1
00:00:06,006 --> 00:00:06,840
Mama!
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,341
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,426
Oblače!
4
00:00:10,010 --> 00:00:10,969
Gdje si?
5
00:00:12,345 --> 00:00:13,430
Nazovi moju mamu!
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,015
Trebam mamu!
7
00:00:16,266 --> 00:00:18,018
Čime sam zaslužila takvu
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,185
šugavu majku?
9
00:00:23,898 --> 00:00:24,733
Uzmi je.
10
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
Sad je tvoja.
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
Izgubila sam dijete.
12
00:00:41,791 --> 00:00:43,126
Izgubila sam dijete.
13
00:00:43,835 --> 00:00:45,795
-Izgubila sam dijete!
-Dobro je.
14
00:00:45,879 --> 00:00:48,006
Sve je dobro. Mama je tu.
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
Gdje je dijete?
16
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
Ne mogu naći dijete.
17
00:00:51,676 --> 00:00:53,219
Ne mogu naći dijete.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,014
Ne.
19
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Ne.
20
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
Ne!
21
00:00:59,893 --> 00:01:00,810
Ne!
22
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
Skuliraj se, mala.
23
00:01:04,397 --> 00:01:06,483
Dušice.
24
00:01:07,358 --> 00:01:08,318
Mama je tu.
25
00:01:10,570 --> 00:01:11,946
Samo se hoću probuditi.
26
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
Mila moja, budna si.
27
00:01:19,162 --> 00:01:20,121
Zdravo.
28
00:01:21,456 --> 00:01:22,457
Što se događa?
29
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
Možete li malo izaći?
30
00:01:26,294 --> 00:01:27,128
Da.
31
00:01:28,963 --> 00:01:31,549
Svaka duša zna kada treba doći na svijet.
32
00:01:33,468 --> 00:01:34,803
Nije joj bilo vrijeme.
33
00:01:45,522 --> 00:01:46,689
{\an8}Što se zbiva?
34
00:01:48,441 --> 00:01:49,818
{\an8}Bila si bolesna, dušo.
35
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
{\an8}Jesam li bila u bolnici?
36
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
{\an8}Da, dobila si infekciju.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,452
{\an8}Ostala si dva dana,
a onda si tražila da ideš kući.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,207
{\an8}Sjećam se
da sam se izderala na nekog u kuti.
39
00:02:05,792 --> 00:02:07,127
{\an8}Jako sam se zabrinula.
40
00:02:08,211 --> 00:02:10,338
{\an8}Sjećam se da si spavala kraj mene.
41
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
{\an8}A Max…
42
00:02:13,967 --> 00:02:15,093
{\an8}Kao da sam sanjala.
43
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
{\an8}Izgubila sam dijete.
44
00:02:21,724 --> 00:02:23,017
{\an8}Strašno mi je žao.
45
00:02:29,274 --> 00:02:31,109
{\an8}Otkud Oblak tu?
46
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
{\an8}Dozivala si je. Neprestano.
47
00:02:34,445 --> 00:02:37,282
{\an8}-Očito sam buncala.
-Nismo znali što ćemo.
48
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
{\an8}Slobodno?
49
00:02:45,582 --> 00:02:46,457
{\an8}Naravno.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,755
{\an8}Divan sam ti medeni mjesec priredila.
51
00:02:55,341 --> 00:02:57,719
{\an8}U braku s Tully Hart nikad nije dosadno.
52
00:03:02,473 --> 00:03:05,226
{\an8}Mogla bih sad pojesti brdo palačinki.
53
00:03:06,144 --> 00:03:09,397
{\an8}Sva sreća pa ih je Kate brdo i ispekla,
za svaki slučaj.
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
{\an8}Osjećate li i vi?
55
00:03:16,446 --> 00:03:19,240
{\an8}Silovit pomak u energiji.
56
00:03:20,575 --> 00:03:23,161
{\an8}Srčanom čakrom širi mi se toplina.
57
00:03:24,662 --> 00:03:25,496
{\an8}Super.
58
00:03:26,289 --> 00:03:29,876
{\an8}Ali daj molim te,
ugasi taj vražji štapić od cimeta.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
{\an8}Pročišćava zrak.
60
00:03:33,296 --> 00:03:36,758
{\an8}Doziva drevne božice
da ti donesu svjetlo što iscjeljuje.
61
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
{\an8}Za rođendan.
62
00:03:39,052 --> 00:03:42,347
{\an8}Nije mi rođendan.
Rođena sam poslije Dana zahvalnosti.
63
00:03:47,435 --> 00:03:48,603
{\an8}Prošao je?!
64
00:03:50,230 --> 00:03:54,108
{\an8}Nisi puno propustila.
Atmosfera je bila baš trula.
65
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
{\an8}Sranje!
66
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
{\an8}Propustila sam bar tri snimanja.
67
00:03:58,988 --> 00:04:02,116
{\an8}Kako ste mogli pustiti
da se bez razloga izležavam?!
68
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
{\an8}Razlog je postojao.
69
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
{\an8}Smiješ se odmarati.
To si ti meni rekla poslije moga.
70
00:04:08,373 --> 00:04:09,749
{\an8}-Odmorna sam.
-Ne seri.
71
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
{\an8}Ja sam poslije svoga
u krevetu bila bar mjesec dana.
72
00:04:13,169 --> 00:04:14,254
{\an8}Pobacila si?
73
00:04:14,754 --> 00:04:15,630
{\an8}Bar triput.
74
00:04:17,048 --> 00:04:18,007
{\an8}Sjećaš se Leona?
75
00:04:18,758 --> 00:04:21,844
{\an8}-Naravno.
-Ti si imala otprilike 14 godina.
76
00:04:21,928 --> 00:04:22,971
{\an8}Samo sam…
77
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
{\an8}ležala na podu kupaonice
i krvarila po tepihu,
78
00:04:27,141 --> 00:04:28,935
{\an8}a on je ponavljao: „Ustaj.“
79
00:04:31,229 --> 00:04:33,439
{\an8}Šupak mi je bacio cigaretu u glavu.
80
00:04:36,192 --> 00:04:37,860
{\an8}Zašto nisi otišla liječniku?
81
00:04:37,944 --> 00:04:41,572
{\an8}Zato što zapadnjačka medicina
ne razumije mudrost maternice.
82
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
{\an8}Čeka me emisija.
83
00:04:46,244 --> 00:04:48,329
{\an8}-Dušo.
-Ne čeka!
84
00:04:48,413 --> 00:04:51,708
{\an8}Danas dijelimo darove,
to je emisija godine i ide uživo.
85
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
{\an8}-Sponzori plaćaju.
-Bez brige.
86
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
{\an8}Johnny zna, reprizirat će lanjsku.
87
00:04:55,878 --> 00:04:59,257
{\an8}Ni govora! Emisija ionako visi o koncu.
88
00:04:59,799 --> 00:05:02,510
{\an8}Idem na posao.
Ovo će mi biti najbolja epizoda.
89
00:05:02,593 --> 00:05:03,428
{\an8}Tull…
90
00:05:03,928 --> 00:05:06,556
{\an8}Rođendan mi je i ne možeš me spriječiti.
91
00:05:17,525 --> 00:05:21,154
{\an8}Ovo je previše, posteri, ploče.
Pa koliko si potrošila?
92
00:05:21,863 --> 00:05:23,406
{\an8}Uštedjela sam od džeparca.
93
00:05:26,492 --> 00:05:27,952
{\an8}-Još jedan.
-Dosta je.
94
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
{\an8}Ma otvori, bleso.
95
00:05:36,878 --> 00:05:39,255
{\an8}Vidi. Imam ga i ja.
96
00:05:44,594 --> 00:05:47,388
{\an8}Glupo je, oprosti.
Ne znam otkud mi to uopće.
97
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
{\an8}Nikad nisam dobila bolji dar.
98
00:05:51,934 --> 00:05:52,810
{\an8}Stvarno?
99
00:05:53,603 --> 00:05:54,520
{\an8}Sigurno?
100
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
{\an8}Mislim da je meni pozelenio vrat.
101
00:05:57,482 --> 00:06:00,026
{\an8}Predivna je. Hoćeš li mi je staviti?
102
00:06:00,109 --> 00:06:00,985
{\an8}Naravno.
103
00:06:11,329 --> 00:06:12,163
{\an8}Vidiš?
104
00:06:14,040 --> 00:06:15,792
{\an8}NAJBOLJE PRIJATELJICE
105
00:06:18,503 --> 00:06:20,755
{\an8}-Sretan rođendan.
-Hvala ti.
106
00:06:20,838 --> 00:06:21,756
Volim te.
107
00:06:21,839 --> 00:06:24,092
-Cure iz Fireflya su zakon.
-Zauvijek.
108
00:06:24,634 --> 00:06:27,345
Zauvijek i vječno.
109
00:06:31,307 --> 00:06:32,600
Ne!
110
00:06:34,227 --> 00:06:37,647
Zajedno poju kao slavuji!
111
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
To je skroz seksi!
112
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Seksi!
113
00:06:51,160 --> 00:06:52,870
Pa to je bilo baš…
114
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Onako.
115
00:06:55,289 --> 00:06:58,084
-Znaš da nam je rođendan?
-Ma daj!
116
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
-Isti dan?
-Njezin je rođendan.
117
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Ali meni je rođen-dan.
118
00:07:04,132 --> 00:07:05,258
Dan kad sam rodila.
119
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
Katelyn, to je bilo čarobno!
120
00:07:09,720 --> 00:07:14,058
Mjesec je bio pun,
grlić maternice mi je nabujao.
121
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
A onda je u znaku strijelca
ona samo pljusnula iz mene,
122
00:07:18,187 --> 00:07:19,856
kao neka vodena životinja.
123
00:07:19,939 --> 00:07:24,694
Doživjela sam orgazam.
To je bila nevjerojatno slatka bol.
124
00:07:24,777 --> 00:07:27,738
Postala sam žena,
dakle, to je bilo i moje rođenje.
125
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Baš fora.
126
00:07:31,284 --> 00:07:34,328
Porođajni orgazam!
Kao stvoreno za uši tvoje kćeri.
127
00:07:34,412 --> 00:07:36,205
Nego što! To je naša priča.
128
00:07:37,206 --> 00:07:40,710
Evo što mi je palo na pamet.
129
00:07:40,793 --> 00:07:44,797
Da odemo na večeru u fini restoran
i to proslavimo.
130
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Povedi Kim.
131
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
Oblače, zove se Kate.
132
00:07:49,677 --> 00:07:52,889
Znam, ali to je naš štos.
Obraćam joj se krivim imenom.
133
00:07:55,349 --> 00:07:58,644
-Stvarno?
-Pa da. Zar misliš da sam toliko glupa?
134
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
Što kažeš?
135
00:08:01,814 --> 00:08:05,151
Svečana večera
u čast moje rođendanske slavljenice.
136
00:08:05,735 --> 00:08:07,111
Ali moraš se dotjerati.
137
00:08:08,905 --> 00:08:12,909
Pa dobro, može.
Idem izabrati haljinu. Hvala, mama.
138
00:08:14,869 --> 00:08:17,413
Rekla mi je mama! Nikad mi to ne kaže!
139
00:08:17,497 --> 00:08:18,581
Preslatko.
140
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Skinula si udlagu pa možeš narezati tortu!
141
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
Mularkey, to je puno previše.
142
00:08:49,487 --> 00:08:51,572
Nije to od mene.
143
00:08:55,159 --> 00:08:56,244
Od koga je?
144
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
Wilsona Kinga.
145
00:08:58,621 --> 00:09:01,374
Molim?! Pa super!
146
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
Tko je Wilson King?
147
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
Direktor KLET-a.
Glavna informativna TV postaja u Seattleu.
148
00:09:08,130 --> 00:09:11,801
Oni su odskočna daska
za proboj na nacionalne televizije.
149
00:09:11,884 --> 00:09:14,971
Pozvao me na piće večeras.
Sigurno me hoće vrbovati!
150
00:09:15,054 --> 00:09:18,599
-Superiška!
-Nije superiška, nego prejebeno!
151
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
Možda mi je to prekretnica
152
00:09:20,351 --> 00:09:24,021
kad mi tu ne daju da napredujem
iako sam za njih dobila metak.
153
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
Čestitam, to je izvrsno!
154
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
Joj, moj rođendan!
Sigurno si svašta isplanirala.
155
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
Ma molim te! Bolje Wilson King
nego moje bezvezne društvene igre.
156
00:09:34,240 --> 00:09:35,866
Ja volim tvoje igre.
157
00:09:35,950 --> 00:09:38,619
Vidi ti nju!
158
00:09:39,453 --> 00:09:42,456
Skinula si udlagu. Već. Tako brzo!
159
00:09:42,540 --> 00:09:46,377
Još bih mogla pomisliti
da si sve odglumila. Šalim se!
160
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Imala sam sreće. Metak je prošao,
jedva da je ožiljak ostao.
161
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
Baš krasno!
162
00:09:53,718 --> 00:09:54,885
Kako noga?
163
00:09:54,969 --> 00:09:58,472
Još samo dvije operacije.
Sljedeći tjedan vade mi vijke.
164
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
-Odlično.
-Fino.
165
00:10:00,516 --> 00:10:02,977
Čula sam da se nalaziš s Wilsonom Kingom.
166
00:10:03,519 --> 00:10:06,147
Tvoja nezgodica je očito bila pun pogodak.
167
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
Ali bila bi šteta da te izgubimo.
168
00:10:08,524 --> 00:10:12,612
Još me niste izgubili. Kate i ja
imamo reportažu o Istočnoj Njemačkoj.
169
00:10:12,695 --> 00:10:16,949
Pa da! Onaj simpatični prilog
o dopisnim prijateljima.
170
00:10:17,033 --> 00:10:20,620
O DDR-ovcu i ženi iz Seattlea
koji se preko pisama zaljube,
171
00:10:20,703 --> 00:10:22,496
ali u pozadini je hladni rat.
172
00:10:23,539 --> 00:10:24,624
Medeno!
173
00:10:25,291 --> 00:10:27,918
Dobro. U Tacomi su oduševljeni.
174
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Ali sutra ide u program.
Vas dvije večeras montirate.
175
00:10:31,505 --> 00:10:34,342
-Ja ne mogu.
-Ja ću ostati. Tully ima dogovor.
176
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
Kakav?
177
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
Nikakav.
178
00:10:39,597 --> 00:10:42,391
-Vrbuju te, je li?
-Nalazi se s Wilsonom Kingom.
179
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
Pa to je…
180
00:10:49,440 --> 00:10:50,399
Čestitam.
181
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Nemoj još, idemo samo na piće.
182
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Dobro,
ostat ću ja s tobom na montaži, Mularkey.
183
00:10:58,407 --> 00:11:00,076
Ako nemaš ništa protiv.
184
00:11:00,159 --> 00:11:02,578
Ne. Nemam ništa protiv.
185
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Odlično.
186
00:11:08,542 --> 00:11:12,630
Meni je rođendan,
ali dar ćeš očito dobiti ti.
187
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
A kako to, molim te?
188
00:11:14,590 --> 00:11:16,634
Ti i Johnny.
189
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
Cijelu noć sami u montaži.
190
00:11:19,345 --> 00:11:22,598
Na prilogu o zabranjenoj ljubavi.
Moram li ti nacrtati?
191
00:11:22,682 --> 00:11:27,019
Ma živa muka! Između nas vlada
neka nelagoda od Seanovog vjenčanja.
192
00:11:27,103 --> 00:11:29,772
Onda je ovo idealno da izgladite stvar.
193
00:11:29,855 --> 00:11:33,150
Nemamo što.
Samo ti mene lijepo povedi u KLET.
194
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Pa će mi Johnny Ryan biti davna uspomena
195
00:11:36,112 --> 00:11:39,532
na bivšeg šefa
u kojeg sam kao nešto bila zaljubljena.
196
00:11:39,615 --> 00:11:43,869
Dame i gospodo, pljesak za Tully Hart!
197
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
Pozdrav!
198
00:11:56,173 --> 00:12:00,970
Dobro došli u posebno izdanje
Ženskog druženja u kojem dijelimo darove!
199
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
Rođendan mi je!
200
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
Sretan rođendan!
201
00:12:06,142 --> 00:12:08,060
Svi znate što to znači.
202
00:12:08,811 --> 00:12:10,896
I vi dobivate darove!
203
00:12:13,691 --> 00:12:15,568
Nije ovo nikako pametno.
204
00:12:15,651 --> 00:12:18,320
Kao da ne znam. Tek se digla iz kreveta.
205
00:12:18,404 --> 00:12:20,531
Makar, izgleda…
206
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
Kao da joj ništa nije.
207
00:12:22,742 --> 00:12:23,784
Da se naježiš.
208
00:12:24,452 --> 00:12:25,494
To ti je Tully.
209
00:12:27,955 --> 00:12:29,957
Hvala, rođendanski vilenjače.
210
00:12:31,250 --> 00:12:35,755
Cure, pogledajte ovo.
To je zadnji krik tehnike.
211
00:12:35,838 --> 00:12:38,424
Izgleda kao obični mobitel.
212
00:12:38,507 --> 00:12:41,135
Ali ima jedan poseban dodatak.
213
00:12:41,969 --> 00:12:44,764
Snima fotografije!
214
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
Aha! Možete li vi to vjerovati?
215
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
To je telefon s ugrađenim fotoaparatom!
216
00:12:51,771 --> 00:12:55,399
Ovaj model bit će u prodaji
tek u proljeće 2004.
217
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
Nažalost, ne možete ga još kupiti.
218
00:13:00,404 --> 00:13:01,822
Ali pogledajte ispod.
219
00:13:04,492 --> 00:13:05,993
Svi ćete ga dobiti sad!
220
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
To!
221
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
Hvala!
222
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Kad smo već spomenuli fotografije,
223
00:13:21,592 --> 00:13:25,346
sljedeći dar koji dijelimo
stvarno me oduševio.
224
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
Proizveli su ga u Photos Forever,
225
00:13:28,390 --> 00:13:32,228
a to je najmoderniji okvir
koji jednu za drugom vrti
226
00:13:33,270 --> 00:13:34,897
više od stotinu digitalnih…
227
00:13:35,940 --> 00:13:36,774
fotografija.
228
00:13:39,401 --> 00:13:41,028
Zar nije to fantastično?
229
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Koji je sad vrag?
230
00:14:12,393 --> 00:14:13,477
Ne sluti na dobro.
231
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Imam jedno pitanje za publiku.
232
00:14:22,486 --> 00:14:24,029
Tko je od vas pobacio?
233
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
Pusti glazbu pa reklame.
234
00:14:31,829 --> 00:14:33,163
Bit će samo još gore.
235
00:14:33,247 --> 00:14:34,748
Od sloma živaca uživo?
236
00:14:34,832 --> 00:14:38,627
Ne, stani.
Molim te, nemoj pustiti reklame.
237
00:14:41,213 --> 00:14:44,967
Moj producent Johnny Ryan
najradije bi me ubio jer idemo uživo.
238
00:14:45,634 --> 00:14:48,262
Ali odlazi iz emisije, danas se oprašta.
239
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
Duguje mi uslugu.
240
00:14:54,184 --> 00:14:55,019
Samo snimaj.
241
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Tko je od vas pobacio?
242
00:15:05,154 --> 00:15:06,405
Ja jesam.
243
00:15:07,281 --> 00:15:08,282
Prošli tjedan.
244
00:15:09,366 --> 00:15:10,868
Zapravo još krvarim.
245
00:15:12,244 --> 00:15:13,120
I grozno je.
246
00:15:14,955 --> 00:15:19,126
Ali ne želim se sramiti.
Ne želim to skrivati.
247
00:15:21,295 --> 00:15:23,881
Zašto se pravimo da smo dobro kad nismo?
248
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Ja nisam dobro.
249
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
A što je najluđe, u početku…
250
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Nisam znala želim li uopće dijete.
251
00:15:36,852 --> 00:15:38,103
Ali poželjela sam ga.
252
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
Silno.
253
00:15:40,981 --> 00:15:45,569
Prepustila sam se sanjarenju
o tome kako će to biti, kakvo će dijete…
254
00:15:49,657 --> 00:15:53,911
A sad mi je ostao
samo osjećaj praznine i usamljenosti.
255
00:15:54,578 --> 00:15:56,789
Ne znam zašto vam sve to govorim.
256
00:15:59,959 --> 00:16:01,961
Možda zato što znam da nisam sama.
257
00:16:11,762 --> 00:16:13,097
Je li to itko doživio?
258
00:16:15,224 --> 00:16:16,809
Sigurno nisam jedina.
259
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Dobar dan. Kako se zovete?
260
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Laura.
261
00:16:31,115 --> 00:16:33,617
-Još sanjam da sam trudna.
-Ja isto.
262
00:16:34,201 --> 00:16:37,955
Liječnici su mi rekli da je to Božja volja
zato što nisam udana.
263
00:16:38,038 --> 00:16:39,164
Sve će biti dobro.
264
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
-Osjećala sam krivnju.
-Ja isto.
265
00:16:42,584 --> 00:16:44,211
Bilo me strašno sram.
266
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
Nemate se čega sramiti.
267
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
Već sam joj smislila ime.
268
00:16:48,007 --> 00:16:50,384
-Zakazala sam.
-Pregrmjet ću ja to.
269
00:16:50,467 --> 00:16:53,012
-Pomogla si mi.
-Hvala, dala si nam riječ.
270
00:16:53,095 --> 00:16:55,723
-Hvala ti.
-Lakne ti kad razgovaraš.
271
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Puno ti hvala.
272
00:17:17,494 --> 00:17:18,537
I kraj.
273
00:17:18,620 --> 00:17:20,372
Bili ste odlični!
274
00:17:20,456 --> 00:17:23,250
Bilo je to još jedno Žensko druženje!
275
00:17:30,883 --> 00:17:32,134
Svaka čast, mala.
276
00:17:36,430 --> 00:17:38,182
Zgromio bi me da možeš, ha?
277
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
Ni govora. Ponosim se tobom.
278
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
Sponzori, međutim…
279
00:17:45,105 --> 00:17:46,356
Odužit ću im se.
280
00:17:46,857 --> 00:17:48,901
Svejedno, to se mene više ne tiče.
281
00:17:49,860 --> 00:17:51,820
Komu se sad pije tekila?
282
00:17:51,904 --> 00:17:55,407
-To liječnici sigurno ne preporučuju.
-Ja ću je bome popiti.
283
00:17:59,369 --> 00:18:00,204
Halo?
284
00:18:00,913 --> 00:18:01,747
Da.
285
00:18:03,957 --> 00:18:04,875
Bože!
286
00:18:07,294 --> 00:18:08,754
Požurit ću se.
287
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Što je bilo?
288
00:18:12,633 --> 00:18:14,927
Marah je razbila kabinet iz biologije.
289
00:18:15,010 --> 00:18:19,014
Čekaju me kod pedagoga.
Još malo pa ću se preseliti onamo!
290
00:18:19,098 --> 00:18:20,224
Idem s tobom.
291
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
Pusti. Ovo ti je zadnji dan.
292
00:18:22,226 --> 00:18:25,604
Vratit ću se poslije.
Želim biti na raspolaganju dok mogu.
293
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
Dobro, može.
294
00:18:27,898 --> 00:18:29,233
Samo idem reći Tully.
295
00:18:35,030 --> 00:18:36,490
Oprostite što kasnimo.
296
00:18:37,032 --> 00:18:38,909
-Što si to učinila?!
-Zezaš me!
297
00:18:38,992 --> 00:18:40,285
Ništa!
298
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
Nešto je ipak bilo.
299
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
Upale su na disekciju žabe na biologiji.
300
00:18:47,042 --> 00:18:47,960
Bacile su boju.
301
00:18:48,043 --> 00:18:51,046
-Zlostavljanje životinja.
-Ubijate nedužne gmazove.
302
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
Žabe su vodozemci.
303
00:18:52,881 --> 00:18:56,051
Nebitno! Možemo o tome i drukčije učiti.
304
00:18:56,135 --> 00:18:59,429
Razbile su i nekoliko menzura.
Netko je mogao nastradati.
305
00:19:00,180 --> 00:19:03,142
Dobro, ali je li itko nastradao?
306
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
-Nije, ali nevažno.
-Žabe su nastradale.
307
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
-Bile su bezbolno eutanazirane.
-Samo malo.
308
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
Shvaćam njihovu logiku.
309
00:19:11,024 --> 00:19:14,528
Ne morate ubiti prave žabe
da biste učili o biologiji.
310
00:19:15,487 --> 00:19:18,240
Točno.
Mogli biste upotrijebiti lažne žabe.
311
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
Da. To i ja hoću reći.
312
00:19:21,034 --> 00:19:23,328
Mari je ovo treća kazna ovaj semestar.
313
00:19:23,912 --> 00:19:27,958
-Još jedna i mogla bi dobiti isključenje.
-Marah! Pa zar isključenje?
314
00:19:28,041 --> 00:19:30,377
Ili, govorim onako iz glave,
315
00:19:30,878 --> 00:19:33,505
umjesto suspenzije neka očiste kabinet,
316
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
a nastavu odslušaju ovakve.
317
00:19:36,341 --> 00:19:39,094
To je puno prirodnija posljedica.
318
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
-Kosa mi je prljava!
-Sva sam od boje!
319
00:19:41,471 --> 00:19:43,640
Nisi si je trebala baciti na glavu!
320
00:19:45,893 --> 00:19:49,271
Ovo je očito zaista prilika
da se izvuče pouka.
321
00:19:49,354 --> 00:19:53,317
Umjesto suspenzije.
Takva bi se poruka urezala.
322
00:19:57,821 --> 00:20:01,617
Ne mogu vjerovati, uspjeli smo!
Našu curicu neće izbaciti! Zasad.
323
00:20:02,242 --> 00:20:04,369
-Ponosim se, je li to ludo?
-Jest.
324
00:20:04,453 --> 00:20:07,497
Ma ne.
Draže mi je da se bore za svoja uvjerenja.
325
00:20:07,581 --> 00:20:09,750
-Pa makar izazvale nered.
-Da.
326
00:20:10,459 --> 00:20:14,546
Vi se inače nikad ne slažete.
Ovo je stvarno super.
327
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
Puno bolje od lemanja.
328
00:20:21,845 --> 00:20:25,807
Moram se vratiti na posao,
ali prvo ću te odvesti kući, Kate.
329
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Ma što ti je, to je u suprotnom smjeru.
330
00:20:28,352 --> 00:20:30,395
Mogu ja odvesti Kate.
331
00:20:30,896 --> 00:20:32,022
-Da?
-Da.
332
00:20:32,522 --> 00:20:35,442
Pa dobro, odlično. Hvala.
333
00:20:36,735 --> 00:20:38,362
Ako se ne vidimo…
334
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
Sretno, stari.
335
00:20:41,823 --> 00:20:43,575
Hvala. Čuvaj se.
336
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
-Vidimo se.
-Bok.
337
00:20:52,417 --> 00:20:54,544
Nije ovo Mari samo aktivizam,
338
00:20:54,628 --> 00:20:57,089
radi sranja zato što joj tata odlazi.
339
00:20:57,172 --> 00:20:59,675
Sve mi je jasno. Život je baš davež.
340
00:20:59,758 --> 00:21:03,637
Katkad čak i ovakvi odgovorni
odrasli ljudi moraju baciti boju.
341
00:21:03,720 --> 00:21:06,807
Točno tako,
ponekad mi jednostavno dođe da…
342
00:21:06,890 --> 00:21:10,477
Jutros sam našla čokoladne bombone
na dnu torbice,
343
00:21:10,560 --> 00:21:12,854
odnijela sam ih u WC i sve pojela.
344
00:21:13,438 --> 00:21:15,983
Nisam baš na to mislio.
345
00:21:16,066 --> 00:21:19,027
Ali nakon što je Rachel umrla,
346
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
počeo sam pucati po šavovima.
347
00:21:21,363 --> 00:21:24,366
Ali onda sam našao odušak,
svoj način da bacim boju.
348
00:21:25,492 --> 00:21:28,912
Što kažeš? Imaš malo vremena? Da probamo?
349
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
Dođi.
350
00:21:32,624 --> 00:21:34,293
-Što je to?
-Hajde.
351
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
Ovo je teška šminka.
352
00:21:42,801 --> 00:21:46,179
Samo najbolje za rođendan moje kćerkice.
353
00:21:48,932 --> 00:21:49,766
Gospođo.
354
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Hvala vam.
355
00:21:58,567 --> 00:22:00,277
-Ja ću Manhattan.
-Svakako.
356
00:22:00,360 --> 00:22:03,655
I dva mai taija bez alkohola.
357
00:22:03,739 --> 00:22:04,573
Odmah.
358
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Oblače, što je Manhattan?
359
00:22:08,243 --> 00:22:12,748
Nemam pojma, ali jedanput sam to vidjela
u filmu i zvučalo mi je fora.
360
00:22:16,710 --> 00:22:17,836
Tople su!
361
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Hvala!
362
00:22:24,343 --> 00:22:25,761
Ovo je božanstveno!
363
00:22:38,523 --> 00:22:39,858
Zar nije to…
364
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
Leon tu radi?
365
00:22:43,445 --> 00:22:46,531
A kako bismo inače platile?
Ima zaposlenički popust.
366
00:22:54,706 --> 00:22:57,834
A sada tvoje rođendansko iznenađenje.
367
00:23:01,254 --> 00:23:02,422
Što to ona radi?
368
00:23:05,092 --> 00:23:06,760
Mislim da će pjevati.
369
00:23:06,843 --> 00:23:08,512
Znala sam da ima neka kvaka.
370
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
Pozdrav svima.
371
00:23:12,182 --> 00:23:14,768
Ja sam Dorothy Hart.
372
00:23:14,851 --> 00:23:17,979
Prvi put sam u Russo & Banksu.
373
00:23:18,063 --> 00:23:19,272
Jako je lijepo.
374
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
Nadam se da ćete uživati.
375
00:23:24,986 --> 00:23:30,117
Za moju kćer. Za naš rođen-dan.
376
00:24:09,573 --> 00:24:10,949
Zašto smo ovamo došli?
377
00:24:11,032 --> 00:24:11,908
Vidjet ćeš.
378
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
-Ajme majko.
-Aha.
379
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
-Hoćeš ti prvu pjesmu?
-Ne, hvala.
380
00:24:21,001 --> 00:24:24,212
-Pjevanje mi nije jača strana.
-Ne znaš što propuštaš.
381
00:24:25,255 --> 00:24:29,134
Skakanje padobranom je nula
prema adrenalinu na karaokama!
382
00:24:32,220 --> 00:24:33,847
Kate Mularkey, sljedeća si.
383
00:24:36,933 --> 00:24:38,977
Ali prvo pogledaj majstora.
384
00:24:39,060 --> 00:24:40,520
Aha!
385
00:25:36,243 --> 00:25:38,119
Pa nego!
386
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
Hvala.
387
00:25:48,547 --> 00:25:51,299
Tully Hart, iznimno mi je drago.
388
00:25:51,383 --> 00:25:52,968
Također, g. King.
389
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
Zovite me Wilson.
390
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
Sigurno vam se strašno štuca.
391
00:26:04,896 --> 00:26:06,398
A zašto, g. King?
392
00:26:06,898 --> 00:26:10,026
Cijeli Seattle bruji o Tully Hart.
393
00:26:11,486 --> 00:26:15,073
Ošacao sam vas kao ljubiteljicu martinija
i naručio vam ga.
394
00:26:15,156 --> 00:26:17,534
-Prljavi, može?
-Što prljaviji, to bolji.
395
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
Živjeli.
396
00:26:21,663 --> 00:26:24,082
Eh, ovaj restoran!
397
00:26:24,874 --> 00:26:26,167
Već ste tu bili?
398
00:26:27,043 --> 00:26:29,504
Jedanput, za rođendan.
399
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
Prije točno deset godina.
400
00:26:32,007 --> 00:26:33,758
-Rođendan vam je?
-Točno.
401
00:26:34,259 --> 00:26:36,595
Moja majka bi rekla da je ovo LKS.
402
00:26:37,721 --> 00:26:39,556
Luda kozmička spona.
403
00:26:40,307 --> 00:26:42,267
Ali i ona je bila luda.
404
00:26:42,350 --> 00:26:45,061
Pa recimo da je to prst sudbine.
405
00:26:45,145 --> 00:26:47,314
Čekajte malo.
406
00:26:49,524 --> 00:26:52,694
Još imaju flambirane banane.
To ću sto posto naručiti!
407
00:26:52,777 --> 00:26:54,904
Ubojito ste šarmantni.
408
00:26:55,905 --> 00:27:00,243
Onaj prilog iz trgovine
pogledao sam bar deset puta.
409
00:27:00,327 --> 00:27:02,746
Nisam nikog šarmirala, napucali su me.
410
00:27:03,622 --> 00:27:04,497
Istina, ali…
411
00:27:05,957 --> 00:27:07,250
Vaša pribranost.
412
00:27:07,751 --> 00:27:10,253
Smirenost unatoč stresu. Odakle vam to?
413
00:27:11,254 --> 00:27:13,840
S 14 godina odlučila sam
414
00:27:13,923 --> 00:27:15,842
da ću postati nova Jean Enersen.
415
00:27:15,925 --> 00:27:18,219
Ili čak Barbara Walters, zašto ne?
416
00:27:19,012 --> 00:27:20,263
Pa zašto ne?
417
00:27:20,889 --> 00:27:21,723
Živjeli!
418
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
Što ti još tu radiš?
419
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
Radno vrijeme je završilo.
Pakiraj se, idi kući.
420
00:27:39,699 --> 00:27:43,078
A što ti radiš tu?
Trebala bi se odmarati kod kuće.
421
00:27:43,578 --> 00:27:44,996
Ali rođendan mi je.
422
00:27:46,289 --> 00:27:49,084
I moram nazdraviti najdražem producentu.
423
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
Svinja, napušta me, daj zamisli.
424
00:27:57,884 --> 00:27:59,135
Oproštaj za pamćenje.
425
00:28:00,720 --> 00:28:04,683
Da bar sutra mogu vidjeti
kako bijesne sponzore šalješ u rodni kraj.
426
00:28:05,308 --> 00:28:07,435
I ja se tomu veselim.
427
00:28:09,229 --> 00:28:10,980
Fućka mi se što će reći.
428
00:28:12,273 --> 00:28:13,149
To mi je bila…
429
00:28:14,734 --> 00:28:16,236
najbolja emisija.
430
00:28:17,237 --> 00:28:18,071
U životu.
431
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Idi proslaviti.
432
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
-S mužem.
-Moj muž!
433
00:28:33,086 --> 00:28:36,089
Zvuči čudno,
kao da mi je netko krivo izgovorio ime.
434
00:28:37,465 --> 00:28:38,466
Dobar je on.
435
00:28:39,843 --> 00:28:43,263
-Bolji nego što sam zaslužila.
-To nije istina.
436
00:28:49,269 --> 00:28:51,479
Nije očekivao da će se ovako uvaliti.
437
00:28:53,106 --> 00:28:54,816
Očito nisi slušala zavjete.
438
00:28:56,025 --> 00:28:59,654
U dobru i zlu, bolesti i zdravlju.
439
00:29:01,322 --> 00:29:03,533
Mislila sam, dobro će doći prije zla.
440
00:29:15,253 --> 00:29:16,880
Ne mogu se suočiti s njime.
441
00:29:18,256 --> 00:29:19,966
Suočavala si se ti i s gorim.
442
00:29:32,353 --> 00:29:33,438
Naprijed, Kate!
443
00:31:21,462 --> 00:31:24,007
Na KPOC-u vas ne znaju cijeniti.
444
00:31:24,090 --> 00:31:26,718
Slažem se. Da čujem vašu ponudu.
445
00:31:29,470 --> 00:31:31,681
Nemate dlake na jeziku, je li?
446
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
Život je kratak, čemu prodavati maglu?
447
00:31:34,767 --> 00:31:38,021
Istina, ni ja ne prodajem maglu.
Evo što predlažem.
448
00:31:38,605 --> 00:31:42,692
Još jedno piće dok smišljamo
kako ćemo vas iz KPOC-a prebaciti k meni.
449
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
A ja na to kažem…
450
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
Konobaru, još jedno!
451
00:31:47,864 --> 00:31:48,781
To se traži.
452
00:32:22,273 --> 00:32:24,525
To sam napisala za svoju kćer Tallulu.
453
00:32:25,652 --> 00:32:26,736
Hvala lijepa.
454
00:32:27,403 --> 00:32:29,447
Nadam se da ću se brzo vratiti.
455
00:32:34,077 --> 00:32:35,453
Moraš ovo kušati, Tull.
456
00:32:36,621 --> 00:32:38,122
Nisam gladna, hvala.
457
00:32:38,206 --> 00:32:40,750
Koji adrenalin!
458
00:32:41,376 --> 00:32:43,169
Sva sam naelektrizirana!
459
00:32:44,212 --> 00:32:45,129
Kako je bilo?
460
00:32:48,549 --> 00:32:51,511
Aha. Ja ću još jedan prefini Manhattan.
461
00:32:51,594 --> 00:32:52,929
Dajte vi nama račun.
462
00:32:53,012 --> 00:32:55,264
-Naravno.
-Ja bih Manhattan.
463
00:32:55,348 --> 00:32:58,309
A ovo je plaćeno. Gošće smo Leona Muskera.
464
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
Koga?
465
00:33:00,186 --> 00:33:04,232
Pijanista. Dobije besplatan obrok
svaku večer kad radi.
466
00:33:04,315 --> 00:33:06,275
Mislim da se varate, gospođo.
467
00:33:06,359 --> 00:33:08,444
Nemojte me zvati gospođo!
468
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Mlada sam.
469
00:33:12,907 --> 00:33:15,827
Srce, molim te, daj dođi.
470
00:33:15,910 --> 00:33:18,371
Pa reci ovom da se zbroji. Hvala.
471
00:33:24,419 --> 00:33:25,503
U čemu je problem?
472
00:33:25,586 --> 00:33:28,506
On kaže da mi moramo platiti.
473
00:33:29,132 --> 00:33:31,217
Ali kreten ne razumije
474
00:33:31,300 --> 00:33:33,761
da mi ovdje radimo i da sam ja pjevačica.
475
00:33:33,845 --> 00:33:36,639
-Nešto vas muči?
-Da, muči me!
476
00:33:36,723 --> 00:33:38,307
Objasni mu, molim te.
477
00:33:39,017 --> 00:33:40,476
Oprostite, šefe.
478
00:33:40,560 --> 00:33:41,436
Njoj se…
479
00:33:42,812 --> 00:33:43,730
pomutilo.
480
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Ispričavaš mu se?
481
00:33:46,482 --> 00:33:47,692
Idi raditi.
482
00:33:49,360 --> 00:33:53,156
Platite pa idite. Uznemiravate nam goste.
483
00:33:56,325 --> 00:33:58,619
Da. Znate što, nema veze.
484
00:33:58,703 --> 00:34:01,581
Treba se tu i tamo malo počastiti.
485
00:34:03,541 --> 00:34:07,462
Idem samo po novčanik u auto.
Dođite, djevojke.
486
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
A ne.
487
00:34:09,505 --> 00:34:13,676
-One neka ostanu dok se na vratite.
-Daj olabavi, čovječe!
488
00:34:14,510 --> 00:34:17,013
Ne moraš se ponašati kao da sam lopov.
489
00:34:17,638 --> 00:34:20,600
Besplatno sam ti zabavljala goste,
plati ti meni.
490
00:34:20,683 --> 00:34:24,437
-Ono je autorska pjesma.
-Zovemo policiju ako ne možete platiti.
491
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
Ma prejebeno si to smislio!
492
00:34:27,523 --> 00:34:31,319
Zovi murju!
Neka mi kćer uhite baš kad slavi rođendan!
493
00:34:31,402 --> 00:34:34,113
-Smirite se.
-Ne diraj me!
494
00:34:37,867 --> 00:34:40,369
-Smjesta izađite!
-Zovi murju, briga me!
495
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Zovi žbire, još si gori od njih!
496
00:34:42,622 --> 00:34:45,249
A restoran ti je katastrofa! Znaš što?
497
00:34:45,333 --> 00:34:49,003
Leon kaže da u kuhinji ima štakora!
Štakorići su vam u hrani!
498
00:34:49,087 --> 00:34:52,006
-Dođite! Smjesta!
-Štakorići svuda!
499
00:34:52,090 --> 00:34:53,841
-Štakorići u kuhinji!
-Van!
500
00:34:57,261 --> 00:35:00,515
Hvala na večeri. Bila je izvrsna.
501
00:35:01,057 --> 00:35:01,891
Nema na čemu.
502
00:35:03,392 --> 00:35:06,896
Dakle ovako, ja s vama želim raditi.
503
00:35:06,979 --> 00:35:11,359
Ali ne želim od vas stvoriti
novu Jean Enersen ni novu Barbaru Walters.
504
00:35:11,442 --> 00:35:15,488
Želim od vas stvoriti prvu Tully Hart.
Ikonu.
505
00:35:17,907 --> 00:35:21,285
Pa dobro, kad ste navalili. Bit ću ikona.
506
00:35:21,369 --> 00:35:22,328
Dobro!
507
00:35:23,079 --> 00:35:23,913
Odlično.
508
00:35:25,748 --> 00:35:28,126
-Drago mi je što vas opet vidimo.
-Hvala.
509
00:35:32,046 --> 00:35:37,426
Dođite sutra k meni u ured,
recimo u podne.
510
00:35:37,510 --> 00:35:39,637
Razgovarat ćemo o vašoj budućnosti.
511
00:35:39,720 --> 00:35:42,890
-Odlično, svakako dolazim.
-Fino.
512
00:35:44,934 --> 00:35:46,727
Ali nešto mi je palo na pamet.
513
00:35:49,438 --> 00:35:51,232
Možemo nastaviti razgovor sad.
514
00:35:53,234 --> 00:35:56,612
Imam spremnu sobu u Regentu.
515
00:35:58,281 --> 00:36:00,283
Plahte od egipatskog pamuka.
516
00:36:00,366 --> 00:36:03,077
Kada veličine bazena.
517
00:36:05,705 --> 00:36:08,040
Imam dogovor s prijateljicom Kate.
518
00:36:08,124 --> 00:36:10,710
A imam i dečka.
519
00:36:14,338 --> 00:36:17,633
-Stalno ćeš servirati taj odgovor?
-Kako to mislite?
520
00:36:17,717 --> 00:36:19,135
Daj me ne zajebavaj.
521
00:36:19,802 --> 00:36:22,180
Želim od tebe stvoriti zvijezdu.
522
00:36:22,263 --> 00:36:24,724
Ali možeš postati i nova Lucette Lagnado.
523
00:36:24,807 --> 00:36:26,392
Tko je Lucette Lagnado?
524
00:36:26,475 --> 00:36:29,061
Točno tako. Razmisli.
525
00:36:43,034 --> 00:36:44,368
Hvala, bilo je lijepo.
526
00:36:46,829 --> 00:36:48,080
Sretan rođendan.
527
00:36:50,124 --> 00:36:51,459
Vi ste prave sretnice.
528
00:36:52,710 --> 00:36:54,295
Život je pred vama.
529
00:36:56,881 --> 00:36:59,926
Obećajte da nećete odustati
od svojih snova.
530
00:37:01,010 --> 00:37:03,596
Ne dajte da vas išta spriječi.
531
00:37:03,679 --> 00:37:07,266
Ni muškarci ni društvo ni djeca.
532
00:37:09,894 --> 00:37:11,646
Živite radi sebe.
533
00:37:21,072 --> 00:37:23,199
Baš super! Tako ćemo i nagodinu!
534
00:37:25,117 --> 00:37:25,952
I hoćemo.
535
00:37:26,953 --> 00:37:30,206
Samo bez svih ovih grozota.
536
00:37:31,332 --> 00:37:33,751
Obećam ti, odsad pa ubuduće,
537
00:37:34,418 --> 00:37:38,673
vodit ću brigu o tome
da tvoji rođendani budu čudesni,
538
00:37:38,756 --> 00:37:40,716
posebni i radosni.
539
00:37:41,717 --> 00:37:42,718
Ti to zaslužuješ.
540
00:37:43,594 --> 00:37:46,681
Tako mi ogrlice
koja povezuje najbolje prijateljice,
541
00:37:47,473 --> 00:37:48,808
u to ti se kunem.
542
00:37:51,394 --> 00:37:52,228
Hvala ti.
543
00:37:53,562 --> 00:37:54,397
Nema na čemu.
544
00:38:00,486 --> 00:38:04,573
Taj romantični brak
Heinza Neugebauera i Betty Weathers,
545
00:38:04,657 --> 00:38:06,742
dvoje ljudi iz oprečnih svjetova,
546
00:38:06,826 --> 00:38:10,329
koji su otkrili da ih veže puno više
nego što ih razdvaja.
547
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Možda to ubuduće
svima nama bude tračak nade
548
00:38:14,583 --> 00:38:18,170
da će u hladnom ratu
jednom nastupiti zatopljenje.
549
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
-Odlično je.
-Tully Hart za KPOC.
550
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
Zvijezda je.
551
00:38:22,633 --> 00:38:24,051
Nisam mislio na Tully.
552
00:38:24,552 --> 00:38:27,096
Ti si ovaj prilog napisala i producirala.
553
00:38:28,806 --> 00:38:30,850
Ali nešto kao da fali na kraju.
554
00:38:32,059 --> 00:38:35,146
Možemo ubaciti
ono gdje se drže za ruke kraj vode.
555
00:38:36,022 --> 00:38:38,983
Prije neki kadar Berlinskog zida.
556
00:38:39,066 --> 00:38:40,484
Držanje za ruke.
557
00:38:40,568 --> 00:38:41,485
Kičasto.
558
00:38:41,569 --> 00:38:42,486
Osjećajno.
559
00:38:43,070 --> 00:38:44,905
Ovo je priča o hladnom ratu.
560
00:38:45,406 --> 00:38:47,450
To je priča o ljubavi!
561
00:38:47,533 --> 00:38:49,994
Otkad si se ti tako raspekmezio?
562
00:38:50,077 --> 00:38:51,579
A otkad si ti cinik?
563
00:38:55,041 --> 00:38:55,875
Aha.
564
00:38:59,670 --> 00:39:02,965
Pa ovo uopće nije bilo tako mučno
kao što sam očekivao.
565
00:39:03,674 --> 00:39:04,592
Hvala?
566
00:39:04,675 --> 00:39:07,803
Prošli put kad smo se družili
izderala si se na mene.
567
00:39:07,887 --> 00:39:10,139
Pa kad si bio kreten.
568
00:39:11,474 --> 00:39:12,933
Imaš pravo, jesam.
569
00:39:14,477 --> 00:39:17,438
I žao mi je. Zbog svega.
570
00:39:20,316 --> 00:39:23,486
Razmišljao sam malo od vjenčanja.
571
00:39:24,195 --> 00:39:25,446
Shvatio sam nešto.
572
00:39:27,782 --> 00:39:31,285
Veze zaserem.
573
00:39:31,369 --> 00:39:33,913
Na kraju uvijek povrijedim onog drugog.
574
00:39:35,164 --> 00:39:36,624
Mi nismo bili u vezi.
575
00:39:37,875 --> 00:39:39,502
Ali povrijedio sam te.
576
00:39:41,170 --> 00:39:43,255
Nisi zapravo. Nema veze.
577
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
Ne. Htio sam te poljubiti,
a onda sam to zaboravio.
578
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
-Pusti.
-Ne može to tako.
579
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
Nisam bio pri sebi.
580
00:39:51,889 --> 00:39:54,934
-Shvaćam.
-Ma ne u tome smislu.
581
00:39:55,017 --> 00:39:57,853
Nije da ništa nisam osjećao.
582
00:39:57,937 --> 00:40:01,982
-Jesam, ali…
-Nemoj dalje, stvarno.
583
00:40:02,066 --> 00:40:04,151
Nisam ja za tebe.
584
00:40:04,235 --> 00:40:05,236
Ni za koga.
585
00:40:06,487 --> 00:40:07,738
Da bar jesam.
586
00:40:07,822 --> 00:40:09,490
Volio bih da jesam.
587
00:40:10,491 --> 00:40:11,409
Ali…
588
00:40:11,492 --> 00:40:12,993
Nisam.
589
00:40:13,494 --> 00:40:14,412
Razumijem.
590
00:40:15,413 --> 00:40:16,247
Pa eto.
591
00:40:17,540 --> 00:40:18,416
Žao mi je.
592
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
Nema veze, ozbiljno.
593
00:40:21,168 --> 00:40:22,628
Što je bilo, bilo je.
594
00:40:23,212 --> 00:40:26,715
A ja već grabim dalje. Što brže, to bolje.
595
00:40:27,216 --> 00:40:28,092
Dobro.
596
00:40:28,634 --> 00:40:31,679
-Eto, i to sam zasrao.
-Ma nisi, sve je u redu.
597
00:40:32,346 --> 00:40:34,765
Ti si mi jako važna, Mularkey.
598
00:40:36,183 --> 00:40:40,438
I bilo bi mi jako drago
da okrenemo novi list.
599
00:40:41,730 --> 00:40:42,815
Kao prijatelji.
600
00:40:45,067 --> 00:40:45,901
Naravno.
601
00:40:48,028 --> 00:40:48,988
To već i jesmo.
602
00:41:26,317 --> 00:41:27,735
Tata je zaspao na kauču.
603
00:41:28,402 --> 00:41:29,278
Da.
604
00:41:29,361 --> 00:41:30,362
Izbacila si ga?
605
00:41:30,446 --> 00:41:31,780
Naravno da nisam.
606
00:41:33,949 --> 00:41:34,783
Kako si?
607
00:41:35,743 --> 00:41:38,496
Odlazi za nekoliko dana,
sigurno ti je teško.
608
00:41:41,707 --> 00:41:45,377
Kad imaš 14 godina, najgore je
što je sve izvan tvoje kontrole.
609
00:41:45,961 --> 00:41:47,963
Sve samo pasivno trpiš. Grozno.
610
00:41:49,089 --> 00:41:50,966
Dođe ti da nešto gađaš bojom.
611
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
To je bilo radi žaba.
612
00:41:52,384 --> 00:41:53,219
Znam.
613
00:41:58,307 --> 00:41:59,141
Obuj se.
614
00:41:59,808 --> 00:42:01,101
-Zašto?
-Vidjet ćeš.
615
00:42:09,401 --> 00:42:10,945
Gdje si bila? Zvao sam te.
616
00:42:12,071 --> 00:42:12,905
Aha.
617
00:42:14,740 --> 00:42:17,409
Popili smo malo na poslu.
618
00:42:18,202 --> 00:42:19,036
Gdje je Kate?
619
00:42:19,537 --> 00:42:22,831
Poslao sam je kući da možemo biti sami.
620
00:42:23,374 --> 00:42:25,042
-Prije dva sata.
-Sranje!
621
00:42:26,794 --> 00:42:27,920
Je li se naljutila?
622
00:42:29,213 --> 00:42:30,839
Moj rođendan slavimo skupa.
623
00:42:31,340 --> 00:42:34,218
Mogli bismo ga skupa proslaviti mi.
624
00:42:35,302 --> 00:42:37,263
To sam se zaklela Kate.
625
00:42:37,846 --> 00:42:39,473
Na ogrlicu.
626
00:42:41,767 --> 00:42:43,185
Dosta bi bilo pića.
627
00:42:47,022 --> 00:42:49,733
Oca nikad nisam upoznala. Tata, to si ti?
628
00:42:52,152 --> 00:42:54,822
Ne želim se svađati. Zabrinuo sam se.
629
00:42:54,905 --> 00:42:56,699
-Moramo razgovarati.
-Zašto?
630
00:42:57,324 --> 00:42:58,367
Zašto?
631
00:42:58,867 --> 00:43:01,287
Zato što smo doživjeli nešto strašno.
632
00:43:03,831 --> 00:43:07,668
Ne želim razgovarati o tome.
Razgovaram cijeli dan, sad je dosta.
633
00:43:07,751 --> 00:43:12,089
Otvoriš se milijunima na televiziji,
ali s mužem ne želiš razgovarati?
634
00:43:12,172 --> 00:43:13,007
Aha.
635
00:43:13,591 --> 00:43:15,843
Tako nekako. Dobro si to rekao.
636
00:43:15,926 --> 00:43:17,845
-Znam, potresena si.
-Vraga znaš!
637
00:43:17,928 --> 00:43:18,762
Molim?
638
00:43:22,683 --> 00:43:23,559
Umorna sam.
639
00:43:24,560 --> 00:43:25,603
Hoću leći.
640
00:43:25,686 --> 00:43:27,688
-Idemo onda leći…
-Sama.
641
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
Želim leći sama.
642
00:43:31,525 --> 00:43:34,028
-Ja sam ti muž.
-Zbog djeteta.
643
00:43:35,070 --> 00:43:37,823
-Ali nema ga.
-Misliš da sam te zato zaprosio?
644
00:43:37,906 --> 00:43:41,660
Ja sam se zato udala za tebe.
Ali više nisam trudna.
645
00:43:42,244 --> 00:43:45,164
A tako je vjerojatno najbolje. Za sve.
646
00:43:45,247 --> 00:43:46,165
Isuse, Tully!
647
00:43:46,248 --> 00:43:47,333
Ma pardon!
648
00:43:47,416 --> 00:43:50,961
Ne izigravaj
da ti u neku ruku nije laknulo.
649
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
Naravno da mi nije laknulo, koji ti je?
650
00:43:53,547 --> 00:43:54,506
Meni jest.
651
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Bila bih užasna majka, Maxe.
652
00:43:59,845 --> 00:44:01,513
A dijete je to znalo pa eto.
653
00:44:02,681 --> 00:44:04,767
Svaka joj čast. Ili njemu.
654
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Daj prestani.
655
00:44:08,854 --> 00:44:11,732
Pijana si, lupetaš gluposti.
Idemo spavati.
656
00:44:11,815 --> 00:44:13,484
Gubi se iz moje kuće.
657
00:44:15,277 --> 00:44:16,111
Molim te.
658
00:44:19,448 --> 00:44:22,326
Samo želim biti sama.
659
00:44:27,998 --> 00:44:28,832
Tully.
660
00:44:31,794 --> 00:44:34,755
Ne želim da budeš tu, Maxe.
661
00:44:34,838 --> 00:44:38,759
Pogriješili smo.
Kako je moguće da to ne shvaćaš?!
662
00:44:39,468 --> 00:44:42,054
Goni se van!
663
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
Majku mu!
664
00:45:07,871 --> 00:45:08,789
Ma!
665
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Jebote!
666
00:45:57,421 --> 00:46:00,007
Hoćeš da idemo veslati noću? Po kiši?
667
00:46:01,008 --> 00:46:02,134
Pa ne.
668
00:46:07,473 --> 00:46:09,933
Istrunuo je, rekla si tati da ga baci.
669
00:46:10,017 --> 00:46:11,769
Znam, samo se hoću ispuhati.
670
00:46:18,233 --> 00:46:19,568
Ti si luda!
671
00:46:19,651 --> 00:46:21,361
Hajde! Svidjet će ti se!
672
00:46:21,945 --> 00:46:22,905
Može.
673
00:46:27,242 --> 00:46:28,076
To!
674
00:46:38,754 --> 00:46:39,755
Bijesna sam!
675
00:47:40,983 --> 00:47:43,652
-Ti tu više ne radiš.
-Zvao sam te.
676
00:47:43,735 --> 00:47:47,406
-Potrgao se Blackberry. Što je?
-Mandrake je prodao emisiju.
677
00:47:49,157 --> 00:47:51,201
Otkupio ju je novi distributer.
678
00:47:51,285 --> 00:47:52,452
Isuse!
679
00:47:53,036 --> 00:47:55,289
Novi šef te čeka u studiju.
680
00:47:58,834 --> 00:47:59,960
Nema veze.
681
00:48:00,794 --> 00:48:03,130
Dobro je to. Snaći ću se.
682
00:48:03,213 --> 00:48:06,675
Trebam te podatke.
Pregledat ću ih sa svojim ljudima.
683
00:48:08,886 --> 00:48:09,803
Tully.
684
00:48:12,723 --> 00:48:14,266
Lijepo što se opet vidimo.
685
00:48:50,552 --> 00:48:52,638
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović