1 00:00:06,464 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 {\an8}Trodde ikke du kunne bli mer sexy. 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 {\an8}Det at du er gravid har gjort deg til en… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 {\an8}Sexhulder? 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,878 {\an8}Jeg skulle si gudinne, men… 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 {\an8}Disse hormonene er bedre enn ecstasy. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 {\an8}Hva har du der? Ecstasy? 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 {\an8}Jeg kan ikke. Jeg er gravid, og jeg har et møte med PR-folkene i dag. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 {\an8}Nei, det er ikke ecstasy. 10 00:01:14,157 --> 00:01:17,911 {\an8}-Foreldrene mine… -Jeg elsker dem. Er de der inne? 11 00:01:17,994 --> 00:01:22,290 {\an8}Nei, det er de ikke, men de pleier å si noe 12 00:01:22,373 --> 00:01:25,835 {\an8}om folk man står nær. 13 00:01:25,919 --> 00:01:31,382 {\an8}Det handler om livbåter, eller hvem man vil ha i sin livbåt 14 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 {\an8}når man er ute på havet og det ikke er mye plass. 15 00:01:37,388 --> 00:01:41,392 {\an8}-Og Tully Hart, jeg elsker deg… -Pokker. 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,895 {\an8}Jeg vil ha deg i livbåten min. 17 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 {\an8}Det var bestemors ring. 18 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 {\an8}Jeg må stoppe deg der. Du er… Men jeg er… 19 00:01:51,861 --> 00:01:56,991 {\an8}Hør her. Jeg vet at det har gått fort. 20 00:01:57,075 --> 00:02:01,830 {\an8}Det er helt sprøtt, men forholdet vårt har vært raskt og sprøtt. 21 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 {\an8}Og jeg elsker deg. 22 00:02:07,001 --> 00:02:09,587 {\an8}Jeg vil tilbringe livet mitt med deg. 23 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 {\an8}Jeg vil lage arme riddere til deg til frokost, 24 00:02:14,759 --> 00:02:20,682 {\an8}jeg vil holde deg i hånden og se barnet vårt løpe etter sommerfugler. 25 00:02:22,183 --> 00:02:25,311 {\an8}Jeg vil treffe deg på kafé, og når du har det travelt, 26 00:02:25,395 --> 00:02:30,108 {\an8}når noen spør om plassen er ledig, kan jeg si: "Nei, jeg venter på min kone." 27 00:02:35,071 --> 00:02:37,866 {\an8}Jeg vil være mannen din, Tully. 28 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 {\an8}Max… 29 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 {\an8}Saken er den… 30 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 {\an8}Jeg kan ikke gifte meg. 31 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 {\an8}-Nei. -Du er en flott fyr. 32 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 {\an8}-Hør her… -Nei, dra på jobb. 33 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 {\an8}-Hør på meg. -Vi snakkes senere. 34 00:03:11,733 --> 00:03:15,278 {\an8}Det er så vakkert, Kate. Du ser ut som en ekte brud. 35 00:03:16,905 --> 00:03:19,616 {\an8}Vær forsiktig med det, ellers blir mamma gal. 36 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 {\an8}Du må ha det i bryllupet? 37 00:03:22,702 --> 00:03:26,789 {\an8}Tenk deg det med en blondekjole, langt slep og deg som brudepike. 38 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 {\an8}-I en blå kjole. -Lilla som matcher blomstene. 39 00:03:29,876 --> 00:03:33,087 {\an8}-Greit. Og brudgommen? -Leif Garrett. 40 00:03:33,171 --> 00:03:38,134 {\an8}Bandbussen hans vil få motorstopp utenfor her, og han må låne telefonen. 41 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 {\an8}Akkurat. 42 00:03:39,510 --> 00:03:44,724 {\an8}Og når han ser meg komme ned midtgangen, er det som om tiden står stille. 43 00:03:44,807 --> 00:03:47,769 {\an8}Han ser meg, men kan ikke tro det er virkelig. 44 00:03:48,728 --> 00:03:54,609 {\an8}Tar du Leif, Kate, og vil du tungekysse ham så lenge dere lever? 45 00:03:54,692 --> 00:03:57,237 {\an8}Å, Leif. Ja! 46 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Stopp! 47 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 {\an8}Hun virker intens. 48 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}New York er full av damer som det her. 49 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 {\an8}Jeg gleder meg til å flytte herfra. 50 00:04:16,631 --> 00:04:20,551 {\an8}Vi kan få oss en leilighet og starte et ordentlig band. 51 00:04:20,635 --> 00:04:22,720 {\an8}Bare gjøre som vi vil. 52 00:04:24,180 --> 00:04:26,140 {\an8}Skulle ønske vi var der nå. 53 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 {\an8}Kom inn. 54 00:04:39,696 --> 00:04:41,864 {\an8}-Hei. -Hei. 55 00:04:41,948 --> 00:04:45,660 {\an8}-Hvordan går det? -Denne greia kjemper hardt imot. 56 00:04:45,743 --> 00:04:49,664 Jeg sa du burde hatt en med hekte når du er under press. 57 00:04:50,748 --> 00:04:54,961 -Hvordan føles det? -Som ei renneløkke. Jeg gjorde det feil. 58 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 La meg gjøre det. 59 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Ok. 60 00:04:59,841 --> 00:05:04,429 Det er helt vilt å se deg stå her i smoking 61 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 på den største dagen i livet ditt. 62 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 Du vet at Tully skal stå for skåltalen. 63 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Jeg tenkte også at jeg kunne si noe. 64 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Det står ikke i programmet. 65 00:05:20,903 --> 00:05:24,324 -Så… -Greit. Selvfølgelig. 66 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 -Det er greia… -Ja. 67 00:05:27,118 --> 00:05:32,165 Men jeg lurte på om du kunne sørge for å få Tullys tale på video. 68 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Ja, Mutt tar seg av det. 69 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Kult at kjæresten din er kameramann. 70 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 Ja. Bare… 71 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 -Jeg må tilbake. -Ja. 72 00:05:58,941 --> 00:06:02,028 Var du redd da du konfronterte en bevæpnet forbryter? 73 00:06:02,111 --> 00:06:06,407 Jeg hadde en jobb jeg måtte gjøre. Det var viktig. Måtte få historien. 74 00:06:06,491 --> 00:06:09,577 -Hva gjør du nå som du er berømt? -Vurderer mulighetene. 75 00:06:09,660 --> 00:06:12,789 -Jeg elsker fatlet ditt. -Takk. Jeg lagde det selv. 76 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Kom og få champagne, Kate. 77 00:06:17,919 --> 00:06:20,671 Så beskjeden. Du hater nok all oppmerksomheten. 78 00:06:20,755 --> 00:06:25,468 Tungt er hodet som bærer øreringene. Bokstavelig talt. Se. 79 00:06:26,386 --> 00:06:28,805 Hør etter, damer. 80 00:06:28,888 --> 00:06:31,808 Som mange av dere vet, 81 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 så er venninnetimen en viktig tradisjon i familien vår før store begivenheter. 82 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 I dag, til ære for min fantastiske og fremtidige svigerdatter, Julia, 83 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 tenkte jeg at vi kunne dele visdom om ekteskapet. 84 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 Her er mitt bidrag: Finn måter å holde lidenskapen ved live. 85 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Enten det betyr at man setter av tid midt i uken til å elske, 86 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 ha rollespill, eller snakker om sine erotiske fantasier. 87 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 Herregud, mamma! 88 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Bli voksne, dere to. Det er viktige råd. 89 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 Du gifter deg kanskje med Matt. 90 00:07:08,094 --> 00:07:11,764 Han heter Mutt, og det er altfor tidlig å tenke på noe sånt. 91 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 -Men hvordan er sexen? -De har ikke hatt det. Katie er jomfru. 92 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Jomfru? 93 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 Takk for det, Tully. 94 00:07:20,898 --> 00:07:22,525 Du blomstrer sent. 95 00:07:23,401 --> 00:07:26,737 Jeg har gjort mye rart. Alt det andre. Stort sett. 96 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Mutt og jeg er praktisk talt… 97 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 Han er bare så sensuell, 98 00:07:33,244 --> 00:07:36,873 og vi har hatt masse… opplevelser. 99 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 Ting er utmerket i min sexverden. 100 00:07:39,959 --> 00:07:42,086 Enkelte ville sagt "sextraordinært". 101 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Det er bra. 102 00:07:49,927 --> 00:07:54,891 Hva med deg, mamma? Har du noe visdom du vil dele? 103 00:07:54,974 --> 00:08:00,062 Hvor er han unge, kjekke mannen som jeg liker så godt? 104 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 -Hva heter han? -Johnny? 105 00:08:02,023 --> 00:08:05,401 -Hvem er Johnny? -En kollega. 106 00:08:05,485 --> 00:08:10,198 Johnny er jammen noe å se på, og den aksenten… 107 00:08:10,281 --> 00:08:14,702 -Du bør vente med champagnen. -Jeg har sett blikkene hans på deg, Tully. 108 00:08:16,454 --> 00:08:22,001 Ja. Jeg prøvde den stien et kort stykke. Det var ikke noe for meg. 109 00:08:22,084 --> 00:08:25,379 Og jeg vil ikke risikere arbeidsforholdet vårt. 110 00:08:25,463 --> 00:08:29,467 Kanskje du snur om og tar den stien igjen senere. 111 00:08:29,550 --> 00:08:34,931 -For farlig. Ikke verdt det. -Det virker sånn, men er trygt nok. 112 00:08:35,014 --> 00:08:40,019 -Kysten er klar. -Jeg vil ikke. Jeg er sammen med Chad. 113 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Tilbake til visdommen. 114 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Nei, han het ikke Chad. 115 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 Han var en kjekk gutt med bart. 116 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 En fisker. Så ut som Burt Reynolds. 117 00:08:52,740 --> 00:08:57,286 -Seans romkamerat. -Richard. En trist historie. 118 00:08:57,370 --> 00:09:02,250 Han døde i fjor. Hadde en sjelden type kreft, tror jeg. 119 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Sean gikk ikke i detalj. 120 00:09:04,293 --> 00:09:07,922 -Så tragisk. Så ung. -Ja, han var som en bror for Sean. 121 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 På en måte. 122 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 Skulle gjerne møtt ham. Sean vil ikke snakke om det. 123 00:09:13,052 --> 00:09:18,057 Han liker ikke å tenke på livet sitt før, for da var ikke jeg en del av det. 124 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 Så romantisk. 125 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Jeg har aldri sett ham kikke på en annen dame. 126 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 -Jeg føler meg så heldig. -Skål for det. 127 00:09:28,609 --> 00:09:31,862 Jeg har laget perfekte arme riddere. Se her. 128 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 Æsj. Vet du hvor mange karbohydrater det er? 129 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 God morgen! 130 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Som Tom Hanks en gang sa: "Du har m@il." 131 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 Arme riddere. 132 00:09:43,499 --> 00:09:47,295 Samle sakene dine, Marah. Jeg skriver ikke lapp igjen. 133 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Du har vel noe bedre dritt å gjøre. 134 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 Du kan ikke si sånn til henne. Lar du henne snakke sånn? 135 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 Det er PMS, sånn man har hele dagen, hver dag, hele tiden. 136 00:09:57,972 --> 00:10:01,601 -Det er verre om jeg biter på. -Glad jeg får en gutt. 137 00:10:02,184 --> 00:10:03,311 Skal du ha en gutt? 138 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Jeg vet ikke, men Max er overbevist. 139 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Han drømte om det. Tror han er synsk. 140 00:10:11,027 --> 00:10:15,114 Noe som er latterlig. Og samtidig ganske søtt. 141 00:10:15,197 --> 00:10:19,994 -Herregud, du er så forelsket. -Hva? Nei, det er jeg ikke. 142 00:10:20,077 --> 00:10:24,373 Det er greit å være forelsket i faren til barnet. Det er faktisk bra. 143 00:10:26,042 --> 00:10:31,339 Har dere tenkt å bli samboere? Det gjør det enklere å være foreldre. 144 00:10:31,422 --> 00:10:36,510 Vi gjør ikke noen sam-forpliktelser. Men han har nettopp fridd. 145 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 Hva? 146 00:10:38,971 --> 00:10:42,433 Ja, han holdt til og med en tale om arme riddere. 147 00:10:44,226 --> 00:10:47,229 -Det var rart. -Og du stakk av. 148 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 Selvsagt. Rett hit hvor det er trygt. Foruten den tenåringen. 149 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 Jeg vet ikke. Kanskje det er et tegn fra universet. 150 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 Hva da? Arme riddere? 151 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Du høres ut som Cloud. Universet gir ikke tegn. 152 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Du trenger ikke gifte deg i dag, 153 00:11:04,163 --> 00:11:08,542 men vær åpen for tanken om å gjøre det en dag. 154 00:11:08,626 --> 00:11:13,172 Du har aldri vært så forelsket. Ikke engang i Chad, som du likte godt. 155 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Ingen skal gifte seg. Ti stille. 156 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 Hva skal du gjøre i dag? Skal vi finne på noe? 157 00:11:19,303 --> 00:11:24,558 Jeg må møte Sean hos mamma og pappa. De har fått fukt i garasjen. 158 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 Hva er det? 159 00:11:31,982 --> 00:11:33,567 Skilsmissepapirer. 160 00:11:33,651 --> 00:11:38,030 Du var kanskje lur. Aldri gifte seg, aldri bli skilt. 161 00:11:46,205 --> 00:11:47,998 Kom. Jeg henter jakken. 162 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Jeg stilte deg et spørsmål! 163 00:11:51,711 --> 00:11:54,797 -Jeg sa hvor jeg var. -Tror du jeg er en tosk? 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,424 Jeg må få litt luft. 165 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Katie, jeg ba deg om å sortere lekene i garasjen. 166 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Hvorfor? De er Seans leker også. 167 00:12:06,934 --> 00:12:11,772 Ikke bekymre deg for Sean. Han vil også være der. 168 00:12:11,856 --> 00:12:13,524 -Jeg har besøk. -Jeg også. 169 00:12:15,151 --> 00:12:16,652 Ikke krangle. Kom i gang. 170 00:12:16,736 --> 00:12:21,282 Tully, Robbie, dere kan bli, men ikke forstyrr dem. Kom igjen. 171 00:12:34,128 --> 00:12:36,630 Pappa blir forbanna om rumpa di lager bulk! 172 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 Ikke snakk om rumpa hennes! 173 00:12:40,926 --> 00:12:44,430 -Vil du ha denne? -Ja, greit. 174 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Kate, din heldiggris! Jeg ville ha en sånn. 175 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Jeg lekte aldri med den. 176 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 Sean ville ha den, men fikk en fotball og jeg fikk en Easy-Bake. 177 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Ville du bake kaker? Homo. 178 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Jeg liker menn som kan lage mat. 179 00:13:01,155 --> 00:13:04,784 -Hvordan går det her inne? -Bra. Flott. 180 00:13:04,867 --> 00:13:08,329 -Ja, du vet… -Greit. Det her funker ikke. 181 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Tully, Robbie… 182 00:13:13,083 --> 00:13:15,586 -Vi ses senere. -Det er urettferdig! 183 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 Livet er urettferdig. Si ha det. 184 00:13:21,133 --> 00:13:22,426 Vi ses. 185 00:13:23,344 --> 00:13:27,431 -Skulle ønske du kunne bli. -Ja. Det går bra. Vi ses i morgen. 186 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 -Ok. -Ok. 187 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 -Ha det. -Ha det. 188 00:13:42,988 --> 00:13:46,951 Jeg skjønner ikke det med gjestebok. Alle skriver den samme dritten. 189 00:13:47,034 --> 00:13:50,246 Man trenger en vittig kommentar til slike begivenheter. 190 00:13:50,329 --> 00:13:52,456 Eller finne på et Shakespeare-sitat. 191 00:13:52,540 --> 00:13:56,669 Der ser du? Genial. Det er derfor jeg har beholdt deg. 192 00:13:56,752 --> 00:14:01,382 -Og jeg trenger noen til å holde vesken. -Det er en ære å være veskeholder. 193 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 Jeg er glad du ringte. Jeg har savnet deg. 194 00:14:05,553 --> 00:14:06,679 Jeg har savnet deg. 195 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Skriv noe flott. Jeg skal ønske brudgommen lykke til. 196 00:14:24,613 --> 00:14:28,200 Beklager, men jeg kjente deg ikke igjen. 197 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 -Trodde du var James Bond. -Hold kjeft. 198 00:14:31,495 --> 00:14:34,206 -Jeg ser ut som en kelner. -En kjekk kelner. 199 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Jeg bestilte bare høy stett, og nå… 200 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 Det er ikke for sent å trekke seg. 201 00:14:44,174 --> 00:14:48,637 Vi har snakket om dette. Jeg skal gifte meg med Julia. Jeg må være lykkelig… 202 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 Ikke gift deg med feil person. 203 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 Det er ikke bra verken for Julia eller deg. 204 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Du må la det være, Tully. 205 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Jeg vet du savner ham, men Richard hadde ikke ønsket dette. 206 00:15:08,073 --> 00:15:09,408 Richard er borte. 207 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Jeg elsket ham og han døde. 208 00:15:14,371 --> 00:15:19,251 Den delen av livet er over. Det er en pest der ute. Jeg vil leve til jeg er 30. 209 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 Ikke bare leve, men ha et liv. Jeg vil være gift og ha en familie. 210 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Jeg fortjener å ha det alle andre får. 211 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 Ja, men dette er ikke rette måte. 212 00:15:32,556 --> 00:15:37,519 Det er eneste måte! Enhver kjærlighet krever kompromiss. Det forstår ikke du. 213 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 -Unnskyld. -Unnskyld! Faen. 214 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 -Johnny! Herregud! -Beklager. Går det bra? 215 00:15:56,622 --> 00:15:58,248 -Det går bra. -Ok. Beklager. 216 00:15:59,041 --> 00:16:01,543 -Du ser… -Skadet ut? 217 00:16:02,086 --> 00:16:03,087 Ja. 218 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Men fatlet matcher iallfall kjolen. 219 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Bør vi snakke om det som skjedde? 220 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 Vi var på vei for å dekke en sak, men jeg ble skutt. 221 00:16:20,813 --> 00:16:26,527 -Jeg mener kvelden før, da vi hadde sex. -Det er ingenting å snakke om. 222 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 Folk gjør dumme ting når de er fulle. 223 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 Jeg er sammen med Chad igjen, så vi bør… 224 00:16:37,121 --> 00:16:41,542 Bra. Flott. Ja, Chad. Han er… Nei, jeg vil ikke… 225 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 -Ok. Flott. -Venner? 226 00:16:44,169 --> 00:16:46,714 -Venner. Ok. -Greit. 227 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 -Vi bør… -Ja, et håndtrykk. 228 00:16:48,966 --> 00:16:53,721 -Vi sverger på lillefingeren. -Det er bindende. 229 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Hva er så morsomt? 230 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Bare noe Chad skrev i gjesteboken. Man måtte være der. 231 00:17:01,937 --> 00:17:04,273 Hei, det er… 232 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 …litt av en kjole. 233 00:17:06,775 --> 00:17:09,570 Den er kanskje grusom, men den klør iallfall. 234 00:17:09,653 --> 00:17:13,741 Smil! Bruden og brudgommen vil vise dette til barnebarna. 235 00:17:13,824 --> 00:17:15,200 -Hei! -Hei! 236 00:17:15,284 --> 00:17:16,285 Kate. 237 00:17:18,454 --> 00:17:22,750 -Den kjolen er som skapt til deg. -Den ble laget til meg. 238 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 -Jeg må finne Chad. -Ok. 239 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Tully? Tully Hart, er det deg? 240 00:17:39,475 --> 00:17:41,560 Herregud! Chad. 241 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 -Dette er sprøtt. -Du aner ikke hvor mye. 242 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 Jeg snakket om deg til Kate over arme riddere i morges. 243 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 -Gjorde du? -Hun vil si det er et tegn. 244 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 På hva? 245 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 Ingenting. Glem det. 246 00:17:59,453 --> 00:18:03,040 -Kate? Hvordan har hun det? -Hun er utrolig. 247 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Hun giftet seg med Johnny. 248 00:18:05,459 --> 00:18:10,130 -Er det sant? Selvfølgelig. -De skal skilles nå. 249 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 De har en datter. Hun er fantastisk, og Kate er fremdeles best. 250 00:18:15,052 --> 00:18:20,057 -Snakket dere om meg? -En lang historie. Hvordan har du det? 251 00:18:21,058 --> 00:18:24,269 Jeg har det fint. Jeg underviser fremdeles. 252 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 Jeg giftet meg for noen år siden. 253 00:18:30,567 --> 00:18:33,612 -Det er henne. Sarah. -Hun er pen. 254 00:18:33,695 --> 00:18:38,242 Og veldig smart. Hun er barnelege. Og vi har fått et par unger. 255 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 Dette er Indy og Niko. 256 00:18:40,119 --> 00:18:42,496 -Pokker… -Ja. 257 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Du dro og fikk deg et helt liv. 258 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 Jeg kunne ikke lengte etter deg for alltid. 259 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Men jeg prøvde. 260 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 Og hva med deg? Har du kjæreste? 261 00:18:57,678 --> 00:18:58,637 Faktisk… 262 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 …så er jeg sammen med en fantastisk fyr. 263 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 Ikke en jeg trodde jeg ville falle for. 264 00:19:05,811 --> 00:19:10,732 Og vi gir ikke mening på noen måte, men det spiller ingen rolle. 265 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 Jeg er lykkelig. 266 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 Han er personen jeg vil ha i livbåten min. 267 00:19:18,824 --> 00:19:19,825 Ja. 268 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 Ja. 269 00:19:28,917 --> 00:19:32,588 -Du kan ikke parkere der. -Hva skjer? 270 00:19:32,671 --> 00:19:33,672 Tully Hart. 271 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 Hei, Tully. 272 00:19:36,884 --> 00:19:39,720 Faen… Hva skjer? 273 00:19:39,803 --> 00:19:43,473 Jeg er antakelig full av hormoner, men det spiller ingen rolle. 274 00:19:43,557 --> 00:19:46,810 -Går det bra, kjære? -Nei. Ja. Jeg vet ikke. 275 00:19:46,894 --> 00:19:51,315 Jeg er lei av å løpe fra forpliktelser. Jeg vil løpe mot noe. 276 00:19:52,065 --> 00:19:57,362 Mot deg og oss. Jeg vil være sammen med deg i livbåten. 277 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Jeg vil at barnets foreldre skal være gift. 278 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Jeg vil du skal bli familien min. Umiddelbart. 279 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 I går. 280 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 For alltid. 281 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 Max Brody, vil du gifte deg med meg? 282 00:20:13,629 --> 00:20:16,673 -Du er veldig uforutsigbar. -Jeg vet det. 283 00:20:18,300 --> 00:20:19,384 Og jeg elsker det. 284 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Og jeg elsker deg. 285 00:20:23,096 --> 00:20:25,891 -Vil du gifte deg med meg? -Visst faen. 286 00:21:57,190 --> 00:21:59,026 Jeg elsker deg. 287 00:22:29,765 --> 00:22:30,766 Å, faen. 288 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Å nei. Faen! 289 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 Herregud! 290 00:22:36,229 --> 00:22:39,983 -Moren din ba om ekstra glass. -Lukk døren! 291 00:22:40,067 --> 00:22:42,319 Hjelp! Hva skjedde? 292 00:22:42,402 --> 00:22:45,364 Jeg har ødelagt bryllupet. Broren min vil hate meg. 293 00:22:45,447 --> 00:22:47,824 Nei, vi kan fikse det. 294 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Ja, det går bra. 295 00:22:55,040 --> 00:22:57,918 -La oss operere litt på den her. -Hvordan? 296 00:22:59,044 --> 00:23:02,589 Vi får ta litt her, og så… 297 00:23:02,672 --> 00:23:07,469 lapper vi litt på denne ødelagte siden. 298 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 -Ok. -Og… 299 00:23:09,763 --> 00:23:10,764 Se der. 300 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 Den ser da mye bedre ut. Tipp topp! 301 00:23:17,562 --> 00:23:21,358 Jeg hjelper deg, Mularkey. Vi får… 302 00:23:22,901 --> 00:23:27,406 -Vi må ha mer glasur på denne siden. -Du fikk litt på dressen din. 303 00:23:27,489 --> 00:23:30,700 Nå er det jeg som blir kakebanditten. 304 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 -Det er ikke morsomt! -Nei. 305 00:23:32,828 --> 00:23:38,041 -I verste fall spiser vi oss ut av det. -Er det den feilfrie planen? 306 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 -Sean, jeg er så lei for det! -Alt i orden. 307 00:23:42,546 --> 00:23:45,465 -Vi fikser det. -Det er min skyld… 308 00:23:45,549 --> 00:23:46,591 Ok… 309 00:23:48,635 --> 00:23:51,304 Det er ikke noe vi kan gjøre nå. 310 00:23:51,388 --> 00:23:54,307 Alle får roe seg, så jeg ikke får hjerteinfarkt. 311 00:23:54,391 --> 00:23:56,101 -Selvfølgelig. -Vi er rolige. 312 00:23:58,687 --> 00:23:59,896 Ok. 313 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Jeg er lei for det. 314 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 Det går bra. Jeg forventet at noe slikt ville skje. 315 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 Hva mener du? 316 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 Det er ikke med vilje, men du er bare Kate. 317 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Det er som piñata-katastrofen da jeg var åtte, 318 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 da du knuste frontruta, eller da du satte fyr på låven. 319 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 Jeg satte ikke fyr på låven. Litt høy… 320 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 Det er sånt som skjer når du er i nærheten. 321 00:24:25,922 --> 00:24:30,427 -Du kan ikke noe for det. -Dette kunne skjedd med enhver. 322 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Jeg gjør så godt jeg kan. 323 00:24:33,930 --> 00:24:37,767 Ja, men kan vi la være å la dagen i dag handle om deg? 324 00:24:37,851 --> 00:24:42,022 Denne dagen kunne ikke handlet mindre om meg. 325 00:24:42,105 --> 00:24:47,569 Du ba meg ikke engang om å holde tale. Klaget jeg da du spurte Tully og ikke meg? 326 00:24:47,652 --> 00:24:50,780 -Du klager nå. -Det er ikke det… 327 00:24:52,908 --> 00:24:57,245 Jeg aksepterer… at du har et bedre forhold til Tully. 328 00:24:57,329 --> 00:25:00,457 Og jeg aksepterer at du av en eller annen grunn 329 00:25:01,583 --> 00:25:03,835 ikke har plass til meg i livet ditt. 330 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Jeg håpet at i dag ville være annerledes. 331 00:25:11,843 --> 00:25:13,678 Jeg orker ikke dette nå. 332 00:25:30,070 --> 00:25:32,489 Se her, Sean. 333 00:25:34,366 --> 00:25:38,161 -Jeg elsket den. -Jeg også. La meg få se. 334 00:25:39,579 --> 00:25:42,332 -Husker du da vi fikk den? -Crand Canyon-turen. 335 00:25:42,415 --> 00:25:45,544 Da mamma og pappa kranglet hele veien i bilen. 336 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Du… 337 00:25:49,548 --> 00:25:53,051 Om jeg forteller noe, lover du ikke å si det til dem? 338 00:25:54,302 --> 00:25:55,971 -Ja. -Vel… 339 00:25:57,556 --> 00:26:02,644 For en stund siden skulket Tully og jeg, og vi så mamma med en mann. 340 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Hva? 341 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 De satt og snakket sammen inne, veldig nær hverandre. 342 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 -En reparatør? -Det var ikke det. 343 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Mamma gjør ikke sånt. Det er galskap. 344 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 -Jeg så det. -Hva? 345 00:26:16,074 --> 00:26:18,618 To som satt sammen? Ikke vær dum. 346 00:26:18,702 --> 00:26:21,746 -Jeg er ikke dum! -Du kunne lurt meg. 347 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 Herregud. 348 00:26:31,339 --> 00:26:33,425 Herregud. Pappa blir så forbanna. 349 00:26:33,508 --> 00:26:36,511 -Som om Katie-bjørn får problemer? -Hold kjeft! 350 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Du forstår ikke! Alt er så enkelt for deg! 351 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Hvorfor hater du meg? 352 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 Skal pappa kvitte seg med den? 353 00:26:57,991 --> 00:27:02,454 Han tror han skal fikse den en dag. Jeg har gitt opp. 354 00:27:02,537 --> 00:27:08,001 Vi må prioritere å fjerne ting fra den veggen så fyren får undersøkt den. 355 00:27:08,084 --> 00:27:12,047 -Mamma og pappa sa aldri noe. -Selvfølgelig ikke. 356 00:27:13,089 --> 00:27:16,718 -Hva mener du? -Ingenting. Ta den andre enden. 357 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 Hvordan går det? 358 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 Forfremmelsen er stressende, men alt er bra med barna. 359 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 Jessie er fokusert på dansingen, og Luka kom inn ved Princeton. 360 00:27:30,065 --> 00:27:35,111 -Vi skal til Italia til sommeren. -Mamma sa det. Alt er visst perfekt. 361 00:27:35,195 --> 00:27:38,365 Hva med deg? Mamma sa du sluttet i jobben. 362 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 Jeg kunne ikke bli da de trykket artikkelen om Tully. 363 00:27:42,744 --> 00:27:46,122 Den var brutal. Hun klandrer ikke deg, i det minste. 364 00:27:46,956 --> 00:27:49,501 -Hvorfor skulle hun det? -Hun gjør ikke det. 365 00:27:50,210 --> 00:27:55,799 Vi snakket i en times tid her en kveld. Max høres flott ut. Det er fint for henne. 366 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 Snakket du med Tully i en time? 367 00:27:58,510 --> 00:28:02,180 Vanligvis skriver vi e-post, men vi snakkes en gang i måneden. 368 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 Var den noen gang passende? 369 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Bud er en komplisert fyr. 370 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 -Det er han ikke. -Nei. 371 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 Han bekymrer seg for deg. Mamma også. 372 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Jeg får en ny jobb. 373 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Det handler mer om separasjonen. 374 00:28:26,955 --> 00:28:32,127 Det er faktisk en ordentlig skilsmisse. Papirene kom i dag. 375 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Du kan alltids ombestemme deg. Alle ekteskap har problemer. 376 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 Har de? 377 00:28:38,133 --> 00:28:42,887 Generelt sett har ekteskap problemer. Det trenger ikke å være over for det. 378 00:28:44,514 --> 00:28:49,269 For meg må det det. Jeg holdt fast lenge. 379 00:28:49,352 --> 00:28:54,315 Jeg elsker ham, men noen ganger er det modigst å vite når man må gi slipp. 380 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 Jeg gifter meg med Max! 381 00:29:00,280 --> 00:29:02,782 -Hva? -Møt meg ved lysthuset i Harbor Park. 382 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 -Hva skjer? -Er det Sean? Ta ham med! 383 00:29:05,660 --> 00:29:07,412 Du kan ikke bare… 384 00:29:11,249 --> 00:29:16,045 Vi skal visst til lysthuset i Harbor Park for å se Tully gifte seg. 385 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 Ok. 386 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 -Hva gjør du? -Skriver talen min. 387 00:29:24,846 --> 00:29:28,141 -Har du ikke skrevet den? -Jeg har prøvd. 388 00:29:28,224 --> 00:29:32,771 Hver gang jeg prøver, høres det bare så falskt ut. 389 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 -Fordi du elsker Sean? -Hva? 390 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 -Jeg vet ikke. -Nei! 391 00:29:41,029 --> 00:29:45,325 Kanskje fordi jeg ikke vet hva kjærlighet er. 392 00:29:45,408 --> 00:29:48,828 -Det gjør du. -Så hvorfor kan jeg ikke si det til Chad? 393 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Det er tre ord. 394 00:29:53,333 --> 00:29:55,502 Det er tre store ord. 395 00:29:56,294 --> 00:29:59,839 -Du sier det når du føler det. -Jeg tror ikke jeg kan føle det. 396 00:29:59,923 --> 00:30:03,510 Derfor er ikke jeg den rette til å skrive talen. 397 00:30:05,345 --> 00:30:06,805 La meg skrive den. 398 00:30:06,888 --> 00:30:08,973 -Vil du? -Jeg vet hva jeg skal si. 399 00:30:09,849 --> 00:30:10,850 Flott. 400 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 Dette er mer skremmende enn et væpnet ran. 401 00:30:28,201 --> 00:30:32,455 Sean, det er så mye jeg vil si til deg. 402 00:30:32,539 --> 00:30:37,502 Du er som en bror, som betyr at vi driver hverandre til vanvidd, 403 00:30:37,585 --> 00:30:39,671 men jeg stiller alltid opp for deg. 404 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 Husker du leken View-Master? 405 00:30:47,512 --> 00:30:51,683 Man setter inn slides og ser i kikkhullet 406 00:30:51,766 --> 00:30:56,145 og blir transportert til Grand Canyon, Eiffeltårnet eller pyramidene. 407 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 Et flatt prospektkort kommer til live på magisk vis. 408 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Å forelske seg er som å se livet sitt i en View-Master. 409 00:31:11,786 --> 00:31:16,958 Du så ikke verden som flat, men plutselig finnes nye dimensjoner. 410 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Kjærlighet forandrer alt. 411 00:31:24,591 --> 00:31:29,846 Det kan være skummelt å ta spranget. Det er som å stå ved Grand Canyon. 412 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 Det å gi et annet menneske ditt hjerte, det er å gi dem din fulle tillit. 413 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 Noen ganger kan veien bli humpete… 414 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 …men det er verdt det for utsikten. 415 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 For Sean og Julia. 416 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 For Sean og Julia. 417 00:32:03,713 --> 00:32:08,134 {\an8}Han var ikke så interessert i damene. Vi ble faktisk litt bekymret. 418 00:32:08,217 --> 00:32:13,765 {\an8}Ikke jeg. Jeg visste alltid at Seany ville finne den rette jenta en gang. 419 00:32:13,848 --> 00:32:16,225 {\an8}-Det gjorde han. -Ja. 420 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Unnskyld. På tide med smertestillende. Tas med mat. 421 00:32:22,440 --> 00:32:26,945 -Kan jeg ikke sniffe dem? -Bare om du vil bli båret hjem. Her. 422 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Denne veien. 423 00:32:55,723 --> 00:32:58,267 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja, Johnny? 424 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Tror du hun elsker Chad? 425 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 Den kjærligheten hun snakket om i talen sin, 426 00:33:08,695 --> 00:33:13,616 den som er ekte, skremmende, men verdt det. 427 00:33:16,786 --> 00:33:19,831 Hei. Kate! 428 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 Jeg vet du prøver å beskytte henne. 429 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Tror du det er det det handler om? 430 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Du prøvde å kysse meg den kvelden på kontoret. 431 00:33:32,260 --> 00:33:37,724 Ja. Hva faen, Johnny? Noen dager senere lå du med Tully. 432 00:33:37,807 --> 00:33:42,437 Du sa at det var meg du tenkte på i El Salvador med en pistol i tinningen. 433 00:33:42,520 --> 00:33:44,105 Du tenkte på meg. 434 00:33:44,188 --> 00:33:46,899 -Sa jeg det? -Ja. Var det bare en løgn? 435 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 Noe du sa fordi du var full, fordi du ville få deg et ligg? 436 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 Nei. 437 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 Jeg tenkte på deg. 438 00:33:55,241 --> 00:33:58,036 Men jeg visste ikke hva det betydde. 439 00:33:58,953 --> 00:34:02,999 Du og jeg… Du er bare så enkel å ha med å gjøre. 440 00:34:03,082 --> 00:34:07,295 Men det er Tully du vil ha i senga. Jeg skjønner. Det er originalt. 441 00:34:07,378 --> 00:34:12,467 Nei, det handler ikke om sex. Det hun sa i talen, det er den ekte Tully. 442 00:34:12,550 --> 00:34:16,512 -Det er det jeg er interessert i. -Jeg skrev talen, din jævla idiot! 443 00:34:27,523 --> 00:34:32,445 Jeg tenkte på deg. Jeg tenker mye på deg. 444 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 Men det er komplisert. 445 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 Du er en god person, Mularkey, og jeg… 446 00:34:40,703 --> 00:34:42,163 Det er ikke jeg. 447 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Det er bare pisspreik, Johnny Ryan. 448 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 Jeg er ikke en porselensengel på en pokkers pidestall. 449 00:34:48,294 --> 00:34:54,092 Jeg er en snuskete og komplisert kvinne. Det vil du aldri få se. Glem det. 450 00:34:54,175 --> 00:34:57,929 Jeg bryr meg ikke. Ha det moro mens du jakter på drømmen. 451 00:34:58,012 --> 00:35:00,640 Jeg skal være sammen med en som vil ha meg. 452 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 Jeg erklærer kakekrig! Angrip, strøssel! 453 00:35:34,173 --> 00:35:35,383 Der er du. 454 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 La du merke til at jeg var borte? 455 00:35:40,138 --> 00:35:44,517 Unnskyld, men jeg har ikke helt vært meg selv. 456 00:35:44,600 --> 00:35:46,352 På grunn av Johnny? 457 00:35:48,688 --> 00:35:53,901 -Daytona, vil du fullføre det? -Er det mer? Den var så god! 458 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Man må være glad i noen for å kjefte sånn på dem. 459 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 Jeg vil ikke være det. 460 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 Jeg er lei for det. 461 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Du er en så flott fyr. 462 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Det har vært mitt livs beste opplevelse 463 00:36:31,063 --> 00:36:35,401 å få føle meg som Kate Mularkeys mann. 464 00:36:56,589 --> 00:37:01,177 Hvor lang tid skal jeg gi faren din før jeg redder Chad fra vitsene hans? 465 00:37:02,428 --> 00:37:06,390 Han har det visst bra. Det er søtt at han vil bli kjent med oss. 466 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 Ja. 467 00:37:08,517 --> 00:37:09,518 Det er det. 468 00:37:12,772 --> 00:37:16,108 Se på dem. De passer så godt sammen. 469 00:37:16,901 --> 00:37:18,778 Jeg håper han er lykkelig. 470 00:37:19,528 --> 00:37:21,614 Lurer på om jeg får det de har. 471 00:37:21,697 --> 00:37:27,036 Du vil få kjærligheten du alltid har drømt om, og det vil bli magisk. 472 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 Leif-Garrett-motorstopp- foran-huset-magisk. 473 00:37:33,709 --> 00:37:37,129 -Det vil du også. -Ikke faen. Faen ta kjærligheten. 474 00:37:38,172 --> 00:37:40,466 Er det for sent å ta det med i talen? 475 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 -Skål. -Skål. 476 00:37:46,055 --> 00:37:49,308 Når jeg er en gammel peppermø, vil jeg fremdeles ha deg. 477 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 Jepp. 478 00:37:53,980 --> 00:37:59,986 Herregud, trodde du noen gang at jeg ville gifte meg? 479 00:38:00,069 --> 00:38:04,031 -Jeg er ikke engang full. -Jeg så ikke for meg det her. 480 00:38:04,865 --> 00:38:08,703 Nå ser du på meg som om jeg er gal, noe jeg må være. 481 00:38:09,578 --> 00:38:11,372 Dette er galskap, 482 00:38:12,039 --> 00:38:15,918 men det var du som fikk meg til å se etter tegn fra universet. 483 00:38:16,002 --> 00:38:19,839 Jeg støtter deg hundre prosent… 484 00:38:19,922 --> 00:38:22,883 om du er sikker på at det er det du vil gjøre. 485 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Jeg er sikker. 486 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 Så sikker som jeg kan bli. 487 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Jeg ser for meg en framtid med ham. 488 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 En familie. 489 00:38:36,647 --> 00:38:39,775 Han føles… som hjemme. 490 00:38:41,569 --> 00:38:46,407 Jeg innrømmer at det skremmer livet av meg, men det er dette jeg vil. 491 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 Lukk øynene. 492 00:38:55,458 --> 00:38:58,210 Se hva jeg fant i garasjen til foreldrene mine. 493 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 Nå har du noe lånt. 494 00:39:01,255 --> 00:39:02,340 Herregud. 495 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 La oss feste det. 496 00:39:12,516 --> 00:39:15,436 -Jeg ser ut som en ekte brud. -Ja, det gjør du. 497 00:39:17,021 --> 00:39:20,274 Ikke ille for et hastbryllup for en middelaldrende dame. 498 00:39:23,235 --> 00:39:27,448 Da Tully ba meg om å forrette i bryllupet hennes, for 2,5 timer siden, 499 00:39:27,531 --> 00:39:30,743 så jeg det som den største utfordringen i min karriere. 500 00:39:30,826 --> 00:39:33,537 Hvem som helst kan bli en vigsler på internett. 501 00:39:34,705 --> 00:39:40,711 Den kjøligheten du merker i luften kan være Seattle på høsten, 502 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 eller det kan være brudgommen, Max Brody. Han er iallfall en kaldblodig mann. 503 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 -Hyggelig å treffe deg. Jeg er Johnny. -Hyggelig. 504 00:39:51,013 --> 00:39:52,723 Velkommen i familien. 505 00:39:52,807 --> 00:39:58,145 Den kjøligheten er ikke været eller brudgommen vår, Max Brody. 506 00:39:59,146 --> 00:40:02,817 Det er helvete som fryser til is, for ingen av oss trodde 507 00:40:02,900 --> 00:40:06,404 vi ville oppleve at Tully Hart giftet seg. 508 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Ekteskap… 509 00:40:12,410 --> 00:40:14,370 Det er grunnleggende. 510 00:40:14,453 --> 00:40:18,082 Det er som bindingen av molekyler, de forenes, 511 00:40:18,165 --> 00:40:21,001 og man ender opp med å føle hverandres… 512 00:40:22,670 --> 00:40:24,088 Alt. 513 00:40:24,171 --> 00:40:27,591 Man forplikter seg til alt. Ekteskapet er tøft. 514 00:40:28,300 --> 00:40:32,680 Enkelte av oss mislykkes, men når molekylene trekkes fra hverandre… 515 00:40:33,764 --> 00:40:37,059 …blir vi for alltid forandret av den kjærligheten. 516 00:40:37,143 --> 00:40:38,978 Vi bindes sammen for alltid. 517 00:40:41,063 --> 00:40:42,606 Dere vil gjøre feil. 518 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 Mange… 519 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 Mange feil. 520 00:40:47,528 --> 00:40:50,489 Og dere vil tilgi hverandre igjen og igjen… 521 00:40:51,323 --> 00:40:52,700 og igjen. 522 00:40:52,783 --> 00:40:56,829 For det er alt. Det er smerte og glede. 523 00:40:57,580 --> 00:41:01,167 Når dere velger hverandre, her og nå, 524 00:41:01,250 --> 00:41:06,380 vil dere uansett aldri bli som før, men det er verdt det. 525 00:41:07,673 --> 00:41:09,633 Tar du denne mannen? 526 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Ja. 527 00:41:11,385 --> 00:41:13,888 -Tar du denne kvinnen? -Ja. 528 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Ser man det. Passer perfekt. 529 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Du kan kysse bruden. 530 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 Vi gjorde det! 531 00:41:55,513 --> 00:41:59,141 -Det var en skikkelig utført vigsel. -Takk. 532 00:42:00,184 --> 00:42:02,228 Jeg tenkte på hva du ville sagt. 533 00:42:03,229 --> 00:42:05,314 Du var alltid en bedre skribent. 534 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 Skulle ønske ikke alt var fortid. 535 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Sagt av den bedre skribenten. 536 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Jeg prøvde nesten å få henne til å ombestemme seg. Det gikk så fort. 537 00:42:22,081 --> 00:42:23,832 Du må gi slipp. 538 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 Så lenge det er det hun vil. 539 00:42:29,797 --> 00:42:31,423 Det er det som betyr noe. 540 00:42:40,683 --> 00:42:42,268 Jeg fikk dette i dag. 541 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 Advokaten min mente jeg burde få gjort alt sånt før jeg dro til Irak. 542 00:43:11,297 --> 00:43:12,798 Takk. 543 00:43:22,391 --> 00:43:27,688 -Mamma og pappa lurer nok nå. -Vi vil få skikkelig trøbbel. 544 00:43:27,771 --> 00:43:31,233 -Men enn da jeg knuste frontruta. -Jeg gjorde det. 545 00:43:31,317 --> 00:43:33,819 Da den greia falt ned og knuste frontruta. 546 00:43:33,902 --> 00:43:37,615 -Det var min skyld. Vi lekte. -Vi lekte ikke. Vi kranglet. 547 00:43:37,698 --> 00:43:42,328 -Pappa ga meg husarrest. -Greit. Vi får være enige i å være uenige. 548 00:43:42,411 --> 00:43:43,412 Enig. 549 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Men jeg har rett. Jeg bare sier det. 550 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Beklager at jeg var en dritt den gangen. 551 00:43:55,215 --> 00:43:59,303 Jeg var så sint. Jeg prøvde å leve opp til alle deres forventninger. 552 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 Du var perfekt for dem akkurat som du var. 553 00:44:03,390 --> 00:44:07,686 Se på meg nå. Arbeidsledig, offisielt skilt. 554 00:44:07,770 --> 00:44:11,482 Jeg vet hva du vil si. At jeg ikke skal gi opp. 555 00:44:11,565 --> 00:44:14,860 -Jeg burde jobbe hardere. -Jeg vil ikke si det. 556 00:44:17,029 --> 00:44:21,825 Jeg beundrer deg som vet når du skal slutte å streve eller late som. 557 00:44:21,909 --> 00:44:23,702 Kan ikke forestille meg det. 558 00:44:24,328 --> 00:44:29,917 Selvfølgelig ikke. Du og Julia er som et par i en klassisk film. 559 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Jeg var så misunnelig på dere. 560 00:44:36,173 --> 00:44:37,174 Var du? 561 00:44:38,300 --> 00:44:39,885 Selvfølgelig. 562 00:44:39,968 --> 00:44:44,056 Dere passer så godt sammen. 563 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 Dere ønsker det samme her i livet. 564 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 Dere har oppdratt eksepsjonelle barn 565 00:44:51,772 --> 00:44:57,111 som ønsker å tilbringe tid med familien og dra på ferie uten å krangle. 566 00:44:57,194 --> 00:45:00,322 Jeg tror ikke jeg har sett dere krangle. 567 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Ja, vi er et bra team. 568 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 Det eneste er at jeg får en tom følelse… 569 00:45:12,543 --> 00:45:13,669 …av og til. 570 00:45:14,920 --> 00:45:18,757 Så lenge jeg kan ignorere den og presse den ned, begrave den… 571 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 …så er alt bra. 572 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 Men i det siste har den begynte å bråke igjen. 573 00:45:28,475 --> 00:45:30,185 Det høres vanskelig ut. 574 00:45:31,770 --> 00:45:34,481 Vil du love ikke å si noe til mamma og pappa? 575 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 Jeg… 576 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 Jeg er homofil. 577 00:45:47,828 --> 00:45:48,871 Du er… 578 00:45:50,289 --> 00:45:52,750 -Er du? -Jeg forventer ikke at du forstår. 579 00:45:52,833 --> 00:45:56,754 Jeg forstår, men jeg må bare ta det til meg. 580 00:45:58,464 --> 00:46:01,592 -Tully sa ingenting? -Visste Tully det? 581 00:46:02,968 --> 00:46:06,305 -Ja, siden high school. -Siden high school? 582 00:46:06,388 --> 00:46:09,516 -Hun så meg og Robbie… -Du og Robbie? 583 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 Herregud, jeg var alltid så forelsket i ham. 584 00:46:15,814 --> 00:46:17,941 Ikke rart han aldri så på meg. 585 00:46:19,234 --> 00:46:21,862 -Beklager. -Jøss. Tully sa ingenting. 586 00:46:24,782 --> 00:46:27,701 Jeg ba henne sverge ikke å si noe, om det hjelper. 587 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 Ja, det hjelper faktisk. 588 00:46:30,329 --> 00:46:33,165 Jeg forsto ikke hvorfor du sto så nær henne. 589 00:46:34,416 --> 00:46:36,752 Det var annerledes. Du er søsteren min. 590 00:46:38,796 --> 00:46:41,048 Det er leit du ikke kunne si noe. 591 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 -Jeg sier det nå. -Ok. 592 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Takk. 593 00:47:42,818 --> 00:47:46,196 Du har gjort meg til verdens lykkeligste mann, Mrs. Brody. 594 00:47:47,114 --> 00:47:48,615 Jeg beholder navnet mitt. 595 00:47:50,033 --> 00:47:51,702 Ja, selvfølgelig. 596 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 Men du kan kalle meg for Mrs. Brody i kveld. 597 00:47:56,665 --> 00:48:00,002 -Som et rollespill. -Ok, det skal jeg. 598 00:48:22,858 --> 00:48:27,529 -Få den sexy rumpa di ut hit, kone. -Jeg tar den tida jeg trenger, mann. 599 00:48:46,757 --> 00:48:48,675 Herregud, Max! 600 00:49:30,342 --> 00:49:33,261 Tekst: Tina Shortland