1 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 Mama! 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,341 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,426 Oblače! 4 00:00:10,010 --> 00:00:10,969 Gdje si? 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,430 Nazovi moju mamu! 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,015 Trebam mamu! 7 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 Čime sam zaslužila takvu 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,185 šugavu majku? 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,733 Uzmi je. 10 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 Sad je tvoja. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 Izgubila sam dijete. 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,126 Izgubila sam dijete. 13 00:00:43,835 --> 00:00:45,795 -Izgubila sam dijete! -Dobro je. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 Sve je dobro. Mama je tu. 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 Gdje je dijete? 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,593 Ne mogu naći dijete. 17 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 Ne mogu naći dijete. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 Ne. 19 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Ne. 20 00:00:58,725 --> 00:00:59,809 Ne! 21 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 Ne! 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 Skuliraj se, mala. 23 00:01:04,397 --> 00:01:06,483 Dušice. 24 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 Mama je tu. 25 00:01:10,570 --> 00:01:11,946 Samo se hoću probuditi. 26 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 Mila moja, budna si. 27 00:01:19,162 --> 00:01:20,121 Zdravo. 28 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 Što se događa? 29 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 Možete li malo izaći? 30 00:01:26,294 --> 00:01:27,128 Da. 31 00:01:28,963 --> 00:01:31,549 Svaka duša zna kada treba doći na svijet. 32 00:01:33,468 --> 00:01:34,803 Nije joj bilo vrijeme. 33 00:01:45,522 --> 00:01:46,689 {\an8}Što se zbiva? 34 00:01:48,441 --> 00:01:49,818 {\an8}Bila si bolesna, dušo. 35 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 {\an8}Jesam li bila u bolnici? 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 {\an8}Da, dobila si infekciju. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,452 {\an8}Ostala si dva dana, a onda si tražila da ideš kući. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,207 {\an8}Sjećam se da sam se izderala na nekog u kuti. 39 00:02:05,792 --> 00:02:07,127 {\an8}Jako sam se zabrinula. 40 00:02:08,211 --> 00:02:10,338 {\an8}Sjećam se da si spavala kraj mene. 41 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 {\an8}A Max… 42 00:02:13,967 --> 00:02:15,093 {\an8}Kao da sam sanjala. 43 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 {\an8}Izgubila sam dijete. 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 {\an8}Strašno mi je žao. 45 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 {\an8}Otkud Oblak tu? 46 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 {\an8}Dozivala si je. Neprestano. 47 00:02:34,445 --> 00:02:37,282 {\an8}-Očito sam buncala. -Nismo znali što ćemo. 48 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 {\an8}Slobodno? 49 00:02:45,582 --> 00:02:46,457 {\an8}Naravno. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,755 {\an8}Divan sam ti medeni mjesec priredila. 51 00:02:55,341 --> 00:02:57,719 {\an8}U braku s Tully Hart nikad nije dosadno. 52 00:03:02,473 --> 00:03:05,226 {\an8}Mogla bih sad pojesti brdo palačinki. 53 00:03:06,144 --> 00:03:09,397 {\an8}Sva sreća pa ih je Kate brdo i ispekla, za svaki slučaj. 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 {\an8}Osjećate li i vi? 55 00:03:16,446 --> 00:03:19,240 {\an8}Silovit pomak u energiji. 56 00:03:20,575 --> 00:03:23,161 {\an8}Srčanom čakrom širi mi se toplina. 57 00:03:24,662 --> 00:03:25,496 {\an8}Super. 58 00:03:26,289 --> 00:03:29,876 {\an8}Ali daj molim te, ugasi taj vražji štapić od cimeta. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 {\an8}Pročišćava zrak. 60 00:03:33,296 --> 00:03:36,758 {\an8}Doziva drevne božice da ti donesu svjetlo što iscjeljuje. 61 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 {\an8}Za rođendan. 62 00:03:39,052 --> 00:03:42,347 {\an8}Nije mi rođendan. Rođena sam poslije Dana zahvalnosti. 63 00:03:47,435 --> 00:03:48,603 {\an8}Prošao je?! 64 00:03:50,230 --> 00:03:54,108 {\an8}Nisi puno propustila. Atmosfera je bila baš trula. 65 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 {\an8}Sranje! 66 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 {\an8}Propustila sam bar tri snimanja. 67 00:03:58,988 --> 00:04:02,116 {\an8}Kako ste mogli pustiti da se bez razloga izležavam?! 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 {\an8}Razlog je postojao. 69 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 {\an8}Smiješ se odmarati. To si ti meni rekla poslije moga. 70 00:04:08,373 --> 00:04:09,749 {\an8}-Odmorna sam. -Ne seri. 71 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 {\an8}Ja sam poslije svoga u krevetu bila bar mjesec dana. 72 00:04:13,169 --> 00:04:14,254 {\an8}Pobacila si? 73 00:04:14,754 --> 00:04:15,630 {\an8}Bar triput. 74 00:04:17,048 --> 00:04:18,007 {\an8}Sjećaš se Leona? 75 00:04:18,758 --> 00:04:21,844 {\an8}-Naravno. -Ti si imala otprilike 14 godina. 76 00:04:21,928 --> 00:04:22,971 {\an8}Samo sam… 77 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 {\an8}ležala na podu kupaonice i krvarila po tepihu, 78 00:04:27,141 --> 00:04:28,935 {\an8}a on je ponavljao: „Ustaj.“ 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,439 {\an8}Šupak mi je bacio cigaretu u glavu. 80 00:04:36,192 --> 00:04:37,860 {\an8}Zašto nisi otišla liječniku? 81 00:04:37,944 --> 00:04:41,572 {\an8}Zato što zapadnjačka medicina ne razumije mudrost maternice. 82 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 {\an8}Čeka me emisija. 83 00:04:46,244 --> 00:04:48,329 {\an8}-Dušo. -Ne čeka! 84 00:04:48,413 --> 00:04:51,708 {\an8}Danas dijelimo darove, to je emisija godine i ide uživo. 85 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 {\an8}-Sponzori plaćaju. -Bez brige. 86 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 {\an8}Johnny zna, reprizirat će lanjsku. 87 00:04:55,878 --> 00:04:59,257 {\an8}Ni govora! Emisija ionako visi o koncu. 88 00:04:59,799 --> 00:05:02,510 {\an8}Idem na posao. Ovo će mi biti najbolja epizoda. 89 00:05:02,593 --> 00:05:03,428 {\an8}Tull… 90 00:05:03,928 --> 00:05:06,556 {\an8}Rođendan mi je i ne možeš me spriječiti. 91 00:05:17,525 --> 00:05:21,154 {\an8}Ovo je previše, posteri, ploče. Pa koliko si potrošila? 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,406 {\an8}Uštedjela sam od džeparca. 93 00:05:26,492 --> 00:05:27,952 {\an8}-Još jedan. -Dosta je. 94 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 {\an8}Ma otvori, bleso. 95 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 {\an8}Vidi. Imam ga i ja. 96 00:05:44,594 --> 00:05:47,388 {\an8}Glupo je, oprosti. Ne znam otkud mi to uopće. 97 00:05:47,472 --> 00:05:49,474 {\an8}Nikad nisam dobila bolji dar. 98 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 {\an8}Stvarno? 99 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 {\an8}Sigurno? 100 00:05:54,604 --> 00:05:57,398 {\an8}Mislim da je meni pozelenio vrat. 101 00:05:57,482 --> 00:06:00,026 {\an8}Predivna je. Hoćeš li mi je staviti? 102 00:06:00,109 --> 00:06:00,985 {\an8}Naravno. 103 00:06:11,329 --> 00:06:12,163 {\an8}Vidiš? 104 00:06:14,040 --> 00:06:15,792 {\an8}NAJBOLJE PRIJATELJICE 105 00:06:18,503 --> 00:06:20,755 {\an8}-Sretan rođendan. -Hvala ti. 106 00:06:20,838 --> 00:06:21,756 Volim te. 107 00:06:21,839 --> 00:06:24,092 -Cure iz Fireflya su zakon. -Zauvijek. 108 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 Zauvijek i vječno. 109 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 Ne! 110 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Zajedno poju kao slavuji! 111 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 To je skroz seksi! 112 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Seksi! 113 00:06:51,160 --> 00:06:52,870 Pa to je bilo baš… 114 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Onako. 115 00:06:55,289 --> 00:06:58,084 -Znaš da nam je rođendan? -Ma daj! 116 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 -Isti dan? -Njezin je rođendan. 117 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Ali meni je rođen-dan. 118 00:07:04,132 --> 00:07:05,258 Dan kad sam rodila. 119 00:07:05,925 --> 00:07:09,637 Katelyn, to je bilo čarobno! 120 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 Mjesec je bio pun, grlić maternice mi je nabujao. 121 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 A onda je u znaku strijelca ona samo pljusnula iz mene, 122 00:07:18,187 --> 00:07:19,856 kao neka vodena životinja. 123 00:07:19,939 --> 00:07:24,694 Doživjela sam orgazam. To je bila nevjerojatno slatka bol. 124 00:07:24,777 --> 00:07:27,738 Postala sam žena, dakle, to je bilo i moje rođenje. 125 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Baš fora. 126 00:07:31,284 --> 00:07:34,328 Porođajni orgazam! Kao stvoreno za uši tvoje kćeri. 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,205 Nego što! To je naša priča. 128 00:07:37,206 --> 00:07:40,710 Evo što mi je palo na pamet. 129 00:07:40,793 --> 00:07:44,797 Da odemo na večeru u fini restoran i to proslavimo. 130 00:07:45,965 --> 00:07:47,091 Povedi Kim. 131 00:07:47,592 --> 00:07:49,594 Oblače, zove se Kate. 132 00:07:49,677 --> 00:07:52,889 Znam, ali to je naš štos. Obraćam joj se krivim imenom. 133 00:07:55,349 --> 00:07:58,644 -Stvarno? -Pa da. Zar misliš da sam toliko glupa? 134 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 Što kažeš? 135 00:08:01,814 --> 00:08:05,151 Svečana večera u čast moje rođendanske slavljenice. 136 00:08:05,735 --> 00:08:07,111 Ali moraš se dotjerati. 137 00:08:08,905 --> 00:08:12,909 Pa dobro, može. Idem izabrati haljinu. Hvala, mama. 138 00:08:14,869 --> 00:08:17,413 Rekla mi je mama! Nikad mi to ne kaže! 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 Preslatko. 140 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Skinula si udlagu pa možeš narezati tortu! 141 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 Mularkey, to je puno previše. 142 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 Nije to od mene. 143 00:08:55,159 --> 00:08:56,244 Od koga je? 144 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Wilsona Kinga. 145 00:08:58,621 --> 00:09:01,374 Molim?! Pa super! 146 00:09:01,874 --> 00:09:03,501 Tko je Wilson King? 147 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 Direktor KLET-a. Glavna informativna TV postaja u Seattleu. 148 00:09:08,130 --> 00:09:11,801 Oni su odskočna daska za proboj na nacionalne televizije. 149 00:09:11,884 --> 00:09:14,971 Pozvao me na piće večeras. Sigurno me hoće vrbovati! 150 00:09:15,054 --> 00:09:18,599 -Superiška! -Nije superiška, nego prejebeno! 151 00:09:18,683 --> 00:09:20,268 Možda mi je to prekretnica 152 00:09:20,351 --> 00:09:24,021 kad mi tu ne daju da napredujem iako sam za njih dobila metak. 153 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Čestitam, to je izvrsno! 154 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 Joj, moj rođendan! Sigurno si svašta isplanirala. 155 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 Ma molim te! Bolje Wilson King nego moje bezvezne društvene igre. 156 00:09:34,240 --> 00:09:35,866 Ja volim tvoje igre. 157 00:09:35,950 --> 00:09:38,619 Vidi ti nju! 158 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 Skinula si udlagu. Već. Tako brzo! 159 00:09:42,540 --> 00:09:46,377 Još bih mogla pomisliti da si sve odglumila. Šalim se! 160 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 Imala sam sreće. Metak je prošao, jedva da je ožiljak ostao. 161 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 Baš krasno! 162 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 Kako noga? 163 00:09:54,969 --> 00:09:58,472 Još samo dvije operacije. Sljedeći tjedan vade mi vijke. 164 00:09:58,556 --> 00:10:00,016 -Odlično. -Fino. 165 00:10:00,516 --> 00:10:02,977 Čula sam da se nalaziš s Wilsonom Kingom. 166 00:10:03,519 --> 00:10:06,147 Tvoja nezgodica je očito bila pun pogodak. 167 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Ali bila bi šteta da te izgubimo. 168 00:10:08,524 --> 00:10:12,612 Još me niste izgubili. Kate i ja imamo reportažu o Istočnoj Njemačkoj. 169 00:10:12,695 --> 00:10:16,949 Pa da! Onaj simpatični prilog o dopisnim prijateljima. 170 00:10:17,033 --> 00:10:20,620 O DDR-ovcu i ženi iz Seattlea koji se preko pisama zaljube, 171 00:10:20,703 --> 00:10:22,496 ali u pozadini je hladni rat. 172 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 Medeno! 173 00:10:25,291 --> 00:10:27,918 Dobro. U Tacomi su oduševljeni. 174 00:10:28,002 --> 00:10:31,422 Ali sutra ide u program. Vas dvije večeras montirate. 175 00:10:31,505 --> 00:10:34,342 -Ja ne mogu. -Ja ću ostati. Tully ima dogovor. 176 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 Kakav? 177 00:10:36,052 --> 00:10:36,886 Nikakav. 178 00:10:39,597 --> 00:10:42,391 -Vrbuju te, je li? -Nalazi se s Wilsonom Kingom. 179 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Pa to je… 180 00:10:49,440 --> 00:10:50,399 Čestitam. 181 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Nemoj još, idemo samo na piće. 182 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Dobro, ostat ću ja s tobom na montaži, Mularkey. 183 00:10:58,407 --> 00:11:00,076 Ako nemaš ništa protiv. 184 00:11:00,159 --> 00:11:02,578 Ne. Nemam ništa protiv. 185 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Odlično. 186 00:11:08,542 --> 00:11:12,630 Meni je rođendan, ali dar ćeš očito dobiti ti. 187 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 A kako to, molim te? 188 00:11:14,590 --> 00:11:16,634 Ti i Johnny. 189 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 Cijelu noć sami u montaži. 190 00:11:19,345 --> 00:11:22,598 Na prilogu o zabranjenoj ljubavi. Moram li ti nacrtati? 191 00:11:22,682 --> 00:11:27,019 Ma živa muka! Između nas vlada neka nelagoda od Seanovog vjenčanja. 192 00:11:27,103 --> 00:11:29,772 Onda je ovo idealno da izgladite stvar. 193 00:11:29,855 --> 00:11:33,150 Nemamo što. Samo ti mene lijepo povedi u KLET. 194 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Pa će mi Johnny Ryan biti davna uspomena 195 00:11:36,112 --> 00:11:39,532 na bivšeg šefa u kojeg sam kao nešto bila zaljubljena. 196 00:11:39,615 --> 00:11:43,869 Dame i gospodo, pljesak za Tully Hart! 197 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 Pozdrav! 198 00:11:56,173 --> 00:12:00,970 Dobro došli u posebno izdanje Ženskog druženja u kojem dijelimo darove! 199 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 Rođendan mi je! 200 00:12:03,222 --> 00:12:04,515 Sretan rođendan! 201 00:12:06,142 --> 00:12:08,060 Svi znate što to znači. 202 00:12:08,811 --> 00:12:10,896 I vi dobivate darove! 203 00:12:13,691 --> 00:12:15,568 Nije ovo nikako pametno. 204 00:12:15,651 --> 00:12:18,320 Kao da ne znam. Tek se digla iz kreveta. 205 00:12:18,404 --> 00:12:20,531 Makar, izgleda… 206 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 Kao da joj ništa nije. 207 00:12:22,742 --> 00:12:23,784 Da se naježiš. 208 00:12:24,452 --> 00:12:25,494 To ti je Tully. 209 00:12:27,955 --> 00:12:29,957 Hvala, rođendanski vilenjače. 210 00:12:31,250 --> 00:12:35,755 Cure, pogledajte ovo. To je zadnji krik tehnike. 211 00:12:35,838 --> 00:12:38,424 Izgleda kao obični mobitel. 212 00:12:38,507 --> 00:12:41,135 Ali ima jedan poseban dodatak. 213 00:12:41,969 --> 00:12:44,764 Snima fotografije! 214 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 Aha! Možete li vi to vjerovati? 215 00:12:48,058 --> 00:12:51,061 To je telefon s ugrađenim fotoaparatom! 216 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 Ovaj model bit će u prodaji tek u proljeće 2004. 217 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 Nažalost, ne možete ga još kupiti. 218 00:13:00,404 --> 00:13:01,822 Ali pogledajte ispod. 219 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Svi ćete ga dobiti sad! 220 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 To! 221 00:13:17,671 --> 00:13:19,340 Hvala! 222 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Kad smo već spomenuli fotografije, 223 00:13:21,592 --> 00:13:25,346 sljedeći dar koji dijelimo stvarno me oduševio. 224 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Proizveli su ga u Photos Forever, 225 00:13:28,390 --> 00:13:32,228 a to je najmoderniji okvir koji jednu za drugom vrti 226 00:13:33,270 --> 00:13:34,897 više od stotinu digitalnih… 227 00:13:35,940 --> 00:13:36,774 fotografija. 228 00:13:39,401 --> 00:13:41,028 Zar nije to fantastično? 229 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Koji je sad vrag? 230 00:14:12,393 --> 00:14:13,477 Ne sluti na dobro. 231 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Imam jedno pitanje za publiku. 232 00:14:22,486 --> 00:14:24,029 Tko je od vas pobacio? 233 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 Pusti glazbu pa reklame. 234 00:14:31,829 --> 00:14:33,163 Bit će samo još gore. 235 00:14:33,247 --> 00:14:34,748 Od sloma živaca uživo? 236 00:14:34,832 --> 00:14:38,627 Ne, stani. Molim te, nemoj pustiti reklame. 237 00:14:41,213 --> 00:14:44,967 Moj producent Johnny Ryan najradije bi me ubio jer idemo uživo. 238 00:14:45,634 --> 00:14:48,262 Ali odlazi iz emisije, danas se oprašta. 239 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 Duguje mi uslugu. 240 00:14:54,184 --> 00:14:55,019 Samo snimaj. 241 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Tko je od vas pobacio? 242 00:15:05,154 --> 00:15:06,405 Ja jesam. 243 00:15:07,281 --> 00:15:08,282 Prošli tjedan. 244 00:15:09,366 --> 00:15:10,868 Zapravo još krvarim. 245 00:15:12,244 --> 00:15:13,120 I grozno je. 246 00:15:14,955 --> 00:15:19,126 Ali ne želim se sramiti. Ne želim to skrivati. 247 00:15:21,295 --> 00:15:23,881 Zašto se pravimo da smo dobro kad nismo? 248 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 Ja nisam dobro. 249 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 A što je najluđe, u početku… 250 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Nisam znala želim li uopće dijete. 251 00:15:36,852 --> 00:15:38,103 Ali poželjela sam ga. 252 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Silno. 253 00:15:40,981 --> 00:15:45,569 Prepustila sam se sanjarenju o tome kako će to biti, kakvo će dijete… 254 00:15:49,657 --> 00:15:53,911 A sad mi je ostao samo osjećaj praznine i usamljenosti. 255 00:15:54,578 --> 00:15:56,789 Ne znam zašto vam sve to govorim. 256 00:15:59,959 --> 00:16:01,961 Možda zato što znam da nisam sama. 257 00:16:11,762 --> 00:16:13,097 Je li to itko doživio? 258 00:16:15,224 --> 00:16:16,809 Sigurno nisam jedina. 259 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 Dobar dan. Kako se zovete? 260 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Laura. 261 00:16:31,115 --> 00:16:33,617 -Još sanjam da sam trudna. -Ja isto. 262 00:16:34,201 --> 00:16:37,955 Liječnici su mi rekli da je to Božja volja zato što nisam udana. 263 00:16:38,038 --> 00:16:39,164 Sve će biti dobro. 264 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 -Osjećala sam krivnju. -Ja isto. 265 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 Bilo me strašno sram. 266 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 Nemate se čega sramiti. 267 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 Već sam joj smislila ime. 268 00:16:48,007 --> 00:16:50,384 -Zakazala sam. -Pregrmjet ću ja to. 269 00:16:50,467 --> 00:16:53,012 -Pomogla si mi. -Hvala, dala si nam riječ. 270 00:16:53,095 --> 00:16:55,723 -Hvala ti. -Lakne ti kad razgovaraš. 271 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 Puno ti hvala. 272 00:17:17,494 --> 00:17:18,537 I kraj. 273 00:17:18,620 --> 00:17:20,372 Bili ste odlični! 274 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 Bilo je to još jedno Žensko druženje! 275 00:17:30,883 --> 00:17:32,134 Svaka čast, mala. 276 00:17:36,430 --> 00:17:38,182 Zgromio bi me da možeš, ha? 277 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 Ni govora. Ponosim se tobom. 278 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 Sponzori, međutim… 279 00:17:45,105 --> 00:17:46,356 Odužit ću im se. 280 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 Svejedno, to se mene više ne tiče. 281 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 Komu se sad pije tekila? 282 00:17:51,904 --> 00:17:55,407 -To liječnici sigurno ne preporučuju. -Ja ću je bome popiti. 283 00:17:59,369 --> 00:18:00,204 Halo? 284 00:18:00,913 --> 00:18:01,747 Da. 285 00:18:03,957 --> 00:18:04,875 Bože! 286 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 Požurit ću se. 287 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Što je bilo? 288 00:18:12,633 --> 00:18:14,927 Marah je razbila kabinet iz biologije. 289 00:18:15,010 --> 00:18:19,014 Čekaju me kod pedagoga. Još malo pa ću se preseliti onamo! 290 00:18:19,098 --> 00:18:20,224 Idem s tobom. 291 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Pusti. Ovo ti je zadnji dan. 292 00:18:22,226 --> 00:18:25,604 Vratit ću se poslije. Želim biti na raspolaganju dok mogu. 293 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 Dobro, može. 294 00:18:27,898 --> 00:18:29,233 Samo idem reći Tully. 295 00:18:35,030 --> 00:18:36,490 Oprostite što kasnimo. 296 00:18:37,032 --> 00:18:38,909 -Što si to učinila?! -Zezaš me! 297 00:18:38,992 --> 00:18:40,285 Ništa! 298 00:18:40,828 --> 00:18:42,121 Nešto je ipak bilo. 299 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 Upale su na disekciju žabe na biologiji. 300 00:18:47,042 --> 00:18:47,960 Bacile su boju. 301 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 -Zlostavljanje životinja. -Ubijate nedužne gmazove. 302 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 Žabe su vodozemci. 303 00:18:52,881 --> 00:18:56,051 Nebitno! Možemo o tome i drukčije učiti. 304 00:18:56,135 --> 00:18:59,429 Razbile su i nekoliko menzura. Netko je mogao nastradati. 305 00:19:00,180 --> 00:19:03,142 Dobro, ali je li itko nastradao? 306 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 -Nije, ali nevažno. -Žabe su nastradale. 307 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 -Bile su bezbolno eutanazirane. -Samo malo. 308 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 Shvaćam njihovu logiku. 309 00:19:11,024 --> 00:19:14,528 Ne morate ubiti prave žabe da biste učili o biologiji. 310 00:19:15,487 --> 00:19:18,240 Točno. Mogli biste upotrijebiti lažne žabe. 311 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Da. To i ja hoću reći. 312 00:19:21,034 --> 00:19:23,328 Mari je ovo treća kazna ovaj semestar. 313 00:19:23,912 --> 00:19:27,958 -Još jedna i mogla bi dobiti isključenje. -Marah! Pa zar isključenje? 314 00:19:28,041 --> 00:19:30,377 Ili, govorim onako iz glave, 315 00:19:30,878 --> 00:19:33,505 umjesto suspenzije neka očiste kabinet, 316 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 a nastavu odslušaju ovakve. 317 00:19:36,341 --> 00:19:39,094 To je puno prirodnija posljedica. 318 00:19:39,178 --> 00:19:41,388 -Kosa mi je prljava! -Sva sam od boje! 319 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 Nisi si je trebala baciti na glavu! 320 00:19:45,893 --> 00:19:49,271 Ovo je očito zaista prilika da se izvuče pouka. 321 00:19:49,354 --> 00:19:53,317 Umjesto suspenzije. Takva bi se poruka urezala. 322 00:19:57,821 --> 00:20:01,617 Ne mogu vjerovati, uspjeli smo! Našu curicu neće izbaciti! Zasad. 323 00:20:02,242 --> 00:20:04,369 -Ponosim se, je li to ludo? -Jest. 324 00:20:04,453 --> 00:20:07,497 Ma ne. Draže mi je da se bore za svoja uvjerenja. 325 00:20:07,581 --> 00:20:09,750 -Pa makar izazvale nered. -Da. 326 00:20:10,459 --> 00:20:14,546 Vi se inače nikad ne slažete. Ovo je stvarno super. 327 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 Puno bolje od lemanja. 328 00:20:21,845 --> 00:20:25,807 Moram se vratiti na posao, ali prvo ću te odvesti kući, Kate. 329 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Ma što ti je, to je u suprotnom smjeru. 330 00:20:28,352 --> 00:20:30,395 Mogu ja odvesti Kate. 331 00:20:30,896 --> 00:20:32,022 -Da? -Da. 332 00:20:32,522 --> 00:20:35,442 Pa dobro, odlično. Hvala. 333 00:20:36,735 --> 00:20:38,362 Ako se ne vidimo… 334 00:20:40,072 --> 00:20:41,156 Sretno, stari. 335 00:20:41,823 --> 00:20:43,575 Hvala. Čuvaj se. 336 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 -Vidimo se. -Bok. 337 00:20:52,417 --> 00:20:54,544 Nije ovo Mari samo aktivizam, 338 00:20:54,628 --> 00:20:57,089 radi sranja zato što joj tata odlazi. 339 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 Sve mi je jasno. Život je baš davež. 340 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 Katkad čak i ovakvi odgovorni odrasli ljudi moraju baciti boju. 341 00:21:03,720 --> 00:21:06,807 Točno tako, ponekad mi jednostavno dođe da… 342 00:21:06,890 --> 00:21:10,477 Jutros sam našla čokoladne bombone na dnu torbice, 343 00:21:10,560 --> 00:21:12,854 odnijela sam ih u WC i sve pojela. 344 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 Nisam baš na to mislio. 345 00:21:16,066 --> 00:21:19,027 Ali nakon što je Rachel umrla, 346 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 počeo sam pucati po šavovima. 347 00:21:21,363 --> 00:21:24,366 Ali onda sam našao odušak, svoj način da bacim boju. 348 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 Što kažeš? Imaš malo vremena? Da probamo? 349 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 Dođi. 350 00:21:32,624 --> 00:21:34,293 -Što je to? -Hajde. 351 00:21:40,757 --> 00:21:42,718 Ovo je teška šminka. 352 00:21:42,801 --> 00:21:46,179 Samo najbolje za rođendan moje kćerkice. 353 00:21:48,932 --> 00:21:49,766 Gospođo. 354 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Hvala vam. 355 00:21:58,567 --> 00:22:00,277 -Ja ću Manhattan. -Svakako. 356 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 I dva mai taija bez alkohola. 357 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 Odmah. 358 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Oblače, što je Manhattan? 359 00:22:08,243 --> 00:22:12,748 Nemam pojma, ali jedanput sam to vidjela u filmu i zvučalo mi je fora. 360 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Tople su! 361 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Hvala! 362 00:22:24,343 --> 00:22:25,761 Ovo je božanstveno! 363 00:22:38,523 --> 00:22:39,858 Zar nije to… 364 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 Leon tu radi? 365 00:22:43,445 --> 00:22:46,531 A kako bismo inače platile? Ima zaposlenički popust. 366 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 A sada tvoje rođendansko iznenađenje. 367 00:23:01,254 --> 00:23:02,422 Što to ona radi? 368 00:23:05,092 --> 00:23:06,760 Mislim da će pjevati. 369 00:23:06,843 --> 00:23:08,512 Znala sam da ima neka kvaka. 370 00:23:09,971 --> 00:23:11,139 Pozdrav svima. 371 00:23:12,182 --> 00:23:14,768 Ja sam Dorothy Hart. 372 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Prvi put sam u Russo & Banksu. 373 00:23:18,063 --> 00:23:19,272 Jako je lijepo. 374 00:23:22,359 --> 00:23:23,985 Nadam se da ćete uživati. 375 00:23:24,986 --> 00:23:30,117 Za moju kćer. Za naš rođen-dan. 376 00:24:09,573 --> 00:24:10,949 Zašto smo ovamo došli? 377 00:24:11,032 --> 00:24:11,908 Vidjet ćeš. 378 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 -Ajme majko. -Aha. 379 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 -Hoćeš ti prvu pjesmu? -Ne, hvala. 380 00:24:21,001 --> 00:24:24,212 -Pjevanje mi nije jača strana. -Ne znaš što propuštaš. 381 00:24:25,255 --> 00:24:29,134 Skakanje padobranom je nula prema adrenalinu na karaokama! 382 00:24:32,220 --> 00:24:33,847 Kate Mularkey, sljedeća si. 383 00:24:36,933 --> 00:24:38,977 Ali prvo pogledaj majstora. 384 00:24:39,060 --> 00:24:40,520 Aha! 385 00:25:36,243 --> 00:25:38,119 Pa nego! 386 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 Hvala. 387 00:25:48,547 --> 00:25:51,299 Tully Hart, iznimno mi je drago. 388 00:25:51,383 --> 00:25:52,968 Također, g. King. 389 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 Zovite me Wilson. 390 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 Sigurno vam se strašno štuca. 391 00:26:04,896 --> 00:26:06,398 A zašto, g. King? 392 00:26:06,898 --> 00:26:10,026 Cijeli Seattle bruji o Tully Hart. 393 00:26:11,486 --> 00:26:15,073 Ošacao sam vas kao ljubiteljicu martinija i naručio vam ga. 394 00:26:15,156 --> 00:26:17,534 -Prljavi, može? -Što prljaviji, to bolji. 395 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 Živjeli. 396 00:26:21,663 --> 00:26:24,082 Eh, ovaj restoran! 397 00:26:24,874 --> 00:26:26,167 Već ste tu bili? 398 00:26:27,043 --> 00:26:29,504 Jedanput, za rođendan. 399 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 Prije točno deset godina. 400 00:26:32,007 --> 00:26:33,758 -Rođendan vam je? -Točno. 401 00:26:34,259 --> 00:26:36,595 Moja majka bi rekla da je ovo LKS. 402 00:26:37,721 --> 00:26:39,556 Luda kozmička spona. 403 00:26:40,307 --> 00:26:42,267 Ali i ona je bila luda. 404 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Pa recimo da je to prst sudbine. 405 00:26:45,145 --> 00:26:47,314 Čekajte malo. 406 00:26:49,524 --> 00:26:52,694 Još imaju flambirane banane. To ću sto posto naručiti! 407 00:26:52,777 --> 00:26:54,904 Ubojito ste šarmantni. 408 00:26:55,905 --> 00:27:00,243 Onaj prilog iz trgovine pogledao sam bar deset puta. 409 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Nisam nikog šarmirala, napucali su me. 410 00:27:03,622 --> 00:27:04,497 Istina, ali… 411 00:27:05,957 --> 00:27:07,250 Vaša pribranost. 412 00:27:07,751 --> 00:27:10,253 Smirenost unatoč stresu. Odakle vam to? 413 00:27:11,254 --> 00:27:13,840 S 14 godina odlučila sam 414 00:27:13,923 --> 00:27:15,842 da ću postati nova Jean Enersen. 415 00:27:15,925 --> 00:27:18,219 Ili čak Barbara Walters, zašto ne? 416 00:27:19,012 --> 00:27:20,263 Pa zašto ne? 417 00:27:20,889 --> 00:27:21,723 Živjeli! 418 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 Što ti još tu radiš? 419 00:27:36,529 --> 00:27:39,616 Radno vrijeme je završilo. Pakiraj se, idi kući. 420 00:27:39,699 --> 00:27:43,078 A što ti radiš tu? Trebala bi se odmarati kod kuće.  421 00:27:43,578 --> 00:27:44,996 Ali rođendan mi je. 422 00:27:46,289 --> 00:27:49,084 I moram nazdraviti najdražem producentu. 423 00:27:50,126 --> 00:27:52,045 Svinja, napušta me, daj zamisli. 424 00:27:57,884 --> 00:27:59,135 Oproštaj za pamćenje. 425 00:28:00,720 --> 00:28:04,683 Da bar sutra mogu vidjeti kako bijesne sponzore šalješ u rodni kraj. 426 00:28:05,308 --> 00:28:07,435 I ja se tomu veselim. 427 00:28:09,229 --> 00:28:10,980 Fućka mi se što će reći. 428 00:28:12,273 --> 00:28:13,149 To mi je bila… 429 00:28:14,734 --> 00:28:16,236 najbolja emisija. 430 00:28:17,237 --> 00:28:18,071 U životu. 431 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 Idi proslaviti. 432 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 -S mužem. -Moj muž! 433 00:28:33,086 --> 00:28:36,089 Zvuči čudno, kao da mi je netko krivo izgovorio ime. 434 00:28:37,465 --> 00:28:38,466 Dobar je on. 435 00:28:39,843 --> 00:28:43,263 -Bolji nego što sam zaslužila. -To nije istina. 436 00:28:49,269 --> 00:28:51,479 Nije očekivao da će se ovako uvaliti. 437 00:28:53,106 --> 00:28:54,816 Očito nisi slušala zavjete. 438 00:28:56,025 --> 00:28:59,654 U dobru i zlu, bolesti i zdravlju. 439 00:29:01,322 --> 00:29:03,533 Mislila sam, dobro će doći prije zla. 440 00:29:15,253 --> 00:29:16,880 Ne mogu se suočiti s njime. 441 00:29:18,256 --> 00:29:19,966 Suočavala si se ti i s gorim. 442 00:29:32,353 --> 00:29:33,438 Naprijed, Kate! 443 00:31:21,462 --> 00:31:24,007 Na KPOC-u vas ne znaju cijeniti. 444 00:31:24,090 --> 00:31:26,718 Slažem se. Da čujem vašu ponudu. 445 00:31:29,470 --> 00:31:31,681 Nemate dlake na jeziku, je li? 446 00:31:31,764 --> 00:31:34,684 Život je kratak, čemu prodavati maglu? 447 00:31:34,767 --> 00:31:38,021 Istina, ni ja ne prodajem maglu. Evo što predlažem. 448 00:31:38,605 --> 00:31:42,692 Još jedno piće dok smišljamo kako ćemo vas iz KPOC-a prebaciti k meni. 449 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 A ja na to kažem… 450 00:31:46,279 --> 00:31:47,780 Konobaru, još jedno! 451 00:31:47,864 --> 00:31:48,781 To se traži. 452 00:32:22,273 --> 00:32:24,525 To sam napisala za svoju kćer Tallulu. 453 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 Hvala lijepa. 454 00:32:27,403 --> 00:32:29,447 Nadam se da ću se brzo vratiti. 455 00:32:34,077 --> 00:32:35,453 Moraš ovo kušati, Tull. 456 00:32:36,621 --> 00:32:38,122 Nisam gladna, hvala. 457 00:32:38,206 --> 00:32:40,750 Koji adrenalin! 458 00:32:41,376 --> 00:32:43,169 Sva sam naelektrizirana! 459 00:32:44,212 --> 00:32:45,129 Kako je bilo? 460 00:32:48,549 --> 00:32:51,511 Aha. Ja ću još jedan prefini Manhattan. 461 00:32:51,594 --> 00:32:52,929 Dajte vi nama račun. 462 00:32:53,012 --> 00:32:55,264 -Naravno. -Ja bih Manhattan. 463 00:32:55,348 --> 00:32:58,309 A ovo je plaćeno. Gošće smo Leona Muskera. 464 00:32:59,018 --> 00:33:00,103 Koga? 465 00:33:00,186 --> 00:33:04,232 Pijanista. Dobije besplatan obrok svaku večer kad radi. 466 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 Mislim da se varate, gospođo. 467 00:33:06,359 --> 00:33:08,444 Nemojte me zvati gospođo! 468 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Mlada sam. 469 00:33:12,907 --> 00:33:15,827 Srce, molim te, daj dođi. 470 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 Pa reci ovom da se zbroji. Hvala. 471 00:33:24,419 --> 00:33:25,503 U čemu je problem? 472 00:33:25,586 --> 00:33:28,506 On kaže da mi moramo platiti. 473 00:33:29,132 --> 00:33:31,217 Ali kreten ne razumije 474 00:33:31,300 --> 00:33:33,761 da mi ovdje radimo i da sam ja pjevačica. 475 00:33:33,845 --> 00:33:36,639 -Nešto vas muči? -Da, muči me! 476 00:33:36,723 --> 00:33:38,307 Objasni mu, molim te. 477 00:33:39,017 --> 00:33:40,476 Oprostite, šefe. 478 00:33:40,560 --> 00:33:41,436 Njoj se… 479 00:33:42,812 --> 00:33:43,730 pomutilo. 480 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Ispričavaš mu se? 481 00:33:46,482 --> 00:33:47,692 Idi raditi. 482 00:33:49,360 --> 00:33:53,156 Platite pa idite. Uznemiravate nam goste. 483 00:33:56,325 --> 00:33:58,619 Da. Znate što, nema veze. 484 00:33:58,703 --> 00:34:01,581 Treba se tu i tamo malo počastiti. 485 00:34:03,541 --> 00:34:07,462 Idem samo po novčanik u auto. Dođite, djevojke. 486 00:34:07,545 --> 00:34:08,504 A ne. 487 00:34:09,505 --> 00:34:13,676 -One neka ostanu dok se na vratite. -Daj olabavi, čovječe! 488 00:34:14,510 --> 00:34:17,013 Ne moraš se ponašati kao da sam lopov. 489 00:34:17,638 --> 00:34:20,600 Besplatno sam ti zabavljala goste, plati ti meni. 490 00:34:20,683 --> 00:34:24,437 -Ono je autorska pjesma. -Zovemo policiju ako ne možete platiti. 491 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 Ma prejebeno si to smislio!  492 00:34:27,523 --> 00:34:31,319 Zovi murju! Neka mi kćer uhite baš kad slavi rođendan! 493 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 -Smirite se. -Ne diraj me! 494 00:34:37,867 --> 00:34:40,369 -Smjesta izađite! -Zovi murju, briga me! 495 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Zovi žbire, još si gori od njih! 496 00:34:42,622 --> 00:34:45,249 A restoran ti je katastrofa! Znaš što? 497 00:34:45,333 --> 00:34:49,003 Leon kaže da u kuhinji ima štakora! Štakorići su vam u hrani! 498 00:34:49,087 --> 00:34:52,006 -Dođite! Smjesta! -Štakorići svuda! 499 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 -Štakorići u kuhinji! -Van! 500 00:34:57,261 --> 00:35:00,515 Hvala na večeri. Bila je izvrsna. 501 00:35:01,057 --> 00:35:01,891 Nema na čemu. 502 00:35:03,392 --> 00:35:06,896 Dakle ovako, ja s vama želim raditi. 503 00:35:06,979 --> 00:35:11,359 Ali ne želim od vas stvoriti novu Jean Enersen ni novu Barbaru Walters. 504 00:35:11,442 --> 00:35:15,488 Želim od vas stvoriti prvu Tully Hart. Ikonu. 505 00:35:17,907 --> 00:35:21,285 Pa dobro, kad ste navalili. Bit ću ikona. 506 00:35:21,369 --> 00:35:22,328 Dobro! 507 00:35:23,079 --> 00:35:23,913 Odlično. 508 00:35:25,748 --> 00:35:28,126 -Drago mi je što vas opet vidimo. -Hvala. 509 00:35:32,046 --> 00:35:37,426 Dođite sutra k meni u ured, recimo u podne. 510 00:35:37,510 --> 00:35:39,637 Razgovarat ćemo o vašoj budućnosti. 511 00:35:39,720 --> 00:35:42,890 -Odlično, svakako dolazim. -Fino. 512 00:35:44,934 --> 00:35:46,727 Ali nešto mi je palo na pamet. 513 00:35:49,438 --> 00:35:51,232 Možemo nastaviti razgovor sad. 514 00:35:53,234 --> 00:35:56,612 Imam spremnu sobu u Regentu. 515 00:35:58,281 --> 00:36:00,283 Plahte od egipatskog pamuka. 516 00:36:00,366 --> 00:36:03,077 Kada veličine bazena. 517 00:36:05,705 --> 00:36:08,040 Imam dogovor s prijateljicom Kate. 518 00:36:08,124 --> 00:36:10,710 A imam i dečka. 519 00:36:14,338 --> 00:36:17,633 -Stalno ćeš servirati taj odgovor? -Kako to mislite? 520 00:36:17,717 --> 00:36:19,135 Daj me ne zajebavaj. 521 00:36:19,802 --> 00:36:22,180 Želim od tebe stvoriti zvijezdu. 522 00:36:22,263 --> 00:36:24,724 Ali možeš postati i nova Lucette Lagnado. 523 00:36:24,807 --> 00:36:26,392 Tko je Lucette Lagnado? 524 00:36:26,475 --> 00:36:29,061 Točno tako. Razmisli. 525 00:36:43,034 --> 00:36:44,368 Hvala, bilo je lijepo. 526 00:36:46,829 --> 00:36:48,080 Sretan rođendan. 527 00:36:50,124 --> 00:36:51,459 Vi ste prave sretnice. 528 00:36:52,710 --> 00:36:54,295 Život je pred vama. 529 00:36:56,881 --> 00:36:59,926 Obećajte da nećete odustati od svojih snova. 530 00:37:01,010 --> 00:37:03,596 Ne dajte da vas išta spriječi. 531 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 Ni muškarci ni društvo ni djeca. 532 00:37:09,894 --> 00:37:11,646 Živite radi sebe. 533 00:37:21,072 --> 00:37:23,199 Baš super! Tako ćemo i nagodinu! 534 00:37:25,117 --> 00:37:25,952 I hoćemo. 535 00:37:26,953 --> 00:37:30,206 Samo bez svih ovih grozota. 536 00:37:31,332 --> 00:37:33,751 Obećam ti, odsad pa ubuduće, 537 00:37:34,418 --> 00:37:38,673 vodit ću brigu o tome da tvoji rođendani budu čudesni, 538 00:37:38,756 --> 00:37:40,716 posebni i radosni. 539 00:37:41,717 --> 00:37:42,718 Ti to zaslužuješ. 540 00:37:43,594 --> 00:37:46,681 Tako mi ogrlice koja povezuje najbolje prijateljice, 541 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 u to ti se kunem. 542 00:37:51,394 --> 00:37:52,228 Hvala ti. 543 00:37:53,562 --> 00:37:54,397 Nema na čemu. 544 00:38:00,486 --> 00:38:04,573 Taj romantični brak Heinza Neugebauera i Betty Weathers, 545 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 dvoje ljudi iz oprečnih svjetova, 546 00:38:06,826 --> 00:38:10,329 koji su otkrili da ih veže puno više nego što ih razdvaja. 547 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Možda to ubuduće svima nama bude tračak nade 548 00:38:14,583 --> 00:38:18,170 da će u hladnom ratu jednom nastupiti zatopljenje. 549 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 -Odlično je. -Tully Hart za KPOC. 550 00:38:20,840 --> 00:38:21,716 Zvijezda je. 551 00:38:22,633 --> 00:38:24,051 Nisam mislio na Tully. 552 00:38:24,552 --> 00:38:27,096 Ti si ovaj prilog napisala i producirala. 553 00:38:28,806 --> 00:38:30,850 Ali nešto kao da fali na kraju. 554 00:38:32,059 --> 00:38:35,146 Možemo ubaciti ono gdje se drže za ruke kraj vode. 555 00:38:36,022 --> 00:38:38,983 Prije neki kadar Berlinskog zida. 556 00:38:39,066 --> 00:38:40,484 Držanje za ruke. 557 00:38:40,568 --> 00:38:41,485 Kičasto. 558 00:38:41,569 --> 00:38:42,486 Osjećajno. 559 00:38:43,070 --> 00:38:44,905 Ovo je priča o hladnom ratu. 560 00:38:45,406 --> 00:38:47,450 To je priča o ljubavi! 561 00:38:47,533 --> 00:38:49,994 Otkad si se ti tako raspekmezio? 562 00:38:50,077 --> 00:38:51,579 A otkad si ti cinik? 563 00:38:55,041 --> 00:38:55,875 Aha. 564 00:38:59,670 --> 00:39:02,965 Pa ovo uopće nije bilo tako mučno kao što sam očekivao. 565 00:39:03,674 --> 00:39:04,592 Hvala? 566 00:39:04,675 --> 00:39:07,803 Prošli put kad smo se družili izderala si se na mene. 567 00:39:07,887 --> 00:39:10,139 Pa kad si bio kreten. 568 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 Imaš pravo, jesam. 569 00:39:14,477 --> 00:39:17,438 I žao mi je. Zbog svega. 570 00:39:20,316 --> 00:39:23,486 Razmišljao sam malo od vjenčanja. 571 00:39:24,195 --> 00:39:25,446 Shvatio sam nešto. 572 00:39:27,782 --> 00:39:31,285 Veze zaserem. 573 00:39:31,369 --> 00:39:33,913 Na kraju uvijek povrijedim onog drugog. 574 00:39:35,164 --> 00:39:36,624 Mi nismo bili u vezi. 575 00:39:37,875 --> 00:39:39,502 Ali povrijedio sam te. 576 00:39:41,170 --> 00:39:43,255 Nisi zapravo. Nema veze. 577 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 Ne. Htio sam te poljubiti, a onda sam to zaboravio. 578 00:39:47,134 --> 00:39:49,136 -Pusti. -Ne može to tako. 579 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 Nisam bio pri sebi. 580 00:39:51,889 --> 00:39:54,934 -Shvaćam. -Ma ne u tome smislu. 581 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 Nije da ništa nisam osjećao. 582 00:39:57,937 --> 00:40:01,982 -Jesam, ali… -Nemoj dalje, stvarno. 583 00:40:02,066 --> 00:40:04,151 Nisam ja za tebe. 584 00:40:04,235 --> 00:40:05,236 Ni za koga. 585 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Da bar jesam. 586 00:40:07,822 --> 00:40:09,490 Volio bih da jesam. 587 00:40:10,491 --> 00:40:11,409 Ali… 588 00:40:11,492 --> 00:40:12,993 Nisam. 589 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 Razumijem. 590 00:40:15,413 --> 00:40:16,247 Pa eto. 591 00:40:17,540 --> 00:40:18,416 Žao mi je. 592 00:40:19,708 --> 00:40:21,085 Nema veze, ozbiljno. 593 00:40:21,168 --> 00:40:22,628 Što je bilo, bilo je. 594 00:40:23,212 --> 00:40:26,715 A ja već grabim dalje. Što brže, to bolje. 595 00:40:27,216 --> 00:40:28,092 Dobro. 596 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 -Eto, i to sam zasrao. -Ma nisi, sve je u redu. 597 00:40:32,346 --> 00:40:34,765 Ti si mi jako važna, Mularkey. 598 00:40:36,183 --> 00:40:40,438 I bilo bi mi jako drago da okrenemo novi list. 599 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Kao prijatelji. 600 00:40:45,067 --> 00:40:45,901 Naravno. 601 00:40:48,028 --> 00:40:48,988 To već i jesmo. 602 00:41:26,317 --> 00:41:27,735 Tata je zaspao na kauču. 603 00:41:28,402 --> 00:41:29,278 Da. 604 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 Izbacila si ga? 605 00:41:30,446 --> 00:41:31,780 Naravno da nisam. 606 00:41:33,949 --> 00:41:34,783 Kako si? 607 00:41:35,743 --> 00:41:38,496 Odlazi za nekoliko dana, sigurno ti je teško. 608 00:41:41,707 --> 00:41:45,377 Kad imaš 14 godina, najgore je što je sve izvan tvoje kontrole. 609 00:41:45,961 --> 00:41:47,963 Sve samo pasivno trpiš. Grozno. 610 00:41:49,089 --> 00:41:50,966 Dođe ti da nešto gađaš bojom. 611 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 To je bilo radi žaba. 612 00:41:52,384 --> 00:41:53,219 Znam. 613 00:41:58,307 --> 00:41:59,141 Obuj se. 614 00:41:59,808 --> 00:42:01,101 -Zašto? -Vidjet ćeš. 615 00:42:09,401 --> 00:42:10,945 Gdje si bila? Zvao sam te. 616 00:42:12,071 --> 00:42:12,905 Aha. 617 00:42:14,740 --> 00:42:17,409 Popili smo malo na poslu. 618 00:42:18,202 --> 00:42:19,036 Gdje je Kate? 619 00:42:19,537 --> 00:42:22,831 Poslao sam je kući da možemo biti sami. 620 00:42:23,374 --> 00:42:25,042 -Prije dva sata. -Sranje! 621 00:42:26,794 --> 00:42:27,920 Je li se naljutila? 622 00:42:29,213 --> 00:42:30,839 Moj rođendan slavimo skupa. 623 00:42:31,340 --> 00:42:34,218 Mogli bismo ga skupa proslaviti mi. 624 00:42:35,302 --> 00:42:37,263 To sam se zaklela Kate. 625 00:42:37,846 --> 00:42:39,473 Na ogrlicu. 626 00:42:41,767 --> 00:42:43,185 Dosta bi bilo pića. 627 00:42:47,022 --> 00:42:49,733 Oca nikad nisam upoznala. Tata, to si ti? 628 00:42:52,152 --> 00:42:54,822 Ne želim se svađati. Zabrinuo sam se. 629 00:42:54,905 --> 00:42:56,699 -Moramo razgovarati. -Zašto? 630 00:42:57,324 --> 00:42:58,367 Zašto? 631 00:42:58,867 --> 00:43:01,287 Zato što smo doživjeli nešto strašno. 632 00:43:03,831 --> 00:43:07,668 Ne želim razgovarati o tome. Razgovaram cijeli dan, sad je dosta. 633 00:43:07,751 --> 00:43:12,089 Otvoriš se milijunima na televiziji, ali s mužem ne želiš razgovarati? 634 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 Aha. 635 00:43:13,591 --> 00:43:15,843 Tako nekako. Dobro si to rekao. 636 00:43:15,926 --> 00:43:17,845 -Znam, potresena si. -Vraga znaš! 637 00:43:17,928 --> 00:43:18,762 Molim? 638 00:43:22,683 --> 00:43:23,559 Umorna sam. 639 00:43:24,560 --> 00:43:25,603 Hoću leći. 640 00:43:25,686 --> 00:43:27,688 -Idemo onda leći… -Sama. 641 00:43:29,565 --> 00:43:31,442 Želim leći sama. 642 00:43:31,525 --> 00:43:34,028 -Ja sam ti muž. -Zbog djeteta. 643 00:43:35,070 --> 00:43:37,823 -Ali nema ga. -Misliš da sam te zato zaprosio? 644 00:43:37,906 --> 00:43:41,660 Ja sam se zato udala za tebe. Ali više nisam trudna. 645 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 A tako je vjerojatno najbolje. Za sve. 646 00:43:45,247 --> 00:43:46,165 Isuse, Tully! 647 00:43:46,248 --> 00:43:47,333 Ma pardon! 648 00:43:47,416 --> 00:43:50,961 Ne izigravaj da ti u neku ruku nije laknulo. 649 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 Naravno da mi nije laknulo, koji ti je? 650 00:43:53,547 --> 00:43:54,506 Meni jest. 651 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Bila bih užasna majka, Maxe. 652 00:43:59,845 --> 00:44:01,513 A dijete je to znalo pa eto. 653 00:44:02,681 --> 00:44:04,767 Svaka joj čast. Ili njemu. 654 00:44:07,311 --> 00:44:08,771 Daj prestani. 655 00:44:08,854 --> 00:44:11,732 Pijana si, lupetaš gluposti. Idemo spavati. 656 00:44:11,815 --> 00:44:13,484 Gubi se iz moje kuće. 657 00:44:15,277 --> 00:44:16,111 Molim te. 658 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 Samo želim biti sama. 659 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 Tully. 660 00:44:31,794 --> 00:44:34,755 Ne želim da budeš tu, Maxe. 661 00:44:34,838 --> 00:44:38,759 Pogriješili smo. Kako je moguće da to ne shvaćaš?! 662 00:44:39,468 --> 00:44:42,054 Goni se van! 663 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 Majku mu! 664 00:45:07,871 --> 00:45:08,789 Ma! 665 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Jebote! 666 00:45:57,421 --> 00:46:00,007 Hoćeš da idemo veslati noću? Po kiši? 667 00:46:01,008 --> 00:46:02,134 Pa ne. 668 00:46:07,473 --> 00:46:09,933 Istrunuo je, rekla si tati da ga baci. 669 00:46:10,017 --> 00:46:11,769 Znam, samo se hoću ispuhati. 670 00:46:18,233 --> 00:46:19,568 Ti si luda! 671 00:46:19,651 --> 00:46:21,361 Hajde! Svidjet će ti se! 672 00:46:21,945 --> 00:46:22,905 Može. 673 00:46:27,242 --> 00:46:28,076 To! 674 00:46:38,754 --> 00:46:39,755 Bijesna sam! 675 00:47:40,983 --> 00:47:43,652 -Ti tu više ne radiš. -Zvao sam te. 676 00:47:43,735 --> 00:47:47,406 -Potrgao se Blackberry. Što je? -Mandrake je prodao emisiju. 677 00:47:49,157 --> 00:47:51,201 Otkupio ju je novi distributer. 678 00:47:51,285 --> 00:47:52,452 Isuse! 679 00:47:53,036 --> 00:47:55,289 Novi šef te čeka u studiju. 680 00:47:58,834 --> 00:47:59,960 Nema veze. 681 00:48:00,794 --> 00:48:03,130 Dobro je to. Snaći ću se. 682 00:48:03,213 --> 00:48:06,675 Trebam te podatke. Pregledat ću ih sa svojim ljudima. 683 00:48:08,886 --> 00:48:09,803 Tully. 684 00:48:12,723 --> 00:48:14,266 Lijepo što se opet vidimo. 685 00:48:50,552 --> 00:48:52,638 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović