1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Anya!
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,467
Felhő!
3
00:00:10,010 --> 00:00:10,969
Hol vagy?
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,430
Hívd fel anyámat!
5
00:00:13,972 --> 00:00:15,306
Szükségem van anyámra!
6
00:00:16,266 --> 00:00:19,185
…hogy megérdemeljek egy ilyen szar anyát?
7
00:00:23,773 --> 00:00:24,816
Fogd meg!
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,110
Ő most már a tiéd.
9
00:00:38,872 --> 00:00:43,126
Elvesztettem a babát.
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
- Elvesztettem a babát.
- Semmi baj.
11
00:00:45,879 --> 00:00:48,006
Semmi baj. Itt van anya.
12
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
Hol a baba?
13
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
Hol a baba? Nem találom!
14
00:00:51,676 --> 00:00:53,219
Nem találom a babát.
15
00:00:54,888 --> 00:00:57,974
Ne!
16
00:00:58,725 --> 00:01:00,810
Ne!
17
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
Nyugi, szívem.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,483
Szia, kicsim.
19
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
Itt van anya.
20
00:01:10,570 --> 00:01:12,072
Csak fel akarok ébredni.
21
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Drágám, ébren vagy.
22
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Szia!
23
00:01:21,456 --> 00:01:22,874
Mi folyik itt?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,543
Magunkra hagynál?
25
00:01:26,419 --> 00:01:27,295
Persze.
26
00:01:28,755 --> 00:01:32,258
Minden lélek tudja,
amikor eljön az ideje, hogy leszülessen.
27
00:01:33,468 --> 00:01:34,719
Neki még nem jött el.
28
00:01:45,522 --> 00:01:46,981
{\an8}Mi folyik itt?
29
00:01:48,441 --> 00:01:50,026
{\an8}Beteg voltál, drágám.
30
00:01:51,736 --> 00:01:53,279
{\an8}Kórházban voltam?
31
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
{\an8}Igen, elkaptál egy fertőzést.
32
00:01:56,407 --> 00:01:59,702
{\an8}Két napig bent tartottak,
utána haza akartál jönni.
33
00:02:01,496 --> 00:02:04,415
{\an8}Dereng, hogy egy fehér köpenyessel
kiabálok.
34
00:02:05,792 --> 00:02:07,085
{\an8}Nagyon aggódtam.
35
00:02:08,211 --> 00:02:10,338
{\an8}Emlékszem, hogy mellettem aludtál.
36
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
{\an8}És Max…
37
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
{\an8}Olyan, mint egy álom.
38
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
{\an8}Elvesztettem a babát.
39
00:02:21,724 --> 00:02:23,017
{\an8}Nagyon sajnálom.
40
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
{\an8}Mi a faszt keres itt Felhő?
41
00:02:31,943 --> 00:02:34,237
{\an8}Folyamatosan őt szólítottad.
42
00:02:34,320 --> 00:02:37,490
{\an8}- Nem voltam magamnál.
- Nem tudtuk, mit tegyünk.
43
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
{\an8}Bejöhetek?
44
00:02:45,582 --> 00:02:46,457
{\an8}Persze.
45
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
{\an8}Értek a hangulatos nászutakhoz, ugye?
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,760
{\an8}Tully Hart mellett
egy unalmas perced sincs.
47
00:03:02,473 --> 00:03:05,226
{\an8}Úristen, egymillió palacsintát
meg tudnék enni.
48
00:03:06,144 --> 00:03:09,314
{\an8}Még szerencse,
hogy Kate sütött egymillió palacsintát.
49
00:03:13,860 --> 00:03:15,320
{\an8}Ti is érzitek?
50
00:03:16,446 --> 00:03:19,240
{\an8}Változnak az energiák.
51
00:03:20,533 --> 00:03:23,286
{\an8}Melegség önti el a szívcsakrámat.
52
00:03:24,746 --> 00:03:25,622
{\an8}Király.
53
00:03:26,289 --> 00:03:29,876
{\an8}Azért eloltanád a lángoló fahéjrudat?
54
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
{\an8}Megtisztítja a levegőt,
55
00:03:33,296 --> 00:03:37,300
{\an8}és arra kéri az ősi istennőket,
hogy gyógyító fényt hozzanak neked
56
00:03:37,383 --> 00:03:38,968
{\an8}a születésnapodon.
57
00:03:39,052 --> 00:03:42,764
{\an8}A születésnapom majd csak
hálaadás után lesz, Felhő.
58
00:03:47,435 --> 00:03:49,187
{\an8}Lemaradtam a hálaadásról?
59
00:03:50,188 --> 00:03:53,441
{\an8}Nem hagytál ki semmit,
az egész nagyon lehangoló volt.
60
00:03:53,524 --> 00:03:55,401
{\an8}A francba!
61
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
{\an8}Akkor legalább három felvételt kihagytam.
62
00:03:58,988 --> 00:04:02,116
{\an8}Hihetetlen, hogy hagytatok
ok nélkül fetrengeni.
63
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
{\an8}Nem ok nélkül volt.
64
00:04:04,202 --> 00:04:07,914
{\an8}Az én vetélésemkor is azt mondtad,
hogy jogomban áll pihenni.
65
00:04:08,456 --> 00:04:10,333
{\an8}- Eleget pihentem.
- Lószart!
66
00:04:10,416 --> 00:04:13,086
{\an8}Én legalább egy hónapot feküdtem utána.
67
00:04:13,169 --> 00:04:14,671
{\an8}Te is elvetéltél?
68
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
{\an8}Legalább háromszor.
69
00:04:17,006 --> 00:04:18,049
{\an8}Emlékszel Leonra?
70
00:04:18,758 --> 00:04:21,844
{\an8}- Persze, hogy emlékszem.
- Tizennégy éves voltál.
71
00:04:21,928 --> 00:04:22,971
{\an8}Én csak…
72
00:04:24,222 --> 00:04:27,183
{\an8}feküdtem a padlón a fürdőben,
ömlött belőlem a vér,
73
00:04:27,267 --> 00:04:29,644
{\an8}ő pedig azt mondogatta, hogy keljek fel.
74
00:04:31,229 --> 00:04:33,398
{\an8}A seggfej egy csikkel is megdobott.
75
00:04:36,150 --> 00:04:37,860
{\an8}Miért nem mentél orvoshoz?
76
00:04:37,944 --> 00:04:41,572
{\an8}Mert a méh bölcsességét
nem érti a nyugati orvoslás.
77
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
{\an8}Vár a műsorom.
78
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
{\an8}- Kicsim!
- Nem mehetsz!
79
00:04:48,413 --> 00:04:51,499
{\an8}Ma van az ajándékosztás.
Ez a legfontosabb adásunk.
80
00:04:51,582 --> 00:04:53,001
{\an8}Fontos a szponzoroknak.
81
00:04:53,084 --> 00:04:55,795
{\an8}Már beszéltem Johnnyval,
leadják a tavalyit.
82
00:04:55,878 --> 00:04:59,257
{\an8}Az ki van zárva!
A műsor így is bizonytalan lábakon áll.
83
00:04:59,799 --> 00:05:02,010
{\an8}Bemegyek dolgozni. Életem adása lesz.
84
00:05:02,093 --> 00:05:06,556
{\an8}- Tull!
- Szülinapom van, és nem állíthatsz meg.
85
00:05:17,483 --> 00:05:21,154
{\an8}Ez túlzás. A plakátok, a lemezek.
Mennyit költöttél erre?
86
00:05:21,863 --> 00:05:23,531
{\an8}Volt félretett zsebpénzem.
87
00:05:26,367 --> 00:05:27,952
{\an8}- Van még egy.
- Az már túl sok.
88
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
{\an8}Nyisd ki!
89
00:05:36,878 --> 00:05:39,255
{\an8}Nézd, nekem is van.
90
00:05:44,552 --> 00:05:47,388
{\an8}Bocs, butaság volt.
Nem tudom, miért tűnt jó ötletnek.
91
00:05:47,472 --> 00:05:49,599
{\an8}Ez életem legjobb ajándéka.
92
00:05:51,934 --> 00:05:52,810
{\an8}Komolyan?
93
00:05:53,603 --> 00:05:54,520
{\an8}Biztos?
94
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
{\an8}Mert szerintem bezöldült tőle a nyakam.
95
00:05:57,482 --> 00:06:00,026
{\an8}Imádom. Segítesz felvenni?
96
00:06:00,109 --> 00:06:00,985
{\an8}Persze!
97
00:06:11,329 --> 00:06:12,330
{\an8}Látod?
98
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
{\an8}LEGJOBB BARÁTOK
99
00:06:18,503 --> 00:06:20,755
{\an8}- Boldog szülinapot!
- Köszönöm.
100
00:06:20,838 --> 00:06:21,756
Szeretlek.
101
00:06:21,839 --> 00:06:24,550
- Szentjánosbogár lányok mindörökké?
- Mindörökké.
102
00:06:24,634 --> 00:06:27,345
És örökké…
103
00:06:31,307 --> 00:06:32,600
Ne már!
104
00:06:34,227 --> 00:06:37,772
Imádok együtt zenélni!
105
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
Te jó ég, ez annyira dögös!
106
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Rohadt dögös!
107
00:06:51,661 --> 00:06:54,205
Hát ez nem volt semmi.
108
00:06:55,289 --> 00:06:58,084
- Tudtad, hogy szülinapunk van?
- Ne már!
109
00:06:58,835 --> 00:07:04,048
- Ugyanakkor van a szülinapotok?
- Az ő szülinapja. Az én szülésnapom.
110
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
Azon a napon szültem.
111
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
Katelyn, varázslatos volt!
112
00:07:09,720 --> 00:07:14,058
Telihold volt, a méhnyakam megérett.
113
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
És ez a Nyilas jegyében született
kisember kicsúszott belőlem,
114
00:07:18,187 --> 00:07:19,856
mint egy víziszörny.
115
00:07:19,939 --> 00:07:24,694
Orgazmusom volt tőle.
Mennyei fájdalmat éltem át.
116
00:07:24,777 --> 00:07:27,613
Azon az estén váltam nővé,
én is megszülettem.
117
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Nagyon menő.
118
00:07:30,241 --> 00:07:34,328
Hurrá, szülési orgazmus!
Tök jó, hogy ezt megosztod a lányoddal.
119
00:07:34,412 --> 00:07:36,205
Igen! Ez a mi történetünk.
120
00:07:37,206 --> 00:07:40,668
Arra gondoltam,
121
00:07:40,751 --> 00:07:45,047
hogy elmehetnénk vacsorázni
egy flancos étterembe a szülinapodra.
122
00:07:45,923 --> 00:07:47,091
Hozhatod Kimet is.
123
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
Az ég szerelmére, Kate-nek hívják!
124
00:07:49,677 --> 00:07:52,847
Tudom, de ez a belső poénunk,
hogy rossz nevet mondok.
125
00:07:55,349 --> 00:07:58,644
- Igen?
- Hát persze! Ennyire hülyének nézel?
126
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
Na, mit szólsz?
127
00:08:01,814 --> 00:08:05,651
Egy jó nagy vacsi a szülinapos lányomnak.
128
00:08:05,735 --> 00:08:07,570
De ki kell csípnetek magatokat!
129
00:08:08,863 --> 00:08:12,909
Persze, tök jó!
Megyek kiválasztani a ruhát. Köszi, anya!
130
00:08:14,869 --> 00:08:17,413
Anyának hívott! Sose szokott ilyet.
131
00:08:17,497 --> 00:08:18,998
Olyan aranyos.
132
00:08:38,434 --> 00:08:41,395
Időben gyógyult meg a sebed,
hogy felvágd a tortád.
133
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
Mularkey, ez túlzás!
134
00:08:49,487 --> 00:08:51,572
Ezt nem tőlem kapod.
135
00:08:55,159 --> 00:08:56,244
Ki küldte?
136
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
Wilson King.
137
00:08:58,621 --> 00:09:01,791
Micsoda? Te jó ég! Ez rohadt menő!
138
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
Ki is az a Wilson King?
139
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
A KLET feje.
Ők Seattle első hírcsatornája.
140
00:09:08,130 --> 00:09:11,801
Tőlük biztosan bekerülsz
egy országos csatornához.
141
00:09:11,884 --> 00:09:14,971
Találkozóra hív ma este.
Biztos le akar vadászni!
142
00:09:15,054 --> 00:09:18,599
- Szép!
- Ez nem szép, hanem fantasztikus!
143
00:09:18,683 --> 00:09:24,021
Itt várhatom az előléptetést, pedig
szabályosan majd belehalok a munkába.
144
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
Gratulálok, Tull! Ez szuper!
145
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
Basszus, biztos készültél valamivel
a szülinapomra.
146
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
Ugyan! Wilson King jobb,
mint a béna kincskeresésem.
147
00:09:34,240 --> 00:09:35,866
Imádom a kincskereséseidet.
148
00:09:35,950 --> 00:09:38,619
Nézzenek oda!
149
00:09:39,453 --> 00:09:42,456
Már nincs felkötve a karod. Ez gyors volt!
150
00:09:42,540 --> 00:09:45,459
Szinte mintha
csak kitaláltad volna a támadást.
151
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
Csak viccelek.
152
00:09:48,004 --> 00:09:52,133
Szerencsém volt, a lövedék átment
a karomon, alig látszik a nyoma.
153
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
Csodálatos!
154
00:09:53,718 --> 00:09:54,885
Hogy van a lábad?
155
00:09:54,969 --> 00:09:58,472
Már csak két műtét vár rám.
Jövő héten kiveszik a csavarokat.
156
00:09:58,556 --> 00:09:59,432
- Remek.
- Jó neked.
157
00:09:59,557 --> 00:10:03,436
Jól hallottam,
hogy Wilson Kinggel találkozol?
158
00:10:03,519 --> 00:10:06,147
A rablás óta
csak úgy kilőtt a népszerűséged.
159
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
Sajnálnám, ha elmennél.
160
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
Még itt vagyok.
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,612
Kate-tel még ott a keletnémet sztorink.
162
00:10:12,695 --> 00:10:16,949
Tényleg, az az aranyos történet
a levelezőtársakról.
163
00:10:17,033 --> 00:10:19,994
Egy keletnémet férfi
és egy seattle-i nő szerelme,
164
00:10:20,077 --> 00:10:22,913
de valójában a hidegháború
geopolitikáját mutatjuk be.
165
00:10:23,539 --> 00:10:24,624
Elbűvölő.
166
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Oké.
167
00:10:26,751 --> 00:10:27,835
Tacoma imádja.
168
00:10:27,918 --> 00:10:31,422
Holnapra kész kell lennie,
szóval ma este meg kell vágnotok.
169
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
- Nem érek rá.
- Majd én megcsinálom, Tully nem ér rá.
170
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
Miért nem?
171
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Csak.
172
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
- Levadásztak, mi?
- Wilson Kinggel találkozik.
173
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
Ez…
174
00:10:49,440 --> 00:10:50,399
Gratulálok!
175
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Még nincs miért, csak találkozunk.
176
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Jól van, Mularkey-val
majd megvágjuk ketten.
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,076
Már ha nem gond.
178
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
Dehogy! Gond egy szál se.
179
00:11:03,120 --> 00:11:03,996
Remek.
180
00:11:08,542 --> 00:11:12,630
Nekem van születésnapom,
de mégis te kapsz ajándékot.
181
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
Miért is?
182
00:11:14,590 --> 00:11:19,261
Johnny és te kettesben
a vágószobában egész éjjel,
183
00:11:19,345 --> 00:11:22,598
egy tiltott szerelemről szóló riporttal?
Nem látod, mi vár rád?
184
00:11:22,682 --> 00:11:24,600
Egy éjszakányi kellemetlenség.
185
00:11:24,684 --> 00:11:27,019
Sean esküvője óta minden olyan fura.
186
00:11:27,103 --> 00:11:29,772
Itt az alkalom,
hogy rendezzétek a dolgokat!
187
00:11:29,855 --> 00:11:33,150
Nincs mit rendezni!
Remélem, magaddal viszel a KLET-hez,
188
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
és Johnny Ryan csak egy távoli emlék lesz
189
00:11:36,112 --> 00:11:39,532
a főnökömről, akibe bele voltam zúgva.
190
00:11:39,615 --> 00:11:44,370
Hölgyeim és uraim,
nagy tapsot kérek Tully Hartnak!
191
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
Hahó!
192
00:11:56,173 --> 00:12:00,970
Üdv a Csajos percek ajándékesőben!
193
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
Ma van a szülinapom.
194
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
Boldog szülinapot!
195
00:12:05,641 --> 00:12:08,060
Tudjátok, ez mit jelent.
196
00:12:08,811 --> 00:12:10,896
Ti is kaptok ajándékot!
197
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Ez rossz ötlet.
198
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
Gondolod? Kábé tíz perce vetélt el.
199
00:12:18,404 --> 00:12:20,531
Bár úgy tűnik…
200
00:12:20,614 --> 00:12:21,907
Teljesen jól van.
201
00:12:22,616 --> 00:12:24,243
Ijesztő, nem?
202
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
Tully ilyen.
203
00:12:27,788 --> 00:12:29,957
Köszönöm, születésnapi manó.
204
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
Na, mi az?
205
00:12:31,250 --> 00:12:35,755
Ezt nézzétek, csajok!
Ez itt a legújabb modell.
206
00:12:35,838 --> 00:12:41,135
Olyan, mint egy átlagos mobil,
egy nagyon különleges extrával!
207
00:12:41,969 --> 00:12:44,764
Fényképezni is tud!
208
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
Hát nem hihetetlen?
209
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
Ez egy telefon, beépített kamerával!
210
00:12:51,771 --> 00:12:55,399
Ez a modell csak 2004 tavaszán
kerül majd a boltokba,
211
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
ezért most még nem elérhető.
212
00:13:00,362 --> 00:13:02,406
De nézzetek be a széketek alá!
213
00:13:04,492 --> 00:13:05,993
Mind kaptok egyet most!
214
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
Ez az!
215
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
Köszönöm.
216
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Ha már a képeknél tartunk,
217
00:13:21,592 --> 00:13:25,846
a következő ajándékot
kimondottan kedvelem.
218
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
A Photos Forever terméke
219
00:13:28,390 --> 00:13:32,228
egy modern, digitális képkeret,
220
00:13:33,270 --> 00:13:36,440
amin akár száz kép is megjelenhet.
221
00:13:39,401 --> 00:13:41,153
Hát nem csodás?
222
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Basszus, mi van?
223
00:14:12,393 --> 00:14:13,561
Ez nem jó.
224
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Van egy kérdésem a közönséghez.
225
00:14:22,486 --> 00:14:24,196
Kinek volt itt vetélése?
226
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
Jöhet a zene és a reklámszünet!
227
00:14:31,829 --> 00:14:33,163
Az nem rosszabb?
228
00:14:33,247 --> 00:14:34,748
Mint élőben összeomlani?
229
00:14:34,832 --> 00:14:38,627
Várj, ne vágjatok be reklámot!
230
00:14:41,213 --> 00:14:44,383
A szerkesztőm őrjöng,
mert élő adásban vagyunk,
231
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
de ez az utolsó napja itt,
mielőtt elmenne,
232
00:14:49,096 --> 00:14:50,514
ezért jön nekem eggyel.
233
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Maradunk adásban.
234
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Kinek volt itt vetélése?
235
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
Nekem a múlt héten volt.
236
00:15:09,366 --> 00:15:13,120
Még mindig vérzem, és rohadt szar érzés.
237
00:15:14,955 --> 00:15:19,209
De nem akarom szégyellni magam,
és nem akarom elrejteni.
238
00:15:21,295 --> 00:15:23,881
Minek tegyünk úgy, mintha jól lennénk?
239
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Én nem vagyok jól.
240
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Ráadásul elsőre nem is…
241
00:15:32,890 --> 00:15:35,643
Nem is tudtam, hogy akarom-e ezt a babát,
242
00:15:36,852 --> 00:15:37,937
de aztán rájöttem.
243
00:15:39,021 --> 00:15:40,230
Borzasztóan akartam.
244
00:15:40,981 --> 00:15:45,903
Arról álmodoztam,
hogy milyen lenne együtt, a babával…
245
00:15:49,657 --> 00:15:53,911
És most nem maradt más,
csak az üresség és a magány.
246
00:15:54,578 --> 00:15:57,039
Nem tudom, miért mondom el mindezt.
247
00:15:59,959 --> 00:16:02,336
Talán mert tudom, nem vagyok egyedül.
248
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Veletek is megtörtént ez?
249
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
Biztos nem vagyok egyedül.
250
00:16:26,944 --> 00:16:30,322
- Szia, hogy hívnak?
- Laura.
251
00:16:31,115 --> 00:16:33,617
- Álmaimban még terhes vagyok.
- Én is.
252
00:16:34,201 --> 00:16:37,913
Az orvosok azt mondták, Isten akarta így,
mert hajadon vagyok.
253
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Nem lesz semmi baj.
254
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
- Bűntudatom volt.
- Én is így érzem.
255
00:16:42,584 --> 00:16:44,211
Szégyelltem magam.
256
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
Nincs mit szégyellni.
257
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
Már nevet is adtam neki.
258
00:16:48,007 --> 00:16:50,384
- Kudarcot vallottam.
- Túl fogom élni.
259
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
- Sokat segítettél.
- Köszönöm, hogy szót adtál.
260
00:16:52,970 --> 00:16:55,723
- Köszönöm a figyelmet.
- Jó erről beszélni.
261
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Nagyon köszönöm.
262
00:17:17,494 --> 00:17:18,537
Vége.
263
00:17:18,620 --> 00:17:20,372
Szép munka, srácok!
264
00:17:20,456 --> 00:17:23,250
Újabb nap ért véget
a Csajos percek stúdiójában!
265
00:17:30,883 --> 00:17:32,134
Jó voltál, drágám.
266
00:17:36,430 --> 00:17:38,766
Mennyire akarsz megölni?
267
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
Semennyire. Büszke vagyok rád.
268
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
Viszont a szponzorok…
269
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Majd kárpótolom őket.
270
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
Ez már nem az én problémám.
271
00:17:49,860 --> 00:17:51,820
Ki szeretne tequilázni?
272
00:17:51,904 --> 00:17:54,031
Az orvos biztos nem ajánlja.
273
00:17:54,114 --> 00:17:55,282
Hozom az üveget.
274
00:17:59,369 --> 00:18:00,245
Halló?
275
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Igen.
276
00:18:03,957 --> 00:18:05,084
Te jó ég!
277
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
Jövök, ahogy tudok.
278
00:18:11,048 --> 00:18:12,091
Mi történt?
279
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
Marah megrongálta a bioszlabort.
280
00:18:15,010 --> 00:18:17,346
Az iskolai tanácsadó irodájában várnak.
281
00:18:17,429 --> 00:18:19,014
Lassan már ott élek.
282
00:18:19,098 --> 00:18:20,224
Elkísérlek.
283
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
Nem kell. Ez az utolsó napod.
284
00:18:22,226 --> 00:18:25,604
Majd visszajövök.
Jelen akarok lenni, ameddig tudok.
285
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
Persze, oké.
286
00:18:27,898 --> 00:18:29,316
Szólok Tullynak.
287
00:18:35,030 --> 00:18:36,949
Elnézést a késésért!
288
00:18:37,032 --> 00:18:38,909
- Jézus, mit csináltál?
- Ez mi?
289
00:18:38,992 --> 00:18:40,327
Semmit!
290
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
Ezt így nem mondanám.
291
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
Megzavarták a békaboncolást biológiaórán.
292
00:18:46,917 --> 00:18:47,960
Festéket dobtak.
293
00:18:48,043 --> 00:18:51,046
- Ez állatkínzás!
- Miért ölünk ártatlan hüllőket?
294
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
A békák kétéltűek.
295
00:18:52,881 --> 00:18:55,968
Mindegy. Biztos másképp is
meg tudjuk tanulni.
296
00:18:56,051 --> 00:18:59,388
Több kiöntőt összetörtek,
valaki megsérülhetett volna.
297
00:19:00,180 --> 00:19:03,559
Jó, de meg is sérült?
298
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
- Nem, de nem ez a lényeg.
- A békák megsérültek.
299
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
- Elaltattuk őket.
- Egy pillanat!
300
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
Én megértem őket.
301
00:19:11,108 --> 00:19:14,528
Nem kell igazi békákat ölni
a biológiatanításhoz.
302
00:19:15,487 --> 00:19:18,240
Igen. Használhatnának műbékákat, nem?
303
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
Én is erre gondoltam.
304
00:19:21,034 --> 00:19:23,829
Ez Marah harmadik felfüggesztése
a félévben.
305
00:19:23,912 --> 00:19:27,916
- Még egy, és elküldjük.
- Te jó ég! Elküldik?
306
00:19:28,000 --> 00:19:30,794
Vagy mit szólna hozzá,
307
00:19:30,878 --> 00:19:33,922
ha felfüggesztés helyett
feltakarítanák a labort,
308
00:19:34,006 --> 00:19:36,383
és így kellene végigülniük a napot.
309
00:19:36,466 --> 00:19:39,178
Ez már természetesebb büntetésnek tűnik.
310
00:19:39,261 --> 00:19:41,388
- De a hajam!
- Festékes vagyok.
311
00:19:41,471 --> 00:19:43,640
Erre előbb kellett volna gondolni.
312
00:19:45,893 --> 00:19:49,271
Ez egy remek pedagógiai pillanat lehetne
313
00:19:49,354 --> 00:19:53,317
a felfüggesztés helyett.
Ez így egy komolyabb lecke.
314
00:19:57,821 --> 00:20:01,617
Hihetetlen, hogy működött!
Marah-t egyelőre nem rúgják ki.
315
00:20:02,242 --> 00:20:04,369
- Hülyeség, hogy büszke vagyok rájuk?
- Igen.
316
00:20:04,453 --> 00:20:07,331
Nem, egyetértek.
Álljanak ki a meggyőződéseikért.
317
00:20:07,414 --> 00:20:09,958
- Még ha kosszal is jár.
- Még ha kosszal is jár.
318
00:20:10,459 --> 00:20:14,546
Ti aztán tényleg egyetértetek. Ez remek.
319
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
Jobb, mint a bunyózás, nem?
320
00:20:21,845 --> 00:20:25,807
Vissza kell mennem a munkába,
de előbb hazaviszlek.
321
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Nem kell, a másik irányban van.
322
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Én hazavihetem Kate-et, nem gond.
323
00:20:30,896 --> 00:20:32,356
- Tényleg?
- Igen.
324
00:20:32,439 --> 00:20:35,442
Az remek. Köszönöm.
325
00:20:36,735 --> 00:20:38,487
És ha már nem találkoznánk…
326
00:20:40,072 --> 00:20:41,740
sok sikert Irakban, haver!
327
00:20:41,823 --> 00:20:43,784
Köszönöm. Minden jót neked is!
328
00:20:43,867 --> 00:20:45,535
- Szia, Johnny!
- Oké, szia!
329
00:20:51,917 --> 00:20:54,586
Nehéz elhinnem,
hogy Marah tényleg tiltakozik,
330
00:20:54,670 --> 00:20:57,089
szerintem csak kivan az apja útjától.
331
00:20:57,172 --> 00:20:59,675
Teljesen megértem. Az élet néha szívás,
332
00:20:59,758 --> 00:21:03,637
olyankor festékkel kell tiltakozni,
még nekünk, felnőtteknek is.
333
00:21:03,720 --> 00:21:06,807
Pontosan! Néha én is ezt érzem.
Egyszerűen…
334
00:21:06,890 --> 00:21:10,477
Ma reggel találtam
egy csomó szétszórt M&M'set a táskámban,
335
00:21:10,560 --> 00:21:13,355
és egyszerűen muszáj volt megennem őket.
336
00:21:13,438 --> 00:21:15,983
Nem pont erről beszéltem,
337
00:21:16,066 --> 00:21:18,777
de Rachel halála után
338
00:21:18,860 --> 00:21:21,280
egy kicsit megzuhantam,
339
00:21:21,363 --> 00:21:24,241
de aztán megtaláltam
a saját festékdobásomat.
340
00:21:25,492 --> 00:21:28,912
Most ráérsz? Szívesen megmutatom.
341
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
Gyerünk!
342
00:21:32,624 --> 00:21:34,668
- Mi az?
- Gyerünk!
343
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
Olyan elegáns!
344
00:21:42,801 --> 00:21:46,179
A kislányom csak a legjobbat érdemli
a szülinapjára.
345
00:21:48,932 --> 00:21:49,808
Asszonyom!
346
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Köszönöm.
347
00:21:58,525 --> 00:22:00,277
- Kérnék egy Manhattant.
- Rendben.
348
00:22:00,360 --> 00:22:03,655
És két alkoholmentes Mai Tait.
349
00:22:03,739 --> 00:22:04,573
Máris hozom.
350
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Felhő, mi az a Manhattan?
351
00:22:08,243 --> 00:22:11,455
Fogalmam sincs, de egy filmben láttam,
352
00:22:11,538 --> 00:22:13,165
és megtetszett.
353
00:22:16,626 --> 00:22:17,836
Te jó ég, ez meleg!
354
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Köszönöm!
355
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Istenem, ez mennyei.
356
00:22:38,523 --> 00:22:39,858
Az ott nem…
357
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
Leon itt dolgozik?
358
00:22:43,445 --> 00:22:46,615
Az ő kedvezménye nélkül
hogy tudnám ez kifizetni?
359
00:22:54,706 --> 00:22:57,834
Most jön a szülinapi meglepetésed!
360
00:23:01,171 --> 00:23:02,422
Jézus, mit csinál?
361
00:23:05,092 --> 00:23:06,760
Szerintem énekelni fog.
362
00:23:06,843 --> 00:23:09,012
Túl szép volt, hogy igaz legyen.
363
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
Üdv mindenkinek!
364
00:23:12,224 --> 00:23:14,768
Én Dorothy Hart vagyok.
365
00:23:14,851 --> 00:23:17,979
Most először járok a Russo and Banksben.
366
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
Nagyon szép hely.
367
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
Remélem, csípik ezt a dalt.
368
00:23:24,986 --> 00:23:30,117
A lányomnak küldöm,
a közös születésünk napján.
369
00:24:09,531 --> 00:24:10,949
Mit keresünk itt?
370
00:24:11,032 --> 00:24:12,117
Majd meglátod!
371
00:24:15,829 --> 00:24:17,414
- Istenem!
- Igen.
372
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
- Kéred az első dalt?
- Nem, köszönöm.
373
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
Nem vagyok nagy énekes.
374
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
Kimaradsz a jóból.
375
00:24:25,255 --> 00:24:29,551
Az ejtőernyőzés semmi a karaoke
által okozott adrenalinlökethez képest.
376
00:24:32,220 --> 00:24:34,473
A következő dal a tiéd, Kate Mularkey.
377
00:24:36,933 --> 00:24:39,019
De hadd mutassam meg, hogy megy ez.
378
00:24:39,102 --> 00:24:40,604
Ez az!
379
00:25:36,243 --> 00:25:38,119
Ez igen!
380
00:25:48,547 --> 00:25:52,968
- Örvendek, Tully Hart.
- Részemről a szerencse, Mr. King.
381
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
Szólítson Wilsonnak!
382
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
Biztosan sokat csuklik.
383
00:26:04,896 --> 00:26:06,815
Miért, Mr. King?
384
00:26:06,898 --> 00:26:10,235
Seattle-ben mindenki Tully Hartról beszél.
385
00:26:11,486 --> 00:26:15,031
Úgy gondoltam, szereti a martinit,
rendeltem egyet.
386
00:26:15,115 --> 00:26:18,118
- Olívával, ha nem gond.
- Úgy a legjobb.
387
00:26:18,201 --> 00:26:19,995
- Egészségére!
- Egészségére!
388
00:26:21,663 --> 00:26:24,082
Micsoda hely!
389
00:26:24,874 --> 00:26:26,167
Járt már itt?
390
00:26:27,043 --> 00:26:29,504
Egyszer, a születésnapomon.
391
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
Pont ma van tíz éve.
392
00:26:32,007 --> 00:26:34,175
- Születésnapja van?
- Igen.
393
00:26:34,259 --> 00:26:36,886
Anyám ezt hívná MMM-nek.
394
00:26:37,721 --> 00:26:42,267
Mámorítóan Misztikus Momentumnak.
De anyám bolond volt.
395
00:26:42,350 --> 00:26:45,061
Akkor hívjuk csak sorsnak.
396
00:26:45,145 --> 00:26:47,314
Várjon!
397
00:26:49,524 --> 00:26:52,694
Még mindig van flambírozott banánjuk.
Azt kérem.
398
00:26:52,777 --> 00:26:54,904
Ön igazán lefegyverző.
399
00:26:55,905 --> 00:27:00,243
Legalább tízszer láttam
a bolti rablásos bejelentkezését.
400
00:27:00,327 --> 00:27:02,746
Aznap nem voltam lefegyverző, meglőttek.
401
00:27:03,622 --> 00:27:04,497
Ez igaz,
402
00:27:05,957 --> 00:27:10,128
de mondja, mitől maradt
ilyen összeszedett nyomás alatt?
403
00:27:11,254 --> 00:27:15,842
Tizennégy évesen eldöntöttem,
hogy én leszek a következő Jean Enersen.
404
00:27:15,925 --> 00:27:18,219
Miért nem inkább Barbara Walters?
405
00:27:19,012 --> 00:27:20,805
Igaza van, miért is ne?
406
00:27:20,889 --> 00:27:21,765
Egészség!
407
00:27:33,151 --> 00:27:35,195
Mi a fenét keresel még itt?
408
00:27:36,488 --> 00:27:39,783
Lejárt a munkaidőd.
Add le a belépőkártyád, és menj haza!
409
00:27:39,866 --> 00:27:43,453
És te mit keresel itt?
Otthon kéne pihenned.
410
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
De szülinapom van.
411
00:27:46,289 --> 00:27:49,084
Koccintanom kell a kedvenc szerkesztőmre.
412
00:27:50,126 --> 00:27:51,920
A szarházi mégis csak lelép.
413
00:27:57,884 --> 00:27:59,260
Durva utolsó nap volt.
414
00:28:00,720 --> 00:28:04,474
Bárcsak itt lehetnék,
amikor elküldöd a fenébe a szponzorokat!
415
00:28:05,308 --> 00:28:07,852
Alig várom, hogy megtehessem.
416
00:28:09,229 --> 00:28:11,064
Nem érdekel, mit mondanak.
417
00:28:12,232 --> 00:28:13,608
Ez volt…
418
00:28:14,734 --> 00:28:17,737
életem legjobb műsora.
419
00:28:26,329 --> 00:28:27,956
Talán ünnepelned kéne.
420
00:28:29,332 --> 00:28:31,501
- A férjeddel.
- A férjem.
421
00:28:33,086 --> 00:28:36,506
Furán hangzik,
mint amikor elrontják a neved.
422
00:28:37,465 --> 00:28:38,466
Rendes srác.
423
00:28:39,843 --> 00:28:41,594
Meg sem érdemlem.
424
00:28:41,678 --> 00:28:43,263
Ez nem igaz.
425
00:28:49,269 --> 00:28:51,688
Az biztos, hogy ő nem erre vállalkozott.
426
00:28:53,106 --> 00:28:55,066
Nem figyeltél az esküvőn!
427
00:28:55,984 --> 00:28:59,654
Jóban, rosszban,
betegségben és egészségben.
428
00:29:01,281 --> 00:29:03,867
Azt hittem, a jó a rossz előtt jön.
429
00:29:15,253 --> 00:29:17,130
Nem bírok szembenézni vele.
430
00:29:18,256 --> 00:29:20,091
Rosszabbal is szembenéztél már.
431
00:29:32,353 --> 00:29:33,438
Hajrá, Kate!
432
00:31:21,462 --> 00:31:24,007
Elvesztegeti a tehetségét a KPOC-nél.
433
00:31:24,090 --> 00:31:26,718
Egyetértek. Tegyen ajánlatot!
434
00:31:29,470 --> 00:31:31,681
Maga aztán nem köntörfalaz.
435
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
Az élet túl rövid a félrebeszéléshez.
436
00:31:34,767 --> 00:31:39,230
Ezzel egyetértek.
Javaslom, igyunk még valamit,
437
00:31:39,314 --> 00:31:42,692
míg kitaláljuk, hogyan jut el a KPOC-ből
a mi híradónkba.
438
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
Ez igen!
439
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
Pincér, még egyet!
440
00:31:47,864 --> 00:31:48,781
Ez a beszéd!
441
00:32:22,273 --> 00:32:25,026
Ezt a lányomnak, Tallulah-nak írtam.
442
00:32:25,610 --> 00:32:27,320
Köszönöm szépen.
443
00:32:27,403 --> 00:32:29,447
Remélem, hamarosan visszatérek.
444
00:32:34,077 --> 00:32:35,495
Ezt meg kell kóstolnod!
445
00:32:36,579 --> 00:32:38,122
Nem vagyok éhes. Kösz.
446
00:32:38,206 --> 00:32:40,750
Ezt az extázist!
447
00:32:40,833 --> 00:32:43,169
Teljesen fel vagyok villanyozva.
448
00:32:44,212 --> 00:32:45,546
Hogy tetszett, Tull?
449
00:32:48,549 --> 00:32:51,344
Jól van. Kérnék még egy csodás Manhattant.
450
00:32:51,427 --> 00:32:52,929
A számlát kérnénk.
451
00:32:53,012 --> 00:32:55,348
- Persze.
- Én kérek még egy Manhattant.
452
00:32:55,431 --> 00:32:58,434
És ez ki van fizetve.
Leon Musker vendégei vagyunk.
453
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
Kié?
454
00:33:00,186 --> 00:33:04,232
A zongoristáé.
Amikor dolgozik, ingyen vacsorát kap.
455
00:33:04,315 --> 00:33:06,275
Azt hiszem, téved, asszonyom.
456
00:33:06,359 --> 00:33:08,528
Ne hívjon asszonyomnak!
457
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Fiatal vagyok!
458
00:33:12,907 --> 00:33:18,454
Drágám! Idejönnél elmagyarázni a pasasnak,
mi a pálya? Köszi!
459
00:33:24,585 --> 00:33:25,503
Mi a gond?
460
00:33:25,586 --> 00:33:28,506
Azt mondja, hogy fizetnünk kell,
461
00:33:29,132 --> 00:33:31,217
de ez a seggfej nem érti,
462
00:33:31,300 --> 00:33:33,761
hogy itt dolgozunk, és én vagyok a sztár.
463
00:33:33,845 --> 00:33:36,639
- Valami gond van?
- Igen! Van!
464
00:33:36,723 --> 00:33:38,307
Elmondanád neki?
465
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
Sajnálom, főnök.
466
00:33:40,560 --> 00:33:43,730
Össze van zavarodva.
467
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Tőle kérsz bocsánatot?
468
00:33:46,482 --> 00:33:47,942
Folytasd a munkát!
469
00:33:49,360 --> 00:33:53,156
Fizessen, kérem! Zavarja a többi vendéget.
470
00:33:56,325 --> 00:34:01,581
Tudja, mit? Semmi gond. Időnként
megengedhetjük magunknak az ilyesmit.
471
00:34:03,541 --> 00:34:07,462
Behozom a pénztárcámat a kocsimból.
Gyertek, lányok.
472
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
Nem.
473
00:34:09,505 --> 00:34:13,676
- Majd ők megvárják itt.
- Nyugi már, haver!
474
00:34:14,469 --> 00:34:17,013
Nem vagyok szélhámos.
475
00:34:17,597 --> 00:34:21,726
Ingyen énekeltem a vendégeknek.
Nekem jár a fizetés. Én írtam a számot.
476
00:34:21,809 --> 00:34:24,437
Ha nem tud fizetni, hívjuk a rendőröket.
477
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
Kurva jó terv!
478
00:34:27,523 --> 00:34:31,319
Hívja csak a zsarukat!
Tartóztassa le a lányomat a szülinapján!
479
00:34:31,402 --> 00:34:34,113
- Nyugodjon meg!
- Vedd le rólam a kurva kezed!
480
00:34:37,742 --> 00:34:40,369
- Távozzon! Most!
- Felőlem hívd a zsarukat!
481
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Te úgyis rosszabb vagy náluk!
482
00:34:42,622 --> 00:34:45,249
Az éttermed egy szar! Tudják, mit?
483
00:34:45,333 --> 00:34:49,003
Leon szerint patkányok vannak a konyhában!
484
00:34:49,087 --> 00:34:52,006
- Gyerünk, kifelé!
- Patkányok mindenhol!
485
00:34:52,090 --> 00:34:53,841
- A konyhában is!
- Nyomás!
486
00:34:57,261 --> 00:35:01,641
- Köszönöm a vacsorát, mennyei volt.
- Szívesen.
487
00:35:03,309 --> 00:35:06,896
Egy biztos, Tully,
szeretnék önnel dolgozni,
488
00:35:06,979 --> 00:35:11,359
de nem akarom, hogy a következő
Jean Enersen vagy Barbara Walters legyen.
489
00:35:11,442 --> 00:35:15,488
Legyen az első Tully Hart. A példakép.
490
00:35:17,907 --> 00:35:21,285
Ha ragaszkodik hozzá, lehetek a példakép.
491
00:35:21,369 --> 00:35:22,328
Jól van.
492
00:35:23,162 --> 00:35:24,163
Remek.
493
00:35:25,665 --> 00:35:28,459
- Köszönjük a látogatást, Mr. King.
- Köszönöm.
494
00:35:32,046 --> 00:35:37,426
Akkor jöjjön be
az irodámba holnap dél körül,
495
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
átbeszéljük a jövőjét.
496
00:35:39,637 --> 00:35:41,973
Remek, ott leszek.
497
00:35:42,056 --> 00:35:42,890
Csodás.
498
00:35:44,976 --> 00:35:46,561
Támadt egy ötletem.
499
00:35:49,438 --> 00:35:51,816
Most is folytathatjuk a beszélgetést.
500
00:35:53,234 --> 00:35:56,737
A Regentben állandó foglalásom van.
501
00:35:58,281 --> 00:36:03,077
Egyiptomi pamut ágynemű,
a kád akkora, mint egy medence.
502
00:36:05,663 --> 00:36:08,040
Már elígérkeztem Kate barátnőmnek.
503
00:36:08,124 --> 00:36:10,710
És járok valakivel.
504
00:36:14,338 --> 00:36:17,633
- Mindig ez lesz a válasza?
- Hogy érti?
505
00:36:17,717 --> 00:36:19,135
Ne vesztegesd az időmet!
506
00:36:19,760 --> 00:36:24,724
Tényleg szeretnék sztárt csinálni belőled,
de lehetsz a következő Lucette Lagnado is.
507
00:36:24,807 --> 00:36:26,392
Az meg kicsoda?
508
00:36:26,475 --> 00:36:29,061
Pontosan. Gondold át!
509
00:36:43,117 --> 00:36:44,952
Kösz a csodás éjszakát.
510
00:36:46,662 --> 00:36:48,080
Boldog szülinapot, Tull!
511
00:36:50,082 --> 00:36:51,918
Olyan szerencsések vagytok.
512
00:36:52,710 --> 00:36:54,587
Előtettek még az élet.
513
00:36:56,839 --> 00:36:59,926
Ígérd meg,
hogy minden áron követni fogd az álmaidat!
514
00:37:01,010 --> 00:37:03,596
Ne hagyd, hogy bármi is az utadat állja!
515
00:37:03,679 --> 00:37:07,266
Se férfi, se a társalom, se gyerekek.
516
00:37:09,894 --> 00:37:11,896
Magadért éld az életedet!
517
00:37:20,947 --> 00:37:23,282
Ez jó móka volt. Jövőre ismételjük meg!
518
00:37:25,034 --> 00:37:25,910
Meg fogjuk!
519
00:37:26,953 --> 00:37:30,665
A sok szörnyűség nélkül.
520
00:37:31,332 --> 00:37:33,751
Megígérem, hogy az idők végeztéig
521
00:37:34,418 --> 00:37:40,883
a születésnapjaidat lenyűgözővé,
különlegessé és boldoggá teszem,
522
00:37:41,717 --> 00:37:43,010
mert megérdemled.
523
00:37:43,594 --> 00:37:48,975
A legjobb barátok-nyaklánc
erejével esküszöm!
524
00:37:51,435 --> 00:37:52,311
Köszönöm.
525
00:37:53,479 --> 00:37:54,355
Szívesen.
526
00:38:00,486 --> 00:38:04,490
Ez Heinz Neugebauer
és Betty Weathers kapcsolata,
527
00:38:04,573 --> 00:38:07,702
akik ellentétes világaik ellenére
rádöbbentek,
528
00:38:07,785 --> 00:38:10,871
hogy számos hasonlóság köti össze őket.
529
00:38:10,955 --> 00:38:14,709
Ők adnak majd mindnyájunknak reményt
az elkövetkezendő években,
530
00:38:14,792 --> 00:38:18,170
hogy a hidegháború
talán lassan felenged majd.
531
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
- Ez nagyon jó.
- Tully Hart, KPOC.
532
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
Igazi sztár.
533
00:38:22,633 --> 00:38:24,385
Nem Tullyról beszéltem.
534
00:38:24,468 --> 00:38:27,096
Ez a te sztorid.
Te írtad és szerkesztetted.
535
00:38:28,639 --> 00:38:30,850
Úgy érzem, hiányzik valami a végéről.
536
00:38:32,059 --> 00:38:35,146
Bevághatjuk, ahogy kézen fogva állnak
a víznél.
537
00:38:36,022 --> 00:38:38,983
Én inkább a berlini falat vágnám be.
538
00:38:39,066 --> 00:38:40,484
A kézfogás tetszik.
539
00:38:40,568 --> 00:38:41,485
Nyálas.
540
00:38:41,569 --> 00:38:42,486
Megható.
541
00:38:43,070 --> 00:38:45,323
Ez a hidegháborúról szól.
542
00:38:45,406 --> 00:38:47,450
A szerelemről szól.
543
00:38:47,533 --> 00:38:49,994
Mióta vagy ilyen puhány?
544
00:38:50,077 --> 00:38:51,579
És te mióta vagy cinikus?
545
00:38:55,124 --> 00:38:55,958
Oké.
546
00:38:59,670 --> 00:39:02,965
Nem volt olyan fájdalmas, mint gondoltam.
547
00:39:03,549 --> 00:39:04,592
Izé, köszi?
548
00:39:04,675 --> 00:39:07,803
Legutoljára üvöltöztél velem.
549
00:39:07,887 --> 00:39:10,556
Mert seggül viselkedtél.
550
00:39:11,474 --> 00:39:12,933
Igen, igazad van.
551
00:39:14,477 --> 00:39:17,438
Nagyon sajnálok mindent.
552
00:39:20,316 --> 00:39:23,486
Az esküvő óta volt időm gondolkodni,
553
00:39:24,195 --> 00:39:25,446
és rájöttem valamire.
554
00:39:27,782 --> 00:39:31,285
Nem értek a kapcsolatokhoz.
555
00:39:31,369 --> 00:39:33,913
Mindig megbántom a másikat.
556
00:39:35,164 --> 00:39:37,124
Mi sosem voltunk kapcsolatban.
557
00:39:37,875 --> 00:39:39,502
De megbántottalak.
558
00:39:41,170 --> 00:39:43,255
Igazából nem. Semmi baj.
559
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
De igen. Elfelejtettem,
hogy meg akartalak csókolni.
560
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
- Semmi baj.
- Ez nem oké. Figyelj,
561
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
nem voltam jól.
562
00:39:51,889 --> 00:39:54,934
- Értem.
- Mármint nem úgy.
563
00:39:55,017 --> 00:39:57,853
Nem mintha nem éreztem volna valamit,
564
00:39:57,937 --> 00:40:01,982
- mert éreztem, csak…
- Nem kell folytatnod.
565
00:40:02,066 --> 00:40:04,151
Nem vagyok jó neked.
566
00:40:04,235 --> 00:40:05,569
Vagy bárkinek.
567
00:40:06,487 --> 00:40:07,738
Bárcsak az lennék!
568
00:40:07,822 --> 00:40:09,824
Szeretnék az lenni.
569
00:40:10,491 --> 00:40:13,411
De nem vagyok.
570
00:40:13,494 --> 00:40:14,412
Értem.
571
00:40:15,913 --> 00:40:18,416
Akárhogy is, sajnálom.
572
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
Semmi baj. Tényleg.
573
00:40:21,210 --> 00:40:23,129
Fátylat rá!
574
00:40:23,212 --> 00:40:27,049
Már el is tűnt
a beszédtémánk a fátyol alatt.
575
00:40:27,133 --> 00:40:28,008
Oké.
576
00:40:28,634 --> 00:40:31,679
- Látod, ezt is elbasztam.
- Nem, dehogy.
577
00:40:32,346 --> 00:40:34,765
Nagyon fontos vagy nekem, Mularkey.
578
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
Nagyon szeretném, ha újrakezdhetnénk.
579
00:40:41,730 --> 00:40:42,815
Barátként.
580
00:40:45,067 --> 00:40:46,110
Mindenképpen!
581
00:40:48,028 --> 00:40:49,280
Már újra is kezdtük.
582
00:41:26,275 --> 00:41:27,735
Apa elaludt a kanapén.
583
00:41:28,402 --> 00:41:29,278
Igen.
584
00:41:29,361 --> 00:41:30,362
Hazaküldöd?
585
00:41:30,446 --> 00:41:32,031
Dehogyis!
586
00:41:33,866 --> 00:41:34,992
Hogy vagy?
587
00:41:35,743 --> 00:41:38,704
Nem lehet könnyű, hogy apa elutazik.
588
00:41:41,707 --> 00:41:45,836
A legrosszabb a te korodban,
hogy semmit sem irányítasz.
589
00:41:45,920 --> 00:41:48,380
Csak úgy történnek veled dolgok.
590
00:41:49,089 --> 00:41:50,925
Ezért festéket dobálsz.
591
00:41:51,008 --> 00:41:52,301
A békákért tettem.
592
00:41:52,384 --> 00:41:53,260
Tudom.
593
00:41:58,182 --> 00:41:59,308
Vedd fel a cipődet!
594
00:41:59,808 --> 00:42:01,519
- Miért?
- Majd meglátod.
595
00:42:07,816 --> 00:42:08,734
Szia!
596
00:42:09,485 --> 00:42:11,111
Hol voltál? Hívtalak.
597
00:42:12,071 --> 00:42:13,155
Igen.
598
00:42:14,740 --> 00:42:17,409
A melóhelyen iszogattunk.
599
00:42:18,202 --> 00:42:19,453
Hol van Kate?
600
00:42:19,537 --> 00:42:22,831
Hazaküldtem, hogy egyedül lehessünk.
601
00:42:23,374 --> 00:42:25,459
- Két órája.
- A francba!
602
00:42:26,710 --> 00:42:27,795
Nem haragudott?
603
00:42:29,255 --> 00:42:31,257
Mindig együtt ünnepelünk.
604
00:42:31,340 --> 00:42:34,426
Arra gondoltam,
hogy most mi ünnepelhetnénk együtt.
605
00:42:35,302 --> 00:42:37,263
Ezt megígértem Kate-nek.
606
00:42:37,846 --> 00:42:39,848
A nyaklánc erejével.
607
00:42:41,767 --> 00:42:43,394
Nem ittál még eleget?
608
00:42:47,022 --> 00:42:49,733
Nem ismertem apámat. Te vagy az?
609
00:42:52,111 --> 00:42:54,822
Nem akarok veszekedni. Aggódtam érted.
610
00:42:54,905 --> 00:42:57,241
- Beszélnünk kell erről.
- Miért?
611
00:42:57,324 --> 00:42:58,784
Miért?
612
00:42:58,867 --> 00:43:01,287
Mert nagyon komoly dolgot éltünk át.
613
00:43:03,831 --> 00:43:07,668
Nem akarok beszélni róla.
Egész nap erről beszéltem. Végeztem.
614
00:43:07,751 --> 00:43:10,212
Meg tudsz nyílni millióknak a TV-ben,
615
00:43:10,296 --> 00:43:12,089
de a férjednek nem?
616
00:43:12,172 --> 00:43:13,007
Igen.
617
00:43:13,591 --> 00:43:16,885
- Átjött a lényeg, gratulálok!
- Tudom, hogy dühös vagy.
618
00:43:16,969 --> 00:43:18,762
- Szart se tudsz.
- Tessék?
619
00:43:22,683 --> 00:43:25,603
Fáradt vagyok. Le akarok feküdni.
620
00:43:25,686 --> 00:43:27,688
- Akkor feküdjünk…
- Egyedül!
621
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
Egyedül akarok aludni.
622
00:43:31,525 --> 00:43:34,111
- Ne már, a férjed vagyok.
- A baba miatt.
623
00:43:34,987 --> 00:43:36,196
De már nincs baba.
624
00:43:36,280 --> 00:43:40,242
- Azt hiszed, csak ezért vettelek el?
- Én csak azért mentem hozzád,
625
00:43:40,326 --> 00:43:42,161
és már nem vagyok terhes,
626
00:43:42,244 --> 00:43:45,164
és valószínűleg mindenkinek így a legjobb.
627
00:43:45,247 --> 00:43:46,165
Jézusom, Tully!
628
00:43:46,248 --> 00:43:50,961
Mi van? Bocs, de ne tegyél úgy,
mintha nem könnyebbültél volna meg.
629
00:43:51,045 --> 00:43:54,506
- Mi a faszért könnyebbültem volna meg?
- Én megkönnyebbültem.
630
00:43:56,717 --> 00:43:58,969
Rémes anya lettem volna, Max.
631
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
És ezt a baba is tudta.
632
00:44:02,681 --> 00:44:05,184
Ezt jól megúszta.
633
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Állj már le!
634
00:44:08,854 --> 00:44:11,732
Összevissza beszélsz részegen.
Feküdjünk le!
635
00:44:11,815 --> 00:44:14,234
Elhúznál végre a lakásomból?
636
00:44:15,194 --> 00:44:16,612
Kérlek!
637
00:44:19,448 --> 00:44:22,326
Csak egyedül akarok lenni.
638
00:44:27,998 --> 00:44:28,832
Tully!
639
00:44:31,794 --> 00:44:34,755
Nem akarom, hogy itt legyél, Max.
640
00:44:34,838 --> 00:44:38,759
Hát nem érted, hogy hibáztunk?
641
00:44:39,468 --> 00:44:42,471
Takarodj innen!
642
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
Bassza meg!
643
00:45:07,871 --> 00:45:09,206
Istenem!
644
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
A kurva életbe!
645
00:45:57,421 --> 00:46:00,007
Éjszakai csónakázás? Esőben?
646
00:46:01,008 --> 00:46:02,217
Nem egészen.
647
00:46:07,473 --> 00:46:09,933
Szét van korhadva, apa majd kidobja.
648
00:46:10,017 --> 00:46:12,436
Csak ki akarom engedni a gőzt.
649
00:46:18,233 --> 00:46:19,568
Megőrültél!
650
00:46:19,651 --> 00:46:21,361
Próbáld ki, tetszeni fog!
651
00:46:21,945 --> 00:46:22,905
Rendben.
652
00:46:27,117 --> 00:46:28,118
Igen!
653
00:46:38,712 --> 00:46:39,755
Dühös vagyok!
654
00:47:40,941 --> 00:47:43,652
- Már nem dolgozol itt.
- Próbáltalak elérni.
655
00:47:43,735 --> 00:47:45,571
Összetört a Blackberrym. Mi az?
656
00:47:45,654 --> 00:47:47,489
Mandrake ejtette a műsort.
657
00:47:49,157 --> 00:47:51,201
Átvette egy új forgalmazó.
658
00:47:51,285 --> 00:47:52,452
Jézusom!
659
00:47:53,036 --> 00:47:55,539
Az új főnök a stúdióban vár.
660
00:47:58,834 --> 00:47:59,960
Johnny, semmi baj.
661
00:48:00,794 --> 00:48:03,130
Ez jó. Kihozok belőle valami jót.
662
00:48:03,213 --> 00:48:07,175
Kérem a számokat. Később átvesszük őket!
663
00:48:08,886 --> 00:48:09,803
Szia, Tully!
664
00:48:12,723 --> 00:48:14,391
Örülök, hogy újra látlak.
665
00:48:47,841 --> 00:48:50,469
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa