1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 {\an8}Я думал, ты и так сексуальней некуда… 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 {\an8}…но в беременность ты стала просто… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 {\an8}Секс-банши? 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,919 {\an8}Я хотел сказать «богиня», но… 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 {\an8}Да, эти гормоны лучше экстази. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 {\an8}Что у тебя там? Экстази? 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 {\an8}Я не могу. Я ношу дитя, и сегодня у меня встреча с пиарщиками. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 {\an8}Нет, это не экстази. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 {\an8}Мои родители… 11 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 {\an8}Класс, это они там? 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,998 {\an8}Нет, не они. Но у них есть поговорка 13 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 {\an8}о близких людях. 14 00:01:25,919 --> 00:01:31,382 {\an8}Про спасательные шлюпки. Типа «кого бы ты взял на свою шлюпку» — 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 {\an8}ну, знаешь, в открытом море, там не так много места. 16 00:01:37,388 --> 00:01:41,392 {\an8}- Талли Харт, я тебя люблю. И я… - Вот чёрт. 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 {\an8}Я хочу, чтобы ты была в моей шлюпке. 18 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 {\an8}В общем, это было кольцо моей бабушки. 19 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 {\an8}Давай лучше остановимся. Это всё очень… И ты… Но я… 20 00:01:51,861 --> 00:01:56,991 {\an8}Нет, слушай. Я понимаю, это слишком быстро, 21 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 {\an8}это полное безумие, но наши отношения с самого начала… 22 00:02:00,286 --> 00:02:01,830 {\an8}Быстрые и безумные. 23 00:02:03,790 --> 00:02:04,707 {\an8}И я тебя люблю. 24 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 {\an8}Я хочу провести с тобой жизнь. 25 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 {\an8}Я хочу готовить тебе французские тосты по утрам, 26 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 {\an8}хочу, чтобы мы держались за руки 27 00:02:17,303 --> 00:02:20,223 {\an8}и смотрели, как наш ребенок гоняется за бабочками. 28 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 {\an8}Чтобы, когда мы идем выпить кофе, а ты опаздываешь, 29 00:02:25,395 --> 00:02:27,021 {\an8}на вопрос: «Тут свободно?» 30 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 {\an8}я мог бы ответить: «Нет, я занял для жены». 31 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 {\an8}Я хочу быть твоим мужем, Талли. 32 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 {\an8}Макс… 33 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 {\an8}…проблема в том… 34 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 {\an8}…что я не могу выйти замуж. 35 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 {\an8}- Слушай… - Ты прекрасный человек. 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 {\an8}- Нет, слушай. - Иди на работу, ладно? 37 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 {\an8}- Послушай меня… - Потом поговорим. 38 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 {\an8}Кейт, как красиво. Ты как настоящая невеста. 39 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 {\an8}Только не порви. Мама с ума сойдет. 40 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 {\an8}Надень это на свою свадьбу. 41 00:03:22,702 --> 00:03:24,370 {\an8}Представь: кружевное платье, 42 00:03:24,454 --> 00:03:26,789 {\an8}длинный шлейф, а ты — подружка невесты. 43 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 {\an8}- В голубом платье. - В лиловом, в тон цветов. 44 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 {\an8}Ну ладно. 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 {\an8}- И жених. - О, Лейф Гарретт. 46 00:03:33,171 --> 00:03:36,633 {\an8}Познакомитесь, когда его автобус сломается у твоего дома 47 00:03:36,716 --> 00:03:38,134 {\an8}и он попросит позвонить. 48 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 {\an8}Точно. 49 00:03:39,510 --> 00:03:41,846 {\an8}А когда он увидит меня идущей к алтарю, 50 00:03:41,930 --> 00:03:44,224 {\an8}время как будто остановится. 51 00:03:44,807 --> 00:03:47,310 {\an8}Он будет смотреть и не верить своим глазам. 52 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 {\an8}Согласна ли ты, Кейт, 53 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 {\an8}любить и целовать Лейфа взасос, пока смерть не разлучит вас? 54 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 {\an8}О, Лейф. Да. 55 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Хватит! 56 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 {\an8}Она выглядит… темпераментной. 57 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}Знаешь, в Нью-Йорке будет полно таких девушек. 58 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 {\an8}Скорей бы уже выбраться из этой дыры. 59 00:04:16,631 --> 00:04:20,551 {\an8}Да уж. Снимем квартиру, соберем настоящую группу. 60 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 {\an8}Будем делать что хотим. 61 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 {\an8}Жаль, что сейчас мы не там. 62 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 {\an8}Войдите. 63 00:04:39,696 --> 00:04:41,447 {\an8}- Привет. - Привет. 64 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 {\an8}Как дела? 65 00:04:43,324 --> 00:04:45,243 Эта штука меня не слушается. 66 00:04:45,743 --> 00:04:49,664 Говорила же, пристежной лучше, особенно когда волнуешься. 67 00:04:50,748 --> 00:04:54,544 - Как ощущения? - Как в петле. Неправильно завязал. 68 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 Давай я попробую. 69 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Вот так. 70 00:04:59,841 --> 00:05:04,429 Как это удивительно — видеть тебя тут в смокинге 71 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 в самый важный день твоей жизни. 72 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 Да, кстати, Талли скажет тост. 73 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Конечно. Я тоже хотела бы что-нибудь сказать. 74 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Этого нет в программе. 75 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Так что… 76 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Да, конечно. 77 00:05:25,408 --> 00:05:26,701 - Так вышло… - Ага. 78 00:05:27,201 --> 00:05:29,120 Но я тут подумал, 79 00:05:29,203 --> 00:05:32,165 ты можешь организовать запись тоста Талли на видео. 80 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Да. Матт сделает. 81 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Круто, что твой парень — оператор. 82 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 Да. Давай-ка… 83 00:05:47,347 --> 00:05:49,223 Ладно, мне пора. 84 00:05:49,307 --> 00:05:50,391 Ага. 85 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 Страшно тебе было столкнуться с преступником? 86 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 Мне надо было сделать свою работу, остальное неважно. 87 00:06:05,323 --> 00:06:06,407 Главное — сюжет. 88 00:06:06,491 --> 00:06:07,950 Как распорядишься славой? 89 00:06:08,034 --> 00:06:09,577 Пока прикидываю варианты. 90 00:06:09,660 --> 00:06:10,995 Прелестная повязка. 91 00:06:11,079 --> 00:06:12,789 Спасибо. Сама сделала. 92 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Кейт, иди пить шампанское. 93 00:06:18,002 --> 00:06:20,671 Скромница. И как ты терпишь столько внимания? 94 00:06:20,755 --> 00:06:22,965 Нелегок груз серёг на голове. 95 00:06:23,049 --> 00:06:25,468 Нет, правда, они жутко тяжелые. 96 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Внимание, дамы. 97 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Ладно. Как многие из вас знают, 98 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 час подруг — священная традиция в нашей семье перед важными событиями. 99 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 И сегодня, в честь моей чудесной новой невестки Джулии, 100 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 я предлагаю всем поделиться советами на тему брака. 101 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 Вот мой совет. Ищите способы сохранить страсть. 102 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Будь то планирование времени для занятий любовью среди недели, 103 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 ролевые игры или разговоры об эротических фантазиях. 104 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 Боже, мама! 105 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Повзрослейте уже, девочки. Это важный совет. 106 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 Ты сама скоро выйдешь за Мэтта. 107 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 Его зовут Матт. 108 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 Но об этом даже думать пока рано. 109 00:07:11,848 --> 00:07:14,308 - А как у вас с сексом? - У них нет секса. 110 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Кейти девственница. 111 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Девственница? 112 00:07:18,771 --> 00:07:20,314 Ну спасибо, Талли. 113 00:07:20,898 --> 00:07:22,066 Мой поздний цветок. 114 00:07:23,401 --> 00:07:26,737 Я многое перепробовала. Всё остальное. Ну, практически. 115 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Мы с Маттом практически, почти… 116 00:07:30,116 --> 00:07:33,161 Он такой чувственный, 117 00:07:33,244 --> 00:07:36,873 у нас было много… контактов. 118 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 В общем, с сексом всё экстраординарно. 119 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 Даже «секстраординарно». 120 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Ну, это хорошо. 121 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 Мама, а ты что скажешь? 122 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 Поделишься мудростью? 123 00:07:54,974 --> 00:08:00,062 А где же тот симпатичный юноша, который мне так нравился? 124 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 - Забыла его имя. - Джонни? 125 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Кто такой Джонни? 126 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 Наш коллега. 127 00:08:05,485 --> 00:08:10,198 Джонни — настоящий красавчик, а этот его акцент… 128 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Может, хватит тебе шампанского, мама? 129 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 Он так на тебя смотрит, Талли. 130 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Да уж. 131 00:08:17,622 --> 00:08:22,001 Я пробовала свернуть на эту дорогу. Оказалось, она не для меня. 132 00:08:22,585 --> 00:08:25,379 И я не хочу рисковать рабочими отношениями. 133 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 Не знаю. Может, стоит развернуться 134 00:08:27,840 --> 00:08:29,467 и поехать по этой дороге? 135 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Опасно, не стоит. 136 00:08:30,927 --> 00:08:34,931 Тогда казалось опасным, но сейчас вполне безопасно. 137 00:08:35,014 --> 00:08:36,015 Никаких рисков. 138 00:08:36,098 --> 00:08:40,019 Я не хочу, к тому же я опять с Чадом. 139 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Итак, вернемся к советам. 140 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Нет, его звали не Чад. Нет. 141 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 Красивый был юноша с усами. 142 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 Рыбак. Похожий на Бёрта Рейнольдса. 143 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 Сосед Шона. 144 00:08:54,325 --> 00:08:57,286 А, Ричард. Печальная история. 145 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 Он умер в прошлом году. 146 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 Какой-то редкий вид рака, по-моему. 147 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Шон не вдавался в подробности. 148 00:09:04,293 --> 00:09:07,922 - Как трагично. Такой молодой. - Да, он был Шону как брат. 149 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 - Вроде того. - Да. 150 00:09:09,173 --> 00:09:12,134 Жаль, мы не были знакомы. Шон не любит эту тему. 151 00:09:13,052 --> 00:09:16,305 Говорит, что не хочет даже думать о прошлом, 152 00:09:16,389 --> 00:09:18,057 потому что там не было меня. 153 00:09:19,016 --> 00:09:19,934 Романтично, да? 154 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 И я ни разу не видела, чтобы он смотрел на другую. 155 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 - Мне так повезло. - Выпьем за это. 156 00:09:28,609 --> 00:09:31,862 Мара, я приготовила идеальный французский тост. Смотри. 157 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 Ужас. Ты знаешь, сколько там углеводов? 158 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 Доброе утро! 159 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Как когда-то сказал Том Хэнкс: «Вам письмо». 160 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 Французский тост. 161 00:09:43,499 --> 00:09:47,295 Мара, бери вещи. Уже 07:45. Я не буду опять писать записку. 162 00:09:47,378 --> 00:09:49,171 Типа у тебя есть дела получше? 163 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 Не смей с ней так говорить. Ты позволяешь так с собой говорить? 164 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 Это просто ПМС, только он почему-то каждый день. 165 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 - Поведусь — будет хуже. - Рада, что жду мальчика. 166 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 Ты ждешь мальчика? 167 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Не знаю, но Макс в этом уверен. 168 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 Ему приснился сон. Думает, что он экстрасенс. 169 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 Это так нелепо. 170 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 И… очаровательно. 171 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 Боже, ты влюблена по уши. 172 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 Что? Неправда. 173 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 Любить отца своего ребенка нормально. 174 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 Даже хорошо. 175 00:10:26,042 --> 00:10:28,544 Вы не думали о совместном проживании? 176 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 Это облегчает совместное родительство. 177 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 Никакой совместности не будет. 178 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 Хотя он сделал мне предложение. 179 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 Что? 180 00:10:38,971 --> 00:10:42,433 Да. Даже сказал речь о французских тостах… 181 00:10:44,310 --> 00:10:45,144 Это странно. 182 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 А ты сбежала. 183 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 Конечно. Прямо сюда, где безопасно. Не считая подростка. 184 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 Не знаю. Мне кажется, это знак от вселенной. 185 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 Что, французский тост? 186 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Ты говоришь как Облако. Вселенная не шлет знаков. 187 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Я не предлагаю играть свадьбу сегодня, 188 00:11:04,705 --> 00:11:08,542 но можно хотя бы рассмотреть возможность сделать это в будущем. 189 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 Ты ни в кого не была так влюблена. 190 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Даже в Чада Уайли, а это показатель. 191 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Свадьбы не будет. Прикуси язык. 192 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 Так какие у тебя сегодня планы? Хочешь затусить? 193 00:11:19,303 --> 00:11:22,682 Я бы с радостью, но обещала поехать с Шоном к родителям. 194 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 В гараже нашли сухую гниль. 195 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 Что? 196 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 Бумаги о разводе. 197 00:11:33,651 --> 00:11:38,030 Может, ты была права. Лучше не жениться и не разводиться. 198 00:11:46,288 --> 00:11:47,998 Пойдем. Я возьму пальто. 199 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Я задал тебе простой вопрос! 200 00:11:51,711 --> 00:11:54,839 - Я сказала, где я была! - Думаешь, я дурак, Марджори? 201 00:11:54,922 --> 00:11:56,257 Мне нужно подышать. 202 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Кейт, я же велела тебе разобрать игрушки в гараже. 203 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Только я? Но там и игрушки Шона тоже. 204 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 - За Шона не волнуйся. - Ага. 205 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 - Он тоже пойдет с тобой. - Что? 206 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 - У меня гость. - И у меня. 207 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Не спорим. За работу. 208 00:12:17,278 --> 00:12:20,114 Талли, Робби, можете остаться, но не мешайте им. 209 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 Всё, идите. 210 00:12:34,211 --> 00:12:36,630 Не садись! Еще покоцаешь задницей капот! 211 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 Не болтай о ее заднице! 212 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Тебе это нужно? 213 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 - Да. Давай. - Хорошо. 214 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Кейт, ну ты и везучая! Всегда мечтала о такой штуке. 215 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 А я в нее вообще не играла. 216 00:12:49,894 --> 00:12:50,811 Шон ее просил, 217 00:12:50,895 --> 00:12:53,355 но ему достался мяч, а мне эта духовка. 218 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Ты хотел печь пироги? Педик. 219 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Люблю, когда мужчина готовит. 220 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Как у вас тут дела? 221 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 Отлично. Хорошо. 222 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Ну, нормально. 223 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Ясно, так дело не пойдет. 224 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Талли, Робби… 225 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 …до новых встреч. 226 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 - Так нечестно! - Идем. 227 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 Такова жизнь. Прощайтесь. 228 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Пока. 229 00:13:23,344 --> 00:13:27,431 - Не хочу, чтобы ты уходила. - Я знаю. Ничего. До завтра. 230 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 - Давай. - Давай. 231 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 - Пока. - Пока. 232 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 Не понимаю я эти гостевые книги. Все пишут одни и те же пошлости. 233 00:13:46,951 --> 00:13:49,954 Для таких мероприятий надо иметь пару слов наготове. 234 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 Или выдумать цитату из Шекспира. 235 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Видишь? Гениально. 236 00:13:54,708 --> 00:13:56,669 Для этого ты мне и нужен. 237 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 А еще — чтобы держать мою сумку. 238 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 Быть твоей вешалкой — честь для меня. 239 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 Рад, что ты позвонила. Я соскучился. 240 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Я тоже. 241 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Напиши что-нибудь классное. Пойду пожелаю жениху удачи. 242 00:14:24,613 --> 00:14:28,200 Прости, не сразу тебя узнала. 243 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 - Думала, это Джеймс Бонд. - Заткнись уже. 244 00:14:31,495 --> 00:14:34,206 - Я похож на официанта. - Красивого официанта. 245 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Я заказывал с длинной ножкой, и вот… 246 00:14:40,546 --> 00:14:42,006 Еще не поздно слинять. 247 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 Талли, мы это обсуждали. 248 00:14:46,218 --> 00:14:48,637 Я женюсь на Джулии. Будем жить счастливо… 249 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 Я просто не хочу, чтобы ты совершил ошибку. 250 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 Джулия этого не заслужила. И ты тоже. 251 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Талли, брось ты это. 252 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Я знаю, тебе его не хватает, но Ричард не пожелал бы тебе такого. 253 00:15:08,073 --> 00:15:09,199 Ричарда больше нет. 254 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Я его любил, а он умер. 255 00:15:14,455 --> 00:15:17,291 Эта часть моей жизни окончена. Там бушует чума. 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,251 Я хотел бы дожить до 30-летия. 257 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 И не просто дожить. Я хочу жениться, завести семью. 258 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Я заслуживаю того, что есть у других. 259 00:15:29,929 --> 00:15:32,348 Согласна. Но только не так. 260 00:15:32,431 --> 00:15:35,351 Только так и можно! Любовь — всегда компромисс, 261 00:15:35,434 --> 00:15:37,269 но тебе этого не понять. 262 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 - Прошу прощения. - Ой! Прости. 263 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 - Джонни, ты что! - Талли, прости. Ты как? 264 00:15:56,622 --> 00:15:58,165 - Всё нормально. - Прости. 265 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Ты выглядишь… 266 00:16:00,626 --> 00:16:01,460 Раненой? 267 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 Ну да. 268 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Зато повязка подходит к платью. 269 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Может, поговорим о том, что случилось? 270 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 Джонни, мы ехали снимать сюжет, и в меня выстрелили. 271 00:16:20,813 --> 00:16:25,067 Я про предыдущий вечер, когда у нас был секс. 272 00:16:25,150 --> 00:16:26,360 Не о чем говорить. 273 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 Люди делают ужасные глупости, когда напиваются, 274 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 а я теперь снова с Чадом, так что нам лучше просто… 275 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 Хорошо. Да, Чад. 276 00:16:38,998 --> 00:16:41,542 Он… Да. Нет, я не хочу… 277 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 - Ну вот. - Значит, мы друзья. 278 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 - Друзья. Да? - Ладно. 279 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 - Давай… - Пожмем руки? 280 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 - Только мизинчики. - Да, даем обет. 281 00:16:51,427 --> 00:16:53,721 - Да. - Ладно, обещаю. 282 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Над чем смеетесь? 283 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Да так, Чад написал в гостевой книге. Надо было видеть. 284 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Надо же, какое… 285 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 …интересное платье. 286 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 Уродливое, зато колючее. 287 00:17:09,695 --> 00:17:10,738 Улыбнитесь. 288 00:17:10,821 --> 00:17:13,741 Жених и невеста будут показывать это своим внукам. 289 00:17:13,824 --> 00:17:14,783 Привет! 290 00:17:15,284 --> 00:17:16,285 Кейт. 291 00:17:18,454 --> 00:17:22,750 - Это платье создано для тебя. - Оно и правда было создано для меня. 292 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 - Пойду найду Чада. - Хорошо. 293 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Талли? Талли Харт, это ты? 294 00:17:39,475 --> 00:17:41,560 Боже мой! Чад. 295 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 - С ума сойти. - Ты не знаешь, насколько. 296 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 Я только что говорила о тебе с Кейт за французским тостом. 297 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 - Правда? - Она бы сказала, что это знак. 298 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Знак чего? 299 00:17:57,659 --> 00:17:59,328 Ничего. Неважно. 300 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 - Кейт, да? - Да. 301 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 - Как там Кейт? - Потрясающе. 302 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Она вышла замуж за Джонни. 303 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 Не может быть. Ну конечно. 304 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Вообще-то, они разводятся. 305 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 У них дочь-подросток. Она классная, а Кейт лучше всех. 306 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 И вы говорили обо мне? 307 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 Долгая история. Ну что, как ты? 308 00:18:21,058 --> 00:18:23,727 Отлично. Всё еще преподаю. 309 00:18:26,230 --> 00:18:28,774 Женился несколько лет назад. 310 00:18:30,818 --> 00:18:31,735 Это она. Сара. 311 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Красивая. 312 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 И очень умная. Она педиатр. 313 00:18:35,781 --> 00:18:38,242 У нас двое детей. 314 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 Это Инди и Нико. 315 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 Вот блин. 316 00:18:41,620 --> 00:18:42,496 Да. 317 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Да ты целую жизнь прожил. 318 00:18:45,833 --> 00:18:47,960 Не мог же я вечно сохнуть по тебе. 319 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Хотя пытался. 320 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 А ты как? Встречаешься с кем-нибудь? 321 00:18:57,678 --> 00:18:58,637 Вообще-то… 322 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Я встречаюсь с прекрасным человеком. 323 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 Никогда не думала, что влюблюсь в такого. 324 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 Мы совершенно абсурдная пара, 325 00:19:08,647 --> 00:19:10,732 но это неважно. 326 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 Я счастлива. 327 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 Он тот, кого я хочу взять в свою шлюпку, понимаешь? 328 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Да. 329 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 Да. 330 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 - Здесь нельзя парковаться. - Что случилось? 331 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Талли Харт. 332 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 Талли, привет. 333 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Блин, что случилось? 334 00:19:39,803 --> 00:19:42,848 Я не в себе из-за гормонов, но мне всё равно. 335 00:19:43,515 --> 00:19:44,558 Ты в порядке? 336 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 Нет, да, не знаю, 337 00:19:46,894 --> 00:19:49,521 но мне надоело убегать от близости. 338 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Я хочу бежать к чему-то, 339 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 к тебе, к нам. 340 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 Я хочу быть в шлюпке вместе. 341 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Я хочу, чтобы родители нашего ребенка были женаты. Я… 342 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Я хочу, чтобы ты был моей семьей. Немедленно. 343 00:20:05,412 --> 00:20:06,622 Вчера. 344 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 Навсегда. 345 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 Макс Броди, ты женишься на мне? 346 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 Ты совершенно непредсказуема. 347 00:20:15,797 --> 00:20:16,673 Я знаю. 348 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 И я это обожаю. 349 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 И тебя обожаю. 350 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 - Так ты женишься на мне? - О да. 351 00:21:57,691 --> 00:21:59,026 Я люблю тебя. 352 00:22:29,806 --> 00:22:30,766 Вот чёрт. 353 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 О нет. Чёрт! 354 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 Господи! 355 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 Твоей маме нужны бокалы. 356 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 Закрой дверь! 357 00:22:40,067 --> 00:22:42,402 Ой! Что случилось? 358 00:22:42,486 --> 00:22:45,322 Я облажалась. Испортила свадьбу. Брат не простит. 359 00:22:45,405 --> 00:22:47,783 Нет. Мы всё исправим. 360 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Да. Всё будет хорошо. 361 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Сейчас мы его прооперируем. 362 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 Как? 363 00:22:59,044 --> 00:23:02,589 Возьмем чуток отсюда, а потом 364 00:23:02,672 --> 00:23:07,469 сделаем заплатку здесь, на испорченной стороне. 365 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 - Ага. - А теперь… 366 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Смотри. 367 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 Стало даже лучше. Всё тип-топ. 368 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Я с тобой, Муларки. 369 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Ладно, теперь давай… 370 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 …добавим сюда глазурь. 371 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 - Осторожно, ты костюм запачкал. - О нет! 372 00:23:27,489 --> 00:23:30,158 Теперь все решат, что я крушитель тортов. 373 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 - Это не смешно! - Я знаю. 374 00:23:32,828 --> 00:23:34,037 В худшем случае 375 00:23:34,121 --> 00:23:36,039 мы просто сами всё съедим. Да? 376 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 Идеальный план. 377 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 - Шон, прости меня! - Всё нормально. 378 00:23:42,546 --> 00:23:45,465 - Мы всё исправим. - Это я виновата. Я… 379 00:23:45,549 --> 00:23:46,508 Ясно. 380 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 Ну, теперь ничего не поделаешь. 381 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 Успокойтесь, а то меня инфаркт хватит. 382 00:23:54,391 --> 00:23:55,809 - Конечно. - Мы спокойны. 383 00:23:58,687 --> 00:23:59,896 Хорошо. 384 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Мне очень жаль. 385 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 Да нет, всё нормально. Если честно, я чего-то такого ожидал. 386 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 В смысле? 387 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 Ты не нарочно. Просто у тебя всегда так. 388 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 То испортишь пиньяту на мое восьмилетие, 389 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 то разобьешь отцу лобовое, то сарай подожжешь. 390 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 Я не поджигала сарай. Кучку сена… 391 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 С тобой всегда такое происходит. 392 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 Ты не виновата. Такая уж ты. 393 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Это могло случиться с кем угодно. 394 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Шон, я стараюсь изо всех сил. 395 00:24:33,930 --> 00:24:37,767 Конечно. Я знаю. Можно мы не будем о тебе хотя бы сегодня? 396 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 Сегодня меня вообще практически не существует. 397 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 Ты даже не попросил меня сказать тост. 398 00:24:45,233 --> 00:24:47,569 Разве я жаловалась, что ты выбрал Талли? 399 00:24:47,652 --> 00:24:49,154 Уже жалуешься. 400 00:24:49,237 --> 00:24:50,780 Нет, я не об этом… 401 00:24:52,908 --> 00:24:54,367 Слушай, я смирилась… 402 00:24:55,702 --> 00:24:57,245 …что Талли тебе ближе. 403 00:24:57,329 --> 00:25:00,332 И я смирилась с тем, что почему-то 404 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 мне нет места в твоей жизни. 405 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Просто надеялась, что сегодня будет иначе. 406 00:25:11,843 --> 00:25:13,011 Я сейчас не могу. 407 00:25:30,070 --> 00:25:32,489 Эй, Шон, зацени. 408 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Блин, я обожал эту штуку. 409 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Да, я тоже. Дай мне посмотреть. 410 00:25:39,579 --> 00:25:41,748 - Помнишь, откуда он? - Гранд-Каньон. 411 00:25:41,831 --> 00:25:45,544 Да, когда мама с папой всю дорогу ругались в машине. 412 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Эй. 413 00:25:49,548 --> 00:25:52,425 Рассказать секрет? Только родителям не говори. 414 00:25:54,302 --> 00:25:55,971 - Да. - В общем… 415 00:25:57,597 --> 00:26:00,559 Недавно мы с Талли прогуляли школу 416 00:26:00,642 --> 00:26:02,644 и видели маму с каким-то мужчиной. 417 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Что? 418 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 Они были в доме, разговаривали и сидели совсем рядом… 419 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 - Может, ремонтник. - Не ремонтник. 420 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Мама бы так не поступила. Это безумие. 421 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 - Но я это видела. - Что? 422 00:26:16,074 --> 00:26:18,618 Двух сидящих людей? Да ну, не будь дурой. 423 00:26:18,702 --> 00:26:20,287 Я не дура, Шон! 424 00:26:20,370 --> 00:26:21,746 А так похожа. 425 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 О боже. 426 00:26:31,339 --> 00:26:33,425 Господи. Шон, папа так разозлится. 427 00:26:33,508 --> 00:26:35,385 Малышке Кейти всё сходит с рук. 428 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Заткнись, Шон! 429 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Ты не понимаешь, да? У тебя всё так просто! 430 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 За что ты меня ненавидишь? 431 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 Папа так ее и не продал? 432 00:26:57,991 --> 00:27:02,454 Он всё верит, что починит ее, я уже и не поднимаю эту тему. 433 00:27:02,537 --> 00:27:06,458 Итак, в первую очередь надо убрать всё от этой стены, 434 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 чтобы ее осмотрели. 435 00:27:08,084 --> 00:27:09,502 Я и не знала о проблеме. 436 00:27:09,586 --> 00:27:12,047 - Мама с папой не говорили. - Еще бы. 437 00:27:13,048 --> 00:27:14,591 - Что это значит? - Ничего. 438 00:27:14,674 --> 00:27:16,718 Возьмешь другой конец? 439 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 Ну что, как твои дела? 440 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 На работе дурдом после повышения, но с детьми всё супер. 441 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 Джесси в восторге от танцев, а Лука поступил в Принстон. 442 00:27:30,065 --> 00:27:33,234 - Летом поедем в Италию. - Да, мама говорила. 443 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 Похоже, всё идеально. 444 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 А ты как? Мама сказала, ты уволилась? 445 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 Да. Не могла там оставаться после разгромной статьи о Талли. 446 00:27:42,744 --> 00:27:46,122 Да, это было жестоко. По крайней мере, она тебя не винит. 447 00:27:47,040 --> 00:27:49,042 - А должна? - Не должна и не винит. 448 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 Мы вчера с ней целый час болтали. 449 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 Этот Макс — хороший парень. Я рад за нее. 450 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 Ты говорил с Талли целый час? 451 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Обычно мы переписываемся, но раз в месяц созваниваемся. 452 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 Это всегда было неприлично? 453 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Ну, Бад — сложный человек. 454 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 - Вовсе нет. - Совсем нет. 455 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 Он за тебя волнуется, мама тоже. 456 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Найду другую работу. 457 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Думаю, скорее из-за разъезда. 458 00:28:26,955 --> 00:28:31,501 Теперь это полноценный развод. Сегодня прислали бумаги. 459 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Никогда не поздно передумать. В каждом браке есть проблемы. 460 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 Да? 461 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Да, в целом, в браках бывают проблемы. 462 00:28:41,386 --> 00:28:42,887 Это не повод расходиться. 463 00:28:44,514 --> 00:28:45,974 Для меня повод. 464 00:28:46,057 --> 00:28:50,353 Я долго ждала и терпела… Я его люблю, 465 00:28:50,437 --> 00:28:54,023 но иногда нужно решиться и принять неизбежное. 466 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 У нас с Максом тайная свадьба! 467 00:29:00,280 --> 00:29:02,782 - Что? - Приезжай в беседку в Харбор-парке. 468 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 - Что происходит? - Это Шон? И его приводи! 469 00:29:05,660 --> 00:29:07,203 Талли, стой. Нельзя так… 470 00:29:11,249 --> 00:29:13,334 Похоже, мы едем в Харбор-парк 471 00:29:13,418 --> 00:29:15,044 на свадьбу Талли? 472 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 Ладно. 473 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 - Что ты тут делаешь? - Пишу тост. 474 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Ты еще не написала? 475 00:29:26,264 --> 00:29:28,141 Я столько раз пыталась, 476 00:29:28,224 --> 00:29:32,771 но каждый раз, когда начинаю, получается так… неискренне. 477 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 - Потому что ты влюблена в Шона? - Что? 478 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 - Ну, не знаю. - Нет! 479 00:29:41,029 --> 00:29:45,325 Может, просто потому, что я не знаю, что такое любовь. 480 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 Да ладно. Знаешь. 481 00:29:46,910 --> 00:29:48,536 Но Чаду сказать не могу. 482 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Всего три слова. 483 00:29:53,333 --> 00:29:55,126 Ну, это три серьезных слова. 484 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 - Скажешь, когда почувствуешь. - Вряд ли я на это способна. 485 00:30:00,423 --> 00:30:03,218 Поэтому мне не стоит писать этот тост. 486 00:30:05,345 --> 00:30:06,387 Давай я напишу. 487 00:30:06,888 --> 00:30:08,973 - Правда? - Да, я знаю, что сказать. 488 00:30:09,849 --> 00:30:10,725 Отлично. 489 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 Это даже страшнее вооруженного ограбления. 490 00:30:28,201 --> 00:30:31,788 Шон, я так много хочу тебе сказать. 491 00:30:32,539 --> 00:30:37,168 Ты для меня как брат, а значит, даже когда мы сводим друг друга с ума, 492 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 я всегда на твоей стороне. 493 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 Помнишь те старые стереоскопы? 494 00:30:47,512 --> 00:30:51,599 Мы вставляли в них слайды, смотрели через дырочки 495 00:30:52,350 --> 00:30:56,145 и оказывались в Гранд-Каньоне, у Эйфелевой башни или пирамид. 496 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 Открытка с плоской картинкой волшебным образом оживает. 497 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Влюбленность — как стереоскоп для жизни. 498 00:31:11,786 --> 00:31:13,997 Ты не знал, что твой мир был плоским, 499 00:31:14,497 --> 00:31:16,958 но внезапно появились новые измерения. 500 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Любовь меняет всё. 501 00:31:24,591 --> 00:31:27,468 И этот прыжок может быть страшным, 502 00:31:27,552 --> 00:31:29,846 будто стоишь на краю Гранд-Каньона. 503 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 Отдать сердце другому человеку — это крайняя степень доверия. 504 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 На дороге бывают ухабы, 505 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 но вид того стоит. 506 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 За Шона и Джулию. 507 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 - За Шона и Джулию. - За Шона и Джулию. 508 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 {\an8}Он никогда не смотрел на женщин. 509 00:32:05,840 --> 00:32:08,134 {\an8}Если честно, мы малость беспокоились. 510 00:32:08,217 --> 00:32:13,097 {\an8}Я не беспокоилась. Я всегда знала, что мой Шон найдет ту самую девушку. 511 00:32:13,932 --> 00:32:16,225 {\an8}- Вот и нашел. - Вот и нашел, да. 512 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Время принимать обезболивающее. Только с едой. 513 00:32:22,440 --> 00:32:24,108 А можно просто занюхать? 514 00:32:24,192 --> 00:32:26,945 Тогда придется тащить тебя домой. Сначала это. 515 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Сюда. 516 00:32:55,723 --> 00:32:57,183 Можно вопрос? 517 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Да, Джонни? 518 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Думаешь, она правда любит Чада? 519 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 Той любовью, о которой говорила в своем тосте, 520 00:33:08,695 --> 00:33:13,616 настоящей… которая пугает, но стоит того. 521 00:33:16,786 --> 00:33:18,204 Эй. 522 00:33:18,287 --> 00:33:19,831 Кейт! 523 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 Я знаю, что ты всегда ее защищаешь. 524 00:33:23,167 --> 00:33:24,752 Думаешь, в этом дело? 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Ты хотел меня поцеловать, когда вырубился в офисе. 526 00:33:32,260 --> 00:33:34,846 Да. Какого хрена, Джонни? 527 00:33:34,929 --> 00:33:37,724 А через пару дней переспал с Талли? 528 00:33:37,807 --> 00:33:39,976 Ты сказал, что думал обо мне 529 00:33:40,059 --> 00:33:42,145 в Сальвадоре под прицелом. Помнишь? 530 00:33:42,228 --> 00:33:43,229 Ты думал обо мне. 531 00:33:44,355 --> 00:33:46,899 - Я так сказал? - Да. Это что, была ложь? 532 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 Ляпнул что-то спьяну в надежде, что я тебе дам? 533 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 Нет. 534 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 Я правда думал о тебе. 535 00:33:55,241 --> 00:33:58,036 Я просто… не понимал, что это значит. 536 00:33:59,454 --> 00:34:02,957 Мы с тобой, Кейт… С тобой так легко. 537 00:34:03,041 --> 00:34:05,668 Со мной легко болтать, а спать лучше с Талли. 538 00:34:05,752 --> 00:34:07,336 Понимаю. Как оригинально. 539 00:34:07,420 --> 00:34:09,172 Нет, дело не в сексе. 540 00:34:09,255 --> 00:34:12,467 То, что она сказала в том тосте, — вот настоящая Талли. 541 00:34:12,550 --> 00:34:15,845 - Вот что мне интересно. - Я написала тот тост, придурок! 542 00:34:27,482 --> 00:34:32,403 Ну, я и правда думал о тебе. Я… много думаю о тебе. 543 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 Просто, понимаешь, всё сложно. 544 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 Ты такой хороший человек, Муларки, а я… 545 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 А я нет. 546 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Ну и хрень ты несешь, Джонни Райан. 547 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 Я не какой-то фарфоровый ангел на сраном постаменте. 548 00:34:48,294 --> 00:34:51,214 Я обычная человеческая женщина, 549 00:34:51,297 --> 00:34:54,092 но ты этого не узнаешь. И, знаешь, это неважно. 550 00:34:54,175 --> 00:34:55,885 Плевать. У меня новая жизнь. 551 00:34:55,968 --> 00:34:57,929 Удачи в погоне за фантазией. 552 00:34:58,012 --> 00:35:00,473 А я буду с тем, кому я нужна. 553 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 Объявляю печеньковую войну! Посыпка атакует! 554 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Вот ты где. 555 00:35:37,969 --> 00:35:39,512 Ты заметила, что меня нет. 556 00:35:40,179 --> 00:35:44,517 Ох, прости. Я сегодня сама не своя. 557 00:35:44,600 --> 00:35:45,726 Из-за Джонни? 558 00:35:48,729 --> 00:35:50,189 Дейтона, будешь доедать? 559 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 А еще есть? Так вкусно! 560 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Так орать можно только на того, от кого ты без ума. 561 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 Я пытаюсь перестать, но… 562 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 Прости меня, Матт. 563 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Ты такой прекрасный человек. 564 00:36:27,685 --> 00:36:30,479 Это был лучший опыт в моей жизни… 565 00:36:31,063 --> 00:36:34,859 …на мгновение ощутить себя мужчиной Кейт Муларки. 566 00:36:56,589 --> 00:36:58,132 Сколько мне переждать, 567 00:36:58,216 --> 00:37:01,177 прежде чем идти спасать Чада от шуток твоего отца? 568 00:37:02,428 --> 00:37:06,390 Кажется, он доволен. Так мило, что он хочет познакомиться с семьей. 569 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 Да уж. 570 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 Так и есть. 571 00:37:12,772 --> 00:37:16,108 Смотри, как они друг другу подходят. 572 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Надеюсь, он счастлив. 573 00:37:19,528 --> 00:37:21,614 Дождусь ли я того, что есть у них? 574 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 У тебя будет такая любовь, о которой ты всегда мечтала, 575 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 и это будет волшебно. 576 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 В духе «Лейф Гарретт заглох у дома». 577 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 У тебя тоже будет. 578 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 Ну уж нет. К чёрту любовь. 579 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 Еще не поздно поменять твой тост на это. 580 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 - Выпьем. - Давай. 581 00:37:46,055 --> 00:37:48,849 Когда я буду старой девой, у меня останешься ты. 582 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Да. 583 00:37:53,980 --> 00:37:56,357 Боже, ты думала, 584 00:37:56,440 --> 00:37:59,986 что я хоть когда-нибудь выйду замуж? 585 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 Я ведь даже не пьяна. 586 00:38:01,737 --> 00:38:04,031 Нет. Этого я не предвидела. 587 00:38:04,865 --> 00:38:08,703 Ну вот. Ты смотришь на меня как на сумасшедшую, и не зря. 588 00:38:09,578 --> 00:38:11,163 Это сумасшедший поступок, 589 00:38:12,039 --> 00:38:15,918 но ты сама навела меня на мысли о знаках от вселенной. 590 00:38:16,002 --> 00:38:19,338 Талл, я на сто процентов тебя поддерживаю… 591 00:38:20,047 --> 00:38:22,883 …если ты уверена, что хочешь этого. 592 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Я уверена. 593 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 Ну, насколько могу. 594 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Я могу представить будущее с ним. 595 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 Семью. 596 00:38:36,647 --> 00:38:39,775 С ним я… как дома. 597 00:38:41,569 --> 00:38:46,407 И это жутко меня пугает, не буду врать, но… я этого хочу. 598 00:38:47,575 --> 00:38:48,617 Закрой глаза. 599 00:38:55,499 --> 00:38:57,877 Смотри, что я нашла в гараже родителей. 600 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 Талисман на счастье. 601 00:39:01,255 --> 00:39:02,340 О боже мой. 602 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 Давай надену. 603 00:39:12,516 --> 00:39:14,310 Я похожа на настоящую невесту. 604 00:39:14,393 --> 00:39:15,436 Так и есть. 605 00:39:17,063 --> 00:39:19,565 Неплохо для поздней свадьбы по залету. 606 00:39:23,235 --> 00:39:27,448 Когда Талли позвала меня провести ее свадьбу через два с половиной часа, 607 00:39:27,531 --> 00:39:30,159 я счел это главным испытанием в моей карьере. 608 00:39:30,743 --> 00:39:33,371 Но рукоположение в Интернете доступно всем. 609 00:39:35,247 --> 00:39:40,711 А что это за шум в небе? Может, перелетные птицы летят? 610 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 А может, это наш жених, Макс Броди. Говорят, он улётный парень. 611 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 - Очень рад, Макс. Джонни Райан. - Очень рад. 612 00:39:51,013 --> 00:39:52,098 Теперь мы семья. 613 00:39:53,432 --> 00:39:58,145 Но нет. Это не птицы и не наш жених, Макс Броди. 614 00:39:59,146 --> 00:40:02,817 Это рак на горе свистит, ведь никто из нас не думал, 615 00:40:02,900 --> 00:40:06,404 что доживет до того дня, когда Талли Харт выйдет замуж. 616 00:40:09,407 --> 00:40:10,324 Брак… 617 00:40:12,410 --> 00:40:14,370 Это стихия, да? 618 00:40:14,453 --> 00:40:18,082 Как соединение молекул, когда они сливаются воедино, 619 00:40:18,165 --> 00:40:21,001 и начинаешь чувствовать за другого… 620 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 …всё. 621 00:40:24,171 --> 00:40:27,591 Это всеобъемлющее обязательство. Брак — это трудно. 622 00:40:28,300 --> 00:40:29,343 Не всем удается. 623 00:40:30,261 --> 00:40:32,680 Но даже если молекулы разделятся, 624 00:40:33,764 --> 00:40:36,517 эта любовь уже изменила нас навеки. 625 00:40:37,268 --> 00:40:38,978 Мы навсегда связаны. 626 00:40:41,063 --> 00:40:42,773 Вы будете совершать ошибки. 627 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 Много… 628 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 …много ошибок. 629 00:40:47,528 --> 00:40:50,156 И вы будете прощать друг друга снова и снова… 630 00:40:51,323 --> 00:40:52,158 …и снова. 631 00:40:52,783 --> 00:40:54,493 Потому что это всё. 632 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Это боль и радость. 633 00:40:57,580 --> 00:41:02,460 Выбрав друг друга вот так, несмотря ни на что, 634 00:41:03,252 --> 00:41:06,380 вы никогда не будете прежними, и это того стоит. 635 00:41:07,673 --> 00:41:09,091 Ты берешь этого мужчину? 636 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Да. 637 00:41:11,260 --> 00:41:13,888 - Ты берешь эту женщину? - Да. 638 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Смотри-ка. Идеально подошло. 639 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Можете поцеловаться. 640 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 Ну вот, мы это сделали. 641 00:41:55,513 --> 00:41:57,431 Зачетно ты провел церемонию. 642 00:41:57,932 --> 00:41:59,141 Спасибо. 643 00:42:00,142 --> 00:42:02,228 Просто прикинул, что бы ты сказала. 644 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Ты всегда была сильнее как писатель. 645 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 Вот бы не всё было в прошедшем времени. 646 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Слова, достойные сильнейшего писателя. 647 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Я чуть не попыталась ее отговорить. Всё случилось так быстро. 648 00:42:22,081 --> 00:42:23,832 Да отстань от нее. 649 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 Если это то, чего она хочет. 650 00:42:29,797 --> 00:42:30,965 Это самое главное. 651 00:42:40,683 --> 00:42:42,268 Сегодня это прислали. 652 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 Да, мой адвокат настоял, чтобы я всё оформил до отъезда в Ирак. 653 00:43:11,797 --> 00:43:12,631 Спасибо. 654 00:43:22,391 --> 00:43:25,144 Мама и папа, наверное, нас ищут. 655 00:43:25,227 --> 00:43:27,062 Ох и прилетит нам. 656 00:43:27,771 --> 00:43:30,816 - Как когда я разбил папин «Форд»? - Я его разбила! 657 00:43:31,400 --> 00:43:33,819 Нет, когда та штука упала на лобовуху. 658 00:43:33,902 --> 00:43:36,196 Это я. Мы играли, я кинула стереоскоп. 659 00:43:36,280 --> 00:43:37,615 Не играли, а ругались. 660 00:43:37,698 --> 00:43:39,658 Папа меня наказал. Не помнишь? 661 00:43:39,742 --> 00:43:41,910 Ладно. Останемся при своем. 662 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Согласен. 663 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Но я прав. Так, к слову. 664 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Прости, что был таким мудаком тогда. 665 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Думаю, я просто злился: 666 00:43:57,301 --> 00:43:59,303 пытался оправдать все их ожидания, 667 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 а ты была для них идеальна какая есть. 668 00:44:03,390 --> 00:44:07,686 И посмотри на меня теперь. Безработная, официально разведенная. 669 00:44:07,770 --> 00:44:11,482 Я знаю, ты скажешь, что не надо сдаваться. 670 00:44:11,565 --> 00:44:14,610 - Надо лучше стараться. - Я такого не скажу. 671 00:44:17,029 --> 00:44:21,700 Я восхищаюсь твоим умением вовремя перестать бороться и притворяться. 672 00:44:21,784 --> 00:44:22,993 Куда мне до тебя. 673 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 Тебе и не надо. 674 00:44:26,038 --> 00:44:29,917 Вы с Джулией — как пара из классического фильма. 675 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Я так вам завидовала. 676 00:44:36,173 --> 00:44:37,091 Правда? 677 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 Конечно. 678 00:44:39,968 --> 00:44:44,056 Вы с ней так… подходите друг другу. 679 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 Вы хотите в жизни одного и того же. 680 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 Вы вырастили трех прекрасных детей, 681 00:44:51,772 --> 00:44:54,900 которые искренне любят быть с семьей, 682 00:44:54,983 --> 00:44:57,111 вместе ездят в отпуск и не ругаются. 683 00:44:57,194 --> 00:45:00,322 По-моему, я ни разу не видела, чтобы вы ссорились. 684 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Да. Мы отличная команда. 685 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 Вот только у меня бывает такое чувство пустоты… 686 00:45:12,543 --> 00:45:13,585 …иногда. 687 00:45:14,920 --> 00:45:18,382 Если удается его задавить или не обращать внимания… 688 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 …то всё в порядке. 689 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 Но в последнее время оно становится сильнее. 690 00:45:28,475 --> 00:45:29,977 Это реально тяжело. 691 00:45:31,812 --> 00:45:34,481 Рассказать секрет? Только родителям не говори. 692 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 Я… 693 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 Я гей. 694 00:45:47,828 --> 00:45:48,662 Ты… 695 00:45:50,414 --> 00:45:52,750 - Серьезно? - Я не жду, что ты поймешь. 696 00:45:52,833 --> 00:45:56,754 Понять я могу. Я просто пытаюсь это переварить. 697 00:45:58,464 --> 00:45:59,965 Талли так и не сказала? 698 00:46:00,048 --> 00:46:01,383 Талли об этом знала? 699 00:46:02,968 --> 00:46:05,304 Да, еще со школы. 700 00:46:05,387 --> 00:46:06,305 Со школы? 701 00:46:06,388 --> 00:46:08,223 Она застала меня с Робби… 702 00:46:08,307 --> 00:46:09,516 Тебя с Робби? 703 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 Боже, я была в него так безумно влюблена. 704 00:46:15,814 --> 00:46:17,649 Вот почему он меня не замечал. 705 00:46:19,234 --> 00:46:21,862 - Прости. - А Талли ни слова не сказала. 706 00:46:24,740 --> 00:46:27,576 Я взял с нее клятву молчать, если тебе так легче. 707 00:46:28,285 --> 00:46:30,162 Мне и правда так легче. 708 00:46:30,245 --> 00:46:33,165 Никогда не понимала, почему она тебе ближе, чем я. 709 00:46:34,416 --> 00:46:36,293 Ну, это другое. Ты моя сестра. 710 00:46:38,796 --> 00:46:41,048 Жаль, что ты не решился мне сказать. 711 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 - Вот, сказал же. - Хорошо. 712 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Спасибо. 713 00:47:42,818 --> 00:47:45,529 Я счастливейший в мире человек, миссис Броди. 714 00:47:47,114 --> 00:47:48,490 Я оставлю свою фамилию. 715 00:47:50,033 --> 00:47:51,702 Да, конечно. 716 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 Но ты можешь называть меня миссис Броди… сегодня. 717 00:47:56,665 --> 00:47:58,625 Вроде ролевой игры. 718 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 Договорились. 719 00:48:22,858 --> 00:48:25,110 Тащи сюда свою сладкую попку, жена! 720 00:48:25,193 --> 00:48:27,529 Подождешь мою сладкую попку, муж. 721 00:48:46,757 --> 00:48:48,133 Господи, Макс! 722 00:49:28,590 --> 00:49:30,258 Перевод субтитров: Юлия Эво