1 00:00:06,464 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 {\an8}Não achei que conseguisses ficar mais sensual, mas… 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 {\an8}... o facto de estares grávida transformou-te numa espécie de… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 {\an8}Bruxa do sexo? 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,878 {\an8}Bem, eu ia dizer deusa, mas… 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 {\an8}Sim, estas hormonas são melhores do que ecstasy. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 {\an8}O que tens aí? Ecstasy? 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 {\an8}Não posso. Estou de esperanças e tenho uma reunião com a RP hoje. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 {\an8}Não, não é ecstasy. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 {\an8}Os meus pais… 11 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 {\an8}Adoro-os. Estão aí? 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,998 {\an8}Não, não estão. Mas têm uma expressão 13 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 {\an8}sobre pessoas de quem somos próximos. 14 00:01:25,919 --> 00:01:31,382 {\an8}Refere-se a barcos salva-vidas ou quem queres que esteja num contigo, 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 {\an8}quando estiveres no mar, porque não há muito espaço. 16 00:01:37,388 --> 00:01:41,392 {\an8}- E Tully Hart. Amo-te. E… - Merda. 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,561 {\an8}Quero que estejas no meu barco salva-vidas. 18 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 {\an8}Este anel era da minha abuela. 19 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 {\an8}Vou parar-te aí. É… E tu és, mas eu não… 20 00:01:51,861 --> 00:01:56,991 {\an8}Não, ouve. Eu sei. Sei que isto é rápido 21 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 {\an8}e é uma loucura, mas a nossa relação tem sido… 22 00:02:00,286 --> 00:02:01,830 {\an8}Tem sido rápida e louca. 23 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 {\an8}E eu amo-te. 24 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 {\an8}Quero passar a minha vida contigo. 25 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 {\an8}Pronto, quero fazer-te rabanadas de manhã, 26 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 {\an8}quero que demos as mãos 27 00:02:17,303 --> 00:02:20,223 e que vejamos o nosso miúdo a perseguir borboletas. 28 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 {\an8}Quero ir ter contigo ao café quando te atrasares 29 00:02:25,395 --> 00:02:27,021 {\an8}e se alguém perguntar: "Posso?" 30 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 {\an8}posso dizer: "Não. Guardei a cadeira para a minha esposa." 31 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 {\an8}Quero ser teu marido, Tully. 32 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 {\an8}Max… 33 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 {\an8}… o problema é que… 34 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 {\an8}Não posso casar. 35 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 {\an8}- Não. Então… - És bestial. 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 {\an8}- Ouve. Não, então. - Vai trabalhar, sim? 37 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 {\an8}- Ouve… - Falamos depois. 38 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 {\an8}Kate, é tão bonito. Pareces uma noiva a sério. 39 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 {\an8}Cuidado. Não rasgues. A minha mãe passa-se. 40 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 {\an8}Tens de o usar no teu casamento. 41 00:03:22,702 --> 00:03:24,370 {\an8}Imagina-o com um vestido de renda, 42 00:03:24,454 --> 00:03:26,789 {\an8}uma cauda muito comprida e és a minha dama de honor. 43 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 {\an8}- Um vestido azul. - Não, roxo para combinar com as flores. 44 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 {\an8}Está bem. 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 {\an8}- E o noivo. - O Leif Garrett. 46 00:03:33,171 --> 00:03:35,548 {\an8}E vão conhecer-se porque o autocarro vai avariar-se 47 00:03:35,632 --> 00:03:38,134 {\an8}em frente à tua casa e ele vai precisar de um telefone. 48 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 {\an8}Exatamente. 49 00:03:39,510 --> 00:03:41,721 {\an8}E quando ele me vir a caminhar para o altar, 50 00:03:41,804 --> 00:03:44,224 {\an8}será como se o tempo parasse. 51 00:03:44,807 --> 00:03:47,310 {\an8}Ele olha para mim como se nem acreditasse que sou real. 52 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 {\an8}Kate, 53 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 {\an8}aceitas o Leif para dar linguados enquanto viverem? 54 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 {\an8}Leif. Aceito. 55 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Para! 56 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 {\an8}Ela parece intensa. 57 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}Nova Iorque vai estar cheia de raparigas assim. 58 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 {\an8}Mal posso esperar para sair desta cidade estúpida. 59 00:04:16,631 --> 00:04:20,551 {\an8}Certo? Vamos arranjar um apartamento, criar uma banda a sério. 60 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 {\an8}Fazermos o que quisermos. 61 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 {\an8}Quem me dera estarmos lá agora. 62 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 {\an8}Entra. 63 00:04:39,696 --> 00:04:41,447 {\an8}- Olá. - Olá. 64 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 {\an8}Como vai isso? 65 00:04:43,324 --> 00:04:45,243 Esta coisa não faz o que eu quero. 66 00:04:45,743 --> 00:04:49,664 Disse-te que o de mola era melhor, especialmente sob pressão. 67 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 Qual é a sensação? 68 00:04:52,333 --> 00:04:54,544 Como uma forca. Fi-lo mal. Eu… 69 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 Olha, deixa-me fazê-lo. 70 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Está bem. 71 00:04:59,841 --> 00:05:04,429 Meu, é tão marado ver-te aqui num smoking 72 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 no dia mais importante da tua vida. 73 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 Sabes que a Tully vai fazer o brinde. 74 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Sim. Também achei que podia dizer algo. 75 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Não está no programa. 76 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Então… 77 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Sim, claro. Claro. 78 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 - É a coisa… - Sim. 79 00:05:27,201 --> 00:05:29,120 Mas estava a pensar 80 00:05:29,203 --> 00:05:32,165 que podes ter a certeza de que gravamos o discurso dela. 81 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Sim. O Mutt trata disso. 82 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Boa. É tão fixe o teu namorado ser operador de câmara. 83 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 Sim. É… 84 00:05:47,347 --> 00:05:49,223 É melhor voltar. 85 00:05:49,307 --> 00:05:50,391 Sim. 86 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 Estavas aterrorizada? Enfrentar um criminoso armado? 