1
00:00:06,464 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,827
{\an8}Não achei que conseguisses ficar
mais sensual, mas…
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
{\an8}... o facto de estares grávida
transformou-te numa espécie de…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
{\an8}Bruxa do sexo?
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,878
{\an8}Bem, eu ia dizer deusa, mas…
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
{\an8}Sim, estas hormonas são melhores
do que ecstasy.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
{\an8}O que tens aí? Ecstasy?
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,986
{\an8}Não posso. Estou de esperanças
e tenho uma reunião com a RP hoje.
9
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
{\an8}Não, não é ecstasy.
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
{\an8}Os meus pais…
11
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
{\an8}Adoro-os. Estão aí?
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,998
{\an8}Não, não estão. Mas têm uma expressão
13
00:01:22,582 --> 00:01:25,835
{\an8}sobre pessoas de quem somos próximos.
14
00:01:25,919 --> 00:01:31,382
{\an8}Refere-se a barcos salva-vidas
ou quem queres que esteja num contigo,
15
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
{\an8}quando estiveres no mar,
porque não há muito espaço.
16
00:01:37,388 --> 00:01:41,392
{\an8}- E Tully Hart. Amo-te. E…
- Merda.
17
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
{\an8}Quero que estejas
no meu barco salva-vidas.
18
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
{\an8}Este anel era da minha abuela.
19
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
{\an8}Vou parar-te aí. É… E tu és, mas eu não…
20
00:01:51,861 --> 00:01:56,991
{\an8}Não, ouve. Eu sei. Sei que isto é rápido
21
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
{\an8}e é uma loucura,
mas a nossa relação tem sido…
22
00:02:00,286 --> 00:02:01,830
{\an8}Tem sido rápida e louca.
23
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
{\an8}E eu amo-te.
24
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
{\an8}Quero passar a minha vida contigo.
25
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
{\an8}Pronto, quero fazer-te rabanadas de manhã,
26
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
{\an8}quero que demos as mãos
27
00:02:17,303 --> 00:02:20,223
e que vejamos o nosso miúdo
a perseguir borboletas.
28
00:02:22,225 --> 00:02:25,311
{\an8}Quero ir ter contigo ao café
quando te atrasares
29
00:02:25,395 --> 00:02:27,021
{\an8}e se alguém perguntar: "Posso?"
30
00:02:27,105 --> 00:02:30,108
{\an8}posso dizer: "Não.
Guardei a cadeira para a minha esposa."
31
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
{\an8}Quero ser teu marido, Tully.
32
00:02:42,453 --> 00:02:43,329
{\an8}Max…
33
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}… o problema é que…
34
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
{\an8}Não posso casar.
35
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
{\an8}- Não. Então…
- És bestial.
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
{\an8}- Ouve. Não, então.
- Vai trabalhar, sim?
37
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
{\an8}- Ouve…
- Falamos depois.
38
00:03:11,733 --> 00:03:14,986
{\an8}Kate, é tão bonito.
Pareces uma noiva a sério.
39
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
{\an8}Cuidado. Não rasgues.
A minha mãe passa-se.
40
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
{\an8}Tens de o usar no teu casamento.
41
00:03:22,702 --> 00:03:24,370
{\an8}Imagina-o com um vestido de renda,
42
00:03:24,454 --> 00:03:26,789
{\an8}uma cauda muito comprida
e és a minha dama de honor.
43
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
{\an8}- Um vestido azul.
- Não, roxo para combinar com as flores.
44
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
{\an8}Está bem.
45
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
{\an8}- E o noivo.
- O Leif Garrett.
46
00:03:33,171 --> 00:03:35,548
{\an8}E vão conhecer-se
porque o autocarro vai avariar-se
47
00:03:35,632 --> 00:03:38,134
{\an8}em frente à tua casa
e ele vai precisar de um telefone.
48
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}Exatamente.
49
00:03:39,510 --> 00:03:41,721
{\an8}E quando ele me vir
a caminhar para o altar,
50
00:03:41,804 --> 00:03:44,224
{\an8}será como se o tempo parasse.
51
00:03:44,807 --> 00:03:47,310
{\an8}Ele olha para mim
como se nem acreditasse que sou real.
52
00:03:48,728 --> 00:03:50,688
{\an8}Kate,
53
00:03:50,772 --> 00:03:54,609
{\an8}aceitas o Leif
para dar linguados enquanto viverem?
54
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
{\an8}Leif. Aceito.
55
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Para!
56
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
{\an8}Ela parece intensa.
57
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}Nova Iorque vai estar cheia
de raparigas assim.
58
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
{\an8}Mal posso esperar
para sair desta cidade estúpida.
59
00:04:16,631 --> 00:04:20,551
{\an8}Certo? Vamos arranjar um apartamento,
criar uma banda a sério.
60
00:04:21,135 --> 00:04:22,720
{\an8}Fazermos o que quisermos.
61
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
{\an8}Quem me dera estarmos lá agora.
62
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
{\an8}Entra.
63
00:04:39,696 --> 00:04:41,447
{\an8}- Olá.
- Olá.
64
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
{\an8}Como vai isso?
65
00:04:43,324 --> 00:04:45,243
Esta coisa não faz o que eu quero.
66
00:04:45,743 --> 00:04:49,664
Disse-te que o de mola era melhor,
especialmente sob pressão.
67
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
Qual é a sensação?
68
00:04:52,333 --> 00:04:54,544
Como uma forca. Fi-lo mal. Eu…
69
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
Olha, deixa-me fazê-lo.
70
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Está bem.
71
00:04:59,841 --> 00:05:04,429
Meu, é tão marado ver-te aqui num smoking
72
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
no dia mais importante da tua vida.
73
00:05:07,515 --> 00:05:10,018
Sabes que a Tully vai fazer o brinde.
74
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Sim. Também achei que podia dizer algo.
75
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Não está no programa.
76
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
Então…
77
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
Sim, claro. Claro.
78
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
- É a coisa…
- Sim.
79
00:05:27,201 --> 00:05:29,120
Mas estava a pensar
80
00:05:29,203 --> 00:05:32,165
que podes ter a certeza
de que gravamos o discurso dela.
81
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Sim. O Mutt trata disso.
82
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
Boa. É tão fixe o teu namorado ser
operador de câmara.
83
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
Sim. É…
84
00:05:47,347 --> 00:05:49,223
É melhor voltar.
85
00:05:49,307 --> 00:05:50,391
Sim.
86
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
Estavas aterrorizada?
Enfrentar um criminoso armado?
87
00:06:02,111 --> 00:06:05,156
Eu sabia que tinha um trabalho a fazer
e era só isso que importava.
88
00:06:05,239 --> 00:06:06,407
Tinha de ter a história.
89
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
Sendo famosa, o que vais fazer?
90
00:06:08,034 --> 00:06:09,577
Estou a ponderar as minhas opções.
91
00:06:09,660 --> 00:06:10,995
Adoro o suporte. É tão giro.
92
00:06:11,079 --> 00:06:12,789
Obrigada. Fui eu que fiz.
93
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
Kate. Vem beber champanhe.
94
00:06:18,002 --> 00:06:20,671
Tão modesta.
Deves odiar ter tanta atenção.
95
00:06:20,755 --> 00:06:22,965
Pesada é a cabeça que usa estes brincos.
96
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
Não, literalmente. Olha. Tão pesados.
97
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Atenção, minhas senhoras.
98
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
Como muitas de vocês sabem,
99
00:06:31,891 --> 00:06:37,188
a hora amiga é uma tradição sagrada
na nossa família antes de grandes eventos.
100
00:06:37,271 --> 00:06:42,985
Então, hoje,
em honra da minha nova nora, Julia,
101
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
pensei que podíamos partilhar um conselho
sobre casamento
102
00:06:46,697 --> 00:06:51,369
e o meu é este:
arranja formas de manter a paixão viva.
103
00:06:51,452 --> 00:06:56,332
Quer isso signifique agendar tempo
durante a semana para fazer amor,
104
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
encenar
ou falar das tuas fantasias eróticas.
105
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
Céus, mãe!
106
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Vejam lá se crescem.
Isto é um conselho importante
107
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
E no ano que vem podes casar com o Matt.
108
00:07:08,094 --> 00:07:09,011
Na verdade, é Mutt.
109
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
Ainda é cedo para pensar nisso.
110
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
- Mas como é na cama, querida?
- Ainda não fizeram.
111
00:07:14,434 --> 00:07:15,518
A Katie ainda é virgem.
112
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Virgem?
113
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Obrigada por isso, Tully.
114
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
A minha menina de início tardio.
115
00:07:23,401 --> 00:07:26,737
Já fiz muitas coisas. Tudo o resto.
Quero dizer, basicamente.
116
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Eu e o Mutt somos quase,
117
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
quero dizer, ele é tão sensorial
118
00:07:33,244 --> 00:07:36,873
e tivemos imensos encontros.
119
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
As coisas estão excelentes
no meu mundo sexual.
120
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
Alguns diriam "sexcelentes".
121
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Ótimo.
122
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
Mãe. E tu?
123
00:07:51,929 --> 00:07:54,390
Tens alguma sabedoria para partilhar?
124
00:07:54,974 --> 00:08:00,062
Onde está aquele jovem bonito
de quem gosto tanto?
125
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
- Esqueci-me do nome.
- O Johnny?
126
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Quem é o Johnny?
127
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
O nosso colega de trabalho.
128
00:08:05,485 --> 00:08:10,198
O Johnny é um grande jeitoso com sotaque.
129
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Talvez seja melhor
não beberes champanhe, mãe.
130
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
Já vi como ele olha para ti, Tully.
131
00:08:16,454 --> 00:08:22,001
Sim. Já fui por esse caminho.
Não era para mim.
132
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
E não quero arriscar
a nossa relação profissional.
133
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
Talvez queiras fazer
uma inversão de marcha
134
00:08:27,882 --> 00:08:29,467
e voltar por aquele caminho?
135
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
É perigoso, não vale a pena.
136
00:08:30,927 --> 00:08:34,931
Sei que parecia perigoso, mas é seguro.
137
00:08:35,014 --> 00:08:36,015
Está livre, a sério.
138
00:08:36,098 --> 00:08:40,019
Não quero. E agora estou com o Chad.
Outra vez.
139
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
Voltemos ao conselho.
140
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
Não, o nome dele não era Chad. Não.
141
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Era um rapaz bonito com bigode.
142
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
Um pescador. Parece o Burt Reynolds.
143
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
O colega de quarto do Sean.
144
00:08:54,325 --> 00:08:57,286
O Richard. É uma história triste.
145
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
Faleceu no ano passado.
146
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
Acho que foi uma forma rara de cancro.
147
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
O Sean não entrou em pormenores.
148
00:09:04,293 --> 00:09:07,922
- Que trágico. Era tão jovem.
- Sim, era como um irmão para o Sean.
149
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
- Quase.
- Eu sei.
150
00:09:09,173 --> 00:09:12,426
Quem me dera tê-lo conhecido.
O Sean não gostam de falar sobre isso.
151
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
Ele diz que nem gosta de pensar
na vida dele antes
152
00:09:16,389 --> 00:09:18,057
porque eu não fazia parte dela.
153
00:09:18,933 --> 00:09:19,934
Não é romântico?
154
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
E nunca o vi olhar para outra mulher.
155
00:09:25,731 --> 00:09:27,942
- Sinto-me tão sortuda.
- Um brinde a isso.
156
00:09:28,609 --> 00:09:31,862
Marah, fiz rabanadas perfeitas.
Olha para isto.
157
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Que nojo. Sabes quantos hidratos isso tem?
158
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
Bom dia!
159
00:09:37,326 --> 00:09:40,329
Como disse o Tom Hanks uma vez:
"Tens correio."
160
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
Rabanadas.
161
00:09:43,499 --> 00:09:46,627
Marah, pega nas tuas coisas. São 7h45.
Não vou assinar outro atraso.
162
00:09:47,378 --> 00:09:49,338
Como se tivesses merdas melhores
para fazer.
163
00:09:50,214 --> 00:09:54,260
Não podes falar assim com ela.
Deixa-la falar assim consigo?
164
00:09:54,343 --> 00:09:57,888
É do período, só que dura dia todo,
todos os dias, a toda a hora.
165
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
- Mas é pior se eu morder o isco.
- Ainda bem que é um rapaz.
166
00:10:02,268 --> 00:10:03,311
Vais ter um rapaz?
167
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Quer dizer, não sei,
mas o Max está convencido.
168
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Sonhou com isso. Ele acha que é vidente.
169
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
O que é ridículo.
170
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
E adorável.
171
00:10:15,197 --> 00:10:17,783
Meu Deus, estás tão apaixonada.
172
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
O quê? Não, não estou.
173
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
Não faz mal estar apaixonada
pelo pai do teu filho.
174
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
Até é uma coisa boa.
175
00:10:26,042 --> 00:10:28,544
Já pensaram em coabitar?
176
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
Torna a coparentalidade mais conveniente.
177
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
Não vamos ter um compromisso.
178
00:10:34,342 --> 00:10:36,510
A não ser que contes
com o pedido de casamento.
179
00:10:37,094 --> 00:10:37,970
O quê?
180
00:10:38,971 --> 00:10:42,433
Sim. Até fez um discurso sobre rabanadas…
181
00:10:44,226 --> 00:10:45,144
… o que é estranho.
182
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
E tu fugiste.
183
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
Claro. Direto para aqui, onde é seguro,
tirando a adolescente.
184
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
Não sei. Parece-me um sinal do Universo.
185
00:10:56,739 --> 00:10:58,407
O quê, a rabanada?
186
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Pareces a Cloud. O Universo não dá sinais.
187
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
Não digo para casares hoje com ele,
188
00:11:04,163 --> 00:11:08,542
mas mantém-te recetiva à ideia
de talvez algum dia.
189
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
Nunca te vi tão louca por ninguém.
190
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Nem pelo Chad Wiley
e tu eras louca por ele.
191
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Ninguém se vai casar. Cala-te.
192
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
Seja como for, o que fazes hoje?
Queres sair?
193
00:11:19,303 --> 00:11:22,682
Adorava, mas disse ao Sean
que ia ter com ele a casa dos pais.
194
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Encontraram caruncho na garagem.
195
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
O que foi?
196
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
Os papéis do divórcio.
197
00:11:33,651 --> 00:11:38,030
Acho que tu é tinhas razão.
Nunca casar, nunca divorciar.
198
00:11:46,205 --> 00:11:47,998
Vamos. Vou buscar o meu casaco.
199
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
Fiz-te uma pergunta simples!
200
00:11:51,711 --> 00:11:54,797
- Eu disse-te onde estava!
- Achas que sou tolo, Marjorie?
201
00:11:54,880 --> 00:11:56,257
Preciso de apanhar ar.
202
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Katie, eu disse-te para acabares
de separar os brinquedos na garagem.
203
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
E porquê eu?
Também são brinquedos do Sean.
204
00:12:06,934 --> 00:12:08,894
- Não te preocupes com o Sean.
- Pois.
205
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
- Ele vai estar contigo.
- O quê?
206
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
- Tenho um convidado.
- Eu também.
207
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Sem discussões. Ao trabalho.
208
00:12:17,278 --> 00:12:20,114
Tully, Robbie, podem ficar,
mas sem os distrair. Agora, vão.
209
00:12:20,197 --> 00:12:21,282
Vão.
210
00:12:34,128 --> 00:12:36,630
Saí daí! O pai vai ficar fulo
se o teu rabo fizer mossa!
211
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Não fales do rabo da minha amiga!
212
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
Queres isto?
213
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
- Sim. Claro.
- Ótimo.
214
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Kate, sua cabra sortuda!
Sempre quis um destes.
215
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
Pois, nunca brinquei com isso.
216
00:12:49,894 --> 00:12:50,811
O Sean é que pediu,
217
00:12:50,895 --> 00:12:53,355
mas recebeu uma bola de futebol
e eu um forno.
218
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
Querias mesmo fazer bolos? Florzinha.
219
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
Eu adoro um homem que saiba cozinhar.
220
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Como vão as coisas por aqui?
221
00:13:03,032 --> 00:13:04,784
Está tudo bem. Ótimo.
222
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Sim, tu sabes.
223
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Pronto, isto não está a resultar.
224
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
Tully, Robbie…
225
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
Até logo.
226
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
- Mãe, não é justo!
- Vá lá.
227
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
A vida não é justa. Despeçam-se.
228
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Até logo.
229
00:13:23,344 --> 00:13:27,431
- Gostava que não tivesses de ir.
- Eu sei. Não faz mal. Vemo-nos amanhã.
230
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
- Está bem.
- Está bem.
231
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
- Adeus.
- Adeus.
232
00:13:43,072 --> 00:13:46,867
Não percebo o livro de visitas.
Toda a gente escreve a mesma merda.
233
00:13:46,951 --> 00:13:49,954
Precisas sempre de uma ou duas linhas
engraçadas num evento destes.
234
00:13:50,412 --> 00:13:52,456
Ou podes inventar
uma citação de Shakespeare.
235
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Vês? Genial.
236
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
É por isso que te mantenho por perto.
237
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
E preciso de alguém
para me segurar a mala.
238
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
É uma honra ser o cabide da tua mala.
239
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
Ainda bem que ligaste. Tive saudades tuas.
240
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
Eu também.
241
00:14:10,140 --> 00:14:13,853
Escreve algo fantástico.
Vou desejar boa sorte ao noivo.
242
00:14:24,613 --> 00:14:28,200
Lamento imenso.
Por um segundo, não te reconheci.
243
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
- Pensei que eras o James Bond.
- Podes calar-te, porra?
244
00:14:31,495 --> 00:14:34,415
- Pareço um empregado.
- Um empregado muito bonito.
245
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Só pedi os copos de pé alto e agora…
246
00:14:40,546 --> 00:14:42,339
Não é tarde para desistir.
247
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
Tully, já falámos sobre isto.
248
00:14:46,218 --> 00:14:48,637
Vou casar com a Julia.
Só preciso de ser feliz e…
249
00:14:48,721 --> 00:14:51,307
Não te quero ver casar
com a pessoa errada.
250
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Não seria justo para a Julia. Ou para ti.
251
00:14:58,480 --> 00:15:00,107
Tully, tens de esquecer.
252
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Sei que tens saudades dele,
mas o Richard não quereria isto para ti.
253
00:15:08,073 --> 00:15:09,116
O Richard partiu.
254
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
Amava-o e ele morreu.
255
00:15:14,371 --> 00:15:17,291
Essa parte da minha vida acabou.
Há uma praga por aí.
256
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
Gostava de viver até aos 30.
257
00:15:19,335 --> 00:15:23,172
Não só viver, mas ter uma vida.
Quero casar. Quero uma família.
258
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Mereço ter o que todos têm.
259
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
Concordo. Só acho que não é assim.
260
00:15:32,556 --> 00:15:35,351
Esta é a única forma!
Todos os amores têm cedências,
261
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
mas acho que não entenderias isso.
262
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
- Com licença.
- Desculpa. Merda.
263
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
- Johnny! Credo!
- Tully, desculpa. Estás bem? Eu não…
264
00:15:56,622 --> 00:15:58,165
- Estou bem.
- Pronto. Desculpa.
265
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Estás…
266
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Ferida?
267
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
Sim.
268
00:16:03,837 --> 00:16:06,840
Pelo menos o meu suporte combina
com o meu vestido.
269
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Devemos falar sobre o que aconteceu?
270
00:16:14,223 --> 00:16:20,020
Johnny, estávamos a caminho
de uma reportagem e fui alvejada.
271
00:16:20,813 --> 00:16:25,067
A noite anterior, quando fizemos sexo.
272
00:16:25,150 --> 00:16:26,527
Não há nada para falar.
273
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
As pessoas fazem merdas parvas
quando estão bêbadas
274
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
e eu voltei para o Chad,
por isso devíamos…
275
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
Ótimo. Boa. Sim, o Chad.
276
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
Ele… Sim. Não quero…
277
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
- Ótimo, então.
- Então, amigos.
278
00:16:44,169 --> 00:16:46,714
- Amigos. Está bem?
- Está bem.
279
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
- Devíamos. Esta?
- Sim, um aperto de mãos.
280
00:16:48,966 --> 00:16:51,343
- Só com o mindinho.
- Sim, é vinculativo.
281
00:16:51,427 --> 00:16:53,721
- Sim.
- Pronto, juramento do mindinho.
282
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Qual é a piada?
283
00:16:56,890 --> 00:17:00,394
Não, é algo que o Chad escreveu
no livro de visitas. Tinhas de estar lá.
284
00:17:01,937 --> 00:17:04,064
Que…
285
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
… belo vestido.
286
00:17:06,775 --> 00:17:08,694
Pode ser horrível, mas faz comichão.
287
00:17:09,653 --> 00:17:10,738
Sorriam!
288
00:17:10,821 --> 00:17:13,741
Os noivos vão mostrar isto aos netos.
289
00:17:13,824 --> 00:17:14,783
- Viva!
- Olá!
290
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
Kate.
291
00:17:18,454 --> 00:17:19,997
Esse vestido foi feito para ti.
292
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Por acaso, foi feito para mim.
293
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
- Vou procurar o Chad.
- Está bem.
294
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Tully? Tully Hart, és tu?
295
00:17:39,475 --> 00:17:41,560
Meu Deus! Chad.
296
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
- Que loucura.
- Nem fazes ideia.
297
00:17:48,567 --> 00:17:52,738
Acabei de falar de ti com a Kate
por causa de rabanadas.
298
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
- Estiveste?
- Ela dizia que era um sinal.
299
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
De quê?
300
00:17:57,659 --> 00:17:59,328
Nada. Esquece.
301
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
- A Kate?
- Sim.
302
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
- Como está ela?
- Ela é incrível.
303
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Ela casou com o Johnny.
304
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
A sério? Claro que casou.
305
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Estão a divorciar-se.
306
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
Têm uma filha adolescente.
Ela é incrível e a Kate ainda é a melhor.
307
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
E estavam a falar de mim?
308
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
É uma longa história. Como estás?
309
00:18:21,058 --> 00:18:23,727
Estou ótimo. Ainda ensino.
310
00:18:26,021 --> 00:18:28,774
Casei-me há uns anos.
311
00:18:30,567 --> 00:18:31,735
É ela. É a Sarah.
312
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
É bonita.
313
00:18:33,695 --> 00:18:35,697
E muito inteligente. É pediatra.
314
00:18:35,781 --> 00:18:38,242
E tivemos dois filhos.
315
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
São o Indy e o Niko.
316
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
Merda!
317
00:18:41,620 --> 00:18:42,496
Pois.
318
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Foste-te embora
e tiveste uma vida inteira.
319
00:18:45,833 --> 00:18:48,168
Não podia suspirar por ti para sempre.
320
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Mas tentei.
321
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
E tu? Namoras com alguém?
322
00:18:57,678 --> 00:18:58,637
Na verdade…
323
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Namoro com um tipo fantástico.
324
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
Não tem nada que ver com o tipo
pelo qual me apaixonaria.
325
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
E não fazemos sentido de tantas formas,
326
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
mas não importa.
327
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
Estou feliz.
328
00:19:14,611 --> 00:19:18,073
Ele é a pessoa que quero
no meu barco salva-vidas.
329
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Sim.
330
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
Sim.
331
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
- Não pode estacionar aí.
- O que se passa?
332
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Tully Hart!
333
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
Tully, olá.
334
00:19:36,884 --> 00:19:39,219
Merda, o que se passa?
335
00:19:39,803 --> 00:19:42,848
Sei que devo estar sob o efeito
das hormonas, mas não me interessa.
336
00:19:43,515 --> 00:19:44,558
Querida, estás bem?
337
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
Não, sim, não sei,
338
00:19:46,894 --> 00:19:49,521
mas estou farta de fugir do compromisso.
339
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Quero muito alguma coisa,
340
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
contigo e connosco.
341
00:19:54,484 --> 00:19:57,362
Quero que estejamos juntos no salva-vidas.
342
00:19:57,446 --> 00:20:01,283
Quero que os pais do nosso filho se casem.
Eu…
343
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Quero que sejas a minha família. Já.
344
00:20:05,412 --> 00:20:06,622
Ontem.
345
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
Para sempre.
346
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
Max Brody, casas comigo?
347
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
És muito imprevisível.
348
00:20:15,797 --> 00:20:16,673
Eu sei.
349
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
E adoro.
350
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
E eu amo-te.
351
00:20:23,096 --> 00:20:24,473
Casas-te comigo ou quê?
352
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Podes crer, porra.
353
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
Amo-te.
354
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
Merda.
355
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Não. Merda!
356
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Meu Deus!
357
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
A tua mãe pediu mais copos.
358
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Fecha a porta!
359
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
Bolas! O que aconteceu?
360
00:22:42,527 --> 00:22:45,322
Fiz merda. Estraguei o casamento.
O meu irmão vai odiar-me.
361
00:22:45,405 --> 00:22:47,783
Não! Podemos arranjá-lo.
362
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Sim. Vai correr tudo bem.
363
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Deixa-me só fazer uma operação, está bem?
364
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Como?
365
00:22:59,044 --> 00:23:01,296
Bem, vamos roubar um pouco disto
366
00:23:01,380 --> 00:23:07,469
e depois vamos remendar este lado fodido.
367
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
- Está bem.
- E…
368
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Olha para isto.
369
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
Quanto muito, parece melhor.
Está tudo bem, sim?
370
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Safei-te, Mularkey.
371
00:23:19,481 --> 00:23:21,358
Muito bem, vamos…
372
00:23:22,901 --> 00:23:24,486
… pôr mais cobertura deste lado.
373
00:23:24,569 --> 00:23:27,406
- Cuidado. Merda, tens algo no teu fato.
- Não!
374
00:23:27,489 --> 00:23:30,158
Agora, vou ser implicado
como o bandido do bolo.
375
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
- Não tem piada!
- Sei que não tem.
376
00:23:32,828 --> 00:23:34,037
Na pior das hipóteses,
377
00:23:34,121 --> 00:23:36,039
comemos o bolo todo. Está bem?
378
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
Esse é o plano perfeito.
379
00:23:40,085 --> 00:23:42,462
- Sean, lamento imenso.
- Não há nada de errado.
380
00:23:42,546 --> 00:23:45,465
- Estamos a tratar disso.
- A culpa foi minha. Eu tinha…
381
00:23:45,549 --> 00:23:46,508
Está bem.
382
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
Agora, não podemos fazer nada sobre isso.
383
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
Acalmem-se todos,
para não ter um ataque cardíaco.
384
00:23:54,391 --> 00:23:56,101
- Claro.
- Estamos calmos.
385
00:23:58,687 --> 00:23:59,896
Está bem.
386
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Lamento imenso.
387
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
Não faz mal. Esperava que algo assim
pudesse acontecer.
388
00:24:08,947 --> 00:24:09,990
Como assim?
389
00:24:10,073 --> 00:24:13,785
Não, não é de propósito.
Sabes, és só tu a ser a Kate.
390
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
Foi como o desastre da pinhata da festa
do meu oitavo aniversário
391
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
ou quando partiste o para-brisas do pai
ou quando incendiaste o celeiro.
392
00:24:20,375 --> 00:24:22,752
Não incendiei o celeiro. Um monte de feno…
393
00:24:22,836 --> 00:24:25,839
É a coisa típica que parece acontecer
quando estás por perto.
394
00:24:25,922 --> 00:24:27,716
A culpa não é tua. Não podes evitar.
395
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
Sim, isto podia ter acontecido
a qualquer um.
396
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Sean, estou a dar o meu melhor.
397
00:24:33,930 --> 00:24:37,767
Claro. Eu sei. Para variar,
podias não ser o centro das atenções?
398
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
O dia de hoje é tudo menos sobre mim.
399
00:24:42,105 --> 00:24:44,608
Nem sequer me pediste
para fazer um brinde.
400
00:24:45,192 --> 00:24:47,569
Queixei-me quando pediste à Tully
em vez de mim?
401
00:24:47,652 --> 00:24:49,154
Parece que te queixas agora.
402
00:24:49,237 --> 00:24:50,780
Não, não é isso que eu…
403
00:24:52,908 --> 00:24:54,367
Olha, eu aceito…
404
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
… que sejas mais próximo da Tully.
405
00:24:57,329 --> 00:25:00,457
E aceito que, por alguma razão,
406
00:25:01,583 --> 00:25:03,835
não consigas arranjar espaço para mim
na tua vida.
407
00:25:05,086 --> 00:25:07,589
Acho que esperava
que hoje fosse diferente.
408
00:25:11,843 --> 00:25:13,428
Não posso fazer isto agora.
409
00:25:30,070 --> 00:25:32,489
Sean, olha para isto.
410
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Eu adorava isso.
411
00:25:36,076 --> 00:25:38,370
Sim, eu também.
Espera, não, deixa-me ver também.
412
00:25:39,579 --> 00:25:41,873
- Lembras-te de quando o comprámos?
- Grand Canyon.
413
00:25:41,957 --> 00:25:45,544
Sim, quando a mãe e o pai
discutiram durante toda a viagem.
414
00:25:47,671 --> 00:25:52,425
Olha. Se te contar uma coisa,
prometes que não contas aos pais?
415
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
- Sim.
- Bem…
416
00:25:57,597 --> 00:26:00,559
Há pouco tempo,
eu e a Tully baldámo-nos à escola
417
00:26:00,642 --> 00:26:02,644
e vimos a mãe com um homem.
418
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
O quê?
419
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
Estavam juntos em casa a falar
e estavam muito próximos…
420
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
- Podia ser um técnico.
- Não era um técnico.
421
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Não, a mãe não faria isso.
Isso é uma loucura.
422
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
- Mas eu vi.
- Viste o quê?
423
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
Duas pessoas sentadas? Não sejas parva.
424
00:26:18,702 --> 00:26:20,287
Não sou parva, Sean!
425
00:26:20,370 --> 00:26:21,746
Ninguém diria.
426
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
Meu Deus.
427
00:26:31,339 --> 00:26:33,425
Meu Deus.
Sean, o pai vai ficar tão furioso.
428
00:26:33,508 --> 00:26:35,385
Como se a ursinha tivesse problemas.
429
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
Cala-te, Sean!
430
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Não percebes, pois não?
É tudo tão fácil para ti!
431
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Porque me odeias tanto?
432
00:26:55,989 --> 00:26:57,907
O pai nunca mais se livra daquilo?
433
00:26:57,991 --> 00:27:02,454
Ele ainda pensa que o vai arranjar,
mas desisti de tentar.
434
00:27:02,537 --> 00:27:06,458
Pronto, a nossa prioridade tem de ser
afastar as coisas daquela parede
435
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
para inspecionarem o caruncho.
436
00:27:08,084 --> 00:27:09,502
Nem sabia que era um problema.
437
00:27:09,586 --> 00:27:12,047
- Os pais nunca disseram nada.
- Claro que não.
438
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
- Como assim?
- Nada.
439
00:27:14,633 --> 00:27:16,718
Podes pegar na outra ponta?
440
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
Então, como estão as coisas?
441
00:27:22,515 --> 00:27:26,102
Houve muito trabalho desde a promoção,
mas está tudo bem com os miúdos.
442
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
A Jessie gosta mesmo da equipa de dança
e o Luca entrou em Princeton.
443
00:27:30,065 --> 00:27:33,234
- Vamos todos a Itália este verão.
- Sim, a mãe disse.
444
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
Parece que está tudo perfeito.
445
00:27:35,737 --> 00:27:38,365
E tu? A mãe disse que te despediste?
446
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
Não podia ficar lá depois
do artigo difamatório sobre a Tully.
447
00:27:42,744 --> 00:27:46,122
Sim, foi brutal.
Pelo menos, ela não te culpa.
448
00:27:47,040 --> 00:27:49,167
- Porque o faria?
- Ela não o faria. Pois não.
449
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
Falámos na outra noite durante uma hora.
450
00:27:53,213 --> 00:27:55,799
O Max parece ótimo. Estou feliz por ela.
451
00:27:55,882 --> 00:27:58,009
Falaste com a Tully durante uma hora?
452
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Costumamos usar o email,
mas falamos uma vez por mês.
453
00:28:07,060 --> 00:28:08,603
Isto era apropriado?
454
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Sabes, o Bud é um homem complexo.
455
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
- Não é mesmo.
- Nem por isso.
456
00:28:17,320 --> 00:28:19,906
Ele também se preocupa contigo
e com a mãe.
457
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Eu arranjo outro trabalho.
458
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Acho que tem mais que ver com a separação.
459
00:28:26,955 --> 00:28:31,501
Já é mesmo um divórcio.
Os documentos chegaram hoje.
460
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Nunca é tarde para mudar de ideias.
Todos os casamentos têm problemas.
461
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
Sim?
462
00:28:38,133 --> 00:28:40,885
No geral, os casamentos têm problemas.
463
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
Não tem de acabar.
464
00:28:44,514 --> 00:28:45,974
Mas para mim, tem.
465
00:28:46,057 --> 00:28:50,353
Esperei tanto tempo e… amo-o,
466
00:28:50,437 --> 00:28:54,274
mas, às vezes, a escolha mais corajosa
é saber quando desistir.
467
00:28:58,361 --> 00:28:59,821
Vou fugir com o Max para casar!
468
00:29:00,321 --> 00:29:02,782
- Tu o quê?
- Vai ter ao coreto de Harbor Park.
469
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
- O que se passa?
- É o Sean? Trá-lo!
470
00:29:05,660 --> 00:29:07,412
Tully, espera. Não podes…
471
00:29:11,249 --> 00:29:13,334
Acho que vamos ao coreto de Harbor Park
472
00:29:13,418 --> 00:29:15,420
ver a Tully casar?
473
00:29:16,129 --> 00:29:17,130
Está bem.
474
00:29:21,968 --> 00:29:24,763
- O que fazes aqui em cima?
- A escrever o meu brinde.
475
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Ainda não o escreveste?
476
00:29:26,264 --> 00:29:28,141
Já tentei tantas vezes
477
00:29:28,224 --> 00:29:32,771
e cada vez que me sento para escrever,
sai tão falso.
478
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
- É por estares apaixonada pelo Sean?
- O quê?
479
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
- Não sei.
- Não!
480
00:29:41,029 --> 00:29:45,325
Talvez seja porque não sei o que é o amor.
481
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
Vá lá. Sabes, sim.
482
00:29:46,910 --> 00:29:48,828
Então, porque não consigo dizê-lo ao Chad?
483
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
São três palavras.
484
00:29:53,333 --> 00:29:55,502
São três grandes palavras.
485
00:29:56,377 --> 00:29:59,839
- Dizes quando sentires.
- Acho que não sou capaz de o sentir.
486
00:30:00,423 --> 00:30:03,426
E é por isso que não sou a pessoa certa
para escrever este brinde.
487
00:30:05,345 --> 00:30:06,387
Deixa-me escrevê-lo.
488
00:30:06,888 --> 00:30:08,973
- A sério?
- Sim, sei o que dizer.
489
00:30:09,849 --> 00:30:10,725
Ótimo.
490
00:30:22,070 --> 00:30:24,697
Isto ainda mete mais medo
do que um assalto à mão armada.
491
00:30:28,201 --> 00:30:31,788
Sean, há tanta coisa que te quero dizer.
492
00:30:32,539 --> 00:30:37,168
És como um irmão para mim, o que significa
que, mesmo quando nos enlouquecemos,
493
00:30:37,669 --> 00:30:39,546
quero sempre estar lá para ti.
494
00:30:42,632 --> 00:30:46,886
Lembras-te dos antigos View-Masters?
495
00:30:47,512 --> 00:30:51,599
Punhas um slide
e olhavas por uns orifícios e…
496
00:30:52,350 --> 00:30:56,145
… eras transportado para o Grand Canyon,
Torre Eiffel ou para as Pirâmides.
497
00:30:59,148 --> 00:31:05,113
A vista de um postal plano ganha vida
como que por magia.
498
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Apaixonar-nos é como um View-Master
para a tua vida.
499
00:31:11,786 --> 00:31:13,997
Nunca soubeste que o teu mundo era plano,
500
00:31:14,497 --> 00:31:16,958
mas, de repente, há novas dimensões.
501
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
O amor muda tudo.
502
00:31:24,591 --> 00:31:27,468
E dar esse salto pode ser assustador,
503
00:31:27,552 --> 00:31:29,846
como estar à beira
do verdadeiro Grand Canyon.
504
00:31:29,929 --> 00:31:34,851
Dar o teu coração a outra pessoa
é o derradeiro ato de confiança.
505
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
Às vezes, a estrada fica instável,
506
00:31:40,064 --> 00:31:42,275
mas vale a pena pela vista.
507
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
Ao Sean e à Julia.
508
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
- Ao Sean e à Julia.
- Ao Sean e à Julia.
509
00:32:03,713 --> 00:32:05,757
{\an8}Nunca o vimos com mulheres.
510
00:32:05,840 --> 00:32:08,134
{\an8}Tenho de ser sincero,
estávamos preocupados, certo?
511
00:32:08,217 --> 00:32:13,097
{\an8}Não, não estava preocupada. Sempre soube
que o meu Seany encontraria a miúda certa.
512
00:32:13,932 --> 00:32:16,225
{\an8}- E encontrou.
- E encontrou. Sim.
513
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Desculpa, está na hora dos analgésicos.
Toma-os com comida.
514
00:32:22,440 --> 00:32:24,108
Não posso snifá-los?
515
00:32:24,192 --> 00:32:26,945
Só se quiseres que te leve para casa.
Começa com este.
516
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Por aqui.
517
00:32:55,723 --> 00:32:57,183
Posso perguntar-te uma coisa?
518
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Sim, Johnny?
519
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Achas que ela ama mesmo o Chad?
520
00:33:04,941 --> 00:33:08,611
O tipo de amor de que ela falou no brinde,
521
00:33:08,695 --> 00:33:13,616
o tipo que é verdadeiro,
assustador e vale a pena.
522
00:33:16,786 --> 00:33:18,204
Então?
523
00:33:18,287 --> 00:33:19,831
Kate!
524
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
Olha, sei que a proteges.
525
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Achas que é disso que se trata?
526
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Tentaste beijar-me na noite
em que desmaiaste no escritório.
527
00:33:32,260 --> 00:33:34,846
Sim. Mas que raio, Johnny?
528
00:33:34,929 --> 00:33:39,976
E, uns dias depois, dormiste com a Tully?
Disseste-me que era em mim que pensavas
529
00:33:40,059 --> 00:33:42,437
em El Salvador,
quando estavas em perigo. Lembras-te?
530
00:33:42,520 --> 00:33:43,813
Pensaste em mim.
531
00:33:44,355 --> 00:33:46,899
- Eu disse-te isso?
- Sim. O que foi aquilo, uma mentira?
532
00:33:46,983 --> 00:33:50,737
Algo que disseste quando estavas bêbedo
porque achaste que conseguias uma queca?
533
00:33:50,820 --> 00:33:51,779
Não.
534
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
Eu pensei em ti.
535
00:33:55,241 --> 00:33:58,036
Só não sabia o que significava.
536
00:33:59,454 --> 00:34:02,999
Eu e tu, Kate… És tão fácil.
537
00:34:03,082 --> 00:34:05,543
É fácil falar comigo,
mas é a Tully que queres na cama.
538
00:34:05,626 --> 00:34:07,295
Eu percebo. É mesmo original.
539
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
Não, não tem que ver com sexo.
540
00:34:09,255 --> 00:34:12,467
O que ela disse no brinde
é a verdadeira Tully.
541
00:34:12,550 --> 00:34:15,845
- É isso que me interessa.
- Eu é que escrevi aquele brinde, idiota!
542
00:34:27,482 --> 00:34:32,403
Bem, eu pensei em ti. Penso muito em ti.
543
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
Mas é complicado.
544
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
És tão boa pessoa, Mularkey, e eu…
545
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Não sou.
546
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Que grande merda, Johnny Ryan.
547
00:34:44,749 --> 00:34:48,211
Não sou um anjo de porcelana num pedestal!
548
00:34:48,294 --> 00:34:51,214
Sou uma mulher terra a terra e complicada,
549
00:34:51,297 --> 00:34:54,092
e nunca o saberás.
Mas sabes que mais? Não importa.
550
00:34:54,175 --> 00:34:57,929
Não quero saber. Eu segui em frente.
Diverte-te a perseguir a tua fantasia.
551
00:34:58,012 --> 00:35:00,473
Vou estar com o tipo que me quer.
552
00:35:23,579 --> 00:35:26,499
Declaro guerra de bolachas!
Sprinkles, ataquem!
553
00:35:34,173 --> 00:35:35,216
Aí estás tu.
554
00:35:37,969 --> 00:35:44,517
- Reparaste que tinha desaparecido.
- Desculpa. Ainda não parei hoje.
555
00:35:44,600 --> 00:35:45,726
Por causa do Johnny?
556
00:35:48,688 --> 00:35:50,940
Daytona, queres acabar isso?
557
00:35:51,023 --> 00:35:53,901
Há mais? Foi tão bom!
558
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Para gritar com alguém assim,
temos de ser loucos por eles.
559
00:36:03,286 --> 00:36:05,246
Não quero estar, mas…
560
00:36:09,792 --> 00:36:11,127
Lamento imenso, Mutt.
561
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
És um tipo fantástico.
562
00:36:27,685 --> 00:36:30,479
Foi a melhor experiência da minha vida,
563
00:36:31,063 --> 00:36:34,859
ter-me sentido, por um momento,
o homem da Kate Mularkey.
564
00:36:56,589 --> 00:36:58,132
Quanto tempo devo dar ao teu pai
565
00:36:58,216 --> 00:37:01,177
antes de eu aparecer
e salvar o Chad das piadas dele?
566
00:37:02,428 --> 00:37:06,390
Ele parece bem. É querido
que ele queira conhecer a família.
567
00:37:06,474 --> 00:37:07,558
Sim.
568
00:37:08,517 --> 00:37:09,477
É.
569
00:37:12,772 --> 00:37:16,108
Olha para eles. Combinam tão bem.
570
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
Espero que ele esteja feliz.
571
00:37:19,528 --> 00:37:21,614
Será que alguma vez terei o que eles têm?
572
00:37:21,697 --> 00:37:25,117
Vais ter o amor com que sempre sonhaste
573
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
e vai ser mágico.
574
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
Como o Leif Garrett ter
uma avaria à frente da tua casa.
575
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
Eu sei que também vais ter.
576
00:37:35,169 --> 00:37:37,129
Nem pensar. Que se foda o amor.
577
00:37:38,172 --> 00:37:40,591
Será que é demasiado tarde
para isso ser o teu brinde?
578
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
- Saúde.
- Saúde.
579
00:37:46,097 --> 00:37:48,849
Quando for uma velha solteirona,
ainda te terei.
580
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Sim.
581
00:37:53,980 --> 00:37:56,357
Meu Deus, alguma vez pensaste,
582
00:37:56,440 --> 00:37:59,986
num milhão de anos, que eu ia casar?
583
00:38:00,069 --> 00:38:01,654
E nem estou bêbeda.
584
00:38:01,737 --> 00:38:04,031
Não. Não previ isto.
585
00:38:04,865 --> 00:38:08,703
Está bem. Agora olhas para mim
como se eu fosse louca, o que sou.
586
00:38:09,578 --> 00:38:11,163
Isto é uma loucura,
587
00:38:12,039 --> 00:38:15,918
mas foste tu que me fizeste pensar
em sinais do universo.
588
00:38:16,002 --> 00:38:19,338
Tull, apoio-te a 100 %…
589
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
… se tiveres a certeza
de que é isto que queres.
590
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Tenho a certeza.
591
00:38:27,179 --> 00:38:29,223
O mais certa que possa estar.
592
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
Consigo ver um futuro com ele.
593
00:38:33,769 --> 00:38:35,146
Uma família.
594
00:38:36,647 --> 00:38:39,775
Sinto-me em casa com ele.
595
00:38:41,569 --> 00:38:46,407
E assusta-me imenso,
não vou mentir, mas… Quero isto.
596
00:38:47,575 --> 00:38:48,951
Fecha os olhos.
597
00:38:55,499 --> 00:38:57,877
Olha o que encontrei
na garagem dos meus pais.
598
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
Agora, tens algo emprestado.
599
00:39:01,255 --> 00:39:02,340
Meu Deus.
600
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
Deixa-me pô-lo.
601
00:39:12,516 --> 00:39:14,310
Pareço uma noiva a sério.
602
00:39:14,393 --> 00:39:15,436
Sim, pareces.
603
00:39:17,063 --> 00:39:19,565
Nada mau
para um casamento apressado de meia-idade.
604
00:39:23,235 --> 00:39:25,946
Quando a Tully me pediu
para oficializar o casamento,
605
00:39:26,030 --> 00:39:27,448
duas horas e meia antes,
606
00:39:27,531 --> 00:39:30,242
considerei-o
o maior desafio da minha carreira.
607
00:39:30,743 --> 00:39:33,371
Parece que qualquer um pode
ser ordenado na Internet.
608
00:39:35,247 --> 00:39:40,711
O frio que sentimos no ar,
pode ser Seattle no outono
609
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
ou pode ser o nosso noivo,
Max Brody. Um homem de cabeça fria.
610
00:39:47,301 --> 00:39:48,427
Prazer em conhecer-te.
611
00:39:48,511 --> 00:39:49,970
- Johnny Ryan.
- Muito prazer.
612
00:39:51,013 --> 00:39:52,098
Bem-vindo à família.
613
00:39:53,432 --> 00:39:58,145
Mas, não. O frio não é do tempo
e não é do nosso noivo, Max Brody.
614
00:39:59,146 --> 00:40:02,817
É o inferno a congelar
porque nenhum de nós pensou
615
00:40:02,900 --> 00:40:06,404
ver o dia em que a Tully Hart
se tornaria numa mulher casada.
616
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
O casamento…
617
00:40:12,410 --> 00:40:14,370
É natural, não é?
618
00:40:14,453 --> 00:40:18,082
É como uma ligação de moléculas
que se fundem
619
00:40:18,165 --> 00:40:21,001
e acabamos por sentir o outro…
620
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
… totalmente.
621
00:40:24,171 --> 00:40:27,591
Chama-se compromisso.
O casamento é difícil.
622
00:40:28,300 --> 00:40:29,343
Alguns fracassam.
623
00:40:30,261 --> 00:40:32,680
Mas mesmo quando essas moléculas
são separadas,
624
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
mudamos para sempre por esse amor.
625
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
Estamos ligados para sempre.
626
00:40:41,063 --> 00:40:42,773
Vão cometer erros.
627
00:40:43,315 --> 00:40:44,608
Muitos…
628
00:40:45,609 --> 00:40:46,777
… muitos erros.
629
00:40:47,528 --> 00:40:50,489
E vão perdoar-se vezes…
630
00:40:51,323 --> 00:40:52,700
… sem conta.
631
00:40:52,783 --> 00:40:54,493
Porque é tudo.
632
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
É dor e alegria.
633
00:40:57,580 --> 00:41:02,460
Escolherem-se um ao outro assim,
agora, aconteça o que acontecer,
634
00:41:03,252 --> 00:41:06,380
nunca mais será o mesmo e vale a pena.
635
00:41:07,673 --> 00:41:09,008
Aceitas este homem?
636
00:41:09,717 --> 00:41:10,634
Aceito.
637
00:41:11,260 --> 00:41:13,888
- Aceitas esta mulher?
- Aceito.
638
00:41:13,971 --> 00:41:15,764
Olha para isto. Perfeito.
639
00:41:16,891 --> 00:41:18,309
Podes beijar a noiva.
640
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
Muito bem, conseguimos!
641
00:41:55,513 --> 00:41:57,431
Aquilo é que foi uma boa oficialização.
642
00:41:57,932 --> 00:41:59,141
Obrigado.
643
00:42:00,184 --> 00:42:02,228
Pensei no que dirias.
644
00:42:03,229 --> 00:42:05,314
Sempre foste a melhor escritora.
645
00:42:06,732 --> 00:42:09,068
Gostava que não tivesse
de ser tudo no passado.
646
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
Dito como a melhor escritora.
647
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Quase a tentei dissuadir.
Parecia tudo tão repentino.
648
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
Tens de a deixar ir.
649
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
Desde que seja o que ela quer.
650
00:42:29,797 --> 00:42:31,257
É só isso que importa.
651
00:42:40,683 --> 00:42:42,268
Recebi-os hoje.
652
00:42:45,271 --> 00:42:49,775
O meu advogado insistiu que tratássemos
de tudo antes de ir para o Iraque.
653
00:43:11,797 --> 00:43:12,798
Obrigado.
654
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
A mãe e o pai devem estar a pensar
no que nos aconteceu.
655
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
Vamos ter tantos problemas.
656
00:43:27,771 --> 00:43:30,816
- Mais do que quando parti o carro do pai?
- Tu? Fui eu.
657
00:43:31,400 --> 00:43:33,819
Não, a coisa caiu na garagem
e partiu o para-brisas.
658
00:43:33,902 --> 00:43:36,196
Fui eu. Estávamos a brincar,
atirei o View-Master.
659
00:43:36,280 --> 00:43:39,658
- Estávamos a discutir, não a brincar.
- O pai castigou-me. Não te lembras?
660
00:43:39,742 --> 00:43:41,910
Está bem. Concordo em discordar.
661
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Concordo.
662
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Mas tenho razão. Só estou a dizer.
663
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Desculpa ter sido tão idiota na altura.
664
00:43:55,299 --> 00:43:56,467
Acho que estava zangado,
665
00:43:57,301 --> 00:43:59,303
a tentar cumprir as expetativas deles,
666
00:43:59,386 --> 00:44:02,097
quando eras perfeita para eles,
tal como eras.
667
00:44:03,390 --> 00:44:07,686
Olha para mim agora.
Desempregada, oficialmente divorciada.
668
00:44:07,770 --> 00:44:11,482
Sei o que vais dizer,
que não devia desistir.
669
00:44:11,565 --> 00:44:14,860
- Que eu devia esforçar-me mais.
- Eu não ia dizer isso.
670
00:44:17,029 --> 00:44:21,700
Admiro-te por saberes
quando parar de lutar ou fingir.
671
00:44:21,784 --> 00:44:22,993
Nem consigo imaginar.
672
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Claro que não.
673
00:44:26,038 --> 00:44:29,917
Tu e a Julia são
um casal de um filme clássico.
674
00:44:31,293 --> 00:44:34,380
Senti tanta inveja de vocês.
675
00:44:36,173 --> 00:44:37,091
A sério?
676
00:44:38,300 --> 00:44:39,426
Claro.
677
00:44:39,968 --> 00:44:44,056
Vocês encaixavam-se tão bem.
678
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
Querem o mesmo na vida.
679
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Criaram uns miúdos excecionais,
680
00:44:51,772 --> 00:44:54,942
que querem passar tempo em família,
681
00:44:55,025 --> 00:44:57,111
ir de férias e ninguém discute.
682
00:44:57,194 --> 00:45:00,322
Acho que nunca vi
nenhum de vocês a discutir.
683
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
Sim. Fazemos uma boa equipa.
684
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
O único problema é que tenho
uma sensação de vazio…
685
00:45:12,543 --> 00:45:13,585
… às vezes.
686
00:45:14,920 --> 00:45:18,757
E enquanto eu o puder ignorar
afastar ou enterrar…
687
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
… então, fica tudo bem.
688
00:45:24,138 --> 00:45:27,141
Mas, ultimamente,
está cada vez mais presente.
689
00:45:28,475 --> 00:45:29,977
Isso parece difícil.
690
00:45:31,812 --> 00:45:34,481
Se te contar uma coisa,
prometes não contar aos pais?
691
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
Sou…
692
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
Sou gay.
693
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
És…
694
00:45:50,414 --> 00:45:52,750
- A sério?
- Não espero que compreendas.
695
00:45:52,833 --> 00:45:56,754
Compreendo. Só estou a tentar assimilar.
696
00:45:58,464 --> 00:45:59,965
A Tully nunca te contou?
697
00:46:00,048 --> 00:46:01,383
A Tully sabia?
698
00:46:02,968 --> 00:46:05,304
Sim, desde o liceu.
699
00:46:05,387 --> 00:46:06,305
Desde o liceu?
700
00:46:06,388 --> 00:46:08,223
Ela apanhou-me a mim e ao Robbie e…
701
00:46:08,307 --> 00:46:09,516
Tu e o Robbie?
702
00:46:10,100 --> 00:46:13,771
Meu Deus, sempre estive
tão apaixonada por ele.
703
00:46:15,814 --> 00:46:17,649
Agora sei porque nunca me dava trela.
704
00:46:19,234 --> 00:46:21,862
- Desculpa.
- Ena. A Tully nunca disse nada.
705
00:46:24,782 --> 00:46:27,659
Se isso te faz sentir melhor,
obriguei-a a guardar segredo.
706
00:46:28,285 --> 00:46:30,245
Por acaso, faz-me sentir melhor.
707
00:46:30,329 --> 00:46:33,165
Nunca percebi como podias
ser tão íntimo dela e não de mim.
708
00:46:34,416 --> 00:46:36,585
Bem, é diferente. És minha irmã.
709
00:46:38,796 --> 00:46:41,131
Lamento que não tenhas achado
que me podias contar.
710
00:46:41,215 --> 00:46:43,050
- Estou a contar-te agora.
- Está bem.
711
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Obrigada.
712
00:47:42,818 --> 00:47:45,529
Tornaste-me no homem mais feliz do mundo,
Sra. Brody.
713
00:47:47,114 --> 00:47:48,365
Vou manter o meu nome.
714
00:47:50,033 --> 00:47:51,702
Sim, claro.
715
00:47:51,785 --> 00:47:55,289
Mas podes chamar-me Sra. Brody esta noite.
716
00:47:56,665 --> 00:47:58,625
Como se interpretássemos papéis.
717
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
Está bem.
718
00:48:22,858 --> 00:48:25,110
Traz cá esse rabinho sexy, esposa!
719
00:48:25,193 --> 00:48:27,529
Vou levar o meu tempo, esposo.
720
00:48:46,757 --> 00:48:48,133
Meu Deus, Max!
721
00:49:29,466 --> 00:49:31,468
Legendas: Carla Chaves