1 00:00:06,464 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 Não achei que pudesse ficar mais gata, mas… 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 grávida você virou uma… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 Tarada sexual? 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,878 Eu ia dizer deusa, mas… 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 Os hormônios são melhores que ecstasy. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 O que tem aí? Ecstasy? 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 Não posso. Estou grávida e tenho uma reunião hoje. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 Não, não é ecstasy. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 Os meus pais… 11 00:01:15,283 --> 00:01:17,285 São um amor. Eles estão aí dentro? 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,748 Não. Mas tem uma coisa que eles dizem 13 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 sobre pessoas próximas a nós. 14 00:01:25,919 --> 00:01:31,382 Quem escolheríamos para compartilhar um bote salva-vidas 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 se estivéssemos em alto-mar, já que o bote é pequeno. 16 00:01:37,388 --> 00:01:41,392 -E Tully Hart. Eu te amo. E… -Merda. 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,812 Quero compartilhar o meu bote com você. 18 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 Esta aliança era da minha avó. 19 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 Por favor, pare. É… E você é, mas… 20 00:01:51,861 --> 00:01:56,991 Não, ouça. Eu sei. Eu sei que é rápido demais, 21 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 e é loucura, mas nosso relacionamento tem sido… 22 00:02:00,286 --> 00:02:01,830 Tem sido rápido e louco. 23 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 E eu te amo. 24 00:02:07,001 --> 00:02:09,546 Quero passar o resto da minha vida com você. 25 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 Certo, quero fazer rabanada para você de manhã 26 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 quero andar de mãos dadas, 27 00:02:17,303 --> 00:02:20,223 quero ver nosso filho caçar borboletas. 28 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 Quero te encontrar pra tomar café, 29 00:02:25,395 --> 00:02:28,481 e não deixar ninguém sentar do meu lado 30 00:02:28,565 --> 00:02:30,775 porque estou guardando o lugar pra minha mulher. 31 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 Quero ser seu marido, Tully. 32 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 Max… 33 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 o problema é que… 34 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 eu não posso me casar. 35 00:02:54,174 --> 00:02:56,301 -Não. Ei… -Você é uma ótima pessoa. 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 -Ouça… Não. -Vá trabalhar, tá? 37 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 -Ouça… -Falo com você depois. 38 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 {\an8}Kate, é lindo. Você parece uma noiva de verdade. 39 00:03:16,905 --> 00:03:19,616 {\an8}Cuidado pra não rasgar, senão minha mãe surta. 40 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 {\an8}Tem que usar no seu casamento. 41 00:03:22,702 --> 00:03:26,789 {\an8}Imagine um vestido de renda com uma longa cauda. Você será a madrinha. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 {\an8}-Usarei um lindo vestido azul. -Roxo pra combinar com as flores. 43 00:03:29,876 --> 00:03:31,294 {\an8}Tudo bem. 44 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 {\an8}-E o noivo… -Leif Garrett. 45 00:03:33,171 --> 00:03:35,548 {\an8}Vão se conhecer quando o ônibus da turnê estragar 46 00:03:35,632 --> 00:03:38,134 {\an8}na frente da sua casa e ele precisar usar o telefone. 47 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 {\an8}Exato. 48 00:03:39,510 --> 00:03:44,140 {\an8}E quando ele me vir entrando na igreja vai ser como se o tempo parasse. 49 00:03:44,807 --> 00:03:47,310 {\an8}Ele não vai acreditar no que está vendo. 50 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 {\an8}Você, Kate, 51 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 {\an8}aceita Leif como seu legítimo esposo até que a morte os separe? 52 00:03:54,692 --> 00:03:57,237 {\an8}Ai, Leif. Eu aceito. 53 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Para! 54 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 {\an8}Ela parece fogosa. 55 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}Sabe, vai ter muita menina assim em Nova York. 56 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 {\an8}Mal posso esperar pra sair dessa cidade idiota. 57 00:04:16,631 --> 00:04:20,551 {\an8}Vamos alugar um apartamento, ter uma banda de verdade. 58 00:04:20,635 --> 00:04:22,845 {\an8}A gente vai poder fazer o que quiser. 59 00:04:24,180 --> 00:04:26,140 {\an8}Queria estar lá agora. 60 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 {\an8}Pode entrar. 61 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 {\an8}Como está indo? 62 00:04:43,324 --> 00:04:45,618 Não consigo colocar isso. 63 00:04:45,702 --> 00:04:49,664 Falei que a gravata de prender era melhor, principalmente quando se está estressado. 64 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 Como se sente? 65 00:04:52,333 --> 00:04:54,877 Estrangulado. Não dei o nó direito. 66 00:04:54,961 --> 00:04:56,838 Deixa que eu te ajudo. 67 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Certo. 68 00:04:59,841 --> 00:05:04,429 Puxa, é uma loucura te ver de smoking 69 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 no dia mais importante da sua vida. 70 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 Sabe que Tully vai fazer o brinde? 71 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Sei. Eu também gostaria de dizer alguma coisa. 72 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Não foi programado. 73 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Então… 74 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Sim, claro. 75 00:05:25,408 --> 00:05:27,118 -É a coisa… -É. 76 00:05:27,201 --> 00:05:29,120 Mas eu estava pensando 77 00:05:29,203 --> 00:05:32,165 que pode filmar o brinde da Tully. 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 É. O Mutt vai filmar. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Que legal que seu namorado é cinegrafista profissional. 80 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 É. Só… 81 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 -É. melhor eu voltar. -É. 82 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 Não teve medo de enfrentar um criminoso armado? 83 00:06:02,111 --> 00:06:06,407 Eu sabia que tinha um trabalho importante, precisava fazer a reportagem. 84 00:06:06,491 --> 00:06:09,577 -O que vai fazer agora que é famosa? -Estou avaliando minhas opções. 85 00:06:09,660 --> 00:06:13,206 -Adorei a sua tipoia. É uma graça. -Obrigada, fui eu que fiz. 86 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Ah, Kate. Venha tomar champanhe. 87 00:06:18,002 --> 00:06:20,671 Que modesta. Deve odiar toda essa atenção. 88 00:06:20,755 --> 00:06:22,965 Pesada é a cabeça de quem usa esses brincos. 89 00:06:23,049 --> 00:06:25,468 Literalmente. Olhe, são muito pesados. 90 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Atenção, meninas. 91 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Certo. Como muitas de vocês sabem, 92 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 a hora das meninas é uma tradição familiar que temos antes de eventos importantes. 93 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 Então hoje, em homenagem à minha maravilhosa nora, Julia, 94 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 achei que seria uma boa ideia darmos conselhos matrimoniais, 95 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 e o meu é o seguinte: Encontre maneiras de deixar a chama acesa. 96 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Podem marcar um momento durante a semana para fazer amor, 97 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 ou explorar fantasias sexuais ou fetiches. 98 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 Meu Deus, mãe. 99 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Ah, não sejam infantis. São conselhos importantes. 100 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 Pode se casar com Matt no ano que vem. 101 00:07:08,094 --> 00:07:11,764 Ele se chama Mutt. E é cedo demais pra pensar nessas coisas. 102 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 -Mas como é o sexo? -Ainda não transaram. 103 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 Katie é virgem. 104 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Virgem? 105 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Obrigada, Tully. 106 00:07:20,898 --> 00:07:22,024 Minha santinha. 107 00:07:23,359 --> 00:07:26,737 Já fiz muitas coisas. Praticamente todas as outras coisas. 108 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Eu e Mutt somos quase… 109 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 Ele é tão sensual, 110 00:07:33,244 --> 00:07:36,873 e tivemos várias… noites juntos. 111 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 A minha vida sexual está excelente. 112 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 Eu diria “sexcelente”. 113 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Bem, que ótimo. 114 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 Mamãe? E você? 115 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 Tem algum conselho para dar? 116 00:07:56,517 --> 00:08:00,062 Onde está aquele jovem bonito de quem eu tanto gosto? 117 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 -Esqueci o nome dele. -Johnny? 118 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Quem é Johnny? 119 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 Nosso colega de trabalho. 120 00:08:05,485 --> 00:08:10,198 Aquele Johnny é um gato, e aquele sotaque… 121 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Acho bom parar com o champanhe, mãe. 122 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 Vejo como ele te olha, Tully. 123 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Pois é. 124 00:08:17,622 --> 00:08:22,001 Bom, sabe, eu até que tentei, mas não era pra mim. 125 00:08:22,084 --> 00:08:25,379 Não quero comprometer nossa relação profissional. 126 00:08:25,463 --> 00:08:29,467 Sei lá. De repente podia tentar de novo? 127 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 É perigoso. Não vale a pena. 128 00:08:30,927 --> 00:08:34,931 Pode parecer perigoso, mas não é. 129 00:08:35,014 --> 00:08:37,141 -Pode tentar se quiser. -Não quero. 130 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 E agora estou com Chad. 131 00:08:40,770 --> 00:08:42,355 Então vamos voltar aos conselhos. 132 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Não, o nome dele não era Chad. 133 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 Falo de um homem bonito de bigode. 134 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 Um pescador. Parecido com o Burt Reynolds. 135 00:08:52,740 --> 00:08:54,367 O colega de quarto do Sean. 136 00:08:54,450 --> 00:08:57,286 Ah, Richard. É uma história triste. 137 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 Ele faleceu no ano passado. 138 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 Ele teve um câncer raro, eu acho. 139 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Sean não entrou em detalhes. 140 00:09:04,293 --> 00:09:07,922 -Que tragédia. Ele era muito jovem. -Era como um irmão para o Sean. 141 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 -Mais ou menos. -Eu sei. 142 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 Gostaria de tê-lo conhecido. Sean não gosta de falar disso. 143 00:09:13,052 --> 00:09:16,305 Ele disse que nem gosta de pensar no passado, 144 00:09:16,389 --> 00:09:18,099 porque não faço parte dele. 145 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 Não é romântico? 146 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 E nunca vi Sean nem olhar para outra mulher. 147 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 -Sou uma mulher de sorte. -Um brinde. 148 00:09:28,609 --> 00:09:31,821 Marah, fiz uma rabanada perfeita. Olhe. 149 00:09:31,904 --> 00:09:34,574 Que nojo. Sabe quantos carboidratos tem nisso? 150 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 Bom dia! 151 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Como disse o Tom Hanks: "Mensagem para você." 152 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 Rabanada. 153 00:09:43,499 --> 00:09:47,211 Marah, pegue suas coisas, são 7h45. Não pode se atrasar de novo. 154 00:09:47,295 --> 00:09:49,338 Como se tivesse mais o que fazer. 155 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 Não pode falar assim com ela. Deixa que ela fale assim com você? 156 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 Ela está na TPM, só que dura o dia todo, todos os dias, o tempo todo. 157 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 -É pior se eu retrucar. -Que bom que vou ter um menino. 158 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 Vai ter um menino? 159 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Eu não sei, mas o Max tem certeza que sim. 160 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 Ele teve um sonho. Acha que é vidente. 161 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 Ridículo. 162 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 E fofinho. 163 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 Meu Deus, você está muito apaixonada. 164 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 O quê? Não estou, não. 165 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 É normal estar apaixonada pelo pai do seu filho. 166 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 É uma coisa boa. 167 00:10:26,042 --> 00:10:28,544 Já pensaram em morar juntos? 168 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 Vai ser mais conveniente para criar a criança. 169 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 Não queremos nada sério. 170 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 Mas ele me pediu em casamento. 171 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 O quê? 172 00:10:38,929 --> 00:10:39,764 É. 173 00:10:40,598 --> 00:10:42,433 E fez um discurso sobre rabanada. 174 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 Foi estranho. 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 E você fugiu. 176 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 Claro. Vim direto pra cá, onde é seguro. Fora a adolescente. 177 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 Não sei, não. Parece um sinal do universo. 178 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 O que, a rabanada? 179 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Parece a Nuvem. O universo não manda sinais. 180 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 Não disse pra se casar com ele hoje, 181 00:11:04,372 --> 00:11:08,542 mas deveria considerar a ideia de talvez um dia se casar. 182 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 Nunca te vi tão louca por ninguém. 183 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Nem Chad Wiley, e você era louca por ele. 184 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Ninguém vai se casar. Morda a língua. 185 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 E o que vai fazer hoje? Quer fazer alguma coisa? 186 00:11:19,303 --> 00:11:22,682 Adoraria, mas vou encontrar o Sean na casa dos meus pais. 187 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Encontraram mofo na garagem. 188 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 O quê? 189 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 Os papéis do divórcio. 190 00:11:33,651 --> 00:11:38,030 Acho que você estava certa. Nunca se case, e nunca vai se divorciar. 191 00:11:46,205 --> 00:11:47,998 Vamos. Vou pegar meu casaco. 192 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Foi uma simples pergunta. 193 00:11:51,711 --> 00:11:54,839 -Eu disse onde estava. -Acha que sou idiota, Marjorie? 194 00:11:54,922 --> 00:11:56,257 Preciso tomar um ar. 195 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Katie, mandei terminar de arrumar os brinquedos na garagem. 196 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Por que eu? Também são do Sean. 197 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 -Não se preocupe com o Sean. -É. 198 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 -Ele vai te ajudar. -O quê? 199 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 -Tenho visita. -Eu também. 200 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Sem briga. Vão. 201 00:12:17,278 --> 00:12:21,282 Tully, Robbie, vocês podem ficar, mas sem distrações. Vão. Andem. 202 00:12:34,211 --> 00:12:36,630 Não senta aí. Sua bunda vai amassar o carro. 203 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 Não fale da bunda da minha amiga. 204 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Quer isso? 205 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 -Sim. Claro. -Ótimo. 206 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Kate, como você é sortuda. Eu sempre quis um desses. 207 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Nunca brinquei com isso. 208 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 O Sean que queria, mas ele ganhou uma bola de futebol. E eu, o forninho. 209 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Queria fazer bolinhos? Maricas. 210 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Adoro homens que sabem cozinhar. 211 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Como está tudo aqui? 212 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 Tudo bem. Ótimo. 213 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 É, você sabe. 214 00:13:06,118 --> 00:13:08,496 Muito bem. Isso não está dando certo. 215 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Tully, Robbie… 216 00:13:13,083 --> 00:13:15,586 -Vejo vocês depois. -Mãe, não é justo. 217 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 A vida não é justa, se despeçam. 218 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Até mais. 219 00:13:23,636 --> 00:13:25,846 -Não queria que fosse embora. -Eu sei. 220 00:13:25,930 --> 00:13:27,431 Tudo bem, te vejo amanhã. 221 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 -Beleza. -Beleza. 222 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 -Tchau. -Tchau. 223 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 Não entendo o livro de assinaturas. Todo mundo escreve a mesma cafonice. 224 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 É sempre bom ter uma frase de efeito para um evento destes. 225 00:13:50,454 --> 00:13:52,456 Ou pode citar Shakespeare. 226 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Viu? Genial. 227 00:13:54,708 --> 00:13:56,627 É por isso que não te deixo. 228 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 E também preciso que alguém segure minha bolsa. 229 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 Ah, é uma honra segurar a sua bolsa. 230 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 Que bom que ligou. 231 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 -Senti saudades. -Eu também. 232 00:14:10,140 --> 00:14:11,767 Escreva algo lindo. 233 00:14:11,851 --> 00:14:13,936 Vou dar boa sorte para o noivo. 234 00:14:25,489 --> 00:14:28,284 Ah, desculpe. Eu não reconheci você. 235 00:14:28,367 --> 00:14:31,412 -Achei que era James Bond. -Cale a boca. 236 00:14:31,495 --> 00:14:34,206 -Pareço um garçom. -Um garçom lindo. 237 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Só pedi as taças flautas e agora… 238 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Ainda tem tempo de desistir. 239 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Tully, já conversamos sobre isso. 240 00:14:46,218 --> 00:14:48,762 Vou me casar com Julia. Preciso ser feliz e… 241 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Só não quero que se case com a pessoa errada. 242 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 Não seria justo com Julia. Nem com você. 243 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Tully, chega. 244 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Sei que sente saudades, mas Richard não ia querer que fizesse isso. 245 00:15:08,073 --> 00:15:09,116 O Richard morreu. 246 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Eu o amava e ele morreu. 247 00:15:14,371 --> 00:15:17,291 Essa fase da minha vida acabou. Tem uma epidemia mundial. 248 00:15:17,374 --> 00:15:19,251 Eu quero chegar aos 30 anos. 249 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 Não quero só viver, quero ter uma vida. Quero me casar e ter uma família.  250 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Eu mereço ter o que todo mundo tem. 251 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 Concordo. Mas não é assim que vai conseguir. 252 00:15:32,556 --> 00:15:35,351 É só assim que vou conseguir. Todo amor exige sacrifícios, 253 00:15:35,434 --> 00:15:37,311 mas você não entenderia. 254 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 -Com licença. -Desculpe. Merda. 255 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 -Johnny. Nossa! -Tully, desculpe. Você está bem? 256 00:15:56,622 --> 00:15:58,290 -Eu estou bem. -Tá, desculpe. 257 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Você está… 258 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Machucada? 259 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 É. 260 00:16:03,837 --> 00:16:06,757 Pelo menos a minha tipoia combina com meu vestido. 261 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Devemos falar sobre o que aconteceu? 262 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 Bom, Johnny, estávamos indo fazer uma reportagem, e fui baleada. 263 00:16:20,813 --> 00:16:25,067 Estou falando da noite anterior, quando transamos. 264 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Não há nada para falar. 265 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 As pessoas fazem besteira quando bebem, 266 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 e eu voltei com o Chad, então deveríamos… 267 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 Ótimo. É, Chad. 268 00:16:38,497 --> 00:16:41,542 Ele é… É, eu não quero… 269 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 -Beleza, ótimo. -Então, amigos? 270 00:16:44,169 --> 00:16:46,714 -Amigos. Beleza. -Tudo bem. 271 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 -Vamos… Esse? -Vamos fazer um trato. 272 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 -É uma promessa. -Não pode quebrar. 273 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 Uma promessa. 274 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Qual é a graça? 275 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Algo que o Chad escreveu no livro. Só estando lá pra entender. 276 00:17:02,896 --> 00:17:04,314 Esse é… 277 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 um lindo vestido. 278 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 Pode ser medonho, mas pelo menos coça. 279 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 Sorriam. 280 00:17:10,821 --> 00:17:13,741 Os noivos vão mostrar esse vídeo para os netos. 281 00:17:13,824 --> 00:17:15,200 -Oi! -Oi! 282 00:17:15,284 --> 00:17:16,285 Kate. 283 00:17:18,412 --> 00:17:19,997 Esse vestido foi feito pra você. 284 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Foi mesmo feito para mim. 285 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 -Vou procurar o Chad. -Beleza. 286 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Tully? Tully Hart, é você? 287 00:17:39,475 --> 00:17:41,560 Meu Deus! Chad. 288 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 -Que loucura. -É muita loucura. 289 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 Eu e Kate falamos de você hoje enquanto comíamos rabanada. 290 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 -Falaram? -Ela diria que é um sinal. 291 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 De quê? 292 00:17:57,659 --> 00:17:59,328 Nada. Esqueça. 293 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 -Kate, né? -Sim. 294 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 -Como está a Kate? -Ótima. 295 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Ela… se casou com o Johnny. 296 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 Não acredito. Faz sentido. 297 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Eles estão se divorciando. 298 00:18:11,006 --> 00:18:14,968 Eles têm uma filha adolescente incrível, e Kate ainda é maravilhosa. 299 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 E estavam falando de mim? 300 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 É uma longa história. E como você está? 301 00:18:21,058 --> 00:18:22,643 Estou ótimo. 302 00:18:22,726 --> 00:18:24,269 Ainda leciono. 303 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 Eu me casei há alguns anos. 304 00:18:30,818 --> 00:18:31,735 Essa é a Sarah. 305 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Ela é bonita. 306 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 E muito inteligente. É pediatra. 307 00:18:35,781 --> 00:18:38,242 E nós temos dois filhos. 308 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 Indy e Niko. 309 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 Merda. 310 00:18:41,620 --> 00:18:42,496 É. 311 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Nossa, você tem uma vida e tanto. 312 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 Bem, eu não podia te esperar pra sempre. 313 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Mas eu tentei. 314 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 E você? Está saindo com alguém? 315 00:18:57,678 --> 00:18:58,637 Na verdade… 316 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 estou saindo com uma cara ótimo. 317 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 Nunca pensei que me apaixonaria por alguém como ele. 318 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 E nós não combinamos nem um pouco, 319 00:19:08,647 --> 00:19:10,732 mas não importa. 320 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 Eu estou feliz. 321 00:19:14,570 --> 00:19:18,073 É com ele que quero compartilhar meu bote salva-vidas, sabe? 322 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Sei. 323 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 Sei. 324 00:19:28,917 --> 00:19:30,544 Não pode estacionar aqui. 325 00:19:30,627 --> 00:19:31,837 O que está havendo? 326 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Tully Hart. 327 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 Tully, oi. 328 00:19:36,884 --> 00:19:37,843 Merda. 329 00:19:38,468 --> 00:19:39,720 O que está fazendo? 330 00:19:39,803 --> 00:19:42,848 Sei que devem ser os hormônios, mas azar. 331 00:19:43,515 --> 00:19:44,558 Você está bem? 332 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 Não, sim, não sei. 333 00:19:46,894 --> 00:19:49,521 Mas cansei de fugir de um relacionamento sério. 334 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Quero construir uma família 335 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 com você, nossa. 336 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 Quero compartilhar meu bote salva-vidas com você. 337 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Quero que os pais do nosso filho sejam casados. Eu… 338 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Quero que você seja minha família. Agora mesmo. 339 00:20:05,412 --> 00:20:06,622 Ontem. 340 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 Para sempre. 341 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 Max Brody, quer se casar comigo? 342 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 Você é muito imprevisível. 343 00:20:15,797 --> 00:20:16,673 Eu sei. 344 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 E eu amo isso. 345 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 E eu te amo. 346 00:20:23,096 --> 00:20:25,891 -Vai se casar comigo ou não vai? -Com certeza. 347 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 Eu te amo. 348 00:22:29,806 --> 00:22:30,766 Merda. 349 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Essa não. Merda. 350 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 Meu Deus. 351 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 Sua mãe pediu mais copos. 352 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 Feche a porta. 353 00:22:40,067 --> 00:22:42,444 Caramba! O que aconteceu? 354 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Estraguei o casamento. Meu irmão vai me matar. 355 00:22:45,405 --> 00:22:47,783 Não, podemos dar um jeito nisso. 356 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Vai ficar tudo bem. 357 00:22:55,040 --> 00:22:57,918 -Vou fazer uma cirurgia nesse bolo. -Como? 358 00:22:59,044 --> 00:23:02,589 Vamos roubar um pouco daqui, e daí 359 00:23:02,672 --> 00:23:07,469 vamos colocar aqui nesse lado amassado. 360 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 -Beleza. -E… 361 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Olha só. 362 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 Está muito melhor. Resolvido, né? 363 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Pode contar comigo. 364 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Beleza, vamos… 365 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 colocar mais cobertura nesse lado. 366 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 -Cuidado, sujou a sua roupa. -Não. 367 00:23:27,489 --> 00:23:30,158 Agora eu vou ser incriminado no caso do bolo. 368 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 -Não tem graça. -Eu sei. 369 00:23:32,828 --> 00:23:36,039 Na pior das hipóteses, comemos o bolo todo, beleza? 370 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 É um plano perfeito. 371 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 -Sean, desculpa. -Não tem nada errado. 372 00:23:42,546 --> 00:23:45,465 -Estamos arrumando. -É tudo culpa minha. Eu… 373 00:23:45,549 --> 00:23:46,508 Tudo bem. 374 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 Não há nada que possamos fazer. 375 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 Então se acalmem antes que eu tenha um enfarto. 376 00:23:54,391 --> 00:23:55,851 -Claro. -Estamos calmos. 377 00:23:58,687 --> 00:23:59,896 Beleza. 378 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Eu sinto muito. 379 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 Tudo bem. Na verdade, já esperava que algo assim fosse acontecer. 380 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 O que quer dizer? 381 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 Não foi de propósito. Mas você é assim. 382 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Teve o desastre do meu aniversário de oito anos, 383 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 a vez que quebrou o para-brisa do carro, e quando incendiou o celeiro. 384 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 Não incendiei o celeiro. Foi um pouco de feno… 385 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 Mas é o tipo de coisa que sempre acontece com você. 386 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 Não é culpa sua. Você é assim. 387 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Poderia ter acontecido com qualquer um. 388 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Sean, estou fazendo o melhor que posso. 389 00:24:33,930 --> 00:24:37,767 Claro. Eu sei. Tente não ser o centro das atenções pra variar. 390 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 Não sou o centro das atenções. 391 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 Você nem me pediu pra fazer um brinde. 392 00:24:45,192 --> 00:24:47,569 Reclamei que pediu pra Tully e não pra mim? 393 00:24:47,652 --> 00:24:50,780 -Parece que está reclamando agora. -Não é isso que… 394 00:24:52,908 --> 00:24:54,367 Olha, eu aceito… 395 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 que seja mais próximo da Tully. 396 00:24:57,329 --> 00:25:00,457 E eu aceito que, por algum motivo, 397 00:25:01,583 --> 00:25:03,835 não tem lugar para mim na sua vida. 398 00:25:05,086 --> 00:25:07,380 Achei que hoje ia ser diferente. 399 00:25:11,843 --> 00:25:13,428 Não vou falar disso agora. 400 00:25:30,070 --> 00:25:32,489 Ei, Sean, olha só. 401 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Cara, eu adorava isso. 402 00:25:36,076 --> 00:25:38,203 Eu também. Espera, também quero ver. 403 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 -Lembra quando compramos isso? -No Grand Canyon. 404 00:25:43,166 --> 00:25:45,544 A mamãe e o papai brigaram o tempo todo. 405 00:25:49,798 --> 00:25:52,425 Se te contar uma coisa, promete não contar pra eles? 406 00:25:54,302 --> 00:25:55,971 -Sim. -Bem… 407 00:25:57,597 --> 00:26:00,600 Há um tempo atrás, eu e Tully matamos aula 408 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 e vimos a mamãe com um homem. 409 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 O quê? 410 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 Eles estavam dentro de casa conversando bem de perto… 411 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 -Devia ser o encanador. -Não era. 412 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Não, a mamãe não faria isso. É loucura. 413 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 -Mas eu vi. -Viu o quê? 414 00:26:16,074 --> 00:26:18,618 Duas pessoas conversando? Não seja idiota. 415 00:26:18,702 --> 00:26:20,287 Não sou idiota, Sean. 416 00:26:20,370 --> 00:26:21,746 Mas parece. 417 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 Meu Deus. 418 00:26:31,339 --> 00:26:33,425 Sean, o papai vai ficar furioso. 419 00:26:33,508 --> 00:26:35,385 Até parece que você fica de castigo. 420 00:26:35,468 --> 00:26:36,553 Cala a boca, Sean. 421 00:26:36,636 --> 00:26:39,306 Não entende, né? Tudo é muito fácil pra você. 422 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Por que me odeia tanto? 423 00:26:55,989 --> 00:26:59,534 -O papai nunca vai se livrar disso? -Ah, ele ainda acha 424 00:26:59,618 --> 00:27:02,454 que vai consertar, então parei de insistir. 425 00:27:02,537 --> 00:27:06,458 Beleza, a prioridade é tirar as coisas de perto da parede 426 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 pra que seja inspecionada. 427 00:27:08,084 --> 00:27:10,503 Não me disseram que havia um problema. 428 00:27:10,587 --> 00:27:12,005 Claro que não. 429 00:27:13,089 --> 00:27:14,549 -O que quer dizer? -Nada. 430 00:27:14,633 --> 00:27:16,718 Pode pegar do outro lado? 431 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 Então, como estão as coisas? 432 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 O trabalho ficou puxado com a promoção, mas as crianças estão bem. 433 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 A Jessie adora as aulas de dança, e Luca vai pra Princeton. 434 00:27:30,065 --> 00:27:33,234 -Vamos pra Itália no verão. -A mamãe me contou. 435 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 Tudo parece perfeito. 436 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 E você? A mamãe disse que se demitiu. 437 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 Eu não podia ficar lá depois daquele artigo sobre a Tully. 438 00:27:42,744 --> 00:27:43,953 É, foi cruel. 439 00:27:44,954 --> 00:27:46,956 Pelo menos ela não te culpa. 440 00:27:47,040 --> 00:27:49,167 -Por que culparia? -Ela não te culpa. 441 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 Conversamos dia desses por uma hora. 442 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 Max parece ótimo. Estou feliz por ela. 443 00:27:55,882 --> 00:27:57,842 Conversou com Tully por uma hora? 444 00:27:58,510 --> 00:28:02,138 Normalmente trocamos e-mails, mas conversamos uma vez por mês. 445 00:28:07,060 --> 00:28:08,853 Será que isso já foi adequado? 446 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Sabe, Bud é um homem complexo. 447 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 -Não é, não. -Não mesmo. 448 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 Ele se preocupa com você, a mamãe também. 449 00:28:21,116 --> 00:28:22,450 Consigo outro emprego. 450 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Acho que se preocupam mais com a separação. 451 00:28:26,955 --> 00:28:31,501 Na verdade, é um divórcio. Os papéis chegaram hoje. 452 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Ainda dá tempo de mudar de ideia. Todo casamento tem problemas. 453 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 É? 454 00:28:38,133 --> 00:28:40,719 É, em geral, casamentos têm problemas. 455 00:28:41,386 --> 00:28:42,887 Mas não precisam acabar. 456 00:28:44,514 --> 00:28:45,974 Mas o meu precisa. 457 00:28:46,057 --> 00:28:48,560 Eu tentei por muito tempo e… 458 00:28:49,853 --> 00:28:50,854 eu o amo, mas… 459 00:28:51,521 --> 00:28:54,315 às vezes é preciso ter coragem e aceitar que acabou. 460 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Vou me casar com o Max. 461 00:29:00,321 --> 00:29:02,782 -Quê? -Me encontre no Harbor Park Gazebo. 462 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 -O que foi? -É o Sean? Diga pra ele vir. 463 00:29:05,660 --> 00:29:07,412 Tully, espere. Não pode… 464 00:29:11,249 --> 00:29:15,003 Acho que vamos no casamento da Tully no Harbor Park Gazebo. 465 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 Beleza. 466 00:29:21,926 --> 00:29:24,763 -O que está fazendo? -Escrevendo o que vou dizer no brinde. 467 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Ainda não escreveu? 468 00:29:26,264 --> 00:29:28,141 Tentei várias vezes. 469 00:29:28,224 --> 00:29:31,227 Mas tudo que escrevo parece tão… 470 00:29:31,936 --> 00:29:32,771 falso. 471 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 -Porque está apaixonada pelo Sean? -O quê? 472 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 -Sei lá. -Não. 473 00:29:41,029 --> 00:29:42,447 Talvez seja porque eu… 474 00:29:43,656 --> 00:29:45,325 não saiba o que é amor. 475 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 Vamos. Sabe, sim. 476 00:29:46,910 --> 00:29:48,828 Por que não consigo dizer pro Chad? 477 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 São três palavras. 478 00:29:53,333 --> 00:29:55,502 São três palavras importantes. 479 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 -Vai dizer quando sentir. -Não consigo sentir. 480 00:29:59,923 --> 00:30:03,510 Por isso não sou a pessoa certa para fazer esse brinde. 481 00:30:05,345 --> 00:30:06,304 Eu escrevo. 482 00:30:06,930 --> 00:30:08,848 -Sério? -Sim, eu sei o que dizer. 483 00:30:09,849 --> 00:30:10,725 Ótimo. 484 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 Isso é mais assustador que um assalto à mão armada. 485 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 Sean… 486 00:30:29,953 --> 00:30:32,455 tem tanta coisa que eu quero te dizer. 487 00:30:32,539 --> 00:30:33,957 É como um irmão pra mim, 488 00:30:34,541 --> 00:30:36,876 então mesmo que às vezes me enlouqueça, 489 00:30:37,627 --> 00:30:39,379 sempre estarei ao seu lado. 490 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 Vocês se lembram dos View-Masters? 491 00:30:47,512 --> 00:30:51,599 Você coloca o disco e olha pelo buraquinho, e… 492 00:30:52,350 --> 00:30:56,145 é transportado para o Grand Canyon, para a Torre Eiffel ou para as Pirâmides. 493 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 Uma imagem de cartão postal que magicamente ganha vida. 494 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Se apaixonar é como um View-Master da vida real. 495 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 Você não sabia que seu mundo era plano, 496 00:31:14,414 --> 00:31:16,958 mas de repente ele tem novas dimensões. 497 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 O amor muda tudo. 498 00:31:24,591 --> 00:31:27,468 E dar esse passo pode ser tão assustador 499 00:31:27,552 --> 00:31:29,846 quanto ficar na beirada do próprio Grand Canyon. 500 00:31:29,929 --> 00:31:32,932 Entregar o seu coração para outra pessoa 501 00:31:33,016 --> 00:31:35,226 é o mais elevado ato de confiança. 502 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 Às vezes, as coisas podem ficar complicadas, 503 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 mas tudo vale a pena se é por amor. 504 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 Ao Sean e à Julia. 505 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 -Ao Sean e à Julia. -Ao Sean e à Julia. 506 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 {\an8}Ele nunca teve namorada. 507 00:32:05,840 --> 00:32:08,176 {\an8}Honestamente, nos preocupávamos, né? 508 00:32:08,259 --> 00:32:13,097 {\an8}Não, eu não me preocupava. Eu sabia que Sean ia achar a moça certa. 509 00:32:13,932 --> 00:32:16,225 {\an8}-E ele achou. -Ele achou. É. 510 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Com licença, hora do analgésico. Tome com a refeição. 511 00:32:22,440 --> 00:32:24,108 Ai, não posso cheirá-lo? 512 00:32:24,192 --> 00:32:27,403 Só se quiser que te carregue pra casa. Comece com esse. 513 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Por aqui. 514 00:32:55,682 --> 00:32:57,183 Posso fazer uma pergunta? 515 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Sim, Johnny. 516 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Acha que ela ama mesmo o Chad? 517 00:33:04,941 --> 00:33:07,485 O tipo de amor que ela mencionou 518 00:33:07,568 --> 00:33:09,821 no brinde, um amor verdadeiro… 519 00:33:10,488 --> 00:33:11,823 assustador, 520 00:33:12,532 --> 00:33:13,616 que vale a pena. 521 00:33:18,287 --> 00:33:19,831 Kate. 522 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Sei que a protege. 523 00:33:23,167 --> 00:33:25,294 Acha que é por isso que estou brava? 524 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Você tentou me beijar na noite que estava bêbado. 525 00:33:32,260 --> 00:33:33,136 É. 526 00:33:33,219 --> 00:33:34,846 Que merda é essa, Johnny? 527 00:33:34,929 --> 00:33:37,724 E uns dias depois dormiu com a Tully? 528 00:33:37,807 --> 00:33:41,561 Disse que foi em mim que pensou em El Salvador quando quase morreu. 529 00:33:41,644 --> 00:33:43,229 Lembra? Pensou em mim. 530 00:33:44,355 --> 00:33:46,899 -Eu te contei isso? -Contou. Era mentira? 531 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 Disse porque estava bêbado e achou que ia ficar comigo? 532 00:33:50,820 --> 00:33:51,779 Não. 533 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 Eu pensei em você. 534 00:33:55,074 --> 00:33:55,908 Mas eu… 535 00:33:57,035 --> 00:33:58,119 não sabia por quê. 536 00:33:58,953 --> 00:34:00,538 Eu e você, Kate… 537 00:34:01,247 --> 00:34:02,999 Você é tão fácil de… 538 00:34:03,082 --> 00:34:05,626 Sou fácil de conversar, mas é com Tully que quer transar. 539 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 Entendo. Que original. 540 00:34:07,378 --> 00:34:09,130 Não, não se trata de sexo. 541 00:34:09,213 --> 00:34:12,467 Quando Tully fez o brinde, ela realmente foi genuína. 542 00:34:12,550 --> 00:34:15,845 -É nisso que estou interessado. -Fui eu que escrevi aquilo, idiota. 543 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Bom, eu pensei em você. Eu penso… 544 00:34:31,235 --> 00:34:32,528 em você, muito. 545 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 Mas é complicado. 546 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 Você é uma ótima pessoa, Mularkey, e eu… 547 00:34:40,703 --> 00:34:42,163 Eu não sou. 548 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Que coisa mais idiota, Johnny Ryan. 549 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 Não sou um anjo de porcelana num pedestal. 550 00:34:48,294 --> 00:34:51,214 Eu sou uma mulher complicada, 551 00:34:51,297 --> 00:34:54,092 mas você jamais vai me entender. E não importa. 552 00:34:54,175 --> 00:34:55,885 Que se dane. Virei a página. 553 00:34:55,968 --> 00:34:57,929 Divirta-se com essa sua fantasia. 554 00:34:58,012 --> 00:35:00,515 Vou ficar com o cara que realmente me quer. 555 00:35:23,579 --> 00:35:26,707 Eu declaro uma guerra de biscoitos. Granulado, atacar. 556 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Olha ele aí. 557 00:35:37,969 --> 00:35:39,512 Percebeu a minha ausência. 558 00:35:40,179 --> 00:35:44,517 Ai, desculpa. Eu estou toda atrapalhada hoje. 559 00:35:44,600 --> 00:35:45,810 Por causa do Johnny? 560 00:35:48,688 --> 00:35:50,148 Daytona, quer terminar? 561 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 Tem mais? Foi muito bom. 562 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Pra gritar com ele daquele jeito deve estar bem interessada. 563 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 Eu não queria estar, mas… 564 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 Sinto muito, Mutt. 565 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Você é uma ótima pessoa. 566 00:36:27,685 --> 00:36:30,479 Foi a melhor experiência da minha vida… 567 00:36:31,063 --> 00:36:34,859 ter sido, por um instante, o homem da Kate Mularkey. 568 00:36:56,589 --> 00:37:01,177 Quanto tempo devo esperar pra salvar o Chad das piadas do seu pai? 569 00:37:02,428 --> 00:37:03,679 Ele parece estar bem. 570 00:37:04,388 --> 00:37:06,390 É um amor ele querer conhecer a família. 571 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 É. 572 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 É mesmo. 573 00:37:12,688 --> 00:37:13,814 Olhe para eles. 574 00:37:13,898 --> 00:37:16,192 Eles combinam tanto. 575 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Espero que ele esteja feliz. 576 00:37:19,403 --> 00:37:21,614 Será que um dia terei o que eles têm? 577 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 Você terá o amor que sempre sonhou, 578 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 e vai ser mágico. 579 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 Como o Leif Garrett batendo na sua porta. 580 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 E você também terá. 581 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 Nem pensar. Foda-se o amor. 582 00:37:38,172 --> 00:37:40,591 Ainda dá tempo de incluir isso no brinde. 583 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 -Saúde. -Saúde. 584 00:37:46,097 --> 00:37:48,849 Quando eu for solteirona, ainda terei você. 585 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Sim. 586 00:37:53,980 --> 00:37:54,814 Meu Deus, 587 00:37:55,606 --> 00:37:58,442 alguma vez já passou pela sua cabeça 588 00:37:58,526 --> 00:37:59,986 que eu me casaria? 589 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 E eu nem estou bêbada. 590 00:38:01,737 --> 00:38:04,031 Não, por essa eu não esperava. 591 00:38:05,783 --> 00:38:08,703 Deve estar me achando louca. E eu realmente sou. 592 00:38:09,578 --> 00:38:11,163 Isso é loucura, 593 00:38:12,039 --> 00:38:15,918 mas você me fez pensar nos sinais do universo. 594 00:38:16,002 --> 00:38:17,044 Tull, 595 00:38:17,128 --> 00:38:19,380 eu te apoio totalmente… 596 00:38:20,047 --> 00:38:22,883 se tem certeza que é isso que quer. 597 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Eu tenho certeza. 598 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 Quer dizer, quase certeza. 599 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Eu posso imaginar um futuro com ele. 600 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 Uma família. 601 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 Ele me faz… 602 00:38:38,858 --> 00:38:39,775 sentir bem. 603 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 É assustador, não posso negar. Mas… 604 00:38:45,031 --> 00:38:46,741 eu quero muito isso. 605 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 Feche os olhos. 606 00:38:55,499 --> 00:38:58,002 Olhe o que achei na garagem dos meus pais. 607 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 Agora tem algo pro casamento. 608 00:39:01,255 --> 00:39:02,340 Meu Deus. 609 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 Venha, vamos colocar. 610 00:39:12,516 --> 00:39:14,310 Pareço uma noiva de verdade. 611 00:39:14,393 --> 00:39:15,436 Parece mesmo. 612 00:39:17,063 --> 00:39:19,565 Nada mal pra um casamento de uma mulher de meia-idade. 613 00:39:23,235 --> 00:39:25,946 Quando Tully me pediu para oficiar o casamento 614 00:39:26,030 --> 00:39:27,448 com duas de antecedência, 615 00:39:27,531 --> 00:39:30,159 considerei o maior desafio da minha carreira. 616 00:39:30,743 --> 00:39:33,537 Pelo visto, qualquer um pode tirar a licença na Internet. 617 00:39:34,747 --> 00:39:37,666 Agora, esse vento frio que está no ar 618 00:39:37,750 --> 00:39:40,711 pode ser o outono de Seattle, 619 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 ou pode estar vindo do noivo, Max Brody. Pois ele deve estar com frio na barriga. 620 00:39:47,301 --> 00:39:48,427 Prazer, Max. 621 00:39:48,511 --> 00:39:49,970 -Johnny Ryan. -Prazer. 622 00:39:50,888 --> 00:39:52,098 Bem-vindo à família. 623 00:39:53,432 --> 00:39:56,685 Mas não, não é o outono e nem o noivo, 624 00:39:57,520 --> 00:39:58,354 Max Brody. 625 00:39:59,146 --> 00:40:02,817 Está frio porque o inferno congelou. Pois nunca imaginamos 626 00:40:02,900 --> 00:40:06,404 que um dia Tully Hart seria uma mulher casada. 627 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Casamento… 628 00:40:12,410 --> 00:40:14,370 É elementar, não é? 629 00:40:14,453 --> 00:40:18,082 É como a ligação de duas moléculas, 630 00:40:18,165 --> 00:40:21,001 e então começamos a sentir tudo… 631 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 um do outro. 632 00:40:24,171 --> 00:40:25,673 É uma grande comprometimento. 633 00:40:26,257 --> 00:40:27,633 O casamento é difícil. 634 00:40:28,300 --> 00:40:29,343 Alguns fracassam. 635 00:40:30,261 --> 00:40:32,596 Mas mesmo quando as moléculas se separam, 636 00:40:33,764 --> 00:40:36,809 algo dentro de nós muda pra sempre por causa desse amor. 637 00:40:37,268 --> 00:40:38,936 Temos um vínculo eterno. 638 00:40:41,063 --> 00:40:42,690 Vocês vão cometer erros. 639 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 Muitos… 640 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 muitos erros. 641 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 E vão se perdoar muitas vezes. 642 00:40:51,323 --> 00:40:52,700 Muitas vezes. 643 00:40:52,783 --> 00:40:54,493 Porque é tudo. 644 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 É dor e alegria. 645 00:40:57,580 --> 00:41:02,460 Escolher um ao outro assim, agora, incondicionalmente, 646 00:41:03,252 --> 00:41:04,837 nunca mais serão iguais, 647 00:41:05,421 --> 00:41:06,380 mas vale a pena. 648 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 Aceita esse homem? 649 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Aceito. 650 00:41:11,260 --> 00:41:12,511 Aceita essa mulher? 651 00:41:12,595 --> 00:41:13,888 Aceito. 652 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Olha só. Coube direitinho. 653 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Pode beijar a noiva. 654 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 É isso aí, nos casamos. 655 00:41:55,513 --> 00:41:57,348 Mandou bem na cerimônia. 656 00:41:57,932 --> 00:41:59,141 Obrigado. 657 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Pensei no que você diria. 658 00:42:03,229 --> 00:42:05,314 Você sempre escreveu melhor que eu. 659 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 Não queria que tudo fosse no pretérito. 660 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Falou a melhor escritora. 661 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Quase tentei convencê-la a desistir. Acho rápido demais. 662 00:42:22,081 --> 00:42:23,916 Tem que deixá-la seguir seu caminho. 663 00:42:25,251 --> 00:42:27,127 Se é o caminho que ela quer. 664 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 É tudo que importa. 665 00:42:40,683 --> 00:42:42,268 Recebi isso hoje. 666 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 O meu advogado quis que eu deixasse resolvido antes de ir para o Iraque. 667 00:43:11,297 --> 00:43:12,298 Obrigado. 668 00:43:22,391 --> 00:43:25,144 Nossos pais devem estar se perguntando o que aconteceu. 669 00:43:25,227 --> 00:43:27,062 Vamos ficar de castigo. 670 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 -Lembra quando quebrei o Ford do papai? -Você? Fui eu. 671 00:43:31,400 --> 00:43:33,819 Não, aquele negócio caiu no para-brisa. 672 00:43:33,902 --> 00:43:36,196 Fui eu. Estávamos brincando e atirei o View-Master. 673 00:43:36,280 --> 00:43:39,658 Brincando? Estávamos brigando. Fiquei de castigo um mês. Não lembra? 674 00:43:39,742 --> 00:43:41,910 Tudo bem. Concordo em discordar. 675 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Eu também. 676 00:43:45,122 --> 00:43:47,458 Mas tenho razão. Só quero deixar claro. 677 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Desculpa, eu era um babaca naquela época. 678 00:43:55,299 --> 00:43:56,467 Eu tinha raiva. 679 00:43:57,259 --> 00:43:59,303 Eu tentava corresponder às expectativas, 680 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 e você era perfeita aos olhos deles. 681 00:44:03,390 --> 00:44:04,808 Mas olha agora. 682 00:44:04,892 --> 00:44:07,728 Desempregada, oficialmente divorciada. 683 00:44:07,811 --> 00:44:09,271 Sei que vai dizer que… 684 00:44:10,939 --> 00:44:13,150 eu não devia desistir, que devia tentar de novo. 685 00:44:13,233 --> 00:44:14,652 Eu não ia dizer isso. 686 00:44:17,029 --> 00:44:19,573 Eu te admiro por saber quando é hora de parar… 687 00:44:20,491 --> 00:44:22,993 de se torturar e de fingir. Nem posso imaginar. 688 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 Claro que não pode. 689 00:44:26,038 --> 00:44:27,289 Você e Julia são… 690 00:44:28,082 --> 00:44:30,209 como o casal de um filme clássico. 691 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Sempre tive inveja de vocês. 692 00:44:36,173 --> 00:44:37,091 Sério? 693 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 Claro. 694 00:44:39,968 --> 00:44:41,261 Vocês dois… 695 00:44:42,638 --> 00:44:44,139 combinam tanto. 696 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 Vocês querem as mesmas coisas. 697 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 Você criou filhos maravilhosos 698 00:44:51,772 --> 00:44:54,942 que querem passar tempo com a família, 699 00:44:55,025 --> 00:44:57,111 vocês viajam juntos, ninguém briga. 700 00:44:57,194 --> 00:45:00,322 Na verdade acho que nunca vi nenhum de vocês brigar. 701 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Sim, formamos uma ótima equipe. 702 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 O problema é que sinto que falta alguma coisa… 703 00:45:12,543 --> 00:45:13,585 às vezes. 704 00:45:14,920 --> 00:45:18,757 E enquanto eu consigo ignorar, esconder… 705 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 fica tudo bem. 706 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 Mas está ficando cada vez pior. 707 00:45:28,475 --> 00:45:29,977 Parece muito difícil. 708 00:45:31,770 --> 00:45:34,481 Se te contar uma coisa, promete não contar pros nossos pais? 709 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 Eu… 710 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 Eu sou gay. 711 00:45:47,828 --> 00:45:48,787 Você é… 712 00:45:50,414 --> 00:45:52,750 -Sério? -Não espero que entenda. 713 00:45:52,833 --> 00:45:56,754 Eu entendo. Só estou tentando processar. 714 00:45:58,464 --> 00:45:59,965 A Tully nunca te contou? 715 00:46:00,048 --> 00:46:01,383 A Tully sabia? 716 00:46:02,968 --> 00:46:05,304 Sabia, desde o ensino médio. 717 00:46:05,387 --> 00:46:06,305 Ensino médio? 718 00:46:06,388 --> 00:46:08,223 Ela me pegou com o Robbie e… 719 00:46:08,307 --> 00:46:09,516 Robbie? 720 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 Meu Deus, eu era tão apaixonada por ele. 721 00:46:15,814 --> 00:46:17,900 Não é à toa que ele nunca me olhou. 722 00:46:19,234 --> 00:46:20,319 Desculpa. 723 00:46:20,402 --> 00:46:22,404 A Tully nunca disse nada. 724 00:46:24,782 --> 00:46:27,451 Pedi pra ela guardar segredo, se te serve de consolo. 725 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 Na verdade, serve sim. 726 00:46:30,329 --> 00:46:33,165 Nunca entendi por que era mais próximo dela. 727 00:46:34,416 --> 00:46:36,585 É diferente. Você é minha irmã. 728 00:46:38,796 --> 00:46:41,048 Pena que achou que não podia me contar. 729 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 -Estou contando agora. -Tudo bem. 730 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Obrigada. 731 00:47:42,818 --> 00:47:45,529 Sou o homem mais feliz do mundo, Sra. Brody. 732 00:47:47,114 --> 00:47:48,782 Não vou mudar meu sobrenome. 733 00:47:50,033 --> 00:47:51,702 Sim, claro. 734 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 Mas hoje pode me chamar de Sra. Brody. 735 00:47:56,665 --> 00:47:58,625 Tipo uma fantasia sexual. 736 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 Tudo bem, vou chamar. 737 00:48:22,858 --> 00:48:25,110 Vem logo pra cá, minha esposa sexy. 738 00:48:25,193 --> 00:48:27,529 Vou demorar o quanto quiser, marido. 739 00:48:46,757 --> 00:48:48,133 Meu Deus, Max. 740 00:49:28,590 --> 00:49:30,258 Legendas: Rita Macedo