1
00:00:06,464 --> 00:00:08,925
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:33,158 --> 00:00:35,827
{\an8}Nu știam că poți fi și mai sexy…
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
{\an8}dar sarcina te-a transformat într-o…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,125
{\an8}O fiară sexuală?
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,086
{\an8}Voiam să spun „zeiță”, dar…
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
{\an8}Hormonii ăștia surclasează ecstasy.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
{\an8}Ce ai acolo? Ecstasy?
8
00:01:05,774 --> 00:01:10,028
{\an8}Nu pot lua, sunt gravidă.
Am și o ședință cu departamentul de PR.
9
00:01:10,111 --> 00:01:12,030
{\an8}Nu e ecstasy.
10
00:01:14,157 --> 00:01:17,035
{\an8}- Părinții mei…
- Sunt super! Îi ai acolo?
11
00:01:17,994 --> 00:01:21,873
{\an8}Nu, dar au o vorbă.
12
00:01:22,582 --> 00:01:25,835
{\an8}despre apropiații cuiva.
13
00:01:25,919 --> 00:01:28,213
{\an8}E despre bărci de salvare.
14
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
{\an8}Pe cine ai lua cu tine în barcă,
15
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
{\an8}când ești pierdut în larg,
fiindcă nu ai mult loc.
16
00:01:37,388 --> 00:01:39,891
{\an8}- Tully Hart, te iubesc și…
- Rahat!
17
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
{\an8}Vreau să fii barca mea de salvare.
18
00:01:44,896 --> 00:01:47,524
{\an8}A fost inelul bunicii mele.
19
00:01:47,607 --> 00:01:51,736
{\an8}Trebuie să te opresc.
Inelul e… Și tu ești…
20
00:01:51,820 --> 00:01:56,991
{\an8}Ascultă! Știu că e cam din scurt, bine?
21
00:01:57,075 --> 00:02:01,830
{\an8}E nebunesc, dar toată relația noastră
a fost rapidă și nebună.
22
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
{\an8}Și te iubesc.
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,129
{\an8}Vreau să-mi petrec viața cu tine.
24
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
{\an8}Vreau să-ți fac friganele dimineața
25
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
{\an8}și vreau să ne ținem de mână
26
00:02:17,303 --> 00:02:20,682
{\an8}și să ne vedem copiii
alergând după fluturi.
27
00:02:22,225 --> 00:02:24,811
{\an8}Vreau să ne vedem la cafea când întârzii
28
00:02:24,894 --> 00:02:30,108
{\an8}și, dacă întreabă cineva de scaun,
să-i spun că e pentru soția mea.
29
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
{\an8}Vreau să fiu soțul tău, Tully.
30
00:02:42,453 --> 00:02:43,413
{\an8}Max…
31
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}Chestia e…
32
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
{\an8}Nu mă pot căsători.
33
00:02:54,299 --> 00:02:56,301
{\an8}- Ascultă…
- Ești un tip minunat.
34
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
{\an8}- Ascultă…
- Du-te la serviciu, bine?
35
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
{\an8}- Stai…
- Vorbim mai târziu.
36
00:03:11,733 --> 00:03:14,986
{\an8}E superb, Kate!
Arăți ca o mireasă adevărată.
37
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
{\an8}Nu îl rupe! Mama o să facă spume.
38
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
{\an8}Să-l porți la nunta ta.
39
00:03:22,702 --> 00:03:26,789
{\an8}Imaginează-ți-l cu o rochie dantelată!
Și tu, domnișoara de onoare.
40
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
{\an8}- Clar, într-o rochie albastră!
- Lila, ca florile.
41
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
{\an8}Fie!
42
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
{\an8}- Iar mirele…
- Leif Garrett.
43
00:03:33,171 --> 00:03:36,341
{\an8}Autocarul lui de turneu o să se strice
în fața casei tale
44
00:03:36,424 --> 00:03:38,134
{\an8}și o să vrea să dea un telefon.
45
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}Exact!
46
00:03:39,510 --> 00:03:44,057
{\an8}Când mă vede mergând la altar,
timpul o să stea pe loc.
47
00:03:45,308 --> 00:03:47,268
{\an8}Nu o să-i vină să creadă că-s reală.
48
00:03:48,728 --> 00:03:54,609
{\an8}Tu, Kate, îl iei pe Leif ca soț,
să te sărute pentru tot restul vieții?
49
00:03:55,276 --> 00:03:57,237
{\an8}O, da, Leif!
50
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Încetează!
51
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
{\an8}Pare… înflăcărată.
52
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}La New York o să fie plin de fete ca ea.
53
00:04:13,836 --> 00:04:16,631
{\an8}Abia aștept să evadăm din orașul ăsta!
54
00:04:16,714 --> 00:04:20,551
{\an8}O să ne luăm un apartament
și o să ne facem trupă.
55
00:04:21,219 --> 00:04:22,762
{\an8}O să facem ce vrem.
56
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
{\an8}Aș vrea să fie acum.
57
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
{\an8}Intră!
58
00:04:40,196 --> 00:04:41,823
{\an8}- Bună!
- Bună!
59
00:04:41,906 --> 00:04:43,283
{\an8}Cum merge?
60
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
Chestia asta se revoltă.
61
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
Ți-am spus să-ți iei unul cu agrafă
pentru când ești presat.
62
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
Cum e?
63
00:04:52,333 --> 00:04:54,919
Ca un ștreang. L-am legat greșit.
64
00:04:55,003 --> 00:04:56,838
Lasă-mă pe mine!
65
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Așa!
66
00:04:59,841 --> 00:05:04,429
E incredibil să te văd la smoching
67
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
în cea mai mare zi din viața ta.
68
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
Știi că Tully va ține toastul?
69
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Da, dar aș vrea
să spun și eu câteva vorbe.
70
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Nu e în program.
71
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
- Deci…
- Bine, nicio problemă.
72
00:05:25,408 --> 00:05:26,868
- Dacă…
- Da.
73
00:05:27,493 --> 00:05:32,165
Dar mă gândeam că ar trebui
să filmăm discursul lui Tully.
74
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Da, Mutt va filma.
75
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
Ce tare că iubitul tău e cameraman!
76
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
Da. Stai așa…
77
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
- Trebuie să mă întorc.
- Da.
78
00:05:59,233 --> 00:06:02,028
Ți-a fost frică de infractorul înarmat?
79
00:06:02,111 --> 00:06:06,407
Trebuia să-mi fac datoria,
și asta e tot ce conta.
80
00:06:06,491 --> 00:06:09,577
- Ce faci acum, cu faima?
- Îmi cântăresc opțiunile.
81
00:06:09,660 --> 00:06:10,995
Ce eșarfă faină ai!
82
00:06:11,079 --> 00:06:12,830
Mersi, mi-am făcut-o singură.
83
00:06:14,707 --> 00:06:16,709
Kate, hai să bem șampanie!
84
00:06:18,002 --> 00:06:20,671
Ce modestă ești!
Cum suporți toată atenția?
85
00:06:20,755 --> 00:06:22,965
Neliniștit e capul ce poartă cerceii!
86
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
La propriu! Atârnă greu.
87
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Atenție, doamnelor!
88
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
Așa! După cum știți multe dintre voi,
89
00:06:31,891 --> 00:06:37,188
Ora fetelor este o tradiție sacră
în familie înainte de evenimente mari.
90
00:06:37,814 --> 00:06:42,985
Azi, în onoarea
minunatei mele nore, Julia,
91
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
m-am gândit
să îi dăm sfaturi despre căsnicie,
92
00:06:46,697 --> 00:06:48,991
iar al meu este acesta:
93
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
ține pasiunea vie.
94
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
Fie că asta înseamnă să îți rezervi timp
să faci dragoste,
95
00:06:55,790 --> 00:06:59,961
să joci roluri sau să vorbești
despre fanteziile tale erotice.
96
00:07:00,044 --> 00:07:01,337
Mamă!
97
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Maturizați-vă odată!
Sunt sfaturi importante.
98
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
S-ar putea să te ia Matt.
99
00:07:08,094 --> 00:07:11,764
E Mutt, de fapt.
Dar e prea devreme să ne gândim la asta.
100
00:07:11,848 --> 00:07:15,518
- Cum e sexul?
- Nu au făcut. Încă e virgină.
101
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Virgină?
102
00:07:18,771 --> 00:07:20,815
Mulțam, Tully!
103
00:07:20,898 --> 00:07:22,108
Mica mea întârziată!
104
00:07:23,401 --> 00:07:26,737
Am făcut multe. Toate celelalte chestii.
105
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Eu și Mutt suntem practic…
106
00:07:30,116 --> 00:07:33,161
E atât de senzual
107
00:07:33,244 --> 00:07:36,873
și am am avut multe… experiențe.
108
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
Viața mea sexuală e excelentă!
109
00:07:39,959 --> 00:07:42,086
Chiar „sexcelentă”.
110
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Bravo ție!
111
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
Dar tu, mamă?
112
00:07:51,929 --> 00:07:54,557
Le împărtășești din înțelepciunea ta?
113
00:07:55,558 --> 00:08:00,062
Unde e tânărul ăla chipeș
care-mi place mie?
114
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
- Cum îl cheamă?
- Johnny?
115
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Cine e Johnny?
116
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
Colegul nostru.
117
00:08:05,485 --> 00:08:10,198
Johnny ăla e frumos de pici.
Și ce accent are!
118
00:08:10,823 --> 00:08:12,575
Lasă șampania, mamă!
119
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
Am văzut cum te privește, Tully.
120
00:08:16,454 --> 00:08:22,001
Da. Am încercat să văd cum e,
dar nu era de mine.
121
00:08:22,627 --> 00:08:25,379
Nu vreau să risc relația profesională.
122
00:08:25,463 --> 00:08:28,841
Eu știu, poate vrei să mai încerci o dată?
123
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
E prea periculos.
124
00:08:30,927 --> 00:08:36,015
Știu că pare periculos, dar nu e.
Calea e liberă, serios.
125
00:08:36,098 --> 00:08:40,061
Nu vreau. Iar acum sunt cu Chad din nou.
126
00:08:40,770 --> 00:08:42,355
Să revenim la sfaturi!
127
00:08:42,438 --> 00:08:45,858
Nu îl chema Chad.
Era un băiat drăguț cu mustață.
128
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Un băiat chipeș cu mustață.
129
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
Un pescar. Seamănă cu Burt Reynolds.
130
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
Colegul lui Sean.
131
00:08:54,992 --> 00:08:57,286
Richard! E o poveste tristă.
132
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
A murit anul trecut.
133
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
A avut un cancer rar, cred.
134
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Sean nu a intrat în detalii.
135
00:09:04,293 --> 00:09:07,922
- Ce tragic! Era atât de tânăr!
- Îi era ca un frate lui Sean.
136
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
- Oarecum.
- Da.
137
00:09:09,173 --> 00:09:12,134
Aș fi vrut să-l cunosc.
Sean nu vorbește despre el.
138
00:09:13,135 --> 00:09:16,305
Spune că nu vrea să se gândească
la viața lui de dinainte,
139
00:09:16,389 --> 00:09:18,266
fiindcă nu eram în ea.
140
00:09:18,975 --> 00:09:19,934
Ce romantic!
141
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
Nici nu l-am văzut
să se uite la altă femeie.
142
00:09:25,731 --> 00:09:27,692
- Sunt atât de norocoasă!
- Noroc!
143
00:09:29,110 --> 00:09:31,862
Am făcut friganele perfecte. Uite!
144
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Scârbos! Știi câți carbohidrați au?
145
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
Bună dimineața!
146
00:09:37,326 --> 00:09:40,288
Cum spunea Tom Hanks: „Mesaj pentru tine.”
147
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
Friganele!
148
00:09:43,499 --> 00:09:46,627
Marah, strânge-ți lucrurile! E 7:45 deja.
149
00:09:47,336 --> 00:09:49,171
De parcă ai altceva de făcut!
150
00:09:50,214 --> 00:09:54,260
Nu poți vorbi cu ea așa! Cum îi permiți?
151
00:09:54,343 --> 00:09:57,888
E ca sindromul premenstrual,
dar care nu se mai termină.
152
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
- Mai bine nu mușc.
- Mă bucur că fac băiat.
153
00:10:02,268 --> 00:10:03,311
Faci un băiat?
154
00:10:04,645 --> 00:10:07,773
Nu știu, dar Max e sigur.
155
00:10:07,857 --> 00:10:10,401
I-a apărut în vis. Se crede mediu.
156
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
E ridicol!
157
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
Dar și adorabil.
158
00:10:15,197 --> 00:10:17,825
Cât de îndrăgostită poți să fii!
159
00:10:18,451 --> 00:10:19,994
Ce? Nu sunt!
160
00:10:20,077 --> 00:10:24,373
E în regulă să fii îndrăgostită
de tatăl copilului tău. E chiar bine.
161
00:10:26,083 --> 00:10:28,544
V-ați gândit să locuiți împreună?
162
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
Face creșterea copiilor mult mai ușoară.
163
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
Nu ne luăm angajamente.
164
00:10:34,383 --> 00:10:36,510
Doar că m-a cerut de nevastă.
165
00:10:37,136 --> 00:10:37,970
Ce?
166
00:10:38,971 --> 00:10:42,433
Da. A ținut un discurs despre friganele.
167
00:10:44,226 --> 00:10:45,144
E straniu.
168
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
Iar tu ai fugit.
169
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
Sigur că da! Direct aici, la siguranță,
dacă excluzi adolescenta.
170
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
Nu știu, pare un semn divin.
171
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
Ce, friganelele?
172
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Parcă ai fi Nor. Universul nu dă semne.
173
00:11:02,703 --> 00:11:08,542
Nu zic că te căsătorești cu el azi,
doar să fii deschisă la asta în viitor.
174
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
Nu te-am văzut așa de topită.
175
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Nici măcar după Chad Wiley!
176
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Nimeni nu se căsătorește. Mușcă-ți limba!
177
00:11:16,384 --> 00:11:19,220
Ce faci azi? Ne facem de cap?
178
00:11:19,303 --> 00:11:22,682
Mi-ar plăcea, dar merg cu Sean
acasă la ai noștri.
179
00:11:22,765 --> 00:11:24,475
Au găsit putregai în garaj.
180
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
Ce e?
181
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
Actele de divorț.
182
00:11:33,651 --> 00:11:38,030
Poate că e bine cum gândești tu.
Nu te căsătorești, nu divorțezi.
183
00:11:46,288 --> 00:11:47,998
Haide! Îmi iau paltonul.
184
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
E o întrebare simplă!
185
00:11:51,711 --> 00:11:54,880
- Ți-am spus unde am fost!
- Mă crezi prost, Marjorie?
186
00:11:54,964 --> 00:11:56,382
Ies la aer curat.
187
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Katie, ți-am spus
să sortezi jucăriile din garaj.
188
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
De ce s-o fac eu? Sunt și ale lui Sean.
189
00:12:07,017 --> 00:12:08,894
- Nu-ți bate capul cu el.
- Da.
190
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
- O să te ajute și el.
- Ce?
191
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
- Am un oaspete.
- Și eu.
192
00:12:15,276 --> 00:12:16,652
La treabă cu voi!
193
00:12:17,319 --> 00:12:21,282
Tully, Robbie, puteți rămâne,
dar nu-i distrageți. Fuguța!
194
00:12:34,211 --> 00:12:36,630
Nu te așeza acolo! O îndoi cu fundul!
195
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Nu vorbi despre fundul ei!
196
00:12:40,885 --> 00:12:42,052
Vrei asta?
197
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
- Da. Sigur.
- Grozav!
198
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Kate, ce norocoasă ești!
Mereu mi-am dorit asta!
199
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
Nu m-am jucat cu aia.
200
00:12:49,894 --> 00:12:53,355
Sean o voia,
dar el a primit o minge de fotbal.
201
00:12:53,439 --> 00:12:56,066
Voiai să faci torturi? Ce fetiță!
202
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
Îmi plac bărbații care gătesc.
203
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Cum merge treaba?
204
00:13:03,032 --> 00:13:04,825
Grozav!
205
00:13:04,909 --> 00:13:06,076
Da…
206
00:13:06,160 --> 00:13:08,454
Bine, nu merge așa.
207
00:13:09,121 --> 00:13:10,790
Tully, Robbie…
208
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
ne mai vedem.
209
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
Nu e drept!
210
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
Viața nu e dreaptă. Luați-vă rămas-bun.
211
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Pa!
212
00:13:23,636 --> 00:13:27,431
- Aș vrea să nu pleci.
- Știu. E în regulă. Ne vedem mâine.
213
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
- Bine.
- Bine.
214
00:13:28,933 --> 00:13:30,142
- Pa!
- Pa!
215
00:13:43,072 --> 00:13:46,951
Nu înțeleg cartea de oaspeți.
Toată lumea scrie chestii penibile.
216
00:13:47,034 --> 00:13:50,371
Trebuie să ai pregătite vorbe de duh
pentru evenimente.
217
00:13:50,454 --> 00:13:54,625
- Sau bagi un citat din Shakespeare.
- Vezi? Ești genial!
218
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
De asta te țin prin preajmă.
219
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
Și ca să-mi ții poșeta.
220
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
E o onoare să-ți fiu garderobă.
221
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
Mă bucur că m-ai sunat.
Mi-a fost dor de tine.
222
00:14:05,553 --> 00:14:06,595
Și mie.
223
00:14:10,140 --> 00:14:13,894
Scrie ceva minunat.
Eu mă duc să felicit mirele.
224
00:14:25,489 --> 00:14:29,702
Scuze! Era să nu te recunosc.
Credeam că ești James Bond.
225
00:14:29,785 --> 00:14:32,580
Taci din gură! Arăt ca un chelner.
226
00:14:32,663 --> 00:14:34,331
Unul foarte chipeș.
227
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Am cerut doar unele cu picior lung.
228
00:14:40,546 --> 00:14:42,131
Nu e târziu să te retragi.
229
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
Tully, am discutat asta.
230
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
Mă însor cu Julia, să fiu fericit…
231
00:14:48,762 --> 00:14:51,307
Nu vreau să te însori cu persoana greșită.
232
00:14:52,391 --> 00:14:54,977
Nu e corect față de Julia sau de tine.
233
00:14:58,480 --> 00:15:00,107
Las-o baltă, Tully!
234
00:15:02,735 --> 00:15:06,572
Știu că ți-e dor de el,
dar Richard nu ți-ar fi dorit asta.
235
00:15:08,115 --> 00:15:09,325
Richard nu mai e.
236
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
L-am iubit și a murit.
237
00:15:14,455 --> 00:15:19,251
Partea aia din viața mea s-a sfârșit.
Circulă o molimă. Vreau să apuc 30 de ani.
238
00:15:19,335 --> 00:15:23,172
Nu doar să trăiesc, ci să am o viață.
Vreau o familie.
239
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Merit tot ceea ce are restul lumii.
240
00:15:29,929 --> 00:15:32,348
De acord! Dar nu asta e calea.
241
00:15:32,431 --> 00:15:35,351
E singura cale!
Fiecare iubire aduce compromisuri,
242
00:15:35,434 --> 00:15:37,227
dar tu nu ai cum să înțelegi.
243
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
- Scuze!
- Pardon!
244
00:15:53,744 --> 00:15:56,497
- Iisuse!
- Îmi pare rău, Tully! Ești bine?
245
00:15:56,580 --> 00:15:58,207
- N-am nimic.
- Bine. Scuze!
246
00:15:59,583 --> 00:16:01,335
- Arăți…
- Rănită?
247
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Da.
248
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
Măcar eșarfa se asortează cu rochia.
249
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Să vorbim despre ce s-a întâmplat?
250
00:16:14,223 --> 00:16:20,020
Johnny, mergeam să facem un reportaj
și am fost împușcată.
251
00:16:20,854 --> 00:16:24,942
În noaptea de dinainte, când am făcut sex.
252
00:16:25,025 --> 00:16:26,443
Nu avem ce discuta.
253
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
Oamenii fac lucruri tâmpite la beție.
254
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
Sunt cu Chad iarăși, deci…
255
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
Grozav!
256
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
E… Bine, nu vreau…
257
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
- Super!
- Prieteni?
258
00:16:44,169 --> 00:16:46,714
- Prieteni, bine?
- Bine!
259
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
- Să… Ăsta?
- Să batem palma!
260
00:16:48,966 --> 00:16:51,343
- Cu degetul mic.
- Da, e un legământ.
261
00:16:51,427 --> 00:16:53,721
- Da.
- Un jurământ.
262
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Ce e așa de haios?
263
00:16:57,224 --> 00:17:00,102
Ceva ce a scris Chad în cartea de oaspeți.
264
00:17:01,937 --> 00:17:04,273
Salut! Asta e…
265
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
o mare rochie!
266
00:17:06,775 --> 00:17:08,694
E oribilă, dar măcar e iritantă.
267
00:17:10,195 --> 00:17:13,657
Zâmbiți! Mirele și mireasa
o să arate asta nepoților.
268
00:17:13,741 --> 00:17:15,200
- Bună!
- Bună!
269
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
Kate.
270
00:17:18,495 --> 00:17:22,750
- Rochia aia a fost făcută pentru tine.
- La propriu!
271
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
- Mă duc să-l caut pe Chad.
- Bine.
272
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Tully? Tully Hart, tu ești?
273
00:17:39,433 --> 00:17:41,727
Doamne! Chad.
274
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
- Ce nebunie!
- Habar nu ai!
275
00:17:48,567 --> 00:17:52,780
Tocmai am vorbit cu Kate despre tine
la micul dejun.
276
00:17:52,863 --> 00:17:55,783
- Zău?
- Ar spune că e un semn.
277
00:17:55,866 --> 00:17:56,909
Pentru ce?
278
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Nimic, nu contează.
279
00:17:59,411 --> 00:18:00,871
- Kate, zici?
- Da.
280
00:18:00,954 --> 00:18:03,040
- Ce mai face?
- De minune!
281
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
S-a măritat cu Johnny.
282
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
Nu se poate! Normal!
283
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
De fapt, divorțează.
284
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
Au o fiică adolescentă.
Ea e minunată, iar Kate e cea mai tare.
285
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
Vorbeați despre mine?
286
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
E poveste lungă. Ce mai faci?
287
00:18:21,058 --> 00:18:24,269
Grozav! Încă predau.
288
00:18:26,188 --> 00:18:28,774
M-am căsătorit acum câțiva ani.
289
00:18:30,818 --> 00:18:33,612
- Ea e. Sarah.
- E drăguță.
290
00:18:33,695 --> 00:18:35,697
Și foarte inteligentă. E pediatru.
291
00:18:35,781 --> 00:18:38,242
Am făcut doi copii.
292
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
Indy și Niko.
293
00:18:40,119 --> 00:18:42,496
- Măiculiță!
- Da.
294
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Ai avut o viață întreagă.
295
00:18:45,833 --> 00:18:48,127
Nu te puteam aștepta la infinit.
296
00:18:49,294 --> 00:18:50,462
Dar am încercat.
297
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
Tu te vezi cu cineva?
298
00:18:57,678 --> 00:18:58,762
De fapt…
299
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
sunt cu un tip excepțional.
300
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
- E bine.
- Nu credeam că e genul meu.
301
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
Nu ne potrivim de nicio culoare,
302
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
dar nu contează.
303
00:19:10,816 --> 00:19:12,151
Sunt fericită.
304
00:19:14,611 --> 00:19:18,073
El e persoana pe care o vreau
în barca mea de salvare, știi?
305
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Da.
306
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
Da.
307
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
- Nu poți parca aici.
- Ce se întâmplă?
308
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Tully Hart.
309
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
Salut, Tully!
310
00:19:36,884 --> 00:19:39,678
La naiba! Ce se întâmplă?
311
00:19:39,761 --> 00:19:42,848
Știu că hormonii își fac de cap,
dar nu-mi pasă.
312
00:19:43,599 --> 00:19:45,350
- Ești bine, iubito?
- Nu.
313
00:19:45,434 --> 00:19:49,521
Da. Nu știu.
Dar m-am săturat să fug de angajamente.
314
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Vreau să fug spre ceva.
315
00:19:52,191 --> 00:19:54,401
Spre tine, spre noi.
316
00:19:54,484 --> 00:19:57,362
Vreau să fim împreună în barca de salvare.
317
00:19:57,446 --> 00:20:01,200
Vreau ca părinții acestui copil
să fie căsătoriți.
318
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Vreau să fii familia mea. Imediat!
319
00:20:05,412 --> 00:20:06,955
Ieri, dacă se poate!
320
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
Pentru totdeauna.
321
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
Max Brody, vrei să fii soțul meu?
322
00:20:13,629 --> 00:20:16,423
- Ești extrem de impredictibilă.
- Știu.
323
00:20:18,342 --> 00:20:19,426
Îmi place enorm.
324
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Te iubesc.
325
00:20:23,096 --> 00:20:25,891
- Te însori cu mine?
- Sigur că da!
326
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
Te iubesc.
327
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
Rahat!
328
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Nu! Rahat!
329
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Dumnezeule!
330
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
Mama ta mai vrea pahare.
331
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Închide ușa!
332
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
Fir-ar! Ce s-a întâmplat?
333
00:22:42,527 --> 00:22:45,322
Am stricat nunta. Frate-meu o să mă ucidă.
334
00:22:45,405 --> 00:22:47,908
Ba nu, o putem drege.
335
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Totul va fi bine.
336
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
O să fac puțină chirurgie.
337
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Cum?
338
00:22:59,044 --> 00:23:02,589
Luăm puțin de aici, apoi…
339
00:23:02,672 --> 00:23:07,469
Peticim partea asta distrusă.
340
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
- Bine.
- Și…
341
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Ia uite!
342
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
Arată chiar mai bine. Floare la ureche!
343
00:23:17,562 --> 00:23:19,314
Am grijă de tine, Mularkey.
344
00:23:19,398 --> 00:23:21,358
Acum o să…
345
00:23:22,943 --> 00:23:24,486
Mai punem glazură aici.
346
00:23:24,569 --> 00:23:27,406
- Ai grijă, ai dat pe costum!
- Nu!
347
00:23:27,489 --> 00:23:30,158
O să fiu considerat banditului tortului!
348
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
- Nu e haios!
- Știu!
349
00:23:32,828 --> 00:23:36,206
În cel mai rău caz, mâncăm problema.
350
00:23:36,289 --> 00:23:38,041
E planul fără cusur.
351
00:23:40,085 --> 00:23:43,505
- Îmi pare rău, Sean!
- Nu e nicio problemă. Îl reparăm.
352
00:23:43,588 --> 00:23:44,714
Eu am…
353
00:23:45,549 --> 00:23:46,758
Bine…
354
00:23:48,677 --> 00:23:50,262
Nu se mai poate face nimic.
355
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
Calmați-vă, să nu fac eu infarct!
356
00:23:54,391 --> 00:23:55,851
- Sigur!
- Suntem calmi.
357
00:23:59,020 --> 00:24:00,063
Bine…
358
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Îmi pare foarte rău.
359
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
Nu-i nimic. Cinstit, mă așteptam
să se întâmple ceva de genul ăsta.
360
00:24:08,989 --> 00:24:13,869
- Cum adică?
- Nu e intenționat. Așa ești tu.
361
00:24:13,952 --> 00:24:16,329
E ca piñata de la ziua mea de opt ani,
362
00:24:16,413 --> 00:24:20,250
când ai spart parbrizul lui tata
sau când ai dat foc la hambar.
363
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
Nu i-am dat foc, doar am ars fân!
364
00:24:22,878 --> 00:24:25,505
Asta se întâmplă când ești prin preajmă.
365
00:24:25,589 --> 00:24:30,427
- Nu e vina ta. Nu te poți abține.
- I se putea întâmpla oricui.
366
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Sean, mă străduiesc.
367
00:24:33,930 --> 00:24:37,767
Știu. Putem să nu facem ziua
despre tine, măcar o dată?
368
00:24:37,851 --> 00:24:41,480
Ziua de azi
nu poate fi mai puțin despre mine.
369
00:24:42,147 --> 00:24:44,566
Nici nu mi-ai cerut să țin un toast.
370
00:24:45,317 --> 00:24:47,569
M-am plâns când ai ales-o pe Tully?
371
00:24:47,652 --> 00:24:49,154
Te plângi acum.
372
00:24:49,237 --> 00:24:50,572
Nu asta…
373
00:24:53,074 --> 00:24:54,367
Accept…
374
00:24:55,702 --> 00:24:57,245
că ești mai apropiat de ea.
375
00:24:57,329 --> 00:25:00,540
Și accept că, dintr-un oarecare motiv…
376
00:25:01,666 --> 00:25:03,585
nu-mi faci loc în viața ta.
377
00:25:05,170 --> 00:25:06,796
Speram să fie altfel azi.
378
00:25:11,885 --> 00:25:13,261
Nu pot face asta acum.
379
00:25:30,070 --> 00:25:32,489
Sean, uită-te la asta!
380
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Ce-mi mai plăcea ăsta!
381
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Și mie. Dă-mi să văd!
382
00:25:39,579 --> 00:25:41,748
- Știi când l-am luat?
- La Marele Canion.
383
00:25:41,831 --> 00:25:45,710
Da, când ai noștri s-au certat tot drumul.
384
00:25:47,671 --> 00:25:48,630
Auzi…
385
00:25:49,798 --> 00:25:52,425
Dacă îți spun ceva, promiți să nu le spui?
386
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
- Da.
- Știi…
387
00:25:57,597 --> 00:26:02,644
Acum puțin timp, eu și Tully am chiulit
și am văzut-o pe mama cu un bărbat.
388
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Ce?
389
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
Stăteau de vorbă în casă
și erau foarte apropiați.
390
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
- Putea fi un meseriaș.
- Nu era.
391
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Mama nu ar face asta. E aiurea.
392
00:26:14,406 --> 00:26:17,242
- Am văzut-o!
- Ce ai văzut? Doi oameni așezați?
393
00:26:17,826 --> 00:26:20,287
- Nu fi prostuță!
- Nu sunt!
394
00:26:20,370 --> 00:26:21,746
Nu zău!
395
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
Doamne sfinte!
396
00:26:31,339 --> 00:26:33,425
Doamne! Tata o s-o ia razna.
397
00:26:33,508 --> 00:26:36,511
- Katie nu are niciodată probleme!
- Gura!
398
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Nu înțelegi, nu?
Totul e simplu pentru tine!
399
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
De ce mă urăști atât?
400
00:26:55,989 --> 00:26:57,949
Tata nu mai scapă de asta?
401
00:26:58,033 --> 00:27:02,454
Încă mai crede că o să-și facă timp
să o repare, dar eu am renunțat la idee.
402
00:27:02,537 --> 00:27:08,001
Trebuie să eliberăm peretele ăsta,
ca să poată interveni meseriașii.
403
00:27:08,084 --> 00:27:11,421
- Nu știam de asta, n-au zis nimic.
- Sigur că nu!
404
00:27:13,131 --> 00:27:16,718
- Ce înseamnă asta?
- Nimic. Apuci celălalt capăt?
405
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
Așadar… cum îți mai merge?
406
00:27:22,515 --> 00:27:26,102
Muncesc încontinuu de când cu promovarea,
dar copiii sunt grozavi.
407
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
Jessie e pasionată de dans,
iar Luca a intrat la Princeton.
408
00:27:30,065 --> 00:27:33,234
- Mergem în Italia la vară.
- Mi-a zis mama.
409
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
Totul pare ideal.
410
00:27:35,737 --> 00:27:38,365
Dar tu?
Mama mi-a zis că ți-ai dat demisia.
411
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
Da, nu puteam lucra acolo
după ce au atacat-o pe Tully.
412
00:27:42,827 --> 00:27:46,122
A fost criminal. Măcar nu dă vina pe tine.
413
00:27:47,082 --> 00:27:48,958
- De ce ar face-o?
- Nu o face.
414
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
Am discutat cu ea cam o oră ieri.
415
00:27:53,213 --> 00:27:55,799
Tipul ăsta, Max, pare grozav. Mă bucur.
416
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
Ai vorbit cu Tully o oră?
417
00:27:58,551 --> 00:28:02,180
De obicei ne scriem,
dar vorbim la telefon cam o dată pe lună.
418
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
Ăsta a fost vreodată adecvat?
419
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Bud e un tip complex, să știi!
420
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
- Chiar nu e.
- Chiar deloc.
421
00:28:17,821 --> 00:28:19,989
Își face griji pentru tine. Și mama.
422
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
Îmi iau altă slujbă.
423
00:28:23,576 --> 00:28:25,787
Mai degrabă pentru despărțire.
424
00:28:26,996 --> 00:28:31,459
E un divorț în toată regula, de fapt.
Azi au venit actele.
425
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Nu e târziu să te răzgândești.
Toate căsniciile au probleme.
426
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
Da?
427
00:28:38,133 --> 00:28:41,302
Da. În general, căsniciile au probleme.
428
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
Nu e un capăt de țară.
429
00:28:44,556 --> 00:28:46,015
Pentru mine e.
430
00:28:46,099 --> 00:28:48,685
M-am ținut tare vreme îndelungată.
431
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
Îl iubesc, dar uneori cel mai bine e
să știi când să te desparți.
432
00:28:58,445 --> 00:29:00,238
Fug cu Max!
433
00:29:00,321 --> 00:29:02,782
- Ce?
- Ne vedem la foișorul din Harbor Park.
434
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
- Ce se întâmplă?
- E Sean? Adu-l!
435
00:29:05,660 --> 00:29:07,328
Tully, așteaptă! Nu poți…
436
00:29:11,332 --> 00:29:15,170
Mergem la foișorul din Harbor Park,
la nunta lui Tully.
437
00:29:16,129 --> 00:29:17,130
Bine!
438
00:29:22,010 --> 00:29:24,763
- Ce faci aici?
- Îmi scriu toastul.
439
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Încă nu l-ai scris?
440
00:29:26,264 --> 00:29:28,141
Am încercat de nenumărate ori,
441
00:29:28,224 --> 00:29:32,771
dar, de fiecare dată când scriu ceva,
pare… fals.
442
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
- Fiindcă-l iubești pe Sean?
- Ce?
443
00:29:36,858 --> 00:29:38,693
- Nu știu.
- Nu!
444
00:29:41,029 --> 00:29:45,325
Poate fiindcă nu știu
ce înseamnă de fapt iubirea.
445
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
Ba da!
446
00:29:46,910 --> 00:29:48,745
De ce nu-i pot spune lui Chad?
447
00:29:49,454 --> 00:29:50,830
Sunt două cuvinte!
448
00:29:53,333 --> 00:29:55,251
Da, dar mari.
449
00:29:56,419 --> 00:29:59,839
- O să le spui când o să fii pregătită.
- Nu cred că pot iubi.
450
00:30:00,423 --> 00:30:03,426
De asta nu sunt persoana potrivită
să scriu toastul.
451
00:30:05,345 --> 00:30:06,387
Îl scriu eu.
452
00:30:06,888 --> 00:30:08,681
- Zău?
- Da, știu ce să spun.
453
00:30:09,849 --> 00:30:10,809
Excelent!
454
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
E mai înspăimântător ca un jaf armat!
455
00:30:28,201 --> 00:30:31,830
Sean, vreau să-ți spun atât de multe!
456
00:30:32,580 --> 00:30:34,457
Îmi ești ca un frate.
457
00:30:34,541 --> 00:30:38,795
Deci, și când ne scoatem din minți,
tot vreau să-ți fiu alături.
458
00:30:42,632 --> 00:30:46,886
Îți amintești
stereoscoapele alea View-Master?
459
00:30:47,554 --> 00:30:51,599
Băgai un diapozitiv
și te uitai prin vizor.
460
00:30:52,350 --> 00:30:56,145
Ajungeai la Marele Canion,
Turnul Eiffel sau Marile Piramide.
461
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
O…
462
00:30:59,190 --> 00:31:05,113
O imagine dintr-o felicitare
care prinde viață.
463
00:31:07,490 --> 00:31:11,160
Iubirea e ca un diapozitiv al vieții tale.
464
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
Nu știai că lumea ta e plată…
465
00:31:14,497 --> 00:31:16,958
dar, deodată, capătă noi dimensiuni.
466
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
Iubirea schimbă totul.
467
00:31:24,632 --> 00:31:27,594
Poate fi înspăimântător să faci saltul,
468
00:31:27,677 --> 00:31:29,846
ca pe marginea Marelui Canion.
469
00:31:29,929 --> 00:31:34,893
Să-i oferi cuiva inima ta
e supremul act de încredere.
470
00:31:36,436 --> 00:31:39,147
Uneori, drumul va fi dificil…
471
00:31:40,106 --> 00:31:42,275
dar priveliștea merită totul.
472
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
Pentru Sean și Julia!
473
00:31:49,365 --> 00:31:51,659
Pentru Sean și Julia!
474
00:32:03,713 --> 00:32:05,757
{\an8}Nu a fost niciodată gagicar.
475
00:32:05,840 --> 00:32:08,134
{\an8}Adevărul e că ne făceam griji.
476
00:32:08,217 --> 00:32:13,222
{\an8}Eu nu. Întotdeauna am știut
că Sean va găsi fata potrivită.
477
00:32:13,932 --> 00:32:16,225
{\an8}- Așa a fost.
- Da.
478
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Scuze, e ora analgezicelor!
Se iau la masă.
479
00:32:22,941 --> 00:32:24,108
Nu le pot priza?
480
00:32:24,192 --> 00:32:26,945
Doar dacă vrei să te car acasă.
Începi cu ăsta.
481
00:32:28,821 --> 00:32:30,073
Pe aici!
482
00:32:55,723 --> 00:32:57,183
Pot să te întreb ceva?
483
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
Da, Johnny?
484
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Crezi că-l iubește pe Chad?
485
00:33:04,941 --> 00:33:08,319
Genul de iubire despre a vorbit în toast,
486
00:33:08,403 --> 00:33:13,616
genul care e adevărat,
înspăimântător, care merită?
487
00:33:18,287 --> 00:33:19,831
Stai, Kate!
488
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
Stai! Știu că vrei să o protejezi.
489
00:33:23,167 --> 00:33:25,003
Crezi că despre asta e vorba?
490
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Ai încercat să mă săruți
în seara când ai leșinat.
491
00:33:32,260 --> 00:33:34,846
Da. Ce mama naibii, Johnny?
492
00:33:34,929 --> 00:33:37,724
Apoi te-ai culcat cu Tully!
493
00:33:37,807 --> 00:33:39,976
Mi-ai spus că te-ai gândit la mine
494
00:33:40,059 --> 00:33:43,229
în El Salvador,
cu pistolul la tâmplă, mai știi?
495
00:33:44,313 --> 00:33:46,941
- Ți-am spus?
- Da. A fost o minciună?
496
00:33:47,025 --> 00:33:50,737
Ai spus-o la beție, pentru niște păsărică?
497
00:33:50,820 --> 00:33:51,904
Nu.
498
00:33:52,822 --> 00:33:54,115
M-am gândit la tine.
499
00:33:55,241 --> 00:33:58,161
Doar că nu știam ce înseamnă.
500
00:33:59,454 --> 00:34:02,999
Cu tine, Kate… totul vine atât de ușor!
501
00:34:03,082 --> 00:34:07,295
Cu mine e ușor să vorbești,
dar cu Tully te culci. Ce original!
502
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
N-are legătură cu sexul.
503
00:34:09,255 --> 00:34:12,467
Ce a spus în toast e adevărata Tully.
504
00:34:12,550 --> 00:34:15,845
- Asta mă interesează.
- Eu am scris toastul, idiotule!
505
00:34:27,523 --> 00:34:32,403
Să știi că m-am gândit la tine.
Mă gândesc la tine des.
506
00:34:33,237 --> 00:34:36,199
Dar e complicat.
507
00:34:36,991 --> 00:34:40,620
Ești o persoană foarte bună, iar eu…
508
00:34:40,703 --> 00:34:42,163
Eu nu sunt.
509
00:34:42,246 --> 00:34:44,624
Ce baliverne, Johnny Ryan!
510
00:34:44,707 --> 00:34:48,377
Nu sunt un îngeraș de porțelan
de pus pe piedestal.
511
00:34:48,461 --> 00:34:52,882
Sunt o femeie complicată
și tu nu vei descoperi asta.
512
00:34:52,965 --> 00:34:55,927
Dar nu mai contează. Mi-am văzut de viață.
513
00:34:56,010 --> 00:34:57,929
Distracție plăcută cu fantezia!
514
00:34:58,012 --> 00:35:00,473
Eu o să fiu cu tipul care mă vrea.
515
00:35:23,579 --> 00:35:26,499
Declar războiul fursecurilor!
Glazura atacă!
516
00:35:34,173 --> 00:35:35,341
Aici erai!
517
00:35:37,969 --> 00:35:39,512
Mi-ai observat lipsa.
518
00:35:40,221 --> 00:35:44,517
Iartă-mă! Am fost cam zăpăcită azi.
519
00:35:44,600 --> 00:35:45,935
Din cauza lui Johnny?
520
00:35:48,771 --> 00:35:50,314
Daytona, termini tu asta?
521
00:35:51,023 --> 00:35:53,943
Mai sunt? Au fost delicioase!
522
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
Trebuie să fii topit după cineva
ca să țipi așa.
523
00:36:03,286 --> 00:36:04,996
Nu vreau să fiu…
524
00:36:09,792 --> 00:36:11,127
Îmi pare rău, Mutt.
525
00:36:12,378 --> 00:36:15,131
Ești un tip grozav.
526
00:36:27,685 --> 00:36:30,605
A fost cea mai frumoasă experiență
din viața mea…
527
00:36:31,105 --> 00:36:34,859
să fi fost măcar o vreme
bărbatul lui Kate Mularkey.
528
00:36:56,589 --> 00:37:01,177
Cât îl las pe tatăl tău să spună poante
înainte să merg să-l salvez pe Chad?
529
00:37:02,511 --> 00:37:06,390
N-are nimic. E simpatic
că vrea să cunoască familia.
530
00:37:06,474 --> 00:37:07,600
Da.
531
00:37:08,559 --> 00:37:09,560
Așa e.
532
00:37:12,772 --> 00:37:16,108
Ia uite ce bine se potrivesc!
533
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
Sper că e fericit.
534
00:37:19,528 --> 00:37:21,614
Oare voi avea ce au ei?
535
00:37:21,697 --> 00:37:25,117
O să ai parte de iubirea la care a visat
536
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
și o să fie magică.
537
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
Ca apariția lui Leif Garrett
la tine acasă.
538
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
Și tu.
539
00:37:35,169 --> 00:37:37,129
Ba nu! Ducă-se dracului iubirea!
540
00:37:38,214 --> 00:37:40,132
Ăsta ar fi fost toastul tău.
541
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
- Noroc!
- Noroc!
542
00:37:46,097 --> 00:37:48,849
Când o să fiu fată bătrână,
o să te am pe tine.
543
00:37:51,310 --> 00:37:52,353
Da!
544
00:37:53,980 --> 00:37:54,814
Doamne sfinte!
545
00:37:55,648 --> 00:37:59,986
Te-ai gândit vreodată
că eu o să ajung să mă mărit?
546
00:38:00,069 --> 00:38:01,654
Nici nu sunt beată!
547
00:38:01,737 --> 00:38:04,073
Nu mă așteptam la asta.
548
00:38:04,865 --> 00:38:08,703
Acum mă privești de parcă-s nebună,
și e clar că sunt.
549
00:38:09,620 --> 00:38:11,289
E o nebunie.
550
00:38:12,081 --> 00:38:15,918
Dar tu mi-ai atras atenția
asupra semnelor date de univers.
551
00:38:16,002 --> 00:38:19,964
Tull, te susțin sută la sută
552
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
dacă ești sigură că asta îți dorești.
553
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Sunt sigură.
554
00:38:27,221 --> 00:38:29,223
Pe cât de sigură pot fi.
555
00:38:30,224 --> 00:38:32,977
Pot să-mi imaginez un viitor cu el.
556
00:38:33,769 --> 00:38:35,104
O familie.
557
00:38:36,647 --> 00:38:39,775
Cu el mă simt… acasă.
558
00:38:41,569 --> 00:38:46,407
Mă sperie în ultimul hal,
nu te mint, dar… îmi doresc asta.
559
00:38:47,575 --> 00:38:48,951
Închide ochii!
560
00:38:55,499 --> 00:38:57,710
Uite ce am găsit în garajul alor mei.
561
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
Acum ai un obiect împrumutat.
562
00:39:01,255 --> 00:39:02,340
Doamne!
563
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
Să ți-l punem!
564
00:39:12,516 --> 00:39:15,436
- Arăt ca o mireasă adevărată.
- Așa e.
565
00:39:17,104 --> 00:39:19,523
Binișor pentru o nuntă pe genunchi!
566
00:39:23,235 --> 00:39:27,448
Când Tully m-a rugat
să oficiez nunta în nici trei ore,
567
00:39:27,531 --> 00:39:30,201
a fost cea mai mare provocare
din cariera mea.
568
00:39:30,785 --> 00:39:32,787
Oricine poate fi hirotonisit online.
569
00:39:35,247 --> 00:39:40,711
Răceala pe care o simțiți în aer
ar putea fi de la toamna din Seattle
570
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
sau ar putea fi de la mire, Max Brody,
care e un tip foarte cool.
571
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
- Îmi pare bine, eu sunt Johnny Ryan.
- Salut!
572
00:39:51,013 --> 00:39:52,098
Bun venit în familie!
573
00:39:53,432 --> 00:39:58,145
Dar răceala nu e de la vreme
și nici de la mire, Max Brody.
574
00:39:59,146 --> 00:40:02,817
E de la iadul care a înghețat,
fiindcă nimeni n-ar fi crezut
575
00:40:02,900 --> 00:40:06,404
că o s-o vedem pe Tully Hart măritată.
576
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Căsnicia…
577
00:40:12,451 --> 00:40:14,412
e ceva primordial, nu?
578
00:40:14,495 --> 00:40:18,082
E ca moleculele care se combină
579
00:40:18,165 --> 00:40:20,960
și ajungeți să vă simțiți…
580
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
totul.
581
00:40:24,171 --> 00:40:27,591
E un angajament total.
Căsnicia e dificilă.
582
00:40:28,300 --> 00:40:29,343
Unii dau greș.
583
00:40:30,261 --> 00:40:32,596
Dar și când moleculele se destramă…
584
00:40:33,764 --> 00:40:36,392
suntem schimbați pe veci de acea iubire.
585
00:40:37,101 --> 00:40:38,352
Legați pe veci.
586
00:40:41,063 --> 00:40:42,606
Mai faci greșeli.
587
00:40:43,315 --> 00:40:44,525
Multe…
588
00:40:45,609 --> 00:40:46,902
Foarte multe greșeli.
589
00:40:47,570 --> 00:40:50,322
Vă veți ierta iar și iar…
590
00:40:51,323 --> 00:40:52,700
și iar.
591
00:40:52,783 --> 00:40:54,118
Fiindcă e totul.
592
00:40:54,785 --> 00:40:56,787
E durere și bucurie.
593
00:40:57,580 --> 00:41:02,460
Vă alegeți în acest moment,
în acest fel și, orice ar fi…
594
00:41:03,294 --> 00:41:06,380
nu veți mai fi la fel, și merită.
595
00:41:07,673 --> 00:41:10,634
- Îl iei de soț pe acest bărbat?
- Da.
596
00:41:11,343 --> 00:41:13,888
- O iei de soție pe această femeie?
- Da.
597
00:41:13,971 --> 00:41:15,681
Ia te uită! Îți vine perfect!
598
00:41:16,932 --> 00:41:18,309
Poți săruta mireasa.
599
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
Gata! Am făcut-o și pe asta!
600
00:41:55,554 --> 00:41:57,806
Ai oficiat cu distincție.
601
00:41:57,890 --> 00:41:59,141
Mulțam!
602
00:42:00,184 --> 00:42:02,061
M-am gândit ce ai spune tu.
603
00:42:03,229 --> 00:42:05,314
Mereu ai scris mai bine.
604
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
De ce e totul la trecut?
605
00:42:11,987 --> 00:42:14,365
Spuse scriitoarea mai bună!
606
00:42:17,076 --> 00:42:21,163
Era să-i cer să se răzgândească.
Mi s-a părut repezit.
607
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
Trebuie s-o lași liberă.
608
00:42:25,251 --> 00:42:26,919
Dacă asta își dorește.
609
00:42:29,797 --> 00:42:31,298
Asta e tot ce contează.
610
00:42:40,683 --> 00:42:42,226
Am primit astea azi.
611
00:42:45,271 --> 00:42:49,775
Avocatul a insistat să rezolv asta
înainte să plec în Irak.
612
00:43:11,880 --> 00:43:12,923
Mersi!
613
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Mama și tata s-or întreba
unde am dispărut.
614
00:43:25,185 --> 00:43:27,062
O să dăm de belea!
615
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
- Mai mult decât când am stricat Fordul?
- Eu am făcut-o.
616
00:43:31,400 --> 00:43:33,819
Când a căzut chestia pe parbriz!
617
00:43:33,902 --> 00:43:36,238
Eu am făcut-o. Ne jucam și am aruncat…
618
00:43:36,322 --> 00:43:39,658
Nu ne jucam. Ne certam.
Tata m-a pedepsit o lună, ai uitat?
619
00:43:39,742 --> 00:43:42,328
Bine. De acord să nu fim de acord.
620
00:43:42,411 --> 00:43:43,454
De acord!
621
00:43:45,122 --> 00:43:47,249
Dar am dreptate, să știi.
622
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Iartă-mă că eram atât de nesimțit!
623
00:43:55,299 --> 00:43:56,467
Eram doar furios.
624
00:43:57,343 --> 00:43:59,303
Încercam să fiu la înălțime,
625
00:43:59,386 --> 00:44:02,097
când tu erai perfectă din naștere.
626
00:44:03,390 --> 00:44:07,686
Uită-te la mine! Sunt o divorțată șomeră.
627
00:44:07,770 --> 00:44:11,482
Știu că o să-mi spui să nu mă dau bătută.
628
00:44:11,565 --> 00:44:14,610
- Să trag mai tare.
- Nu voiam să spun asta.
629
00:44:17,029 --> 00:44:22,993
Admir faptul că știi când să încetezi
să te prefaci. Nici nu-mi pot imagina!
630
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Bineînțeles că nu!
631
00:44:26,038 --> 00:44:30,042
Tu și Julia sunteți un cuplu
scos din filmele clasice.
632
00:44:31,293 --> 00:44:34,380
Eram foarte invidioasă pe voi.
633
00:44:36,173 --> 00:44:37,132
Zău?
634
00:44:38,300 --> 00:44:39,426
Evident!
635
00:44:40,010 --> 00:44:44,056
Voi doi vă potriviți de minune.
636
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
Vă doriți aceleași lucruri de la viață.
637
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Ați crescut doi copii excepționali
638
00:44:51,772 --> 00:44:54,900
care vor să petreacă timp în familie
639
00:44:54,983 --> 00:44:57,027
și nu se ceartă în vacanțe.
640
00:44:57,111 --> 00:45:00,322
Nu v-am văzut certându-vă.
641
00:45:01,323 --> 00:45:03,867
Da, suntem o echipă grozavă.
642
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
Doar că simt un gol interior…
643
00:45:12,543 --> 00:45:13,585
uneori.
644
00:45:14,920 --> 00:45:18,674
Cât timp îl pot ignora sau îngropa adânc…
645
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
totul e în regulă.
646
00:45:24,096 --> 00:45:27,141
Dar, în ultima vreme, e tot mai intens.
647
00:45:28,517 --> 00:45:30,018
Pare dificil.
648
00:45:31,812 --> 00:45:34,481
Îți spun ceva,
dar să nu afle mama și tata?
649
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
Sunt…
650
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
Sunt gay.
651
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Ești…
652
00:45:50,414 --> 00:45:52,791
- Serios?
- Nu mă aștept să înțelegi.
653
00:45:52,875 --> 00:45:56,754
Înțeleg, dar încerc
să procesez informația.
654
00:45:58,505 --> 00:45:59,965
Tully chiar nu ți-a spus?
655
00:46:00,048 --> 00:46:01,425
Tully știe?
656
00:46:02,926 --> 00:46:06,305
- Da, din liceu.
- Din liceu?
657
00:46:06,388 --> 00:46:09,183
- Da, m-a prins cu Robbie…
- Robbie?
658
00:46:10,100 --> 00:46:13,896
Cât de îndrăgostită eram de el!
659
00:46:15,814 --> 00:46:17,608
Normal că nu mă băga în seamă!
660
00:46:19,276 --> 00:46:21,862
- Îmi pare rău.
- Tully nu mi-a zis nimic.
661
00:46:24,823 --> 00:46:27,367
Dacă te ajută,
să știi că am pus-o să jure.
662
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
Chiar mă ajută. Nu înțelegeam
de ce ești mai apropiat de ea.
663
00:46:34,416 --> 00:46:36,418
E altceva. Tu ești sora mea.
664
00:46:38,796 --> 00:46:41,006
Regret că nu mi-ai putut spune.
665
00:46:41,089 --> 00:46:43,050
- Îți spun acum.
- Bine.
666
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Mulțumesc!
667
00:47:42,818 --> 00:47:45,529
M-ai făcut cel mai fericit bărbat,
dnă Brody.
668
00:47:47,155 --> 00:47:48,448
Îmi păstrez numele.
669
00:47:50,075 --> 00:47:51,702
Cum să nu?
670
00:47:51,785 --> 00:47:55,289
Dar îmi poți spune „dna Brody”…
în noaptea asta.
671
00:47:56,665 --> 00:47:58,625
Putem să jucăm roluri.
672
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
Așa voi face!
673
00:48:22,858 --> 00:48:25,235
Vino-ncoace, nevastă sexy!
674
00:48:25,319 --> 00:48:27,529
Stau cât vreau, soțiorule!
675
00:48:46,757 --> 00:48:48,216
Max!