1
00:00:06,464 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,827
{\an8}Trodde ikke du kunne bli mer sexy.
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
{\an8}Det at du er gravid har gjort deg til en…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
{\an8}Sexhulder?
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,878
{\an8}Jeg skulle si gudinne, men…
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
{\an8}Disse hormonene er bedre enn ecstasy.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
{\an8}Hva har du der? Ecstasy?
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,986
{\an8}Jeg kan ikke. Jeg er gravid,
og jeg har et møte med PR-folkene i dag.
9
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
{\an8}Nei, det er ikke ecstasy.
10
00:01:14,157 --> 00:01:17,911
{\an8}-Foreldrene mine…
-Jeg elsker dem. Er de der inne?
11
00:01:17,994 --> 00:01:22,290
{\an8}Nei, det er de ikke,
men de pleier å si noe
12
00:01:22,373 --> 00:01:25,835
{\an8}om folk man står nær.
13
00:01:25,919 --> 00:01:31,382
{\an8}Det handler om livbåter,
eller hvem man vil ha i sin livbåt
14
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
{\an8}når man er ute på havet
og det ikke er mye plass.
15
00:01:37,388 --> 00:01:41,392
{\an8}-Og Tully Hart, jeg elsker deg…
-Pokker.
16
00:01:41,476 --> 00:01:43,895
{\an8}Jeg vil ha deg i livbåten min.
17
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
{\an8}Det var bestemors ring.
18
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
{\an8}Jeg må stoppe deg der. Du er… Men jeg er…
19
00:01:51,861 --> 00:01:56,991
{\an8}Hør her. Jeg vet at det har gått fort.
20
00:01:57,075 --> 00:02:01,830
{\an8}Det er helt sprøtt, men forholdet vårt
har vært raskt og sprøtt.
21
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
{\an8}Og jeg elsker deg.
22
00:02:07,001 --> 00:02:09,587
{\an8}Jeg vil tilbringe livet mitt med deg.
23
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
{\an8}Jeg vil lage arme riddere
til deg til frokost,
24
00:02:14,759 --> 00:02:20,682
{\an8}jeg vil holde deg i hånden
og se barnet vårt løpe etter sommerfugler.
25
00:02:22,183 --> 00:02:25,311
{\an8}Jeg vil treffe deg på kafé,
og når du har det travelt,
26
00:02:25,395 --> 00:02:30,108
{\an8}når noen spør om plassen er ledig,
kan jeg si: "Nei, jeg venter på min kone."
27
00:02:35,071 --> 00:02:37,866
{\an8}Jeg vil være mannen din, Tully.
28
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
{\an8}Max…
29
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}Saken er den…
30
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
{\an8}Jeg kan ikke gifte meg.
31
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
{\an8}-Nei.
-Du er en flott fyr.
32
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
{\an8}-Hør her…
-Nei, dra på jobb.
33
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
{\an8}-Hør på meg.
-Vi snakkes senere.
34
00:03:11,733 --> 00:03:15,278
{\an8}Det er så vakkert, Kate.
Du ser ut som en ekte brud.
35
00:03:16,905 --> 00:03:19,616
{\an8}Vær forsiktig med det,
ellers blir mamma gal.
36
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
{\an8}Du må ha det i bryllupet?
37
00:03:22,702 --> 00:03:26,789
{\an8}Tenk deg det med en blondekjole,
langt slep og deg som brudepike.
38
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
{\an8}-I en blå kjole.
-Lilla som matcher blomstene.
39
00:03:29,876 --> 00:03:33,087
{\an8}-Greit. Og brudgommen?
-Leif Garrett.
40
00:03:33,171 --> 00:03:38,134
{\an8}Bandbussen hans vil få motorstopp
utenfor her, og han må låne telefonen.
41
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}Akkurat.
42
00:03:39,510 --> 00:03:44,724
{\an8}Og når han ser meg komme ned midtgangen,
er det som om tiden står stille.
43
00:03:44,807 --> 00:03:47,769
{\an8}Han ser meg,
men kan ikke tro det er virkelig.
44
00:03:48,728 --> 00:03:54,609
{\an8}Tar du Leif, Kate, og vil du
tungekysse ham så lenge dere lever?
45
00:03:54,692 --> 00:03:57,237
{\an8}Å, Leif. Ja!
46
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Stopp!
47
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
{\an8}Hun virker intens.
48
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}New York er full av damer som det her.
49
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
{\an8}Jeg gleder meg til å flytte herfra.
50
00:04:16,631 --> 00:04:20,551
{\an8}Vi kan få oss en leilighet
og starte et ordentlig band.
51
00:04:20,635 --> 00:04:22,720
{\an8}Bare gjøre som vi vil.
52
00:04:24,180 --> 00:04:26,140
{\an8}Skulle ønske vi var der nå.
53
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
{\an8}Kom inn.
54
00:04:39,696 --> 00:04:41,864
{\an8}-Hei.
-Hei.
55
00:04:41,948 --> 00:04:45,660
{\an8}-Hvordan går det?
-Denne greia kjemper hardt imot.
56
00:04:45,743 --> 00:04:49,664
Jeg sa du burde hatt en med hekte
når du er under press.
57
00:04:50,748 --> 00:04:54,961
-Hvordan føles det?
-Som ei renneløkke. Jeg gjorde det feil.
58
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
La meg gjøre det.
59
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Ok.
60
00:04:59,841 --> 00:05:04,429
Det er helt vilt
å se deg stå her i smoking
61
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
på den største dagen i livet ditt.
62
00:05:07,515 --> 00:05:10,018
Du vet at Tully skal stå for skåltalen.
63
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Jeg tenkte også at jeg kunne si noe.
64
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Det står ikke i programmet.
65
00:05:20,903 --> 00:05:24,324
-Så…
-Greit. Selvfølgelig.
66
00:05:25,325 --> 00:05:27,035
-Det er greia…
-Ja.
67
00:05:27,118 --> 00:05:32,165
Men jeg lurte på om du
kunne sørge for å få Tullys tale på video.
68
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Ja, Mutt tar seg av det.
69
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
Kult at kjæresten din er kameramann.
70
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
Ja. Bare…
71
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
-Jeg må tilbake.
-Ja.
72
00:05:58,941 --> 00:06:02,028
Var du redd da du konfronterte
en bevæpnet forbryter?
73
00:06:02,111 --> 00:06:06,407
Jeg hadde en jobb jeg måtte gjøre.
Det var viktig. Måtte få historien.
74
00:06:06,491 --> 00:06:09,577
-Hva gjør du nå som du er berømt?
-Vurderer mulighetene.
75
00:06:09,660 --> 00:06:12,789
-Jeg elsker fatlet ditt.
-Takk. Jeg lagde det selv.
76
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
Kom og få champagne, Kate.
77
00:06:17,919 --> 00:06:20,671
Så beskjeden.
Du hater nok all oppmerksomheten.
78
00:06:20,755 --> 00:06:25,468
Tungt er hodet som bærer øreringene.
Bokstavelig talt. Se.
79
00:06:26,386 --> 00:06:28,805
Hør etter, damer.
80
00:06:28,888 --> 00:06:31,808
Som mange av dere vet,
81
00:06:31,891 --> 00:06:37,188
så er venninnetimen en viktig tradisjon
i familien vår før store begivenheter.
82
00:06:37,271 --> 00:06:42,985
I dag, til ære for min fantastiske
og fremtidige svigerdatter, Julia,
83
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
tenkte jeg at vi kunne dele visdom
om ekteskapet.
84
00:06:46,697 --> 00:06:51,369
Her er mitt bidrag:
Finn måter å holde lidenskapen ved live.
85
00:06:51,452 --> 00:06:56,332
Enten det betyr at man
setter av tid midt i uken til å elske,
86
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
ha rollespill,
eller snakker om sine erotiske fantasier.
87
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
Herregud, mamma!
88
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Bli voksne, dere to. Det er viktige råd.
89
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
Du gifter deg kanskje med Matt.
90
00:07:08,094 --> 00:07:11,764
Han heter Mutt, og det er
altfor tidlig å tenke på noe sånt.
91
00:07:11,848 --> 00:07:15,518
-Men hvordan er sexen?
-De har ikke hatt det. Katie er jomfru.
92
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Jomfru?
93
00:07:18,688 --> 00:07:20,815
Takk for det, Tully.
94
00:07:20,898 --> 00:07:22,525
Du blomstrer sent.
95
00:07:23,401 --> 00:07:26,737
Jeg har gjort mye rart.
Alt det andre. Stort sett.
96
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Mutt og jeg er praktisk talt…
97
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
Han er bare så sensuell,
98
00:07:33,244 --> 00:07:36,873
og vi har hatt masse… opplevelser.
99
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
Ting er utmerket i min sexverden.
100
00:07:39,959 --> 00:07:42,086
Enkelte ville sagt "sextraordinært".
101
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Det er bra.
102
00:07:49,927 --> 00:07:54,891
Hva med deg, mamma?
Har du noe visdom du vil dele?
103
00:07:54,974 --> 00:08:00,062
Hvor er han unge, kjekke mannen
som jeg liker så godt?
104
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
-Hva heter han?
-Johnny?
105
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
-Hvem er Johnny?
-En kollega.
106
00:08:05,485 --> 00:08:10,198
Johnny er jammen noe å se på,
og den aksenten…
107
00:08:10,281 --> 00:08:14,702
-Du bør vente med champagnen.
-Jeg har sett blikkene hans på deg, Tully.
108
00:08:16,454 --> 00:08:22,001
Ja. Jeg prøvde den stien et kort stykke.
Det var ikke noe for meg.
109
00:08:22,084 --> 00:08:25,379
Og jeg vil ikke risikere
arbeidsforholdet vårt.
110
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
Kanskje du snur om
og tar den stien igjen senere.
111
00:08:29,550 --> 00:08:34,931
-For farlig. Ikke verdt det.
-Det virker sånn, men er trygt nok.
112
00:08:35,014 --> 00:08:40,019
-Kysten er klar.
-Jeg vil ikke. Jeg er sammen med Chad.
113
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
Tilbake til visdommen.
114
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
Nei, han het ikke Chad.
115
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Han var en kjekk gutt med bart.
116
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
En fisker. Så ut som Burt Reynolds.
117
00:08:52,740 --> 00:08:57,286
-Seans romkamerat.
-Richard. En trist historie.
118
00:08:57,370 --> 00:09:02,250
Han døde i fjor.
Hadde en sjelden type kreft, tror jeg.
119
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Sean gikk ikke i detalj.
120
00:09:04,293 --> 00:09:07,922
-Så tragisk. Så ung.
-Ja, han var som en bror for Sean.
121
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
På en måte.
122
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
Skulle gjerne møtt ham.
Sean vil ikke snakke om det.
123
00:09:13,052 --> 00:09:18,057
Han liker ikke å tenke på livet sitt før,
for da var ikke jeg en del av det.
124
00:09:18,933 --> 00:09:19,934
Så romantisk.
125
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Jeg har aldri
sett ham kikke på en annen dame.
126
00:09:25,731 --> 00:09:28,526
-Jeg føler meg så heldig.
-Skål for det.
127
00:09:28,609 --> 00:09:31,862
Jeg har laget perfekte arme riddere.
Se her.
128
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Æsj. Vet du
hvor mange karbohydrater det er?
129
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
God morgen!
130
00:09:37,326 --> 00:09:40,329
Som Tom Hanks en gang sa: "Du har m@il."
131
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
Arme riddere.
132
00:09:43,499 --> 00:09:47,295
Samle sakene dine, Marah.
Jeg skriver ikke lapp igjen.
133
00:09:47,378 --> 00:09:49,463
Du har vel noe bedre dritt å gjøre.
134
00:09:50,214 --> 00:09:54,260
Du kan ikke si sånn til henne.
Lar du henne snakke sånn?
135
00:09:54,343 --> 00:09:57,888
Det er PMS, sånn man har hele dagen,
hver dag, hele tiden.
136
00:09:57,972 --> 00:10:01,601
-Det er verre om jeg biter på.
-Glad jeg får en gutt.
137
00:10:02,184 --> 00:10:03,311
Skal du ha en gutt?
138
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Jeg vet ikke, men Max er overbevist.
139
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Han drømte om det. Tror han er synsk.
140
00:10:11,027 --> 00:10:15,114
Noe som er latterlig.
Og samtidig ganske søtt.
141
00:10:15,197 --> 00:10:19,994
-Herregud, du er så forelsket.
-Hva? Nei, det er jeg ikke.
142
00:10:20,077 --> 00:10:24,373
Det er greit å være forelsket
i faren til barnet. Det er faktisk bra.
143
00:10:26,042 --> 00:10:31,339
Har dere tenkt å bli samboere?
Det gjør det enklere å være foreldre.
144
00:10:31,422 --> 00:10:36,510
Vi gjør ikke noen sam-forpliktelser.
Men han har nettopp fridd.
145
00:10:36,594 --> 00:10:37,970
Hva?
146
00:10:38,971 --> 00:10:42,433
Ja, han holdt til og med en tale
om arme riddere.
147
00:10:44,226 --> 00:10:47,229
-Det var rart.
-Og du stakk av.
148
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
Selvsagt. Rett hit hvor det er trygt.
Foruten den tenåringen.
149
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
Jeg vet ikke.
Kanskje det er et tegn fra universet.
150
00:10:56,739 --> 00:10:58,407
Hva da? Arme riddere?
