1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Anya! 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,467 Felhő! 3 00:00:10,010 --> 00:00:10,969 Hol vagy? 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,430 Hívd fel anyámat! 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,306 Szükségem van anyámra! 6 00:00:16,266 --> 00:00:19,185 …hogy megérdemeljek egy ilyen szar anyát? 7 00:00:23,773 --> 00:00:24,816 Fogd meg! 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,110 Ő most már a tiéd. 9 00:00:38,872 --> 00:00:43,126 Elvesztettem a babát. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 - Elvesztettem a babát. - Semmi baj. 11 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 Semmi baj. Itt van anya. 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 Hol a baba? 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,593 Hol a baba? Nem találom! 14 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 Nem találom a babát. 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,974 Ne! 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,810 Ne! 17 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 Nyugi, szívem. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,483 Szia, kicsim. 19 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Itt van anya. 20 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Csak fel akarok ébredni. 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Drágám, ébren vagy. 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Szia! 23 00:01:21,456 --> 00:01:22,874 Mi folyik itt? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,543 Magunkra hagynál? 25 00:01:26,419 --> 00:01:27,295 Persze. 26 00:01:28,755 --> 00:01:32,258 Minden lélek tudja, amikor eljön az ideje, hogy leszülessen. 27 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 Neki még nem jött el. 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,981 {\an8}Mi folyik itt? 29 00:01:48,441 --> 00:01:50,026 {\an8}Beteg voltál, drágám. 30 00:01:51,736 --> 00:01:53,279 {\an8}Kórházban voltam? 31 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 {\an8}Igen, elkaptál egy fertőzést. 32 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 {\an8}Két napig bent tartottak, utána haza akartál jönni. 33 00:02:01,496 --> 00:02:04,415 {\an8}Dereng, hogy egy fehér köpenyessel kiabálok. 34 00:02:05,792 --> 00:02:07,085 {\an8}Nagyon aggódtam. 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,338 {\an8}Emlékszem, hogy mellettem aludtál. 36 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 {\an8}És Max… 37 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 {\an8}Olyan, mint egy álom. 38 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 {\an8}Elvesztettem a babát. 39 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 {\an8}Nagyon sajnálom. 40 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 {\an8}Mi a faszt keres itt Felhő? 41 00:02:31,943 --> 00:02:34,237 {\an8}Folyamatosan őt szólítottad. 42 00:02:34,320 --> 00:02:37,490 {\an8}- Nem voltam magamnál. - Nem tudtuk, mit tegyünk. 43 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 {\an8}Bejöhetek? 44 00:02:45,582 --> 00:02:46,457 {\an8}Persze. 45 00:02:50,545 --> 00:02:52,964 {\an8}Értek a hangulatos nászutakhoz, ugye? 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,760 {\an8}Tully Hart mellett egy unalmas perced sincs. 47 00:03:02,473 --> 00:03:05,226 {\an8}Úristen, egymillió palacsintát meg tudnék enni. 48 00:03:06,144 --> 00:03:09,314 {\an8}Még szerencse, hogy Kate sütött egymillió palacsintát. 49 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 {\an8}Ti is érzitek? 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,240 {\an8}Változnak az energiák. 51 00:03:20,533 --> 00:03:23,286 {\an8}Melegség önti el a szívcsakrámat. 52 00:03:24,746 --> 00:03:25,622 {\an8}Király. 53 00:03:26,289 --> 00:03:29,876 {\an8}Azért eloltanád a lángoló fahéjrudat? 54 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 {\an8}Megtisztítja a levegőt, 55 00:03:33,296 --> 00:03:37,300 {\an8}és arra kéri az ősi istennőket, hogy gyógyító fényt hozzanak neked 56 00:03:37,383 --> 00:03:38,968 {\an8}a születésnapodon. 57 00:03:39,052 --> 00:03:42,764 {\an8}A születésnapom majd csak hálaadás után lesz, Felhő. 58 00:03:47,435 --> 00:03:49,187 {\an8}Lemaradtam a hálaadásról? 59 00:03:50,188 --> 00:03:53,441 {\an8}Nem hagytál ki semmit, az egész nagyon lehangoló volt. 60 00:03:53,524 --> 00:03:55,401 {\an8}A francba! 61 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 {\an8}Akkor legalább három felvételt kihagytam. 62 00:03:58,988 --> 00:04:02,116 {\an8}Hihetetlen, hogy hagytatok ok nélkül fetrengeni. 63 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 {\an8}Nem ok nélkül volt. 64 00:04:04,202 --> 00:04:07,914 {\an8}Az én vetélésemkor is azt mondtad, hogy jogomban áll pihenni. 65 00:04:08,456 --> 00:04:10,333 {\an8}- Eleget pihentem. - Lószart! 66 00:04:10,416 --> 00:04:13,086 {\an8}Én legalább egy hónapot feküdtem utána. 67 00:04:13,169 --> 00:04:14,671 {\an8}Te is elvetéltél? 68 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 {\an8}Legalább háromszor. 69 00:04:17,006 --> 00:04:18,049 {\an8}Emlékszel Leonra? 70 00:04:18,758 --> 00:04:21,844 {\an8}- Persze, hogy emlékszem. - Tizennégy éves voltál. 71 00:04:21,928 --> 00:04:22,971 {\an8}Én csak… 72 00:04:24,222 --> 00:04:27,183 {\an8}feküdtem a padlón a fürdőben, ömlött belőlem a vér, 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,644 {\an8}ő pedig azt mondogatta, hogy keljek fel. 74 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 {\an8}A seggfej egy csikkel is megdobott. 75 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 {\an8}Miért nem mentél orvoshoz? 76 00:04:37,944 --> 00:04:41,572 {\an8}Mert a méh bölcsességét nem érti a nyugati orvoslás. 77 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 {\an8}Vár a műsorom. 78 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 {\an8}- Kicsim! - Nem mehetsz! 79 00:04:48,413 --> 00:04:51,499 {\an8}Ma van az ajándékosztás. Ez a legfontosabb adásunk. 80 00:04:51,582 --> 00:04:53,001 {\an8}Fontos a szponzoroknak. 81 00:04:53,084 --> 00:04:55,795 {\an8}Már beszéltem Johnnyval, leadják a tavalyit. 82 00:04:55,878 --> 00:04:59,257 {\an8}Az ki van zárva! A műsor így is bizonytalan lábakon áll. 83 00:04:59,799 --> 00:05:02,010 {\an8}Bemegyek dolgozni. Életem adása lesz. 84 00:05:02,093 --> 00:05:06,556 {\an8}- Tull! - Szülinapom van, és nem állíthatsz meg. 85 00:05:17,483 --> 00:05:21,154 {\an8}Ez túlzás. A plakátok, a lemezek. Mennyit költöttél erre? 86 00:05:21,863 --> 00:05:23,531 {\an8}Volt félretett zsebpénzem. 87 00:05:26,367 --> 00:05:27,952 {\an8}- Van még egy. - Az már túl sok. 88 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 {\an8}Nyisd ki! 89 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 {\an8}Nézd, nekem is van. 90 00:05:44,552 --> 00:05:47,388 {\an8}Bocs, butaság volt. Nem tudom, miért tűnt jó ötletnek. 91 00:05:47,472 --> 00:05:49,599 {\an8}Ez életem legjobb ajándéka. 92 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 {\an8}Komolyan? 93 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 {\an8}Biztos? 94 00:05:54,604 --> 00:05:57,398 {\an8}Mert szerintem bezöldült tőle a nyakam. 95 00:05:57,482 --> 00:06:00,026 {\an8}Imádom. Segítesz felvenni? 96 00:06:00,109 --> 00:06:00,985 {\an8}Persze! 97 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 {\an8}Látod? 98 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 {\an8}LEGJOBB BARÁTOK 99 00:06:18,503 --> 00:06:20,755 {\an8}- Boldog szülinapot! - Köszönöm. 100 00:06:20,838 --> 00:06:21,756 Szeretlek. 101 00:06:21,839 --> 00:06:24,550 - Szentjánosbogár lányok mindörökké? - Mindörökké. 102 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 És örökké… 103 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 Ne már! 104 00:06:34,227 --> 00:06:37,772 Imádok együtt zenélni! 105 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 Te jó ég, ez annyira dögös! 106 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Rohadt dögös! 107 00:06:51,661 --> 00:06:54,205 Hát ez nem volt semmi. 108 00:06:55,289 --> 00:06:58,084 - Tudtad, hogy szülinapunk van? - Ne már! 109 00:06:58,835 --> 00:07:04,048 - Ugyanakkor van a szülinapotok? - Az ő szülinapja. Az én szülésnapom. 110 00:07:04,132 --> 00:07:05,842 Azon a napon szültem. 111 00:07:05,925 --> 00:07:09,637 Katelyn, varázslatos volt! 112 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 Telihold volt, a méhnyakam megérett. 113 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 És ez a Nyilas jegyében született kisember kicsúszott belőlem, 114 00:07:18,187 --> 00:07:19,856 mint egy víziszörny. 115 00:07:19,939 --> 00:07:24,694 Orgazmusom volt tőle. Mennyei fájdalmat éltem át. 116 00:07:24,777 --> 00:07:27,613 Azon az estén váltam nővé, én is megszülettem. 117 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Nagyon menő. 118 00:07:30,241 --> 00:07:34,328 Hurrá, szülési orgazmus! Tök jó, hogy ezt megosztod a lányoddal. 119 00:07:34,412 --> 00:07:36,205 Igen! Ez a mi történetünk. 120 00:07:37,206 --> 00:07:40,668 Arra gondoltam, 121 00:07:40,751 --> 00:07:45,047 hogy elmehetnénk vacsorázni egy flancos étterembe a szülinapodra. 122 00:07:45,923 --> 00:07:47,091 Hozhatod Kimet is. 123 00:07:47,592 --> 00:07:49,594 Az ég szerelmére, Kate-nek hívják! 124 00:07:49,677 --> 00:07:52,847 Tudom, de ez a belső poénunk, hogy rossz nevet mondok. 125 00:07:55,349 --> 00:07:58,644 - Igen? - Hát persze! Ennyire hülyének nézel? 126 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 Na, mit szólsz? 127 00:08:01,814 --> 00:08:05,651 Egy jó nagy vacsi a szülinapos lányomnak. 128 00:08:05,735 --> 00:08:07,570 De ki kell csípnetek magatokat! 129 00:08:08,863 --> 00:08:12,909 Persze, tök jó! Megyek kiválasztani a ruhát. Köszi, anya! 130 00:08:14,869 --> 00:08:17,413 Anyának hívott! Sose szokott ilyet. 131 00:08:17,497 --> 00:08:18,998 Olyan aranyos. 132 00:08:38,434 --> 00:08:41,395 Időben gyógyult meg a sebed, hogy felvágd a tortád. 133 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 Mularkey, ez túlzás! 134 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 Ezt nem tőlem kapod. 135 00:08:55,159 --> 00:08:56,244 Ki küldte? 136 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Wilson King. 137 00:08:58,621 --> 00:09:01,791 Micsoda? Te jó ég! Ez rohadt menő! 138 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 Ki is az a Wilson King? 139 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 A KLET feje. Ők Seattle első hírcsatornája. 140 00:09:08,130 --> 00:09:11,801 Tőlük biztosan bekerülsz egy országos csatornához. 141 00:09:11,884 --> 00:09:14,971 Találkozóra hív ma este. Biztos le akar vadászni! 142 00:09:15,054 --> 00:09:18,599 - Szép! - Ez nem szép, hanem fantasztikus! 143 00:09:18,683 --> 00:09:24,021 Itt várhatom az előléptetést, pedig szabályosan majd belehalok a munkába. 144 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Gratulálok, Tull! Ez szuper! 145 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 Basszus, biztos készültél valamivel a szülinapomra. 146 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 Ugyan! Wilson King jobb, mint a béna kincskeresésem. 147 00:09:34,240 --> 00:09:35,866 Imádom a kincskereséseidet. 148 00:09:35,950 --> 00:09:38,619 Nézzenek oda! 149 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 Már nincs felkötve a karod. Ez gyors volt! 150 00:09:42,540 --> 00:09:45,459 Szinte mintha csak kitaláltad volna a támadást. 151 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 Csak viccelek. 152 00:09:48,004 --> 00:09:52,133 Szerencsém volt, a lövedék átment a karomon, alig látszik a nyoma. 153 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 Csodálatos! 154 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 Hogy van a lábad? 155 00:09:54,969 --> 00:09:58,472 Már csak két műtét vár rám. Jövő héten kiveszik a csavarokat. 156 00:09:58,556 --> 00:09:59,432 - Remek. - Jó neked. 157 00:09:59,557 --> 00:10:03,436 Jól hallottam, hogy Wilson Kinggel találkozol? 158 00:10:03,519 --> 00:10:06,147 A rablás óta csak úgy kilőtt a népszerűséged. 159 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Sajnálnám, ha elmennél. 160 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 Még itt vagyok. 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,612 Kate-tel még ott a keletnémet sztorink. 162 00:10:12,695 --> 00:10:16,949 Tényleg, az az aranyos történet a levelezőtársakról. 163 00:10:17,033 --> 00:10:19,994 Egy keletnémet férfi és egy seattle-i nő szerelme, 164 00:10:20,077 --> 00:10:22,913 de valójában a hidegháború geopolitikáját mutatjuk be. 165 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 Elbűvölő. 166 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Oké. 167 00:10:26,751 --> 00:10:27,835 Tacoma imádja. 168 00:10:27,918 --> 00:10:31,422 Holnapra kész kell lennie, szóval ma este meg kell vágnotok. 169 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 - Nem érek rá. - Majd én megcsinálom, Tully nem ér rá. 170 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 Miért nem? 171 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Csak. 172 00:10:39,597 --> 00:10:42,850 - Levadásztak, mi? - Wilson Kinggel találkozik. 173 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Ez… 174 00:10:49,440 --> 00:10:50,399 Gratulálok! 175 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Még nincs miért, csak találkozunk. 176 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Jól van, Mularkey-val majd megvágjuk ketten. 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,076 Már ha nem gond. 178 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 Dehogy! Gond egy szál se. 179 00:11:03,120 --> 00:11:03,996 Remek. 180 00:11:08,542 --> 00:11:12,630 Nekem van születésnapom, de mégis te kapsz ajándékot. 181 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 Miért is? 182 00:11:14,590 --> 00:11:19,261 Johnny és te kettesben a vágószobában egész éjjel, 183 00:11:19,345 --> 00:11:22,598 egy tiltott szerelemről szóló riporttal? Nem látod, mi vár rád? 184 00:11:22,682 --> 00:11:24,600 Egy éjszakányi kellemetlenség. 185 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 Sean esküvője óta minden olyan fura. 186 00:11:27,103 --> 00:11:29,772 Itt az alkalom, hogy rendezzétek a dolgokat! 187 00:11:29,855 --> 00:11:33,150 Nincs mit rendezni! Remélem, magaddal viszel a KLET-hez, 188 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 és Johnny Ryan csak egy távoli emlék lesz 189 00:11:36,112 --> 00:11:39,532 a főnökömről, akibe bele voltam zúgva. 190 00:11:39,615 --> 00:11:44,370 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot kérek Tully Hartnak! 191 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 Hahó! 192 00:11:56,173 --> 00:12:00,970 Üdv a Csajos percek ajándékesőben! 193 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 Ma van a szülinapom. 194 00:12:03,222 --> 00:12:04,515 Boldog szülinapot! 195 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 Tudjátok, ez mit jelent. 196 00:12:08,811 --> 00:12:10,896 Ti is kaptok ajándékot! 197 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Ez rossz ötlet. 198 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 Gondolod? Kábé tíz perce vetélt el. 199 00:12:18,404 --> 00:12:20,531 Bár úgy tűnik… 200 00:12:20,614 --> 00:12:21,907 Teljesen jól van. 201 00:12:22,616 --> 00:12:24,243 Ijesztő, nem? 202 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 Tully ilyen. 203 00:12:27,788 --> 00:12:29,957 Köszönöm, születésnapi manó. 204 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 Na, mi az? 205 00:12:31,250 --> 00:12:35,755 Ezt nézzétek, csajok! Ez itt a legújabb modell. 206 00:12:35,838 --> 00:12:41,135 Olyan, mint egy átlagos mobil, egy nagyon különleges extrával! 207 00:12:41,969 --> 00:12:44,764 Fényképezni is tud! 208 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 Hát nem hihetetlen? 209 00:12:48,058 --> 00:12:51,061 Ez egy telefon, beépített kamerával! 210 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 Ez a modell csak 2004 tavaszán kerül majd a boltokba, 211 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 ezért most még nem elérhető. 212 00:13:00,362 --> 00:13:02,406 De nézzetek be a széketek alá! 213 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Mind kaptok egyet most! 214 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 Ez az! 215 00:13:17,671 --> 00:13:19,340 Köszönöm. 216 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Ha már a képeknél tartunk, 217 00:13:21,592 --> 00:13:25,846 a következő ajándékot kimondottan kedvelem. 218 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 A Photos Forever terméke 219 00:13:28,390 --> 00:13:32,228 egy modern, digitális képkeret, 220 00:13:33,270 --> 00:13:36,440 amin akár száz kép is megjelenhet. 221 00:13:39,401 --> 00:13:41,153 Hát nem csodás? 222 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Basszus, mi van? 223 00:14:12,393 --> 00:14:13,561 Ez nem jó. 224 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Van egy kérdésem a közönséghez. 225 00:14:22,486 --> 00:14:24,196 Kinek volt itt vetélése? 226 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 Jöhet a zene és a reklámszünet! 227 00:14:31,829 --> 00:14:33,163 Az nem rosszabb? 228 00:14:33,247 --> 00:14:34,748 Mint élőben összeomlani? 229 00:14:34,832 --> 00:14:38,627 Várj, ne vágjatok be reklámot! 230 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 A szerkesztőm őrjöng, mert élő adásban vagyunk, 231 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 de ez az utolsó napja itt, mielőtt elmenne, 232 00:14:49,096 --> 00:14:50,514 ezért jön nekem eggyel. 233 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Maradunk adásban. 234 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Kinek volt itt vetélése? 235 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 Nekem a múlt héten volt. 236 00:15:09,366 --> 00:15:13,120 Még mindig vérzem, és rohadt szar érzés. 237 00:15:14,955 --> 00:15:19,209 De nem akarom szégyellni magam, és nem akarom elrejteni. 238 00:15:21,295 --> 00:15:23,881 Minek tegyünk úgy, mintha jól lennénk? 239 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 Én nem vagyok jól. 240 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Ráadásul elsőre nem is… 241 00:15:32,890 --> 00:15:35,643 Nem is tudtam, hogy akarom-e ezt a babát, 242 00:15:36,852 --> 00:15:37,937 de aztán rájöttem. 243 00:15:39,021 --> 00:15:40,230 Borzasztóan akartam. 244 00:15:40,981 --> 00:15:45,903 Arról álmodoztam, hogy milyen lenne együtt, a babával… 245 00:15:49,657 --> 00:15:53,911 És most nem maradt más, csak az üresség és a magány. 246 00:15:54,578 --> 00:15:57,039 Nem tudom, miért mondom el mindezt. 247 00:15:59,959 --> 00:16:02,336 Talán mert tudom, nem vagyok egyedül. 248 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Veletek is megtörtént ez? 249 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Biztos nem vagyok egyedül. 250 00:16:26,944 --> 00:16:30,322 - Szia, hogy hívnak? - Laura. 251 00:16:31,115 --> 00:16:33,617 - Álmaimban még terhes vagyok. - Én is. 252 00:16:34,201 --> 00:16:37,913 Az orvosok azt mondták, Isten akarta így, mert hajadon vagyok. 253 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Nem lesz semmi baj. 254 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 - Bűntudatom volt. - Én is így érzem. 255 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 Szégyelltem magam. 256 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 Nincs mit szégyellni. 257 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 Már nevet is adtam neki. 258 00:16:48,007 --> 00:16:50,384 - Kudarcot vallottam. - Túl fogom élni. 259 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 - Sokat segítettél. - Köszönöm, hogy szót adtál. 260 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 - Köszönöm a figyelmet. - Jó erről beszélni. 261 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 Nagyon köszönöm. 262 00:17:17,494 --> 00:17:18,537 Vége. 263 00:17:18,620 --> 00:17:20,372 Szép munka, srácok! 264 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 Újabb nap ért véget a Csajos percek stúdiójában! 265 00:17:30,883 --> 00:17:32,134 Jó voltál, drágám. 266 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 Mennyire akarsz megölni? 267 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 Semennyire. Büszke vagyok rád. 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 Viszont a szponzorok… 269 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Majd kárpótolom őket. 270 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Ez már nem az én problémám. 271 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 Ki szeretne tequilázni? 272 00:17:51,904 --> 00:17:54,031 Az orvos biztos nem ajánlja. 273 00:17:54,114 --> 00:17:55,282 Hozom az üveget. 274 00:17:59,369 --> 00:18:00,245 Halló? 275 00:18:00,996 --> 00:18:01,872 Igen. 276 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 Te jó ég! 277 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 Jövök, ahogy tudok. 278 00:18:11,048 --> 00:18:12,091 Mi történt? 279 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 Marah megrongálta a bioszlabort. 280 00:18:15,010 --> 00:18:17,346 Az iskolai tanácsadó irodájában várnak. 281 00:18:17,429 --> 00:18:19,014 Lassan már ott élek. 282 00:18:19,098 --> 00:18:20,224 Elkísérlek. 283 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Nem kell. Ez az utolsó napod. 284 00:18:22,226 --> 00:18:25,604 Majd visszajövök. Jelen akarok lenni, ameddig tudok. 285 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 Persze, oké. 286 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 Szólok Tullynak. 287 00:18:35,030 --> 00:18:36,949 Elnézést a késésért! 288 00:18:37,032 --> 00:18:38,909 - Jézus, mit csináltál? - Ez mi? 289 00:18:38,992 --> 00:18:40,327 Semmit! 290 00:18:40,828 --> 00:18:42,121 Ezt így nem mondanám. 291 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 Megzavarták a békaboncolást biológiaórán. 292 00:18:46,917 --> 00:18:47,960 Festéket dobtak. 293 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 - Ez állatkínzás! - Miért ölünk ártatlan hüllőket? 294 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 A békák kétéltűek. 295 00:18:52,881 --> 00:18:55,968 Mindegy. Biztos másképp is meg tudjuk tanulni. 296 00:18:56,051 --> 00:18:59,388 Több kiöntőt összetörtek, valaki megsérülhetett volna. 297 00:19:00,180 --> 00:19:03,559 Jó, de meg is sérült? 298 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 - Nem, de nem ez a lényeg. - A békák megsérültek. 299 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 - Elaltattuk őket. - Egy pillanat! 300 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 Én megértem őket. 301 00:19:11,108 --> 00:19:14,528 Nem kell igazi békákat ölni a biológiatanításhoz. 302 00:19:15,487 --> 00:19:18,240 Igen. Használhatnának műbékákat, nem? 303 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Én is erre gondoltam. 304 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Ez Marah harmadik felfüggesztése a félévben. 305 00:19:23,912 --> 00:19:27,916 - Még egy, és elküldjük. - Te jó ég! Elküldik? 306 00:19:28,000 --> 00:19:30,794 Vagy mit szólna hozzá, 307 00:19:30,878 --> 00:19:33,922 ha felfüggesztés helyett feltakarítanák a labort, 308 00:19:34,006 --> 00:19:36,383 és így kellene végigülniük a napot. 309 00:19:36,466 --> 00:19:39,178 Ez már természetesebb büntetésnek tűnik. 310 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 - De a hajam! - Festékes vagyok. 311 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 Erre előbb kellett volna gondolni. 312 00:19:45,893 --> 00:19:49,271 Ez egy remek pedagógiai pillanat lehetne 313 00:19:49,354 --> 00:19:53,317 a felfüggesztés helyett. Ez így egy komolyabb lecke. 314 00:19:57,821 --> 00:20:01,617 Hihetetlen, hogy működött! Marah-t egyelőre nem rúgják ki. 315 00:20:02,242 --> 00:20:04,369 - Hülyeség, hogy büszke vagyok rájuk? - Igen. 316 00:20:04,453 --> 00:20:07,331 Nem, egyetértek. Álljanak ki a meggyőződéseikért. 317 00:20:07,414 --> 00:20:09,958 - Még ha kosszal is jár. - Még ha kosszal is jár. 318 00:20:10,459 --> 00:20:14,546 Ti aztán tényleg egyetértetek. Ez remek. 319 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 Jobb, mint a bunyózás, nem? 320 00:20:21,845 --> 00:20:25,807 Vissza kell mennem a munkába, de előbb hazaviszlek. 321 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Nem kell, a másik irányban van. 322 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Én hazavihetem Kate-et, nem gond. 323 00:20:30,896 --> 00:20:32,356 - Tényleg? - Igen. 324 00:20:32,439 --> 00:20:35,442 Az remek. Köszönöm. 325 00:20:36,735 --> 00:20:38,487 És ha már nem találkoznánk… 326 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 sok sikert Irakban, haver! 327 00:20:41,823 --> 00:20:43,784 Köszönöm. Minden jót neked is! 328 00:20:43,867 --> 00:20:45,535 - Szia, Johnny! - Oké, szia! 329 00:20:51,917 --> 00:20:54,586 Nehéz elhinnem, hogy Marah tényleg tiltakozik, 330 00:20:54,670 --> 00:20:57,089 szerintem csak kivan az apja útjától. 331 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 Teljesen megértem. Az élet néha szívás, 332 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 olyankor festékkel kell tiltakozni, még nekünk, felnőtteknek is. 333 00:21:03,720 --> 00:21:06,807 Pontosan! Néha én is ezt érzem. Egyszerűen… 334 00:21:06,890 --> 00:21:10,477 Ma reggel találtam egy csomó szétszórt M&M'set a táskámban, 335 00:21:10,560 --> 00:21:13,355 és egyszerűen muszáj volt megennem őket. 336 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 Nem pont erről beszéltem, 337 00:21:16,066 --> 00:21:18,777 de Rachel halála után 338 00:21:18,860 --> 00:21:21,280 egy kicsit megzuhantam, 339 00:21:21,363 --> 00:21:24,241 de aztán megtaláltam a saját festékdobásomat. 340 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 Most ráérsz? Szívesen megmutatom. 341 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 Gyerünk! 342 00:21:32,624 --> 00:21:34,668 - Mi az? - Gyerünk! 343 00:21:40,757 --> 00:21:42,718 Olyan elegáns! 344 00:21:42,801 --> 00:21:46,179 A kislányom csak a legjobbat érdemli a szülinapjára. 345 00:21:48,932 --> 00:21:49,808 Asszonyom! 346 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Köszönöm. 347 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 - Kérnék egy Manhattant. - Rendben. 348 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 És két alkoholmentes Mai Tait. 349 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 Máris hozom. 350 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Felhő, mi az a Manhattan? 351 00:22:08,243 --> 00:22:11,455 Fogalmam sincs, de egy filmben láttam, 352 00:22:11,538 --> 00:22:13,165 és megtetszett. 353 00:22:16,626 --> 00:22:17,836 Te jó ég, ez meleg! 354 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Köszönöm! 355 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Istenem, ez mennyei. 356 00:22:38,523 --> 00:22:39,858 Az ott nem… 357 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 Leon itt dolgozik? 358 00:22:43,445 --> 00:22:46,615 Az ő kedvezménye nélkül hogy tudnám ez kifizetni? 359 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 Most jön a szülinapi meglepetésed! 360 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 Jézus, mit csinál? 361 00:23:05,092 --> 00:23:06,760 Szerintem énekelni fog. 362 00:23:06,843 --> 00:23:09,012 Túl szép volt, hogy igaz legyen. 363 00:23:09,971 --> 00:23:11,139 Üdv mindenkinek! 364 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Én Dorothy Hart vagyok. 365 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Most először járok a Russo and Banksben. 366 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 Nagyon szép hely. 367 00:23:22,359 --> 00:23:23,985 Remélem, csípik ezt a dalt. 368 00:23:24,986 --> 00:23:30,117 A lányomnak küldöm, a közös születésünk napján. 369 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 Mit keresünk itt? 370 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 Majd meglátod! 371 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 - Istenem! - Igen. 372 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 - Kéred az első dalt? - Nem, köszönöm. 373 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 Nem vagyok nagy énekes. 374 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 Kimaradsz a jóból. 375 00:24:25,255 --> 00:24:29,551 Az ejtőernyőzés semmi a karaoke által okozott adrenalinlökethez képest. 376 00:24:32,220 --> 00:24:34,473 A következő dal a tiéd, Kate Mularkey. 377 00:24:36,933 --> 00:24:39,019 De hadd mutassam meg, hogy megy ez. 378 00:24:39,102 --> 00:24:40,604 Ez az! 379 00:25:36,243 --> 00:25:38,119 Ez igen! 380 00:25:48,547 --> 00:25:52,968 - Örvendek, Tully Hart. - Részemről a szerencse, Mr. King. 381 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 Szólítson Wilsonnak! 382 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 Biztosan sokat csuklik. 383 00:26:04,896 --> 00:26:06,815 Miért, Mr. King? 384 00:26:06,898 --> 00:26:10,235 Seattle-ben mindenki Tully Hartról beszél. 385 00:26:11,486 --> 00:26:15,031 Úgy gondoltam, szereti a martinit, rendeltem egyet. 386 00:26:15,115 --> 00:26:18,118 - Olívával, ha nem gond. - Úgy a legjobb. 387 00:26:18,201 --> 00:26:19,995 - Egészségére! - Egészségére! 388 00:26:21,663 --> 00:26:24,082 Micsoda hely! 389 00:26:24,874 --> 00:26:26,167 Járt már itt? 390 00:26:27,043 --> 00:26:29,504 Egyszer, a születésnapomon. 391 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 Pont ma van tíz éve. 392 00:26:32,007 --> 00:26:34,175 - Születésnapja van? - Igen. 393 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 Anyám ezt hívná MMM-nek. 394 00:26:37,721 --> 00:26:42,267 Mámorítóan Misztikus Momentumnak. De anyám bolond volt. 395 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Akkor hívjuk csak sorsnak. 396 00:26:45,145 --> 00:26:47,314 Várjon! 397 00:26:49,524 --> 00:26:52,694 Még mindig van flambírozott banánjuk. Azt kérem. 398 00:26:52,777 --> 00:26:54,904 Ön igazán lefegyverző. 399 00:26:55,905 --> 00:27:00,243 Legalább tízszer láttam a bolti rablásos bejelentkezését. 400 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Aznap nem voltam lefegyverző, meglőttek. 401 00:27:03,622 --> 00:27:04,497 Ez igaz, 402 00:27:05,957 --> 00:27:10,128 de mondja, mitől maradt ilyen összeszedett nyomás alatt? 403 00:27:11,254 --> 00:27:15,842 Tizennégy évesen eldöntöttem, hogy én leszek a következő Jean Enersen. 404 00:27:15,925 --> 00:27:18,219 Miért nem inkább Barbara Walters? 405 00:27:19,012 --> 00:27:20,805 Igaza van, miért is ne? 406 00:27:20,889 --> 00:27:21,765 Egészség! 407 00:27:33,151 --> 00:27:35,195 Mi a fenét keresel még itt? 408 00:27:36,488 --> 00:27:39,783 Lejárt a munkaidőd. Add le a belépőkártyád, és menj haza! 409 00:27:39,866 --> 00:27:43,453 És te mit keresel itt? Otthon kéne pihenned. 410 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 De szülinapom van. 411 00:27:46,289 --> 00:27:49,084 Koccintanom kell a kedvenc szerkesztőmre. 412 00:27:50,126 --> 00:27:51,920 A szarházi mégis csak lelép. 413 00:27:57,884 --> 00:27:59,260 Durva utolsó nap volt. 414 00:28:00,720 --> 00:28:04,474 Bárcsak itt lehetnék, amikor elküldöd a fenébe a szponzorokat! 415 00:28:05,308 --> 00:28:07,852 Alig várom, hogy megtehessem. 416 00:28:09,229 --> 00:28:11,064 Nem érdekel, mit mondanak. 417 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 Ez volt… 418 00:28:14,734 --> 00:28:17,737 életem legjobb műsora. 419 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 Talán ünnepelned kéne. 420 00:28:29,332 --> 00:28:31,501 - A férjeddel. - A férjem. 421 00:28:33,086 --> 00:28:36,506 Furán hangzik, mint amikor elrontják a neved. 422 00:28:37,465 --> 00:28:38,466 Rendes srác. 423 00:28:39,843 --> 00:28:41,594 Meg sem érdemlem. 424 00:28:41,678 --> 00:28:43,263 Ez nem igaz. 425 00:28:49,269 --> 00:28:51,688 Az biztos, hogy ő nem erre vállalkozott. 426 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Nem figyeltél az esküvőn! 427 00:28:55,984 --> 00:28:59,654 Jóban, rosszban, betegségben és egészségben. 428 00:29:01,281 --> 00:29:03,867 Azt hittem, a jó a rossz előtt jön. 429 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 Nem bírok szembenézni vele. 430 00:29:18,256 --> 00:29:20,091 Rosszabbal is szembenéztél már. 431 00:29:32,353 --> 00:29:33,438 Hajrá, Kate! 432 00:31:21,462 --> 00:31:24,007 Elvesztegeti a tehetségét a KPOC-nél. 433 00:31:24,090 --> 00:31:26,718 Egyetértek. Tegyen ajánlatot! 434 00:31:29,470 --> 00:31:31,681 Maga aztán nem köntörfalaz. 435 00:31:31,764 --> 00:31:34,684 Az élet túl rövid a félrebeszéléshez. 436 00:31:34,767 --> 00:31:39,230 Ezzel egyetértek. Javaslom, igyunk még valamit, 437 00:31:39,314 --> 00:31:42,692 míg kitaláljuk, hogyan jut el a KPOC-ből a mi híradónkba. 438 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 Ez igen! 439 00:31:46,279 --> 00:31:47,780 Pincér, még egyet! 440 00:31:47,864 --> 00:31:48,781 Ez a beszéd! 441 00:32:22,273 --> 00:32:25,026 Ezt a lányomnak, Tallulah-nak írtam. 442 00:32:25,610 --> 00:32:27,320 Köszönöm szépen. 443 00:32:27,403 --> 00:32:29,447 Remélem, hamarosan visszatérek. 444 00:32:34,077 --> 00:32:35,495 Ezt meg kell kóstolnod! 445 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 Nem vagyok éhes. Kösz. 446 00:32:38,206 --> 00:32:40,750 Ezt az extázist! 447 00:32:40,833 --> 00:32:43,169 Teljesen fel vagyok villanyozva. 448 00:32:44,212 --> 00:32:45,546 Hogy tetszett, Tull? 449 00:32:48,549 --> 00:32:51,344 Jól van. Kérnék még egy csodás Manhattant. 450 00:32:51,427 --> 00:32:52,929 A számlát kérnénk. 451 00:32:53,012 --> 00:32:55,348 - Persze. - Én kérek még egy Manhattant. 452 00:32:55,431 --> 00:32:58,434 És ez ki van fizetve. Leon Musker vendégei vagyunk. 453 00:32:59,018 --> 00:33:00,103 Kié? 454 00:33:00,186 --> 00:33:04,232 A zongoristáé. Amikor dolgozik, ingyen vacsorát kap. 455 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 Azt hiszem, téved, asszonyom. 456 00:33:06,359 --> 00:33:08,528 Ne hívjon asszonyomnak! 457 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Fiatal vagyok! 458 00:33:12,907 --> 00:33:18,454 Drágám! Idejönnél elmagyarázni a pasasnak, mi a pálya? Köszi! 459 00:33:24,585 --> 00:33:25,503 Mi a gond? 460 00:33:25,586 --> 00:33:28,506 Azt mondja, hogy fizetnünk kell, 461 00:33:29,132 --> 00:33:31,217 de ez a seggfej nem érti, 462 00:33:31,300 --> 00:33:33,761 hogy itt dolgozunk, és én vagyok a sztár. 463 00:33:33,845 --> 00:33:36,639 - Valami gond van? - Igen! Van! 464 00:33:36,723 --> 00:33:38,307 Elmondanád neki? 465 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 Sajnálom, főnök. 466 00:33:40,560 --> 00:33:43,730 Össze van zavarodva. 467 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Tőle kérsz bocsánatot? 468 00:33:46,482 --> 00:33:47,942 Folytasd a munkát! 469 00:33:49,360 --> 00:33:53,156 Fizessen, kérem! Zavarja a többi vendéget. 470 00:33:56,325 --> 00:34:01,581 Tudja, mit? Semmi gond. Időnként megengedhetjük magunknak az ilyesmit. 471 00:34:03,541 --> 00:34:07,462 Behozom a pénztárcámat a kocsimból. Gyertek, lányok. 472 00:34:07,545 --> 00:34:08,504 Nem. 473 00:34:09,505 --> 00:34:13,676 - Majd ők megvárják itt. - Nyugi már, haver! 474 00:34:14,469 --> 00:34:17,013 Nem vagyok szélhámos. 475 00:34:17,597 --> 00:34:21,726 Ingyen énekeltem a vendégeknek. Nekem jár a fizetés. Én írtam a számot. 476 00:34:21,809 --> 00:34:24,437 Ha nem tud fizetni, hívjuk a rendőröket. 477 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 Kurva jó terv! 478 00:34:27,523 --> 00:34:31,319 Hívja csak a zsarukat! Tartóztassa le a lányomat a szülinapján! 479 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 - Nyugodjon meg! - Vedd le rólam a kurva kezed! 480 00:34:37,742 --> 00:34:40,369 - Távozzon! Most! - Felőlem hívd a zsarukat! 481 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Te úgyis rosszabb vagy náluk! 482 00:34:42,622 --> 00:34:45,249 Az éttermed egy szar! Tudják, mit? 483 00:34:45,333 --> 00:34:49,003 Leon szerint patkányok vannak a konyhában! 484 00:34:49,087 --> 00:34:52,006 - Gyerünk, kifelé! - Patkányok mindenhol! 485 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 - A konyhában is! - Nyomás! 486 00:34:57,261 --> 00:35:01,641 - Köszönöm a vacsorát, mennyei volt. - Szívesen. 487 00:35:03,309 --> 00:35:06,896 Egy biztos, Tully, szeretnék önnel dolgozni, 488 00:35:06,979 --> 00:35:11,359 de nem akarom, hogy a következő Jean Enersen vagy Barbara Walters legyen. 489 00:35:11,442 --> 00:35:15,488 Legyen az első Tully Hart. A példakép. 490 00:35:17,907 --> 00:35:21,285 Ha ragaszkodik hozzá, lehetek a példakép. 491 00:35:21,369 --> 00:35:22,328 Jól van. 492 00:35:23,162 --> 00:35:24,163 Remek. 493 00:35:25,665 --> 00:35:28,459 - Köszönjük a látogatást, Mr. King. - Köszönöm. 494 00:35:32,046 --> 00:35:37,426 Akkor jöjjön be az irodámba holnap dél körül, 495 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 átbeszéljük a jövőjét. 496 00:35:39,637 --> 00:35:41,973 Remek, ott leszek. 497 00:35:42,056 --> 00:35:42,890 Csodás. 498 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 Támadt egy ötletem. 499 00:35:49,438 --> 00:35:51,816 Most is folytathatjuk a beszélgetést. 500 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 A Regentben állandó foglalásom van. 501 00:35:58,281 --> 00:36:03,077 Egyiptomi pamut ágynemű, a kád akkora, mint egy medence. 502 00:36:05,663 --> 00:36:08,040 Már elígérkeztem Kate barátnőmnek. 503 00:36:08,124 --> 00:36:10,710 És járok valakivel. 504 00:36:14,338 --> 00:36:17,633 - Mindig ez lesz a válasza? - Hogy érti? 505 00:36:17,717 --> 00:36:19,135 Ne vesztegesd az időmet! 506 00:36:19,760 --> 00:36:24,724 Tényleg szeretnék sztárt csinálni belőled, de lehetsz a következő Lucette Lagnado is. 507 00:36:24,807 --> 00:36:26,392 Az meg kicsoda? 508 00:36:26,475 --> 00:36:29,061 Pontosan. Gondold át! 509 00:36:43,117 --> 00:36:44,952 Kösz a csodás éjszakát. 510 00:36:46,662 --> 00:36:48,080 Boldog szülinapot, Tull! 511 00:36:50,082 --> 00:36:51,918 Olyan szerencsések vagytok. 512 00:36:52,710 --> 00:36:54,587 Előtettek még az élet. 513 00:36:56,839 --> 00:36:59,926 Ígérd meg, hogy minden áron követni fogd az álmaidat! 514 00:37:01,010 --> 00:37:03,596 Ne hagyd, hogy bármi is az utadat állja! 515 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 Se férfi, se a társalom, se gyerekek. 516 00:37:09,894 --> 00:37:11,896 Magadért éld az életedet! 517 00:37:20,947 --> 00:37:23,282 Ez jó móka volt. Jövőre ismételjük meg! 518 00:37:25,034 --> 00:37:25,910 Meg fogjuk! 519 00:37:26,953 --> 00:37:30,665 A sok szörnyűség nélkül. 520 00:37:31,332 --> 00:37:33,751 Megígérem, hogy az idők végeztéig 521 00:37:34,418 --> 00:37:40,883 a születésnapjaidat lenyűgözővé, különlegessé és boldoggá teszem, 522 00:37:41,717 --> 00:37:43,010 mert megérdemled. 523 00:37:43,594 --> 00:37:48,975 A legjobb barátok-nyaklánc erejével esküszöm! 524 00:37:51,435 --> 00:37:52,311 Köszönöm. 525 00:37:53,479 --> 00:37:54,355 Szívesen. 526 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Ez Heinz Neugebauer és Betty Weathers kapcsolata, 527 00:38:04,573 --> 00:38:07,702 akik ellentétes világaik ellenére rádöbbentek, 528 00:38:07,785 --> 00:38:10,871 hogy számos hasonlóság köti össze őket. 529 00:38:10,955 --> 00:38:14,709 Ők adnak majd mindnyájunknak reményt az elkövetkezendő években, 530 00:38:14,792 --> 00:38:18,170 hogy a hidegháború talán lassan felenged majd. 531 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 - Ez nagyon jó. - Tully Hart, KPOC. 532 00:38:20,840 --> 00:38:21,716 Igazi sztár. 533 00:38:22,633 --> 00:38:24,385 Nem Tullyról beszéltem. 534 00:38:24,468 --> 00:38:27,096 Ez a te sztorid. Te írtad és szerkesztetted. 535 00:38:28,639 --> 00:38:30,850 Úgy érzem, hiányzik valami a végéről. 536 00:38:32,059 --> 00:38:35,146 Bevághatjuk, ahogy kézen fogva állnak a víznél. 537 00:38:36,022 --> 00:38:38,983 Én inkább a berlini falat vágnám be. 538 00:38:39,066 --> 00:38:40,484 A kézfogás tetszik. 539 00:38:40,568 --> 00:38:41,485 Nyálas. 540 00:38:41,569 --> 00:38:42,486 Megható. 541 00:38:43,070 --> 00:38:45,323 Ez a hidegháborúról szól. 542 00:38:45,406 --> 00:38:47,450 A szerelemről szól. 543 00:38:47,533 --> 00:38:49,994 Mióta vagy ilyen puhány? 544 00:38:50,077 --> 00:38:51,579 És te mióta vagy cinikus? 545 00:38:55,124 --> 00:38:55,958 Oké. 546 00:38:59,670 --> 00:39:02,965 Nem volt olyan fájdalmas, mint gondoltam. 547 00:39:03,549 --> 00:39:04,592 Izé, köszi? 548 00:39:04,675 --> 00:39:07,803 Legutoljára üvöltöztél velem. 549 00:39:07,887 --> 00:39:10,556 Mert seggül viselkedtél. 550 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 Igen, igazad van. 551 00:39:14,477 --> 00:39:17,438 Nagyon sajnálok mindent. 552 00:39:20,316 --> 00:39:23,486 Az esküvő óta volt időm gondolkodni, 553 00:39:24,195 --> 00:39:25,446 és rájöttem valamire. 554 00:39:27,782 --> 00:39:31,285 Nem értek a kapcsolatokhoz. 555 00:39:31,369 --> 00:39:33,913 Mindig megbántom a másikat. 556 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 Mi sosem voltunk kapcsolatban. 557 00:39:37,875 --> 00:39:39,502 De megbántottalak. 558 00:39:41,170 --> 00:39:43,255 Igazából nem. Semmi baj. 559 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 De igen. Elfelejtettem, hogy meg akartalak csókolni. 560 00:39:47,134 --> 00:39:49,136 - Semmi baj. - Ez nem oké. Figyelj, 561 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 nem voltam jól. 562 00:39:51,889 --> 00:39:54,934 - Értem. - Mármint nem úgy. 563 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 Nem mintha nem éreztem volna valamit, 564 00:39:57,937 --> 00:40:01,982 - mert éreztem, csak… - Nem kell folytatnod. 565 00:40:02,066 --> 00:40:04,151 Nem vagyok jó neked. 566 00:40:04,235 --> 00:40:05,569 Vagy bárkinek. 567 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Bárcsak az lennék! 568 00:40:07,822 --> 00:40:09,824 Szeretnék az lenni. 569 00:40:10,491 --> 00:40:13,411 De nem vagyok. 570 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 Értem. 571 00:40:15,913 --> 00:40:18,416 Akárhogy is, sajnálom. 572 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Semmi baj. Tényleg. 573 00:40:21,210 --> 00:40:23,129 Fátylat rá! 574 00:40:23,212 --> 00:40:27,049 Már el is tűnt a beszédtémánk a fátyol alatt. 575 00:40:27,133 --> 00:40:28,008 Oké. 576 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 - Látod, ezt is elbasztam. - Nem, dehogy. 577 00:40:32,346 --> 00:40:34,765 Nagyon fontos vagy nekem, Mularkey. 578 00:40:36,183 --> 00:40:40,563 Nagyon szeretném, ha újrakezdhetnénk. 579 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Barátként. 580 00:40:45,067 --> 00:40:46,110 Mindenképpen! 581 00:40:48,028 --> 00:40:49,280 Már újra is kezdtük. 582 00:41:26,275 --> 00:41:27,735 Apa elaludt a kanapén. 583 00:41:28,402 --> 00:41:29,278 Igen. 584 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 Hazaküldöd? 585 00:41:30,446 --> 00:41:32,031 Dehogyis! 586 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 Hogy vagy? 587 00:41:35,743 --> 00:41:38,704 Nem lehet könnyű, hogy apa elutazik. 588 00:41:41,707 --> 00:41:45,836 A legrosszabb a te korodban, hogy semmit sem irányítasz. 589 00:41:45,920 --> 00:41:48,380 Csak úgy történnek veled dolgok. 590 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 Ezért festéket dobálsz. 591 00:41:51,008 --> 00:41:52,301 A békákért tettem. 592 00:41:52,384 --> 00:41:53,260 Tudom. 593 00:41:58,182 --> 00:41:59,308 Vedd fel a cipődet! 594 00:41:59,808 --> 00:42:01,519 - Miért? - Majd meglátod. 595 00:42:07,816 --> 00:42:08,734 Szia! 596 00:42:09,485 --> 00:42:11,111 Hol voltál? Hívtalak. 597 00:42:12,071 --> 00:42:13,155 Igen. 598 00:42:14,740 --> 00:42:17,409 A melóhelyen iszogattunk. 599 00:42:18,202 --> 00:42:19,453 Hol van Kate? 600 00:42:19,537 --> 00:42:22,831 Hazaküldtem, hogy egyedül lehessünk. 601 00:42:23,374 --> 00:42:25,459 - Két órája. - A francba! 602 00:42:26,710 --> 00:42:27,795 Nem haragudott? 603 00:42:29,255 --> 00:42:31,257 Mindig együtt ünnepelünk. 604 00:42:31,340 --> 00:42:34,426 Arra gondoltam, hogy most mi ünnepelhetnénk együtt. 605 00:42:35,302 --> 00:42:37,263 Ezt megígértem Kate-nek. 606 00:42:37,846 --> 00:42:39,848 A nyaklánc erejével. 607 00:42:41,767 --> 00:42:43,394 Nem ittál még eleget? 608 00:42:47,022 --> 00:42:49,733 Nem ismertem apámat. Te vagy az? 609 00:42:52,111 --> 00:42:54,822 Nem akarok veszekedni. Aggódtam érted. 610 00:42:54,905 --> 00:42:57,241 - Beszélnünk kell erről. - Miért? 611 00:42:57,324 --> 00:42:58,784 Miért? 612 00:42:58,867 --> 00:43:01,287 Mert nagyon komoly dolgot éltünk át. 613 00:43:03,831 --> 00:43:07,668 Nem akarok beszélni róla. Egész nap erről beszéltem. Végeztem. 614 00:43:07,751 --> 00:43:10,212 Meg tudsz nyílni millióknak a TV-ben, 615 00:43:10,296 --> 00:43:12,089 de a férjednek nem? 616 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 Igen. 617 00:43:13,591 --> 00:43:16,885 - Átjött a lényeg, gratulálok! - Tudom, hogy dühös vagy. 618 00:43:16,969 --> 00:43:18,762 - Szart se tudsz. - Tessék? 619 00:43:22,683 --> 00:43:25,603 Fáradt vagyok. Le akarok feküdni. 620 00:43:25,686 --> 00:43:27,688 - Akkor feküdjünk… - Egyedül! 621 00:43:29,565 --> 00:43:31,442 Egyedül akarok aludni. 622 00:43:31,525 --> 00:43:34,111 - Ne már, a férjed vagyok. - A baba miatt. 623 00:43:34,987 --> 00:43:36,196 De már nincs baba. 624 00:43:36,280 --> 00:43:40,242 - Azt hiszed, csak ezért vettelek el? - Én csak azért mentem hozzád, 625 00:43:40,326 --> 00:43:42,161 és már nem vagyok terhes, 626 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 és valószínűleg mindenkinek így a legjobb. 627 00:43:45,247 --> 00:43:46,165 Jézusom, Tully! 628 00:43:46,248 --> 00:43:50,961 Mi van? Bocs, de ne tegyél úgy, mintha nem könnyebbültél volna meg. 629 00:43:51,045 --> 00:43:54,506 - Mi a faszért könnyebbültem volna meg? - Én megkönnyebbültem. 630 00:43:56,717 --> 00:43:58,969 Rémes anya lettem volna, Max. 631 00:43:59,845 --> 00:44:01,639 És ezt a baba is tudta. 632 00:44:02,681 --> 00:44:05,184 Ezt jól megúszta. 633 00:44:07,311 --> 00:44:08,771 Állj már le! 634 00:44:08,854 --> 00:44:11,732 Összevissza beszélsz részegen. Feküdjünk le! 635 00:44:11,815 --> 00:44:14,234 Elhúznál végre a lakásomból? 636 00:44:15,194 --> 00:44:16,612 Kérlek! 637 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 Csak egyedül akarok lenni. 638 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 Tully! 639 00:44:31,794 --> 00:44:34,755 Nem akarom, hogy itt legyél, Max. 640 00:44:34,838 --> 00:44:38,759 Hát nem érted, hogy hibáztunk? 641 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 Takarodj innen! 642 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 Bassza meg! 643 00:45:07,871 --> 00:45:09,206 Istenem! 644 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 A kurva életbe! 645 00:45:57,421 --> 00:46:00,007 Éjszakai csónakázás? Esőben? 646 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 Nem egészen. 647 00:46:07,473 --> 00:46:09,933 Szét van korhadva, apa majd kidobja. 648 00:46:10,017 --> 00:46:12,436 Csak ki akarom engedni a gőzt. 649 00:46:18,233 --> 00:46:19,568 Megőrültél! 650 00:46:19,651 --> 00:46:21,361 Próbáld ki, tetszeni fog! 651 00:46:21,945 --> 00:46:22,905 Rendben. 652 00:46:27,117 --> 00:46:28,118 Igen! 653 00:46:38,712 --> 00:46:39,755 Dühös vagyok! 654 00:47:40,941 --> 00:47:43,652 - Már nem dolgozol itt. - Próbáltalak elérni. 655 00:47:43,735 --> 00:47:45,571 Összetört a Blackberrym. Mi az? 656 00:47:45,654 --> 00:47:47,489 Mandrake ejtette a műsort. 657 00:47:49,157 --> 00:47:51,201 Átvette egy új forgalmazó. 658 00:47:51,285 --> 00:47:52,452 Jézusom! 659 00:47:53,036 --> 00:47:55,539 Az új főnök a stúdióban vár. 660 00:47:58,834 --> 00:47:59,960 Johnny, semmi baj. 661 00:48:00,794 --> 00:48:03,130 Ez jó. Kihozok belőle valami jót. 662 00:48:03,213 --> 00:48:07,175 Kérem a számokat. Később átvesszük őket! 663 00:48:08,886 --> 00:48:09,803 Szia, Tully! 664 00:48:12,723 --> 00:48:14,391 Örülök, hogy újra látlak. 665 00:48:47,841 --> 00:48:50,469 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa