1
00:00:06,464 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,827
Não achei
que pudesse ficar mais gata, mas…
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
grávida você virou uma…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
Tarada sexual?
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,878
Eu ia dizer deusa, mas…
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
Os hormônios são melhores que ecstasy.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
O que tem aí? Ecstasy?
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,986
Não posso. Estou grávida
e tenho uma reunião hoje.
9
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
Não, não é ecstasy.
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
Os meus pais…
11
00:01:15,283 --> 00:01:17,285
São um amor. Eles estão aí dentro?
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,748
Não. Mas tem uma coisa que eles dizem
13
00:01:22,582 --> 00:01:25,835
sobre pessoas próximas a nós.
14
00:01:25,919 --> 00:01:31,382
Quem escolheríamos
para compartilhar um bote salva-vidas
15
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
se estivéssemos em alto-mar,
já que o bote é pequeno.
16
00:01:37,388 --> 00:01:41,392
-E Tully Hart. Eu te amo. E…
-Merda.
17
00:01:41,476 --> 00:01:43,812
Quero compartilhar o meu bote com você.
18
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
Esta aliança era da minha avó.
19
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
Por favor, pare. É… E você é, mas…
20
00:01:51,861 --> 00:01:56,991
Não, ouça. Eu sei.
Eu sei que é rápido demais,
21
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
e é loucura,
mas nosso relacionamento tem sido…
22
00:02:00,286 --> 00:02:01,830
Tem sido rápido e louco.
23
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
E eu te amo.
24
00:02:07,001 --> 00:02:09,546
Quero passar o resto
da minha vida com você.
25
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
Certo, quero fazer rabanada
para você de manhã
26
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
quero andar de mãos dadas,
27
00:02:17,303 --> 00:02:20,223
quero ver nosso filho caçar borboletas.
28
00:02:22,225 --> 00:02:25,311
Quero te encontrar pra tomar café,
29
00:02:25,395 --> 00:02:28,481
e não deixar ninguém sentar do meu lado
30
00:02:28,565 --> 00:02:30,775
porque estou guardando o lugar
pra minha mulher.
31
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
Quero ser seu marido, Tully.
32
00:02:42,453 --> 00:02:43,329
Max…
33
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
o problema é que…
34
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
eu não posso me casar.
35
00:02:54,174 --> 00:02:56,301
-Não. Ei…
-Você é uma ótima pessoa.
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
-Ouça… Não.
-Vá trabalhar, tá?
37
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
-Ouça…
-Falo com você depois.
38
00:03:11,733 --> 00:03:14,986
{\an8}Kate, é lindo.
Você parece uma noiva de verdade.
39
00:03:16,905 --> 00:03:19,616
{\an8}Cuidado pra não rasgar,
senão minha mãe surta.
40
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
{\an8}Tem que usar no seu casamento.
41
00:03:22,702 --> 00:03:26,789
{\an8}Imagine um vestido de renda
com uma longa cauda. Você será a madrinha.
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
{\an8}-Usarei um lindo vestido azul.
-Roxo pra combinar com as flores.
43
00:03:29,876 --> 00:03:31,294
{\an8}Tudo bem.
44
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
{\an8}-E o noivo…
-Leif Garrett.
45
00:03:33,171 --> 00:03:35,548
{\an8}Vão se conhecer
quando o ônibus da turnê estragar
46
00:03:35,632 --> 00:03:38,134
{\an8}na frente da sua casa
e ele precisar usar o telefone.
47
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}Exato.
48
00:03:39,510 --> 00:03:44,140
{\an8}E quando ele me vir entrando na igreja
vai ser como se o tempo parasse.
49
00:03:44,807 --> 00:03:47,310
{\an8}Ele não vai acreditar no que está vendo.
50
00:03:48,728 --> 00:03:50,688
{\an8}Você, Kate,
51
00:03:50,772 --> 00:03:54,609
{\an8}aceita Leif como seu legítimo esposo até
que a morte os separe?
52
00:03:54,692 --> 00:03:57,237
{\an8}Ai, Leif. Eu aceito.
53
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Para!
54
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
{\an8}Ela parece fogosa.
55
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}Sabe, vai ter muita menina
assim em Nova York.
56
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
{\an8}Mal posso esperar
pra sair dessa cidade idiota.
57
00:04:16,631 --> 00:04:20,551
{\an8}Vamos alugar um apartamento,
ter uma banda de verdade.
58
00:04:20,635 --> 00:04:22,845
{\an8}A gente vai poder fazer o que quiser.
59
00:04:24,180 --> 00:04:26,140
{\an8}Queria estar lá agora.
60
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
{\an8}Pode entrar.
61
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
{\an8}Como está indo?
62
00:04:43,324 --> 00:04:45,618
Não consigo colocar isso.
63
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
Falei que a gravata de prender era melhor,
principalmente quando se está estressado.
64
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
Como se sente?
65
00:04:52,333 --> 00:04:54,877
Estrangulado. Não dei o nó direito.
66
00:04:54,961 --> 00:04:56,838
Deixa que eu te ajudo.
67
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Certo.
68
00:04:59,841 --> 00:05:04,429
Puxa, é uma loucura te ver de smoking
69
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
no dia mais importante da sua vida.
70
00:05:07,515 --> 00:05:10,018
Sabe que Tully vai fazer o brinde?
71
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Sei. Eu também gostaria
de dizer alguma coisa.
72
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Não foi programado.
73
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
Então…
74
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
Sim, claro.
75
00:05:25,408 --> 00:05:27,118
-É a coisa…
-É.
76
00:05:27,201 --> 00:05:29,120
Mas eu estava pensando
77
00:05:29,203 --> 00:05:32,165
que pode filmar o brinde da Tully.
78
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
É. O Mutt vai filmar.
79
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
Que legal que seu namorado
é cinegrafista profissional.
80
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
É. Só…
81
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
-É. melhor eu voltar.
-É.
82
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
Não teve medo de enfrentar
um criminoso armado?
83
00:06:02,111 --> 00:06:06,407
Eu sabia que tinha um trabalho importante,
precisava fazer a reportagem.
84
00:06:06,491 --> 00:06:09,577
-O que vai fazer agora que é famosa?
-Estou avaliando minhas opções.
85
00:06:09,660 --> 00:06:13,206
-Adorei a sua tipoia. É uma graça.
-Obrigada, fui eu que fiz.
86
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
Ah, Kate. Venha tomar champanhe.
87
00:06:18,002 --> 00:06:20,671
Que modesta.
Deve odiar toda essa atenção.
88
00:06:20,755 --> 00:06:22,965
Pesada é a cabeça
de quem usa esses brincos.
89
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
Literalmente. Olhe, são muito pesados.
90
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Atenção, meninas.
91
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
Certo. Como muitas de vocês sabem,
92
00:06:31,891 --> 00:06:37,188
a hora das meninas é uma tradição familiar
que temos antes de eventos importantes.
93
00:06:37,271 --> 00:06:42,985
Então hoje, em homenagem
à minha maravilhosa nora, Julia,
94
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
achei que seria uma boa ideia
darmos conselhos matrimoniais,
95
00:06:46,697 --> 00:06:51,369
e o meu é o seguinte:
Encontre maneiras de deixar a chama acesa.
96
00:06:51,452 --> 00:06:56,332
Podem marcar um momento
durante a semana para fazer amor,
97
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
ou explorar fantasias sexuais ou fetiches.
98
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
Meu Deus, mãe.
99
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Ah, não sejam infantis.
São conselhos importantes.
100
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
Pode se casar com Matt no ano que vem.
101
00:07:08,094 --> 00:07:11,764
Ele se chama Mutt.
E é cedo demais pra pensar nessas coisas.
102
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
-Mas como é o sexo?
-Ainda não transaram.
103
00:07:14,434 --> 00:07:15,518
Katie é virgem.
104
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Virgem?
105
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Obrigada, Tully.
106
00:07:20,898 --> 00:07:22,024
Minha santinha.
107
00:07:23,359 --> 00:07:26,737
Já fiz muitas coisas.
Praticamente todas as outras coisas.
108
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Eu e Mutt somos quase…
109
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
Ele é tão sensual,
110
00:07:33,244 --> 00:07:36,873
e tivemos várias… noites juntos.
111
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
A minha vida sexual está excelente.
112
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
Eu diria “sexcelente”.
113
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Bem, que ótimo.
114
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
Mamãe? E você?
115
00:07:51,929 --> 00:07:54,390
Tem algum conselho para dar?
116
00:07:56,517 --> 00:08:00,062
Onde está aquele jovem bonito
de quem eu tanto gosto?
117
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
-Esqueci o nome dele.
-Johnny?
118
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Quem é Johnny?
119
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
Nosso colega de trabalho.
120
00:08:05,485 --> 00:08:10,198
Aquele Johnny é um gato, e aquele sotaque…
121
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Acho bom parar com o champanhe, mãe.
122
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
Vejo como ele te olha, Tully.
123
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Pois é.
124
00:08:17,622 --> 00:08:22,001
Bom, sabe, eu até que tentei,
mas não era pra mim.
125
00:08:22,084 --> 00:08:25,379
Não quero comprometer
nossa relação profissional.
126
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
Sei lá. De repente podia tentar de novo?
127
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
É perigoso. Não vale a pena.
128
00:08:30,927 --> 00:08:34,931
Pode parecer perigoso, mas não é.
129
00:08:35,014 --> 00:08:37,141
-Pode tentar se quiser.
-Não quero.
130
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
E agora estou com Chad.
131
00:08:40,770 --> 00:08:42,355
Então vamos voltar aos conselhos.
132
00:08:42,438 --> 00:08:45,858
Não, o nome dele não era Chad.
133
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Falo de um homem bonito de bigode.
134
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
Um pescador. Parecido com o Burt Reynolds.
135
00:08:52,740 --> 00:08:54,367
O colega de quarto do Sean.
136
00:08:54,450 --> 00:08:57,286
Ah, Richard. É uma história triste.
137
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
Ele faleceu no ano passado.
138
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
Ele teve um câncer raro, eu acho.
139
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Sean não entrou em detalhes.
140
00:09:04,293 --> 00:09:07,922
-Que tragédia. Ele era muito jovem.
-Era como um irmão para o Sean.
141
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
-Mais ou menos.
-Eu sei.
142
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
Gostaria de tê-lo conhecido.
Sean não gosta de falar disso.
143
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
Ele disse que nem gosta
de pensar no passado,
144
00:09:16,389 --> 00:09:18,099
porque não faço parte dele.
145
00:09:18,933 --> 00:09:19,934
Não é romântico?
146
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
E nunca vi Sean nem olhar
para outra mulher.
147
00:09:25,731 --> 00:09:27,942
-Sou uma mulher de sorte.
-Um brinde.
148
00:09:28,609 --> 00:09:31,821
Marah, fiz uma rabanada perfeita. Olhe.
149
00:09:31,904 --> 00:09:34,574
Que nojo.
Sabe quantos carboidratos tem nisso?
150
00:09:34,657 --> 00:09:36,117
Bom dia!
151
00:09:37,326 --> 00:09:40,329
Como disse o Tom Hanks:
"Mensagem para você."
152
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
Rabanada.
153
00:09:43,499 --> 00:09:47,211
Marah, pegue suas coisas, são 7h45.
Não pode se atrasar de novo.
154
00:09:47,295 --> 00:09:49,338
Como se tivesse mais o que fazer.
155
00:09:50,214 --> 00:09:54,260
Não pode falar assim com ela.
Deixa que ela fale assim com você?
156
00:09:54,343 --> 00:09:57,888
Ela está na TPM, só que dura o dia todo,
todos os dias, o tempo todo.
157
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
-É pior se eu retrucar.
-Que bom que vou ter um menino.
158
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Vai ter um menino?
159
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Eu não sei, mas o Max tem certeza que sim.
160
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Ele teve um sonho. Acha que é vidente.
161
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
Ridículo.
162
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
E fofinho.
163
00:10:15,197 --> 00:10:17,783
Meu Deus, você está muito apaixonada.
164
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
O quê? Não estou, não.
165
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
É normal estar apaixonada
pelo pai do seu filho.
166
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
É uma coisa boa.
167
00:10:26,042 --> 00:10:28,544
Já pensaram em morar juntos?
168
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
Vai ser mais conveniente
para criar a criança.
169
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
Não queremos nada sério.
170
00:10:34,342 --> 00:10:36,510
Mas ele me pediu em casamento.
171
00:10:37,094 --> 00:10:37,970
O quê?
172
00:10:38,929 --> 00:10:39,764
É.
173
00:10:40,598 --> 00:10:42,433
E fez um discurso sobre rabanada.
174
00:10:44,226 --> 00:10:45,144
Foi estranho.
175
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
E você fugiu.
176
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
Claro. Vim direto pra cá, onde é seguro.
Fora a adolescente.
177
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
Não sei, não. Parece um sinal do universo.
178
00:10:56,739 --> 00:10:58,407
O que, a rabanada?
179
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Parece a Nuvem.
O universo não manda sinais.
180
00:11:02,161 --> 00:11:04,288
Não disse pra se casar com ele hoje,
181
00:11:04,372 --> 00:11:08,542
mas deveria considerar a ideia
de talvez um dia se casar.
182
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
Nunca te vi tão louca por ninguém.
183
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Nem Chad Wiley, e você era louca por ele.
184
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Ninguém vai se casar. Morda a língua.
185
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
E o que vai fazer hoje?
Quer fazer alguma coisa?
186
00:11:19,303 --> 00:11:22,682
Adoraria, mas vou encontrar
o Sean na casa dos meus pais.
187
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Encontraram mofo na garagem.
188
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
O quê?
189
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
Os papéis do divórcio.
190
00:11:33,651 --> 00:11:38,030
Acho que você estava certa.
Nunca se case, e nunca vai se divorciar.
191
00:11:46,205 --> 00:11:47,998
Vamos. Vou pegar meu casaco.
192
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
Foi uma simples pergunta.
193
00:11:51,711 --> 00:11:54,839
-Eu disse onde estava.
-Acha que sou idiota, Marjorie?
194
00:11:54,922 --> 00:11:56,257
Preciso tomar um ar.
195
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Katie, mandei terminar de arrumar
os brinquedos na garagem.
196
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Por que eu? Também são do Sean.
197
00:12:06,934 --> 00:12:08,894
-Não se preocupe com o Sean.
-É.
198
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
-Ele vai te ajudar.
-O quê?
199
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
-Tenho visita.
-Eu também.
200
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Sem briga. Vão.
201
00:12:17,278 --> 00:12:21,282
Tully, Robbie, vocês podem ficar,
mas sem distrações. Vão. Andem.
202
00:12:34,211 --> 00:12:36,630
Não senta aí.
Sua bunda vai amassar o carro.
203
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Não fale da bunda da minha amiga.
204
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
Quer isso?
205
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
-Sim. Claro.
-Ótimo.
206
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Kate, como você é sortuda.
Eu sempre quis um desses.
207
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
Nunca brinquei com isso.
208
00:12:49,894 --> 00:12:53,355
O Sean que queria, mas ele ganhou
uma bola de futebol. E eu, o forninho.
209
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
Queria fazer bolinhos? Maricas.
210
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
Adoro homens que sabem cozinhar.
211
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Como está tudo aqui?
212
00:13:03,032 --> 00:13:04,784
Tudo bem. Ótimo.
213
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
É, você sabe.
214
00:13:06,118 --> 00:13:08,496
Muito bem. Isso não está dando certo.
215
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
Tully, Robbie…
216
00:13:13,083 --> 00:13:15,586
-Vejo vocês depois.
-Mãe, não é justo.
217
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
A vida não é justa, se despeçam.
218
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Até mais.
219
00:13:23,636 --> 00:13:25,846
-Não queria que fosse embora.
-Eu sei.
220
00:13:25,930 --> 00:13:27,431
Tudo bem, te vejo amanhã.
221
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
-Beleza.
-Beleza.
222
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
-Tchau.
-Tchau.
223
00:13:43,072 --> 00:13:46,867
Não entendo o livro de assinaturas.
Todo mundo escreve a mesma cafonice.
224
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
É sempre bom ter uma frase de efeito
para um evento destes.
225
00:13:50,454 --> 00:13:52,456
Ou pode citar Shakespeare.
226
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Viu? Genial.
227
00:13:54,708 --> 00:13:56,627
É por isso que não te deixo.
228
00:13:56,710 --> 00:13:58,963
E também preciso
que alguém segure minha bolsa.
229
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
Ah, é uma honra segurar a sua bolsa.
230
00:14:02,550 --> 00:14:03,926
Que bom que ligou.
231
00:14:04,552 --> 00:14:06,512
-Senti saudades.
-Eu também.
232
00:14:10,140 --> 00:14:11,767
Escreva algo lindo.
233
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
Vou dar boa sorte para o noivo.
234
00:14:25,489 --> 00:14:28,284
Ah, desculpe. Eu não reconheci você.
235
00:14:28,367 --> 00:14:31,412
-Achei que era James Bond.
-Cale a boca.
236
00:14:31,495 --> 00:14:34,206
-Pareço um garçom.
-Um garçom lindo.
237
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Só pedi as taças flautas e agora…
238
00:14:40,546 --> 00:14:42,339
Ainda tem tempo de desistir.
239
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
Tully, já conversamos sobre isso.
240
00:14:46,218 --> 00:14:48,762
Vou me casar com Julia.
Preciso ser feliz e…
241
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Só não quero que se case
com a pessoa errada.
242
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Não seria justo com Julia. Nem com você.
243
00:14:58,480 --> 00:15:00,107
Tully, chega.
244
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Sei que sente saudades, mas Richard
não ia querer que fizesse isso.
245
00:15:08,073 --> 00:15:09,116
O Richard morreu.
246
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
Eu o amava e ele morreu.
247
00:15:14,371 --> 00:15:17,291
Essa fase da minha vida acabou.
Tem uma epidemia mundial.
248
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
Eu quero chegar aos 30 anos.
249
00:15:19,335 --> 00:15:23,172
Não quero só viver, quero ter uma vida.
Quero me casar e ter uma família.
250
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Eu mereço ter o que todo mundo tem.
251
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
Concordo.
Mas não é assim que vai conseguir.
252
00:15:32,556 --> 00:15:35,351
É só assim que vou conseguir.
Todo amor exige sacrifícios,
253
00:15:35,434 --> 00:15:37,311
mas você não entenderia.
254
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
-Com licença.
-Desculpe. Merda.
255
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
-Johnny. Nossa!
-Tully, desculpe. Você está bem?
256
00:15:56,622 --> 00:15:58,290
-Eu estou bem.
-Tá, desculpe.
257
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Você está…
258
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Machucada?
259
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
É.
260
00:16:03,837 --> 00:16:06,757
Pelo menos a minha tipoia combina
com meu vestido.
261
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Devemos falar sobre o que aconteceu?
262
00:16:14,223 --> 00:16:20,020
Bom, Johnny, estávamos indo fazer
uma reportagem, e fui baleada.
263
00:16:20,813 --> 00:16:25,067
Estou falando da noite anterior,
quando transamos.
264
00:16:25,150 --> 00:16:26,527
Não há nada para falar.
265
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
As pessoas fazem besteira quando bebem,
266
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
e eu voltei com o Chad, então deveríamos…
267
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
Ótimo. É, Chad.
268
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
Ele é… É, eu não quero…
269
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
-Beleza, ótimo.
-Então, amigos?
270
00:16:44,169 --> 00:16:46,714
-Amigos. Beleza.
-Tudo bem.
271
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
-Vamos… Esse?
-Vamos fazer um trato.
272
00:16:48,966 --> 00:16:51,343
-É uma promessa.
-Não pode quebrar.
273
00:16:52,636 --> 00:16:53,721
Uma promessa.
274
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Qual é a graça?
275
00:16:56,890 --> 00:17:00,227
Algo que o Chad escreveu no livro.
Só estando lá pra entender.
276
00:17:02,896 --> 00:17:04,314
Esse é…
277
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
um lindo vestido.
278
00:17:06,775 --> 00:17:08,694
Pode ser medonho, mas pelo menos coça.
279
00:17:09,653 --> 00:17:10,738
Sorriam.
280
00:17:10,821 --> 00:17:13,741
Os noivos vão mostrar
esse vídeo para os netos.
281
00:17:13,824 --> 00:17:15,200
-Oi!
-Oi!
282
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
Kate.
283
00:17:18,412 --> 00:17:19,997
Esse vestido foi feito pra você.
284
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Foi mesmo feito para mim.
285
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
-Vou procurar o Chad.
-Beleza.
286
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Tully? Tully Hart, é você?
287
00:17:39,475 --> 00:17:41,560
Meu Deus! Chad.
288
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
-Que loucura.
-É muita loucura.
289
00:17:48,567 --> 00:17:52,738
Eu e Kate falamos de você hoje
enquanto comíamos rabanada.
290
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
-Falaram?
-Ela diria que é um sinal.
291
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
De quê?
292
00:17:57,659 --> 00:17:59,328
Nada. Esqueça.
293
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
-Kate, né?
-Sim.
294
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
-Como está a Kate?
-Ótima.
295
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Ela… se casou com o Johnny.
296
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
Não acredito. Faz sentido.
297
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Eles estão se divorciando.
298
00:18:11,006 --> 00:18:14,968
Eles têm uma filha adolescente incrível,
e Kate ainda é maravilhosa.
299
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
E estavam falando de mim?
300
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
É uma longa história. E como você está?
301
00:18:21,058 --> 00:18:22,643
Estou ótimo.
302
00:18:22,726 --> 00:18:24,269
Ainda leciono.
303
00:18:26,021 --> 00:18:28,774
Eu me casei há alguns anos.
304
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Essa é a Sarah.
305
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
Ela é bonita.
306
00:18:33,695 --> 00:18:35,697
E muito inteligente. É pediatra.
307
00:18:35,781 --> 00:18:38,242
E nós temos dois filhos.
308
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
Indy e Niko.
309
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
Merda.
310
00:18:41,620 --> 00:18:42,496
É.
311
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Nossa, você tem uma vida e tanto.
312
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
Bem, eu não podia te esperar pra sempre.
313
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Mas eu tentei.
314
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
E você? Está saindo com alguém?
315
00:18:57,678 --> 00:18:58,637
Na verdade…
316
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
estou saindo com uma cara ótimo.
317
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
Nunca pensei que me apaixonaria
por alguém como ele.
318
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
E nós não combinamos nem um pouco,
319
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
mas não importa.
320
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
Eu estou feliz.
321
00:19:14,570 --> 00:19:18,073
É com ele que quero compartilhar
meu bote salva-vidas, sabe?
322
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Sei.
323
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
Sei.
324
00:19:28,917 --> 00:19:30,544
Não pode estacionar aqui.
325
00:19:30,627 --> 00:19:31,837
O que está havendo?
326
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Tully Hart.
327
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
Tully, oi.
328
00:19:36,884 --> 00:19:37,843
Merda.
329
00:19:38,468 --> 00:19:39,720
O que está fazendo?
330
00:19:39,803 --> 00:19:42,848
Sei que devem ser os hormônios, mas azar.
331
00:19:43,515 --> 00:19:44,558
Você está bem?
332
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
Não, sim, não sei.
333
00:19:46,894 --> 00:19:49,521
Mas cansei de fugir
de um relacionamento sério.
334
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Quero construir uma família
335
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
com você, nossa.
336
00:19:54,484 --> 00:19:57,362
Quero compartilhar
meu bote salva-vidas com você.
337
00:19:57,446 --> 00:20:01,283
Quero que os pais do nosso filho
sejam casados. Eu…
338
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Quero que você seja minha família.
Agora mesmo.
339
00:20:05,412 --> 00:20:06,622
Ontem.
340
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
Para sempre.
341
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
Max Brody, quer se casar comigo?
342
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
Você é muito imprevisível.
343
00:20:15,797 --> 00:20:16,673
Eu sei.
344
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
E eu amo isso.
345
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
E eu te amo.
346
00:20:23,096 --> 00:20:25,891
-Vai se casar comigo ou não vai?
-Com certeza.
347
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
Eu te amo.
348
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
Merda.
349
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Essa não. Merda.
350
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Meu Deus.
351
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
Sua mãe pediu mais copos.
352
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Feche a porta.
353
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
Caramba! O que aconteceu?
354
00:22:42,527 --> 00:22:45,322
Estraguei o casamento.
Meu irmão vai me matar.
355
00:22:45,405 --> 00:22:47,783
Não, podemos dar um jeito nisso.
356
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Vai ficar tudo bem.
357
00:22:55,040 --> 00:22:57,918
-Vou fazer uma cirurgia nesse bolo.
-Como?
358
00:22:59,044 --> 00:23:02,589
Vamos roubar um pouco daqui, e daí
359
00:23:02,672 --> 00:23:07,469
vamos colocar aqui nesse lado amassado.
360
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
-Beleza.
-E…
361
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Olha só.
362
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
Está muito melhor. Resolvido, né?
363
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Pode contar comigo.
364
00:23:19,481 --> 00:23:21,358
Beleza, vamos…
365
00:23:22,901 --> 00:23:24,486
colocar mais cobertura nesse lado.
366
00:23:24,569 --> 00:23:27,406
-Cuidado, sujou a sua roupa.
-Não.
367
00:23:27,489 --> 00:23:30,158
Agora eu vou ser incriminado
no caso do bolo.
368
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
-Não tem graça.
-Eu sei.
369
00:23:32,828 --> 00:23:36,039
Na pior das hipóteses,
comemos o bolo todo, beleza?
370
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
É um plano perfeito.
371
00:23:40,085 --> 00:23:42,462
-Sean, desculpa.
-Não tem nada errado.
372
00:23:42,546 --> 00:23:45,465
-Estamos arrumando.
-É tudo culpa minha. Eu…
373
00:23:45,549 --> 00:23:46,508
Tudo bem.
374
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
Não há nada que possamos fazer.
375
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
Então se acalmem
antes que eu tenha um enfarto.
376
00:23:54,391 --> 00:23:55,851
-Claro.
-Estamos calmos.
377
00:23:58,687 --> 00:23:59,896
Beleza.
378
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Eu sinto muito.
379
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
Tudo bem. Na verdade, já esperava
que algo assim fosse acontecer.
380
00:24:08,947 --> 00:24:09,990
O que quer dizer?
381
00:24:10,073 --> 00:24:13,785
Não foi de propósito. Mas você é assim.
382
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
Teve o desastre
do meu aniversário de oito anos,
383
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
a vez que quebrou o para-brisa do carro,
e quando incendiou o celeiro.
384
00:24:20,375 --> 00:24:22,752
Não incendiei o celeiro.
Foi um pouco de feno…
385
00:24:22,836 --> 00:24:25,839
Mas é o tipo de coisa
que sempre acontece com você.
386
00:24:25,922 --> 00:24:27,716
Não é culpa sua. Você é assim.
387
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
Poderia ter acontecido com qualquer um.
388
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Sean, estou fazendo o melhor que posso.
389
00:24:33,930 --> 00:24:37,767
Claro. Eu sei. Tente não ser
o centro das atenções pra variar.
390
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
Não sou o centro das atenções.
391
00:24:42,105 --> 00:24:44,608
Você nem me pediu pra fazer um brinde.
392
00:24:45,192 --> 00:24:47,569
Reclamei que pediu pra Tully
e não pra mim?
393
00:24:47,652 --> 00:24:50,780
-Parece que está reclamando agora.
-Não é isso que…
394
00:24:52,908 --> 00:24:54,367
Olha, eu aceito…
395
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
que seja mais próximo da Tully.
396
00:24:57,329 --> 00:25:00,457
E eu aceito que, por algum motivo,
397
00:25:01,583 --> 00:25:03,835
não tem lugar para mim na sua vida.
398
00:25:05,086 --> 00:25:07,380
Achei que hoje ia ser diferente.
399
00:25:11,843 --> 00:25:13,428
Não vou falar disso agora.
400
00:25:30,070 --> 00:25:32,489
Ei, Sean, olha só.
401
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Cara, eu adorava isso.
402
00:25:36,076 --> 00:25:38,203
Eu também. Espera, também quero ver.
403
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
-Lembra quando compramos isso?
-No Grand Canyon.
404
00:25:43,166 --> 00:25:45,544
A mamãe e o papai brigaram o tempo todo.
405
00:25:49,798 --> 00:25:52,425
Se te contar uma coisa,
promete não contar pra eles?
406
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
-Sim.
-Bem…
407
00:25:57,597 --> 00:26:00,600
Há um tempo atrás, eu e Tully matamos aula
408
00:26:00,684 --> 00:26:02,644
e vimos a mamãe com um homem.
409
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
O quê?
410
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
Eles estavam dentro de casa
conversando bem de perto…
411
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
-Devia ser o encanador.
-Não era.
412
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Não, a mamãe não faria isso. É loucura.
413
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
-Mas eu vi.
-Viu o quê?
414
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
Duas pessoas conversando? Não seja idiota.
415
00:26:18,702 --> 00:26:20,287
Não sou idiota, Sean.
416
00:26:20,370 --> 00:26:21,746
Mas parece.
417
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
Meu Deus.
418
00:26:31,339 --> 00:26:33,425
Sean, o papai vai ficar furioso.
419
00:26:33,508 --> 00:26:35,385
Até parece que você fica de castigo.
420
00:26:35,468 --> 00:26:36,553
Cala a boca, Sean.
421
00:26:36,636 --> 00:26:39,306
Não entende, né?
Tudo é muito fácil pra você.
422
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Por que me odeia tanto?
423
00:26:55,989 --> 00:26:59,534
-O papai nunca vai se livrar disso?
-Ah, ele ainda acha
424
00:26:59,618 --> 00:27:02,454
que vai consertar,
então parei de insistir.
425
00:27:02,537 --> 00:27:06,458
Beleza, a prioridade é tirar
as coisas de perto da parede
426
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
pra que seja inspecionada.
427
00:27:08,084 --> 00:27:10,503
Não me disseram que havia um problema.
428
00:27:10,587 --> 00:27:12,005
Claro que não.
429
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
-O que quer dizer?
-Nada.
430
00:27:14,633 --> 00:27:16,718
Pode pegar do outro lado?
431
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
Então, como estão as coisas?
432
00:27:22,515 --> 00:27:26,102
O trabalho ficou puxado com a promoção,
mas as crianças estão bem.
433
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
A Jessie adora as aulas de dança,
e Luca vai pra Princeton.
434
00:27:30,065 --> 00:27:33,234
-Vamos pra Itália no verão.
-A mamãe me contou.
435
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
Tudo parece perfeito.
436
00:27:35,737 --> 00:27:38,365
E você? A mamãe disse que se demitiu.
437
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
Eu não podia ficar lá
depois daquele artigo sobre a Tully.
438
00:27:42,744 --> 00:27:43,953
É, foi cruel.
439
00:27:44,954 --> 00:27:46,956
Pelo menos ela não te culpa.
440
00:27:47,040 --> 00:27:49,167
-Por que culparia?
-Ela não te culpa.
441
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
Conversamos dia desses por uma hora.
442
00:27:53,213 --> 00:27:55,799
Max parece ótimo. Estou feliz por ela.
443
00:27:55,882 --> 00:27:57,842
Conversou com Tully por uma hora?
444
00:27:58,510 --> 00:28:02,138
Normalmente trocamos e-mails,
mas conversamos uma vez por mês.
445
00:28:07,060 --> 00:28:08,853
Será que isso já foi adequado?
446
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Sabe, Bud é um homem complexo.
447
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
-Não é, não.
-Não mesmo.
448
00:28:17,320 --> 00:28:19,906
Ele se preocupa com você,
a mamãe também.
449
00:28:21,116 --> 00:28:22,450
Consigo outro emprego.
450
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Acho que se preocupam mais
com a separação.
451
00:28:26,955 --> 00:28:31,501
Na verdade, é um divórcio.
Os papéis chegaram hoje.
452
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Ainda dá tempo de mudar de ideia.
Todo casamento tem problemas.
453
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
É?
454
00:28:38,133 --> 00:28:40,719
É, em geral, casamentos têm problemas.
455
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
Mas não precisam acabar.
456
00:28:44,514 --> 00:28:45,974
Mas o meu precisa.
457
00:28:46,057 --> 00:28:48,560
Eu tentei por muito tempo e…
458
00:28:49,853 --> 00:28:50,854
eu o amo, mas…
459
00:28:51,521 --> 00:28:54,315
às vezes é preciso ter coragem
e aceitar que acabou.
460
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
Vou me casar com o Max.
461
00:29:00,321 --> 00:29:02,782
-Quê?
-Me encontre no Harbor Park Gazebo.
462
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
-O que foi?
-É o Sean? Diga pra ele vir.
463
00:29:05,660 --> 00:29:07,412
Tully, espere. Não pode…
464
00:29:11,249 --> 00:29:15,003
Acho que vamos no casamento da Tully
no Harbor Park Gazebo.
465
00:29:16,129 --> 00:29:17,130
Beleza.
466
00:29:21,926 --> 00:29:24,763
-O que está fazendo?
-Escrevendo o que vou dizer no brinde.
467
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Ainda não escreveu?
468
00:29:26,264 --> 00:29:28,141
Tentei várias vezes.
469
00:29:28,224 --> 00:29:31,227
Mas tudo que escrevo parece tão…
470
00:29:31,936 --> 00:29:32,771
falso.
471
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
-Porque está apaixonada pelo Sean?
-O quê?
472
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
-Sei lá.
-Não.
473
00:29:41,029 --> 00:29:42,447
Talvez seja porque eu…
474
00:29:43,656 --> 00:29:45,325
não saiba o que é amor.
475
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
Vamos. Sabe, sim.
476
00:29:46,910 --> 00:29:48,828
Por que não consigo dizer pro Chad?
477
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
São três palavras.
478
00:29:53,333 --> 00:29:55,502
São três palavras importantes.
479
00:29:56,377 --> 00:29:59,839
-Vai dizer quando sentir.
-Não consigo sentir.
480
00:29:59,923 --> 00:30:03,510
Por isso não sou a pessoa certa
para fazer esse brinde.
481
00:30:05,345 --> 00:30:06,304
Eu escrevo.
482
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
-Sério?
-Sim, eu sei o que dizer.
483
00:30:09,849 --> 00:30:10,725
Ótimo.
484
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
Isso é mais assustador
que um assalto à mão armada.
485
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
Sean…
486
00:30:29,953 --> 00:30:32,455
tem tanta coisa que eu quero te dizer.
487
00:30:32,539 --> 00:30:33,957
É como um irmão pra mim,
488
00:30:34,541 --> 00:30:36,876
então mesmo que às vezes me enlouqueça,
489
00:30:37,627 --> 00:30:39,379
sempre estarei ao seu lado.
490
00:30:42,632 --> 00:30:46,886
Vocês se lembram dos View-Masters?
491
00:30:47,512 --> 00:30:51,599
Você coloca o disco
e olha pelo buraquinho, e…
492
00:30:52,350 --> 00:30:56,145
é transportado para o Grand Canyon,
para a Torre Eiffel ou para as Pirâmides.
493
00:30:59,148 --> 00:31:05,113
Uma imagem de cartão postal
que magicamente ganha vida.
494
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Se apaixonar é como
um View-Master da vida real.
495
00:31:11,786 --> 00:31:14,330
Você não sabia que seu mundo era plano,
496
00:31:14,414 --> 00:31:16,958
mas de repente ele tem novas dimensões.
497
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
O amor muda tudo.
498
00:31:24,591 --> 00:31:27,468
E dar esse passo pode ser tão assustador
499
00:31:27,552 --> 00:31:29,846
quanto ficar na beirada
do próprio Grand Canyon.
500
00:31:29,929 --> 00:31:32,932
Entregar o seu coração para outra pessoa
501
00:31:33,016 --> 00:31:35,226
é o mais elevado ato de confiança.
502
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
Às vezes,
as coisas podem ficar complicadas,
503
00:31:40,064 --> 00:31:42,275
mas tudo vale a pena se é por amor.
504
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
Ao Sean e à Julia.
505
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
-Ao Sean e à Julia.
-Ao Sean e à Julia.
506
00:32:03,713 --> 00:32:05,757
{\an8}Ele nunca teve namorada.
507
00:32:05,840 --> 00:32:08,176
{\an8}Honestamente, nos preocupávamos, né?
508
00:32:08,259 --> 00:32:13,097
{\an8}Não, eu não me preocupava.
Eu sabia que Sean ia achar a moça certa.
509
00:32:13,932 --> 00:32:16,225
{\an8}-E ele achou.
-Ele achou. É.
510
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Com licença, hora do analgésico.
Tome com a refeição.
511
00:32:22,440 --> 00:32:24,108
Ai, não posso cheirá-lo?
512
00:32:24,192 --> 00:32:27,403
Só se quiser que te carregue pra casa.
Comece com esse.
513
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Por aqui.
514
00:32:55,682 --> 00:32:57,183
Posso fazer uma pergunta?
515
00:32:57,266 --> 00:32:58,393
Sim, Johnny.
516
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Acha que ela ama mesmo o Chad?
517
00:33:04,941 --> 00:33:07,485
O tipo de amor que ela mencionou
518
00:33:07,568 --> 00:33:09,821
no brinde, um amor verdadeiro…
519
00:33:10,488 --> 00:33:11,823
assustador,
520
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
que vale a pena.
521
00:33:18,287 --> 00:33:19,831
Kate.
522
00:33:21,541 --> 00:33:23,084
Sei que a protege.
523
00:33:23,167 --> 00:33:25,294
Acha que é por isso que estou brava?
524
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Você tentou me beijar
na noite que estava bêbado.
525
00:33:32,260 --> 00:33:33,136
É.
526
00:33:33,219 --> 00:33:34,846
Que merda é essa, Johnny?
527
00:33:34,929 --> 00:33:37,724
E uns dias depois dormiu com a Tully?
528
00:33:37,807 --> 00:33:41,561
Disse que foi em mim que pensou
em El Salvador quando quase morreu.
529
00:33:41,644 --> 00:33:43,229
Lembra? Pensou em mim.
530
00:33:44,355 --> 00:33:46,899
-Eu te contei isso?
-Contou. Era mentira?
531
00:33:46,983 --> 00:33:50,737
Disse porque estava bêbado
e achou que ia ficar comigo?
532
00:33:50,820 --> 00:33:51,779
Não.
533
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
Eu pensei em você.
534
00:33:55,074 --> 00:33:55,908
Mas eu…
535
00:33:57,035 --> 00:33:58,119
não sabia por quê.
536
00:33:58,953 --> 00:34:00,538
Eu e você, Kate…
537
00:34:01,247 --> 00:34:02,999
Você é tão fácil de…
538
00:34:03,082 --> 00:34:05,626
Sou fácil de conversar,
mas é com Tully que quer transar.
539
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
Entendo. Que original.
540
00:34:07,378 --> 00:34:09,130
Não, não se trata de sexo.
541
00:34:09,213 --> 00:34:12,467
Quando Tully fez o brinde,
ela realmente foi genuína.
542
00:34:12,550 --> 00:34:15,845
-É nisso que estou interessado.
-Fui eu que escrevi aquilo, idiota.
543
00:34:27,482 --> 00:34:30,651
Bom, eu pensei em você. Eu penso…
544
00:34:31,235 --> 00:34:32,528
em você, muito.
545
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
Mas é complicado.
546
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
Você é uma ótima pessoa, Mularkey, e eu…
547
00:34:40,703 --> 00:34:42,163
Eu não sou.
548
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Que coisa mais idiota, Johnny Ryan.
549
00:34:44,749 --> 00:34:48,211
Não sou um anjo de porcelana num pedestal.
550
00:34:48,294 --> 00:34:51,214
Eu sou uma mulher complicada,
551
00:34:51,297 --> 00:34:54,092
mas você jamais vai me entender.
E não importa.
552
00:34:54,175 --> 00:34:55,885
Que se dane. Virei a página.
553
00:34:55,968 --> 00:34:57,929
Divirta-se com essa sua fantasia.
554
00:34:58,012 --> 00:35:00,515
Vou ficar com o cara
que realmente me quer.
555
00:35:23,579 --> 00:35:26,707
Eu declaro uma guerra de biscoitos.
Granulado, atacar.
556
00:35:34,173 --> 00:35:35,216
Olha ele aí.
557
00:35:37,969 --> 00:35:39,512
Percebeu a minha ausência.
558
00:35:40,179 --> 00:35:44,517
Ai, desculpa.
Eu estou toda atrapalhada hoje.
559
00:35:44,600 --> 00:35:45,810
Por causa do Johnny?
560
00:35:48,688 --> 00:35:50,148
Daytona, quer terminar?
561
00:35:51,023 --> 00:35:53,901
Tem mais? Foi muito bom.
562
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Pra gritar com ele daquele jeito
deve estar bem interessada.
563
00:36:03,286 --> 00:36:05,246
Eu não queria estar, mas…
564
00:36:09,792 --> 00:36:11,127
Sinto muito, Mutt.
565
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
Você é uma ótima pessoa.
566
00:36:27,685 --> 00:36:30,479
Foi a melhor experiência da minha vida…
567
00:36:31,063 --> 00:36:34,859
ter sido, por um instante,
o homem da Kate Mularkey.
568
00:36:56,589 --> 00:37:01,177
Quanto tempo devo esperar
pra salvar o Chad das piadas do seu pai?
569
00:37:02,428 --> 00:37:03,679
Ele parece estar bem.
570
00:37:04,388 --> 00:37:06,390
É um amor ele querer conhecer a família.
571
00:37:06,474 --> 00:37:07,558
É.
572
00:37:08,517 --> 00:37:09,477
É mesmo.
573
00:37:12,688 --> 00:37:13,814
Olhe para eles.
574
00:37:13,898 --> 00:37:16,192
Eles combinam tanto.
575
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
Espero que ele esteja feliz.
576
00:37:19,403 --> 00:37:21,614
Será que um dia terei o que eles têm?
577
00:37:21,697 --> 00:37:25,117
Você terá o amor que sempre sonhou,
578
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
e vai ser mágico.
579
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
Como o Leif Garrett batendo na sua porta.
580
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
E você também terá.
581
00:37:35,169 --> 00:37:37,129
Nem pensar. Foda-se o amor.
582
00:37:38,172 --> 00:37:40,591
Ainda dá tempo de incluir isso no brinde.
583
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
-Saúde.
-Saúde.
584
00:37:46,097 --> 00:37:48,849
Quando eu for solteirona,
ainda terei você.
585
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Sim.
586
00:37:53,980 --> 00:37:54,814
Meu Deus,
587
00:37:55,606 --> 00:37:58,442
alguma vez já passou pela sua cabeça
588
00:37:58,526 --> 00:37:59,986
que eu me casaria?
589
00:38:00,069 --> 00:38:01,654
E eu nem estou bêbada.
590
00:38:01,737 --> 00:38:04,031
Não, por essa eu não esperava.
591
00:38:05,783 --> 00:38:08,703
Deve estar me achando louca.
E eu realmente sou.
592
00:38:09,578 --> 00:38:11,163
Isso é loucura,
593
00:38:12,039 --> 00:38:15,918
mas você me fez pensar
nos sinais do universo.
594
00:38:16,002 --> 00:38:17,044
Tull,
595
00:38:17,128 --> 00:38:19,380
eu te apoio totalmente…
596
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
se tem certeza que é isso que quer.
597
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Eu tenho certeza.
598
00:38:27,179 --> 00:38:29,223
Quer dizer, quase certeza.
599
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
Eu posso imaginar um futuro com ele.
600
00:38:33,769 --> 00:38:35,146
Uma família.
601
00:38:36,647 --> 00:38:37,481
Ele me faz…
602
00:38:38,858 --> 00:38:39,775
sentir bem.
603
00:38:41,569 --> 00:38:43,654
É assustador, não posso negar. Mas…
604
00:38:45,031 --> 00:38:46,741
eu quero muito isso.
605
00:38:47,575 --> 00:38:48,951
Feche os olhos.
606
00:38:55,499 --> 00:38:58,002
Olhe o que achei na garagem dos meus pais.
607
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
Agora tem algo pro casamento.
608
00:39:01,255 --> 00:39:02,340
Meu Deus.
609
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
Venha, vamos colocar.
610
00:39:12,516 --> 00:39:14,310
Pareço uma noiva de verdade.
611
00:39:14,393 --> 00:39:15,436
Parece mesmo.
612
00:39:17,063 --> 00:39:19,565
Nada mal pra um casamento
de uma mulher de meia-idade.
613
00:39:23,235 --> 00:39:25,946
Quando Tully me pediu
para oficiar o casamento
614
00:39:26,030 --> 00:39:27,448
com duas de antecedência,
615
00:39:27,531 --> 00:39:30,159
considerei o maior desafio
da minha carreira.
616
00:39:30,743 --> 00:39:33,537
Pelo visto, qualquer um pode tirar
a licença na Internet.
617
00:39:34,747 --> 00:39:37,666
Agora, esse vento frio que está no ar
618
00:39:37,750 --> 00:39:40,711
pode ser o outono de Seattle,
619
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
ou pode estar vindo do noivo, Max Brody.
Pois ele deve estar com frio na barriga.
620
00:39:47,301 --> 00:39:48,427
Prazer, Max.
621
00:39:48,511 --> 00:39:49,970
-Johnny Ryan.
-Prazer.
622
00:39:50,888 --> 00:39:52,098
Bem-vindo à família.
623
00:39:53,432 --> 00:39:56,685
Mas não, não é o outono e nem o noivo,
624
00:39:57,520 --> 00:39:58,354
Max Brody.
625
00:39:59,146 --> 00:40:02,817
Está frio porque o inferno congelou.
Pois nunca imaginamos
626
00:40:02,900 --> 00:40:06,404
que um dia Tully Hart
seria uma mulher casada.
627
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Casamento…
628
00:40:12,410 --> 00:40:14,370
É elementar, não é?
629
00:40:14,453 --> 00:40:18,082
É como a ligação de duas moléculas,
630
00:40:18,165 --> 00:40:21,001
e então começamos a sentir tudo…
631
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
um do outro.
632
00:40:24,171 --> 00:40:25,673
É uma grande comprometimento.
633
00:40:26,257 --> 00:40:27,633
O casamento é difícil.
634
00:40:28,300 --> 00:40:29,343
Alguns fracassam.
635
00:40:30,261 --> 00:40:32,596
Mas mesmo quando as moléculas se separam,
636
00:40:33,764 --> 00:40:36,809
algo dentro de nós muda
pra sempre por causa desse amor.
637
00:40:37,268 --> 00:40:38,936
Temos um vínculo eterno.
638
00:40:41,063 --> 00:40:42,690
Vocês vão cometer erros.
639
00:40:43,315 --> 00:40:44,608
Muitos…
640
00:40:45,609 --> 00:40:46,777
muitos erros.
641
00:40:47,528 --> 00:40:50,114
E vão se perdoar muitas vezes.
642
00:40:51,323 --> 00:40:52,700
Muitas vezes.
643
00:40:52,783 --> 00:40:54,493
Porque é tudo.
644
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
É dor e alegria.
645
00:40:57,580 --> 00:41:02,460
Escolher um ao outro assim,
agora, incondicionalmente,
646
00:41:03,252 --> 00:41:04,837
nunca mais serão iguais,
647
00:41:05,421 --> 00:41:06,380
mas vale a pena.
648
00:41:07,673 --> 00:41:09,008
Aceita esse homem?
649
00:41:09,717 --> 00:41:10,634
Aceito.
650
00:41:11,260 --> 00:41:12,511
Aceita essa mulher?
651
00:41:12,595 --> 00:41:13,888
Aceito.
652
00:41:13,971 --> 00:41:15,764
Olha só. Coube direitinho.
653
00:41:16,891 --> 00:41:18,309
Pode beijar a noiva.
654
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
É isso aí, nos casamos.
655
00:41:55,513 --> 00:41:57,348
Mandou bem na cerimônia.
656
00:41:57,932 --> 00:41:59,141
Obrigado.
657
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Pensei no que você diria.
658
00:42:03,229 --> 00:42:05,314
Você sempre escreveu melhor que eu.
659
00:42:06,732 --> 00:42:09,068
Não queria que tudo fosse no pretérito.
660
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
Falou a melhor escritora.
661
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Quase tentei convencê-la a desistir.
Acho rápido demais.
662
00:42:22,081 --> 00:42:23,916
Tem que deixá-la seguir seu caminho.
663
00:42:25,251 --> 00:42:27,127
Se é o caminho que ela quer.
664
00:42:29,797 --> 00:42:31,257
É tudo que importa.
665
00:42:40,683 --> 00:42:42,268
Recebi isso hoje.
666
00:42:45,271 --> 00:42:49,775
O meu advogado quis que eu deixasse
resolvido antes de ir para o Iraque.
667
00:43:11,297 --> 00:43:12,298
Obrigado.
668
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Nossos pais devem estar
se perguntando o que aconteceu.
669
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
Vamos ficar de castigo.
670
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
-Lembra quando quebrei o Ford do papai?
-Você? Fui eu.
671
00:43:31,400 --> 00:43:33,819
Não, aquele negócio caiu no para-brisa.
672
00:43:33,902 --> 00:43:36,196
Fui eu. Estávamos brincando
e atirei o View-Master.
673
00:43:36,280 --> 00:43:39,658
Brincando? Estávamos brigando.
Fiquei de castigo um mês. Não lembra?
674
00:43:39,742 --> 00:43:41,910
Tudo bem. Concordo em discordar.
675
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Eu também.
676
00:43:45,122 --> 00:43:47,458
Mas tenho razão. Só quero deixar claro.
677
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Desculpa, eu era um babaca naquela época.
678
00:43:55,299 --> 00:43:56,467
Eu tinha raiva.
679
00:43:57,259 --> 00:43:59,303
Eu tentava corresponder às expectativas,
680
00:43:59,386 --> 00:44:02,097
e você era perfeita aos olhos deles.
681
00:44:03,390 --> 00:44:04,808
Mas olha agora.
682
00:44:04,892 --> 00:44:07,728
Desempregada, oficialmente divorciada.
683
00:44:07,811 --> 00:44:09,271
Sei que vai dizer que…
684
00:44:10,939 --> 00:44:13,150
eu não devia desistir,
que devia tentar de novo.
685
00:44:13,233 --> 00:44:14,652
Eu não ia dizer isso.
686
00:44:17,029 --> 00:44:19,573
Eu te admiro por saber
quando é hora de parar…
687
00:44:20,491 --> 00:44:22,993
de se torturar e de fingir.
Nem posso imaginar.
688
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Claro que não pode.
689
00:44:26,038 --> 00:44:27,289
Você e Julia são…
690
00:44:28,082 --> 00:44:30,209
como o casal de um filme clássico.
691
00:44:31,293 --> 00:44:34,380
Sempre tive inveja de vocês.
692
00:44:36,173 --> 00:44:37,091
Sério?
693
00:44:38,300 --> 00:44:39,426
Claro.
694
00:44:39,968 --> 00:44:41,261
Vocês dois…
695
00:44:42,638 --> 00:44:44,139
combinam tanto.
696
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
Vocês querem as mesmas coisas.
697
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Você criou filhos maravilhosos
698
00:44:51,772 --> 00:44:54,942
que querem passar tempo com a família,
699
00:44:55,025 --> 00:44:57,111
vocês viajam juntos, ninguém briga.
700
00:44:57,194 --> 00:45:00,322
Na verdade acho
que nunca vi nenhum de vocês brigar.
701
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
Sim, formamos uma ótima equipe.
702
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
O problema é que sinto
que falta alguma coisa…
703
00:45:12,543 --> 00:45:13,585
às vezes.
704
00:45:14,920 --> 00:45:18,757
E enquanto eu consigo ignorar, esconder…
705
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
fica tudo bem.
706
00:45:24,138 --> 00:45:27,141
Mas está ficando cada vez pior.
707
00:45:28,475 --> 00:45:29,977
Parece muito difícil.
708
00:45:31,770 --> 00:45:34,481
Se te contar uma coisa,
promete não contar pros nossos pais?
709
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
Eu…
710
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
Eu sou gay.
711
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Você é…
712
00:45:50,414 --> 00:45:52,750
-Sério?
-Não espero que entenda.
713
00:45:52,833 --> 00:45:56,754
Eu entendo. Só estou tentando processar.
714
00:45:58,464 --> 00:45:59,965
A Tully nunca te contou?
715
00:46:00,048 --> 00:46:01,383
A Tully sabia?
716
00:46:02,968 --> 00:46:05,304
Sabia, desde o ensino médio.
717
00:46:05,387 --> 00:46:06,305
Ensino médio?
718
00:46:06,388 --> 00:46:08,223
Ela me pegou com o Robbie e…
719
00:46:08,307 --> 00:46:09,516
Robbie?
720
00:46:10,100 --> 00:46:13,771
Meu Deus, eu era tão apaixonada por ele.
721
00:46:15,814 --> 00:46:17,900
Não é à toa que ele nunca me olhou.
722
00:46:19,234 --> 00:46:20,319
Desculpa.
723
00:46:20,402 --> 00:46:22,404
A Tully nunca disse nada.
724
00:46:24,782 --> 00:46:27,451
Pedi pra ela guardar segredo,
se te serve de consolo.
725
00:46:28,285 --> 00:46:30,245
Na verdade, serve sim.
726
00:46:30,329 --> 00:46:33,165
Nunca entendi
por que era mais próximo dela.
727
00:46:34,416 --> 00:46:36,585
É diferente. Você é minha irmã.
728
00:46:38,796 --> 00:46:41,048
Pena que achou que não podia me contar.
729
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
-Estou contando agora.
-Tudo bem.
730
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Obrigada.
731
00:47:42,818 --> 00:47:45,529
Sou o homem mais feliz
do mundo, Sra. Brody.
732
00:47:47,114 --> 00:47:48,782
Não vou mudar meu sobrenome.
733
00:47:50,033 --> 00:47:51,702
Sim, claro.
734
00:47:51,785 --> 00:47:55,289
Mas hoje pode me chamar de Sra. Brody.
735
00:47:56,665 --> 00:47:58,625
Tipo uma fantasia sexual.
736
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
Tudo bem, vou chamar.
737
00:48:22,858 --> 00:48:25,110
Vem logo pra cá, minha esposa sexy.
738
00:48:25,193 --> 00:48:27,529
Vou demorar o quanto quiser, marido.
739
00:48:46,757 --> 00:48:48,133
Meu Deus, Max.
740
00:49:28,590 --> 00:49:30,258
Legendas: Rita Macedo