1 00:00:06,464 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 {\an8}Non pensavo potessi diventare più sexy, ma… 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 {\an8}la gravidanza ti ha trasformata in una specie di… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 {\an8}Banshee del sesso? 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,878 {\an8}Stavo per dire "dea", ma… 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 {\an8}Sì, questi ormoni sono meglio dell'ecstasy. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 {\an8}Cos'hai lì? Dell'ecstasy? 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 {\an8}Non posso, sono incinta e devo incontrare i PR, oggi. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 {\an8}No, non è ecstasy. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 {\an8}I miei genitori… 11 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 {\an8}Oh, li adoro. Sono lì dentro? 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,998 {\an8}No, ma loro hanno un detto 13 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 {\an8}sulle persone che hai vicino, 14 00:01:25,919 --> 00:01:31,382 {\an8}e cioè che sono la tua scialuppa, o coloro che vuoi sulla tua scialuppa 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 {\an8}quando sei disperso in mare e non c'è molto spazio. 16 00:01:37,388 --> 00:01:41,392 {\an8}- Tully Hart, io ti amo e… - Merda. 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,561 {\an8}Ti voglio sulla mia scialuppa. 18 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 {\an8}Questo era l'anello della mia abuela. 19 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 {\an8}Senti, ti fermo subito, è… E tu sei, ma io… 20 00:01:51,861 --> 00:01:56,991 {\an8}No, senti, lo so. So che è veloce 21 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 {\an8}e totalmente assurdo, ma la nostra relazione è stata… 22 00:02:00,286 --> 00:02:01,830 {\an8}veloce e assurda. 23 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 {\an8}E io ti amo. 24 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 {\an8}Voglio passare la mia vita con te. 25 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 {\an8}Ok, voglio cucinare French toast per te la mattina 26 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 {\an8}e voglio tenerti per mano 27 00:02:17,303 --> 00:02:20,223 e guardare nostro figlio che rincorre le farfalle. 28 00:02:22,183 --> 00:02:27,021 {\an8}Voglio incontrarti per un caffè in giro e, se qualcuno chiede se il posto è libero, 29 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 {\an8}voglio dire: "No, aspetto mia moglie". 30 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 {\an8}Voglio essere tuo marito, Tully. 31 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 {\an8}Max… 32 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 {\an8}il fatto è che… 33 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 {\an8}io non posso sposarmi. 34 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 {\an8}- No, ehi… - Sei un bravo ragazzo. 35 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 {\an8}- Senti, no… - Va' al lavoro, ok? 36 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 {\an8}- Ascoltami… - Ci sentiamo dopo. 37 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 {\an8}Kate, è bellissimo. Sembri una vera sposa. 38 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 {\an8}Non strapparlo o mia madre sclera. 39 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 {\an8}Indossalo al tuo matrimonio. 40 00:03:22,702 --> 00:03:26,789 {\an8}Immagina: abito di pizzo, strascico lunghissimo e te come damigella. 41 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 {\an8}- Vestita di blu. - No, viola come i fiori. 42 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 {\an8}Va bene. 43 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 {\an8}- E lo sposo. - Leif Garrett. 44 00:03:33,171 --> 00:03:38,134 {\an8}Il suo tour bus bucherà davanti casa tua e lui ti chiederà di usare il telefono. 45 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 {\an8}Esatto. 46 00:03:39,510 --> 00:03:44,224 {\an8}E quando mi vedrà andare all'altare, il tempo sembrerà fermarsi. 47 00:03:44,807 --> 00:03:47,310 {\an8}Mi guarderà e crederà di sognare. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 {\an8}Vuoi tu, Kate, 49 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 {\an8}sposare Leif e pomiciarlo finché morte non vi separi? 50 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 {\an8}Oh, Leif, lo voglio. 51 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Basta! 52 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 {\an8}Sembra assatanata. 53 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}Sai, New York sarà piena di ragazze così. 54 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 {\an8}Non vedo l'ora di andarmene da qui. 55 00:04:16,631 --> 00:04:20,551 {\an8}Già. Prenderemo un appartamento e fonderemo una vera band. 56 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 {\an8}Faremo ciò che vogliamo. 57 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 {\an8}Vorrei che fossimo già lì. 58 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 {\an8}Avanti. 59 00:04:39,696 --> 00:04:41,447 {\an8}- Ehi. - Ehi. 60 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 {\an8}Come va? 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,243 Quest'affare si ribella. 62 00:04:45,743 --> 00:04:49,664 Ti avevo detto di scegliere quello a clip, è a prova di nervosismo. 63 00:04:50,748 --> 00:04:54,544 - Come lo senti? - Come un cappio. L'ho messo male. 64 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 Vieni, lascia fare a me. 65 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Ok. 66 00:04:59,841 --> 00:05:06,806 Cavoli, è assurdo vederti con lo smoking nel giorno più importante della tua vita. 67 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 Comunque, il brindisi lo farà Tully. 68 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Va bene. Però pensavo di dire qualcosa anche io. 69 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Non è nel programma. 70 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Quindi… 71 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Sì, certo. Va bene. 72 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 - È che… - Sì. 73 00:05:27,201 --> 00:05:32,165 Mi chiedevo se potessi assicurarti di far riprendere il brindisi in video. 74 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Certo, ci pensa Mutt. 75 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 È forte che tu abbia un fidanzato cameraman. 76 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 Sì, ecco… 77 00:05:47,347 --> 00:05:49,223 Beh, io torno di là. 78 00:05:49,307 --> 00:05:50,391 Va bene. 79 00:05:59,067 --> 00:06:02,028 Hai avuto paura ad affrontare un criminale armato? 80 00:06:02,111 --> 00:06:06,407 La cosa importante era il lavoro. Dovevo pensare alla notizia. 81 00:06:06,491 --> 00:06:09,577 - E ora che sei famosa? - Sto valutando varie opzioni. 82 00:06:09,660 --> 00:06:10,995 Adoro la tua fascia. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,789 Grazie, l'ho fatta io. 84 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Oh, Kate. Vieni a bere lo champagne. 85 00:06:18,002 --> 00:06:20,671 Come sei modesta. Odierai le attenzioni. 86 00:06:20,755 --> 00:06:25,468 Pesante è la testa che indossa questi orecchini. No, davvero. Pesano. 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Attenzione, signore. 88 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Beh, come molte di voi sanno, 89 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 l'ora delle amiche è una tradizione sacra, per noi, prima degli eventi importanti. 90 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 Oggi, in onore della mia nuova bellissima nuora, Julia, 91 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 ho pensato di condividere qualche consiglio sul matrimonio. 92 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 Il mio è quello di trovare sempre modi per tenere viva la passione. 93 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Che si tratti di organizzare momenti per fare l'amore in settimana, 94 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 o di fare giochi di ruolo o di parlare di fantasie sessuali. 95 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 Dio, mamma! 96 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Oh, crescete voi due. Questo è un consiglio importante. 97 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 E presto potresti sposare Matt. 98 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 Si chiama Mutt. 99 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 Ed è fin troppo presto per pensarci. 100 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 - Ma come va il sesso? - Non l'hanno fatto. Katie è vergine. 101 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Vergine? 102 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Grazie, Tully. 103 00:07:20,898 --> 00:07:22,525 Sbocci sempre tardi. 104 00:07:23,359 --> 00:07:26,737 Ho fatto tante cose. Ho fatto tutto il resto. Cioè, quasi. 105 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Insomma, io e Mutt siamo quasi… 106 00:07:30,074 --> 00:07:34,328 Cioè, lui è molto sensuale e abbiamo avuto tantissimi… 107 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 incontri. 108 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 Le cose vanno benissimo, insomma. 109 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 Anzi, è tutto "sessottimo". 110 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Beh, bene. 111 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 Ehi, mamma. E tu? 112 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 Hai qualche saggio consiglio da condividere? 113 00:07:54,974 --> 00:08:00,062 Beh, dov'è quel bel ragazzo che mi piace tanto? 114 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 - Come si chiama… - Johnny? 115 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Chi è Johnny? 116 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 Il nostro collega. 117 00:08:05,485 --> 00:08:10,198 Quel Johnny è proprio un bel bocconcino, e quell'accento… 118 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Forse è meglio se eviti lo champagne. 119 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 Ho visto come ti guarda, Tully. 120 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Sì. 121 00:08:17,622 --> 00:08:22,001 Beh, sono salita su quel treno per una fermata, ma non faceva per me. 122 00:08:22,084 --> 00:08:25,379 E non voglio minare il nostro rapporto professionale. 123 00:08:25,463 --> 00:08:29,467 Sicura che tu non voglia fare una corsa e risalire su quel treno? 124 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Troppo pericoloso. 125 00:08:30,927 --> 00:08:34,931 So che sembra pericoloso, ma in realtà è sicuro. 126 00:08:35,014 --> 00:08:36,015 Senza ostacoli. 127 00:08:36,098 --> 00:08:40,019 Non mi interessa, ora sto di nuovo con Chad. 128 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Quindi, questo consiglio? 129 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 No, non si chiama Chad. No. 130 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 Era un bel ragazzo coi baffi. 131 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 Un pescatore. Sembrava Burt Reynolds. 132 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 Il coinquilino di Sean. 133 00:08:54,325 --> 00:08:57,286 Oh, Richard. Che brutta storia. 134 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 È morto l'anno scorso. 135 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 Una rara forma di cancro, credo. 136 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Sean non mi ha detto altro. 137 00:09:04,293 --> 00:09:07,922 - Che tragedia. Era giovane. - Era come un fratello per Sean. 138 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 - Circa. - Lo so. 139 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 Vorrei averlo conosciuto. Sean non ne parla molto. 140 00:09:13,052 --> 00:09:16,305 Dice che non gli piace pensare alla sua vita di prima 141 00:09:16,389 --> 00:09:18,182 perché io non ne facevo parte. 142 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 Non è romantico? 143 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 E non l'ho mai beccato a guardare un'altra donna. 144 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 - Mi sento fortunata. - Salute. 145 00:09:28,609 --> 00:09:31,862 Marah, ho preparato dei French toast perfetti, guarda. 146 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 Che schifo. Sai quanti carbo contengono? 147 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 Buongiorno! 148 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Come disse Tom Hanks una volta: "C'è posta per te"! 149 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 French toast. 150 00:09:43,499 --> 00:09:47,295 Marah, sbrigati, non ti firmo un altro permesso se fai tardi. 151 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Tanto non hai un cazzo da fare! 152 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 Non puoi parlarle così. Permetti che ti parli così? 153 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 È solo la sindrome premestruale, che però ha tutti i giorni. 154 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 - Meglio ignorarla. - Fortuna che il mio è maschio. 155 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 È maschio? 156 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Non lo so, ma Max ne è convinto. 157 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 L'ha sognato, pensa di essere un sensitivo. 158 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 Il che è ridicolo. 159 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 E anche adorabile. 160 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 Oddio, sei proprio innamorata. 161 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 Cosa? No, non è vero. 162 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 Va bene essere innamorati del padre di tuo figlio. 163 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 Anzi, è positivo. 164 00:10:26,042 --> 00:10:31,339 Avete pensato di convivere? Renderebbe più comodo collaborare. 165 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 Non abbiamo intenzione di impegnarci. 166 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 Se non conti la sua proposta di stamattina. 167 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 Cosa? 168 00:10:38,971 --> 00:10:42,433 Sì, ha fatto tutto un discorso sui French toast… 169 00:10:44,185 --> 00:10:45,144 il che è strano. 170 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 E tu sei scappata. 171 00:10:47,229 --> 00:10:51,150 Ovvio. Subito qui, dove sono al sicuro. Tranne che per la teenager. 172 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 Non so, mi sembra che l'universo ti stia mandando un segnale. 173 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 Quale? Il French toast? 174 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Mi sembri Nuvola. L'universo non manda segnali. 175 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Non dico di sposarlo oggi, 176 00:11:04,163 --> 00:11:08,542 ma potresti rimanere aperta all'idea di farlo, prima o poi. 177 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 Non ti ho mai vista così presa. 178 00:11:10,753 --> 00:11:13,255 Nemmeno da Chad Wiley, ed eri pazza di lui. 179 00:11:13,339 --> 00:11:15,716 Nessuno si sposerà, chiudi quella bocca. 180 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 Comunque, stiamo un po' insieme, oggi? 181 00:11:19,303 --> 00:11:24,141 Magari, ma devo raggiungere Sean dai miei. Hanno trovato del marcio in garage. 182 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 Cosa sono? 183 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 I documenti del divorzio. 184 00:11:33,651 --> 00:11:38,030 Forse hai avuto l'idea migliore. Se non ti sposi, non puoi divorziare. 185 00:11:46,205 --> 00:11:47,998 Andiamo. Prendo il cappotto. 186 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Era una domanda semplice. 187 00:11:51,711 --> 00:11:54,839 - Ti ho detto dov'ero! - Mi credi un idiota, Marjorie? 188 00:11:54,922 --> 00:11:56,298 Non asfissiarmi. 189 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Katie, ti avevo detto di sistemare i giocattoli in garage. 190 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Perché io? E i giocattoli di Sean? 191 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 - Lascia perdere Sean. - Infatti. 192 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 - Verrà anche lui ad aiutarti. - Cosa? 193 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 - Ho un ospite. - Anche io. 194 00:12:15,151 --> 00:12:16,652 Niente storie, al lavoro. 195 00:12:17,278 --> 00:12:20,114 Tully, Robbie, potete restare ma non distraeteli. 196 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 Avanti, andate. 197 00:12:34,128 --> 00:12:36,630 Se fai un bozzo col culo, papà si arrabbia. 198 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 Non parlare del suo culo. 199 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Vuoi tenere questo? 200 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 - Sì, certo. - Bene. 201 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Kate, che fortunella. Ho sempre voluto uno di questi. 202 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Io non ci ho mai giocato. 203 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 In realtà, lo voleva Sean, ma l'hanno regalato a me. 204 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Volevi il Dolce Forno? Che checca. 205 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 A me piace l'uomo che cucina. 206 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Come vanno le cose, qui? 207 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 Va tutto bene, grazie. 208 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Sì, insomma… 209 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Ok, così non funziona. 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Tully, Robbie… 211 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 ci vediamo dopo. 212 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 - Non è giusto! - Su. 213 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 Nemmeno la vita lo è. Salutatevi. 214 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 A dopo. 215 00:13:23,344 --> 00:13:27,431 - Vorrei che non te ne andassi. - Lo so. Fa niente. Ci vediamo domani. 216 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 - Ok. - Ok. 217 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 - Ciao. - Ciao. 218 00:13:43,030 --> 00:13:46,867 Non capisco il libro degli ospiti. Ci scrivono solo sdolcinatezze. 219 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Servono battute di spirito, in questi casi. 220 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 O finte citazioni di Shakespeare. 221 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Visto? Sei un genio. 222 00:13:54,708 --> 00:13:56,669 Per questo ti ho portato con me. 223 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 E per reggermi la borsa. 224 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 È un onore essere il tuo portaborse. 225 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 Sono felice che tu abbia chiamato. Mi sei mancata. 226 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Anche tu. 227 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Scrivi qualcosa di fantastico. Vado a salutare lo sposo. 228 00:14:24,613 --> 00:14:28,200 Scusa, per un attimo non ti avevo riconosciuto. 229 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 - Pensavo fossi James Bond. - Vuoi chiudere il becco? 230 00:14:31,495 --> 00:14:34,415 - Sembro un cameriere. - Un cameriere molto bello. 231 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Li ho ordinati solo a gambo lungo e ora… 232 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Non è tardi per ripensarci. 233 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Tully, ne abbiamo già parlato. 234 00:14:46,218 --> 00:14:48,637 Sposerò Julia. Devo essere felice e… 235 00:14:48,721 --> 00:14:51,515 Non voglio vederti sposare la persona sbagliata. 236 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 Non sarebbe giusto per Julia. Né per te. 237 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Tully, lascia perdere. 238 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 So che ti manca, ma Richard non avrebbe voluto questo. 239 00:15:08,073 --> 00:15:09,116 Richard è morto. 240 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 L'amavo ed è morto. 241 00:15:14,371 --> 00:15:17,291 Quel capitolo è chiuso. C'è una malattia lì fuori. 242 00:15:17,374 --> 00:15:19,251 Non vorrei morire giovane. 243 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 Voglio vivere e avere una vita, essere sposato, con una famiglia. 244 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Merito ciò che hanno tutti gli altri. 245 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 Sono d'accordo, ma non è questo il modo. 246 00:15:32,556 --> 00:15:35,351 È l'unico modo! Ogni amore ha dei compromessi, 247 00:15:35,434 --> 00:15:37,061 ma forse tu non lo capisci. 248 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 - Mi scusi. - Scusa. Oh! Merda. 249 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 - Cristo! Johnny! - Tully, scusami. Stai bene? 250 00:15:56,622 --> 00:15:58,165 - Sì, sto bene. - Scusa. 251 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Sei… 252 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Ferita? 253 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 Sì. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Almeno la fascia si abbina al vestito. 255 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Parliamo di ciò che è successo? 256 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 Beh, Johnny, stavamo andando al lavoro e mi hanno sparato. 257 00:16:20,813 --> 00:16:25,067 Parlo della sera prima, quando abbiamo fatto sesso. 258 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Non c'è niente da dire. 259 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 La gente fa cazzate, quando è ubriaca. 260 00:16:30,739 --> 00:16:35,077 - Ok. - E ora sto di nuovo con Chad, quindi… 261 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 Bene. Ottimo. Chad. 262 00:16:38,497 --> 00:16:41,542 Sì, no, non voglio… 263 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 - Ok, bene. - Amici, quindi. 264 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 - Amici. Ok? - Va bene. 265 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 - Diamoci la mano. - Quale, questa? 266 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 - Giurin giuretto. - Sì, è vincolante. 267 00:16:51,427 --> 00:16:53,721 - Giusto. - Wow, giurin giuretto. 268 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Che c'è da ridere? 269 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Ridevamo per una cosa che Chad ha scritto sul libro. 270 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Ehi, hai davvero… 271 00:17:05,357 --> 00:17:08,694 - un bel vestito. - Sarà brutto, ma almeno dà prurito. 272 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 Sorridete. 273 00:17:10,821 --> 00:17:13,741 Gli sposi lo mostreranno ai loro nipoti. 274 00:17:13,824 --> 00:17:14,783 - Ciao! - Ciao! 275 00:17:15,284 --> 00:17:16,285 Kate. 276 00:17:18,454 --> 00:17:22,750 - Questo vestito ti calza a pennello. - Sì, l'ho fatto fare su misura. 277 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 - Vado a cercare Chad. - Ok. 278 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Tully? Tully Hart, sei tu? 279 00:17:39,475 --> 00:17:41,560 Oddio! Chad. 280 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 - È assurdo. - Non sai quanto. 281 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 Parlavo di te con Kate proprio stamattina mangiando French toast. 282 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 - Davvero? - Ha detto che era un segnale. 283 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Di cosa? 284 00:17:57,659 --> 00:17:59,328 Niente. Non importa. 285 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 - Kate, eh? - Sì. 286 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 - Come sta? - Benissimo. 287 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Ha sposato Johnny. 288 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 Ma dai. Era ovvio. 289 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Ma ora stanno divorziando. 290 00:18:11,173 --> 00:18:14,968 Hanno una figlia adolescente. È fantastica, proprio come Kate. 291 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 E parlavate di me? 292 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 È una lunga storia. Comunque, come stai? 293 00:18:21,058 --> 00:18:23,727 Sto benissimo. Insegno ancora. 294 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 Mi sono sposato qualche anno fa. 295 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 Con lei. È Sarah. 296 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 È carina. 297 00:18:33,695 --> 00:18:38,242 E molto intelligente. Fa la pediatra. E abbiamo due figli. 298 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 Indy e Niko. 299 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 Merda. 300 00:18:41,620 --> 00:18:42,496 Già. 301 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Ti sei rifatto una nuova vita. 302 00:18:45,833 --> 00:18:47,835 Non potevo aspettarti per sempre. 303 00:18:49,169 --> 00:18:50,462 Ci ho provato, però. 304 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 E tu che mi dici? Esci con qualcuno? 305 00:18:57,678 --> 00:18:58,637 In realtà… 306 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 sto frequentando un ragazzo fantastico 307 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 di cui non avrei mai pensato di innamorarmi. 308 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 E non abbiamo molto in comune, 309 00:19:08,647 --> 00:19:10,732 ma non importa. 310 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 Sono felice. 311 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 È la persona che voglio sulla mia scialuppa, sai? 312 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Sì. 313 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 Già. 314 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 - Non può parcheggiare qui. - Ehi, che succede? 315 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Tully Hart. 316 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 Tully, ehi. 317 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Cazzo, che succede? 318 00:19:39,803 --> 00:19:42,890 So che forse sono fatta di ormoni, ma non mi importa. 319 00:19:43,557 --> 00:19:45,350 - Stai bene, piccola? - No. 320 00:19:45,434 --> 00:19:46,810 Sì. Non lo so, 321 00:19:46,894 --> 00:19:51,315 ma sono stanca di scappare dai legami. Voglio correre incontro a qualcosa, 322 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 incontro a te, incontro a noi. 323 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 Voglio che stiamo insieme sulla scialuppa. 324 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Voglio che nostro figlio abbia dei genitori sposati. 325 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Voglio che tu sia la mia famiglia. Immediatamente. 326 00:20:05,412 --> 00:20:06,622 Ieri. 327 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 Per sempre. 328 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 Max Brody, vuoi sposarmi? 329 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 Ok, sei molto imprevedibile. 330 00:20:15,797 --> 00:20:16,673 Lo so. 331 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 E l'adoro. 332 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 E ti amo. 333 00:20:23,096 --> 00:20:24,473 Allora, mi sposi o no? 334 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Sì, cazzo. 335 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 Ti amo. 336 00:22:29,806 --> 00:22:30,766 Merda. 337 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Oh, no. Merda! 338 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 Oddio! 339 00:22:36,229 --> 00:22:39,983 - Tua madre ha chiesto dei bicchieri. - Chiudi la porta! 340 00:22:40,067 --> 00:22:42,402 Accidenti! Cos'è successo? 341 00:22:42,486 --> 00:22:45,405 Ho rovinato il matrimonio. Mio fratello mi odierà. 342 00:22:45,489 --> 00:22:47,783 No. Possiamo rimediare. 343 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Sì. Andrà tutto bene. 344 00:22:55,040 --> 00:22:57,918 - Ora faccio una piccola operazione. - E come? 345 00:22:59,044 --> 00:23:02,589 Rubiamo della panna da qui e poi… 346 00:23:02,672 --> 00:23:07,469 rattoppiamo un po' qui, nella parte rovinata. 347 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 - Ok. - E… 348 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Ecco fatto. 349 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 È comunque meglio di prima, no? A posto. 350 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 Tutto fatto, Mularkey. 351 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Ok, mettiamo… 352 00:23:22,859 --> 00:23:24,486 un altro po' di glassa qui. 353 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 - Attento, ti sei sporcato il vestito. - Oh, no! 354 00:23:27,489 --> 00:23:30,617 Ora tutti mi additeranno come il bandito della torta. 355 00:23:30,700 --> 00:23:32,661 - Non è divertente! - Lo so. 356 00:23:32,744 --> 00:23:36,039 Nel peggiore dei casi, mangiamo le prove del misfatto. 357 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 Un piano perfetto. 358 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 - Sean, mi dispiace tanto. - Non devi. 359 00:23:42,546 --> 00:23:45,465 - La stiamo sistemando. - La colpa è mia, io… 360 00:23:45,549 --> 00:23:46,508 Ok. 361 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 Beh, ora non possiamo farci niente. 362 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 Calmi, così non mi viene un infarto. 363 00:23:54,391 --> 00:23:55,934 - Certo. - Sì, siamo calmi. 364 00:23:58,687 --> 00:23:59,896 Ok. 365 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Mi dispiace tanto. 366 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 Non fa niente. Tanto, mi aspettavo qualcosa del genere. 367 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 Che significa? 368 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 Lo so che non l'hai fatto apposta, sei solo fatta così. 369 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Come il disastro della pignatta da piccoli 370 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 o quando hai rotto il parabrezza o dato fuoco al fienile. 371 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 Ma che fienile, era un po' di paglia. 372 00:24:22,836 --> 00:24:27,716 Sono cose che succedono quando ci sei tu. Non è colpa tua. Non puoi farci niente. 373 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Poteva succedere a chiunque. 374 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Sean, sto facendo del mio meglio. 375 00:24:33,930 --> 00:24:37,767 Certo, lo so. Ma questa giornata riguarda me, non te. 376 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 Lo so bene che non riguarda me. 377 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 Non mi fai fare nemmeno il brindisi! 378 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 Ma mi sono lamentata, forse? 379 00:24:47,652 --> 00:24:49,154 Ti stai lamentando ora. 380 00:24:49,237 --> 00:24:50,447 No, non mi sto… 381 00:24:52,908 --> 00:24:54,367 Senti, io accetto… 382 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 che vuoi più bene a lei. 383 00:24:57,329 --> 00:25:00,457 E accetto che, per qualche motivo, tu non trovi… 384 00:25:01,583 --> 00:25:03,460 spazio per me nella tua vita. 385 00:25:05,086 --> 00:25:07,714 Forse speravo che oggi sarebbe stato diverso. 386 00:25:11,843 --> 00:25:13,428 Non posso parlarne ora. 387 00:25:30,070 --> 00:25:32,489 Ehi, Sean, guarda qui. 388 00:25:34,366 --> 00:25:38,161 - Adoravo quell'affare. - Sì, anch'io. Aspetta, fammi vedere. 389 00:25:39,579 --> 00:25:41,748 - Quando l'abbiamo preso? - Al Grand Canyon. 390 00:25:41,831 --> 00:25:45,544 Mamma e papà hanno litigato per tutto il viaggio. 391 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Ehi. 392 00:25:49,548 --> 00:25:52,425 Se ti dico una cosa, prometti di tenerla per te? 393 00:25:54,302 --> 00:25:55,971 - Sì. - Beh… 394 00:25:57,472 --> 00:26:00,559 Qualche tempo fa io e Tully abbiamo saltato la scuola 395 00:26:00,642 --> 00:26:02,644 e abbiamo visto mamma con un uomo. 396 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Cosa? 397 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 Erano in casa insieme, parlavano ed erano molto vicini… 398 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 - Sarà stato un tecnico. - No. 399 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Mamma non lo farebbe mai, è assurdo. 400 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 - Ma l'ho visto. - Cosa? 401 00:26:16,074 --> 00:26:18,618 Due persone sedute? Dai, non essere stupida. 402 00:26:18,702 --> 00:26:20,287 Non sono stupida, Sean! 403 00:26:20,370 --> 00:26:21,746 A me pare il contrario. 404 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 Oddio. 405 00:26:31,339 --> 00:26:35,385 - Sean, papà si incazzerà. - No, Katie-cara la passa sempre liscia. 406 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Zitto, Sean! 407 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Non capisci, vero? È tutto facilissimo, per te. 408 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Perché mi odi così tanto? 409 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 Papà si sbarazzerà mai di quella cosa? 410 00:26:57,991 --> 00:27:02,454 Pensa ancora che prima o poi la sistemerà, quindi lo lascio stare. 411 00:27:02,537 --> 00:27:08,001 La priorità sarà spostare la roba da quel muro in vista dell'ispezione. 412 00:27:08,084 --> 00:27:11,421 - A me non avevano detto niente. - Ovviamente. 413 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 - Che significa? - Niente. 414 00:27:14,633 --> 00:27:16,718 Puoi prenderlo dall'altra parte? 415 00:27:19,679 --> 00:27:22,474 Come vanno le cose? 416 00:27:22,557 --> 00:27:26,102 Lavoro tantissimo dalla promozione, ma i ragazzi stanno bene. 417 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 Jessie adora il ballo e Luca è entrato a Princeton. 418 00:27:30,065 --> 00:27:33,401 - Andremo in Italia, quest'estate. - Mamma me l'ha detto. 419 00:27:33,485 --> 00:27:35,111 Sembra tutto perfetto. 420 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 E tu? Mamma dice che ti sei licenziata. 421 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 Non potevo lavorare lì dopo quell'articolo su Tully. 422 00:27:42,744 --> 00:27:46,122 Davvero brutale. Almeno lei non te ne dà la colpa. 423 00:27:47,040 --> 00:27:48,833 - E perché dovrebbe? - Infatti. 424 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 L'altra sera abbiamo parlato per un'ora. 425 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 Quel Max sembra fantastico, mi fa piacere. 426 00:27:55,882 --> 00:27:57,842 Hai parlato con Tully per un'ora? 427 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Di solito ci scriviamo, ma parliamo una volta al mese. 428 00:28:07,060 --> 00:28:08,603 È mai stato appropriato? 429 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Sai, Bud è un uomo complesso. 430 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 - Non è vero. - Proprio no. 431 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 Lui e mamma sono preoccupati per te. 432 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Troverò un altro lavoro. 433 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Credo sia più per la separazione. 434 00:28:26,955 --> 00:28:31,501 Ormai è un divorzio, ho ricevuto i documenti oggi. 435 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Puoi ancora cambiare idea. Ogni matrimonio ha dei problemi. 436 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 Dici? 437 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Sì, i matrimoni hanno problemi, in generale. 438 00:28:41,386 --> 00:28:42,887 Ma non devono finire. 439 00:28:44,514 --> 00:28:45,974 Per me, sì. 440 00:28:46,057 --> 00:28:48,643 Ho resistito per tanto tempo e… 441 00:28:49,853 --> 00:28:54,357 Io lo amo, ma a volte devi farti coraggio e capire quando lasciar andare. 442 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Mi sposo con Max. 443 00:29:00,321 --> 00:29:02,782 - Cosa? - Vieni al gazebo di Harbor Park. 444 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 - Che succede? - È Sean? Porta anche lui. 445 00:29:05,660 --> 00:29:07,120 Tully, aspetta, non… 446 00:29:11,249 --> 00:29:15,170 Dobbiamo andare al gazebo di Harbor Park al matrimonio di Tully. 447 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 Ok. 448 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 - Che fai qui? - Scrivo il brindisi. 449 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Devi ancora farlo? 450 00:29:26,264 --> 00:29:28,141 Ci ho provato tante volte 451 00:29:28,224 --> 00:29:32,771 e, ogni volta che ci provo, sembra sempre molto… falso. 452 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 - È perché sei innamorata di Sean? - Cosa? 453 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 - Non lo so. - No! 454 00:29:41,029 --> 00:29:45,325 Forse è perché non so cosa significhi davvero amare. 455 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 Ma dai. Sì che lo sai. 456 00:29:46,910 --> 00:29:48,828 Ma non riesco a dirlo a Chad. 457 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Sono due parole. 458 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 Sono due parole importanti. 459 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 - Le dirai quando te la sentirai. - Forse non so amare. 460 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Non sono la persona giusta per scrivere il brindisi. 461 00:30:05,345 --> 00:30:06,387 Lo scrivo io. 462 00:30:06,888 --> 00:30:08,807 - Davvero? - Sì, io so cosa dire. 463 00:30:09,849 --> 00:30:10,725 Fantastico. 464 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 Questo fa più paura di una rapina! 465 00:30:28,201 --> 00:30:31,788 Sean, vorrei dirti tante cose. 466 00:30:32,539 --> 00:30:37,168 Sei come un fratello per me e, anche se ci arrabbiamo e litighiamo, 467 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 io vorrò esserci sempre per te. 468 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 Ricordi quei vecchi View-Master? 469 00:30:47,512 --> 00:30:51,516 Inserivi le diapositive e poi guardavi dai buchi 470 00:30:52,350 --> 00:30:56,145 e venivi trasportato al Grand Canyon, alle Piramidi o alla Torre Eiffel. 471 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 Una piatta vista da cartolina prendeva vita, magicamente. 472 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Innamorarsi è come guardare in un View-Master per tutta la vita. 473 00:31:11,786 --> 00:31:16,958 Non sapevi che il tuo mondo fosse piatto, e all'improvviso ci sono nuove dimensioni. 474 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 L'amore cambia tutto. 475 00:31:24,591 --> 00:31:29,846 E fare quel salto può essere spaventoso, come stare in cima al vero Grand Canyon. 476 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 Dare il tuo cuore a un'altra persona è l'atto di fiducia più grande che esista. 477 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 A volte la strada può essere accidentata, 478 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 ma la vista vi ripagherà sempre. 479 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 A Sean e Julia. 480 00:31:49,365 --> 00:31:51,367 - A Sean e Julia. - A Sean e Julia. 481 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 {\an8}Non è mai stato un donnaiolo. 482 00:32:05,840 --> 00:32:08,134 {\an8}In verità, eravamo un po' preoccupati. 483 00:32:08,217 --> 00:32:13,097 {\an8}No, io no. Sapevo che il mio Sean avrebbe trovato la donna giusta. 484 00:32:13,848 --> 00:32:15,642 {\an8}- E così è stato. - Sì, è vero. 485 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Scusate, ora dell'antidolorifico. Da prendere a stomaco pieno. 486 00:32:22,440 --> 00:32:24,108 Non posso sniffarlo? 487 00:32:24,192 --> 00:32:27,111 Se vuoi che ti porti io a casa… Inizia da questo. 488 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Da questa parte. 489 00:32:55,682 --> 00:32:57,183 Posso chiederti una cosa? 490 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Dimmi, Johnny. 491 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Pensi che lei ami davvero Chad? 492 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 Che provi per lui il tipo d'amore di cui parlava nel brindisi, 493 00:33:08,695 --> 00:33:13,616 quello vero, che fa paura ma che vale il viaggio? 494 00:33:16,786 --> 00:33:18,204 Ehi. 495 00:33:18,287 --> 00:33:19,831 Kate! 496 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 So che sei protettiva nei suoi confronti. 497 00:33:23,167 --> 00:33:24,961 Credi che si tratti di questo? 498 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Hai provato a baciarmi quella sera nel tuo ufficio. 499 00:33:32,260 --> 00:33:34,846 Già. Che cazzo ti è preso, Johnny? 500 00:33:34,929 --> 00:33:37,265 E poi sei andato a letto con Tully. 501 00:33:37,807 --> 00:33:42,437 Mi hai detto di aver pensato a me in El Salvador, con la pistola alla testa. 502 00:33:42,520 --> 00:33:43,813 Hai pensato a me. 503 00:33:44,355 --> 00:33:46,899 - Te l'ho detto? - Sì. Era una bugia? 504 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 Una cosa da dire da sbronzo per provare a rimorchiare? 505 00:33:50,820 --> 00:33:51,779 No. 506 00:33:52,822 --> 00:33:54,282 Ho pensato davvero a te. 507 00:33:55,241 --> 00:33:58,036 Ma non sapevo cosa significasse. 508 00:33:58,953 --> 00:34:00,371 Io e te, Kate… 509 00:34:01,456 --> 00:34:02,999 Tu sei così tranquilla. 510 00:34:03,082 --> 00:34:07,295 Io sono quella con cui parlare e Tully quella da scopare. Originale. 511 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 No, non si tratta di sesso. 512 00:34:09,255 --> 00:34:12,425 Ciò che ha detto durante il brindisi è la vera Tully. 513 00:34:12,508 --> 00:34:15,845 - Io voglio quello. - Ho scritto io il brindisi, idiota. 514 00:34:27,482 --> 00:34:32,403 Beh, sai, io ho davvero pensato a te. E ancora adesso, molto spesso. 515 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 Ma, capisci, è complicato. 516 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 Tu sei una brava persona, Mularkey, e io… 517 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Io non lo sono. 518 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Queste sono solo stronzate, Johnny Ryan. 519 00:34:44,749 --> 00:34:48,461 Non sono un angioletto di porcellana su un cazzo di piedistallo. 520 00:34:48,544 --> 00:34:51,214 Sono una donna complicata e concreta, 521 00:34:51,297 --> 00:34:54,092 e tu non lo saprai mai. Ma non fa niente. 522 00:34:54,175 --> 00:34:57,929 Non importa. Ho voltato pagina. Insegui pure le tue fantasie. 523 00:34:58,012 --> 00:35:00,556 Io starò con una persona che ci tiene a me. 524 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 Dichiaro guerra ai biscotti! Attacco zuccherini! 525 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Eccoti. 526 00:35:37,969 --> 00:35:39,470 Hai notato che non c'ero. 527 00:35:40,179 --> 00:35:44,517 Scusa, oggi sono stata molto presa. 528 00:35:44,600 --> 00:35:45,726 Presa da Johnny? 529 00:35:48,688 --> 00:35:50,106 Daytona, vuoi finirli? 530 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 Ce ne sono ancora? Che buoni! 531 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Per urlargli contro così, devi essere pazza di lui. 532 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 Non vorrei esserlo, ma… 533 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 Mi dispiace, Mutt. 534 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Sei proprio un bravo ragazzo. 535 00:36:27,685 --> 00:36:30,479 È stata la migliore esperienza della mia vita 536 00:36:31,063 --> 00:36:34,859 sentire di essere, per un momento, l'uomo di Kate Mularkey. 537 00:36:56,589 --> 00:36:57,965 Quanto dovrei aspettare 538 00:36:58,049 --> 00:37:01,427 prima di andare a salvare Chad dalle battute di tuo padre? 539 00:37:02,428 --> 00:37:06,390 Sembra divertirsi. È dolce che voglia conoscere la famiglia. 540 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 Sì. 541 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 È vero. 542 00:37:12,772 --> 00:37:16,108 Guardali. Stanno benissimo insieme. 543 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Spero che sia felice. 544 00:37:19,528 --> 00:37:21,614 Chissà se avrò mai la stessa cosa. 545 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 Avrai l'amore che hai sempre sognato 546 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 e sarà magico. 547 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 Come Leif Garrett che buca davanti casa tua. 548 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 Anche tu. 549 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 Col cazzo. Fanculo l'amore. 550 00:37:38,172 --> 00:37:40,466 Sarà tardi per usarlo per il brindisi? 551 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 - Salute. - Salute. 552 00:37:46,097 --> 00:37:48,891 Quando sarò una vecchia zitella, avrò ancora te. 553 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Sì. 554 00:37:53,980 --> 00:37:56,357 Dio, avresti mai pensato 555 00:37:56,440 --> 00:37:59,944 che un giorno io mi sarei sposata davvero? 556 00:38:00,027 --> 00:38:01,654 E non sono neanche ubriaca. 557 00:38:01,737 --> 00:38:04,031 No. Non me l'aspettavo. 558 00:38:04,865 --> 00:38:08,703 Ok, mi stai guardando come se fossi pazza, ed è chiaramente così. 559 00:38:09,578 --> 00:38:11,163 È una cosa assurda, 560 00:38:12,039 --> 00:38:15,918 ma sei stata tu a farmi pensare ai segnali dell'universo. 561 00:38:16,002 --> 00:38:19,338 Tull, io ti sostengo al cento percento. 562 00:38:20,047 --> 00:38:22,883 Se sei sicura che è quello che vuoi. 563 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Ne sono sicura. 564 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 Per quanto sia possibile. 565 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Vedo un futuro con lui. 566 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 Una famiglia. 567 00:38:36,647 --> 00:38:39,775 Con lui, mi sento a casa. 568 00:38:41,569 --> 00:38:46,407 E la cosa mi fa una paura boia, non dico di no, ma… lo voglio fare. 569 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 Chiudi gli occhi. 570 00:38:55,416 --> 00:38:57,918 Guarda cos'ho trovato nel garage dei miei. 571 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 Ora hai qualcosa di prestato. 572 00:39:01,255 --> 00:39:02,340 Oddio. 573 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 Vieni, te lo metto. 574 00:39:12,516 --> 00:39:14,310 Sembro una vera sposa. 575 00:39:14,393 --> 00:39:15,436 Sì, è vero. 576 00:39:17,021 --> 00:39:19,565 Non male per un matrimonio riparatore di mezza età. 577 00:39:23,235 --> 00:39:27,448 Quando Tully mi ha chiesto di officiare il matrimonio, 2 ore e mezza fa, 578 00:39:27,531 --> 00:39:29,992 l'ho presa come una vera e propria sfida. 579 00:39:30,743 --> 00:39:33,371 Ma su Internet è facile diventare officiante. 580 00:39:35,247 --> 00:39:40,711 Questo frescolino che sentiamo nell'aria potrebbe dipendere dall'autunno a Seattle, 581 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 o dal fatto che il nostro Max Brody ha dimostrato molta freddezza. 582 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 - Piacere, Max. Sono Johnny Ryan. - Piacere. 583 00:39:51,013 --> 00:39:52,098 Benvenuto in famiglia. 584 00:39:53,432 --> 00:39:58,145 Ma no, il fresco non dipende dal tempo né dal nostro sposo, Max Brody. 585 00:39:59,146 --> 00:40:02,775 È l'inferno che sta gelando, perché nessuno di noi pensava 586 00:40:02,858 --> 00:40:06,404 che avrebbe mai visto Tully Hart diventare una donna sposata. 587 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Il matrimonio… 588 00:40:12,410 --> 00:40:14,370 È elementare, no? 589 00:40:14,453 --> 00:40:18,082 È come un legame di molecole che si fondono insieme, 590 00:40:18,165 --> 00:40:21,001 e si finisce per sentirsi parte… 591 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 l'uno dell'altra. 592 00:40:24,171 --> 00:40:27,591 È un impegno vero. Il matrimonio è difficile. 593 00:40:28,300 --> 00:40:29,385 Alcuni falliscono. 594 00:40:30,261 --> 00:40:32,680 Ma anche quando le molecole si dividono, 595 00:40:33,764 --> 00:40:36,517 quell'amore ci ha ormai cambiati 596 00:40:37,268 --> 00:40:38,978 e legati per sempre. 597 00:40:41,063 --> 00:40:42,565 Voi farete degli errori. 598 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 Molti… 599 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 moltissimi errori. 600 00:40:47,528 --> 00:40:50,197 E vi perdonerete ancora e ancora… 601 00:40:51,323 --> 00:40:52,700 e ancora. 602 00:40:52,783 --> 00:40:54,076 Perché è tutto. 603 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 È dolore e gioia. 604 00:40:57,580 --> 00:41:02,460 Scegliendovi così, in questo momento, nonostante tutto, 605 00:41:03,252 --> 00:41:06,380 non sarete mai più gli stessi, e ne varrà la pena. 606 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 Prendi quest'uomo? 607 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Sì. 608 00:41:11,260 --> 00:41:13,888 - Prendi questa donna? - Sì. 609 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Guarda. Entra perfettamente. 610 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Puoi baciare la sposa. 611 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 Ok, è fatta. 612 00:41:55,513 --> 00:41:57,431 Sei stato bravo. 613 00:41:57,932 --> 00:41:59,141 Ehi, grazie. 614 00:42:00,142 --> 00:42:02,228 Ho pensato a cosa avresti detto tu. 615 00:42:03,229 --> 00:42:05,314 Sei sempre stata la migliore a scrivere. 616 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 Vorrei che non fosse tutto al passato. 617 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Direbbe quella migliore a scrivere. 618 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Volevo dissuaderla. È successo tutto molto in fretta. 619 00:42:22,081 --> 00:42:23,832 Devi lasciarla andare. 620 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 Se è quello che vuole lei. 621 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 È tutto ciò che conta. 622 00:42:40,683 --> 00:42:42,101 Oggi ho ricevuto questi. 623 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 Sì, l'avvocato ha insistito per una conclusione prima della partenza. 624 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Grazie. 625 00:43:22,391 --> 00:43:25,144 Mamma e papà si chiederanno dove siamo. 626 00:43:25,227 --> 00:43:27,062 Saremo nei guai. 627 00:43:27,771 --> 00:43:30,816 - Più di quando ho rotto la Ford di papà? - Tu? Io. 628 00:43:31,400 --> 00:43:33,777 No, quando ho rotto il parabrezza. 629 00:43:33,861 --> 00:43:36,238 Sono stata io, lanciando il View-Master. 630 00:43:36,322 --> 00:43:39,658 Stavamo litigando. Sono stato in punizione un mese. 631 00:43:39,742 --> 00:43:41,910 Ok. La pensiamo in modo diverso. 632 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Infatti. 633 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Ma ho ragione. Tanto per dire. 634 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Scusa se ti trattavo male, all'epoca. 635 00:43:55,299 --> 00:43:56,467 Ero arrabbiato. 636 00:43:57,301 --> 00:44:00,346 Cercavo di essere all'altezza delle loro aspettative 637 00:44:00,429 --> 00:44:02,097 mentre tu eri già perfetta. 638 00:44:03,390 --> 00:44:07,686 Guardami ora. Disoccupata, ufficialmente divorziata. 639 00:44:07,770 --> 00:44:11,482 So che cosa stai per dire, che non dovrei arrendermi. 640 00:44:11,565 --> 00:44:14,526 - Che dovrei impegnarmi. - Non volevo dire questo. 641 00:44:17,029 --> 00:44:21,659 Ammiro il fatto che tu sappia quando smettere di soffrire e di fingere. 642 00:44:21,742 --> 00:44:22,993 Non saprei come fare. 643 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 Ma tanto non ti serve. 644 00:44:26,038 --> 00:44:29,917 Tu e Julia siete una di quelle coppie perfette dei film. 645 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Vi ho sempre invidiati moltissimo. 646 00:44:36,173 --> 00:44:37,091 Davvero? 647 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 Certo. 648 00:44:39,968 --> 00:44:44,056 Sì, voi state benissimo insieme. 649 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 Volete le stesse cose nella vita. 650 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 Avete cresciuto dei figli eccezionali 651 00:44:51,772 --> 00:44:54,942 che vogliono davvero passare del tempo in famiglia, 652 00:44:55,025 --> 00:44:57,152 fare vacanze insieme e non litigare. 653 00:44:57,236 --> 00:45:00,322 Non penso di avervi mai visti discutere. 654 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Sì. Sì, siamo un'ottima squadra. 655 00:45:07,329 --> 00:45:10,749 Il fatto è che ho una sensazione di vuoto dentro… 656 00:45:12,543 --> 00:45:13,585 a volte. 657 00:45:14,920 --> 00:45:18,340 Fintanto che riesco a ignorarla o a reprimerla… 658 00:45:20,050 --> 00:45:21,301 va tutto bene. 659 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 Ma ultimamente diventa sempre più forte. 660 00:45:28,475 --> 00:45:29,977 Sembra difficile. 661 00:45:31,812 --> 00:45:34,481 Se ti dico una cosa, prometti di non dirla? 662 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 Io… 663 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 sono gay. 664 00:45:47,828 --> 00:45:48,787 Tu sei… 665 00:45:50,330 --> 00:45:52,833 - Davvero? - Non mi aspetto che tu capisca. 666 00:45:52,916 --> 00:45:56,754 Posso capire, sono solo un attimo sconvolta. 667 00:45:58,464 --> 00:46:01,383 - Tully non te l'ha mai detto? - Tully lo sapeva? 668 00:46:02,968 --> 00:46:05,304 Sì, fin dai tempi del liceo. 669 00:46:05,387 --> 00:46:06,305 Dal liceo? 670 00:46:06,388 --> 00:46:08,223 Ha beccato me e Robbie che… 671 00:46:08,307 --> 00:46:09,516 Te e Robbie? 672 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 Oddio, e pensare che io ero innamorata pazza di lui. 673 00:46:15,814 --> 00:46:17,649 Ci credo che non mi guardava. 674 00:46:19,234 --> 00:46:21,862 - Scusa. - Wow, Tully non me l'ha mai detto. 675 00:46:24,782 --> 00:46:27,451 Gliel'ho fatto giurare, se la cosa ti consola. 676 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 In realtà, un po' sì. 677 00:46:30,329 --> 00:46:33,290 Non capivo perché volessi più bene a lei che a me. 678 00:46:34,416 --> 00:46:36,585 Beh, è diverso. Tu sei mia sorella. 679 00:46:38,796 --> 00:46:41,048 Mi dispiace, potevi dirmelo. 680 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 - Te lo sto dicendo ora. - Ok. 681 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Grazie. 682 00:47:42,818 --> 00:47:45,529 Mi ha reso un uomo felice, sig.ra Brody. 683 00:47:47,114 --> 00:47:48,365 Tengo il mio cognome. 684 00:47:50,033 --> 00:47:51,285 Sì, certo. 685 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 Ma puoi chiamarmi sig.ra Brody… stasera. 686 00:47:56,665 --> 00:47:58,625 Come in un gioco di ruolo. 687 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 Ok, lo farò. 688 00:48:22,858 --> 00:48:25,110 Porta qui il tuo culo sexy, moglie! 689 00:48:25,193 --> 00:48:27,529 Ho bisogno di un momento, marito. 690 00:48:46,757 --> 00:48:48,133 Oddio, Max! 691 00:49:28,548 --> 00:49:30,258 Sottotitoli: Marta Di Martino