87 00:06:02,111 --> 00:06:05,156 Eu sabia que tinha um trabalho a fazer e era só isso que importava. 88 00:06:05,239 --> 00:06:06,407 Tinha de ter a história. 89 00:06:06,491 --> 00:06:07,950 Sendo famosa, o que vais fazer? 90 00:06:08,034 --> 00:06:09,577 Estou a ponderar as minhas opções. 91 00:06:09,660 --> 00:06:10,995 Adoro o suporte. É tão giro. 92 00:06:11,079 --> 00:06:12,789 Obrigada. Fui eu que fiz. 93 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Kate. Vem beber champanhe. 94 00:06:18,002 --> 00:06:20,671 Tão modesta. Deves odiar ter tanta atenção. 95 00:06:20,755 --> 00:06:22,965 Pesada é a cabeça que usa estes brincos. 96 00:06:23,049 --> 00:06:25,468 Não, literalmente. Olha. Tão pesados. 97 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Atenção, minhas senhoras. 98 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Como muitas de vocês sabem, 99 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 a hora amiga é uma tradição sagrada na nossa família antes de grandes eventos. 100 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 Então, hoje, em honra da minha nova nora, Julia, 101 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 pensei que podíamos partilhar um conselho sobre casamento 102 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 e o meu é este: arranja formas de manter a paixão viva. 103 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Quer isso signifique agendar tempo durante a semana para fazer amor, 104 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 encenar ou falar das tuas fantasias eróticas. 105 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 Céus, mãe! 106 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Vejam lá se crescem. Isto é um conselho importante 107 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 E no ano que vem podes casar com o Matt. 108 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 Na verdade, é Mutt. 109 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 Ainda é cedo para pensar nisso. 110 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 - Mas como é na cama, querida? - Ainda não fizeram. 111 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 A Katie ainda é virgem. 112 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Virgem? 113 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Obrigada por isso, Tully. 114 00:07:20,898 --> 00:07:22,483 A minha menina de início tardio. 115 00:07:23,401 --> 00:07:26,737 Já fiz muitas coisas. Tudo o resto. Quero dizer, basicamente. 116 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Eu e o Mutt somos quase, 117 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 quero dizer, ele é tão sensorial 118 00:07:33,244 --> 00:07:36,873 e tivemos imensos encontros. 119 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 As coisas estão excelentes no meu mundo sexual. 120 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 Alguns diriam "sexcelentes". 121 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Ótimo. 122 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 Mãe. E tu? 123 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 Tens alguma sabedoria para partilhar? 124 00:07:54,974 --> 00:08:00,062 Onde está aquele jovem bonito de quem gosto tanto? 125 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 - Esqueci-me do nome. - O Johnny? 126 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Quem é o Johnny? 127 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 O nosso colega de trabalho. 128 00:08:05,485 --> 00:08:10,198 O Johnny é um grande jeitoso com sotaque. 129 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Talvez seja melhor não beberes champanhe, mãe. 130 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 Já vi como ele olha para ti, Tully. 131 00:08:16,454 --> 00:08:22,001 Sim. Já fui por esse caminho. Não era para mim. 132 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 E não quero arriscar a nossa relação profissional. 133 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 Talvez queiras fazer uma inversão de marcha 134 00:08:27,882 --> 00:08:29,467 e voltar por aquele caminho? 135 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 É perigoso, não vale a pena. 136 00:08:30,927 --> 00:08:34,931 Sei que parecia perigoso, mas é seguro. 137 00:08:35,014 --> 00:08:36,015 Está livre, a sério. 138 00:08:36,098 --> 00:08:40,019 Não quero. E agora estou com o Chad. Outra vez. 139 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Voltemos ao conselho. 140 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Não, o nome dele não era Chad. Não. 141 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 Era um rapaz bonito com bigode. 142 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 Um pescador. Parece o Burt Reynolds. 143 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 O colega de quarto do Sean. 144 00:08:54,325 --> 00:08:57,286 O Richard. É uma história triste. 145 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 Faleceu no ano passado. 146 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 Acho que foi uma forma rara de cancro. 147 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 O Sean não entrou em pormenores. 148 00:09:04,293 --> 00:09:07,922 - Que trágico. Era tão jovem. - Sim, era como um irmão para o Sean. 149 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 - Quase. - Eu sei. 150 00:09:09,173 --> 00:09:12,426 Quem me dera tê-lo conhecido. O Sean não gostam de falar sobre isso. 151 00:09:13,052 --> 00:09:16,305 Ele diz que nem gosta de pensar na vida dele antes 152 00:09:16,389 --> 00:09:18,057 porque eu não fazia parte dela. 153 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 Não é romântico? 154 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 E nunca o vi olhar para outra mulher. 155 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 - Sinto-me tão sortuda. - Um brinde a isso. 156 00:09:28,609 --> 00:09:31,862 Marah, fiz rabanadas perfeitas. Olha para isto. 157 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 Que nojo. Sabes quantos hidratos isso tem? 158 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 Bom dia! 159 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Como disse o Tom Hanks uma vez: "Tens correio." 160 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 Rabanadas. 161 00:09:43,499 --> 00:09:46,627 Marah, pega nas tuas coisas. São 7h45. Não vou assinar outro atraso. 162 00:09:47,378 --> 00:09:49,338 Como se tivesses merdas melhores para fazer. 163 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 Não podes falar assim com ela. Deixa-la falar assim consigo? 164 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 É do período, só que dura dia todo, todos os dias, a toda a hora. 165 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 - Mas é pior se eu morder o isco. - Ainda bem que é um rapaz. 166 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Vais ter um rapaz? 167 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Quer dizer, não sei, mas o Max está convencido. 168 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 Sonhou com isso. Ele acha que é vidente. 169 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 O que é ridículo. 170 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 E adorável. 171 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 Meu Deus, estás tão apaixonada. 172 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 O quê? Não, não estou. 173 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 Não faz mal estar apaixonada pelo pai do teu filho. 174 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 Até é uma coisa boa. 175 00:10:26,042 --> 00:10:28,544 Já pensaram em coabitar? 176 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 Torna a coparentalidade mais conveniente. 177 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 Não vamos ter um compromisso. 178 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 A não ser que contes com o pedido de casamento. 179 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 O quê? 180 00:10:38,971 --> 00:10:42,433 Sim. Até fez um discurso sobre rabanadas… 181 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 … o que é estranho. 182 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 E tu fugiste. 183 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 Claro. Direto para aqui, onde é seguro, tirando a adolescente. 184 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 Não sei. Parece-me um sinal do Universo. 185 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 O quê, a rabanada? 186 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Pareces a Cloud. O Universo não dá sinais. 187 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Não digo para casares hoje com ele, 188 00:11:04,163 --> 00:11:08,542 mas mantém-te recetiva à ideia de talvez algum dia. 189 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 Nunca te vi tão louca por ninguém. 190 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Nem pelo Chad Wiley e tu eras louca por ele. 191 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Ninguém se vai casar. Cala-te. 192 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 Seja como for, o que fazes hoje? Queres sair? 193 00:11:19,303 --> 00:11:22,682 Adorava, mas disse ao Sean que ia ter com ele a casa dos pais. 194 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Encontraram caruncho na garagem. 195 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 O que foi? 196 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 Os papéis do divórcio. 197 00:11:33,651 --> 00:11:38,030 Acho que tu é tinhas razão. Nunca casar, nunca divorciar. 198 00:11:46,205 --> 00:11:47,998 Vamos. Vou buscar o meu casaco. 199 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Fiz-te uma pergunta simples! 200 00:11:51,711 --> 00:11:54,797 - Eu disse-te onde estava! - Achas que sou tolo, Marjorie? 201 00:11:54,880 --> 00:11:56,257 Preciso de apanhar ar. 202 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Katie, eu disse-te para acabares de separar os brinquedos na garagem. 203 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 E porquê eu? Também são brinquedos do Sean. 204 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 - Não te preocupes com o Sean. - Pois. 205 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 - Ele vai estar contigo. - O quê? 206 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 - Tenho um convidado. - Eu também. 207 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Sem discussões. Ao trabalho. 208 00:12:17,278 --> 00:12:20,114 Tully, Robbie, podem ficar, mas sem os distrair. Agora, vão. 209 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 Vão. 210 00:12:34,128 --> 00:12:36,630 Saí daí! O pai vai ficar fulo se o teu rabo fizer mossa! 211 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 Não fales do rabo da minha amiga! 212 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Queres isto? 213 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 - Sim. Claro. - Ótimo. 214 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Kate, sua cabra sortuda! Sempre quis um destes. 215 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Pois, nunca brinquei com isso. 216 00:12:49,894 --> 00:12:50,811 O Sean é que pediu, 217 00:12:50,895 --> 00:12:53,355 mas recebeu uma bola de futebol e eu um forno. 218 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Querias mesmo fazer bolos? Florzinha. 219 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Eu adoro um homem que saiba cozinhar. 220 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Como vão as coisas por aqui? 221 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 Está tudo bem. Ótimo. 222 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Sim, tu sabes. 223 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Pronto, isto não está a resultar. 224 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Tully, Robbie… 225 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 Até logo. 226 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 - Mãe, não é justo! - Vá lá. 227 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 A vida não é justa. Despeçam-se. 228 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Até logo. 229 00:13:23,344 --> 00:13:27,431 - Gostava que não tivesses de ir. - Eu sei. Não faz mal. Vemo-nos amanhã. 230 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 - Está bem. - Está bem. 231 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 - Adeus. - Adeus. 232 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 Não percebo o livro de visitas. Toda a gente escreve a mesma merda. 233 00:13:46,951 --> 00:13:49,954 Precisas sempre de uma ou duas linhas engraçadas num evento destes. 234 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 Ou podes inventar uma citação de Shakespeare. 235 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Vês? Genial. 236 00:13:54,708 --> 00:13:56,669 É por isso que te mantenho por perto. 237 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 E preciso de alguém para me segurar a mala. 238 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 É uma honra ser o cabide da tua mala. 239 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 Ainda bem que ligaste. Tive saudades tuas. 240 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Eu também. 241 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Escreve algo fantástico. Vou desejar boa sorte ao noivo. 242 00:14:24,613 --> 00:14:28,200 Lamento imenso. Por um segundo, não te reconheci. 243 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 - Pensei que eras o James Bond. - Podes calar-te, porra? 244 00:14:31,495 --> 00:14:34,415 - Pareço um empregado. - Um empregado muito bonito. 245 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Só pedi os copos de pé alto e agora… 246 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Não é tarde para desistir. 247 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Tully, já falámos sobre isto. 248 00:14:46,218 --> 00:14:48,637 Vou casar com a Julia. Só preciso de ser feliz e… 249 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 Não te quero ver casar com a pessoa errada. 250 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 Não seria justo para a Julia. Ou para ti. 251 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Tully, tens de esquecer. 252 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Sei que tens saudades dele, mas o Richard não quereria isto para ti. 253 00:15:08,073 --> 00:15:09,116 O Richard partiu. 254 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Amava-o e ele morreu. 255 00:15:14,371 --> 00:15:17,291 Essa parte da minha vida acabou. Há uma praga por aí. 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,251 Gostava de viver até aos 30. 257 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 Não só viver, mas ter uma vida. Quero casar. Quero uma família. 258 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Mereço ter o que todos têm. 259 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 Concordo. Só acho que não é assim. 260 00:15:32,556 --> 00:15:35,351 Esta é a única forma! Todos os amores têm cedências, 261 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 mas acho que não entenderias isso. 262 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 - Com licença. - Desculpa. Merda. 263 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 - Johnny! Credo! - Tully, desculpa. Estás bem? Eu não… 264 00:15:56,622 --> 00:15:58,165 - Estou bem. - Pronto. Desculpa. 265 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Estás… 266 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Ferida? 267 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 Sim. 268 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 Pelo menos o meu suporte combina com o meu vestido. 269 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Devemos falar sobre o que aconteceu? 270 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 Johnny, estávamos a caminho de uma reportagem e fui alvejada. 271 00:16:20,813 --> 00:16:25,067 A noite anterior, quando fizemos sexo. 272 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Não há nada para falar. 273 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 As pessoas fazem merdas parvas quando estão bêbadas 274 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 e eu voltei para o Chad, por isso devíamos… 275 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 Ótimo. Boa. Sim, o Chad. 276 00:16:38,497 --> 00:16:41,542 Ele… Sim. Não quero… 277 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 - Ótimo, então. - Então, amigos. 278 00:16:44,169 --> 00:16:46,714 - Amigos. Está bem? - Está bem. 279 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 - Devíamos. Esta? - Sim, um aperto de mãos. 280 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 - Só com o mindinho. - Sim, é vinculativo. 281 00:16:51,427 --> 00:16:53,721 - Sim. - Pronto, juramento do mindinho. 282 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Qual é a piada? 283 00:16:56,890 --> 00:17:00,394 Não, é algo que o Chad escreveu no livro de visitas. Tinhas de estar lá. 284 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Que… 285 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 … belo vestido. 286 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 Pode ser horrível, mas faz comichão. 287 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 Sorriam! 288 00:17:10,821 --> 00:17:13,741 Os noivos vão mostrar isto aos netos. 289 00:17:13,824 --> 00:17:14,783 - Viva! - Olá! 290 00:17:15,284 --> 00:17:16,285 Kate. 291 00:17:18,454 --> 00:17:19,997 Esse vestido foi feito para ti. 292 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Por acaso, foi feito para mim. 293 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 - Vou procurar o Chad. - Está bem. 294 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Tully? Tully Hart, és tu? 295 00:17:39,475 --> 00:17:41,560 Meu Deus! Chad. 296 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 - Que loucura. - Nem fazes ideia. 297 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 Acabei de falar de ti com a Kate por causa de rabanadas. 298 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 - Estiveste? - Ela dizia que era um sinal. 299 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 De quê? 300 00:17:57,659 --> 00:17:59,328 Nada. Esquece. 301 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 - A Kate? - Sim. 302 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 - Como está ela? - Ela é incrível. 303 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Ela casou com o Johnny. 304 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 A sério? Claro que casou. 305 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Estão a divorciar-se. 306 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 Têm uma filha adolescente. Ela é incrível e a Kate ainda é a melhor. 307 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 E estavam a falar de mim? 308 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 É uma longa história. Como estás? 309 00:18:21,058 --> 00:18:23,727 Estou ótimo. Ainda ensino. 310 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 Casei-me há uns anos. 311 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 É ela. É a Sarah. 312 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 É bonita. 313 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 E muito inteligente. É pediatra. 314 00:18:35,781 --> 00:18:38,242 E tivemos dois filhos. 315 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 São o Indy e o Niko. 316 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 Merda! 317 00:18:41,620 --> 00:18:42,496 Pois. 318 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Foste-te embora e tiveste uma vida inteira. 319 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Não podia suspirar por ti para sempre. 320 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Mas tentei. 321 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 E tu? Namoras com alguém? 322 00:18:57,678 --> 00:18:58,637 Na verdade… 323 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Namoro com um tipo fantástico. 324 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 Não tem nada que ver com o tipo pelo qual me apaixonaria. 325 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 E não fazemos sentido de tantas formas, 326 00:19:08,647 --> 00:19:10,732 mas não importa. 327 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 Estou feliz. 328 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 Ele é a pessoa que quero no meu barco salva-vidas. 329 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Sim. 330 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 Sim. 331 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 - Não pode estacionar aí. - O que se passa? 332 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Tully Hart! 333 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 Tully, olá. 334 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Merda, o que se passa? 335 00:19:39,803 --> 00:19:42,848 Sei que devo estar sob o efeito das hormonas, mas não me interessa. 336 00:19:43,515 --> 00:19:44,558 Querida, estás bem? 337 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 Não, sim, não sei, 338 00:19:46,894 --> 00:19:49,521 mas estou farta de fugir do compromisso. 339 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Quero muito alguma coisa, 340 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 contigo e connosco. 341 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 Quero que estejamos juntos no salva-vidas. 342 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Quero que os pais do nosso filho se casem. Eu… 343 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Quero que sejas a minha família. Já. 344 00:20:05,412 --> 00:20:06,622 Ontem. 345 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 Para sempre. 346 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 Max Brody, casas comigo? 347 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 És muito imprevisível. 348 00:20:15,797 --> 00:20:16,673 Eu sei. 349 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 E adoro. 350 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 E eu amo-te. 351 00:20:23,096 --> 00:20:24,473 Casas-te comigo ou quê? 352 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Podes crer, porra. 353 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 Amo-te. 354 00:22:29,806 --> 00:22:30,766 Merda. 355 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Não. Merda! 356 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 Meu Deus! 357 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 A tua mãe pediu mais copos. 358 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 Fecha a porta! 359 00:22:40,067 --> 00:22:42,444 Bolas! O que aconteceu? 360 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Fiz merda. Estraguei o casamento. O meu irmão vai odiar-me. 361 00:22:45,405 --> 00:22:47,783 Não! Podemos arranjá-lo. 362 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Sim. Vai correr tudo bem. 363 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Deixa-me só fazer uma operação, está bem? 364 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 Como? 365 00:22:59,044 --> 00:23:01,296 Bem, vamos roubar um pouco disto 366 00:23:01,380 --> 00:23:07,469 e depois vamos remendar este lado fodido. 367 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 - Está bem. - E… 368 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Olha para isto. 369 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 Quanto muito, parece melhor. Está tudo bem, sim? 370 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Safei-te, Mularkey. 371 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Muito bem, vamos… 372 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 … pôr mais cobertura deste lado. 373 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 - Cuidado. Merda, tens algo no teu fato. - Não! 374 00:23:27,489 --> 00:23:30,158 Agora, vou ser implicado como o bandido do bolo. 375 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 - Não tem piada! - Sei que não tem. 376 00:23:32,828 --> 00:23:34,037 Na pior das hipóteses, 377 00:23:34,121 --> 00:23:36,039 comemos o bolo todo. Está bem? 378 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 Esse é o plano perfeito. 379 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 - Sean, lamento imenso. - Não há nada de errado. 380 00:23:42,546 --> 00:23:45,465 - Estamos a tratar disso. - A culpa foi minha. Eu tinha… 381 00:23:45,549 --> 00:23:46,508 Está bem. 382 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 Agora, não podemos fazer nada sobre isso. 383 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 Acalmem-se todos, para não ter um ataque cardíaco. 384 00:23:54,391 --> 00:23:56,101 - Claro. - Estamos calmos. 385 00:23:58,687 --> 00:23:59,896 Está bem. 386 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Lamento imenso. 387 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 Não faz mal. Esperava que algo assim pudesse acontecer. 388 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 Como assim? 389 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 Não, não é de propósito. Sabes, és só tu a ser a Kate. 390 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Foi como o desastre da pinhata da festa do meu oitavo aniversário 391 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 ou quando partiste o para-brisas do pai ou quando incendiaste o celeiro. 392 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 Não incendiei o celeiro. Um monte de feno… 393 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 É a coisa típica que parece acontecer quando estás por perto. 394 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 A culpa não é tua. Não podes evitar. 395 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Sim, isto podia ter acontecido a qualquer um. 396 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Sean, estou a dar o meu melhor. 397 00:24:33,930 --> 00:24:37,767 Claro. Eu sei. Para variar, podias não ser o centro das atenções? 398 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 O dia de hoje é tudo menos sobre mim. 399 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 Nem sequer me pediste para fazer um brinde. 400 00:24:45,192 --> 00:24:47,569 Queixei-me quando pediste à Tully em vez de mim? 401 00:24:47,652 --> 00:24:49,154 Parece que te queixas agora. 402 00:24:49,237 --> 00:24:50,780 Não, não é isso que eu… 403 00:24:52,908 --> 00:24:54,367 Olha, eu aceito… 404 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 … que sejas mais próximo da Tully. 405 00:24:57,329 --> 00:25:00,457 E aceito que, por alguma razão, 406 00:25:01,583 --> 00:25:03,835 não consigas arranjar espaço para mim na tua vida. 407 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Acho que esperava que hoje fosse diferente. 408 00:25:11,843 --> 00:25:13,428 Não posso fazer isto agora. 409 00:25:30,070 --> 00:25:32,489 Sean, olha para isto. 410 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Eu adorava isso. 411 00:25:36,076 --> 00:25:38,370 Sim, eu também. Espera, não, deixa-me ver também. 412 00:25:39,579 --> 00:25:41,873 - Lembras-te de quando o comprámos? - Grand Canyon. 413 00:25:41,957 --> 00:25:45,544 Sim, quando a mãe e o pai discutiram durante toda a viagem. 414 00:25:47,671 --> 00:25:52,425 Olha. Se te contar uma coisa, prometes que não contas aos pais? 415 00:25:54,302 --> 00:25:55,971 - Sim. - Bem… 416 00:25:57,597 --> 00:26:00,559 Há pouco tempo, eu e a Tully baldámo-nos à escola 417 00:26:00,642 --> 00:26:02,644 e vimos a mãe com um homem. 418 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 O quê? 419 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 Estavam juntos em casa a falar e estavam muito próximos… 420 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 - Podia ser um técnico. - Não era um técnico. 421 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Não, a mãe não faria isso. Isso é uma loucura. 422 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 - Mas eu vi. - Viste o quê? 423 00:26:16,074 --> 00:26:18,618 Duas pessoas sentadas? Não sejas parva. 424 00:26:18,702 --> 00:26:20,287 Não sou parva, Sean! 425 00:26:20,370 --> 00:26:21,746 Ninguém diria. 426 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 Meu Deus. 427 00:26:31,339 --> 00:26:33,425 Meu Deus. Sean, o pai vai ficar tão furioso. 428 00:26:33,508 --> 00:26:35,385 Como se a ursinha tivesse problemas. 429 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Cala-te, Sean! 430 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Não percebes, pois não? É tudo tão fácil para ti! 431 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Porque me odeias tanto? 432 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 O pai nunca mais se livra daquilo? 433 00:26:57,991 --> 00:27:02,454 Ele ainda pensa que o vai arranjar, mas desisti de tentar. 434 00:27:02,537 --> 00:27:06,458 Pronto, a nossa prioridade tem de ser afastar as coisas daquela parede 435 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 para inspecionarem o caruncho. 436 00:27:08,084 --> 00:27:09,502 Nem sabia que era um problema. 437 00:27:09,586 --> 00:27:12,047 - Os pais nunca disseram nada. - Claro que não. 438 00:27:13,089 --> 00:27:14,549 - Como assim? - Nada. 439 00:27:14,633 --> 00:27:16,718 Podes pegar na outra ponta? 440 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 Então, como estão as coisas? 441 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 Houve muito trabalho desde a promoção, mas está tudo bem com os miúdos. 442 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 A Jessie gosta mesmo da equipa de dança e o Luca entrou em Princeton. 443 00:27:30,065 --> 00:27:33,234 - Vamos todos a Itália este verão. - Sim, a mãe disse. 444 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 Parece que está tudo perfeito. 445 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 E tu? A mãe disse que te despediste? 446 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 Não podia ficar lá depois do artigo difamatório sobre a Tully. 447 00:27:42,744 --> 00:27:46,122 Sim, foi brutal. Pelo menos, ela não te culpa. 448 00:27:47,040 --> 00:27:49,167 - Porque o faria? - Ela não o faria. Pois não. 449 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 Falámos na outra noite durante uma hora. 450 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 O Max parece ótimo. Estou feliz por ela. 451 00:27:55,882 --> 00:27:58,009 Falaste com a Tully durante uma hora? 452 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Costumamos usar o email, mas falamos uma vez por mês. 453 00:28:07,060 --> 00:28:08,603 Isto era apropriado? 454 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Sabes, o Bud é um homem complexo. 455 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 - Não é mesmo. - Nem por isso. 456 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 Ele também se preocupa contigo e com a mãe. 457 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Eu arranjo outro trabalho. 458 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Acho que tem mais que ver com a separação. 459 00:28:26,955 --> 00:28:31,501 Já é mesmo um divórcio. Os documentos chegaram hoje. 460 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Nunca é tarde para mudar de ideias. Todos os casamentos têm problemas. 461 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 Sim? 462 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 No geral, os casamentos têm problemas. 463 00:28:41,386 --> 00:28:42,887 Não tem de acabar. 464 00:28:44,514 --> 00:28:45,974 Mas para mim, tem. 465 00:28:46,057 --> 00:28:50,353 Esperei tanto tempo e… amo-o, 466 00:28:50,437 --> 00:28:54,274 mas, às vezes, a escolha mais corajosa é saber quando desistir. 467 00:28:58,361 --> 00:28:59,821 Vou fugir com o Max para casar! 468 00:29:00,321 --> 00:29:02,782 - Tu o quê? - Vai ter ao coreto de Harbor Park. 469 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 - O que se passa? - É o Sean? Trá-lo! 470 00:29:05,660 --> 00:29:07,412 Tully, espera. Não podes… 471 00:29:11,249 --> 00:29:13,334 Acho que vamos ao coreto de Harbor Park 472 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 ver a Tully casar? 473 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 Está bem. 474 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 - O que fazes aqui em cima? - A escrever o meu brinde. 475 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Ainda não o escreveste? 476 00:29:26,264 --> 00:29:28,141 Já tentei tantas vezes 477 00:29:28,224 --> 00:29:32,771 e cada vez que me sento para escrever, sai tão falso. 478 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 - É por estares apaixonada pelo Sean? - O quê? 479 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 - Não sei. - Não! 480 00:29:41,029 --> 00:29:45,325 Talvez seja porque não sei o que é o amor. 481 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 Vá lá. Sabes, sim. 482 00:29:46,910 --> 00:29:48,828 Então, porque não consigo dizê-lo ao Chad? 483 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 São três palavras. 484 00:29:53,333 --> 00:29:55,502 São três grandes palavras. 485 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 - Dizes quando sentires. - Acho que não sou capaz de o sentir. 486 00:30:00,423 --> 00:30:03,426 E é por isso que não sou a pessoa certa para escrever este brinde. 487 00:30:05,345 --> 00:30:06,387 Deixa-me escrevê-lo. 488 00:30:06,888 --> 00:30:08,973 - A sério? - Sim, sei o que dizer. 489 00:30:09,849 --> 00:30:10,725 Ótimo. 490 00:30:22,070 --> 00:30:24,697 Isto ainda mete mais medo do que um assalto à mão armada. 491 00:30:28,201 --> 00:30:31,788 Sean, há tanta coisa que te quero dizer. 492 00:30:32,539 --> 00:30:37,168 És como um irmão para mim, o que significa que, mesmo quando nos enlouquecemos, 493 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 quero sempre estar lá para ti. 494 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 Lembras-te dos antigos View-Masters? 495 00:30:47,512 --> 00:30:51,599 Punhas um slide e olhavas por uns orifícios e… 496 00:30:52,350 --> 00:30:56,145 … eras transportado para o Grand Canyon, Torre Eiffel ou para as Pirâmides. 497 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 A vista de um postal plano ganha vida como que por magia. 498 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Apaixonar-nos é como um View-Master para a tua vida. 499 00:31:11,786 --> 00:31:13,997 Nunca soubeste que o teu mundo era plano, 500 00:31:14,497 --> 00:31:16,958 mas, de repente, há novas dimensões. 501 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 O amor muda tudo. 502 00:31:24,591 --> 00:31:27,468 E dar esse salto pode ser assustador, 503 00:31:27,552 --> 00:31:29,846 como estar à beira do verdadeiro Grand Canyon. 504 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 Dar o teu coração a outra pessoa é o derradeiro ato de confiança. 505 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 Às vezes, a estrada fica instável, 506 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 mas vale a pena pela vista. 507 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 Ao Sean e à Julia. 508 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 - Ao Sean e à Julia. - Ao Sean e à Julia. 509 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 {\an8}Nunca o vimos com mulheres. 510 00:32:05,840 --> 00:32:08,134 {\an8}Tenho de ser sincero, estávamos preocupados, certo? 511 00:32:08,217 --> 00:32:13,097 {\an8}Não, não estava preocupada. Sempre soube que o meu Seany encontraria a miúda certa. 512 00:32:13,932 --> 00:32:16,225 {\an8}- E encontrou. - E encontrou. Sim. 513 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Desculpa, está na hora dos analgésicos. Toma-os com comida. 514 00:32:22,440 --> 00:32:24,108 Não posso snifá-los? 515 00:32:24,192 --> 00:32:26,945 Só se quiseres que te leve para casa. Começa com este. 516 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Por aqui. 517 00:32:55,723 --> 00:32:57,183 Posso perguntar-te uma coisa? 518 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Sim, Johnny? 519 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Achas que ela ama mesmo o Chad? 520 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 O tipo de amor de que ela falou no brinde, 521 00:33:08,695 --> 00:33:13,616 o tipo que é verdadeiro, assustador e vale a pena. 522 00:33:16,786 --> 00:33:18,204 Então? 523 00:33:18,287 --> 00:33:19,831 Kate! 524 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 Olha, sei que a proteges. 525 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Achas que é disso que se trata? 526 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Tentaste beijar-me na noite em que desmaiaste no escritório. 527 00:33:32,260 --> 00:33:34,846 Sim. Mas que raio, Johnny? 528 00:33:34,929 --> 00:33:39,976 E, uns dias depois, dormiste com a Tully? Disseste-me que era em mim que pensavas 529 00:33:40,059 --> 00:33:42,437 em El Salvador, quando estavas em perigo. Lembras-te? 530 00:33:42,520 --> 00:33:43,813 Pensaste em mim. 531 00:33:44,355 --> 00:33:46,899 - Eu disse-te isso? - Sim. O que foi aquilo, uma mentira? 532 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 Algo que disseste quando estavas bêbedo porque achaste que conseguias uma queca? 533 00:33:50,820 --> 00:33:51,779 Não. 534 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 Eu pensei em ti. 535 00:33:55,241 --> 00:33:58,036 Só não sabia o que significava. 536 00:33:59,454 --> 00:34:02,999 Eu e tu, Kate… És tão fácil. 537 00:34:03,082 --> 00:34:05,543 É fácil falar comigo, mas é a Tully que queres na cama. 538 00:34:05,626 --> 00:34:07,295 Eu percebo. É mesmo original. 539 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 Não, não tem que ver com sexo. 540 00:34:09,255 --> 00:34:12,467 O que ela disse no brinde é a verdadeira Tully. 541 00:34:12,550 --> 00:34:15,845 - É isso que me interessa. - Eu é que escrevi aquele brinde, idiota! 542 00:34:27,482 --> 00:34:32,403 Bem, eu pensei em ti. Penso muito em ti. 543 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 Mas é complicado. 544 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 És tão boa pessoa, Mularkey, e eu… 545 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Não sou. 546 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Que grande merda, Johnny Ryan. 547 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 Não sou um anjo de porcelana num pedestal! 548 00:34:48,294 --> 00:34:51,214 Sou uma mulher terra a terra e complicada, 549 00:34:51,297 --> 00:34:54,092 e nunca o saberás. Mas sabes que mais? Não importa. 550 00:34:54,175 --> 00:34:57,929 Não quero saber. Eu segui em frente. Diverte-te a perseguir a tua fantasia. 551 00:34:58,012 --> 00:35:00,473 Vou estar com o tipo que me quer. 552 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 Declaro guerra de bolachas! Sprinkles, ataquem! 553 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Aí estás tu. 554 00:35:37,969 --> 00:35:44,517 - Reparaste que tinha desaparecido. - Desculpa. Ainda não parei hoje. 555 00:35:44,600 --> 00:35:45,726 Por causa do Johnny? 556 00:35:48,688 --> 00:35:50,940 Daytona, queres acabar isso? 557 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 Há mais? Foi tão bom! 558 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Para gritar com alguém assim, temos de ser loucos por eles. 559 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 Não quero estar, mas… 560 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 Lamento imenso, Mutt. 561 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 És um tipo fantástico. 562 00:36:27,685 --> 00:36:30,479 Foi a melhor experiência da minha vida, 563 00:36:31,063 --> 00:36:34,859 ter-me sentido, por um momento, o homem da Kate Mularkey. 564 00:36:56,589 --> 00:36:58,132 Quanto tempo devo dar ao teu pai 565 00:36:58,216 --> 00:37:01,177 antes de eu aparecer e salvar o Chad das piadas dele? 566 00:37:02,428 --> 00:37:06,390 Ele parece bem. É querido que ele queira conhecer a família. 567 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 Sim. 568 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 É. 569 00:37:12,772 --> 00:37:16,108 Olha para eles. Combinam tão bem. 570 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Espero que ele esteja feliz. 571 00:37:19,528 --> 00:37:21,614 Será que alguma vez terei o que eles têm? 572 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 Vais ter o amor com que sempre sonhaste 573 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 e vai ser mágico. 574 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 Como o Leif Garrett ter uma avaria à frente da tua casa. 575 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 Eu sei que também vais ter. 576 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 Nem pensar. Que se foda o amor. 577 00:37:38,172 --> 00:37:40,591 Será que é demasiado tarde para isso ser o teu brinde? 578 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 - Saúde. - Saúde. 579 00:37:46,097 --> 00:37:48,849 Quando for uma velha solteirona, ainda te terei. 580 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Sim. 581 00:37:53,980 --> 00:37:56,357 Meu Deus, alguma vez pensaste, 582 00:37:56,440 --> 00:37:59,986 num milhão de anos, que eu ia casar? 583 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 E nem estou bêbeda. 584 00:38:01,737 --> 00:38:04,031 Não. Não previ isto. 585 00:38:04,865 --> 00:38:08,703 Está bem. Agora olhas para mim como se eu fosse louca, o que sou. 586 00:38:09,578 --> 00:38:11,163 Isto é uma loucura, 587 00:38:12,039 --> 00:38:15,918 mas foste tu que me fizeste pensar em sinais do universo. 588 00:38:16,002 --> 00:38:19,338 Tull, apoio-te a 100 %… 589 00:38:20,047 --> 00:38:22,883 … se tiveres a certeza de que é isto que queres. 590 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Tenho a certeza. 591 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 O mais certa que possa estar. 592 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Consigo ver um futuro com ele. 593 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 Uma família. 594 00:38:36,647 --> 00:38:39,775 Sinto-me em casa com ele. 595 00:38:41,569 --> 00:38:46,407 E assusta-me imenso, não vou mentir, mas… Quero isto. 596 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 Fecha os olhos. 597 00:38:55,499 --> 00:38:57,877 Olha o que encontrei na garagem dos meus pais. 598 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 Agora, tens algo emprestado. 599 00:39:01,255 --> 00:39:02,340 Meu Deus. 600 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 Deixa-me pô-lo. 601 00:39:12,516 --> 00:39:14,310 Pareço uma noiva a sério. 602 00:39:14,393 --> 00:39:15,436 Sim, pareces. 603 00:39:17,063 --> 00:39:19,565 Nada mau para um casamento apressado de meia-idade. 604 00:39:23,235 --> 00:39:25,946 Quando a Tully me pediu para oficializar o casamento, 605 00:39:26,030 --> 00:39:27,448 duas horas e meia antes, 606 00:39:27,531 --> 00:39:30,242 considerei-o o maior desafio da minha carreira. 607 00:39:30,743 --> 00:39:33,371 Parece que qualquer um pode ser ordenado na Internet. 608 00:39:35,247 --> 00:39:40,711 O frio que sentimos no ar, pode ser Seattle no outono 609 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 ou pode ser o nosso noivo, Max Brody. Um homem de cabeça fria. 610 00:39:47,301 --> 00:39:48,427 Prazer em conhecer-te. 611 00:39:48,511 --> 00:39:49,970 - Johnny Ryan. - Muito prazer. 612 00:39:51,013 --> 00:39:52,098 Bem-vindo à família. 613 00:39:53,432 --> 00:39:58,145 Mas, não. O frio não é do tempo e não é do nosso noivo, Max Brody. 614 00:39:59,146 --> 00:40:02,817 É o inferno a congelar porque nenhum de nós pensou 615 00:40:02,900 --> 00:40:06,404 ver o dia em que a Tully Hart se tornaria numa mulher casada. 616 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 O casamento… 617 00:40:12,410 --> 00:40:14,370 É natural, não é? 618 00:40:14,453 --> 00:40:18,082 É como uma ligação de moléculas que se fundem 619 00:40:18,165 --> 00:40:21,001 e acabamos por sentir o outro… 620 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 … totalmente. 621 00:40:24,171 --> 00:40:27,591 Chama-se compromisso. O casamento é difícil. 622 00:40:28,300 --> 00:40:29,343 Alguns fracassam. 623 00:40:30,261 --> 00:40:32,680 Mas mesmo quando essas moléculas são separadas, 624 00:40:33,764 --> 00:40:36,517 mudamos para sempre por esse amor. 625 00:40:37,268 --> 00:40:38,978 Estamos ligados para sempre. 626 00:40:41,063 --> 00:40:42,773 Vão cometer erros. 627 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 Muitos… 628 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 … muitos erros. 629 00:40:47,528 --> 00:40:50,489 E vão perdoar-se vezes… 630 00:40:51,323 --> 00:40:52,700 … sem conta. 631 00:40:52,783 --> 00:40:54,493 Porque é tudo. 632 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 É dor e alegria. 633 00:40:57,580 --> 00:41:02,460 Escolherem-se um ao outro assim, agora, aconteça o que acontecer, 634 00:41:03,252 --> 00:41:06,380 nunca mais será o mesmo e vale a pena. 635 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 Aceitas este homem? 636 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Aceito. 637 00:41:11,260 --> 00:41:13,888 - Aceitas esta mulher? - Aceito. 638 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Olha para isto. Perfeito. 639 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Podes beijar a noiva. 640 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 Muito bem, conseguimos! 641 00:41:55,513 --> 00:41:57,431 Aquilo é que foi uma boa oficialização. 642 00:41:57,932 --> 00:41:59,141 Obrigado. 643 00:42:00,184 --> 00:42:02,228 Pensei no que dirias. 644 00:42:03,229 --> 00:42:05,314 Sempre foste a melhor escritora. 645 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 Gostava que não tivesse de ser tudo no passado. 646 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Dito como a melhor escritora. 647 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Quase a tentei dissuadir. Parecia tudo tão repentino. 648 00:42:22,081 --> 00:42:23,832 Tens de a deixar ir. 649 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 Desde que seja o que ela quer. 650 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 É só isso que importa. 651 00:42:40,683 --> 00:42:42,268 Recebi-os hoje. 652 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 O meu advogado insistiu que tratássemos de tudo antes de ir para o Iraque. 653 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Obrigado. 654 00:43:22,391 --> 00:43:25,144 A mãe e o pai devem estar a pensar no que nos aconteceu. 655 00:43:25,227 --> 00:43:27,062 Vamos ter tantos problemas. 656 00:43:27,771 --> 00:43:30,816 - Mais do que quando parti o carro do pai? - Tu? Fui eu. 657 00:43:31,400 --> 00:43:33,819 Não, a coisa caiu na garagem e partiu o para-brisas. 658 00:43:33,902 --> 00:43:36,196 Fui eu. Estávamos a brincar, atirei o View-Master. 659 00:43:36,280 --> 00:43:39,658 - Estávamos a discutir, não a brincar. - O pai castigou-me. Não te lembras? 660 00:43:39,742 --> 00:43:41,910 Está bem. Concordo em discordar. 661 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Concordo. 662 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Mas tenho razão. Só estou a dizer. 663 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Desculpa ter sido tão idiota na altura. 664 00:43:55,299 --> 00:43:56,467 Acho que estava zangado, 665 00:43:57,301 --> 00:43:59,303 a tentar cumprir as expetativas deles, 666 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 quando eras perfeita para eles, tal como eras. 667 00:44:03,390 --> 00:44:07,686 Olha para mim agora. Desempregada, oficialmente divorciada. 668 00:44:07,770 --> 00:44:11,482 Sei o que vais dizer, que não devia desistir. 669 00:44:11,565 --> 00:44:14,860 - Que eu devia esforçar-me mais. - Eu não ia dizer isso. 670 00:44:17,029 --> 00:44:21,700 Admiro-te por saberes quando parar de lutar ou fingir. 671 00:44:21,784 --> 00:44:22,993 Nem consigo imaginar. 672 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 Claro que não. 673 00:44:26,038 --> 00:44:29,917 Tu e a Julia são um casal de um filme clássico. 674 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Senti tanta inveja de vocês. 675 00:44:36,173 --> 00:44:37,091 A sério? 676 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 Claro. 677 00:44:39,968 --> 00:44:44,056 Vocês encaixavam-se tão bem. 678 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 Querem o mesmo na vida. 679 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 Criaram uns miúdos excecionais, 680 00:44:51,772 --> 00:44:54,942 que querem passar tempo em família, 681 00:44:55,025 --> 00:44:57,111 ir de férias e ninguém discute. 682 00:44:57,194 --> 00:45:00,322 Acho que nunca vi nenhum de vocês a discutir. 683 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Sim. Fazemos uma boa equipa. 684 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 O único problema é que tenho uma sensação de vazio… 685 00:45:12,543 --> 00:45:13,585 … às vezes. 686 00:45:14,920 --> 00:45:18,757 E enquanto eu o puder ignorar afastar ou enterrar… 687 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 … então, fica tudo bem. 688 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 Mas, ultimamente, está cada vez mais presente. 689 00:45:28,475 --> 00:45:29,977 Isso parece difícil. 690 00:45:31,812 --> 00:45:34,481 Se te contar uma coisa, prometes não contar aos pais? 691 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 Sou… 692 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 Sou gay. 693 00:45:47,828 --> 00:45:48,787 És… 694 00:45:50,414 --> 00:45:52,750 - A sério? - Não espero que compreendas. 695 00:45:52,833 --> 00:45:56,754 Compreendo. Só estou a tentar assimilar. 696 00:45:58,464 --> 00:45:59,965 A Tully nunca te contou? 697 00:46:00,048 --> 00:46:01,383 A Tully sabia? 698 00:46:02,968 --> 00:46:05,304 Sim, desde o liceu. 699 00:46:05,387 --> 00:46:06,305 Desde o liceu? 700 00:46:06,388 --> 00:46:08,223 Ela apanhou-me a mim e ao Robbie e… 701 00:46:08,307 --> 00:46:09,516 Tu e o Robbie? 702 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 Meu Deus, sempre estive tão apaixonada por ele. 703 00:46:15,814 --> 00:46:17,649 Agora sei porque nunca me dava trela. 704 00:46:19,234 --> 00:46:21,862 - Desculpa. - Ena. A Tully nunca disse nada. 705 00:46:24,782 --> 00:46:27,659 Se isso te faz sentir melhor, obriguei-a a guardar segredo. 706 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 Por acaso, faz-me sentir melhor. 707 00:46:30,329 --> 00:46:33,165 Nunca percebi como podias ser tão íntimo dela e não de mim. 708 00:46:34,416 --> 00:46:36,585 Bem, é diferente. És minha irmã. 709 00:46:38,796 --> 00:46:41,131 Lamento que não tenhas achado que me podias contar. 710 00:46:41,215 --> 00:46:43,050 - Estou a contar-te agora. - Está bem. 711 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Obrigada. 712 00:47:42,818 --> 00:47:45,529 Tornaste-me no homem mais feliz do mundo, Sra. Brody. 713 00:47:47,114 --> 00:47:48,365 Vou manter o meu nome. 714 00:47:50,033 --> 00:47:51,702 Sim, claro. 715 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 Mas podes chamar-me Sra. Brody esta noite. 716 00:47:56,665 --> 00:47:58,625 Como se interpretássemos papéis. 717 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 Está bem. 718 00:48:22,858 --> 00:48:25,110 Traz cá esse rabinho sexy, esposa! 719 00:48:25,193 --> 00:48:27,529 Vou levar o meu tempo, esposo. 720 00:48:46,757 --> 00:48:48,133 Meu Deus, Max! 721 00:49:29,466 --> 00:49:31,468 Legendas: Carla Chaves