1
00:00:06,464 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,827
{\an8}Non pensavo
potessi diventare più sexy, ma…
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
{\an8}la gravidanza ti ha trasformata
in una specie di…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
{\an8}Banshee del sesso?
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,878
{\an8}Stavo per dire "dea", ma…
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
{\an8}Sì, questi ormoni
sono meglio dell'ecstasy.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
{\an8}Cos'hai lì? Dell'ecstasy?
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,986
{\an8}Non posso,
sono incinta e devo incontrare i PR, oggi.
9
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
{\an8}No, non è ecstasy.
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
{\an8}I miei genitori…
11
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
{\an8}Oh, li adoro. Sono lì dentro?
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,998
{\an8}No, ma loro hanno un detto
13
00:01:22,582 --> 00:01:25,835
{\an8}sulle persone che hai vicino,
14
00:01:25,919 --> 00:01:31,382
{\an8}e cioè che sono la tua scialuppa,
o coloro che vuoi sulla tua scialuppa
15
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
{\an8}quando sei disperso in mare
e non c'è molto spazio.
16
00:01:37,388 --> 00:01:41,392
{\an8}- Tully Hart, io ti amo e…
- Merda.
17
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
{\an8}Ti voglio sulla mia scialuppa.
18
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
{\an8}Questo era l'anello della mia abuela.
19
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
{\an8}Senti, ti fermo subito, è…
E tu sei, ma io…
20
00:01:51,861 --> 00:01:56,991
{\an8}No, senti, lo so. So che è veloce
21
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
{\an8}e totalmente assurdo,
ma la nostra relazione è stata…
22
00:02:00,286 --> 00:02:01,830
{\an8}veloce e assurda.
23
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
{\an8}E io ti amo.
24
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
{\an8}Voglio passare la mia vita con te.
25
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
{\an8}Ok, voglio cucinare
French toast per te la mattina
26
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
{\an8}e voglio tenerti per mano
27
00:02:17,303 --> 00:02:20,223
e guardare nostro figlio
che rincorre le farfalle.
28
00:02:22,183 --> 00:02:27,021
{\an8}Voglio incontrarti per un caffè in giro e,
se qualcuno chiede se il posto è libero,
29
00:02:27,105 --> 00:02:30,108
{\an8}voglio dire: "No, aspetto mia moglie".
30
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
{\an8}Voglio essere tuo marito, Tully.
31
00:02:42,453 --> 00:02:43,329
{\an8}Max…
32
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}il fatto è che…
33
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
{\an8}io non posso sposarmi.
34
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
{\an8}- No, ehi…
- Sei un bravo ragazzo.
35
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
{\an8}- Senti, no…
- Va' al lavoro, ok?
36
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
{\an8}- Ascoltami…
- Ci sentiamo dopo.
37
00:03:11,733 --> 00:03:14,986
{\an8}Kate, è bellissimo.
Sembri una vera sposa.
38
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
{\an8}Non strapparlo o mia madre sclera.
39
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
{\an8}Indossalo al tuo matrimonio.
40
00:03:22,702 --> 00:03:26,789
{\an8}Immagina: abito di pizzo,
strascico lunghissimo e te come damigella.
41
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
{\an8}- Vestita di blu.
- No, viola come i fiori.
42
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
{\an8}Va bene.
43
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
{\an8}- E lo sposo.
- Leif Garrett.
44
00:03:33,171 --> 00:03:38,134
{\an8}Il suo tour bus bucherà davanti casa tua
e lui ti chiederà di usare il telefono.
45
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}Esatto.
46
00:03:39,510 --> 00:03:44,224
{\an8}E quando mi vedrà andare all'altare,
il tempo sembrerà fermarsi.
47
00:03:44,807 --> 00:03:47,310
{\an8}Mi guarderà e crederà di sognare.
48
00:03:48,728 --> 00:03:50,688
{\an8}Vuoi tu, Kate,
49
00:03:50,772 --> 00:03:54,609
{\an8}sposare Leif
e pomiciarlo finché morte non vi separi?
50
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
{\an8}Oh, Leif, lo voglio.
51
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Basta!
52
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
{\an8}Sembra assatanata.
53
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}Sai, New York sarà piena di ragazze così.
54
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
{\an8}Non vedo l'ora di andarmene da qui.
55
00:04:16,631 --> 00:04:20,551
{\an8}Già. Prenderemo un appartamento
e fonderemo una vera band.
56
00:04:21,135 --> 00:04:22,720
{\an8}Faremo ciò che vogliamo.
57
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
{\an8}Vorrei che fossimo già lì.
58
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
{\an8}Avanti.
59
00:04:39,696 --> 00:04:41,447
{\an8}- Ehi.
- Ehi.
60
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
{\an8}Come va?
61
00:04:43,324 --> 00:04:45,243
Quest'affare si ribella.
62
00:04:45,743 --> 00:04:49,664
Ti avevo detto di scegliere quello a clip,
è a prova di nervosismo.
63
00:04:50,748 --> 00:04:54,544
- Come lo senti?
- Come un cappio. L'ho messo male.
64
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
Vieni, lascia fare a me.
65
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Ok.
66
00:04:59,841 --> 00:05:06,806
Cavoli, è assurdo vederti con lo smoking
nel giorno più importante della tua vita.
67
00:05:07,515 --> 00:05:10,018
Comunque, il brindisi lo farà Tully.
68
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Va bene.
Però pensavo di dire qualcosa anche io.
69
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Non è nel programma.
70
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
Quindi…
71
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
Sì, certo. Va bene.
72
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
- È che…
- Sì.
73
00:05:27,201 --> 00:05:32,165
Mi chiedevo se potessi assicurarti
di far riprendere il brindisi in video.
74
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Certo, ci pensa Mutt.
75
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
È forte
che tu abbia un fidanzato cameraman.
76
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
Sì, ecco…
77
00:05:47,347 --> 00:05:49,223
Beh, io torno di là.
78
00:05:49,307 --> 00:05:50,391
Va bene.
79
00:05:59,067 --> 00:06:02,028
Hai avuto paura
ad affrontare un criminale armato?
80
00:06:02,111 --> 00:06:06,407
La cosa importante era il lavoro.
Dovevo pensare alla notizia.
81
00:06:06,491 --> 00:06:09,577
- E ora che sei famosa?
- Sto valutando varie opzioni.
82
00:06:09,660 --> 00:06:10,995
Adoro la tua fascia.
83
00:06:11,079 --> 00:06:12,789
Grazie, l'ho fatta io.
84
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
Oh, Kate. Vieni a bere lo champagne.
85
00:06:18,002 --> 00:06:20,671
Come sei modesta. Odierai le attenzioni.
86
00:06:20,755 --> 00:06:25,468
Pesante è la testa che indossa
questi orecchini. No, davvero. Pesano.
87
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Attenzione, signore.
88
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
Beh, come molte di voi sanno,
89
00:06:31,891 --> 00:06:37,188
l'ora delle amiche è una tradizione sacra,
per noi, prima degli eventi importanti.
90
00:06:37,271 --> 00:06:42,985
Oggi, in onore
della mia nuova bellissima nuora, Julia,
91
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
ho pensato di condividere
qualche consiglio sul matrimonio.
92
00:06:46,697 --> 00:06:51,369
Il mio è quello di trovare sempre
modi per tenere viva la passione.
93
00:06:51,452 --> 00:06:56,332
Che si tratti di organizzare
momenti per fare l'amore in settimana,
94
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
o di fare giochi di ruolo
o di parlare di fantasie sessuali.
95
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
Dio, mamma!
96
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Oh, crescete voi due.
Questo è un consiglio importante.
97
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
E presto potresti sposare Matt.
98
00:07:08,094 --> 00:07:09,011
Si chiama Mutt.
99
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
Ed è fin troppo presto per pensarci.
100
00:07:11,848 --> 00:07:15,518
- Ma come va il sesso?
- Non l'hanno fatto. Katie è vergine.
101
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Vergine?
102
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Grazie, Tully.
103
00:07:20,898 --> 00:07:22,525
Sbocci sempre tardi.
104
00:07:23,359 --> 00:07:26,737
Ho fatto tante cose.
Ho fatto tutto il resto. Cioè, quasi.
105
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Insomma, io e Mutt siamo quasi…
106
00:07:30,074 --> 00:07:34,328
Cioè, lui è molto sensuale
e abbiamo avuto tantissimi…
107
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
incontri.
108
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
Le cose vanno benissimo, insomma.
109
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
Anzi, è tutto "sessottimo".
110
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Beh, bene.
111
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
Ehi, mamma. E tu?
112
00:07:51,929 --> 00:07:54,474
Hai qualche saggio consiglio
da condividere?
113
00:07:54,974 --> 00:08:00,062
Beh, dov'è quel bel ragazzo
che mi piace tanto?
114
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
- Come si chiama…
- Johnny?
115
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Chi è Johnny?
116
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
Il nostro collega.
117
00:08:05,485 --> 00:08:10,198
Quel Johnny è proprio un bel bocconcino,
e quell'accento…
118
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Forse è meglio se eviti lo champagne.
119
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
Ho visto come ti guarda, Tully.
120
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Sì.
121
00:08:17,622 --> 00:08:22,001
Beh, sono salita su quel treno
per una fermata, ma non faceva per me.
122
00:08:22,084 --> 00:08:25,379
E non voglio minare
il nostro rapporto professionale.
123
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
Sicura che tu non voglia fare una corsa
e risalire su quel treno?
124
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
Troppo pericoloso.
125
00:08:30,927 --> 00:08:34,931
So che sembra pericoloso,
ma in realtà è sicuro.
126
00:08:35,014 --> 00:08:36,015
Senza ostacoli.
127
00:08:36,098 --> 00:08:40,019
Non mi interessa,
ora sto di nuovo con Chad.
128
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
Quindi, questo consiglio?
129
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
No, non si chiama Chad. No.
130
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Era un bel ragazzo coi baffi.
131
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
Un pescatore. Sembrava Burt Reynolds.
132
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
Il coinquilino di Sean.
133
00:08:54,325 --> 00:08:57,286
Oh, Richard. Che brutta storia.
134
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
È morto l'anno scorso.
135
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
Una rara forma di cancro, credo.
136
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Sean non mi ha detto altro.
137
00:09:04,293 --> 00:09:07,922
- Che tragedia. Era giovane.
- Era come un fratello per Sean.
138
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
- Circa.
- Lo so.
139
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
Vorrei averlo conosciuto.
Sean non ne parla molto.
140
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
Dice che non gli piace
pensare alla sua vita di prima
141
00:09:16,389 --> 00:09:18,182
perché io non ne facevo parte.
142
00:09:18,933 --> 00:09:19,934
Non è romantico?
143
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
E non l'ho mai beccato
a guardare un'altra donna.
144
00:09:25,731 --> 00:09:27,942
- Mi sento fortunata.
- Salute.
145
00:09:28,609 --> 00:09:31,862
Marah, ho preparato
dei French toast perfetti, guarda.
146
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Che schifo. Sai quanti carbo contengono?
147
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
Buongiorno!
148
00:09:37,326 --> 00:09:40,329
Come disse Tom Hanks una volta:
"C'è posta per te"!
149
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
French toast.
150
00:09:43,499 --> 00:09:47,295
Marah, sbrigati, non ti firmo
un altro permesso se fai tardi.
151
00:09:47,378 --> 00:09:49,213
Tanto non hai un cazzo da fare!
152
00:09:50,214 --> 00:09:54,260
Non puoi parlarle così.
Permetti che ti parli così?
153
00:09:54,343 --> 00:09:57,888
È solo la sindrome premestruale,
che però ha tutti i giorni.
154
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
- Meglio ignorarla.
- Fortuna che il mio è maschio.
155
00:10:02,268 --> 00:10:03,311
È maschio?
156
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Non lo so, ma Max ne è convinto.
157
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
L'ha sognato,
pensa di essere un sensitivo.
158
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
Il che è ridicolo.
159
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
E anche adorabile.
160
00:10:15,197 --> 00:10:17,783
Oddio, sei proprio innamorata.
161
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
Cosa? No, non è vero.
162
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
Va bene essere innamorati
del padre di tuo figlio.
163
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
Anzi, è positivo.
164
00:10:26,042 --> 00:10:31,339
Avete pensato di convivere?
Renderebbe più comodo collaborare.
165
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
Non abbiamo intenzione di impegnarci.
166
00:10:34,342 --> 00:10:36,510
Se non conti
la sua proposta di stamattina.
167
00:10:37,094 --> 00:10:37,970
Cosa?
168
00:10:38,971 --> 00:10:42,433
Sì, ha fatto tutto un discorso
sui French toast…
169
00:10:44,185 --> 00:10:45,144
il che è strano.
170
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
E tu sei scappata.
171
00:10:47,229 --> 00:10:51,150
Ovvio. Subito qui, dove sono al sicuro.
Tranne che per la teenager.
172
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
Non so, mi sembra che l'universo
ti stia mandando un segnale.
173
00:10:56,739 --> 00:10:58,407
Quale? Il French toast?
174
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Mi sembri Nuvola.
L'universo non manda segnali.
175
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
Non dico di sposarlo oggi,
176
00:11:04,163 --> 00:11:08,542
ma potresti rimanere aperta
all'idea di farlo, prima o poi.
177
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
Non ti ho mai vista così presa.
178
00:11:10,753 --> 00:11:13,255
Nemmeno da Chad Wiley,
ed eri pazza di lui.
179
00:11:13,339 --> 00:11:15,716
Nessuno si sposerà, chiudi quella bocca.
180
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
Comunque, stiamo un po' insieme, oggi?
181
00:11:19,303 --> 00:11:24,141
Magari, ma devo raggiungere Sean dai miei.
Hanno trovato del marcio in garage.
182
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
Cosa sono?
183
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
I documenti del divorzio.
184
00:11:33,651 --> 00:11:38,030
Forse hai avuto l'idea migliore.
Se non ti sposi, non puoi divorziare.
185
00:11:46,205 --> 00:11:47,998
Andiamo. Prendo il cappotto.
186
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
Era una domanda semplice.
187
00:11:51,711 --> 00:11:54,839
- Ti ho detto dov'ero!
- Mi credi un idiota, Marjorie?
188
00:11:54,922 --> 00:11:56,298
Non asfissiarmi.
189
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Katie, ti avevo detto
di sistemare i giocattoli in garage.
190
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Perché io? E i giocattoli di Sean?
191
00:12:06,934 --> 00:12:08,894
- Lascia perdere Sean.
- Infatti.
192
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
- Verrà anche lui ad aiutarti.
- Cosa?
193
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
- Ho un ospite.
- Anche io.
194
00:12:15,151 --> 00:12:16,652
Niente storie, al lavoro.
195
00:12:17,278 --> 00:12:20,114
Tully, Robbie,
potete restare ma non distraeteli.
196
00:12:20,197 --> 00:12:21,282
Avanti, andate.
197
00:12:34,128 --> 00:12:36,630
Se fai un bozzo col culo,
papà si arrabbia.
198
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Non parlare del suo culo.
199
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
Vuoi tenere questo?
200
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
- Sì, certo.
- Bene.
201
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Kate, che fortunella.
Ho sempre voluto uno di questi.
202
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
Io non ci ho mai giocato.
203
00:12:49,894 --> 00:12:53,355
In realtà, lo voleva Sean,
ma l'hanno regalato a me.
204
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
Volevi il Dolce Forno? Che checca.
205
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
A me piace l'uomo che cucina.
206
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Come vanno le cose, qui?
207
00:13:03,032 --> 00:13:04,784
Va tutto bene, grazie.
208
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Sì, insomma…
209
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Ok, così non funziona.
210
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
Tully, Robbie…
211
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
ci vediamo dopo.
212
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
- Non è giusto!
- Su.
213
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
Nemmeno la vita lo è. Salutatevi.
214
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
A dopo.
215
00:13:23,344 --> 00:13:27,431
- Vorrei che non te ne andassi.
- Lo so. Fa niente. Ci vediamo domani.
216
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
- Ok.
- Ok.
217
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
- Ciao.
- Ciao.
218
00:13:43,030 --> 00:13:46,867
Non capisco il libro degli ospiti.
Ci scrivono solo sdolcinatezze.
219
00:13:46,951 --> 00:13:49,787
Servono battute di spirito,
in questi casi.
220
00:13:50,412 --> 00:13:52,456
O finte citazioni di Shakespeare.
221
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Visto? Sei un genio.
222
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Per questo ti ho portato con me.
223
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
E per reggermi la borsa.
224
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
È un onore essere il tuo portaborse.
225
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
Sono felice che tu abbia chiamato.
Mi sei mancata.
226
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
Anche tu.
227
00:14:10,140 --> 00:14:13,853
Scrivi qualcosa di fantastico.
Vado a salutare lo sposo.
228
00:14:24,613 --> 00:14:28,200
Scusa, per un attimo
non ti avevo riconosciuto.
229
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
- Pensavo fossi James Bond.
- Vuoi chiudere il becco?
230
00:14:31,495 --> 00:14:34,415
- Sembro un cameriere.
- Un cameriere molto bello.
231
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Li ho ordinati solo a gambo lungo e ora…
232
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
Non è tardi per ripensarci.
233
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
Tully, ne abbiamo già parlato.
234
00:14:46,218 --> 00:14:48,637
Sposerò Julia. Devo essere felice e…
235
00:14:48,721 --> 00:14:51,515
Non voglio vederti sposare
la persona sbagliata.
236
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Non sarebbe giusto per Julia. Né per te.
237
00:14:58,480 --> 00:15:00,107
Tully, lascia perdere.
238
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
So che ti manca,
ma Richard non avrebbe voluto questo.
239
00:15:08,073 --> 00:15:09,116
Richard è morto.
240
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
L'amavo ed è morto.
241
00:15:14,371 --> 00:15:17,291
Quel capitolo è chiuso.
C'è una malattia lì fuori.
242
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
Non vorrei morire giovane.
243
00:15:19,335 --> 00:15:23,172
Voglio vivere e avere una vita,
essere sposato, con una famiglia.
244
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Merito ciò che hanno tutti gli altri.
245
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
Sono d'accordo, ma non è questo il modo.
246
00:15:32,556 --> 00:15:35,351
È l'unico modo!
Ogni amore ha dei compromessi,
247
00:15:35,434 --> 00:15:37,061
ma forse tu non lo capisci.
248
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
- Mi scusi.
- Scusa. Oh! Merda.
249
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
- Cristo! Johnny!
- Tully, scusami. Stai bene?
250
00:15:56,622 --> 00:15:58,165
- Sì, sto bene.
- Scusa.
251
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Sei…
252
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Ferita?
253
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
Sì.
254
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
Almeno la fascia si abbina al vestito.
255
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Parliamo di ciò che è successo?
256
00:16:14,223 --> 00:16:20,020
Beh, Johnny, stavamo andando al lavoro
e mi hanno sparato.
257
00:16:20,813 --> 00:16:25,067
Parlo della sera prima,
quando abbiamo fatto sesso.
258
00:16:25,150 --> 00:16:26,527
Non c'è niente da dire.
259
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
La gente fa cazzate, quando è ubriaca.
260
00:16:30,739 --> 00:16:35,077
- Ok.
- E ora sto di nuovo con Chad, quindi…
261
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
Bene. Ottimo. Chad.
262
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
Sì, no, non voglio…
263
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
- Ok, bene.
- Amici, quindi.
264
00:16:44,169 --> 00:16:46,088
- Amici. Ok?
- Va bene.
265
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
- Diamoci la mano.
- Quale, questa?
266
00:16:48,966 --> 00:16:51,343
- Giurin giuretto.
- Sì, è vincolante.
267
00:16:51,427 --> 00:16:53,721
- Giusto.
- Wow, giurin giuretto.
268
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Che c'è da ridere?
269
00:16:56,890 --> 00:17:00,227
Ridevamo per una cosa
che Chad ha scritto sul libro.
270
00:17:01,937 --> 00:17:04,064
Ehi, hai davvero…
271
00:17:05,357 --> 00:17:08,694
- un bel vestito.
- Sarà brutto, ma almeno dà prurito.
272
00:17:09,653 --> 00:17:10,738
Sorridete.
273
00:17:10,821 --> 00:17:13,741
Gli sposi lo mostreranno ai loro nipoti.
274
00:17:13,824 --> 00:17:14,783
- Ciao!
- Ciao!
275
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
Kate.
276
00:17:18,454 --> 00:17:22,750
- Questo vestito ti calza a pennello.
- Sì, l'ho fatto fare su misura.
277
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
- Vado a cercare Chad.
- Ok.
278
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Tully? Tully Hart, sei tu?
279
00:17:39,475 --> 00:17:41,560
Oddio! Chad.
280
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
- È assurdo.
- Non sai quanto.
281
00:17:48,567 --> 00:17:52,738
Parlavo di te con Kate
proprio stamattina mangiando French toast.
282
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
- Davvero?
- Ha detto che era un segnale.
283
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Di cosa?
284
00:17:57,659 --> 00:17:59,328
Niente. Non importa.
285
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
- Kate, eh?
- Sì.
286
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
- Come sta?
- Benissimo.
287
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Ha sposato Johnny.
288
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
Ma dai. Era ovvio.
289
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Ma ora stanno divorziando.
290
00:18:11,173 --> 00:18:14,968
Hanno una figlia adolescente.
È fantastica, proprio come Kate.
291
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
E parlavate di me?
292
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
È una lunga storia. Comunque, come stai?
293
00:18:21,058 --> 00:18:23,727
Sto benissimo. Insegno ancora.
294
00:18:26,021 --> 00:18:28,774
Mi sono sposato qualche anno fa.
295
00:18:30,567 --> 00:18:31,735
Con lei. È Sarah.
296
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
È carina.
297
00:18:33,695 --> 00:18:38,242
E molto intelligente. Fa la pediatra.
E abbiamo due figli.
298
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
Indy e Niko.
299
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
Merda.
300
00:18:41,620 --> 00:18:42,496
Già.
301
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Ti sei rifatto una nuova vita.
302
00:18:45,833 --> 00:18:47,835
Non potevo aspettarti per sempre.
303
00:18:49,169 --> 00:18:50,462
Ci ho provato, però.
304
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
E tu che mi dici? Esci con qualcuno?
305
00:18:57,678 --> 00:18:58,637
In realtà…
306
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
sto frequentando un ragazzo fantastico
307
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
di cui non avrei mai pensato
di innamorarmi.
308
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
E non abbiamo molto in comune,
309
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
ma non importa.
310
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
Sono felice.
311
00:19:14,611 --> 00:19:18,073
È la persona
che voglio sulla mia scialuppa, sai?
312
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Sì.
313
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
Già.
314
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
- Non può parcheggiare qui.
- Ehi, che succede?
315
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Tully Hart.
316
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
Tully, ehi.
317
00:19:36,884 --> 00:19:39,219
Cazzo, che succede?
318
00:19:39,803 --> 00:19:42,890
So che forse sono fatta di ormoni,
ma non mi importa.
319
00:19:43,557 --> 00:19:45,350
- Stai bene, piccola?
- No.
320
00:19:45,434 --> 00:19:46,810
Sì. Non lo so,
321
00:19:46,894 --> 00:19:51,315
ma sono stanca di scappare dai legami.
Voglio correre incontro a qualcosa,
322
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
incontro a te, incontro a noi.
323
00:19:54,484 --> 00:19:57,362
Voglio che stiamo insieme sulla scialuppa.
324
00:19:57,446 --> 00:20:01,283
Voglio che nostro figlio
abbia dei genitori sposati.
325
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Voglio che tu sia la mia famiglia.
Immediatamente.
326
00:20:05,412 --> 00:20:06,622
Ieri.
327
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
Per sempre.
328
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
Max Brody, vuoi sposarmi?
329
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
Ok, sei molto imprevedibile.
330
00:20:15,797 --> 00:20:16,673
Lo so.
331
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
E l'adoro.
332
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
E ti amo.
333
00:20:23,096 --> 00:20:24,473
Allora, mi sposi o no?
334
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Sì, cazzo.
335
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
Ti amo.
336
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
Merda.
337
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Oh, no. Merda!
338
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Oddio!
339
00:22:36,229 --> 00:22:39,983
- Tua madre ha chiesto dei bicchieri.
- Chiudi la porta!
340
00:22:40,067 --> 00:22:42,402
Accidenti! Cos'è successo?
341
00:22:42,486 --> 00:22:45,405
Ho rovinato il matrimonio.
Mio fratello mi odierà.
342
00:22:45,489 --> 00:22:47,783
No. Possiamo rimediare.
343
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Sì. Andrà tutto bene.
344
00:22:55,040 --> 00:22:57,918
- Ora faccio una piccola operazione.
- E come?
345
00:22:59,044 --> 00:23:02,589
Rubiamo della panna da qui e poi…
346
00:23:02,672 --> 00:23:07,469
rattoppiamo un po' qui,
nella parte rovinata.
347
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
- Ok.
- E…
348
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Ecco fatto.
349
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
È comunque meglio di prima, no? A posto.
350
00:23:17,479 --> 00:23:18,855
Tutto fatto, Mularkey.
351
00:23:19,481 --> 00:23:21,358
Ok, mettiamo…
352
00:23:22,859 --> 00:23:24,486
un altro po' di glassa qui.
353
00:23:24,569 --> 00:23:27,406
- Attento, ti sei sporcato il vestito.
- Oh, no!
354
00:23:27,489 --> 00:23:30,617
Ora tutti mi additeranno
come il bandito della torta.
355
00:23:30,700 --> 00:23:32,661
- Non è divertente!
- Lo so.
356
00:23:32,744 --> 00:23:36,039
Nel peggiore dei casi,
mangiamo le prove del misfatto.
357
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
Un piano perfetto.
358
00:23:40,085 --> 00:23:42,462
- Sean, mi dispiace tanto.
- Non devi.
359
00:23:42,546 --> 00:23:45,465
- La stiamo sistemando.
- La colpa è mia, io…
360
00:23:45,549 --> 00:23:46,508
Ok.
361
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
Beh, ora non possiamo farci niente.
362
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
Calmi, così non mi viene un infarto.
363
00:23:54,391 --> 00:23:55,934
- Certo.
- Sì, siamo calmi.
364
00:23:58,687 --> 00:23:59,896
Ok.
365
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Mi dispiace tanto.
366
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
Non fa niente.
Tanto, mi aspettavo qualcosa del genere.
367
00:24:08,947 --> 00:24:09,990
Che significa?
368
00:24:10,073 --> 00:24:13,785
Lo so che non l'hai fatto apposta,
sei solo fatta così.
369
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
Come il disastro della pignatta da piccoli
370
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
o quando hai rotto il parabrezza
o dato fuoco al fienile.
371
00:24:20,375 --> 00:24:22,752
Ma che fienile, era un po' di paglia.
372
00:24:22,836 --> 00:24:27,716
Sono cose che succedono quando ci sei tu.
Non è colpa tua. Non puoi farci niente.
373
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
Poteva succedere a chiunque.
374
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Sean, sto facendo del mio meglio.
375
00:24:33,930 --> 00:24:37,767
Certo, lo so.
Ma questa giornata riguarda me, non te.
376
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
Lo so bene che non riguarda me.
377
00:24:42,105 --> 00:24:44,608
Non mi fai fare nemmeno il brindisi!
378
00:24:45,400 --> 00:24:47,569
Ma mi sono lamentata, forse?
379
00:24:47,652 --> 00:24:49,154
Ti stai lamentando ora.
380
00:24:49,237 --> 00:24:50,447
No, non mi sto…
381
00:24:52,908 --> 00:24:54,367
Senti, io accetto…
382
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
che vuoi più bene a lei.
383
00:24:57,329 --> 00:25:00,457
E accetto che,
per qualche motivo, tu non trovi…
384
00:25:01,583 --> 00:25:03,460
spazio per me nella tua vita.
385
00:25:05,086 --> 00:25:07,714
Forse speravo
che oggi sarebbe stato diverso.
386
00:25:11,843 --> 00:25:13,428
Non posso parlarne ora.
387
00:25:30,070 --> 00:25:32,489
Ehi, Sean, guarda qui.
388
00:25:34,366 --> 00:25:38,161
- Adoravo quell'affare.
- Sì, anch'io. Aspetta, fammi vedere.
389
00:25:39,579 --> 00:25:41,748
- Quando l'abbiamo preso?
- Al Grand Canyon.
390
00:25:41,831 --> 00:25:45,544
Mamma e papà
hanno litigato per tutto il viaggio.
391
00:25:47,671 --> 00:25:48,588
Ehi.
392
00:25:49,548 --> 00:25:52,425
Se ti dico una cosa,
prometti di tenerla per te?
393
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
- Sì.
- Beh…
394
00:25:57,472 --> 00:26:00,559
Qualche tempo fa io e Tully
abbiamo saltato la scuola
395
00:26:00,642 --> 00:26:02,644
e abbiamo visto mamma con un uomo.
396
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Cosa?
397
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
Erano in casa insieme,
parlavano ed erano molto vicini…
398
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
- Sarà stato un tecnico.
- No.
399
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Mamma non lo farebbe mai, è assurdo.
400
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
- Ma l'ho visto.
- Cosa?
401
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
Due persone sedute?
Dai, non essere stupida.
402
00:26:18,702 --> 00:26:20,287
Non sono stupida, Sean!
403
00:26:20,370 --> 00:26:21,746
A me pare il contrario.
404
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
Oddio.
405
00:26:31,339 --> 00:26:35,385
- Sean, papà si incazzerà.
- No, Katie-cara la passa sempre liscia.
406
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
Zitto, Sean!
407
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Non capisci, vero?
È tutto facilissimo, per te.
408
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Perché mi odi così tanto?
409
00:26:55,989 --> 00:26:57,907
Papà si sbarazzerà mai di quella cosa?
410
00:26:57,991 --> 00:27:02,454
Pensa ancora che prima o poi
la sistemerà, quindi lo lascio stare.
411
00:27:02,537 --> 00:27:08,001
La priorità sarà spostare la roba
da quel muro in vista dell'ispezione.
412
00:27:08,084 --> 00:27:11,421
- A me non avevano detto niente.
- Ovviamente.
413
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
- Che significa?
- Niente.
414
00:27:14,633 --> 00:27:16,718
Puoi prenderlo dall'altra parte?
415
00:27:19,679 --> 00:27:22,474
Come vanno le cose?
416
00:27:22,557 --> 00:27:26,102
Lavoro tantissimo dalla promozione,
ma i ragazzi stanno bene.
417
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
Jessie adora il ballo
e Luca è entrato a Princeton.
418
00:27:30,065 --> 00:27:33,401
- Andremo in Italia, quest'estate.
- Mamma me l'ha detto.
419
00:27:33,485 --> 00:27:35,111
Sembra tutto perfetto.
420
00:27:35,737 --> 00:27:38,365
E tu? Mamma dice che ti sei licenziata.
421
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
Non potevo lavorare lì
dopo quell'articolo su Tully.
422
00:27:42,744 --> 00:27:46,122
Davvero brutale.
Almeno lei non te ne dà la colpa.
423
00:27:47,040 --> 00:27:48,833
- E perché dovrebbe?
- Infatti.
424
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
L'altra sera abbiamo parlato per un'ora.
425
00:27:53,213 --> 00:27:55,799
Quel Max sembra fantastico, mi fa piacere.
426
00:27:55,882 --> 00:27:57,842
Hai parlato con Tully per un'ora?
427
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Di solito ci scriviamo,
ma parliamo una volta al mese.
428
00:28:07,060 --> 00:28:08,603
È mai stato appropriato?
429
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Sai, Bud è un uomo complesso.
430
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
- Non è vero.
- Proprio no.
431
00:28:17,320 --> 00:28:19,906
Lui e mamma sono preoccupati per te.
432
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Troverò un altro lavoro.
433
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Credo sia più per la separazione.
434
00:28:26,955 --> 00:28:31,501
Ormai è un divorzio,
ho ricevuto i documenti oggi.
435
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Puoi ancora cambiare idea.
Ogni matrimonio ha dei problemi.
436
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
Dici?
437
00:28:38,133 --> 00:28:40,885
Sì, i matrimoni hanno problemi,
in generale.
438
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
Ma non devono finire.
439
00:28:44,514 --> 00:28:45,974
Per me, sì.
440
00:28:46,057 --> 00:28:48,643
Ho resistito per tanto tempo e…
441
00:28:49,853 --> 00:28:54,357
Io lo amo, ma a volte devi farti coraggio
e capire quando lasciar andare.
442
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
Mi sposo con Max.
443
00:29:00,321 --> 00:29:02,782
- Cosa?
- Vieni al gazebo di Harbor Park.
444
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
- Che succede?
- È Sean? Porta anche lui.
445
00:29:05,660 --> 00:29:07,120
Tully, aspetta, non…
446
00:29:11,249 --> 00:29:15,170
Dobbiamo andare al gazebo di Harbor Park
al matrimonio di Tully.
447
00:29:16,129 --> 00:29:17,130
Ok.
448
00:29:21,968 --> 00:29:24,763
- Che fai qui?
- Scrivo il brindisi.
449
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Devi ancora farlo?
450
00:29:26,264 --> 00:29:28,141
Ci ho provato tante volte
451
00:29:28,224 --> 00:29:32,771
e, ogni volta che ci provo,
sembra sempre molto… falso.
452
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
- È perché sei innamorata di Sean?
- Cosa?
453
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
- Non lo so.
- No!
454
00:29:41,029 --> 00:29:45,325
Forse è perché non so
cosa significhi davvero amare.
455
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
Ma dai. Sì che lo sai.
456
00:29:46,910 --> 00:29:48,828
Ma non riesco a dirlo a Chad.
457
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Sono due parole.
458
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
Sono due parole importanti.
459
00:29:56,377 --> 00:29:59,839
- Le dirai quando te la sentirai.
- Forse non so amare.
460
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Non sono la persona giusta
per scrivere il brindisi.
461
00:30:05,345 --> 00:30:06,387
Lo scrivo io.
462
00:30:06,888 --> 00:30:08,807
- Davvero?
- Sì, io so cosa dire.
463
00:30:09,849 --> 00:30:10,725
Fantastico.
464
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
Questo fa più paura di una rapina!
465
00:30:28,201 --> 00:30:31,788
Sean, vorrei dirti tante cose.
466
00:30:32,539 --> 00:30:37,168
Sei come un fratello per me e,
anche se ci arrabbiamo e litighiamo,
467
00:30:37,669 --> 00:30:39,546
io vorrò esserci sempre per te.
468
00:30:42,632 --> 00:30:46,886
Ricordi quei vecchi View-Master?
469
00:30:47,512 --> 00:30:51,516
Inserivi le diapositive
e poi guardavi dai buchi
470
00:30:52,350 --> 00:30:56,145
e venivi trasportato al Grand Canyon,
alle Piramidi o alla Torre Eiffel.
471
00:30:59,148 --> 00:31:05,113
Una piatta vista da cartolina
prendeva vita, magicamente.
472
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Innamorarsi è come guardare
in un View-Master per tutta la vita.
473
00:31:11,786 --> 00:31:16,958
Non sapevi che il tuo mondo fosse piatto,
e all'improvviso ci sono nuove dimensioni.
474
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
L'amore cambia tutto.
475
00:31:24,591 --> 00:31:29,846
E fare quel salto può essere spaventoso,
come stare in cima al vero Grand Canyon.
476
00:31:29,929 --> 00:31:34,851
Dare il tuo cuore a un'altra persona
è l'atto di fiducia più grande che esista.
477
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
A volte la strada può essere accidentata,
478
00:31:40,064 --> 00:31:42,275
ma la vista vi ripagherà sempre.
479
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
A Sean e Julia.
480
00:31:49,365 --> 00:31:51,367
- A Sean e Julia.
- A Sean e Julia.
481
00:32:03,713 --> 00:32:05,757
{\an8}Non è mai stato un donnaiolo.
482
00:32:05,840 --> 00:32:08,134
{\an8}In verità, eravamo un po' preoccupati.
483
00:32:08,217 --> 00:32:13,097
{\an8}No, io no. Sapevo che il mio Sean
avrebbe trovato la donna giusta.
484
00:32:13,848 --> 00:32:15,642
{\an8}- E così è stato.
- Sì, è vero.
485
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Scusate, ora dell'antidolorifico.
Da prendere a stomaco pieno.
486
00:32:22,440 --> 00:32:24,108
Non posso sniffarlo?
487
00:32:24,192 --> 00:32:27,111
Se vuoi che ti porti io a casa…
Inizia da questo.
488
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Da questa parte.
489
00:32:55,682 --> 00:32:57,183
Posso chiederti una cosa?
490
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Dimmi, Johnny.
491
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Pensi che lei ami davvero Chad?
492
00:33:04,941 --> 00:33:08,611
Che provi per lui il tipo d'amore
di cui parlava nel brindisi,
493
00:33:08,695 --> 00:33:13,616
quello vero, che fa paura
ma che vale il viaggio?
494
00:33:16,786 --> 00:33:18,204
Ehi.
495
00:33:18,287 --> 00:33:19,831
Kate!
496
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
So che sei protettiva nei suoi confronti.
497
00:33:23,167 --> 00:33:24,961
Credi che si tratti di questo?
498
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Hai provato a baciarmi quella sera
nel tuo ufficio.
499
00:33:32,260 --> 00:33:34,846
Già. Che cazzo ti è preso, Johnny?
500
00:33:34,929 --> 00:33:37,265
E poi sei andato a letto con Tully.
501
00:33:37,807 --> 00:33:42,437
Mi hai detto di aver pensato a me
in El Salvador, con la pistola alla testa.
502
00:33:42,520 --> 00:33:43,813
Hai pensato a me.
503
00:33:44,355 --> 00:33:46,899
- Te l'ho detto?
- Sì. Era una bugia?
504
00:33:46,983 --> 00:33:50,737
Una cosa da dire da sbronzo
per provare a rimorchiare?
505
00:33:50,820 --> 00:33:51,779
No.
506
00:33:52,822 --> 00:33:54,282
Ho pensato davvero a te.
507
00:33:55,241 --> 00:33:58,036
Ma non sapevo cosa significasse.
508
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
Io e te, Kate…
509
00:34:01,456 --> 00:34:02,999
Tu sei così tranquilla.
510
00:34:03,082 --> 00:34:07,295
Io sono quella con cui parlare
e Tully quella da scopare. Originale.
511
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
No, non si tratta di sesso.
512
00:34:09,255 --> 00:34:12,425
Ciò che ha detto durante il brindisi
è la vera Tully.
513
00:34:12,508 --> 00:34:15,845
- Io voglio quello.
- Ho scritto io il brindisi, idiota.
514
00:34:27,482 --> 00:34:32,403
Beh, sai, io ho davvero pensato a te.
E ancora adesso, molto spesso.
515
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
Ma, capisci, è complicato.
516
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
Tu sei una brava persona, Mularkey,
e io…
517
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Io non lo sono.
518
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Queste sono solo stronzate, Johnny Ryan.
519
00:34:44,749 --> 00:34:48,461
Non sono un angioletto di porcellana
su un cazzo di piedistallo.
520
00:34:48,544 --> 00:34:51,214
Sono una donna complicata e concreta,
521
00:34:51,297 --> 00:34:54,092
e tu non lo saprai mai. Ma non fa niente.
522
00:34:54,175 --> 00:34:57,929
Non importa. Ho voltato pagina.
Insegui pure le tue fantasie.
523
00:34:58,012 --> 00:35:00,556
Io starò con una persona
che ci tiene a me.
524
00:35:23,579 --> 00:35:26,499
Dichiaro guerra ai biscotti!
Attacco zuccherini!
525
00:35:34,173 --> 00:35:35,216
Eccoti.
526
00:35:37,969 --> 00:35:39,470
Hai notato che non c'ero.
527
00:35:40,179 --> 00:35:44,517
Scusa, oggi sono stata molto presa.
528
00:35:44,600 --> 00:35:45,726
Presa da Johnny?
529
00:35:48,688 --> 00:35:50,106
Daytona, vuoi finirli?
530
00:35:51,023 --> 00:35:53,901
Ce ne sono ancora? Che buoni!
531
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Per urlargli contro così,
devi essere pazza di lui.
532
00:36:03,286 --> 00:36:05,246
Non vorrei esserlo, ma…
533
00:36:09,792 --> 00:36:11,127
Mi dispiace, Mutt.
534
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
Sei proprio un bravo ragazzo.
535
00:36:27,685 --> 00:36:30,479
È stata la migliore esperienza
della mia vita
536
00:36:31,063 --> 00:36:34,859
sentire di essere, per un momento,
l'uomo di Kate Mularkey.
537
00:36:56,589 --> 00:36:57,965
Quanto dovrei aspettare
538
00:36:58,049 --> 00:37:01,427
prima di andare a salvare Chad
dalle battute di tuo padre?
539
00:37:02,428 --> 00:37:06,390
Sembra divertirsi. È dolce
che voglia conoscere la famiglia.
540
00:37:06,474 --> 00:37:07,558
Sì.
541
00:37:08,517 --> 00:37:09,477
È vero.
542
00:37:12,772 --> 00:37:16,108
Guardali. Stanno benissimo insieme.
543
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
Spero che sia felice.
544
00:37:19,528 --> 00:37:21,614
Chissà se avrò mai la stessa cosa.
545
00:37:21,697 --> 00:37:25,117
Avrai l'amore che hai sempre sognato
546
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
e sarà magico.
547
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
Come Leif Garrett
che buca davanti casa tua.
548
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
Anche tu.
549
00:37:35,169 --> 00:37:37,129
Col cazzo. Fanculo l'amore.
550
00:37:38,172 --> 00:37:40,466
Sarà tardi per usarlo per il brindisi?
551
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
- Salute.
- Salute.
552
00:37:46,097 --> 00:37:48,891
Quando sarò una vecchia zitella,
avrò ancora te.
553
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Sì.
554
00:37:53,980 --> 00:37:56,357
Dio, avresti mai pensato
555
00:37:56,440 --> 00:37:59,944
che un giorno io mi sarei sposata davvero?
556
00:38:00,027 --> 00:38:01,654
E non sono neanche ubriaca.
557
00:38:01,737 --> 00:38:04,031
No. Non me l'aspettavo.
558
00:38:04,865 --> 00:38:08,703
Ok, mi stai guardando come se fossi pazza,
ed è chiaramente così.
559
00:38:09,578 --> 00:38:11,163
È una cosa assurda,
560
00:38:12,039 --> 00:38:15,918
ma sei stata tu
a farmi pensare ai segnali dell'universo.
561
00:38:16,002 --> 00:38:19,338
Tull, io ti sostengo al cento percento.
562
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
Se sei sicura che è quello che vuoi.
563
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Ne sono sicura.
564
00:38:27,179 --> 00:38:29,223
Per quanto sia possibile.
565
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
Vedo un futuro con lui.
566
00:38:33,769 --> 00:38:35,146
Una famiglia.
567
00:38:36,647 --> 00:38:39,775
Con lui, mi sento a casa.
568
00:38:41,569 --> 00:38:46,407
E la cosa mi fa una paura boia,
non dico di no, ma… lo voglio fare.
569
00:38:47,575 --> 00:38:48,951
Chiudi gli occhi.
570
00:38:55,416 --> 00:38:57,918
Guarda cos'ho trovato nel garage dei miei.
571
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
Ora hai qualcosa di prestato.
572
00:39:01,255 --> 00:39:02,340
Oddio.
573
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
Vieni, te lo metto.
574
00:39:12,516 --> 00:39:14,310
Sembro una vera sposa.
575
00:39:14,393 --> 00:39:15,436
Sì, è vero.
576
00:39:17,021 --> 00:39:19,565
Non male per un matrimonio riparatore
di mezza età.
577
00:39:23,235 --> 00:39:27,448
Quando Tully mi ha chiesto di officiare
il matrimonio, 2 ore e mezza fa,
578
00:39:27,531 --> 00:39:29,992
l'ho presa come una vera e propria sfida.
579
00:39:30,743 --> 00:39:33,371
Ma su Internet
è facile diventare officiante.
580
00:39:35,247 --> 00:39:40,711
Questo frescolino che sentiamo nell'aria
potrebbe dipendere dall'autunno a Seattle,
581
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
o dal fatto che il nostro Max Brody
ha dimostrato molta freddezza.
582
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
- Piacere, Max. Sono Johnny Ryan.
- Piacere.
583
00:39:51,013 --> 00:39:52,098
Benvenuto in famiglia.
584
00:39:53,432 --> 00:39:58,145
Ma no, il fresco non dipende dal tempo
né dal nostro sposo, Max Brody.
585
00:39:59,146 --> 00:40:02,775
È l'inferno che sta gelando,
perché nessuno di noi pensava
586
00:40:02,858 --> 00:40:06,404
che avrebbe mai visto Tully Hart
diventare una donna sposata.
587
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Il matrimonio…
588
00:40:12,410 --> 00:40:14,370
È elementare, no?
589
00:40:14,453 --> 00:40:18,082
È come un legame di molecole
che si fondono insieme,
590
00:40:18,165 --> 00:40:21,001
e si finisce per sentirsi parte…
591
00:40:22,628 --> 00:40:23,629
l'uno dell'altra.
592
00:40:24,171 --> 00:40:27,591
È un impegno vero.
Il matrimonio è difficile.
593
00:40:28,300 --> 00:40:29,385
Alcuni falliscono.
594
00:40:30,261 --> 00:40:32,680
Ma anche quando le molecole si dividono,
595
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
quell'amore ci ha ormai cambiati
596
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
e legati per sempre.
597
00:40:41,063 --> 00:40:42,565
Voi farete degli errori.
598
00:40:43,315 --> 00:40:44,608
Molti…
599
00:40:45,609 --> 00:40:46,777
moltissimi errori.
600
00:40:47,528 --> 00:40:50,197
E vi perdonerete ancora e ancora…
601
00:40:51,323 --> 00:40:52,700
e ancora.
602
00:40:52,783 --> 00:40:54,076
Perché è tutto.
603
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
È dolore e gioia.
604
00:40:57,580 --> 00:41:02,460
Scegliendovi così,
in questo momento, nonostante tutto,
605
00:41:03,252 --> 00:41:06,380
non sarete mai più gli stessi,
e ne varrà la pena.
606
00:41:07,673 --> 00:41:09,008
Prendi quest'uomo?
607
00:41:09,717 --> 00:41:10,634
Sì.
608
00:41:11,260 --> 00:41:13,888
- Prendi questa donna?
- Sì.
609
00:41:13,971 --> 00:41:15,764
Guarda. Entra perfettamente.
610
00:41:16,891 --> 00:41:18,309
Puoi baciare la sposa.
611
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
Ok, è fatta.
612
00:41:55,513 --> 00:41:57,431
Sei stato bravo.
613
00:41:57,932 --> 00:41:59,141
Ehi, grazie.
614
00:42:00,142 --> 00:42:02,228
Ho pensato a cosa avresti detto tu.
615
00:42:03,229 --> 00:42:05,314
Sei sempre stata la migliore a scrivere.
616
00:42:06,732 --> 00:42:09,068
Vorrei che non fosse tutto al passato.
617
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
Direbbe quella migliore a scrivere.
618
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Volevo dissuaderla.
È successo tutto molto in fretta.
619
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
Devi lasciarla andare.
620
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
Se è quello che vuole lei.
621
00:42:29,797 --> 00:42:31,257
È tutto ciò che conta.
622
00:42:40,683 --> 00:42:42,101
Oggi ho ricevuto questi.
623
00:42:45,271 --> 00:42:49,775
Sì, l'avvocato ha insistito
per una conclusione prima della partenza.
624
00:43:11,797 --> 00:43:12,798
Grazie.
625
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Mamma e papà si chiederanno dove siamo.
626
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
Saremo nei guai.
627
00:43:27,771 --> 00:43:30,816
- Più di quando ho rotto la Ford di papà?
- Tu? Io.
628
00:43:31,400 --> 00:43:33,777
No, quando ho rotto il parabrezza.
629
00:43:33,861 --> 00:43:36,238
Sono stata io, lanciando il View-Master.
630
00:43:36,322 --> 00:43:39,658
Stavamo litigando.
Sono stato in punizione un mese.
631
00:43:39,742 --> 00:43:41,910
Ok. La pensiamo in modo diverso.
632
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Infatti.
633
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Ma ho ragione. Tanto per dire.
634
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Scusa se ti trattavo male, all'epoca.
635
00:43:55,299 --> 00:43:56,467
Ero arrabbiato.
636
00:43:57,301 --> 00:44:00,346
Cercavo di essere all'altezza
delle loro aspettative
637
00:44:00,429 --> 00:44:02,097
mentre tu eri già perfetta.
638
00:44:03,390 --> 00:44:07,686
Guardami ora.
Disoccupata, ufficialmente divorziata.
639
00:44:07,770 --> 00:44:11,482
So che cosa stai per dire,
che non dovrei arrendermi.
640
00:44:11,565 --> 00:44:14,526
- Che dovrei impegnarmi.
- Non volevo dire questo.
641
00:44:17,029 --> 00:44:21,659
Ammiro il fatto che tu sappia
quando smettere di soffrire e di fingere.
642
00:44:21,742 --> 00:44:22,993
Non saprei come fare.
643
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Ma tanto non ti serve.
644
00:44:26,038 --> 00:44:29,917
Tu e Julia siete
una di quelle coppie perfette dei film.
645
00:44:31,293 --> 00:44:34,380
Vi ho sempre invidiati moltissimo.
646
00:44:36,173 --> 00:44:37,091
Davvero?
647
00:44:38,300 --> 00:44:39,426
Certo.
648
00:44:39,968 --> 00:44:44,056
Sì, voi state benissimo insieme.
649
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
Volete le stesse cose nella vita.
650
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Avete cresciuto dei figli eccezionali
651
00:44:51,772 --> 00:44:54,942
che vogliono davvero passare
del tempo in famiglia,
652
00:44:55,025 --> 00:44:57,152
fare vacanze insieme e non litigare.
653
00:44:57,236 --> 00:45:00,322
Non penso di avervi mai visti discutere.
654
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
Sì. Sì, siamo un'ottima squadra.
655
00:45:07,329 --> 00:45:10,749
Il fatto
è che ho una sensazione di vuoto dentro…
656
00:45:12,543 --> 00:45:13,585
a volte.
657
00:45:14,920 --> 00:45:18,340
Fintanto che riesco
a ignorarla o a reprimerla…
658
00:45:20,050 --> 00:45:21,301
va tutto bene.
659
00:45:24,138 --> 00:45:27,141
Ma ultimamente diventa sempre più forte.
660
00:45:28,475 --> 00:45:29,977
Sembra difficile.
661
00:45:31,812 --> 00:45:34,481
Se ti dico una cosa,
prometti di non dirla?
662
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
Io…
663
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
sono gay.
664
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Tu sei…
665
00:45:50,330 --> 00:45:52,833
- Davvero?
- Non mi aspetto che tu capisca.
666
00:45:52,916 --> 00:45:56,754
Posso capire,
sono solo un attimo sconvolta.
667
00:45:58,464 --> 00:46:01,383
- Tully non te l'ha mai detto?
- Tully lo sapeva?
668
00:46:02,968 --> 00:46:05,304
Sì, fin dai tempi del liceo.
669
00:46:05,387 --> 00:46:06,305
Dal liceo?
670
00:46:06,388 --> 00:46:08,223
Ha beccato me e Robbie che…
671
00:46:08,307 --> 00:46:09,516
Te e Robbie?
672
00:46:10,100 --> 00:46:13,771
Oddio, e pensare
che io ero innamorata pazza di lui.
673
00:46:15,814 --> 00:46:17,649
Ci credo che non mi guardava.
674
00:46:19,234 --> 00:46:21,862
- Scusa.
- Wow, Tully non me l'ha mai detto.
675
00:46:24,782 --> 00:46:27,451
Gliel'ho fatto giurare,
se la cosa ti consola.
676
00:46:28,285 --> 00:46:30,245
In realtà, un po' sì.
677
00:46:30,329 --> 00:46:33,290
Non capivo
perché volessi più bene a lei che a me.
678
00:46:34,416 --> 00:46:36,585
Beh, è diverso. Tu sei mia sorella.
679
00:46:38,796 --> 00:46:41,048
Mi dispiace, potevi dirmelo.
680
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
- Te lo sto dicendo ora.
- Ok.
681
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Grazie.
682
00:47:42,818 --> 00:47:45,529
Mi ha reso un uomo felice, sig.ra Brody.
683
00:47:47,114 --> 00:47:48,365
Tengo il mio cognome.
684
00:47:50,033 --> 00:47:51,285
Sì, certo.
685
00:47:51,785 --> 00:47:55,289
Ma puoi chiamarmi sig.ra Brody… stasera.
686
00:47:56,665 --> 00:47:58,625
Come in un gioco di ruolo.
687
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
Ok, lo farò.
688
00:48:22,858 --> 00:48:25,110
Porta qui il tuo culo sexy, moglie!
689
00:48:25,193 --> 00:48:27,529
Ho bisogno di un momento, marito.
690
00:48:46,757 --> 00:48:48,133
Oddio, Max!
691
00:49:28,548 --> 00:49:30,258
Sottotitoli: Marta Di Martino