1 00:00:06,464 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 {\an8}Jag trodde inte att du kunde bli sexigare, men… 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 {\an8}…graviditeten har gjort dig till nån sorts… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 {\an8}Sexdemon? 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,045 {\an8}Jag tänkte säga "gudinna", men… 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 {\an8}Ja, de här hormonerna slår ecstasy. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 {\an8}Vad har du där? Ecstasy? 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 {\an8}Jag kan inte, jag är gravid, och jag ska träffa PR-avdelningen i dag. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 {\an8}Nej, det är inte ecstasy. 10 00:01:14,157 --> 00:01:17,243 {\an8}-Mina föräldrar… -De är underbara. Har du dem där? 11 00:01:17,994 --> 00:01:21,998 {\an8}Nej, men de brukar säga en sak… 12 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 {\an8}…om människor man är nära. 13 00:01:25,919 --> 00:01:28,213 {\an8}En grej om livbåtar, 14 00:01:29,214 --> 00:01:34,677 {\an8}Vem man skulle ta med sig i livbåten på havet, för att det är ont om plats. 15 00:01:37,388 --> 00:01:41,392 {\an8}-Och Tully Hart, jag älskar dig… -Helvete! 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,561 {\an8}Jag vill ha dig i livbåten med mig. 17 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 {\an8}Den här ringen var min abuelas. 18 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 {\an8}Jag måste hejda dig där. Det här är… Och du är… 19 00:01:51,861 --> 00:01:58,159 {\an8}Nej, hör på. Jag vet att det går för snabbt och är helt galet, 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,830 {\an8}men hela vår relation har varit snabb och galen. 21 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 {\an8}Och jag älskar dig. 22 00:02:07,001 --> 00:02:09,379 {\an8}Jag vill tillbringa mitt liv med dig. 23 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 {\an8}Jag vill steka fattiga riddare till frukost till dig. 24 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 {\an8}Jag vill hålla dig i handen 25 00:02:17,303 --> 00:02:20,223 medan vi ser på när våra barn jagar fjärilar. 26 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 {\an8}Jag vill vänta på dig på ett kafé när du är försenad, 27 00:02:25,395 --> 00:02:30,108 {\an8}och när nån frågar om stolen är ledig säga: "Nej, jag håller den till min fru." 28 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 {\an8}Jag vill bli din man, Tully. 29 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 {\an8}Max… 30 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 {\an8}Grejen är… 31 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 {\an8}…att jag inte kan gifta mig. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 {\an8}-Men du… -Du är så fin. 33 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 {\an8}-Hör på… -Gå till jobbet nu. 34 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 {\an8}Vi pratar sen. 35 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 {\an8}Det är så fint, Kate. Du ser ut som en riktig brud. 36 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 {\an8}Mamma blir galen om den går sönder. 37 00:03:20,992 --> 00:03:25,663 {\an8}-Du måste ha den på ditt bröllop. -Och spetsklänning med långt släp. 38 00:03:25,747 --> 00:03:28,750 {\an8}-Och du som brudtärna. -I läcker blå klänning… 39 00:03:28,833 --> 00:03:30,960 {\an8}-Nej, lila, som blommorna. -Okej då. 40 00:03:31,294 --> 00:03:33,087 {\an8}-Och brudgummen… -Leif Garrett. 41 00:03:33,171 --> 00:03:38,134 {\an8}Hans turnébuss går sönder här utanför och han behöver låna telefonen. 42 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 {\an8}Exakt. 43 00:03:39,510 --> 00:03:44,224 {\an8}Och när han ser mig gå mot altaret är det som om tiden står still. 44 00:03:44,807 --> 00:03:47,310 {\an8}Han kan knappt tro att det är sant. 45 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 {\an8}Tager du, Kate, 46 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 {\an8}denne Leif, att tungkyssa tills döden skiljer er åt? 47 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 {\an8}Åh, Leif… Ja. 48 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Lägg av! 49 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 {\an8}Hon var…raffig. 50 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}Det kryllar säkert av såna här tjejer i New York. 51 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 {\an8}Jag längtar efter att få slippa den här hålan. 52 00:04:16,631 --> 00:04:20,551 {\an8}Vi ska skaffa en lägenhet, bilda ett band… 53 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 {\an8}Göra precis vad vi vill. 54 00:04:24,180 --> 00:04:26,140 {\an8}Jag önskar att vi redan var där. 55 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 {\an8}Kom in. 56 00:04:40,196 --> 00:04:41,447 {\an8}-Hej. -Hej. 57 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 {\an8}Hur går det? 58 00:04:43,324 --> 00:04:45,243 Den här saken trilskas. 59 00:04:45,743 --> 00:04:49,664 Jag sa ju att färdigknuten är bäst, särskilt när man är stressad. 60 00:04:50,748 --> 00:04:54,502 -Hur känns det? -Som en strypsnara. Jag har knutit fel. 61 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 Jag gör det. 62 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Okej… 63 00:04:59,841 --> 00:05:04,429 Tänk att få se dig här i smoking 64 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 på ditt livs största dag. 65 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 Tully ska utbringa skålen, så du vet. 66 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Ja, och jag har också tänkt säga ett par ord. 67 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Det står inte med i programmet. 68 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Så… 69 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Okej. Så klart. 70 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 Det är ju… 71 00:05:27,201 --> 00:05:32,165 Men jag tänkte att du kan se till att vi får Tullys tal på film. 72 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Ja, det fixar Mutt. 73 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Häftigt att din kille är yrkesfotograf. 74 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 Ja. Bara… 75 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 -Jag måste gå tillbaka. -Ja. 76 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 Var det läskigt att möta en beväpnad brottsling? 77 00:06:02,111 --> 00:06:06,407 Det enda som betydde nåt för mig var storyn. 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,577 -Vad ska du göra nu när du är känd? -Jag överväger det. 79 00:06:09,660 --> 00:06:13,081 -Och vilken gullig mitella. -Tack, jag har gjort den själv. 80 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Kate! Kom och drick champagne. 81 00:06:18,002 --> 00:06:20,671 Vad jobbigt för dig med all uppmärksamhet… 82 00:06:20,755 --> 00:06:25,468 Dessa örhängen väger tungt på mitt huvud. Bokstavligt talat. Titta. 83 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Lystring, damer. 84 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Som många av er vet 85 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 är tjejtimmen en helgad tradition i vår familj inför viktiga händelser. 86 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 Så till min underbara blivande svärdotter Julias ära 87 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 tänkte jag att vi ska dela med oss av lite äktenskapliga råd. 88 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 Mitt råd är att se till att hålla glöden vid liv. 89 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Det kan handla om att schemalägga tid för älskog, 90 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 rollspel, eller att berätta om era erotiska fantasier. 91 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 Mamma! 92 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Väx upp, tjejer. Det här är viktigt. 93 00:07:05,007 --> 00:07:09,011 -Snart kanske det är din och Matts tur. -Han heter Mutt. 94 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 Det är på tok för tidigt att tänka på sånt. 95 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 -Men hur är sexet? -De har inte haft sex. Katie är oskuld. 96 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Oskuld? 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Tack för det, Tully. 98 00:07:20,898 --> 00:07:22,525 Min flicka tar tid på sig. 99 00:07:23,401 --> 00:07:26,737 Jag har gjort massor. Allt det andra, i princip. 100 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Mutt och jag är praktiskt taget… 101 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 Han är väldigt sensuell 102 00:07:33,244 --> 00:07:36,873 och vi har haft massor av…möten. 103 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 Jag har ett exceptionellt sexliv. 104 00:07:39,959 --> 00:07:42,086 "Sexceptionellt", till och med. 105 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Så bra då. 106 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 Du då, mamma? 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,432 Har du några visdomar att dela med dig av? 108 00:07:54,974 --> 00:08:00,062 Var är den där stiliga unga mannen som jag tycker så mycket om? 109 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 -Vad hette han nu…? -Johnny? 110 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Vem är Johnny? 111 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 Vår arbetskamrat. 112 00:08:05,485 --> 00:08:10,198 Den där Johnny är en riktig läckerbit. Och den där accenten… 113 00:08:10,281 --> 00:08:14,702 -Ta det lugnt med champagnen, mamma. -Jag har sett hans blickar på dig, Tully. 114 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Ja… 115 00:08:17,622 --> 00:08:22,001 Jag prövade den vägen, men det var inget för mig. 116 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 Jag vill inte äventyra vår yrkesrelation. 117 00:08:25,463 --> 00:08:29,467 Vem vet, du kanske skulle göra en U-sväng och pröva vägen igen? 118 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 För riskabelt. 119 00:08:30,927 --> 00:08:36,015 Den kanske verkade vara riskabel, men den är helt riskfri. 120 00:08:36,098 --> 00:08:40,019 Jag vill inte. Jag är ihop med Chad igen. 121 00:08:41,354 --> 00:08:42,313 Åter till råden. 122 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Nej, Chad var det inte. 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 Det var en stilig pojke med mustasch. 124 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 Fiskare. Såg ut som Burt Reynolds. 125 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 Seans rumskamrat. 126 00:08:54,325 --> 00:08:57,286 Jaså, Richard. Det är en sorglig historia. 127 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 Han gick bort i fjol. 128 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 I nån sällsynt form av cancer, tror jag. 129 00:09:02,333 --> 00:09:04,710 Sean gick inte in på detaljerna. 130 00:09:04,794 --> 00:09:07,922 -Så tragiskt. Så ung! -Ja, han var som en bror för Sean. 131 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 Det kan man säga… 132 00:09:09,173 --> 00:09:12,468 Jag hade velat träffa honom. Sean vill inte prata om det. 133 00:09:13,052 --> 00:09:18,057 Han vill inte tänka tillbaka på det livet, eftersom jag inte var med. 134 00:09:18,933 --> 00:09:20,518 Visst är det romantiskt? 135 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 Och han har aldrig ens sneglat på en annan kvinna. 136 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 -Jag har sån tur. -Skål för det. 137 00:09:28,609 --> 00:09:31,862 Jag har stekt perfekta fattiga riddare, Marah. 138 00:09:31,946 --> 00:09:36,117 -Vet du hur mycket kolhydrater det där är? -God morgon! 139 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Som Tom Hanks en gång sa: "Du har post." 140 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 Fattiga riddare! 141 00:09:43,499 --> 00:09:47,295 Iväg nu, Marah. Jag skriver inte på fler papper om för sen ankomst. 142 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Som om du har bättre saker för dig… 143 00:09:50,214 --> 00:09:52,174 Så där får du inte säga! 144 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 Får hon säga så där? 145 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 Det är bara PMS. Varianten man har varje dag, hela tiden. 146 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 -Hugger jag blir det värre. -Tur att jag får en pojke. 147 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Är det en pojke? 148 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Jag vet inte, men Max är övertygad om det. 149 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 Han drömde det. Han tror att han är synsk. 150 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 Vilket är urlöjligt. 151 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 Och ganska sött. 152 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 Herregud, vad kär du är. 153 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 Det är jag inte alls. 154 00:10:20,077 --> 00:10:24,373 Man får vara kär i ens barns far. Det är faktiskt bra. 155 00:10:26,042 --> 00:10:28,544 Har ni pratat om samboende? 156 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 Det underlättar liksom föräldraskapet. 157 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 Vi binder oss inte till varandra. 158 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 Om man inte räknar att han friade. 159 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 Va? 160 00:10:38,971 --> 00:10:42,433 Han pratade till och med om fattiga riddare. 161 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 Lustigt. 162 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 Och du sprang? 163 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 Så klart, raka vägen hit. Här är jag trygg, frånsett tonåringen. 164 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 Jag vet inte, jag. Det känns nästan som ett tecken från universum. 165 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 De fattiga riddarna? 166 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Nu låter du som Cloud. Universum talar inte till oss. 167 00:11:02,662 --> 00:11:08,542 Ni måste inte gifta er på en gång, men du kan åtminstone vara öppen för det. 168 00:11:08,626 --> 00:11:13,172 Jag har aldrig sett dig så förälskad, inte ens i Chad Wiley. 169 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Här ska ingen gifta sig. 170 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 Vad ska du göra i dag? Ska vi hitta på nåt? 171 00:11:19,303 --> 00:11:22,682 Jag har lovat Sean att komma hem till mamma och pappa. 172 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 De har torröta i garaget. 173 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 Vad är det? 174 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 Skilsmässohandlingar. 175 00:11:33,651 --> 00:11:38,030 Du gjorde nog rätt. Om man inte gifter sig, slipper man skilja sig. 176 00:11:46,205 --> 00:11:47,998 Jag ska bara hämta jackan. 177 00:11:49,959 --> 00:11:53,170 -Det var en enkel fråga! -Jag har ju sagt var jag var. 178 00:11:53,254 --> 00:11:56,382 -Tror du jag är dum, Marjorie? -Jag behöver en nypa luft. 179 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Du skulle ju sortera leksakerna i garaget, Katie. 180 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Varför jag? Det är Seans leksaker med. 181 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 -Oroa dig inte för det. -Precis. 182 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 -Han ska hjälpa till. -Va? 183 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 -Jag har besök. -Jag med. 184 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Gaffla inte. Sätt igång. 185 00:12:17,278 --> 00:12:21,282 Tully och Robbie, ni får vara kvar så länge ni inte stör. Sätt fart. 186 00:12:34,128 --> 00:12:38,340 -Buckla inte pappas motorhuv med din häck. -Prata inte om min väns häck! 187 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Vill du ha den här? 188 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 -Ja, visst. -Okej. 189 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Lyllos dig, Kate! En sån här har jag drömt om. 190 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Jag lekte knappt med den. 191 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 Sean ville ha den, men han fick en fotboll och jag fick ugnen. 192 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Ville du baka kakor? Fikus. 193 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Jag älskar män som kan laga mat. 194 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Hur går det härinne? 195 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 Det går bra. 196 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Ja, visst. 197 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Det här funkar inte. 198 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Tully, Robbie… 199 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 …vi ses. 200 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 -Men mamma! -Kom igen. 201 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 Livet är orättvist. Säg hej då nu. 202 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Vi ses. 203 00:13:23,344 --> 00:13:27,431 -Jag önskar att du kunde stanna. -Jag vet. Men vi ses i morgon. 204 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 -Okej. -Okej. 205 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 -Hej då. -Hej då. 206 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 Vad är grejen med gästböcker? Alla skriver samma larviga saker. 207 00:13:46,951 --> 00:13:49,954 Man behöver ha nån fyndig formulering på lager. 208 00:13:50,412 --> 00:13:54,124 -Eller bara hitta på ett Shakespearecitat. -Du är ett geni. 209 00:13:54,708 --> 00:13:56,669 Det är därför jag har dig. 210 00:13:56,752 --> 00:14:01,382 -Och till att hålla min handväska. -Det är hedrande att vara ditt väskställ. 211 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 Jag är glad att du ringde. Jag har saknat dig. 212 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Och jag dig. 213 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Skriv nåt bra, så lyckönskar jag brudgummen. 214 00:14:24,613 --> 00:14:28,200 Förlåt, jag kände inte igen dig först. 215 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 -Jag trodde det var James Bond. -Håll käften. 216 00:14:31,495 --> 00:14:34,456 -Jag ser ut som en kypare. -En mycket stilig sådan. 217 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Jag bad om glas på hög fot, men… 218 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Du kan fortfarande ångra dig. 219 00:14:44,174 --> 00:14:48,637 Vi har pratat om det här, Tully. Jag ska gifta mig med Julia. 220 00:14:48,721 --> 00:14:51,515 Jag vill inte att du gifter dig med fel person. 221 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 Det vore inte rätt mot Julia. Eller dig. 222 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Lägg ner det där, Tully. 223 00:15:02,693 --> 00:15:06,780 Jag vet att du saknar honom, men Richard skulle inte ha velat det här. 224 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 Richard är borta. 225 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Jag älskade honom, och han dog. 226 00:15:14,371 --> 00:15:19,251 Den delen av mitt liv är förbi. Det rasar en pest därute. Jag vill gärna bli 30 år. 227 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 Inte bara leva, utan ha ett liv. Gifta mig. Bilda familj. 228 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Jag förtjänar att få det som alla andra får. 229 00:15:29,929 --> 00:15:33,515 -Ja, men det här är inte rätt sätt. -Det är det enda sättet! 230 00:15:33,599 --> 00:15:37,144 Kärlek är aldrig kompromisslös, men det förstår väl inte du. 231 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 -Ursäkta. -Förlåt. Helvete! 232 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 -Herregud, Johnny! -Förlåt! Hur gick det? 233 00:15:56,622 --> 00:15:58,248 -Det är ingen fara. -Förlåt. 234 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Du är… 235 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Skadad? 236 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 Ja. 237 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Mitellan matchar åtminstone klänningen. 238 00:16:10,552 --> 00:16:14,181 Borde vi prata om det som hände? 239 00:16:14,264 --> 00:16:20,020 Vi skulle göra ett nyhetsinslag, och jag blev skjuten. 240 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 Jag syftade på kvällen före det. 241 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 -När vi hade sex. -Det är inget att prata om. 242 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 Folk gör idiotiska saker när de är fulla. 243 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 Jag är ihop med Chad igen nu, så vi ska bara… 244 00:16:37,121 --> 00:16:41,542 Fint. Chad. Han är ju… Och jag vill inte… 245 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 -Okej, bra. -Vänner, då. 246 00:16:44,169 --> 00:16:46,714 -Vänner. -Okej. 247 00:16:46,797 --> 00:16:50,551 -Ska vi…? -Ja, vi tar i hand. Lillfingerslöfte. 248 00:16:50,634 --> 00:16:53,721 -Ja, för det är ju bindande. -Ja. 249 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Vad skrattar ni åt? 250 00:16:56,890 --> 00:17:00,310 Bara nåt Chad skrev i gästboken. Det går inte att förklara. 251 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Det där var… 252 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 …ingen dålig klänning. 253 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 Den är ful, men kliar åtminstone. 254 00:17:09,653 --> 00:17:13,741 Le! Brudparet ska visa det här för sina barnbarn. 255 00:17:13,824 --> 00:17:14,783 -Hej! -Hej! 256 00:17:15,284 --> 00:17:16,285 Kate… 257 00:17:18,454 --> 00:17:22,750 -Klänningen är som gjord för dig. -Ja, det är den faktiskt. 258 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 -Jag ska leta rätt på Chad. -Okej. 259 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Tully? Tully Hart, är det du? 260 00:17:39,475 --> 00:17:41,560 Herregud. Chad! 261 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 -Det här är helt galet. -Du anar inte. 262 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 Jag pratade nyss om dig med Kate när vi åt fattiga riddare. 263 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 -Jaså? -Hon skulle säga att det var ett tecken. 264 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 På vadå? 265 00:17:57,659 --> 00:17:59,328 Inget. Glöm det. 266 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 -Kate, alltså? -Ja. 267 00:18:00,913 --> 00:18:05,375 -Hur mår hon? -Strålande. Hon gifte sig med Johnny. 268 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 Lägg av… Så klart hon gjorde. 269 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 De ligger i skilsmässa nu. 270 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 De har en tonårsdotter. Hon är underbar. Kate är fortfarande bäst. 271 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Och ni pratade om mig? 272 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 Det är en lång historia. Hur är det med dig? 273 00:18:21,058 --> 00:18:23,727 Bara bra. Jag undervisar fortfarande. 274 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 Jag gifte mig för några år sen. 275 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 Det här är Sarah. 276 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Hon är snygg. 277 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 Smart också. Hon är barnläkare. 278 00:18:35,781 --> 00:18:40,035 Vi har två barn, Indy och Niko. 279 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 Jävlar. 280 00:18:41,620 --> 00:18:42,496 Ja. 281 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Du gick vidare och fick ett fullständigt liv. 282 00:18:45,833 --> 00:18:48,335 Jag kunde inte tråna efter dig för alltid. 283 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Men jag försökte. 284 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 Du, då? Träffar du nån? 285 00:18:57,678 --> 00:18:58,637 Faktiskt… 286 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 …så träffar jag en helt underbar kille. 287 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 Inte alls typen jag trodde jag skulle falla för. 288 00:19:05,811 --> 00:19:10,732 Vi passar inte alls ihop, men det spelar ingen roll. 289 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 Jag är lycklig. 290 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 Han är den jag skulle ta med mig i livbåten, du vet? 291 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Ja. 292 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 Ja. 293 00:19:28,917 --> 00:19:30,544 Där kan du inte stå. 294 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Tully Hart…! 295 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 Hej, Tully! 296 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Jävlar… Vad är det? 297 00:19:39,803 --> 00:19:43,098 Jag vet att jag är hög på hormoner, men det struntar jag i. 298 00:19:43,599 --> 00:19:44,558 Mår du bra? 299 00:19:44,641 --> 00:19:49,521 Nej. Jo. Jag vet inte, men jag har fått nog av att aldrig våga binda mig. 300 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Jag vill våga in i nånting. 301 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 Med dig, med oss. 302 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 Jag vill sitta i livbåten med dig. 303 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Jag vill att vårt barns föräldrar ska vara gifta. 304 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Jag vill att du blir min familj. Omedelbart. 305 00:20:05,412 --> 00:20:06,622 Redan i går. 306 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 För alltid. 307 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 Max Brody, vill du gifta dig med mig? 308 00:20:13,629 --> 00:20:16,673 -Du är väldigt oförutsägbar. -Jag vet. 309 00:20:18,300 --> 00:20:19,426 Och det älskar jag. 310 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Och jag älskar dig. 311 00:20:23,096 --> 00:20:25,891 -Vill du gifta dig eller inte? -Ja, för fan. 312 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 Jag älskar dig. 313 00:22:29,806 --> 00:22:30,766 Jävlar. 314 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Nej…! Jävlar! 315 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 Herregud. 316 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 Din mamma bad om fler glas. 317 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 Stäng dörren! 318 00:22:40,067 --> 00:22:42,444 Jösses! Vad hände? 319 00:22:42,527 --> 00:22:45,364 Bröllopet är förstört. Min bror kommer att hata mig. 320 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 Nej då. Vi löser det här. 321 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Allt kommer att bli bra. 322 00:22:55,040 --> 00:22:58,001 -Jag ska bara göra ett kirurgiskt ingrepp. -Hur då? 323 00:22:59,044 --> 00:23:02,589 Vi tar lite härifrån, bara, 324 00:23:02,672 --> 00:23:07,469 och lappar ihop den här helt mosade sidan. 325 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 -Okej. -Och… 326 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Så där. 327 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 Bättre än nyss, i alla fall. Simsalabim. 328 00:23:17,562 --> 00:23:18,897 Lita på mig, Mularkey. 329 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Okej, nu tar vi… 330 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 …lite mer glasyr härifrån… 331 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 -Akta, du fick på kavajen. -Nej! 332 00:23:27,489 --> 00:23:30,158 Nu tror alla att jag är tårtmördaren. 333 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 -Det är inte roligt! -Jag vet. 334 00:23:32,828 --> 00:23:36,039 I värsta fall får vi äta oss ur den här situationen. 335 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 En idiotsäker plan. 336 00:23:40,085 --> 00:23:43,505 -Jag är hemskt ledsen, Sean. -Vi lagar den igen. 337 00:23:45,549 --> 00:23:46,508 Okej… 338 00:23:48,593 --> 00:23:51,096 Ja, det där kan vi inte göra mycket åt nu. 339 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 Lugna, så jag inte får en hjärtattack. 340 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 -Absolut. -Vi är lugna. 341 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 Okej… 342 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Jag är verkligen ledsen. 343 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 Det är lugnt. Jag var faktiskt beredd på nåt sånt här. 344 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 Vad menar du? 345 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 Inte med flit, men du är ju som du är. 346 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Som piñatakatastrofen på mitt åttaårskalas, 347 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 när du krossade vindrutan, eller satte eld på ladan. 348 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 Inte hela ladan, bara lite hö… 349 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 Det är sånt som verkar hända när du är med. 350 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 Det är inget du rår för. 351 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Det kunde ha hänt vem som helst. 352 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Jag försöker verkligen här, Sean. 353 00:24:33,930 --> 00:24:37,767 Jag vet. Men kan vi se till att den här dagen inte handlar om dig? 354 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 Den handlar inte det minsta om mig. 355 00:24:42,105 --> 00:24:47,569 Du bad mig inte ens hålla tal. Har jag gnällt över att du bad Tully i stället? 356 00:24:47,652 --> 00:24:50,780 -Du gnäller nu. -Det gör jag inte… 357 00:24:52,908 --> 00:24:54,367 Jag accepterar… 358 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 …att du står närmare Tully. 359 00:24:57,329 --> 00:25:00,457 Och jag accepterar att du av nån anledning… 360 00:25:01,583 --> 00:25:03,835 …inte har plats för mig i ditt liv. 361 00:25:05,086 --> 00:25:07,756 Jag hoppades bara att det skulle bli annorlunda i dag. 362 00:25:11,843 --> 00:25:13,512 Jag kan inte ta det här nu. 363 00:25:30,070 --> 00:25:32,489 Kolla här, Sean. 364 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Jag älskade den där! 365 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Jag med. Vänta, jag vill också se. 366 00:25:39,579 --> 00:25:43,083 -Minns du när vi fick den? -Ja, när vi var vid Grand Canyon. 367 00:25:43,166 --> 00:25:45,544 Mamma och pappa grälade hela bilresan. 368 00:25:47,671 --> 00:25:52,425 Du… Om jag säger en sak, lovar du att inte berätta för dem då? 369 00:25:54,302 --> 00:25:55,220 Okej. 370 00:25:57,597 --> 00:26:02,644 När Tully och jag skolkade, såg vi mamma med en man. 371 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Vadå? 372 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 De var inne i huset och pratade, och satt jättenära varandra… 373 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 -Kanske en hantverkare. -Nej. 374 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Mamma skulle aldrig göra så. 375 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 -Men jag såg det ju. -Vadå? 376 00:26:16,074 --> 00:26:18,618 Två personer som satt. Var inte dum. 377 00:26:18,702 --> 00:26:21,746 -Jag är inte dum, Sean! -Det märks inte. 378 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 Herregud, herregud, herregud…! 379 00:26:31,339 --> 00:26:33,425 Pappa kommer att bli så arg. 380 00:26:33,508 --> 00:26:36,511 -Som om Katie-gumman nånsin får skäll. -Håll käften! 381 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Du fattar inte. Du har det så lätt för dig. 382 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Varför hatar du mig så mycket? 383 00:26:55,989 --> 00:27:02,454 -Ska pappa aldrig göra sig av med den där? -Han tror att han ska laga den nån gång. 384 00:27:02,537 --> 00:27:08,001 Vi ska få bort allt från den här väggen så att inspektörerna kommer åt den. 385 00:27:08,084 --> 00:27:12,047 -Jag visste inte att det var problem där. -Så klart inte. 386 00:27:13,089 --> 00:27:16,718 -Vad menar du? -Inget. Kan du ta tag i andra änden? 387 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 Hur är det med dig? 388 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 Mycket jobb sen jag blev befordrad, men barnen mår bra. 389 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 Jessie satsar på dansen och Luca kom in på Princeton. 390 00:27:30,065 --> 00:27:33,234 -Vi ska till Italien i sommar. -Ja, mamma sa det. 391 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 Då är allt perfekt. 392 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 Själv, då? Mamma sa att du sa upp dig. 393 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 Ja, jag kunde inte stanna kvar efter deras artikel om Tully. 394 00:27:42,744 --> 00:27:46,122 Ja, det var taskigt. Skönt att hon inte klandrar dig. 395 00:27:47,040 --> 00:27:49,167 -Borde hon det? -Nej, och hon gör det inte. 396 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 Vi pratade häromkvällen i typ en timme. 397 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 Max låter toppen. Jag är glad för hennes skull. 398 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Pratade du med Tully i en timme? 399 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Vi brukar mest mejla, men vi hörs nån gång i månaden. 400 00:28:07,060 --> 00:28:08,853 Har den där nånsin varit okej? 401 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Bud är en komplicerad man… 402 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 -Inte det minsta. -Verkligen inte. 403 00:28:17,821 --> 00:28:20,156 Han är orolig för dig. Mamma med. 404 00:28:21,199 --> 00:28:25,787 -Jag hittar ett nytt jobb. -Mer på grund av separationen, tror jag. 405 00:28:26,955 --> 00:28:31,501 Det är en riktig skilsmässa, faktiskt. Handlingarna kom i dag. 406 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Man kan alltid ändra sig. Alla äktenskap har sina problem. 407 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 Jaså? 408 00:28:38,133 --> 00:28:42,887 I regel så har äktenskap det, menar jag. Det behöver inte vara slut för det. 409 00:28:44,514 --> 00:28:45,974 För mig så är det det. 410 00:28:46,057 --> 00:28:48,560 Jag kämpade på länge. 411 00:28:49,936 --> 00:28:54,023 Jag älskar honom, men ibland är det modigast att släppa taget. 412 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Jag rymmer med Max! 413 00:29:00,321 --> 00:29:02,782 -Du gör vadå? -Kom till hamnpaviljongen. 414 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 -Vad händer? -Var det Sean? Ta med honom! 415 00:29:05,660 --> 00:29:07,412 Tully, du kan inte bara… 416 00:29:11,249 --> 00:29:15,420 Vi ska visst till hamnpaviljongen och se när Tully gifter sig. 417 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 Okej. 418 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 -Vad gör du här? -Skriver på mitt tal. 419 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Är det inte klart än? 420 00:29:26,264 --> 00:29:32,771 Jag har försökt, men varje gång jag börjar så låter det så falskt. 421 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 -För att du är kär i Sean? -Va?! 422 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 -Ja, inte vet jag. -Nej! 423 00:29:41,029 --> 00:29:45,325 Kanske för att jag inte vet vad kärlek är. 424 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 Det gör du visst. 425 00:29:46,910 --> 00:29:50,789 Varför kan jag inte säga det till Chad, i så fall? Det är tre ord. 426 00:29:53,333 --> 00:29:55,502 Det är tre ganska stora ord. 427 00:29:56,294 --> 00:29:59,839 -Du säger dem när du känner det. -Jag kan nog inte känna det. 428 00:30:00,423 --> 00:30:03,384 Därför är jag inte rätt person att skriva talet. 429 00:30:05,345 --> 00:30:07,347 -Jag kan skriva det. -Menar du det? 430 00:30:07,430 --> 00:30:10,725 -Ja, jag vet vad jag ska skriva. -Skönt. 431 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 Det här är ju läskigare än väpnat rån. 432 00:30:28,201 --> 00:30:31,788 Det finns så mycket jag vill säga till dig, Sean. 433 00:30:32,539 --> 00:30:37,168 Du är som en bror för mig, så även när vi driver varandra till vansinne… 434 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 …finns jag alltid här för dig. 435 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 Minns du de där gamla View-Master-apparaterna? 436 00:30:47,512 --> 00:30:51,599 Man satte in en skiva och tittade in genom hålen… 437 00:30:52,350 --> 00:30:56,145 …och hamnade vid Grand Canyon, Eiffeltornet eller pyramiderna. 438 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 En platt vykortsbild blev på ett magiskt sätt levande. 439 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Kärleken är som en View-Master för livet. 440 00:31:11,786 --> 00:31:14,414 Man visste inte att ens värld var platt, 441 00:31:14,497 --> 00:31:16,958 men plötsligt ser man nya dimensioner. 442 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Kärleken förändrar allt. 443 00:31:24,591 --> 00:31:29,846 Att ta steget kan vara skrämmande, som att faktiskt stå vid randen av Grand Canyon. 444 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 Att ge sitt hjärta till en annan person är det största beviset på tillit. 445 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 Ibland kommer vägen att vara ojämn… 446 00:31:40,064 --> 00:31:42,859 …men det är värt det, för utsiktens skull. 447 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 Skål för Sean och Julia. 448 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 -Sean och Julia! -Sean och Julia! 449 00:32:03,713 --> 00:32:08,134 {\an8}Han var aldrig mycket för tjejer. Vi var faktiskt lite oroliga. 450 00:32:08,217 --> 00:32:13,097 {\an8}Nej, inte jag. Jag visste alltid att min Sean skulle hitta den rätta. 451 00:32:13,932 --> 00:32:16,225 {\an8}-Det gjorde han. -Ja, det gjorde han. 452 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Dags för smärtlindrande. De ska tas i samband med måltid. 453 00:32:22,440 --> 00:32:26,945 -Kan jag inte bara snorta dem? -Bara om du vill att jag bär dig hem. 454 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Följ med. 455 00:32:55,723 --> 00:32:58,267 -Får jag fråga dig en sak? -Vadå, Johnny? 456 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Tror du att hon älskar Chad? 457 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 På det sätt som hon pratade om i talet, menar jag. 458 00:33:08,695 --> 00:33:13,616 Kärlek som är äkta, skrämmande och värd det. 459 00:33:16,786 --> 00:33:18,204 Hördu… 460 00:33:18,287 --> 00:33:19,831 Kate! 461 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 Jag vet att du vill försvara henne. 462 00:33:23,167 --> 00:33:25,294 Tror du att det här handlar om det? 463 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Du försökte kyssa mig när du var full på kontoret. 464 00:33:32,260 --> 00:33:34,846 Ja… Vad fan, Johnny? 465 00:33:34,929 --> 00:33:37,724 Och några dagar senare låg du med Tully. 466 00:33:37,807 --> 00:33:42,437 Du sa att du tänkte på mig i El Salvador när du hade en pistol mot huvudet. 467 00:33:42,520 --> 00:33:43,813 Du tänkte på mig. 468 00:33:44,355 --> 00:33:46,899 -Så jag berättade det? -Ja. Ljög du då? 469 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 Var det bara nåt du sa på fyllan i hopp om ett ligg? 470 00:33:50,820 --> 00:33:51,779 Nej. 471 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 Jag tänkte på dig. 472 00:33:55,241 --> 00:33:58,036 Jag förstod bara inte vad det innebar. 473 00:33:59,454 --> 00:34:02,999 Du och jag, Kate… Du är så lätt att ha att göra med… 474 00:34:03,082 --> 00:34:05,543 Att prata med, men Tully vill du ligga med. 475 00:34:05,626 --> 00:34:07,295 Väldigt originellt, hördu… 476 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 Det handlar inte om sex. 477 00:34:09,255 --> 00:34:12,467 Det hon sa i sitt tal, det var den äkta Tully. 478 00:34:12,550 --> 00:34:15,845 -Henne är jag intresserad av. -Jag skrev talet, din idiot! 479 00:34:27,482 --> 00:34:32,403 Jag tänkte faktiskt på dig. Jag tänker på dig, mycket. 480 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 Men du vet, det är komplicerat. 481 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 Du är en så bra människa, Mularkey, och jag… 482 00:34:40,703 --> 00:34:42,163 Jag är det inte. 483 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Vilket jävla dravel, Johnny Ryan. 484 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 Jag är ingen porslinsängel på nån jävla piedestal. 485 00:34:48,294 --> 00:34:51,214 Jag är en äkta, komplicerad och mänsklig kvinna, 486 00:34:51,297 --> 00:34:55,885 vilket du aldrig blir varse, men det spelar ingen roll. Jag har gått vidare. 487 00:34:55,968 --> 00:35:00,598 Så ha så kul när du jagar din fantasi, medan jag är med mannen som vill ha mig. 488 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 Jag förklarar kakkrig! Strösselanfall! 489 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Här är du ju. 490 00:35:37,969 --> 00:35:44,517 -Så du märkte att jag var borta? -Förlåt, det har varit så rörigt i dag. 491 00:35:44,600 --> 00:35:45,726 På grund av Johnny? 492 00:35:48,688 --> 00:35:50,940 Vill du ha den här, Daytona? 493 00:35:53,943 --> 00:35:57,029 Man skäller bara ut nån så där om man är kär i honom. 494 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 Jag vill inte vara det, men… 495 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 Jag är ledsen, Mutt. 496 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Du är verkligen en fin kille. 497 00:36:27,685 --> 00:36:30,479 Det har varit mitt livs bästa upplevelse… 498 00:36:31,063 --> 00:36:34,859 …att för ett ögonblick ha fått känna mig som Kate Mularkeys man. 499 00:36:56,589 --> 00:37:01,177 Hur länge ska jag ge din pappa innan jag räddar Chad från hans skämt? 500 00:37:02,428 --> 00:37:06,390 Han verkar klara det. Det är fint att han vill lära känna familjen. 501 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 Ja… 502 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 Det är det. 503 00:37:12,772 --> 00:37:16,108 Titta, vad fina de är ihop. 504 00:37:17,443 --> 00:37:21,614 -Hoppas han är lycklig. -Jag undrar om jag nånsin får det de har. 505 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 Du ska få den kärlek som du alltid har drömt om, 506 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 och det kommer att bli magiskt. 507 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 Leif-Garret-får-motorstopp- utanför-huset-magiskt. 508 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 Du också. 509 00:37:35,169 --> 00:37:37,338 Fan heller. Åt helvete med kärleken. 510 00:37:38,172 --> 00:37:40,466 Ska du inte utbringa en skål för det? 511 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 -Skål. -Skål. 512 00:37:46,097 --> 00:37:49,267 När jag är en gammal nucka så har jag åtminstone dig. 513 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Ja. 514 00:37:53,980 --> 00:37:59,986 Herregud… Hade du nånsin trott att jag skulle gifta mig? 515 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 Och jag är inte ens full. 516 00:38:01,737 --> 00:38:04,031 Nej, det här kom oväntat. 517 00:38:04,865 --> 00:38:07,201 Nu ser du på mig som om jag var galen. 518 00:38:07,285 --> 00:38:11,163 Uppenbarligen är jag det. Det här är en galen sak att göra. 519 00:38:12,039 --> 00:38:15,918 Men du fick mig att börja tänka på tecken från universum… 520 00:38:16,002 --> 00:38:22,883 Jag stöttar dig helt och hållet, om du är säker på att det är det här du vill. 521 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Det är jag. 522 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 Så säker som jag kan bli. 523 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Jag kan faktiskt se en framtid med honom. 524 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 Familj. 525 00:38:36,647 --> 00:38:39,775 Han…känns som hemma. 526 00:38:41,569 --> 00:38:43,696 Och det gör mig skiträdd, men… 527 00:38:45,031 --> 00:38:46,407 …jag vill det här. 528 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 Blunda. 529 00:38:55,499 --> 00:38:57,877 Titta vad jag hittade i garaget. 530 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 Nu har du nånting lånat. 531 00:39:01,255 --> 00:39:02,340 Herregud. 532 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 Jag sätter på dig den. 533 00:39:12,516 --> 00:39:15,436 -Jag ser ut som en riktig brud. -Ja, det gör du. 534 00:39:17,063 --> 00:39:19,648 Inte illa för ett hastbröllop i medelåldern. 535 00:39:23,235 --> 00:39:27,448 När Tully bad mig förrätta hennes bröllop två och en halv timme i förväg 536 00:39:27,531 --> 00:39:30,242 kändes det som den största utmaningen hittills. 537 00:39:30,743 --> 00:39:33,454 Vem som helst kan visst bli prästvigd på nätet. 538 00:39:35,247 --> 00:39:40,711 Kylan ni känner i luften skulle kunna bero på att det är höst i Seattle, 539 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 eller på att brudgummen Max Brody är en mycket cool man. 540 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 -Trevligt att träffas, förresten. -Detsamma. 541 00:39:51,013 --> 00:39:52,681 Välkommen in i familjen. 542 00:39:53,432 --> 00:39:58,145 Men nej, kylan beror varken på klimatet eller brudgummen… 543 00:39:59,146 --> 00:40:02,858 …utan att helvetet frusit till is, för ingen av oss hade trott 544 00:40:02,942 --> 00:40:06,404 att vi skulle få se Tully Hart gifta sig. 545 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Äktenskapet… 546 00:40:12,410 --> 00:40:15,079 Det är elementärt, visst är det så? 547 00:40:15,162 --> 00:40:18,499 Det är molekyler som binds till varandra, smälter samman, 548 00:40:18,582 --> 00:40:21,001 tills man känner varandras… 549 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 …allt. 550 00:40:24,171 --> 00:40:27,591 Det är ett stort åtagande. Äktenskapet är svårt. 551 00:40:28,300 --> 00:40:29,593 Vissa av oss misslyckas. 552 00:40:30,261 --> 00:40:32,763 Men till och med när molekylerna dras isär, 553 00:40:33,764 --> 00:40:36,517 så har vi förändrats för alltid av kärleken. 554 00:40:37,268 --> 00:40:38,978 Vi hör för alltid samman. 555 00:40:41,063 --> 00:40:42,773 Ni kommer att begå misstag. 556 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 Många… 557 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 …många misstag. 558 00:40:47,528 --> 00:40:50,489 Och ni kommer att förlåta varandra gång på gång… 559 00:40:51,323 --> 00:40:52,700 …på gång. 560 00:40:52,783 --> 00:40:54,493 För det är allting. 561 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Det är smärta och glädje. 562 00:40:57,580 --> 00:41:02,460 När ni väljer varandra på det här sättet, i detta nu, oavsett vad som händer, 563 00:41:03,252 --> 00:41:06,380 så blir ni aldrig desamma igen, och det är det värt. 564 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 Tar du den här mannen? 565 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Ja. 566 00:41:11,260 --> 00:41:13,888 -Tar du den här kvinnan? -Ja. 567 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Kolla, den sitter ju perfekt. 568 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Du får kyssa bruden. 569 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 Vi har gjort det! 570 00:41:55,513 --> 00:41:57,431 Det var inte dåligt förrättat. 571 00:41:57,932 --> 00:41:59,141 Tack. 572 00:42:00,184 --> 00:42:05,022 Jag tänkte på vad du skulle ha sagt. Du var alltid bäst på att skriva. 573 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 Måste allt vara i preteritum? 574 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 …sa den som var bäst på att skriva. 575 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Jag försökte nästan övertala henne att låta bli. Det kom så hastigt. 576 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 Du måste släppa taget om henne. 577 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 Så länge det är vad hon vill. 578 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 Det är det enda viktiga. 579 00:42:40,683 --> 00:42:42,268 Jag fick det här i dag. 580 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 Ja, min advokat vill att jag får allt klart innan jag åker till Irak. 581 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Tack. 582 00:43:22,391 --> 00:43:25,144 Mamma och pappa undrar nog vart vi tog vägen. 583 00:43:25,227 --> 00:43:27,062 Nu får vi skäll. 584 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 -Minns du när jag hade sönder pappas Ford? -Det var ju jag. 585 00:43:31,400 --> 00:43:34,612 -När grejen i garaget krossade vindrutan. -Det var jag. 586 00:43:34,695 --> 00:43:37,615 -Vi lekte. Jag kastade View-Mastern. -Vi bråkade. 587 00:43:37,698 --> 00:43:41,910 -Jag fick utegångsförbud i en månad! -Då minns vi det olika. 588 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Okej. 589 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Fast jag har rätt, bara så du vet. 590 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Förlåt att jag var så taskig på den tiden. 591 00:43:55,299 --> 00:43:59,303 Jag var nog bara arg. Jag försökte leva upp till deras förväntningar, 592 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 medan du var perfekt som du var i deras ögon. 593 00:44:03,390 --> 00:44:07,686 Och se på mig nu. Arbetslös, frånskild… 594 00:44:07,770 --> 00:44:11,482 Jag vet att du tänker säga att jag inte ska ge upp. 595 00:44:11,565 --> 00:44:14,735 -Att jag får anstränga mig. -Det tänkte jag inte säga. 596 00:44:17,029 --> 00:44:21,700 Jag beundrar dig för att du vet när du ska sluta låtsas. 597 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 -Jag kan inte tänka mig hur det är. -Klart du inte kan. 598 00:44:26,038 --> 00:44:29,917 Du och Julia är som ett par i en gammal film. 599 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Jag har varit så avundsjuk på er två. 600 00:44:36,173 --> 00:44:37,091 Jaså? 601 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 Så klart. 602 00:44:39,968 --> 00:44:44,056 Ni passar ju så bra ihop. 603 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 Ni har samma mål i livet. 604 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 Ni har uppfostrat fantastiska barn 605 00:44:51,772 --> 00:44:54,942 som faktiskt vill tillbringa tid med er som familj, 606 00:44:55,025 --> 00:45:00,322 ni åker på semester, grälar aldrig… Jag har nog aldrig sett er gräla. 607 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Ja, vi är ett bra team. 608 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 Jag får bara en tomhetskänsla… 609 00:45:12,543 --> 00:45:13,585 …ibland. 610 00:45:14,920 --> 00:45:18,757 Så länge som jag kan strunta i den, undertrycka den, begrava den… 611 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 …så funkar allt bra. 612 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 Men på sistone har den gjort sig hörd allt mer. 613 00:45:28,475 --> 00:45:29,977 Det låter jobbigt. 614 00:45:31,812 --> 00:45:35,065 Lova att inte berätta det här för mamma och pappa. 615 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 Jag… 616 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 Jag är gay. 617 00:45:47,828 --> 00:45:48,787 Du är… 618 00:45:50,372 --> 00:45:52,750 -Är du? -Jag förväntar mig inte att du förstår. 619 00:45:52,833 --> 00:45:56,754 Jag kan förstå. Jag behöver bara smälta det. 620 00:45:58,464 --> 00:46:01,300 -Så Tully har aldrig sagt det? -Har Tully vetat? 621 00:46:02,968 --> 00:46:06,305 -Ja, sen i high school. -Sen i high school? 622 00:46:06,388 --> 00:46:09,516 -Hon ertappade mig och Robbie… -Dig och Robbie? 623 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 Herregud, honom som jag var så himla kär i. 624 00:46:15,814 --> 00:46:17,941 Inte konstigt han aldrig såg åt mig. 625 00:46:19,234 --> 00:46:21,862 -Ledsen. -Tully har inte sagt ett ord. 626 00:46:24,782 --> 00:46:27,409 Jag fick henne att lova, om det känns bättre. 627 00:46:28,285 --> 00:46:33,165 Ja, faktiskt. Jag har aldrig fattat varför du har stått närmare henne än mig. 628 00:46:34,416 --> 00:46:36,585 Det är skillnad. Du är min syster. 629 00:46:38,796 --> 00:46:41,048 Synd att du inte kunde berätta. 630 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 -Jag berättar ju nu. -Okej. 631 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Tack. 632 00:47:42,818 --> 00:47:45,904 Du gör mig till världens lyckligaste man, mrs Brody. 633 00:47:47,114 --> 00:47:48,490 Jag behåller mitt namn. 634 00:47:50,033 --> 00:47:51,702 Ja, så klart. 635 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 Men du får säga "mrs Brody" i natt. 636 00:47:56,665 --> 00:47:58,625 Som ett rollspel. 637 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 Okej, då gör jag det. 638 00:48:22,858 --> 00:48:25,319 Svansa hit nu, frugan! 639 00:48:25,402 --> 00:48:27,529 Jag tänker ta god tid på mig, maken. 640 00:48:46,757 --> 00:48:48,133 Herregud… Max! 641 00:49:28,590 --> 00:49:30,258 Undertexter: Karl Hårding