1
00:00:06,464 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,827
{\an8}Jag trodde inte
att du kunde bli sexigare, men…
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
{\an8}…graviditeten har gjort dig
till nån sorts…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
{\an8}Sexdemon?
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,045
{\an8}Jag tänkte säga "gudinna", men…
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
{\an8}Ja, de här hormonerna slår ecstasy.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
{\an8}Vad har du där? Ecstasy?
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,986
{\an8}Jag kan inte, jag är gravid,
och jag ska träffa PR-avdelningen i dag.
9
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
{\an8}Nej, det är inte ecstasy.
10
00:01:14,157 --> 00:01:17,243
{\an8}-Mina föräldrar…
-De är underbara. Har du dem där?
11
00:01:17,994 --> 00:01:21,998
{\an8}Nej, men de brukar säga en sak…
12
00:01:22,582 --> 00:01:25,835
{\an8}…om människor man är nära.
13
00:01:25,919 --> 00:01:28,213
{\an8}En grej om livbåtar,
14
00:01:29,214 --> 00:01:34,677
{\an8}Vem man skulle ta med sig i livbåten
på havet, för att det är ont om plats.
15
00:01:37,388 --> 00:01:41,392
{\an8}-Och Tully Hart, jag älskar dig…
-Helvete!
16
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
{\an8}Jag vill ha dig i livbåten med mig.
17
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
{\an8}Den här ringen var min abuelas.
18
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
{\an8}Jag måste hejda dig där.
Det här är… Och du är…
19
00:01:51,861 --> 00:01:58,159
{\an8}Nej, hör på. Jag vet att det går
för snabbt och är helt galet,
20
00:01:58,243 --> 00:02:01,830
{\an8}men hela vår relation
har varit snabb och galen.
21
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
{\an8}Och jag älskar dig.
22
00:02:07,001 --> 00:02:09,379
{\an8}Jag vill tillbringa mitt liv med dig.
23
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
{\an8}Jag vill steka fattiga riddare
till frukost till dig.
24
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
{\an8}Jag vill hålla dig i handen
25
00:02:17,303 --> 00:02:20,223
medan vi ser på
när våra barn jagar fjärilar.
26
00:02:22,225 --> 00:02:25,311
{\an8}Jag vill vänta på dig
på ett kafé när du är försenad,
27
00:02:25,395 --> 00:02:30,108
{\an8}och när nån frågar om stolen är ledig
säga: "Nej, jag håller den till min fru."
28
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
{\an8}Jag vill bli din man, Tully.
29
00:02:42,453 --> 00:02:43,329
{\an8}Max…
30
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}Grejen är…
31
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
{\an8}…att jag inte kan gifta mig.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
{\an8}-Men du…
-Du är så fin.
33
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
{\an8}-Hör på…
-Gå till jobbet nu.
34
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
{\an8}Vi pratar sen.
35
00:03:11,733 --> 00:03:14,986
{\an8}Det är så fint, Kate.
Du ser ut som en riktig brud.
36
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
{\an8}Mamma blir galen om den går sönder.
37
00:03:20,992 --> 00:03:25,663
{\an8}-Du måste ha den på ditt bröllop.
-Och spetsklänning med långt släp.
38
00:03:25,747 --> 00:03:28,750
{\an8}-Och du som brudtärna.
-I läcker blå klänning…
39
00:03:28,833 --> 00:03:30,960
{\an8}-Nej, lila, som blommorna.
-Okej då.
40
00:03:31,294 --> 00:03:33,087
{\an8}-Och brudgummen…
-Leif Garrett.
41
00:03:33,171 --> 00:03:38,134
{\an8}Hans turnébuss går sönder här utanför
och han behöver låna telefonen.
42
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}Exakt.
43
00:03:39,510 --> 00:03:44,224
{\an8}Och när han ser mig gå mot altaret
är det som om tiden står still.
44
00:03:44,807 --> 00:03:47,310
{\an8}Han kan knappt tro att det är sant.
45
00:03:48,728 --> 00:03:50,688
{\an8}Tager du, Kate,
46
00:03:50,772 --> 00:03:54,609
{\an8}denne Leif,
att tungkyssa tills döden skiljer er åt?
47
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
{\an8}Åh, Leif… Ja.
48
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Lägg av!
49
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
{\an8}Hon var…raffig.
50
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}Det kryllar säkert
av såna här tjejer i New York.
51
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
{\an8}Jag längtar efter
att få slippa den här hålan.
52
00:04:16,631 --> 00:04:20,551
{\an8}Vi ska skaffa en lägenhet, bilda ett band…
53
00:04:21,135 --> 00:04:22,720
{\an8}Göra precis vad vi vill.
54
00:04:24,180 --> 00:04:26,140
{\an8}Jag önskar att vi redan var där.
55
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
{\an8}Kom in.
56
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
{\an8}-Hej.
-Hej.
57
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
{\an8}Hur går det?
58
00:04:43,324 --> 00:04:45,243
Den här saken trilskas.
59
00:04:45,743 --> 00:04:49,664
Jag sa ju att färdigknuten är bäst,
särskilt när man är stressad.
60
00:04:50,748 --> 00:04:54,502
-Hur känns det?
-Som en strypsnara. Jag har knutit fel.
61
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
Jag gör det.
62
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Okej…
63
00:04:59,841 --> 00:05:04,429
Tänk att få se dig här i smoking
64
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
på ditt livs största dag.
65
00:05:07,515 --> 00:05:10,018
Tully ska utbringa skålen, så du vet.
66
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Ja, och jag har också tänkt
säga ett par ord.
67
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Det står inte med i programmet.
68
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
Så…
69
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
Okej. Så klart.
70
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
Det är ju…
71
00:05:27,201 --> 00:05:32,165
Men jag tänkte att du kan se till
att vi får Tullys tal på film.
72
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Ja, det fixar Mutt.
73
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
Häftigt att din kille är yrkesfotograf.
74
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
Ja. Bara…
75
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
-Jag måste gå tillbaka.
-Ja.
76
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
Var det läskigt
att möta en beväpnad brottsling?
77
00:06:02,111 --> 00:06:06,407
Det enda som
betydde nåt för mig var storyn.
78
00:06:06,491 --> 00:06:09,577
-Vad ska du göra nu när du är känd?
-Jag överväger det.
79
00:06:09,660 --> 00:06:13,081
-Och vilken gullig mitella.
-Tack, jag har gjort den själv.
80
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
Kate! Kom och drick champagne.
81
00:06:18,002 --> 00:06:20,671
Vad jobbigt för dig med all uppmärksamhet…
82
00:06:20,755 --> 00:06:25,468
Dessa örhängen väger tungt på mitt huvud.
Bokstavligt talat. Titta.
83
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Lystring, damer.
84
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
Som många av er vet
85
00:06:31,891 --> 00:06:37,188
är tjejtimmen en helgad tradition
i vår familj inför viktiga händelser.
86
00:06:37,271 --> 00:06:42,985
Så till min underbara
blivande svärdotter Julias ära
87
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
tänkte jag att vi ska dela med oss
av lite äktenskapliga råd.
88
00:06:46,697 --> 00:06:51,369
Mitt råd är att se till
att hålla glöden vid liv.
89
00:06:51,452 --> 00:06:56,332
Det kan handla om
att schemalägga tid för älskog,
90
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
rollspel, eller att berätta
om era erotiska fantasier.
91
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
Mamma!
92
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Väx upp, tjejer. Det här är viktigt.
93
00:07:05,007 --> 00:07:09,011
-Snart kanske det är din och Matts tur.
-Han heter Mutt.
94
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
Det är på tok för tidigt
att tänka på sånt.
95
00:07:11,848 --> 00:07:15,518
-Men hur är sexet?
-De har inte haft sex. Katie är oskuld.
96
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Oskuld?
97
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Tack för det, Tully.
98
00:07:20,898 --> 00:07:22,525
Min flicka tar tid på sig.
99
00:07:23,401 --> 00:07:26,737
Jag har gjort massor.
Allt det andra, i princip.
100
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Mutt och jag är praktiskt taget…
101
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
Han är väldigt sensuell
102
00:07:33,244 --> 00:07:36,873
och vi har haft massor av…möten.
103
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
Jag har ett exceptionellt sexliv.
104
00:07:39,959 --> 00:07:42,086
"Sexceptionellt", till och med.
105
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Så bra då.
106
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
Du då, mamma?
107
00:07:51,929 --> 00:07:54,432
Har du några visdomar att dela med dig av?
108
00:07:54,974 --> 00:08:00,062
Var är den där stiliga unga mannen
som jag tycker så mycket om?
109
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
-Vad hette han nu…?
-Johnny?
110
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Vem är Johnny?
111
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
Vår arbetskamrat.
112
00:08:05,485 --> 00:08:10,198
Den där Johnny är en riktig läckerbit.
Och den där accenten…
113
00:08:10,281 --> 00:08:14,702
-Ta det lugnt med champagnen, mamma.
-Jag har sett hans blickar på dig, Tully.
114
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Ja…
115
00:08:17,622 --> 00:08:22,001
Jag prövade den vägen,
men det var inget för mig.
116
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
Jag vill inte äventyra vår yrkesrelation.
117
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
Vem vet, du kanske skulle göra en U-sväng
och pröva vägen igen?
118
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
För riskabelt.
119
00:08:30,927 --> 00:08:36,015
Den kanske verkade vara riskabel,
men den är helt riskfri.
120
00:08:36,098 --> 00:08:40,019
Jag vill inte. Jag är ihop med Chad igen.
121
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
Åter till råden.
122
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
Nej, Chad var det inte.
123
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Det var en stilig pojke med mustasch.
124
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
Fiskare. Såg ut som Burt Reynolds.
125
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
Seans rumskamrat.
126
00:08:54,325 --> 00:08:57,286
Jaså, Richard. Det är en sorglig historia.
127
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
Han gick bort i fjol.
128
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
I nån sällsynt form av cancer, tror jag.
129
00:09:02,333 --> 00:09:04,710
Sean gick inte in på detaljerna.
130
00:09:04,794 --> 00:09:07,922
-Så tragiskt. Så ung!
-Ja, han var som en bror för Sean.
131
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
Det kan man säga…
132
00:09:09,173 --> 00:09:12,468
Jag hade velat träffa honom.
Sean vill inte prata om det.
133
00:09:13,052 --> 00:09:18,057
Han vill inte tänka tillbaka på det livet,
eftersom jag inte var med.
134
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
Visst är det romantiskt?
135
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
Och han har aldrig ens sneglat
på en annan kvinna.
136
00:09:25,731 --> 00:09:27,942
-Jag har sån tur.
-Skål för det.
137
00:09:28,609 --> 00:09:31,862
Jag har stekt
perfekta fattiga riddare, Marah.
138
00:09:31,946 --> 00:09:36,117
-Vet du hur mycket kolhydrater det där är?
-God morgon!
139
00:09:37,326 --> 00:09:40,329
Som Tom Hanks en gång sa: "Du har post."
140
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
Fattiga riddare!
141
00:09:43,499 --> 00:09:47,295
Iväg nu, Marah. Jag skriver inte på
fler papper om för sen ankomst.
142
00:09:47,378 --> 00:09:49,463
Som om du har bättre saker för dig…
143
00:09:50,214 --> 00:09:52,174
Så där får du inte säga!
144
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
Får hon säga så där?
145
00:09:54,343 --> 00:09:57,888
Det är bara PMS.
Varianten man har varje dag, hela tiden.
146
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
-Hugger jag blir det värre.
-Tur att jag får en pojke.
147
00:10:02,268 --> 00:10:03,311
Är det en pojke?
148
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Jag vet inte, men Max är övertygad om det.
149
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Han drömde det.
Han tror att han är synsk.
150
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
Vilket är urlöjligt.
151
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
Och ganska sött.
152
00:10:15,197 --> 00:10:17,783
Herregud, vad kär du är.
153
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
Det är jag inte alls.
154
00:10:20,077 --> 00:10:24,373
Man får vara kär i ens barns far.
Det är faktiskt bra.
155
00:10:26,042 --> 00:10:28,544
Har ni pratat om samboende?
156
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
Det underlättar liksom föräldraskapet.
157
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
Vi binder oss inte till varandra.
158
00:10:34,342 --> 00:10:36,510
Om man inte räknar att han friade.
159
00:10:37,094 --> 00:10:37,970
Va?
160
00:10:38,971 --> 00:10:42,433
Han pratade till och med
om fattiga riddare.
161
00:10:44,226 --> 00:10:45,144
Lustigt.
162
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
Och du sprang?
163
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
Så klart, raka vägen hit.
Här är jag trygg, frånsett tonåringen.
164
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
Jag vet inte, jag. Det känns nästan
som ett tecken från universum.
165
00:10:56,739 --> 00:10:58,407
De fattiga riddarna?
166
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Nu låter du som Cloud.
Universum talar inte till oss.
167
00:11:02,662 --> 00:11:08,542
Ni måste inte gifta er på en gång,
men du kan åtminstone vara öppen för det.
168
00:11:08,626 --> 00:11:13,172
Jag har aldrig sett dig så förälskad,
inte ens i Chad Wiley.
169
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Här ska ingen gifta sig.
170
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
Vad ska du göra i dag?
Ska vi hitta på nåt?
171
00:11:19,303 --> 00:11:22,682
Jag har lovat Sean
att komma hem till mamma och pappa.
172
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
De har torröta i garaget.
173
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
Vad är det?
174
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
Skilsmässohandlingar.
175
00:11:33,651 --> 00:11:38,030
Du gjorde nog rätt. Om man inte
gifter sig, slipper man skilja sig.
176
00:11:46,205 --> 00:11:47,998
Jag ska bara hämta jackan.
177
00:11:49,959 --> 00:11:53,170
-Det var en enkel fråga!
-Jag har ju sagt var jag var.
178
00:11:53,254 --> 00:11:56,382
-Tror du jag är dum, Marjorie?
-Jag behöver en nypa luft.
179
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Du skulle ju sortera
leksakerna i garaget, Katie.
180
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Varför jag? Det är Seans leksaker med.
181
00:12:06,934 --> 00:12:08,894
-Oroa dig inte för det.
-Precis.
182
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
-Han ska hjälpa till.
-Va?
183
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
-Jag har besök.
-Jag med.
184
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Gaffla inte. Sätt igång.
185
00:12:17,278 --> 00:12:21,282
Tully och Robbie, ni får vara kvar
så länge ni inte stör. Sätt fart.
186
00:12:34,128 --> 00:12:38,340
-Buckla inte pappas motorhuv med din häck.
-Prata inte om min väns häck!
187
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
Vill du ha den här?
188
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
-Ja, visst.
-Okej.
189
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Lyllos dig, Kate!
En sån här har jag drömt om.
190
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
Jag lekte knappt med den.
191
00:12:49,894 --> 00:12:53,355
Sean ville ha den, men han fick
en fotboll och jag fick ugnen.
192
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
Ville du baka kakor? Fikus.
193
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
Jag älskar män som kan laga mat.
194
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Hur går det härinne?
195
00:13:03,032 --> 00:13:04,784
Det går bra.
196
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Ja, visst.
197
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Det här funkar inte.
198
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
Tully, Robbie…
199
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
…vi ses.
200
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
-Men mamma!
-Kom igen.
201
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
Livet är orättvist. Säg hej då nu.
202
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Vi ses.
203
00:13:23,344 --> 00:13:27,431
-Jag önskar att du kunde stanna.
-Jag vet. Men vi ses i morgon.
204
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
-Okej.
-Okej.
205
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
-Hej då.
-Hej då.
206
00:13:43,072 --> 00:13:46,867
Vad är grejen med gästböcker?
Alla skriver samma larviga saker.
207
00:13:46,951 --> 00:13:49,954
Man behöver ha
nån fyndig formulering på lager.
208
00:13:50,412 --> 00:13:54,124
-Eller bara hitta på ett Shakespearecitat.
-Du är ett geni.
209
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Det är därför jag har dig.
210
00:13:56,752 --> 00:14:01,382
-Och till att hålla min handväska.
-Det är hedrande att vara ditt väskställ.
211
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
Jag är glad att du ringde.
Jag har saknat dig.
212
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
Och jag dig.
213
00:14:10,140 --> 00:14:13,853
Skriv nåt bra,
så lyckönskar jag brudgummen.
214
00:14:24,613 --> 00:14:28,200
Förlåt, jag kände inte igen dig först.
215
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
-Jag trodde det var James Bond.
-Håll käften.
216
00:14:31,495 --> 00:14:34,456
-Jag ser ut som en kypare.
-En mycket stilig sådan.
217
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Jag bad om glas på hög fot, men…
218
00:14:40,546 --> 00:14:42,339
Du kan fortfarande ångra dig.
219
00:14:44,174 --> 00:14:48,637
Vi har pratat om det här, Tully.
Jag ska gifta mig med Julia.
220
00:14:48,721 --> 00:14:51,515
Jag vill inte
att du gifter dig med fel person.
221
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Det vore inte rätt mot Julia. Eller dig.
222
00:14:58,480 --> 00:15:00,107
Lägg ner det där, Tully.
223
00:15:02,693 --> 00:15:06,780
Jag vet att du saknar honom,
men Richard skulle inte ha velat det här.
224
00:15:08,073 --> 00:15:09,241
Richard är borta.
225
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
Jag älskade honom, och han dog.
226
00:15:14,371 --> 00:15:19,251
Den delen av mitt liv är förbi. Det rasar
en pest därute. Jag vill gärna bli 30 år.
227
00:15:19,335 --> 00:15:23,172
Inte bara leva, utan ha ett liv.
Gifta mig. Bilda familj.
228
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Jag förtjänar
att få det som alla andra får.
229
00:15:29,929 --> 00:15:33,515
-Ja, men det här är inte rätt sätt.
-Det är det enda sättet!
230
00:15:33,599 --> 00:15:37,144
Kärlek är aldrig kompromisslös,
men det förstår väl inte du.
231
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
-Ursäkta.
-Förlåt. Helvete!
232
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
-Herregud, Johnny!
-Förlåt! Hur gick det?
233
00:15:56,622 --> 00:15:58,248
-Det är ingen fara.
-Förlåt.
234
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Du är…
235
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Skadad?
236
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
Ja.
237
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
Mitellan matchar åtminstone klänningen.
238
00:16:10,552 --> 00:16:14,181
Borde vi prata om det som hände?
239
00:16:14,264 --> 00:16:20,020
Vi skulle göra ett nyhetsinslag,
och jag blev skjuten.
240
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
Jag syftade på kvällen före det.
241
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
-När vi hade sex.
-Det är inget att prata om.
242
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
Folk gör idiotiska saker när de är fulla.
243
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
Jag är ihop med Chad igen nu,
så vi ska bara…
244
00:16:37,121 --> 00:16:41,542
Fint. Chad. Han är ju…
Och jag vill inte…
245
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
-Okej, bra.
-Vänner, då.
246
00:16:44,169 --> 00:16:46,714
-Vänner.
-Okej.
247
00:16:46,797 --> 00:16:50,551
-Ska vi…?
-Ja, vi tar i hand. Lillfingerslöfte.
248
00:16:50,634 --> 00:16:53,721
-Ja, för det är ju bindande.
-Ja.
249
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Vad skrattar ni åt?
250
00:16:56,890 --> 00:17:00,310
Bara nåt Chad skrev i gästboken.
Det går inte att förklara.
251
00:17:01,937 --> 00:17:04,064
Det där var…
252
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
…ingen dålig klänning.
253
00:17:06,775 --> 00:17:08,694
Den är ful, men kliar åtminstone.
254
00:17:09,653 --> 00:17:13,741
Le! Brudparet ska visa det här
för sina barnbarn.
255
00:17:13,824 --> 00:17:14,783
-Hej!
-Hej!
256
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
Kate…
257
00:17:18,454 --> 00:17:22,750
-Klänningen är som gjord för dig.
-Ja, det är den faktiskt.
258
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
-Jag ska leta rätt på Chad.
-Okej.
259
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Tully? Tully Hart, är det du?
260
00:17:39,475 --> 00:17:41,560
Herregud. Chad!
261
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
-Det här är helt galet.
-Du anar inte.
262
00:17:48,567 --> 00:17:52,738
Jag pratade nyss om dig med Kate
när vi åt fattiga riddare.
263
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
-Jaså?
-Hon skulle säga att det var ett tecken.
264
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
På vadå?
265
00:17:57,659 --> 00:17:59,328
Inget. Glöm det.
266
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
-Kate, alltså?
-Ja.
267
00:18:00,913 --> 00:18:05,375
-Hur mår hon?
-Strålande. Hon gifte sig med Johnny.
268
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
Lägg av… Så klart hon gjorde.
269
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
De ligger i skilsmässa nu.
270
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
De har en tonårsdotter.
Hon är underbar. Kate är fortfarande bäst.
271
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
Och ni pratade om mig?
272
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
Det är en lång historia.
Hur är det med dig?
273
00:18:21,058 --> 00:18:23,727
Bara bra. Jag undervisar fortfarande.
274
00:18:26,021 --> 00:18:28,774
Jag gifte mig för några år sen.
275
00:18:30,567 --> 00:18:31,735
Det här är Sarah.
276
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
Hon är snygg.
277
00:18:33,695 --> 00:18:35,697
Smart också. Hon är barnläkare.
278
00:18:35,781 --> 00:18:40,035
Vi har två barn, Indy och Niko.
279
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
Jävlar.
280
00:18:41,620 --> 00:18:42,496
Ja.
281
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Du gick vidare
och fick ett fullständigt liv.
282
00:18:45,833 --> 00:18:48,335
Jag kunde inte tråna efter dig för alltid.
283
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Men jag försökte.
284
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
Du, då? Träffar du nån?
285
00:18:57,678 --> 00:18:58,637
Faktiskt…
286
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
…så träffar jag en helt underbar kille.
287
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
Inte alls typen
jag trodde jag skulle falla för.
288
00:19:05,811 --> 00:19:10,732
Vi passar inte alls ihop,
men det spelar ingen roll.
289
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
Jag är lycklig.
290
00:19:14,611 --> 00:19:18,073
Han är den
jag skulle ta med mig i livbåten, du vet?
291
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Ja.
292
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
Ja.
293
00:19:28,917 --> 00:19:30,544
Där kan du inte stå.
294
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Tully Hart…!
295
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
Hej, Tully!
296
00:19:36,884 --> 00:19:39,219
Jävlar… Vad är det?
297
00:19:39,803 --> 00:19:43,098
Jag vet att jag är hög på hormoner,
men det struntar jag i.
298
00:19:43,599 --> 00:19:44,558
Mår du bra?
299
00:19:44,641 --> 00:19:49,521
Nej. Jo. Jag vet inte, men jag har
fått nog av att aldrig våga binda mig.
300
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Jag vill våga in i nånting.
301
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
Med dig, med oss.
302
00:19:54,484 --> 00:19:57,362
Jag vill sitta i livbåten med dig.
303
00:19:57,446 --> 00:20:01,283
Jag vill att vårt barns föräldrar
ska vara gifta.
304
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Jag vill att du blir min familj.
Omedelbart.
305
00:20:05,412 --> 00:20:06,622
Redan i går.
306
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
För alltid.
307
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
Max Brody, vill du gifta dig med mig?
308
00:20:13,629 --> 00:20:16,673
-Du är väldigt oförutsägbar.
-Jag vet.
309
00:20:18,300 --> 00:20:19,426
Och det älskar jag.
310
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Och jag älskar dig.
311
00:20:23,096 --> 00:20:25,891
-Vill du gifta dig eller inte?
-Ja, för fan.
312
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
Jag älskar dig.
313
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
Jävlar.
314
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Nej…! Jävlar!
315
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Herregud.
316
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
Din mamma bad om fler glas.
317
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Stäng dörren!
318
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
Jösses! Vad hände?
319
00:22:42,527 --> 00:22:45,364
Bröllopet är förstört.
Min bror kommer att hata mig.
320
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
Nej då. Vi löser det här.
321
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Allt kommer att bli bra.
322
00:22:55,040 --> 00:22:58,001
-Jag ska bara göra ett kirurgiskt ingrepp.
-Hur då?
323
00:22:59,044 --> 00:23:02,589
Vi tar lite härifrån, bara,
324
00:23:02,672 --> 00:23:07,469
och lappar ihop den här helt mosade sidan.
325
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
-Okej.
-Och…
326
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Så där.
327
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
Bättre än nyss, i alla fall. Simsalabim.
328
00:23:17,562 --> 00:23:18,897
Lita på mig, Mularkey.
329
00:23:19,481 --> 00:23:21,358
Okej, nu tar vi…
330
00:23:22,901 --> 00:23:24,486
…lite mer glasyr härifrån…
331
00:23:24,569 --> 00:23:27,406
-Akta, du fick på kavajen.
-Nej!
332
00:23:27,489 --> 00:23:30,158
Nu tror alla att jag är tårtmördaren.
333
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
-Det är inte roligt!
-Jag vet.
334
00:23:32,828 --> 00:23:36,039
I värsta fall
får vi äta oss ur den här situationen.
335
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
En idiotsäker plan.
336
00:23:40,085 --> 00:23:43,505
-Jag är hemskt ledsen, Sean.
-Vi lagar den igen.
337
00:23:45,549 --> 00:23:46,508
Okej…
338
00:23:48,593 --> 00:23:51,096
Ja, det där kan vi inte göra mycket åt nu.
339
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
Lugna, så jag inte får en hjärtattack.
340
00:23:54,391 --> 00:23:55,767
-Absolut.
-Vi är lugna.
341
00:23:58,979 --> 00:23:59,896
Okej…
342
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Jag är verkligen ledsen.
343
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
Det är lugnt.
Jag var faktiskt beredd på nåt sånt här.
344
00:24:08,947 --> 00:24:09,990
Vad menar du?
345
00:24:10,073 --> 00:24:13,785
Inte med flit, men du är ju som du är.
346
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
Som piñatakatastrofen
på mitt åttaårskalas,
347
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
när du krossade vindrutan,
eller satte eld på ladan.
348
00:24:20,375 --> 00:24:22,752
Inte hela ladan, bara lite hö…
349
00:24:22,836 --> 00:24:25,839
Det är sånt som verkar hända
när du är med.
350
00:24:25,922 --> 00:24:27,716
Det är inget du rår för.
351
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
Det kunde ha hänt vem som helst.
352
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Jag försöker verkligen här, Sean.
353
00:24:33,930 --> 00:24:37,767
Jag vet. Men kan vi se till
att den här dagen inte handlar om dig?
354
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
Den handlar inte det minsta om mig.
355
00:24:42,105 --> 00:24:47,569
Du bad mig inte ens hålla tal. Har jag
gnällt över att du bad Tully i stället?
356
00:24:47,652 --> 00:24:50,780
-Du gnäller nu.
-Det gör jag inte…
357
00:24:52,908 --> 00:24:54,367
Jag accepterar…
358
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
…att du står närmare Tully.
359
00:24:57,329 --> 00:25:00,457
Och jag accepterar
att du av nån anledning…
360
00:25:01,583 --> 00:25:03,835
…inte har plats för mig i ditt liv.
361
00:25:05,086 --> 00:25:07,756
Jag hoppades bara
att det skulle bli annorlunda i dag.
362
00:25:11,843 --> 00:25:13,512
Jag kan inte ta det här nu.
363
00:25:30,070 --> 00:25:32,489
Kolla här, Sean.
364
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Jag älskade den där!
365
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Jag med. Vänta, jag vill också se.
366
00:25:39,579 --> 00:25:43,083
-Minns du när vi fick den?
-Ja, när vi var vid Grand Canyon.
367
00:25:43,166 --> 00:25:45,544
Mamma och pappa grälade hela bilresan.
368
00:25:47,671 --> 00:25:52,425
Du… Om jag säger en sak,
lovar du att inte berätta för dem då?
369
00:25:54,302 --> 00:25:55,220
Okej.
370
00:25:57,597 --> 00:26:02,644
När Tully och jag skolkade,
såg vi mamma med en man.
371
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Vadå?
372
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
De var inne i huset och pratade,
och satt jättenära varandra…
373
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
-Kanske en hantverkare.
-Nej.
374
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Mamma skulle aldrig göra så.
375
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
-Men jag såg det ju.
-Vadå?
376
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
Två personer som satt. Var inte dum.
377
00:26:18,702 --> 00:26:21,746
-Jag är inte dum, Sean!
-Det märks inte.
378
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
Herregud, herregud, herregud…!
379
00:26:31,339 --> 00:26:33,425
Pappa kommer att bli så arg.
380
00:26:33,508 --> 00:26:36,511
-Som om Katie-gumman nånsin får skäll.
-Håll käften!
381
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Du fattar inte.
Du har det så lätt för dig.
382
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Varför hatar du mig så mycket?
383
00:26:55,989 --> 00:27:02,454
-Ska pappa aldrig göra sig av med den där?
-Han tror att han ska laga den nån gång.
384
00:27:02,537 --> 00:27:08,001
Vi ska få bort allt från den här väggen
så att inspektörerna kommer åt den.
385
00:27:08,084 --> 00:27:12,047
-Jag visste inte att det var problem där.
-Så klart inte.
386
00:27:13,089 --> 00:27:16,718
-Vad menar du?
-Inget. Kan du ta tag i andra änden?
387
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
Hur är det med dig?
388
00:27:22,515 --> 00:27:26,102
Mycket jobb sen jag blev befordrad,
men barnen mår bra.
389
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
Jessie satsar på dansen
och Luca kom in på Princeton.
390
00:27:30,065 --> 00:27:33,234
-Vi ska till Italien i sommar.
-Ja, mamma sa det.
391
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
Då är allt perfekt.
392
00:27:35,737 --> 00:27:38,365
Själv, då? Mamma sa att du sa upp dig.
393
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
Ja, jag kunde inte stanna kvar
efter deras artikel om Tully.
394
00:27:42,744 --> 00:27:46,122
Ja, det var taskigt.
Skönt att hon inte klandrar dig.
395
00:27:47,040 --> 00:27:49,167
-Borde hon det?
-Nej, och hon gör det inte.
396
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
Vi pratade häromkvällen i typ en timme.
397
00:27:53,213 --> 00:27:55,799
Max låter toppen.
Jag är glad för hennes skull.
398
00:27:55,882 --> 00:27:57,884
Pratade du med Tully i en timme?
399
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Vi brukar mest mejla,
men vi hörs nån gång i månaden.
400
00:28:07,060 --> 00:28:08,853
Har den där nånsin varit okej?
401
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Bud är en komplicerad man…
402
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
-Inte det minsta.
-Verkligen inte.
403
00:28:17,821 --> 00:28:20,156
Han är orolig för dig. Mamma med.
404
00:28:21,199 --> 00:28:25,787
-Jag hittar ett nytt jobb.
-Mer på grund av separationen, tror jag.
405
00:28:26,955 --> 00:28:31,501
Det är en riktig skilsmässa, faktiskt.
Handlingarna kom i dag.
406
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Man kan alltid ändra sig.
Alla äktenskap har sina problem.
407
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
Jaså?
408
00:28:38,133 --> 00:28:42,887
I regel så har äktenskap det, menar jag.
Det behöver inte vara slut för det.
409
00:28:44,514 --> 00:28:45,974
För mig så är det det.
410
00:28:46,057 --> 00:28:48,560
Jag kämpade på länge.
411
00:28:49,936 --> 00:28:54,023
Jag älskar honom, men ibland
är det modigast att släppa taget.
412
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
Jag rymmer med Max!
413
00:29:00,321 --> 00:29:02,782
-Du gör vadå?
-Kom till hamnpaviljongen.
414
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
-Vad händer?
-Var det Sean? Ta med honom!
415
00:29:05,660 --> 00:29:07,412
Tully, du kan inte bara…
416
00:29:11,249 --> 00:29:15,420
Vi ska visst till hamnpaviljongen
och se när Tully gifter sig.
417
00:29:16,129 --> 00:29:17,130
Okej.
418
00:29:21,968 --> 00:29:24,763
-Vad gör du här?
-Skriver på mitt tal.
419
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Är det inte klart än?
420
00:29:26,264 --> 00:29:32,771
Jag har försökt, men varje gång
jag börjar så låter det så falskt.
421
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
-För att du är kär i Sean?
-Va?!
422
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
-Ja, inte vet jag.
-Nej!
423
00:29:41,029 --> 00:29:45,325
Kanske för att jag inte vet vad kärlek är.
424
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
Det gör du visst.
425
00:29:46,910 --> 00:29:50,789
Varför kan jag inte säga det
till Chad, i så fall? Det är tre ord.
426
00:29:53,333 --> 00:29:55,502
Det är tre ganska stora ord.
427
00:29:56,294 --> 00:29:59,839
-Du säger dem när du känner det.
-Jag kan nog inte känna det.
428
00:30:00,423 --> 00:30:03,384
Därför är jag inte rätt person
att skriva talet.
429
00:30:05,345 --> 00:30:07,347
-Jag kan skriva det.
-Menar du det?
430
00:30:07,430 --> 00:30:10,725
-Ja, jag vet vad jag ska skriva.
-Skönt.
431
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
Det här är ju läskigare än väpnat rån.
432
00:30:28,201 --> 00:30:31,788
Det finns så mycket
jag vill säga till dig, Sean.
433
00:30:32,539 --> 00:30:37,168
Du är som en bror för mig, så även
när vi driver varandra till vansinne…
434
00:30:37,669 --> 00:30:39,546
…finns jag alltid här för dig.
435
00:30:42,632 --> 00:30:46,886
Minns du de där gamla
View-Master-apparaterna?
436
00:30:47,512 --> 00:30:51,599
Man satte in en skiva
och tittade in genom hålen…
437
00:30:52,350 --> 00:30:56,145
…och hamnade vid Grand Canyon,
Eiffeltornet eller pyramiderna.
438
00:30:59,148 --> 00:31:05,113
En platt vykortsbild
blev på ett magiskt sätt levande.
439
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Kärleken är som en View-Master för livet.
440
00:31:11,786 --> 00:31:14,414
Man visste inte att ens värld var platt,
441
00:31:14,497 --> 00:31:16,958
men plötsligt ser man nya dimensioner.
442
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
Kärleken förändrar allt.
443
00:31:24,591 --> 00:31:29,846
Att ta steget kan vara skrämmande, som att
faktiskt stå vid randen av Grand Canyon.
444
00:31:29,929 --> 00:31:34,851
Att ge sitt hjärta till en annan person
är det största beviset på tillit.
445
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
Ibland kommer vägen att vara ojämn…
446
00:31:40,064 --> 00:31:42,859
…men det är värt det, för utsiktens skull.
447
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
Skål för Sean och Julia.
448
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
-Sean och Julia!
-Sean och Julia!
449
00:32:03,713 --> 00:32:08,134
{\an8}Han var aldrig mycket för tjejer.
Vi var faktiskt lite oroliga.
450
00:32:08,217 --> 00:32:13,097
{\an8}Nej, inte jag. Jag visste alltid
att min Sean skulle hitta den rätta.
451
00:32:13,932 --> 00:32:16,225
{\an8}-Det gjorde han.
-Ja, det gjorde han.
452
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Dags för smärtlindrande.
De ska tas i samband med måltid.
453
00:32:22,440 --> 00:32:26,945
-Kan jag inte bara snorta dem?
-Bara om du vill att jag bär dig hem.
454
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Följ med.
455
00:32:55,723 --> 00:32:58,267
-Får jag fråga dig en sak?
-Vadå, Johnny?
456
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Tror du att hon älskar Chad?
457
00:33:04,941 --> 00:33:08,611
På det sätt som hon pratade om i talet,
menar jag.
458
00:33:08,695 --> 00:33:13,616
Kärlek som är äkta,
skrämmande och värd det.
459
00:33:16,786 --> 00:33:18,204
Hördu…
460
00:33:18,287 --> 00:33:19,831
Kate!
461
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
Jag vet att du vill försvara henne.
462
00:33:23,167 --> 00:33:25,294
Tror du att det här handlar om det?
463
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Du försökte kyssa mig
när du var full på kontoret.
464
00:33:32,260 --> 00:33:34,846
Ja… Vad fan, Johnny?
465
00:33:34,929 --> 00:33:37,724
Och några dagar senare låg du med Tully.
466
00:33:37,807 --> 00:33:42,437
Du sa att du tänkte på mig i El Salvador
när du hade en pistol mot huvudet.
467
00:33:42,520 --> 00:33:43,813
Du tänkte på mig.
468
00:33:44,355 --> 00:33:46,899
-Så jag berättade det?
-Ja. Ljög du då?
469
00:33:46,983 --> 00:33:50,737
Var det bara nåt du sa på fyllan
i hopp om ett ligg?
470
00:33:50,820 --> 00:33:51,779
Nej.
471
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
Jag tänkte på dig.
472
00:33:55,241 --> 00:33:58,036
Jag förstod bara inte vad det innebar.
473
00:33:59,454 --> 00:34:02,999
Du och jag, Kate…
Du är så lätt att ha att göra med…
474
00:34:03,082 --> 00:34:05,543
Att prata med,
men Tully vill du ligga med.
475
00:34:05,626 --> 00:34:07,295
Väldigt originellt, hördu…
476
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
Det handlar inte om sex.
477
00:34:09,255 --> 00:34:12,467
Det hon sa i sitt tal,
det var den äkta Tully.
478
00:34:12,550 --> 00:34:15,845
-Henne är jag intresserad av.
-Jag skrev talet, din idiot!
479
00:34:27,482 --> 00:34:32,403
Jag tänkte faktiskt på dig.
Jag tänker på dig, mycket.
480
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
Men du vet, det är komplicerat.
481
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
Du är en så bra människa,
Mularkey, och jag…
482
00:34:40,703 --> 00:34:42,163
Jag är det inte.
483
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Vilket jävla dravel, Johnny Ryan.
484
00:34:44,749 --> 00:34:48,211
Jag är ingen porslinsängel
på nån jävla piedestal.
485
00:34:48,294 --> 00:34:51,214
Jag är en äkta,
komplicerad och mänsklig kvinna,
486
00:34:51,297 --> 00:34:55,885
vilket du aldrig blir varse, men det
spelar ingen roll. Jag har gått vidare.
487
00:34:55,968 --> 00:35:00,598
Så ha så kul när du jagar din fantasi,
medan jag är med mannen som vill ha mig.
488
00:35:23,579 --> 00:35:26,499
Jag förklarar kakkrig! Strösselanfall!
489
00:35:34,173 --> 00:35:35,216
Här är du ju.
490
00:35:37,969 --> 00:35:44,517
-Så du märkte att jag var borta?
-Förlåt, det har varit så rörigt i dag.
491
00:35:44,600 --> 00:35:45,726
På grund av Johnny?
492
00:35:48,688 --> 00:35:50,940
Vill du ha den här, Daytona?
493
00:35:53,943 --> 00:35:57,029
Man skäller bara ut nån så där
om man är kär i honom.
494
00:36:03,286 --> 00:36:05,246
Jag vill inte vara det, men…
495
00:36:09,792 --> 00:36:11,127
Jag är ledsen, Mutt.
496
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
Du är verkligen en fin kille.
497
00:36:27,685 --> 00:36:30,479
Det har varit mitt livs bästa upplevelse…
498
00:36:31,063 --> 00:36:34,859
…att för ett ögonblick
ha fått känna mig som Kate Mularkeys man.
499
00:36:56,589 --> 00:37:01,177
Hur länge ska jag ge din pappa
innan jag räddar Chad från hans skämt?
500
00:37:02,428 --> 00:37:06,390
Han verkar klara det. Det är fint
att han vill lära känna familjen.
501
00:37:06,474 --> 00:37:07,558
Ja…
502
00:37:08,517 --> 00:37:09,477
Det är det.
503
00:37:12,772 --> 00:37:16,108
Titta, vad fina de är ihop.
504
00:37:17,443 --> 00:37:21,614
-Hoppas han är lycklig.
-Jag undrar om jag nånsin får det de har.
505
00:37:21,697 --> 00:37:25,117
Du ska få den kärlek
som du alltid har drömt om,
506
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
och det kommer att bli magiskt.
507
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
Leif-Garret-får-motorstopp-
utanför-huset-magiskt.
508
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
Du också.
509
00:37:35,169 --> 00:37:37,338
Fan heller. Åt helvete med kärleken.
510
00:37:38,172 --> 00:37:40,466
Ska du inte utbringa en skål för det?
511
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
-Skål.
-Skål.
512
00:37:46,097 --> 00:37:49,267
När jag är en gammal nucka
så har jag åtminstone dig.
513
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Ja.
514
00:37:53,980 --> 00:37:59,986
Herregud… Hade du nånsin trott
att jag skulle gifta mig?
515
00:38:00,069 --> 00:38:01,654
Och jag är inte ens full.
516
00:38:01,737 --> 00:38:04,031
Nej, det här kom oväntat.
517
00:38:04,865 --> 00:38:07,201
Nu ser du på mig som om jag var galen.
518
00:38:07,285 --> 00:38:11,163
Uppenbarligen är jag det.
Det här är en galen sak att göra.
519
00:38:12,039 --> 00:38:15,918
Men du fick mig
att börja tänka på tecken från universum…
520
00:38:16,002 --> 00:38:22,883
Jag stöttar dig helt och hållet, om du är
säker på att det är det här du vill.
521
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Det är jag.
522
00:38:27,179 --> 00:38:29,223
Så säker som jag kan bli.
523
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
Jag kan faktiskt se en framtid med honom.
524
00:38:33,769 --> 00:38:35,146
Familj.
525
00:38:36,647 --> 00:38:39,775
Han…känns som hemma.
526
00:38:41,569 --> 00:38:43,696
Och det gör mig skiträdd, men…
527
00:38:45,031 --> 00:38:46,407
…jag vill det här.
528
00:38:47,575 --> 00:38:48,951
Blunda.
529
00:38:55,499 --> 00:38:57,877
Titta vad jag hittade i garaget.
530
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
Nu har du nånting lånat.
531
00:39:01,255 --> 00:39:02,340
Herregud.
532
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
Jag sätter på dig den.
533
00:39:12,516 --> 00:39:15,436
-Jag ser ut som en riktig brud.
-Ja, det gör du.
534
00:39:17,063 --> 00:39:19,648
Inte illa för
ett hastbröllop i medelåldern.
535
00:39:23,235 --> 00:39:27,448
När Tully bad mig förrätta hennes bröllop
två och en halv timme i förväg
536
00:39:27,531 --> 00:39:30,242
kändes det som
den största utmaningen hittills.
537
00:39:30,743 --> 00:39:33,454
Vem som helst kan visst
bli prästvigd på nätet.
538
00:39:35,247 --> 00:39:40,711
Kylan ni känner i luften skulle kunna
bero på att det är höst i Seattle,
539
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
eller på att brudgummen Max Brody är
en mycket cool man.
540
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
-Trevligt att träffas, förresten.
-Detsamma.
541
00:39:51,013 --> 00:39:52,681
Välkommen in i familjen.
542
00:39:53,432 --> 00:39:58,145
Men nej, kylan beror varken
på klimatet eller brudgummen…
543
00:39:59,146 --> 00:40:02,858
…utan att helvetet frusit till is,
för ingen av oss hade trott
544
00:40:02,942 --> 00:40:06,404
att vi skulle få se Tully Hart gifta sig.
545
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Äktenskapet…
546
00:40:12,410 --> 00:40:15,079
Det är elementärt, visst är det så?
547
00:40:15,162 --> 00:40:18,499
Det är molekyler som binds till varandra,
smälter samman,
548
00:40:18,582 --> 00:40:21,001
tills man känner varandras…
549
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
…allt.
550
00:40:24,171 --> 00:40:27,591
Det är ett stort åtagande.
Äktenskapet är svårt.
551
00:40:28,300 --> 00:40:29,593
Vissa av oss misslyckas.
552
00:40:30,261 --> 00:40:32,763
Men till och med
när molekylerna dras isär,
553
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
så har vi förändrats
för alltid av kärleken.
554
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
Vi hör för alltid samman.
555
00:40:41,063 --> 00:40:42,773
Ni kommer att begå misstag.
556
00:40:43,315 --> 00:40:44,608
Många…
557
00:40:45,609 --> 00:40:46,777
…många misstag.
558
00:40:47,528 --> 00:40:50,489
Och ni kommer att
förlåta varandra gång på gång…
559
00:40:51,323 --> 00:40:52,700
…på gång.
560
00:40:52,783 --> 00:40:54,493
För det är allting.
561
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Det är smärta och glädje.
562
00:40:57,580 --> 00:41:02,460
När ni väljer varandra på det här sättet,
i detta nu, oavsett vad som händer,
563
00:41:03,252 --> 00:41:06,380
så blir ni aldrig desamma igen,
och det är det värt.
564
00:41:07,673 --> 00:41:09,008
Tar du den här mannen?
565
00:41:09,717 --> 00:41:10,634
Ja.
566
00:41:11,260 --> 00:41:13,888
-Tar du den här kvinnan?
-Ja.
567
00:41:13,971 --> 00:41:15,764
Kolla, den sitter ju perfekt.
568
00:41:16,891 --> 00:41:18,309
Du får kyssa bruden.
569
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
Vi har gjort det!
570
00:41:55,513 --> 00:41:57,431
Det var inte dåligt förrättat.
571
00:41:57,932 --> 00:41:59,141
Tack.
572
00:42:00,184 --> 00:42:05,022
Jag tänkte på vad du skulle ha sagt.
Du var alltid bäst på att skriva.
573
00:42:06,732 --> 00:42:09,068
Måste allt vara i preteritum?
574
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
…sa den som var bäst på att skriva.
575
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Jag försökte nästan övertala henne
att låta bli. Det kom så hastigt.
576
00:42:22,081 --> 00:42:23,958
Du måste släppa taget om henne.
577
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
Så länge det är vad hon vill.
578
00:42:29,797 --> 00:42:31,257
Det är det enda viktiga.
579
00:42:40,683 --> 00:42:42,268
Jag fick det här i dag.
580
00:42:45,271 --> 00:42:49,775
Ja, min advokat vill att jag får
allt klart innan jag åker till Irak.
581
00:43:11,797 --> 00:43:12,798
Tack.
582
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Mamma och pappa
undrar nog vart vi tog vägen.
583
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
Nu får vi skäll.
584
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
-Minns du när jag hade sönder pappas Ford?
-Det var ju jag.
585
00:43:31,400 --> 00:43:34,612
-När grejen i garaget krossade vindrutan.
-Det var jag.
586
00:43:34,695 --> 00:43:37,615
-Vi lekte. Jag kastade View-Mastern.
-Vi bråkade.
587
00:43:37,698 --> 00:43:41,910
-Jag fick utegångsförbud i en månad!
-Då minns vi det olika.
588
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Okej.
589
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Fast jag har rätt, bara så du vet.
590
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Förlåt att jag var så taskig på den tiden.
591
00:43:55,299 --> 00:43:59,303
Jag var nog bara arg. Jag försökte
leva upp till deras förväntningar,
592
00:43:59,386 --> 00:44:02,097
medan du var perfekt som du var
i deras ögon.
593
00:44:03,390 --> 00:44:07,686
Och se på mig nu. Arbetslös, frånskild…
594
00:44:07,770 --> 00:44:11,482
Jag vet att du tänker säga
att jag inte ska ge upp.
595
00:44:11,565 --> 00:44:14,735
-Att jag får anstränga mig.
-Det tänkte jag inte säga.
596
00:44:17,029 --> 00:44:21,700
Jag beundrar dig för att du vet
när du ska sluta låtsas.
597
00:44:21,784 --> 00:44:25,954
-Jag kan inte tänka mig hur det är.
-Klart du inte kan.
598
00:44:26,038 --> 00:44:29,917
Du och Julia är som ett par
i en gammal film.
599
00:44:31,293 --> 00:44:34,380
Jag har varit så avundsjuk på er två.
600
00:44:36,173 --> 00:44:37,091
Jaså?
601
00:44:38,300 --> 00:44:39,426
Så klart.
602
00:44:39,968 --> 00:44:44,056
Ni passar ju så bra ihop.
603
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
Ni har samma mål i livet.
604
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Ni har uppfostrat fantastiska barn
605
00:44:51,772 --> 00:44:54,942
som faktiskt vill tillbringa tid
med er som familj,
606
00:44:55,025 --> 00:45:00,322
ni åker på semester, grälar aldrig…
Jag har nog aldrig sett er gräla.
607
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
Ja, vi är ett bra team.
608
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
Jag får bara en tomhetskänsla…
609
00:45:12,543 --> 00:45:13,585
…ibland.
610
00:45:14,920 --> 00:45:18,757
Så länge som jag kan strunta i den,
undertrycka den, begrava den…
611
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
…så funkar allt bra.
612
00:45:24,138 --> 00:45:27,141
Men på sistone
har den gjort sig hörd allt mer.
613
00:45:28,475 --> 00:45:29,977
Det låter jobbigt.
614
00:45:31,812 --> 00:45:35,065
Lova att inte berätta det här
för mamma och pappa.
615
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
Jag…
616
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
Jag är gay.
617
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Du är…
618
00:45:50,372 --> 00:45:52,750
-Är du?
-Jag förväntar mig inte att du förstår.
619
00:45:52,833 --> 00:45:56,754
Jag kan förstå.
Jag behöver bara smälta det.
620
00:45:58,464 --> 00:46:01,300
-Så Tully har aldrig sagt det?
-Har Tully vetat?
621
00:46:02,968 --> 00:46:06,305
-Ja, sen i high school.
-Sen i high school?
622
00:46:06,388 --> 00:46:09,516
-Hon ertappade mig och Robbie…
-Dig och Robbie?
623
00:46:10,100 --> 00:46:13,771
Herregud,
honom som jag var så himla kär i.
624
00:46:15,814 --> 00:46:17,941
Inte konstigt han aldrig såg åt mig.
625
00:46:19,234 --> 00:46:21,862
-Ledsen.
-Tully har inte sagt ett ord.
626
00:46:24,782 --> 00:46:27,409
Jag fick henne att lova,
om det känns bättre.
627
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
Ja, faktiskt. Jag har aldrig fattat
varför du har stått närmare henne än mig.
628
00:46:34,416 --> 00:46:36,585
Det är skillnad. Du är min syster.
629
00:46:38,796 --> 00:46:41,048
Synd att du inte kunde berätta.
630
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
-Jag berättar ju nu.
-Okej.
631
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Tack.
632
00:47:42,818 --> 00:47:45,904
Du gör mig till världens lyckligaste man,
mrs Brody.
633
00:47:47,114 --> 00:47:48,490
Jag behåller mitt namn.
634
00:47:50,033 --> 00:47:51,702
Ja, så klart.
635
00:47:51,785 --> 00:47:55,289
Men du får säga "mrs Brody" i natt.
636
00:47:56,665 --> 00:47:58,625
Som ett rollspel.
637
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
Okej, då gör jag det.
638
00:48:22,858 --> 00:48:25,319
Svansa hit nu, frugan!
639
00:48:25,402 --> 00:48:27,529
Jag tänker ta god tid på mig, maken.
640
00:48:46,757 --> 00:48:48,133
Herregud… Max!
641
00:49:28,590 --> 00:49:30,258
Undertexter: Karl Hårding