1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,827
{\an8}Я думал, ты и так сексуальней некуда…
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
{\an8}…но в беременность ты стала просто…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
{\an8}Секс-банши?
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,919
{\an8}Я хотел сказать «богиня», но…
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
{\an8}Да, эти гормоны лучше экстази.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
{\an8}Что у тебя там? Экстази?
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,986
{\an8}Я не могу. Я ношу дитя,
и сегодня у меня встреча с пиарщиками.
9
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
{\an8}Нет, это не экстази.
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
{\an8}Мои родители…
11
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
{\an8}Класс, это они там?
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,998
{\an8}Нет, не они. Но у них есть поговорка
13
00:01:22,582 --> 00:01:25,835
{\an8}о близких людях.
14
00:01:25,919 --> 00:01:31,382
{\an8}Про спасательные шлюпки.
Типа «кого бы ты взял на свою шлюпку» —
15
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
{\an8}ну, знаешь, в открытом море,
там не так много места.
16
00:01:37,388 --> 00:01:41,392
{\an8}- Талли Харт, я тебя люблю. И я…
- Вот чёрт.
17
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
{\an8}Я хочу, чтобы ты была в моей шлюпке.
18
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
{\an8}В общем, это было кольцо моей бабушки.
19
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
{\an8}Давай лучше остановимся.
Это всё очень… И ты… Но я…
20
00:01:51,861 --> 00:01:56,991
{\an8}Нет, слушай.
Я понимаю, это слишком быстро,
21
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
{\an8}это полное безумие,
но наши отношения с самого начала…
22
00:02:00,286 --> 00:02:01,830
{\an8}Быстрые и безумные.
23
00:02:03,790 --> 00:02:04,707
{\an8}И я тебя люблю.
24
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
{\an8}Я хочу провести с тобой жизнь.
25
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
{\an8}Я хочу готовить тебе
французские тосты по утрам,
26
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
{\an8}хочу, чтобы мы держались за руки
27
00:02:17,303 --> 00:02:20,223
{\an8}и смотрели,
как наш ребенок гоняется за бабочками.
28
00:02:22,225 --> 00:02:25,311
{\an8}Чтобы, когда мы идем выпить кофе,
а ты опаздываешь,
29
00:02:25,395 --> 00:02:27,021
{\an8}на вопрос: «Тут свободно?»
30
00:02:27,105 --> 00:02:30,108
{\an8}я мог бы ответить:
«Нет, я занял для жены».
31
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
{\an8}Я хочу быть твоим мужем, Талли.
32
00:02:42,453 --> 00:02:43,329
{\an8}Макс…
33
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}…проблема в том…
34
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
{\an8}…что я не могу выйти замуж.
35
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
{\an8}- Слушай…
- Ты прекрасный человек.
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
{\an8}- Нет, слушай.
- Иди на работу, ладно?
37
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
{\an8}- Послушай меня…
- Потом поговорим.
38
00:03:11,733 --> 00:03:14,986
{\an8}Кейт, как красиво.
Ты как настоящая невеста.
39
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
{\an8}Только не порви. Мама с ума сойдет.
40
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
{\an8}Надень это на свою свадьбу.
41
00:03:22,702 --> 00:03:24,370
{\an8}Представь: кружевное платье,
42
00:03:24,454 --> 00:03:26,789
{\an8}длинный шлейф, а ты — подружка невесты.
43
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
{\an8}- В голубом платье.
- В лиловом, в тон цветов.
44
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
{\an8}Ну ладно.
45
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
{\an8}- И жених.
- О, Лейф Гарретт.
46
00:03:33,171 --> 00:03:36,633
{\an8}Познакомитесь, когда его автобус
сломается у твоего дома
47
00:03:36,716 --> 00:03:38,134
{\an8}и он попросит позвонить.
48
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}Точно.
49
00:03:39,510 --> 00:03:41,846
{\an8}А когда он увидит меня идущей к алтарю,
50
00:03:41,930 --> 00:03:44,224
{\an8}время как будто остановится.
51
00:03:44,807 --> 00:03:47,310
{\an8}Он будет смотреть
и не верить своим глазам.
52
00:03:48,728 --> 00:03:50,688
{\an8}Согласна ли ты, Кейт,
53
00:03:50,772 --> 00:03:54,609
{\an8}любить и целовать Лейфа взасос,
пока смерть не разлучит вас?
54
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
{\an8}О, Лейф. Да.
55
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Хватит!
56
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
{\an8}Она выглядит… темпераментной.
57
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}Знаешь, в Нью-Йорке
будет полно таких девушек.
58
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
{\an8}Скорей бы уже выбраться из этой дыры.
59
00:04:16,631 --> 00:04:20,551
{\an8}Да уж. Снимем квартиру,
соберем настоящую группу.
60
00:04:21,135 --> 00:04:22,720
{\an8}Будем делать что хотим.
61
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
{\an8}Жаль, что сейчас мы не там.
62
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
{\an8}Войдите.
63
00:04:39,696 --> 00:04:41,447
{\an8}- Привет.
- Привет.
64
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
{\an8}Как дела?
65
00:04:43,324 --> 00:04:45,243
Эта штука меня не слушается.
66
00:04:45,743 --> 00:04:49,664
Говорила же, пристежной лучше,
особенно когда волнуешься.
67
00:04:50,748 --> 00:04:54,544
- Как ощущения?
- Как в петле. Неправильно завязал.
68
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
Давай я попробую.
69
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Вот так.
70
00:04:59,841 --> 00:05:04,429
Как это удивительно —
видеть тебя тут в смокинге
71
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
в самый важный день твоей жизни.
72
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
Да, кстати, Талли скажет тост.
73
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Конечно. Я тоже хотела бы
что-нибудь сказать.
74
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Этого нет в программе.
75
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
Так что…
76
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
Да, конечно.
77
00:05:25,408 --> 00:05:26,701
- Так вышло…
- Ага.
78
00:05:27,201 --> 00:05:29,120
Но я тут подумал,
79
00:05:29,203 --> 00:05:32,165
ты можешь организовать
запись тоста Талли на видео.
80
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Да. Матт сделает.
81
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
Круто, что твой парень — оператор.
82
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
Да. Давай-ка…
83
00:05:47,347 --> 00:05:49,223
Ладно, мне пора.
84
00:05:49,307 --> 00:05:50,391
Ага.
85
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
Страшно тебе было
столкнуться с преступником?
86
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
Мне надо было сделать свою работу,
остальное неважно.
87
00:06:05,323 --> 00:06:06,407
Главное — сюжет.
88
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
Как распорядишься славой?
89
00:06:08,034 --> 00:06:09,577
Пока прикидываю варианты.
90
00:06:09,660 --> 00:06:10,995
Прелестная повязка.
91
00:06:11,079 --> 00:06:12,789
Спасибо. Сама сделала.
92
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
Кейт, иди пить шампанское.
93
00:06:18,002 --> 00:06:20,671
Скромница. И как ты терпишь
столько внимания?
94
00:06:20,755 --> 00:06:22,965
Нелегок груз серёг на голове.
95
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
Нет, правда, они жутко тяжелые.
96
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Внимание, дамы.
97
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
Ладно. Как многие из вас знают,
98
00:06:31,891 --> 00:06:37,188
час подруг — священная традиция
в нашей семье перед важными событиями.
99
00:06:37,271 --> 00:06:42,985
И сегодня, в честь моей
чудесной новой невестки Джулии,
100
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
я предлагаю всем
поделиться советами на тему брака.
101
00:06:46,697 --> 00:06:51,369
Вот мой совет.
Ищите способы сохранить страсть.
102
00:06:51,452 --> 00:06:56,332
Будь то планирование времени
для занятий любовью среди недели,
103
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
ролевые игры
или разговоры об эротических фантазиях.
104
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
Боже, мама!
105
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Повзрослейте уже, девочки.
Это важный совет.
106
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
Ты сама скоро выйдешь за Мэтта.
107
00:07:08,094 --> 00:07:09,011
Его зовут Матт.
108
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
Но об этом даже думать пока рано.
109
00:07:11,848 --> 00:07:14,308
- А как у вас с сексом?
- У них нет секса.
110
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Кейти девственница.
111
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Девственница?
112
00:07:18,771 --> 00:07:20,314
Ну спасибо, Талли.
113
00:07:20,898 --> 00:07:22,066
Мой поздний цветок.
114
00:07:23,401 --> 00:07:26,737
Я многое перепробовала.
Всё остальное. Ну, практически.
115
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Мы с Маттом практически, почти…
116
00:07:30,116 --> 00:07:33,161
Он такой чувственный,
117
00:07:33,244 --> 00:07:36,873
у нас было много… контактов.
118
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
В общем, с сексом всё экстраординарно.
119
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
Даже «секстраординарно».
120
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Ну, это хорошо.
121
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
Мама, а ты что скажешь?
122
00:07:51,929 --> 00:07:54,390
Поделишься мудростью?
123
00:07:54,974 --> 00:08:00,062
А где же тот симпатичный юноша,
который мне так нравился?
124
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
- Забыла его имя.
- Джонни?
125
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Кто такой Джонни?
126
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
Наш коллега.
127
00:08:05,485 --> 00:08:10,198
Джонни — настоящий красавчик,
а этот его акцент…
128
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Может, хватит тебе шампанского, мама?
129
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
Он так на тебя смотрит, Талли.
130
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Да уж.
131
00:08:17,622 --> 00:08:22,001
Я пробовала свернуть на эту дорогу.
Оказалось, она не для меня.
132
00:08:22,585 --> 00:08:25,379
И я не хочу рисковать
рабочими отношениями.
133
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
Не знаю. Может, стоит развернуться
134
00:08:27,840 --> 00:08:29,467
и поехать по этой дороге?
135
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
Опасно, не стоит.
136
00:08:30,927 --> 00:08:34,931
Тогда казалось опасным,
но сейчас вполне безопасно.
137
00:08:35,014 --> 00:08:36,015
Никаких рисков.
138
00:08:36,098 --> 00:08:40,019
Я не хочу, к тому же я опять с Чадом.
139
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
Итак, вернемся к советам.
140
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
Нет, его звали не Чад. Нет.
141
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Красивый был юноша с усами.
142
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
Рыбак. Похожий на Бёрта Рейнольдса.
143
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
Сосед Шона.
144
00:08:54,325 --> 00:08:57,286
А, Ричард. Печальная история.
145
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
Он умер в прошлом году.
146
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
Какой-то редкий вид рака, по-моему.
147
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Шон не вдавался в подробности.
148
00:09:04,293 --> 00:09:07,922
- Как трагично. Такой молодой.
- Да, он был Шону как брат.
149
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
- Вроде того.
- Да.
150
00:09:09,173 --> 00:09:12,134
Жаль, мы не были знакомы.
Шон не любит эту тему.
151
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
Говорит, что не хочет
даже думать о прошлом,
152
00:09:16,389 --> 00:09:18,057
потому что там не было меня.
153
00:09:19,016 --> 00:09:19,934
Романтично, да?
154
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
И я ни разу не видела,
чтобы он смотрел на другую.
155
00:09:25,731 --> 00:09:27,942
- Мне так повезло.
- Выпьем за это.
156
00:09:28,609 --> 00:09:31,862
Мара, я приготовила
идеальный французский тост. Смотри.
157
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Ужас. Ты знаешь, сколько там углеводов?
158
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
Доброе утро!
159
00:09:37,326 --> 00:09:40,329
Как когда-то сказал Том Хэнкс:
«Вам письмо».
160
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
Французский тост.
161
00:09:43,499 --> 00:09:47,295
Мара, бери вещи. Уже 07:45.
Я не буду опять писать записку.
162
00:09:47,378 --> 00:09:49,171
Типа у тебя есть дела получше?
163
00:09:50,214 --> 00:09:54,260
Не смей с ней так говорить.
Ты позволяешь так с собой говорить?
164
00:09:54,343 --> 00:09:57,888
Это просто ПМС,
только он почему-то каждый день.
165
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
- Поведусь — будет хуже.
- Рада, что жду мальчика.
166
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Ты ждешь мальчика?
167
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Не знаю, но Макс в этом уверен.
168
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Ему приснился сон.
Думает, что он экстрасенс.
169
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
Это так нелепо.
170
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
И… очаровательно.
171
00:10:15,197 --> 00:10:17,783
Боже, ты влюблена по уши.
172
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
Что? Неправда.
173
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
Любить отца своего ребенка нормально.
174
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
Даже хорошо.
175
00:10:26,042 --> 00:10:28,544
Вы не думали о совместном проживании?
176
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
Это облегчает совместное родительство.
177
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
Никакой совместности не будет.
178
00:10:34,342 --> 00:10:36,510
Хотя он сделал мне предложение.
179
00:10:37,094 --> 00:10:37,970
Что?
180
00:10:38,971 --> 00:10:42,433
Да. Даже сказал речь
о французских тостах…
181
00:10:44,310 --> 00:10:45,144
Это странно.
182
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
А ты сбежала.
183
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
Конечно. Прямо сюда,
где безопасно. Не считая подростка.
184
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
Не знаю. Мне кажется,
это знак от вселенной.
185
00:10:56,739 --> 00:10:58,407
Что, французский тост?
186
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Ты говоришь как Облако.
Вселенная не шлет знаков.
187
00:11:02,161 --> 00:11:04,622
Я не предлагаю играть свадьбу сегодня,
188
00:11:04,705 --> 00:11:08,542
но можно хотя бы рассмотреть
возможность сделать это в будущем.
189
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
Ты ни в кого не была так влюблена.
190
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Даже в Чада Уайли, а это показатель.
191
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Свадьбы не будет. Прикуси язык.
192
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
Так какие у тебя сегодня планы?
Хочешь затусить?
193
00:11:19,303 --> 00:11:22,682
Я бы с радостью, но обещала
поехать с Шоном к родителям.
194
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
В гараже нашли сухую гниль.
195
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
Что?
196
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
Бумаги о разводе.
197
00:11:33,651 --> 00:11:38,030
Может, ты была права.
Лучше не жениться и не разводиться.
198
00:11:46,288 --> 00:11:47,998
Пойдем. Я возьму пальто.
199
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
Я задал тебе простой вопрос!
200
00:11:51,711 --> 00:11:54,839
- Я сказала, где я была!
- Думаешь, я дурак, Марджори?
201
00:11:54,922 --> 00:11:56,257
Мне нужно подышать.
202
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Кейт, я же велела тебе
разобрать игрушки в гараже.
203
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Только я? Но там и игрушки Шона тоже.
204
00:12:06,934 --> 00:12:08,894
- За Шона не волнуйся.
- Ага.
205
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
- Он тоже пойдет с тобой.
- Что?
206
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
- У меня гость.
- И у меня.
207
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Не спорим. За работу.
208
00:12:17,278 --> 00:12:20,114
Талли, Робби,
можете остаться, но не мешайте им.
209
00:12:20,197 --> 00:12:21,282
Всё, идите.
210
00:12:34,211 --> 00:12:36,630
Не садись!
Еще покоцаешь задницей капот!
211
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Не болтай о ее заднице!
212
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
Тебе это нужно?
213
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
- Да. Давай.
- Хорошо.
214
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Кейт, ну ты и везучая!
Всегда мечтала о такой штуке.
215
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
А я в нее вообще не играла.
216
00:12:49,894 --> 00:12:50,811
Шон ее просил,
217
00:12:50,895 --> 00:12:53,355
но ему достался мяч, а мне эта духовка.
218
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
Ты хотел печь пироги? Педик.
219
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
Люблю, когда мужчина готовит.
220
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Как у вас тут дела?
221
00:13:03,032 --> 00:13:04,784
Отлично. Хорошо.
222
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Ну, нормально.
223
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Ясно, так дело не пойдет.
224
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
Талли, Робби…
225
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
…до новых встреч.
226
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
- Так нечестно!
- Идем.
227
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
Такова жизнь. Прощайтесь.
228
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Пока.
229
00:13:23,344 --> 00:13:27,431
- Не хочу, чтобы ты уходила.
- Я знаю. Ничего. До завтра.
230
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
- Давай.
- Давай.
231
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
- Пока.
- Пока.
232
00:13:43,072 --> 00:13:46,867
Не понимаю я эти гостевые книги.
Все пишут одни и те же пошлости.
233
00:13:46,951 --> 00:13:49,954
Для таких мероприятий
надо иметь пару слов наготове.
234
00:13:50,412 --> 00:13:52,456
Или выдумать цитату из Шекспира.
235
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Видишь? Гениально.
236
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Для этого ты мне и нужен.
237
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
А еще — чтобы держать мою сумку.
238
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
Быть твоей вешалкой — честь для меня.
239
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
Рад, что ты позвонила. Я соскучился.
240
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
Я тоже.
241
00:14:10,140 --> 00:14:13,853
Напиши что-нибудь классное.
Пойду пожелаю жениху удачи.
242
00:14:24,613 --> 00:14:28,200
Прости, не сразу тебя узнала.
243
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
- Думала, это Джеймс Бонд.
- Заткнись уже.
244
00:14:31,495 --> 00:14:34,206
- Я похож на официанта.
- Красивого официанта.
245
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Я заказывал с длинной ножкой, и вот…
246
00:14:40,546 --> 00:14:42,006
Еще не поздно слинять.
247
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
Талли, мы это обсуждали.
248
00:14:46,218 --> 00:14:48,637
Я женюсь на Джулии.
Будем жить счастливо…
249
00:14:48,721 --> 00:14:51,307
Я просто не хочу,
чтобы ты совершил ошибку.
250
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Джулия этого не заслужила. И ты тоже.
251
00:14:58,480 --> 00:15:00,107
Талли, брось ты это.
252
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Я знаю, тебе его не хватает,
но Ричард не пожелал бы тебе такого.
253
00:15:08,073 --> 00:15:09,199
Ричарда больше нет.
254
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
Я его любил, а он умер.
255
00:15:14,455 --> 00:15:17,291
Эта часть моей жизни окончена.
Там бушует чума.
256
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
Я хотел бы дожить до 30-летия.
257
00:15:19,335 --> 00:15:23,172
И не просто дожить.
Я хочу жениться, завести семью.
258
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Я заслуживаю того, что есть у других.
259
00:15:29,929 --> 00:15:32,348
Согласна. Но только не так.
260
00:15:32,431 --> 00:15:35,351
Только так и можно!
Любовь — всегда компромисс,
261
00:15:35,434 --> 00:15:37,269
но тебе этого не понять.
262
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
- Прошу прощения.
- Ой! Прости.
263
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
- Джонни, ты что!
- Талли, прости. Ты как?
264
00:15:56,622 --> 00:15:58,165
- Всё нормально.
- Прости.
265
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Ты выглядишь…
266
00:16:00,626 --> 00:16:01,460
Раненой?
267
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
Ну да.
268
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
Зато повязка подходит к платью.
269
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Может, поговорим о том, что случилось?
270
00:16:14,223 --> 00:16:20,020
Джонни, мы ехали снимать сюжет,
и в меня выстрелили.
271
00:16:20,813 --> 00:16:25,067
Я про предыдущий вечер,
когда у нас был секс.
272
00:16:25,150 --> 00:16:26,360
Не о чем говорить.
273
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
Люди делают ужасные глупости,
когда напиваются,
274
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
а я теперь снова с Чадом,
так что нам лучше просто…
275
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
Хорошо. Да, Чад.
276
00:16:38,998 --> 00:16:41,542
Он… Да. Нет, я не хочу…
277
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
- Ну вот.
- Значит, мы друзья.
278
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
- Друзья. Да?
- Ладно.
279
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
- Давай…
- Пожмем руки?
280
00:16:48,966 --> 00:16:51,343
- Только мизинчики.
- Да, даем обет.
281
00:16:51,427 --> 00:16:53,721
- Да.
- Ладно, обещаю.
282
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Над чем смеетесь?
283
00:16:56,890 --> 00:17:00,227
Да так, Чад написал в гостевой книге.
Надо было видеть.
284
00:17:01,937 --> 00:17:04,064
Надо же, какое…
285
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
…интересное платье.
286
00:17:06,775 --> 00:17:08,694
Уродливое, зато колючее.
287
00:17:09,695 --> 00:17:10,738
Улыбнитесь.
288
00:17:10,821 --> 00:17:13,741
Жених и невеста будут
показывать это своим внукам.
289
00:17:13,824 --> 00:17:14,783
Привет!
290
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
Кейт.
291
00:17:18,454 --> 00:17:22,750
- Это платье создано для тебя.
- Оно и правда было создано для меня.
292
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
- Пойду найду Чада.
- Хорошо.
293
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Талли? Талли Харт, это ты?
294
00:17:39,475 --> 00:17:41,560
Боже мой! Чад.
295
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
- С ума сойти.
- Ты не знаешь, насколько.
296
00:17:48,567 --> 00:17:52,738
Я только что говорила о тебе
с Кейт за французским тостом.
297
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
- Правда?
- Она бы сказала, что это знак.
298
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Знак чего?
299
00:17:57,659 --> 00:17:59,328
Ничего. Неважно.
300
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
- Кейт, да?
- Да.
301
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
- Как там Кейт?
- Потрясающе.
302
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Она вышла замуж за Джонни.
303
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
Не может быть. Ну конечно.
304
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Вообще-то, они разводятся.
305
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
У них дочь-подросток.
Она классная, а Кейт лучше всех.
306
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
И вы говорили обо мне?
307
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
Долгая история. Ну что, как ты?
308
00:18:21,058 --> 00:18:23,727
Отлично. Всё еще преподаю.
309
00:18:26,230 --> 00:18:28,774
Женился несколько лет назад.
310
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Это она. Сара.
311
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
Красивая.
312
00:18:33,695 --> 00:18:35,697
И очень умная. Она педиатр.
313
00:18:35,781 --> 00:18:38,242
У нас двое детей.
314
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
Это Инди и Нико.
315
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
Вот блин.
316
00:18:41,620 --> 00:18:42,496
Да.
317
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Да ты целую жизнь прожил.
318
00:18:45,833 --> 00:18:47,960
Не мог же я вечно сохнуть по тебе.
319
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Хотя пытался.
320
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
А ты как? Встречаешься с кем-нибудь?
321
00:18:57,678 --> 00:18:58,637
Вообще-то…
322
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Я встречаюсь с прекрасным человеком.
323
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
Никогда не думала,
что влюблюсь в такого.
324
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
Мы совершенно абсурдная пара,
325
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
но это неважно.
326
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
Я счастлива.
327
00:19:14,611 --> 00:19:18,073
Он тот, кого я хочу взять
в свою шлюпку, понимаешь?
328
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Да.
329
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
Да.
330
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
- Здесь нельзя парковаться.
- Что случилось?
331
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Талли Харт.
332
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
Талли, привет.
333
00:19:36,884 --> 00:19:39,219
Блин, что случилось?
334
00:19:39,803 --> 00:19:42,848
Я не в себе из-за гормонов,
но мне всё равно.
335
00:19:43,515 --> 00:19:44,558
Ты в порядке?
336
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
Нет, да, не знаю,
337
00:19:46,894 --> 00:19:49,521
но мне надоело убегать от близости.
338
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Я хочу бежать к чему-то,
339
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
к тебе, к нам.
340
00:19:54,484 --> 00:19:57,362
Я хочу быть в шлюпке вместе.
341
00:19:57,446 --> 00:20:01,283
Я хочу, чтобы родители
нашего ребенка были женаты. Я…
342
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Я хочу, чтобы ты был моей семьей.
Немедленно.
343
00:20:05,412 --> 00:20:06,622
Вчера.
344
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
Навсегда.
345
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
Макс Броди, ты женишься на мне?
346
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
Ты совершенно непредсказуема.
347
00:20:15,797 --> 00:20:16,673
Я знаю.
348
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
И я это обожаю.
349
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
И тебя обожаю.
350
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
- Так ты женишься на мне?
- О да.
351
00:21:57,691 --> 00:21:59,026
Я люблю тебя.
352
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
Вот чёрт.
353
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
О нет. Чёрт!
354
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Господи!
355
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
Твоей маме нужны бокалы.
356
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Закрой дверь!
357
00:22:40,067 --> 00:22:42,402
Ой! Что случилось?
358
00:22:42,486 --> 00:22:45,322
Я облажалась. Испортила свадьбу.
Брат не простит.
359
00:22:45,405 --> 00:22:47,783
Нет. Мы всё исправим.
360
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Да. Всё будет хорошо.
361
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Сейчас мы его прооперируем.
362
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Как?
363
00:22:59,044 --> 00:23:02,589
Возьмем чуток отсюда, а потом
364
00:23:02,672 --> 00:23:07,469
сделаем заплатку здесь,
на испорченной стороне.
365
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
- Ага.
- А теперь…
366
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Смотри.
367
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
Стало даже лучше. Всё тип-топ.
368
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Я с тобой, Муларки.
369
00:23:19,481 --> 00:23:21,358
Ладно, теперь давай…
370
00:23:22,901 --> 00:23:24,486
…добавим сюда глазурь.
371
00:23:24,569 --> 00:23:27,406
- Осторожно, ты костюм запачкал.
- О нет!
372
00:23:27,489 --> 00:23:30,158
Теперь все решат,
что я крушитель тортов.
373
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
- Это не смешно!
- Я знаю.
374
00:23:32,828 --> 00:23:34,037
В худшем случае
375
00:23:34,121 --> 00:23:36,039
мы просто сами всё съедим. Да?
376
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
Идеальный план.
377
00:23:40,085 --> 00:23:42,462
- Шон, прости меня!
- Всё нормально.
378
00:23:42,546 --> 00:23:45,465
- Мы всё исправим.
- Это я виновата. Я…
379
00:23:45,549 --> 00:23:46,508
Ясно.
380
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
Ну, теперь ничего не поделаешь.
381
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
Успокойтесь, а то меня инфаркт хватит.
382
00:23:54,391 --> 00:23:55,809
- Конечно.
- Мы спокойны.
383
00:23:58,687 --> 00:23:59,896
Хорошо.
384
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Мне очень жаль.
385
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
Да нет, всё нормально.
Если честно, я чего-то такого ожидал.
386
00:24:08,947 --> 00:24:09,990
В смысле?
387
00:24:10,073 --> 00:24:13,785
Ты не нарочно.
Просто у тебя всегда так.
388
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
То испортишь пиньяту
на мое восьмилетие,
389
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
то разобьешь отцу лобовое,
то сарай подожжешь.
390
00:24:20,375 --> 00:24:22,752
Я не поджигала сарай. Кучку сена…
391
00:24:22,836 --> 00:24:25,839
С тобой всегда такое происходит.
392
00:24:25,922 --> 00:24:27,716
Ты не виновата. Такая уж ты.
393
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
Это могло случиться с кем угодно.
394
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Шон, я стараюсь изо всех сил.
395
00:24:33,930 --> 00:24:37,767
Конечно. Я знаю. Можно
мы не будем о тебе хотя бы сегодня?
396
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
Сегодня меня вообще
практически не существует.
397
00:24:42,105 --> 00:24:44,608
Ты даже не попросил меня сказать тост.
398
00:24:45,233 --> 00:24:47,569
Разве я жаловалась,
что ты выбрал Талли?
399
00:24:47,652 --> 00:24:49,154
Уже жалуешься.
400
00:24:49,237 --> 00:24:50,780
Нет, я не об этом…
401
00:24:52,908 --> 00:24:54,367
Слушай, я смирилась…
402
00:24:55,702 --> 00:24:57,245
…что Талли тебе ближе.
403
00:24:57,329 --> 00:25:00,332
И я смирилась с тем, что почему-то
404
00:25:01,583 --> 00:25:03,418
мне нет места в твоей жизни.
405
00:25:05,086 --> 00:25:07,589
Просто надеялась,
что сегодня будет иначе.
406
00:25:11,843 --> 00:25:13,011
Я сейчас не могу.
407
00:25:30,070 --> 00:25:32,489
Эй, Шон, зацени.
408
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Блин, я обожал эту штуку.
409
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Да, я тоже. Дай мне посмотреть.
410
00:25:39,579 --> 00:25:41,748
- Помнишь, откуда он?
- Гранд-Каньон.
411
00:25:41,831 --> 00:25:45,544
Да, когда мама с папой
всю дорогу ругались в машине.
412
00:25:47,671 --> 00:25:48,588
Эй.
413
00:25:49,548 --> 00:25:52,425
Рассказать секрет?
Только родителям не говори.
414
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
- Да.
- В общем…
415
00:25:57,597 --> 00:26:00,559
Недавно мы с Талли прогуляли школу
416
00:26:00,642 --> 00:26:02,644
и видели маму с каким-то мужчиной.
417
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Что?
418
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
Они были в доме,
разговаривали и сидели совсем рядом…
419
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
- Может, ремонтник.
- Не ремонтник.
420
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Мама бы так не поступила. Это безумие.
421
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
- Но я это видела.
- Что?
422
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
Двух сидящих людей?
Да ну, не будь дурой.
423
00:26:18,702 --> 00:26:20,287
Я не дура, Шон!
424
00:26:20,370 --> 00:26:21,746
А так похожа.
425
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
О боже.
426
00:26:31,339 --> 00:26:33,425
Господи. Шон, папа так разозлится.
427
00:26:33,508 --> 00:26:35,385
Малышке Кейти всё сходит с рук.
428
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
Заткнись, Шон!
429
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Ты не понимаешь, да?
У тебя всё так просто!
430
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
За что ты меня ненавидишь?
431
00:26:55,989 --> 00:26:57,907
Папа так ее и не продал?
432
00:26:57,991 --> 00:27:02,454
Он всё верит, что починит ее,
я уже и не поднимаю эту тему.
433
00:27:02,537 --> 00:27:06,458
Итак, в первую очередь
надо убрать всё от этой стены,
434
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
чтобы ее осмотрели.
435
00:27:08,084 --> 00:27:09,502
Я и не знала о проблеме.
436
00:27:09,586 --> 00:27:12,047
- Мама с папой не говорили.
- Еще бы.
437
00:27:13,048 --> 00:27:14,591
- Что это значит?
- Ничего.
438
00:27:14,674 --> 00:27:16,718
Возьмешь другой конец?
439
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
Ну что, как твои дела?
440
00:27:22,515 --> 00:27:26,102
На работе дурдом после повышения,
но с детьми всё супер.
441
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
Джесси в восторге от танцев,
а Лука поступил в Принстон.
442
00:27:30,065 --> 00:27:33,234
- Летом поедем в Италию.
- Да, мама говорила.
443
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
Похоже, всё идеально.
444
00:27:35,737 --> 00:27:38,365
А ты как? Мама сказала, ты уволилась?
445
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
Да. Не могла там оставаться
после разгромной статьи о Талли.
446
00:27:42,744 --> 00:27:46,122
Да, это было жестоко.
По крайней мере, она тебя не винит.
447
00:27:47,040 --> 00:27:49,042
- А должна?
- Не должна и не винит.
448
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
Мы вчера с ней целый час болтали.
449
00:27:53,213 --> 00:27:55,799
Этот Макс — хороший парень.
Я рад за нее.
450
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Ты говорил с Талли целый час?
451
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Обычно мы переписываемся,
но раз в месяц созваниваемся.
452
00:28:07,060 --> 00:28:08,687
Это всегда было неприлично?
453
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Ну, Бад — сложный человек.
454
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
- Вовсе нет.
- Совсем нет.
455
00:28:17,320 --> 00:28:19,906
Он за тебя волнуется, мама тоже.
456
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Найду другую работу.
457
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Думаю, скорее из-за разъезда.
458
00:28:26,955 --> 00:28:31,501
Теперь это полноценный развод.
Сегодня прислали бумаги.
459
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Никогда не поздно передумать.
В каждом браке есть проблемы.
460
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
Да?
461
00:28:38,133 --> 00:28:40,885
Да, в целом, в браках бывают проблемы.
462
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
Это не повод расходиться.
463
00:28:44,514 --> 00:28:45,974
Для меня повод.
464
00:28:46,057 --> 00:28:50,353
Я долго ждала и терпела… Я его люблю,
465
00:28:50,437 --> 00:28:54,023
но иногда нужно решиться
и принять неизбежное.
466
00:28:58,361 --> 00:29:00,196
У нас с Максом тайная свадьба!
467
00:29:00,280 --> 00:29:02,782
- Что?
- Приезжай в беседку в Харбор-парке.
468
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
- Что происходит?
- Это Шон? И его приводи!
469
00:29:05,660 --> 00:29:07,203
Талли, стой. Нельзя так…
470
00:29:11,249 --> 00:29:13,334
Похоже, мы едем в Харбор-парк
471
00:29:13,418 --> 00:29:15,044
на свадьбу Талли?
472
00:29:16,129 --> 00:29:16,963
Ладно.
473
00:29:21,968 --> 00:29:24,763
- Что ты тут делаешь?
- Пишу тост.
474
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Ты еще не написала?
475
00:29:26,264 --> 00:29:28,141
Я столько раз пыталась,
476
00:29:28,224 --> 00:29:32,771
но каждый раз, когда начинаю,
получается так… неискренне.
477
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
- Потому что ты влюблена в Шона?
- Что?
478
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
- Ну, не знаю.
- Нет!
479
00:29:41,029 --> 00:29:45,325
Может, просто потому,
что я не знаю, что такое любовь.
480
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
Да ладно. Знаешь.
481
00:29:46,910 --> 00:29:48,536
Но Чаду сказать не могу.
482
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Всего три слова.
483
00:29:53,333 --> 00:29:55,126
Ну, это три серьезных слова.
484
00:29:56,377 --> 00:29:59,839
- Скажешь, когда почувствуешь.
- Вряд ли я на это способна.
485
00:30:00,423 --> 00:30:03,218
Поэтому мне не стоит писать этот тост.
486
00:30:05,345 --> 00:30:06,387
Давай я напишу.
487
00:30:06,888 --> 00:30:08,973
- Правда?
- Да, я знаю, что сказать.
488
00:30:09,849 --> 00:30:10,725
Отлично.
489
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
Это даже страшнее
вооруженного ограбления.
490
00:30:28,201 --> 00:30:31,788
Шон, я так много хочу тебе сказать.
491
00:30:32,539 --> 00:30:37,168
Ты для меня как брат, а значит,
даже когда мы сводим друг друга с ума,
492
00:30:37,669 --> 00:30:39,546
я всегда на твоей стороне.
493
00:30:42,632 --> 00:30:46,886
Помнишь те старые стереоскопы?
494
00:30:47,512 --> 00:30:51,599
Мы вставляли в них слайды,
смотрели через дырочки
495
00:30:52,350 --> 00:30:56,145
и оказывались в Гранд-Каньоне,
у Эйфелевой башни или пирамид.
496
00:30:59,148 --> 00:31:05,113
Открытка с плоской картинкой
волшебным образом оживает.
497
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Влюбленность —
как стереоскоп для жизни.
498
00:31:11,786 --> 00:31:13,997
Ты не знал, что твой мир был плоским,
499
00:31:14,497 --> 00:31:16,958
но внезапно появились новые измерения.
500
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
Любовь меняет всё.
501
00:31:24,591 --> 00:31:27,468
И этот прыжок может быть страшным,
502
00:31:27,552 --> 00:31:29,846
будто стоишь на краю Гранд-Каньона.
503
00:31:29,929 --> 00:31:34,851
Отдать сердце другому человеку —
это крайняя степень доверия.
504
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
На дороге бывают ухабы,
505
00:31:40,064 --> 00:31:42,275
но вид того стоит.
506
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
За Шона и Джулию.
507
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
- За Шона и Джулию.
- За Шона и Джулию.
508
00:32:03,713 --> 00:32:05,757
{\an8}Он никогда не смотрел на женщин.
509
00:32:05,840 --> 00:32:08,134
{\an8}Если честно, мы малость беспокоились.
510
00:32:08,217 --> 00:32:13,097
{\an8}Я не беспокоилась. Я всегда знала,
что мой Шон найдет ту самую девушку.
511
00:32:13,932 --> 00:32:16,225
{\an8}- Вот и нашел.
- Вот и нашел, да.
512
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Время принимать обезболивающее.
Только с едой.
513
00:32:22,440 --> 00:32:24,108
А можно просто занюхать?
514
00:32:24,192 --> 00:32:26,945
Тогда придется тащить тебя домой.
Сначала это.
515
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Сюда.
516
00:32:55,723 --> 00:32:57,183
Можно вопрос?
517
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Да, Джонни?
518
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Думаешь, она правда любит Чада?
519
00:33:04,941 --> 00:33:08,611
Той любовью,
о которой говорила в своем тосте,
520
00:33:08,695 --> 00:33:13,616
настоящей…
которая пугает, но стоит того.
521
00:33:16,786 --> 00:33:18,204
Эй.
522
00:33:18,287 --> 00:33:19,831
Кейт!
523
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
Я знаю, что ты всегда ее защищаешь.
524
00:33:23,167 --> 00:33:24,752
Думаешь, в этом дело?
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Ты хотел меня поцеловать,
когда вырубился в офисе.
526
00:33:32,260 --> 00:33:34,846
Да. Какого хрена, Джонни?
527
00:33:34,929 --> 00:33:37,724
А через пару дней переспал с Талли?
528
00:33:37,807 --> 00:33:39,976
Ты сказал, что думал обо мне
529
00:33:40,059 --> 00:33:42,145
в Сальвадоре под прицелом. Помнишь?
530
00:33:42,228 --> 00:33:43,229
Ты думал обо мне.
531
00:33:44,355 --> 00:33:46,899
- Я так сказал?
- Да. Это что, была ложь?
532
00:33:46,983 --> 00:33:50,737
Ляпнул что-то спьяну
в надежде, что я тебе дам?
533
00:33:50,820 --> 00:33:51,654
Нет.
534
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
Я правда думал о тебе.
535
00:33:55,241 --> 00:33:58,036
Я просто… не понимал, что это значит.
536
00:33:59,454 --> 00:34:02,957
Мы с тобой, Кейт… С тобой так легко.
537
00:34:03,041 --> 00:34:05,668
Со мной легко болтать,
а спать лучше с Талли.
538
00:34:05,752 --> 00:34:07,336
Понимаю. Как оригинально.
539
00:34:07,420 --> 00:34:09,172
Нет, дело не в сексе.
540
00:34:09,255 --> 00:34:12,467
То, что она сказала в том тосте, —
вот настоящая Талли.
541
00:34:12,550 --> 00:34:15,845
- Вот что мне интересно.
- Я написала тот тост, придурок!
542
00:34:27,482 --> 00:34:32,403
Ну, я и правда думал о тебе.
Я… много думаю о тебе.
543
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
Просто, понимаешь, всё сложно.
544
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
Ты такой хороший человек, Муларки, а я…
545
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
А я нет.
546
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Ну и хрень ты несешь, Джонни Райан.
547
00:34:44,749 --> 00:34:48,211
Я не какой-то фарфоровый ангел
на сраном постаменте.
548
00:34:48,294 --> 00:34:51,214
Я обычная человеческая женщина,
549
00:34:51,297 --> 00:34:54,092
но ты этого не узнаешь.
И, знаешь, это неважно.
550
00:34:54,175 --> 00:34:55,885
Плевать. У меня новая жизнь.
551
00:34:55,968 --> 00:34:57,929
Удачи в погоне за фантазией.
552
00:34:58,012 --> 00:35:00,473
А я буду с тем, кому я нужна.
553
00:35:23,579 --> 00:35:26,499
Объявляю печеньковую войну!
Посыпка атакует!
554
00:35:34,173 --> 00:35:35,216
Вот ты где.
555
00:35:37,969 --> 00:35:39,512
Ты заметила, что меня нет.
556
00:35:40,179 --> 00:35:44,517
Ох, прости. Я сегодня сама не своя.
557
00:35:44,600 --> 00:35:45,726
Из-за Джонни?
558
00:35:48,729 --> 00:35:50,189
Дейтона, будешь доедать?
559
00:35:51,023 --> 00:35:53,901
А еще есть? Так вкусно!
560
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Так орать можно
только на того, от кого ты без ума.
561
00:36:03,286 --> 00:36:05,246
Я пытаюсь перестать, но…
562
00:36:09,792 --> 00:36:11,127
Прости меня, Матт.
563
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
Ты такой прекрасный человек.
564
00:36:27,685 --> 00:36:30,479
Это был лучший опыт в моей жизни…
565
00:36:31,063 --> 00:36:34,859
…на мгновение ощутить себя
мужчиной Кейт Муларки.
566
00:36:56,589 --> 00:36:58,132
Сколько мне переждать,
567
00:36:58,216 --> 00:37:01,177
прежде чем идти спасать
Чада от шуток твоего отца?
568
00:37:02,428 --> 00:37:06,390
Кажется, он доволен. Так мило,
что он хочет познакомиться с семьей.
569
00:37:06,474 --> 00:37:07,558
Да уж.
570
00:37:08,517 --> 00:37:09,477
Так и есть.
571
00:37:12,772 --> 00:37:16,108
Смотри, как они друг другу подходят.
572
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
Надеюсь, он счастлив.
573
00:37:19,528 --> 00:37:21,614
Дождусь ли я того, что есть у них?
574
00:37:21,697 --> 00:37:25,117
У тебя будет такая любовь,
о которой ты всегда мечтала,
575
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
и это будет волшебно.
576
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
В духе «Лейф Гарретт заглох у дома».
577
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
У тебя тоже будет.
578
00:37:35,169 --> 00:37:37,129
Ну уж нет. К чёрту любовь.
579
00:37:38,172 --> 00:37:40,508
Еще не поздно
поменять твой тост на это.
580
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
- Выпьем.
- Давай.
581
00:37:46,055 --> 00:37:48,849
Когда я буду старой девой,
у меня останешься ты.
582
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Да.
583
00:37:53,980 --> 00:37:56,357
Боже, ты думала,
584
00:37:56,440 --> 00:37:59,986
что я хоть когда-нибудь выйду замуж?
585
00:38:00,069 --> 00:38:01,654
Я ведь даже не пьяна.
586
00:38:01,737 --> 00:38:04,031
Нет. Этого я не предвидела.
587
00:38:04,865 --> 00:38:08,703
Ну вот. Ты смотришь на меня
как на сумасшедшую, и не зря.
588
00:38:09,578 --> 00:38:11,163
Это сумасшедший поступок,
589
00:38:12,039 --> 00:38:15,918
но ты сама навела меня
на мысли о знаках от вселенной.
590
00:38:16,002 --> 00:38:19,338
Талл, я на сто процентов
тебя поддерживаю…
591
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
…если ты уверена, что хочешь этого.
592
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Я уверена.
593
00:38:27,179 --> 00:38:29,223
Ну, насколько могу.
594
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
Я могу представить будущее с ним.
595
00:38:33,769 --> 00:38:35,146
Семью.
596
00:38:36,647 --> 00:38:39,775
С ним я… как дома.
597
00:38:41,569 --> 00:38:46,407
И это жутко меня пугает,
не буду врать, но… я этого хочу.
598
00:38:47,575 --> 00:38:48,617
Закрой глаза.
599
00:38:55,499 --> 00:38:57,877
Смотри, что я нашла в гараже родителей.
600
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
Талисман на счастье.
601
00:39:01,255 --> 00:39:02,340
О боже мой.
602
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
Давай надену.
603
00:39:12,516 --> 00:39:14,310
Я похожа на настоящую невесту.
604
00:39:14,393 --> 00:39:15,436
Так и есть.
605
00:39:17,063 --> 00:39:19,565
Неплохо для поздней свадьбы по залету.
606
00:39:23,235 --> 00:39:27,448
Когда Талли позвала меня провести
ее свадьбу через два с половиной часа,
607
00:39:27,531 --> 00:39:30,159
я счел это главным испытанием
в моей карьере.
608
00:39:30,743 --> 00:39:33,371
Но рукоположение в Интернете
доступно всем.
609
00:39:35,247 --> 00:39:40,711
А что это за шум в небе?
Может, перелетные птицы летят?
610
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
А может, это наш жених, Макс Броди.
Говорят, он улётный парень.
611
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
- Очень рад, Макс. Джонни Райан.
- Очень рад.
612
00:39:51,013 --> 00:39:52,098
Теперь мы семья.
613
00:39:53,432 --> 00:39:58,145
Но нет. Это не птицы
и не наш жених, Макс Броди.
614
00:39:59,146 --> 00:40:02,817
Это рак на горе свистит,
ведь никто из нас не думал,
615
00:40:02,900 --> 00:40:06,404
что доживет до того дня,
когда Талли Харт выйдет замуж.
616
00:40:09,407 --> 00:40:10,324
Брак…
617
00:40:12,410 --> 00:40:14,370
Это стихия, да?
618
00:40:14,453 --> 00:40:18,082
Как соединение молекул,
когда они сливаются воедино,
619
00:40:18,165 --> 00:40:21,001
и начинаешь чувствовать за другого…
620
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
…всё.
621
00:40:24,171 --> 00:40:27,591
Это всеобъемлющее обязательство.
Брак — это трудно.
622
00:40:28,300 --> 00:40:29,343
Не всем удается.
623
00:40:30,261 --> 00:40:32,680
Но даже если молекулы разделятся,
624
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
эта любовь уже изменила нас навеки.
625
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
Мы навсегда связаны.
626
00:40:41,063 --> 00:40:42,773
Вы будете совершать ошибки.
627
00:40:43,315 --> 00:40:44,608
Много…
628
00:40:45,609 --> 00:40:46,777
…много ошибок.
629
00:40:47,528 --> 00:40:50,156
И вы будете прощать друг друга
снова и снова…
630
00:40:51,323 --> 00:40:52,158
…и снова.
631
00:40:52,783 --> 00:40:54,493
Потому что это всё.
632
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Это боль и радость.
633
00:40:57,580 --> 00:41:02,460
Выбрав друг друга вот так,
несмотря ни на что,
634
00:41:03,252 --> 00:41:06,380
вы никогда не будете прежними,
и это того стоит.
635
00:41:07,673 --> 00:41:09,091
Ты берешь этого мужчину?
636
00:41:09,717 --> 00:41:10,634
Да.
637
00:41:11,260 --> 00:41:13,888
- Ты берешь эту женщину?
- Да.
638
00:41:13,971 --> 00:41:15,764
Смотри-ка. Идеально подошло.
639
00:41:16,891 --> 00:41:18,309
Можете поцеловаться.
640
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
Ну вот, мы это сделали.
641
00:41:55,513 --> 00:41:57,431
Зачетно ты провел церемонию.
642
00:41:57,932 --> 00:41:59,141
Спасибо.
643
00:42:00,142 --> 00:42:02,228
Просто прикинул, что бы ты сказала.
644
00:42:03,187 --> 00:42:05,314
Ты всегда была сильнее как писатель.
645
00:42:06,732 --> 00:42:09,068
Вот бы не всё было
в прошедшем времени.
646
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
Слова, достойные сильнейшего писателя.
647
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Я чуть не попыталась ее отговорить.
Всё случилось так быстро.
648
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
Да отстань от нее.
649
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
Если это то, чего она хочет.
650
00:42:29,797 --> 00:42:30,965
Это самое главное.
651
00:42:40,683 --> 00:42:42,268
Сегодня это прислали.
652
00:42:45,271 --> 00:42:49,775
Да, мой адвокат настоял,
чтобы я всё оформил до отъезда в Ирак.
653
00:43:11,797 --> 00:43:12,631
Спасибо.
654
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Мама и папа, наверное, нас ищут.
655
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
Ох и прилетит нам.
656
00:43:27,771 --> 00:43:30,816
- Как когда я разбил папин «Форд»?
- Я его разбила!
657
00:43:31,400 --> 00:43:33,819
Нет, когда та штука упала на лобовуху.
658
00:43:33,902 --> 00:43:36,196
Это я. Мы играли, я кинула стереоскоп.
659
00:43:36,280 --> 00:43:37,615
Не играли, а ругались.
660
00:43:37,698 --> 00:43:39,658
Папа меня наказал. Не помнишь?
661
00:43:39,742 --> 00:43:41,910
Ладно. Останемся при своем.
662
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Согласен.
663
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Но я прав. Так, к слову.
664
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Прости, что был таким мудаком тогда.
665
00:43:55,299 --> 00:43:56,675
Думаю, я просто злился:
666
00:43:57,301 --> 00:43:59,303
пытался оправдать все их ожидания,
667
00:43:59,386 --> 00:44:02,097
а ты была для них идеальна какая есть.
668
00:44:03,390 --> 00:44:07,686
И посмотри на меня теперь.
Безработная, официально разведенная.
669
00:44:07,770 --> 00:44:11,482
Я знаю, ты скажешь,
что не надо сдаваться.
670
00:44:11,565 --> 00:44:14,610
- Надо лучше стараться.
- Я такого не скажу.
671
00:44:17,029 --> 00:44:21,700
Я восхищаюсь твоим умением вовремя
перестать бороться и притворяться.
672
00:44:21,784 --> 00:44:22,993
Куда мне до тебя.
673
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Тебе и не надо.
674
00:44:26,038 --> 00:44:29,917
Вы с Джулией —
как пара из классического фильма.
675
00:44:31,293 --> 00:44:34,380
Я так вам завидовала.
676
00:44:36,173 --> 00:44:37,091
Правда?
677
00:44:38,300 --> 00:44:39,426
Конечно.
678
00:44:39,968 --> 00:44:44,056
Вы с ней так… подходите друг другу.
679
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
Вы хотите в жизни одного и того же.
680
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Вы вырастили трех прекрасных детей,
681
00:44:51,772 --> 00:44:54,900
которые искренне любят быть с семьей,
682
00:44:54,983 --> 00:44:57,111
вместе ездят в отпуск и не ругаются.
683
00:44:57,194 --> 00:45:00,322
По-моему, я ни разу не видела,
чтобы вы ссорились.
684
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
Да. Мы отличная команда.
685
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
Вот только у меня бывает
такое чувство пустоты…
686
00:45:12,543 --> 00:45:13,585
…иногда.
687
00:45:14,920 --> 00:45:18,382
Если удается его задавить
или не обращать внимания…
688
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
…то всё в порядке.
689
00:45:24,138 --> 00:45:27,141
Но в последнее время
оно становится сильнее.
690
00:45:28,475 --> 00:45:29,977
Это реально тяжело.
691
00:45:31,812 --> 00:45:34,481
Рассказать секрет?
Только родителям не говори.
692
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
Я…
693
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
Я гей.
694
00:45:47,828 --> 00:45:48,662
Ты…
695
00:45:50,414 --> 00:45:52,750
- Серьезно?
- Я не жду, что ты поймешь.
696
00:45:52,833 --> 00:45:56,754
Понять я могу.
Я просто пытаюсь это переварить.
697
00:45:58,464 --> 00:45:59,965
Талли так и не сказала?
698
00:46:00,048 --> 00:46:01,383
Талли об этом знала?
699
00:46:02,968 --> 00:46:05,304
Да, еще со школы.
700
00:46:05,387 --> 00:46:06,305
Со школы?
701
00:46:06,388 --> 00:46:08,223
Она застала меня с Робби…
702
00:46:08,307 --> 00:46:09,516
Тебя с Робби?
703
00:46:10,100 --> 00:46:13,771
Боже, я была в него
так безумно влюблена.
704
00:46:15,814 --> 00:46:17,649
Вот почему он меня не замечал.
705
00:46:19,234 --> 00:46:21,862
- Прости.
- А Талли ни слова не сказала.
706
00:46:24,740 --> 00:46:27,576
Я взял с нее клятву молчать,
если тебе так легче.
707
00:46:28,285 --> 00:46:30,162
Мне и правда так легче.
708
00:46:30,245 --> 00:46:33,165
Никогда не понимала,
почему она тебе ближе, чем я.
709
00:46:34,416 --> 00:46:36,293
Ну, это другое. Ты моя сестра.
710
00:46:38,796 --> 00:46:41,048
Жаль, что ты не решился мне сказать.
711
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
- Вот, сказал же.
- Хорошо.
712
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Спасибо.
713
00:47:42,818 --> 00:47:45,529
Я счастливейший в мире человек,
миссис Броди.
714
00:47:47,114 --> 00:47:48,490
Я оставлю свою фамилию.
715
00:47:50,033 --> 00:47:51,702
Да, конечно.
716
00:47:51,785 --> 00:47:55,289
Но ты можешь называть меня
миссис Броди… сегодня.
717
00:47:56,665 --> 00:47:58,625
Вроде ролевой игры.
718
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
Договорились.
719
00:48:22,858 --> 00:48:25,110
Тащи сюда свою сладкую попку, жена!
720
00:48:25,193 --> 00:48:27,529
Подождешь мою сладкую попку, муж.
721
00:48:46,757 --> 00:48:48,133
Господи, Макс!
722
00:49:28,590 --> 00:49:30,258
Перевод субтитров: Юлия Эво