151
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Du høres ut som Cloud.
Universet gir ikke tegn.
152
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
Du trenger ikke gifte deg i dag,
153
00:11:04,163 --> 00:11:08,542
men vær åpen for tanken
om å gjøre det en dag.
154
00:11:08,626 --> 00:11:13,172
Du har aldri vært så forelsket.
Ikke engang i Chad, som du likte godt.
155
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Ingen skal gifte seg. Ti stille.
156
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
Hva skal du gjøre i dag?
Skal vi finne på noe?
157
00:11:19,303 --> 00:11:24,558
Jeg må møte Sean hos mamma og pappa.
De har fått fukt i garasjen.
158
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
Hva er det?
159
00:11:31,982 --> 00:11:33,567
Skilsmissepapirer.
160
00:11:33,651 --> 00:11:38,030
Du var kanskje lur.
Aldri gifte seg, aldri bli skilt.
161
00:11:46,205 --> 00:11:47,998
Kom. Jeg henter jakken.
162
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
Jeg stilte deg et spørsmål!
163
00:11:51,711 --> 00:11:54,797
-Jeg sa hvor jeg var.
-Tror du jeg er en tosk?
164
00:11:54,880 --> 00:11:56,424
Jeg må få litt luft.
165
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Katie, jeg ba deg om
å sortere lekene i garasjen.
166
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Hvorfor? De er Seans leker også.
167
00:12:06,934 --> 00:12:11,772
Ikke bekymre deg for Sean.
Han vil også være der.
168
00:12:11,856 --> 00:12:13,524
-Jeg har besøk.
-Jeg også.
169
00:12:15,151 --> 00:12:16,652
Ikke krangle. Kom i gang.
170
00:12:16,736 --> 00:12:21,282
Tully, Robbie, dere kan bli,
men ikke forstyrr dem. Kom igjen.
171
00:12:34,128 --> 00:12:36,630
Pappa blir forbanna
om rumpa di lager bulk!
172
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Ikke snakk om rumpa hennes!
173
00:12:40,926 --> 00:12:44,430
-Vil du ha denne?
-Ja, greit.
174
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Kate, din heldiggris!
Jeg ville ha en sånn.
175
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
Jeg lekte aldri med den.
176
00:12:49,894 --> 00:12:53,355
Sean ville ha den, men fikk en fotball
og jeg fikk en Easy-Bake.
177
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
Ville du bake kaker? Homo.
178
00:12:57,735 --> 00:12:59,653
Jeg liker menn som kan lage mat.
179
00:13:01,155 --> 00:13:04,784
-Hvordan går det her inne?
-Bra. Flott.
180
00:13:04,867 --> 00:13:08,329
-Ja, du vet…
-Greit. Det her funker ikke.
181
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
Tully, Robbie…
182
00:13:13,083 --> 00:13:15,586
-Vi ses senere.
-Det er urettferdig!
183
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
Livet er urettferdig. Si ha det.
184
00:13:21,133 --> 00:13:22,426
Vi ses.
185
00:13:23,344 --> 00:13:27,431
-Skulle ønske du kunne bli.
-Ja. Det går bra. Vi ses i morgen.
186
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
-Ok.
-Ok.
187
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
-Ha det.
-Ha det.
188
00:13:42,988 --> 00:13:46,951
Jeg skjønner ikke det med gjestebok.
Alle skriver den samme dritten.
189
00:13:47,034 --> 00:13:50,246
Man trenger en vittig kommentar
til slike begivenheter.
190
00:13:50,329 --> 00:13:52,456
Eller finne på et Shakespeare-sitat.
191
00:13:52,540 --> 00:13:56,669
Der ser du? Genial.
Det er derfor jeg har beholdt deg.
192
00:13:56,752 --> 00:14:01,382
-Og jeg trenger noen til å holde vesken.
-Det er en ære å være veskeholder.
193
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
Jeg er glad du ringte. Jeg har savnet deg.
194
00:14:05,553 --> 00:14:06,679
Jeg har savnet deg.
195
00:14:10,140 --> 00:14:13,853
Skriv noe flott.
Jeg skal ønske brudgommen lykke til.
196
00:14:24,613 --> 00:14:28,200
Beklager, men jeg kjente deg ikke igjen.
197
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
-Trodde du var James Bond.
-Hold kjeft.
198
00:14:31,495 --> 00:14:34,206
-Jeg ser ut som en kelner.
-En kjekk kelner.
199
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Jeg bestilte bare høy stett, og nå…
200
00:14:40,379 --> 00:14:42,381
Det er ikke for sent å trekke seg.
201
00:14:44,174 --> 00:14:48,637
Vi har snakket om dette. Jeg skal
gifte meg med Julia. Jeg må være lykkelig…
202
00:14:48,721 --> 00:14:51,307
Ikke gift deg med feil person.
203
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Det er ikke bra
verken for Julia eller deg.
204
00:14:58,480 --> 00:15:00,107
Du må la det være, Tully.
205
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Jeg vet du savner ham,
men Richard hadde ikke ønsket dette.
206
00:15:08,073 --> 00:15:09,408
Richard er borte.
207
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
Jeg elsket ham og han døde.
208
00:15:14,371 --> 00:15:19,251
Den delen av livet er over. Det er en pest
der ute. Jeg vil leve til jeg er 30.
209
00:15:19,335 --> 00:15:23,172
Ikke bare leve, men ha et liv.
Jeg vil være gift og ha en familie.
210
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Jeg fortjener å ha det alle andre får.
211
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
Ja, men dette er ikke rette måte.
212
00:15:32,556 --> 00:15:37,519
Det er eneste måte! Enhver kjærlighet
krever kompromiss. Det forstår ikke du.
213
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
-Unnskyld.
-Unnskyld! Faen.
214
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
-Johnny! Herregud!
-Beklager. Går det bra?
215
00:15:56,622 --> 00:15:58,248
-Det går bra.
-Ok. Beklager.
216
00:15:59,041 --> 00:16:01,543
-Du ser…
-Skadet ut?
217
00:16:02,086 --> 00:16:03,087
Ja.
218
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
Men fatlet matcher iallfall kjolen.
219
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Bør vi snakke om det som skjedde?
220
00:16:14,223 --> 00:16:20,020
Vi var på vei for å dekke en sak,
men jeg ble skutt.
221
00:16:20,813 --> 00:16:26,527
-Jeg mener kvelden før, da vi hadde sex.
-Det er ingenting å snakke om.
222
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
Folk gjør dumme ting når de er fulle.
223
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
Jeg er sammen med Chad igjen, så vi bør…
224
00:16:37,121 --> 00:16:41,542
Bra. Flott. Ja, Chad.
Han er… Nei, jeg vil ikke…
225
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
-Ok. Flott.
-Venner?
226
00:16:44,169 --> 00:16:46,714
-Venner. Ok.
-Greit.
227
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
-Vi bør…
-Ja, et håndtrykk.
228
00:16:48,966 --> 00:16:53,721
-Vi sverger på lillefingeren.
-Det er bindende.
229
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Hva er så morsomt?
230
00:16:56,890 --> 00:17:00,227
Bare noe Chad skrev i gjesteboken.
Man måtte være der.
231
00:17:01,937 --> 00:17:04,273
Hei, det er…
232
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
…litt av en kjole.
233
00:17:06,775 --> 00:17:09,570
Den er kanskje grusom,
men den klør iallfall.
234
00:17:09,653 --> 00:17:13,741
Smil! Bruden og brudgommen
vil vise dette til barnebarna.
235
00:17:13,824 --> 00:17:15,200
-Hei!
-Hei!
236
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
Kate.
237
00:17:18,454 --> 00:17:22,750
-Den kjolen er som skapt til deg.
-Den ble laget til meg.
238
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
-Jeg må finne Chad.
-Ok.
239
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Tully? Tully Hart, er det deg?
240
00:17:39,475 --> 00:17:41,560
Herregud! Chad.
241
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
-Dette er sprøtt.
-Du aner ikke hvor mye.
242
00:17:48,567 --> 00:17:52,738
Jeg snakket om deg til Kate
over arme riddere i morges.
243
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
-Gjorde du?
-Hun vil si det er et tegn.
244
00:17:55,866 --> 00:17:56,950
På hva?
245
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
Ingenting. Glem det.
246
00:17:59,453 --> 00:18:03,040
-Kate? Hvordan har hun det?
-Hun er utrolig.
247
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Hun giftet seg med Johnny.
248
00:18:05,459 --> 00:18:10,130
-Er det sant? Selvfølgelig.
-De skal skilles nå.
249
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
De har en datter. Hun er fantastisk,
og Kate er fremdeles best.
250
00:18:15,052 --> 00:18:20,057
-Snakket dere om meg?
-En lang historie. Hvordan har du det?
251
00:18:21,058 --> 00:18:24,269
Jeg har det fint.
Jeg underviser fremdeles.
252
00:18:26,021 --> 00:18:28,774
Jeg giftet meg for noen år siden.
253
00:18:30,567 --> 00:18:33,612
-Det er henne. Sarah.
-Hun er pen.
254
00:18:33,695 --> 00:18:38,242
Og veldig smart. Hun er barnelege.
Og vi har fått et par unger.
255
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
Dette er Indy og Niko.
256
00:18:40,119 --> 00:18:42,496
-Pokker…
-Ja.
257
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Du dro og fikk deg et helt liv.
258
00:18:45,833 --> 00:18:48,377
Jeg kunne ikke lengte
etter deg for alltid.
259
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Men jeg prøvde.
260
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
Og hva med deg? Har du kjæreste?
261
00:18:57,678 --> 00:18:58,637
Faktisk…
262
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
…så er jeg sammen med en fantastisk fyr.
263
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
Ikke en jeg trodde jeg ville falle for.
264
00:19:05,811 --> 00:19:10,732
Og vi gir ikke mening på noen måte,
men det spiller ingen rolle.
265
00:19:10,816 --> 00:19:12,317
Jeg er lykkelig.
266
00:19:14,611 --> 00:19:18,073
Han er personen jeg vil ha i livbåten min.
267
00:19:18,824 --> 00:19:19,825
Ja.
268
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
Ja.
269
00:19:28,917 --> 00:19:32,588
-Du kan ikke parkere der.
-Hva skjer?
270
00:19:32,671 --> 00:19:33,672
Tully Hart.
271
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
Hei, Tully.
272
00:19:36,884 --> 00:19:39,720
Faen… Hva skjer?
273
00:19:39,803 --> 00:19:43,473
Jeg er antakelig full av hormoner,
men det spiller ingen rolle.
274
00:19:43,557 --> 00:19:46,810
-Går det bra, kjære?
-Nei. Ja. Jeg vet ikke.
275
00:19:46,894 --> 00:19:51,315
Jeg er lei av å løpe fra forpliktelser.
Jeg vil løpe mot noe.
276
00:19:52,065 --> 00:19:57,362
Mot deg og oss.
Jeg vil være sammen med deg i livbåten.
277
00:19:57,446 --> 00:20:01,283
Jeg vil at barnets foreldre
skal være gift.
278
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Jeg vil du skal bli familien min.
Umiddelbart.
279
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
I går.
280
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
For alltid.
281
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
Max Brody, vil du gifte deg med meg?
282
00:20:13,629 --> 00:20:16,673
-Du er veldig uforutsigbar.
-Jeg vet det.
283
00:20:18,300 --> 00:20:19,384
Og jeg elsker det.
284
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Og jeg elsker deg.
285
00:20:23,096 --> 00:20:25,891
-Vil du gifte deg med meg?
-Visst faen.
286
00:21:57,190 --> 00:21:59,026
Jeg elsker deg.
287
00:22:29,765 --> 00:22:30,766
Å, faen.
288
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Å nei. Faen!
289
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Herregud!
290
00:22:36,229 --> 00:22:39,983
-Moren din ba om ekstra glass.
-Lukk døren!
291
00:22:40,067 --> 00:22:42,319
Hjelp! Hva skjedde?
292
00:22:42,402 --> 00:22:45,364
Jeg har ødelagt bryllupet.
Broren min vil hate meg.
293
00:22:45,447 --> 00:22:47,824
Nei, vi kan fikse det.
294
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Ja, det går bra.
295
00:22:55,040 --> 00:22:57,918
-La oss operere litt på den her.
-Hvordan?
296
00:22:59,044 --> 00:23:02,589
Vi får ta litt her, og så…
297
00:23:02,672 --> 00:23:07,469
lapper vi litt på denne ødelagte siden.
298
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
-Ok.
-Og…
299
00:23:09,763 --> 00:23:10,764
Se der.
300
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
Den ser da mye bedre ut. Tipp topp!
301
00:23:17,562 --> 00:23:21,358
Jeg hjelper deg, Mularkey. Vi får…
302
00:23:22,901 --> 00:23:27,406
-Vi må ha mer glasur på denne siden.
-Du fikk litt på dressen din.
303
00:23:27,489 --> 00:23:30,700
Nå er det jeg som blir kakebanditten.
304
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
-Det er ikke morsomt!
-Nei.
305
00:23:32,828 --> 00:23:38,041
-I verste fall spiser vi oss ut av det.
-Er det den feilfrie planen?
306
00:23:39,960 --> 00:23:42,462
-Sean, jeg er så lei for det!
-Alt i orden.
307
00:23:42,546 --> 00:23:45,465
-Vi fikser det.
-Det er min skyld…
308
00:23:45,549 --> 00:23:46,591
Ok…
309
00:23:48,635 --> 00:23:51,304
Det er ikke noe vi kan gjøre nå.
310
00:23:51,388 --> 00:23:54,307
Alle får roe seg,
så jeg ikke får hjerteinfarkt.
311
00:23:54,391 --> 00:23:56,101
-Selvfølgelig.
-Vi er rolige.
312
00:23:58,687 --> 00:23:59,896
Ok.
313
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Jeg er lei for det.
314
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
Det går bra.
Jeg forventet at noe slikt ville skje.
315
00:24:08,947 --> 00:24:09,990
Hva mener du?
316
00:24:10,073 --> 00:24:13,785
Det er ikke med vilje,
men du er bare Kate.
317
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
Det er som piñata-katastrofen
da jeg var åtte,
318
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
da du knuste frontruta,
eller da du satte fyr på låven.
319
00:24:20,375 --> 00:24:22,752
Jeg satte ikke fyr på låven. Litt høy…
320
00:24:22,836 --> 00:24:25,839
Det er sånt som skjer
når du er i nærheten.
321
00:24:25,922 --> 00:24:30,427
-Du kan ikke noe for det.
-Dette kunne skjedd med enhver.
322
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Jeg gjør så godt jeg kan.
323
00:24:33,930 --> 00:24:37,767
Ja, men kan vi la være
å la dagen i dag handle om deg?
324
00:24:37,851 --> 00:24:42,022
Denne dagen kunne ikke
handlet mindre om meg.
325
00:24:42,105 --> 00:24:47,569
Du ba meg ikke engang om å holde tale.
Klaget jeg da du spurte Tully og ikke meg?
326
00:24:47,652 --> 00:24:50,780
-Du klager nå.
-Det er ikke det…
327
00:24:52,908 --> 00:24:57,245
Jeg aksepterer…
at du har et bedre forhold til Tully.
328
00:24:57,329 --> 00:25:00,457
Og jeg aksepterer
at du av en eller annen grunn
329
00:25:01,583 --> 00:25:03,835
ikke har plass til meg i livet ditt.
330
00:25:05,086 --> 00:25:07,589
Jeg håpet at i dag ville være annerledes.
331
00:25:11,843 --> 00:25:13,678
Jeg orker ikke dette nå.
332
00:25:30,070 --> 00:25:32,489
Se her, Sean.
333
00:25:34,366 --> 00:25:38,161
-Jeg elsket den.
-Jeg også. La meg få se.
334
00:25:39,579 --> 00:25:42,332
-Husker du da vi fikk den?
-Crand Canyon-turen.
335
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
Da mamma og pappa
kranglet hele veien i bilen.
336
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Du…
337
00:25:49,548 --> 00:25:53,051
Om jeg forteller noe,
lover du ikke å si det til dem?
338
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
-Ja.
-Vel…
339
00:25:57,556 --> 00:26:02,644
For en stund siden skulket Tully og jeg,
og vi så mamma med en mann.
340
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
Hva?
341
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
De satt og snakket sammen inne,
veldig nær hverandre.
342
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
-En reparatør?
-Det var ikke det.
343
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Mamma gjør ikke sånt. Det er galskap.
344
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
-Jeg så det.
-Hva?
345
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
To som satt sammen? Ikke vær dum.
346
00:26:18,702 --> 00:26:21,746
-Jeg er ikke dum!
-Du kunne lurt meg.
347
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
Herregud.
348
00:26:31,339 --> 00:26:33,425
Herregud. Pappa blir så forbanna.
349
00:26:33,508 --> 00:26:36,511
-Som om Katie-bjørn får problemer?
-Hold kjeft!
350
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Du forstår ikke! Alt er så enkelt for deg!
351
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Hvorfor hater du meg?
352
00:26:55,989 --> 00:26:57,907
Skal pappa kvitte seg med den?
353
00:26:57,991 --> 00:27:02,454
Han tror han skal fikse den en dag.
Jeg har gitt opp.
354
00:27:02,537 --> 00:27:08,001
Vi må prioritere å fjerne ting
fra den veggen så fyren får undersøkt den.
355
00:27:08,084 --> 00:27:12,047
-Mamma og pappa sa aldri noe.
-Selvfølgelig ikke.
356
00:27:13,089 --> 00:27:16,718
-Hva mener du?
-Ingenting. Ta den andre enden.
357
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
Hvordan går det?
358
00:27:22,515 --> 00:27:26,102
Forfremmelsen er stressende,
men alt er bra med barna.
359
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
Jessie er fokusert på dansingen,
og Luka kom inn ved Princeton.
360
00:27:30,065 --> 00:27:35,111
-Vi skal til Italia til sommeren.
-Mamma sa det. Alt er visst perfekt.
361
00:27:35,195 --> 00:27:38,365
Hva med deg? Mamma sa du sluttet i jobben.
362
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
Jeg kunne ikke bli
da de trykket artikkelen om Tully.
363
00:27:42,744 --> 00:27:46,122
Den var brutal.
Hun klandrer ikke deg, i det minste.
364
00:27:46,956 --> 00:27:49,501
-Hvorfor skulle hun det?
-Hun gjør ikke det.
365
00:27:50,210 --> 00:27:55,799
Vi snakket i en times tid her en kveld.
Max høres flott ut. Det er fint for henne.
366
00:27:55,882 --> 00:27:58,426
Snakket du med Tully i en time?
367
00:27:58,510 --> 00:28:02,180
Vanligvis skriver vi e-post,
men vi snakkes en gang i måneden.
368
00:28:07,060 --> 00:28:08,687
Var den noen gang passende?
369
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Bud er en komplisert fyr.
370
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
-Det er han ikke.
-Nei.
371
00:28:17,320 --> 00:28:19,906
Han bekymrer seg for deg. Mamma også.
372
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Jeg får en ny jobb.
373
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Det handler mer om separasjonen.
374
00:28:26,955 --> 00:28:32,127
Det er faktisk en ordentlig skilsmisse.
Papirene kom i dag.
375
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Du kan alltids ombestemme deg.
Alle ekteskap har problemer.
376
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
Har de?
377
00:28:38,133 --> 00:28:42,887
Generelt sett har ekteskap problemer.
Det trenger ikke å være over for det.
378
00:28:44,514 --> 00:28:49,269
For meg må det det. Jeg holdt fast lenge.
379
00:28:49,352 --> 00:28:54,315
Jeg elsker ham, men noen ganger
er det modigst å vite når man må gi slipp.
380
00:28:58,361 --> 00:29:00,196
Jeg gifter meg med Max!
381
00:29:00,280 --> 00:29:02,782
-Hva?
-Møt meg ved lysthuset i Harbor Park.
382
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
-Hva skjer?
-Er det Sean? Ta ham med!
383
00:29:05,660 --> 00:29:07,412
Du kan ikke bare…
384
00:29:11,249 --> 00:29:16,045
Vi skal visst til lysthuset i Harbor Park
for å se Tully gifte seg.
385
00:29:16,129 --> 00:29:17,130
Ok.
386
00:29:21,968 --> 00:29:24,763
-Hva gjør du?
-Skriver talen min.
387
00:29:24,846 --> 00:29:28,141
-Har du ikke skrevet den?
-Jeg har prøvd.
388
00:29:28,224 --> 00:29:32,771
Hver gang jeg prøver,
høres det bare så falskt ut.
389
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
-Fordi du elsker Sean?
-Hva?
390
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
-Jeg vet ikke.
-Nei!
391
00:29:41,029 --> 00:29:45,325
Kanskje fordi jeg ikke vet
hva kjærlighet er.
392
00:29:45,408 --> 00:29:48,828
-Det gjør du.
-Så hvorfor kan jeg ikke si det til Chad?
393
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Det er tre ord.
394
00:29:53,333 --> 00:29:55,502
Det er tre store ord.
395
00:29:56,294 --> 00:29:59,839
-Du sier det når du føler det.
-Jeg tror ikke jeg kan føle det.
396
00:29:59,923 --> 00:30:03,510
Derfor er ikke jeg den rette
til å skrive talen.
397
00:30:05,345 --> 00:30:06,805
La meg skrive den.
398
00:30:06,888 --> 00:30:08,973
-Vil du?
-Jeg vet hva jeg skal si.
399
00:30:09,849 --> 00:30:10,850
Flott.
400
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
Dette er mer skremmende enn et væpnet ran.
401
00:30:28,201 --> 00:30:32,455
Sean, det er så mye jeg vil si til deg.
402
00:30:32,539 --> 00:30:37,502
Du er som en bror, som betyr
at vi driver hverandre til vanvidd,
403
00:30:37,585 --> 00:30:39,671
men jeg stiller alltid opp for deg.
404
00:30:42,632 --> 00:30:46,886
Husker du leken View-Master?
405
00:30:47,512 --> 00:30:51,683
Man setter inn slides og ser i kikkhullet
406
00:30:51,766 --> 00:30:56,145
og blir transportert til Grand Canyon,
Eiffeltårnet eller pyramidene.
407
00:30:59,148 --> 00:31:05,113
Et flatt prospektkort kommer til live
på magisk vis.
408
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Å forelske seg
er som å se livet sitt i en View-Master.
409
00:31:11,786 --> 00:31:16,958
Du så ikke verden som flat,
men plutselig finnes nye dimensjoner.
410
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
Kjærlighet forandrer alt.
411
00:31:24,591 --> 00:31:29,846
Det kan være skummelt å ta spranget.
Det er som å stå ved Grand Canyon.
412
00:31:29,929 --> 00:31:34,851
Det å gi et annet menneske ditt hjerte,
det er å gi dem din fulle tillit.
413
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
Noen ganger kan veien bli humpete…
414
00:31:40,064 --> 00:31:42,275
…men det er verdt det for utsikten.
415
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
For Sean og Julia.
416
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
For Sean og Julia.
417
00:32:03,713 --> 00:32:08,134
{\an8}Han var ikke så interessert i damene.
Vi ble faktisk litt bekymret.
418
00:32:08,217 --> 00:32:13,765
{\an8}Ikke jeg. Jeg visste alltid at Seany
ville finne den rette jenta en gang.
419
00:32:13,848 --> 00:32:16,225
{\an8}-Det gjorde han.
-Ja.
420
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Unnskyld. På tide med smertestillende.
Tas med mat.
421
00:32:22,440 --> 00:32:26,945
-Kan jeg ikke sniffe dem?
-Bare om du vil bli båret hjem. Her.
422
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Denne veien.
423
00:32:55,723 --> 00:32:58,267
-Kan jeg spørre deg om noe?
-Ja, Johnny?
424
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Tror du hun elsker Chad?
425
00:33:04,941 --> 00:33:08,611
Den kjærligheten
hun snakket om i talen sin,
426
00:33:08,695 --> 00:33:13,616
den som er ekte,
skremmende, men verdt det.
427
00:33:16,786 --> 00:33:19,831
Hei. Kate!
428
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
Jeg vet du prøver å beskytte henne.
429
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Tror du det er det det handler om?
430
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Du prøvde å kysse meg
den kvelden på kontoret.
431
00:33:32,260 --> 00:33:37,724
Ja. Hva faen, Johnny?
Noen dager senere lå du med Tully.
432
00:33:37,807 --> 00:33:42,437
Du sa at det var meg du tenkte på
i El Salvador med en pistol i tinningen.
433
00:33:42,520 --> 00:33:44,105
Du tenkte på meg.
434
00:33:44,188 --> 00:33:46,899
-Sa jeg det?
-Ja. Var det bare en løgn?
435
00:33:46,983 --> 00:33:50,737
Noe du sa fordi du var full,
fordi du ville få deg et ligg?
436
00:33:50,820 --> 00:33:51,821
Nei.
437
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
Jeg tenkte på deg.
438
00:33:55,241 --> 00:33:58,036
Men jeg visste ikke hva det betydde.
439
00:33:58,953 --> 00:34:02,999
Du og jeg…
Du er bare så enkel å ha med å gjøre.
440
00:34:03,082 --> 00:34:07,295
Men det er Tully du vil ha i senga.
Jeg skjønner. Det er originalt.
441
00:34:07,378 --> 00:34:12,467
Nei, det handler ikke om sex.
Det hun sa i talen, det er den ekte Tully.
442
00:34:12,550 --> 00:34:16,512
-Det er det jeg er interessert i.
-Jeg skrev talen, din jævla idiot!
443
00:34:27,523 --> 00:34:32,445
Jeg tenkte på deg. Jeg tenker mye på deg.
444
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
Men det er komplisert.
445
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
Du er en god person, Mularkey, og jeg…
446
00:34:40,703 --> 00:34:42,163
Det er ikke jeg.
447
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Det er bare pisspreik, Johnny Ryan.
448
00:34:44,749 --> 00:34:48,211
Jeg er ikke en porselensengel
på en pokkers pidestall.
449
00:34:48,294 --> 00:34:54,092
Jeg er en snuskete og komplisert kvinne.
Det vil du aldri få se. Glem det.
450
00:34:54,175 --> 00:34:57,929
Jeg bryr meg ikke.
Ha det moro mens du jakter på drømmen.
451
00:34:58,012 --> 00:35:00,640
Jeg skal være sammen med
en som vil ha meg.
452
00:35:23,579 --> 00:35:26,499
Jeg erklærer kakekrig! Angrip, strøssel!
453
00:35:34,173 --> 00:35:35,383
Der er du.
454
00:35:37,969 --> 00:35:40,054
La du merke til at jeg var borte?
455
00:35:40,138 --> 00:35:44,517
Unnskyld,
men jeg har ikke helt vært meg selv.
456
00:35:44,600 --> 00:35:46,352
På grunn av Johnny?
457
00:35:48,688 --> 00:35:53,901
-Daytona, vil du fullføre det?
-Er det mer? Den var så god!
458
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Man må være glad i noen
for å kjefte sånn på dem.
459
00:36:03,286 --> 00:36:05,246
Jeg vil ikke være det.
460
00:36:09,792 --> 00:36:11,127
Jeg er lei for det.
461
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
Du er en så flott fyr.
462
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Det har vært mitt livs beste opplevelse
463
00:36:31,063 --> 00:36:35,401
å få føle meg som Kate Mularkeys mann.
464
00:36:56,589 --> 00:37:01,177
Hvor lang tid skal jeg gi faren din
før jeg redder Chad fra vitsene hans?
465
00:37:02,428 --> 00:37:06,390
Han har det visst bra. Det er søtt
at han vil bli kjent med oss.
466
00:37:06,474 --> 00:37:07,558
Ja.
467
00:37:08,517 --> 00:37:09,518
Det er det.
468
00:37:12,772 --> 00:37:16,108
Se på dem. De passer så godt sammen.
469
00:37:16,901 --> 00:37:18,778
Jeg håper han er lykkelig.
470
00:37:19,528 --> 00:37:21,614
Lurer på om jeg får det de har.
471
00:37:21,697 --> 00:37:27,036
Du vil få kjærligheten du alltid
har drømt om, og det vil bli magisk.
472
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
Leif-Garrett-motorstopp-
foran-huset-magisk.
473
00:37:33,709 --> 00:37:37,129
-Det vil du også.
-Ikke faen. Faen ta kjærligheten.
474
00:37:38,172 --> 00:37:40,466
Er det for sent å ta det med i talen?
475
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
-Skål.
-Skål.
476
00:37:46,055 --> 00:37:49,308
Når jeg er en gammel peppermø,
vil jeg fremdeles ha deg.
477
00:37:51,310 --> 00:37:52,311
Jepp.
478
00:37:53,980 --> 00:37:59,986
Herregud, trodde du noen gang
at jeg ville gifte meg?
479
00:38:00,069 --> 00:38:04,031
-Jeg er ikke engang full.
-Jeg så ikke for meg det her.
480
00:38:04,865 --> 00:38:08,703
Nå ser du på meg som om jeg er gal,
noe jeg må være.
481
00:38:09,578 --> 00:38:11,372
Dette er galskap,
482
00:38:12,039 --> 00:38:15,918
men det var du som fikk meg
til å se etter tegn fra universet.
483
00:38:16,002 --> 00:38:19,839
Jeg støtter deg hundre prosent…
484
00:38:19,922 --> 00:38:22,883
om du er sikker på
at det er det du vil gjøre.
485
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Jeg er sikker.
486
00:38:27,179 --> 00:38:29,223
Så sikker som jeg kan bli.
487
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
Jeg ser for meg en framtid med ham.
488
00:38:33,769 --> 00:38:35,146
En familie.
489
00:38:36,647 --> 00:38:39,775
Han føles… som hjemme.
490
00:38:41,569 --> 00:38:46,407
Jeg innrømmer at det skremmer livet
av meg, men det er dette jeg vil.
491
00:38:47,575 --> 00:38:48,951
Lukk øynene.
492
00:38:55,458 --> 00:38:58,210
Se hva jeg fant
i garasjen til foreldrene mine.
493
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
Nå har du noe lånt.
494
00:39:01,255 --> 00:39:02,340
Herregud.
495
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
La oss feste det.
496
00:39:12,516 --> 00:39:15,436
-Jeg ser ut som en ekte brud.
-Ja, det gjør du.
497
00:39:17,021 --> 00:39:20,274
Ikke ille for et hastbryllup
for en middelaldrende dame.
498
00:39:23,235 --> 00:39:27,448
Da Tully ba meg om å forrette
i bryllupet hennes, for 2,5 timer siden,
499
00:39:27,531 --> 00:39:30,743
så jeg det som den største utfordringen
i min karriere.
500
00:39:30,826 --> 00:39:33,537
Hvem som helst kan bli en vigsler
på internett.
501
00:39:34,705 --> 00:39:40,711
Den kjøligheten du merker i luften
kan være Seattle på høsten,
502
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
eller det kan være brudgommen, Max Brody.
Han er iallfall en kaldblodig mann.
503
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
-Hyggelig å treffe deg. Jeg er Johnny.
-Hyggelig.
504
00:39:51,013 --> 00:39:52,723
Velkommen i familien.
505
00:39:52,807 --> 00:39:58,145
Den kjøligheten er ikke været
eller brudgommen vår, Max Brody.
506
00:39:59,146 --> 00:40:02,817
Det er helvete som fryser til is,
for ingen av oss trodde
507
00:40:02,900 --> 00:40:06,404
vi ville oppleve at Tully Hart giftet seg.
508
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Ekteskap…
509
00:40:12,410 --> 00:40:14,370
Det er grunnleggende.
510
00:40:14,453 --> 00:40:18,082
Det er som bindingen av molekyler,
de forenes,
511
00:40:18,165 --> 00:40:21,001
og man ender opp med å føle hverandres…
512
00:40:22,670 --> 00:40:24,088
Alt.
513
00:40:24,171 --> 00:40:27,591
Man forplikter seg til alt.
Ekteskapet er tøft.
514
00:40:28,300 --> 00:40:32,680
Enkelte av oss mislykkes,
men når molekylene trekkes fra hverandre…
515
00:40:33,764 --> 00:40:37,059
…blir vi for alltid forandret
av den kjærligheten.
516
00:40:37,143 --> 00:40:38,978
Vi bindes sammen for alltid.
517
00:40:41,063 --> 00:40:42,606
Dere vil gjøre feil.
518
00:40:43,315 --> 00:40:44,608
Mange…
519
00:40:45,609 --> 00:40:46,777
Mange feil.
520
00:40:47,528 --> 00:40:50,489
Og dere vil tilgi hverandre
igjen og igjen…
521
00:40:51,323 --> 00:40:52,700
og igjen.
522
00:40:52,783 --> 00:40:56,829
For det er alt. Det er smerte og glede.
523
00:40:57,580 --> 00:41:01,167
Når dere velger hverandre, her og nå,
524
00:41:01,250 --> 00:41:06,380
vil dere uansett aldri bli som før,
men det er verdt det.
525
00:41:07,673 --> 00:41:09,633
Tar du denne mannen?
526
00:41:09,717 --> 00:41:10,634
Ja.
527
00:41:11,385 --> 00:41:13,888
-Tar du denne kvinnen?
-Ja.
528
00:41:13,971 --> 00:41:15,764
Ser man det. Passer perfekt.
529
00:41:16,891 --> 00:41:18,309
Du kan kysse bruden.
530
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
Vi gjorde det!
531
00:41:55,513 --> 00:41:59,141
-Det var en skikkelig utført vigsel.
-Takk.
532
00:42:00,184 --> 00:42:02,228
Jeg tenkte på hva du ville sagt.
533
00:42:03,229 --> 00:42:05,314
Du var alltid en bedre skribent.
534
00:42:06,732 --> 00:42:09,068
Skulle ønske ikke alt var fortid.
535
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
Sagt av den bedre skribenten.
536
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Jeg prøvde nesten å få henne
til å ombestemme seg. Det gikk så fort.
537
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
Du må gi slipp.
538
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
Så lenge det er det hun vil.
539
00:42:29,797 --> 00:42:31,423
Det er det som betyr noe.
540
00:42:40,683 --> 00:42:42,268
Jeg fikk dette i dag.
541
00:42:45,271 --> 00:42:49,775
Advokaten min mente jeg burde
få gjort alt sånt før jeg dro til Irak.
542
00:43:11,297 --> 00:43:12,798
Takk.
543
00:43:22,391 --> 00:43:27,688
-Mamma og pappa lurer nok nå.
-Vi vil få skikkelig trøbbel.
544
00:43:27,771 --> 00:43:31,233
-Men enn da jeg knuste frontruta.
-Jeg gjorde det.
545
00:43:31,317 --> 00:43:33,819
Da den greia falt ned og knuste frontruta.
546
00:43:33,902 --> 00:43:37,615
-Det var min skyld. Vi lekte.
-Vi lekte ikke. Vi kranglet.
547
00:43:37,698 --> 00:43:42,328
-Pappa ga meg husarrest.
-Greit. Vi får være enige i å være uenige.
548
00:43:42,411 --> 00:43:43,412
Enig.
549
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Men jeg har rett. Jeg bare sier det.
550
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Beklager at jeg var en dritt den gangen.
551
00:43:55,215 --> 00:43:59,303
Jeg var så sint. Jeg prøvde
å leve opp til alle deres forventninger.
552
00:43:59,386 --> 00:44:02,097
Du var perfekt for dem akkurat som du var.
553
00:44:03,390 --> 00:44:07,686
Se på meg nå.
Arbeidsledig, offisielt skilt.
554
00:44:07,770 --> 00:44:11,482
Jeg vet hva du vil si.
At jeg ikke skal gi opp.
555
00:44:11,565 --> 00:44:14,860
-Jeg burde jobbe hardere.
-Jeg vil ikke si det.
556
00:44:17,029 --> 00:44:21,825
Jeg beundrer deg som vet når
du skal slutte å streve eller late som.
557
00:44:21,909 --> 00:44:23,702
Kan ikke forestille meg det.
558
00:44:24,328 --> 00:44:29,917
Selvfølgelig ikke. Du og Julia
er som et par i en klassisk film.
559
00:44:31,293 --> 00:44:34,380
Jeg var så misunnelig på dere.
560
00:44:36,173 --> 00:44:37,174
Var du?
561
00:44:38,300 --> 00:44:39,885
Selvfølgelig.
562
00:44:39,968 --> 00:44:44,056
Dere passer så godt sammen.
563
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
Dere ønsker det samme her i livet.
564
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Dere har oppdratt eksepsjonelle barn
565
00:44:51,772 --> 00:44:57,111
som ønsker å tilbringe tid med familien
og dra på ferie uten å krangle.
566
00:44:57,194 --> 00:45:00,322
Jeg tror ikke jeg har sett dere krangle.
567
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
Ja, vi er et bra team.
568
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
Det eneste er at jeg får en tom følelse…
569
00:45:12,543 --> 00:45:13,669
…av og til.
570
00:45:14,920 --> 00:45:18,757
Så lenge jeg kan ignorere den
og presse den ned, begrave den…
571
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
…så er alt bra.
572
00:45:24,138 --> 00:45:27,141
Men i det siste
har den begynte å bråke igjen.
573
00:45:28,475 --> 00:45:30,185
Det høres vanskelig ut.
574
00:45:31,770 --> 00:45:34,481
Vil du love ikke å si noe
til mamma og pappa?
575
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
Jeg…
576
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
Jeg er homofil.
577
00:45:47,828 --> 00:45:48,871
Du er…
578
00:45:50,289 --> 00:45:52,750
-Er du?
-Jeg forventer ikke at du forstår.
579
00:45:52,833 --> 00:45:56,754
Jeg forstår,
men jeg må bare ta det til meg.
580
00:45:58,464 --> 00:46:01,592
-Tully sa ingenting?
-Visste Tully det?
581
00:46:02,968 --> 00:46:06,305
-Ja, siden high school.
-Siden high school?
582
00:46:06,388 --> 00:46:09,516
-Hun så meg og Robbie…
-Du og Robbie?
583
00:46:10,100 --> 00:46:13,771
Herregud, jeg var alltid
så forelsket i ham.
584
00:46:15,814 --> 00:46:17,941
Ikke rart han aldri så på meg.
585
00:46:19,234 --> 00:46:21,862
-Beklager.
-Jøss. Tully sa ingenting.
586
00:46:24,782 --> 00:46:27,701
Jeg ba henne sverge ikke å si noe,
om det hjelper.
587
00:46:28,285 --> 00:46:30,245
Ja, det hjelper faktisk.
588
00:46:30,329 --> 00:46:33,165
Jeg forsto ikke
hvorfor du sto så nær henne.
589
00:46:34,416 --> 00:46:36,752
Det var annerledes. Du er søsteren min.
590
00:46:38,796 --> 00:46:41,048
Det er leit du ikke kunne si noe.
591
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
-Jeg sier det nå.
-Ok.
592
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Takk.
593
00:47:42,818 --> 00:47:46,196
Du har gjort meg
til verdens lykkeligste mann, Mrs. Brody.
594
00:47:47,114 --> 00:47:48,615
Jeg beholder navnet mitt.
595
00:47:50,033 --> 00:47:51,702
Ja, selvfølgelig.
596
00:47:51,785 --> 00:47:55,289
Men du kan kalle meg
for Mrs. Brody i kveld.
597
00:47:56,665 --> 00:48:00,002
-Som et rollespill.
-Ok, det skal jeg.
598
00:48:22,858 --> 00:48:27,529
-Få den sexy rumpa di ut hit, kone.
-Jeg tar den tida jeg trenger, mann.
599
00:48:46,757 --> 00:48:48,675
Herregud, Max!
600
00:49:30,342 --> 00:49:33,261
Tekst: Tina Shortland