilbake. Jeg vil være til stede mens jeg kan. 248 00:18:26,355 --> 00:18:29,608 -Greit. -Jeg må si det til Tully. 249 00:18:35,030 --> 00:18:36,949 Beklager at vi er sene. 250 00:18:37,032 --> 00:18:40,744 -Hva har du gjort? -Ingenting. 251 00:18:40,828 --> 00:18:42,121 Det var mer enn det. 252 00:18:43,080 --> 00:18:47,960 De forstyrret disseksjonen av en frosk. De kastet maling. 253 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 -Det er dyremishandling. -De er uskyldige krypdyr. 254 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 Frosker er amfibier. 255 00:18:52,881 --> 00:18:55,968 Hvorfor kan vi ikke lære det på en annen måte? 256 00:18:56,051 --> 00:18:59,388 De ødela flere glass. Noen kunne skadet seg. 257 00:19:00,180 --> 00:19:03,559 Men ble noen skadet? 258 00:19:03,642 --> 00:19:06,728 -Nei, men det er ikke poenget. -Froskene ble skadet. 259 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 -De ble avlivet uten smerte. -Vent litt… 260 00:19:09,481 --> 00:19:14,528 Jeg forstår dem. Man trenger ikke å drepe frosker for å lære biologi. 261 00:19:15,487 --> 00:19:20,284 -Dere kunne brukt modeller. -Ja, det er det jeg mener. 262 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Det blir Marahs tredje bortvisning. 263 00:19:23,912 --> 00:19:27,916 -Én gang til, og hun kan bli utvist. -Herregud, Marah. Utvisning? 264 00:19:28,000 --> 00:19:30,794 Eller… Jeg har en idé. 265 00:19:30,878 --> 00:19:36,383 Istedenfor bortvisning kan de rydde og sitte sånn i timene sine. 266 00:19:36,466 --> 00:19:39,178 Det føles mer som en naturlig konsekvens. 267 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 -Jeg har det i håret! -Men malingen… 268 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 Dere burde tenkt på det tidligere. 269 00:19:45,893 --> 00:19:49,271 Det ser ut som om de har en mulighet til å lære 270 00:19:49,354 --> 00:19:53,317 istedenfor å bli bortvist. Det er en kraftig lærepenge. 271 00:19:57,821 --> 00:20:01,617 Tenk at det funket! Ungen vår blir ikke utvist foreløpig! 272 00:20:01,700 --> 00:20:04,369 -Er det sprøtt at jeg er stolt av dem? -Ja. 273 00:20:04,453 --> 00:20:07,372 Enig. De bør stå for det de tror på. 274 00:20:07,456 --> 00:20:09,833 -Selv om det fører til problemer. -Enig. 275 00:20:10,459 --> 00:20:14,546 Dere er visst på samme side, og det er veldig kult. 276 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 Mye bedre enn å slå. 277 00:20:21,845 --> 00:20:25,807 Jeg må på jobb, men jeg kan gi deg skyss først, Kate. 278 00:20:25,891 --> 00:20:30,812 -Men det er i motsatt retning. -Jeg kan kjøre henne hjem. 279 00:20:30,896 --> 00:20:32,356 -Ja? -Ja. 280 00:20:32,439 --> 00:20:35,442 Det er flott. Takk. 281 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 Og hvis jeg ikke ser deg… 282 00:20:40,072 --> 00:20:43,784 -Lykke til der ute. -Takk. Ta vare på deg selv. 283 00:20:43,867 --> 00:20:45,661 -Ha det, Johnny. -Ok, ha det. 284 00:20:51,917 --> 00:20:57,089 Skulle ønske det handlet om aktivisme, men jeg tror det er fordi faren drar. 285 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 Jeg forstår. Livet kan være noe dritt, 286 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 og noen ganger må selv voksne mennesker kaste litt maling. 287 00:21:03,720 --> 00:21:06,807 Ja, jeg forstår det. Noen ganger… 288 00:21:06,890 --> 00:21:10,477 I morges fant jeg løse M&M's i veska mi. 289 00:21:10,560 --> 00:21:13,355 Jeg gikk på do og spiste alle sammen. 290 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 Ikke akkurat det jeg mente. 291 00:21:16,066 --> 00:21:21,280 Da Rachel døde, sporet jeg litt av. 292 00:21:21,363 --> 00:21:24,241 Jeg fant et utløp, en måte å kaste maling. 293 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 Hva synes du? Har du litt tid? Vil du prøve? 294 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 Kom. 295 00:21:32,624 --> 00:21:34,668 -Hva er det? -Kom. 296 00:21:40,757 --> 00:21:42,718 Dette er flott. 297 00:21:42,801 --> 00:21:46,221 Bare det beste for fødselsdagsjenta mi på fødselsdagen vår. 298 00:21:48,932 --> 00:21:49,933 Frue. 299 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Takk. 300 00:21:58,358 --> 00:22:00,277 -Jeg tar en Manhattan. -Skal bli. 301 00:22:00,360 --> 00:22:04,573 -Og to alkoholfrie Mai Tai. -Det kommer straks. 302 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Hva er en Manhattan? 303 00:22:08,243 --> 00:22:13,165 Jeg aner ikke, men jeg så det på film, og det hørtes veldig kult ut. 304 00:22:16,626 --> 00:22:17,836 Det er varmt. 305 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Takk. 306 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Herregud, den er himmelsk. 307 00:22:34,561 --> 00:22:35,562 Hei. 308 00:22:38,523 --> 00:22:39,858 Er ikke det… 309 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 Jobber Leon her? 310 00:22:43,445 --> 00:22:46,531 Hvordan kunne vi ellers ha råd? Han får rabatt. 311 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 Og nå til overraskelsen din. 312 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 Faen, hva gjør hun? 313 00:23:04,591 --> 00:23:09,012 -Jeg tror hun vil synge. -Det var for godt til å være sant. 314 00:23:09,971 --> 00:23:11,390 Hei, alle sammen. 315 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Jeg heter Dorothy Hart. 316 00:23:14,851 --> 00:23:19,481 Det er første gang hos Russo and Banks. Veldig flott. 317 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 Håper dere digger denne låta. 318 00:23:24,986 --> 00:23:30,117 Den er til datteren min på vår fødselsdag. 319 00:24:09,531 --> 00:24:12,117 -Hva gjør vi her? -Du skal få se. 320 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 -Herregud. -Ja. 321 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 -Vil du ha første sang? -Jeg står over. 322 00:24:21,001 --> 00:24:24,671 -Jeg kan ikke synge. -Du går glipp av noe. 323 00:24:24,754 --> 00:24:29,551 Å hoppe i fallskjerm er ingenting mot rushet du får når du synger "raoke-oke"! 324 00:24:32,304 --> 00:24:34,514 Kate Mularkey, du har neste sang. 325 00:24:36,933 --> 00:24:40,604 Men la meg vise deg hvordan det gjøres. Å, ja! 326 00:25:36,243 --> 00:25:38,119 Ja, for faen! 327 00:25:48,547 --> 00:25:52,968 -Så hyggelig å treffe deg, Tully Hart. -Gleden er på min side, Mr. King. 328 00:25:53,051 --> 00:25:54,844 Kall meg Wilson. 329 00:26:02,644 --> 00:26:06,815 -Du har nok følt det. -Hva mener du, Mr. King? 330 00:26:06,898 --> 00:26:10,235 Hele Seattle snakker om Tully Hart. 331 00:26:11,486 --> 00:26:15,031 Jeg tenkte du var en martini-jente, så jeg bestilte en. 332 00:26:15,115 --> 00:26:19,995 -Dirty. Håper det er greit. -Jo mer "dirty", desto bedre. Skål. 333 00:26:21,663 --> 00:26:24,082 Dette stedet! 334 00:26:24,874 --> 00:26:26,167 Har du vært her før? 335 00:26:27,043 --> 00:26:29,504 En gang, på bursdagen min. 336 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 For ti år siden, faktisk. 337 00:26:32,007 --> 00:26:34,175 -Er det bursdagen din? -Ja. 338 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 Dette ville min mor ha kalt en SKK. 339 00:26:37,721 --> 00:26:42,267 En sprø, kosmisk kopling. Men hun var gal. 340 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Vi kan kalle det for skjebnen. 341 00:26:45,145 --> 00:26:47,314 Vent litt… 342 00:26:49,524 --> 00:26:52,694 De har fremdeles flamberte bananer. Det vil jeg ha. 343 00:26:52,777 --> 00:26:54,904 Du er svært avvæpnende. 344 00:26:55,905 --> 00:27:00,243 Jeg har sett innlegget fra butikken sikkert ti ganger. 345 00:27:00,327 --> 00:27:03,538 Jeg var ikke avvæpnende nok den dagen. Jeg ble skutt. 346 00:27:03,622 --> 00:27:04,831 Det er sant. 347 00:27:05,957 --> 00:27:10,128 Men din likevekt, ynde under press, hvor kommer den fra? 348 00:27:11,254 --> 00:27:15,842 Jeg bestemte meg for å bli den neste Jean Enersen da jeg var 14 år. 349 00:27:15,925 --> 00:27:18,219 Hvorfor ikke Barbara Walters? 350 00:27:19,012 --> 00:27:21,765 -Ja, hvorfor ikke? -Skål. 351 00:27:33,151 --> 00:27:35,695 Hva pokker gjør du her nå? 352 00:27:36,529 --> 00:27:39,616 Du er fri. Lever skiltet ditt. Dra hjem. 353 00:27:39,699 --> 00:27:43,453 Hva pokker gjør du her? Du bør være hjemme og hvile. 354 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Det er bursdagen min. 355 00:27:46,289 --> 00:27:49,084 Jeg må skåle med favorittprodusenten min. 356 00:27:50,126 --> 00:27:52,462 Jævelen drar fra meg, vet du. 357 00:27:57,884 --> 00:27:59,511 Litt av en siste dag. 358 00:28:00,720 --> 00:28:05,100 Skulle vært her i morgen når du ber sinte sponsorer om å dra til helvete. 359 00:28:05,183 --> 00:28:07,852 Jeg gleder meg til å gjøre det. 360 00:28:09,145 --> 00:28:11,314 Spiller ingen rolle hva de sier. 361 00:28:12,232 --> 00:28:13,650 Det var… 362 00:28:14,651 --> 00:28:18,071 faen meg den beste episoden noen gang. 363 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 Kanskje du bør feire. 364 00:28:29,332 --> 00:28:31,668 -Med mannen din? -Mannen min. 365 00:28:33,086 --> 00:28:36,506 Det høres så rart ut, som om noen uttaler navnet mitt feil. 366 00:28:37,465 --> 00:28:38,675 Han er en god fyr. 367 00:28:39,843 --> 00:28:43,638 -Ja, bedre enn jeg fortjener. -Det er ikke sant. 368 00:28:49,185 --> 00:28:51,646 Han meldte seg ikke på for dette. 369 00:28:53,148 --> 00:28:55,233 Da hørte du ikke løftene han ga. 370 00:28:56,025 --> 00:28:59,654 I gode og onde dager til døden skiller dere. 371 00:29:01,281 --> 00:29:03,867 Jeg trodde de gode ville komme før de onde. 372 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 Jeg klarer ikke å møte ham. 373 00:29:18,256 --> 00:29:19,966 Du har møtt mye verre før. 374 00:29:32,270 --> 00:29:33,438 Kom igjen, Kate! 375 00:31:21,462 --> 00:31:26,718 -Du kaster bort tiden hos KPOC. -Helt enig. Gi meg et tilbud. 376 00:31:29,470 --> 00:31:31,681 Jøss, du bare kaster det ut. 377 00:31:31,764 --> 00:31:34,684 Livet er for kort til å kødde. 378 00:31:34,767 --> 00:31:38,521 Jeg respekterer det. Jeg kødder heller ikke, så… 379 00:31:38,605 --> 00:31:42,692 La oss planlegge hvordan vi får deg fra KPOC til min ankerstol. 380 00:31:42,775 --> 00:31:44,235 Da sier jeg… 381 00:31:46,279 --> 00:31:49,115 -Kelner, gi meg en til! -Sånn skal det være. 382 00:32:22,273 --> 00:32:25,026 Jeg skrev den til datteren min, Tallulah. 383 00:32:25,109 --> 00:32:27,320 Tusen takk. 384 00:32:27,403 --> 00:32:29,447 Jeg kommer snart tilbake. 385 00:32:34,077 --> 00:32:35,495 Du må prøve det her. 386 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 Jeg er ikke sulten, takk. 387 00:32:38,206 --> 00:32:40,750 For et rush! 388 00:32:40,833 --> 00:32:43,169 Jeg føler meg helt elektrisk. 389 00:32:44,212 --> 00:32:45,546 Hva synes du? 390 00:32:48,549 --> 00:32:52,929 -Jeg tar enda en deilig Manhattan. -Kan vi få regningen? 391 00:32:53,012 --> 00:32:55,306 -Selvfølgelig. -Jeg vil ha en Manhattan. 392 00:32:55,390 --> 00:32:58,351 Og dette er gratis. Vi er Leon Muskers gjester. 393 00:32:59,018 --> 00:33:00,103 Hvem? 394 00:33:00,186 --> 00:33:04,232 Pianospilleren. Han får et gratis måltid hver kveld han jobber. 395 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 Jeg tror du tar feil, ma'am. 396 00:33:06,359 --> 00:33:08,736 Ikke kall meg "ma'am". 397 00:33:09,487 --> 00:33:10,863 Jeg er ung. 398 00:33:12,907 --> 00:33:18,454 Kjære, kan du fortelle denne fyren hvordan ståa er? Takk. 399 00:33:24,335 --> 00:33:28,506 -Hva er problemet? -Han sier at vi må betale. 400 00:33:28,589 --> 00:33:33,761 Det drittsekken ikke forstår er at vi jobber her, og jeg er talentet. 401 00:33:33,845 --> 00:33:36,639 -Er det et problem? -Ja, det er det! 402 00:33:36,723 --> 00:33:38,850 Kan du fortelle ham det? 403 00:33:38,933 --> 00:33:40,476 Jeg beklager, sjef. 404 00:33:40,560 --> 00:33:43,730 Hun er forvirret. 405 00:33:45,064 --> 00:33:47,942 -Beklager du til ham? -Gå tilbake på jobb. 406 00:33:49,360 --> 00:33:53,156 Du må betale regningen. Du forstyrrer de andre kundene. 407 00:33:56,325 --> 00:34:01,581 Vet du hva? Det er greit å flotte seg litt av og til. 408 00:34:03,041 --> 00:34:07,462 Jeg må bare hente lommeboken i bilen. Kom, jenter. 409 00:34:07,545 --> 00:34:08,504 Nei. 410 00:34:09,505 --> 00:34:13,676 -De blir her til du kommer tilbake. -Ta det kuli, mann. 411 00:34:14,469 --> 00:34:17,013 Ikke behandle meg som om jeg er en svindler. 412 00:34:17,638 --> 00:34:21,726 Jeg underholdt kundene gratis. Du bør betale meg for en original sang. 413 00:34:21,809 --> 00:34:24,437 Om du ikke kan betale, må jeg ringe politiet. 414 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 Faen meg en god plan. 415 00:34:27,523 --> 00:34:31,903 Ring politiet. Arrester datteren min på bursdagen! 416 00:34:31,986 --> 00:34:34,113 -Ro deg ned. -Ikke rør meg! 417 00:34:37,867 --> 00:34:40,369 -Du må gå nå. -Bare ring politiet. 418 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Ring snuten. Du er verre enn dem. 419 00:34:42,622 --> 00:34:45,333 Og restauranten din er noe dritt! Vet dere hva? 420 00:34:45,416 --> 00:34:49,003 Leon sier det er rotter på kjøkkenet. 421 00:34:49,087 --> 00:34:51,964 -Kom igjen! -Små rotter overalt! 422 00:34:52,048 --> 00:34:53,841 -Små rotter på kjøkkenet! -Kom. 423 00:34:57,261 --> 00:35:00,932 Tusen takk for middagen. Det var nydelig. 424 00:35:01,015 --> 00:35:02,016 Bare hyggelig. 425 00:35:03,392 --> 00:35:06,896 Jeg vil gjøre forretninger med deg, Tully. 426 00:35:06,979 --> 00:35:11,359 Men du skal ikke bli den neste Jean Enersen eller Barbara Walters. 427 00:35:11,442 --> 00:35:15,488 Du skal bli den første Tully Hart. Et ikon. 428 00:35:17,907 --> 00:35:21,285 Ok, hvis du insisterer, så skal jeg bli et ikon. 429 00:35:21,369 --> 00:35:22,411 Ok. 430 00:35:23,162 --> 00:35:24,163 Flott. 431 00:35:25,665 --> 00:35:28,501 -Hyggelig å se deg igjen, Mr. King. -Tusen takk. 432 00:35:32,046 --> 00:35:37,426 Kommer du innom kontoret i morgen klokken 12? 433 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 Vi kan snakke om framtiden din. 434 00:35:39,637 --> 00:35:42,890 -Flott. Jeg kommer. -Flott. 435 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 Jeg har en idé. 436 00:35:49,438 --> 00:35:51,816 Vi kan fortsette samtalen nå. 437 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 Jeg har et hotellrom hos Regent. 438 00:35:58,281 --> 00:36:03,077 Egyptiske laken, et badekar på størrelse med et basseng. 439 00:36:05,663 --> 00:36:10,710 Jeg har planer nå med venninnen min. Dessuten har jeg en kjæreste. 440 00:36:14,338 --> 00:36:17,633 -Vil det bli standardsvaret ditt? -Hva mener du? 441 00:36:17,717 --> 00:36:19,719 Ikke kødd med meg. 442 00:36:19,802 --> 00:36:24,724 Jeg vil gjøre deg til en stjerne, men kan gjøre deg til den neste Lucette Lagnado. 443 00:36:24,807 --> 00:36:26,392 Hvem er Lucette Lagnado? 444 00:36:26,475 --> 00:36:29,061 Akkurat. Tenk over det. 445 00:36:43,117 --> 00:36:45,036 Takk for en flott kveld. 446 00:36:46,829 --> 00:36:48,080 Gratulerer med dagen. 447 00:36:50,124 --> 00:36:51,918 Dere er så heldige. 448 00:36:52,710 --> 00:36:54,587 Alt ligger foran dere. 449 00:36:56,839 --> 00:36:59,926 Lov meg å følge drømmene deres uansett hva som skjer. 450 00:37:01,010 --> 00:37:03,596 Ikke la noe stå i veien. 451 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 Ikke menn, ikke samfunnet, ikke unger. 452 00:37:09,894 --> 00:37:11,896 Lev livet for dere selv. 453 00:37:21,072 --> 00:37:24,116 Det var moro. La oss gjøre det igjen neste år. 454 00:37:25,117 --> 00:37:26,160 Det skal vi. 455 00:37:26,953 --> 00:37:30,665 Men uten alt det dumme. 456 00:37:31,332 --> 00:37:34,335 Jeg lover, for all framtid, 457 00:37:34,418 --> 00:37:38,673 å sørge for at bursdagene dine blir fantastiske, 458 00:37:38,756 --> 00:37:41,050 spesielle og lykkelige, 459 00:37:41,717 --> 00:37:43,010 for det fortjener du. 460 00:37:43,594 --> 00:37:46,889 I bestevennkjedets kraft… 461 00:37:47,473 --> 00:37:48,975 sverger jeg på det. 462 00:37:51,435 --> 00:37:52,436 Takk. 463 00:37:53,479 --> 00:37:54,522 Med glede. 464 00:38:00,486 --> 00:38:03,406 En romantisk forening mellom Heinz Neugebauer 465 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 og Betty Weathers, to mennesker fra forskjellige verdener, 466 00:38:06,951 --> 00:38:10,746 som oppdaget at de hadde mer til felles enn de var ulike. 467 00:38:10,830 --> 00:38:14,542 Kanskje det kan gi oss alle forhåpninger de neste årene 468 00:38:14,625 --> 00:38:18,170 om at den kalde krigen snart vil begynne å tine. 469 00:38:18,254 --> 00:38:21,716 -Det er veldig bra. -Hun er en stjerne. 470 00:38:22,633 --> 00:38:27,096 Jeg snakket ikke om Tully. Du skrev det. Du produserte det. 471 00:38:28,472 --> 00:38:30,850 Det mangler ett eller annet på slutten. 472 00:38:32,059 --> 00:38:35,146 Vi kan bruke bildet av dem der de holder hender. 473 00:38:36,022 --> 00:38:38,983 Jeg tenkte mer på et bilde av Berlin-muren. 474 00:38:39,066 --> 00:38:41,485 -Jeg liker at de holder hender. -Sukkersøtt. 475 00:38:41,569 --> 00:38:42,987 Følelsesbetont. 476 00:38:43,070 --> 00:38:47,450 -Det handler om den kalde krigen. -Det handler om kjærlighet. 477 00:38:47,533 --> 00:38:51,579 -Når mistet du skarpheten? -Når ble du så kynisk? 478 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 Ja… 479 00:38:59,670 --> 00:39:04,592 -Det var mer smertefritt enn jeg trodde. -Takk. 480 00:39:04,675 --> 00:39:10,556 -Sist vi var sammen, kjeftet du på meg. -Du var en drittsekk. 481 00:39:11,474 --> 00:39:13,059 Ja, det var jeg. 482 00:39:14,477 --> 00:39:17,438 Jeg er lei for alt. 483 00:39:20,316 --> 00:39:25,446 Jeg har hatt tid til å tenke siden bryllupet. Jeg skjønte noe. 484 00:39:27,782 --> 00:39:33,913 Jeg er elendig i forhold. Jeg ender bare opp med å såre den andre. 485 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 Vi har aldri hatt et forhold. 486 00:39:37,875 --> 00:39:39,502 Men jeg såret deg. 487 00:39:41,170 --> 00:39:43,255 Ikke egentlig. Det går bra. 488 00:39:43,339 --> 00:39:49,136 Jeg prøvde å kysse deg, men så glemte jeg det. Det er ikke greit. Jeg… 489 00:39:49,220 --> 00:39:51,806 Jeg var ikke ved mine fulle fem. 490 00:39:51,889 --> 00:39:54,934 -Jeg forstår. -Nei, jeg mener det ikke sånn. 491 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 Det er ikke sånn at jeg ikke følte noe. 492 00:39:57,937 --> 00:40:01,982 -Det gjorde jeg, men… -Du trenger ikke si noe mer. 493 00:40:02,066 --> 00:40:05,569 Jeg er ikke bra for deg. Eller noen andre. 494 00:40:06,487 --> 00:40:09,824 Skulle ønske jeg var det. Jeg vil gjerne være det. 495 00:40:10,491 --> 00:40:13,411 Men… jeg er ikke det. 496 00:40:13,494 --> 00:40:14,537 Forstått. 497 00:40:15,413 --> 00:40:18,416 Uansett… Unnskyld. 498 00:40:19,625 --> 00:40:23,129 Det går bra. Det er snøen som falt i fjor. 499 00:40:23,212 --> 00:40:27,049 Jeg beveger meg bort så fort jeg kan. 500 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 Ok. 501 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 -Jeg rotet til det også. -Nei da. Det går bra. 502 00:40:32,346 --> 00:40:34,974 Du betyr så mye for meg, Mularkey. 503 00:40:36,183 --> 00:40:40,563 Det ville være så bra om vi kunne begynne på nytt igjen. 504 00:40:41,730 --> 00:40:43,023 Som venner. 505 00:40:45,067 --> 00:40:46,193 Absolutt. 506 00:40:48,028 --> 00:40:49,280 Det er vi alt. 507 00:41:26,275 --> 00:41:29,278 -Pappa sovnet på sofaen. -Ja. 508 00:41:29,361 --> 00:41:32,531 -Kastet du ham ut? -Nei, selvfølgelig ikke. 509 00:41:33,866 --> 00:41:35,117 Hvordan går det? 510 00:41:35,743 --> 00:41:38,954 Han drar snart. Det må være vanskelig. 511 00:41:41,707 --> 00:41:45,836 Det verste med å være 14 år er at man ikke har noen kontroll. 512 00:41:45,920 --> 00:41:48,380 Ting bare skjer, og det er noe dritt. 513 00:41:48,464 --> 00:41:52,301 -Man får lyst til å kaste maling. -Jeg gjorde det for froskene. 514 00:41:52,384 --> 00:41:53,844 Jeg vet det. 515 00:41:58,307 --> 00:41:59,725 Ta på deg sko. 516 00:41:59,808 --> 00:42:01,519 -Hvorfor? -Du skal få se. 517 00:42:07,816 --> 00:42:11,403 Hei. Hvor har du vært? Jeg har prøvd å ringe. 518 00:42:12,071 --> 00:42:13,155 Ja. 519 00:42:14,740 --> 00:42:19,453 Jeg tok noen drinker på jobben. Hvor er Kate? 520 00:42:19,537 --> 00:42:23,290 Jeg sendte henne hjem så vi fikk litt tid alene. 521 00:42:23,374 --> 00:42:25,459 -For to timer siden. -Faen. 522 00:42:26,794 --> 00:42:28,045 Var hun sint? 523 00:42:29,129 --> 00:42:31,257 Vi feirer alltid bursdagen min sammen. 524 00:42:31,340 --> 00:42:35,177 Jeg tenkte vi kunne feire bursdagen din sammen. 525 00:42:35,261 --> 00:42:37,263 Det er et løfte jeg ga Kate. 526 00:42:37,346 --> 00:42:40,182 I kraft av kjedet. 527 00:42:41,267 --> 00:42:43,602 Tror du ikke du har fått nok? 528 00:42:47,022 --> 00:42:49,942 Jeg møtte aldri faren min. Er du ham? 529 00:42:52,111 --> 00:42:54,822 Jeg vil ikke krangle. Jeg var bekymret for deg. 530 00:42:54,905 --> 00:42:57,241 -Vi må snakke sammen. -Hvorfor? 531 00:42:57,324 --> 00:43:01,287 Hvorfor? Fordi vi nettopp har opplevd noe vanskelig. 532 00:43:03,831 --> 00:43:07,668 Jeg vil ikke snakke om det. Jeg har snakket om det i hele dag. 533 00:43:07,751 --> 00:43:12,089 Du åpner deg opp for millioner på tv, men kan ikke snakke med mannen din? 534 00:43:12,172 --> 00:43:16,885 -Ja. Det er sånn det er. Akkurat. -Jeg vet du er lei deg… 535 00:43:16,969 --> 00:43:18,762 -Du vet ikke en dritt. -Hva? 536 00:43:22,683 --> 00:43:23,767 Jeg er trøtt. 537 00:43:24,518 --> 00:43:25,603 Jeg vil legge meg. 538 00:43:25,686 --> 00:43:27,688 -La oss legge oss. -Alene. 539 00:43:29,565 --> 00:43:31,442 Jeg vil legge meg alene. 540 00:43:31,525 --> 00:43:34,862 -Jeg er mannen din. -På grunn av babyen. 541 00:43:34,945 --> 00:43:36,196 Nå er det ingen baby. 542 00:43:36,280 --> 00:43:40,034 -Jeg giftet meg ikke fordi du var gravid. -Det gjorde jeg. 543 00:43:40,117 --> 00:43:45,164 Men nå er jeg ikke gravid, og det er nok det beste for alle. 544 00:43:45,247 --> 00:43:47,333 -Herregud, Tully. -Unnskyld? 545 00:43:47,416 --> 00:43:50,961 Ikke lat som om du ikke er litt lettet. 546 00:43:51,045 --> 00:43:54,506 -Jeg er ikke lettet. Hva faen? -Det er jeg. 547 00:43:56,717 --> 00:43:59,053 Jeg ville vært en forferdelig mor, Max. 548 00:43:59,845 --> 00:44:01,639 Og babyen visste det, så… 549 00:44:02,681 --> 00:44:05,517 Bra for henne, eller ham. 550 00:44:07,311 --> 00:44:08,771 Kan du gi deg? 551 00:44:08,854 --> 00:44:11,732 Du er full, du prater tull. La oss legge oss. 552 00:44:11,815 --> 00:44:14,234 Kan du komme deg ut av huset mitt? 553 00:44:15,194 --> 00:44:16,612 Vær så snill? 554 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 Jeg vil bare være alene. 555 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 Tully. 556 00:44:31,794 --> 00:44:34,755 Jeg vil ikke ha deg her, Max. 557 00:44:34,838 --> 00:44:39,301 Vi gjorde en feil. Forstår du ikke det? 558 00:44:39,385 --> 00:44:42,471 Kom deg for helvete ut! 559 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 Faen! 560 00:45:07,871 --> 00:45:09,206 Herregud! 561 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Pokker ta! 562 00:45:57,421 --> 00:46:00,007 Vil du ut i båten, i regnet? 563 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 Ikke akkurat. 564 00:46:07,473 --> 00:46:12,436 -Du ba pappa kvitte seg med den. -Jeg vil bare få ut litt frustrasjon. 565 00:46:18,233 --> 00:46:21,361 -Du er gal! -Prøv det! Du vil like det! 566 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 Greit… 567 00:46:27,117 --> 00:46:28,118 Ja! 568 00:46:38,712 --> 00:46:39,755 Jeg er forbanna! 569 00:47:40,941 --> 00:47:43,652 -Du jobber ikke her. -Jeg ville ha tak i deg. 570 00:47:43,735 --> 00:47:45,529 Telefonen er ødelagt. 571 00:47:45,612 --> 00:47:47,489 Mandrake stopper programmet. 572 00:47:49,157 --> 00:47:52,953 -En ny distributør har fått det. -Herregud. 573 00:47:53,036 --> 00:47:55,664 Den nye sjefen venter i studioet. 574 00:47:58,834 --> 00:48:03,130 Johnny, det går bra. Det er bra. Jeg skal gjøre det til noe bra. 575 00:48:03,213 --> 00:48:07,175 Få høre tallene. Du vil nok gå over det med de ansatte. 576 00:48:08,802 --> 00:48:09,803 Hei, Tully. 577 00:48:12,723 --> 00:48:14,391 Flott å se deg igjen. 578 00:48:50,552 --> 00:48:53,472 Tekst: Tina Shortland