1
00:00:06,464 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,827
{\an8}Kupikir kau tak bisa
lebih seksi lagi, tetapi…
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
{\an8}kehamilanmu membuatmu
berubah menjadi semacam…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
{\an8}Penggila seks?
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,878
{\an8}Aku mau bilang dewi, tapi…
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,050
{\an8}Ya, hormon ini lebih baik dari ekstasi.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
{\an8}Apa isinya? Ekstasi?
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,986
{\an8}Aku tak bisa. Aku sedang hamil,
dan ada pertemuan dengan humas hari ini.
9
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
{\an8}Tidak, ini bukan ekstasi.
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
{\an8}Orang tuaku…
11
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
{\an8}Aku suka mereka. Ada di sana?
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,831
{\an8}Tidak. Namun, mereka punya pepatah
13
00:01:22,582 --> 00:01:25,835
{\an8}soal orang yang dekat denganmu.
14
00:01:25,919 --> 00:01:31,382
{\an8}Ini soal sekoci,
atau orang yang ingin kau ajak naik sekoci
15
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
{\an8}saat berada di laut,
karena sekocinya sempit.
16
00:01:37,388 --> 00:01:41,392
{\an8}- Tully Hart. Aku mencintaimu. Hei…
- Sial.
17
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
{\an8}Aku ingin kau naik sekociku.
18
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
{\an8}Baik, ini cincin nenekku.
19
00:01:47,607 --> 00:01:49,901
{\an8}Aku akan menghentikanmu.
Ini…
20
00:01:49,984 --> 00:01:51,778
{\an8}Kau, tapi aku…
21
00:01:51,861 --> 00:01:56,991
{\an8}Tidak, hei, dengar.
Aku tahu ini terlalu cepat,
22
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
{\an8}dan ini sungguh gila,
tapi hubungan kita sudah…
23
00:02:00,286 --> 00:02:01,830
{\an8}Berjalan cepat dan gila.
24
00:02:03,790 --> 00:02:04,707
{\an8}Aku cinta kau.
25
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
{\an8}Aku mau habiskan hidup bersamamu.
26
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
{\an8}Baik, aku mau masak
roti panggang untukmu saat pagi,
27
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
{\an8}aku ingin kita berpegangan tangan,
28
00:02:17,303 --> 00:02:20,306
aku ingin kita melihat anak kita
mengejar kupu-kupu.
29
00:02:22,225 --> 00:02:25,311
{\an8}Aku mau bertemu untuk minum kopi,
dan saat kau telat,
30
00:02:25,395 --> 00:02:27,021
{\an8}orang bertanya, "Ini kosong?"
31
00:02:27,105 --> 00:02:30,108
{\an8}Aku bisa berkata,
"Tidak. Ini untuk istriku."
32
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
{\an8}Aku ingin menjadi suamimu, Tully.
33
00:02:42,453 --> 00:02:43,329
{\an8}Max…
34
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}masalahnya…
35
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
{\an8}Aku tak bisa menikah.
36
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
{\an8}- Tidak. Hei…
- Kau pria baik.
37
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
{\an8}- Dengar. Tidak, hei.
- Bekerjalah.
38
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
{\an8}- Hei, dengar…
- Kita bicara nanti.
39
00:03:11,733 --> 00:03:14,986
{\an8}Kate, ini sangat indah.
Kau seperti pengantin asli.
40
00:03:17,405 --> 00:03:19,616
{\an8}Awas. Jangan robek. Ibuku akan marah.
41
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
{\an8}Pakai ini di pernikahanmu.
42
00:03:22,702 --> 00:03:26,789
{\an8}Bayangkan ini dengan gaun berenda,
ujung gaun panjang, dan kau pendampingku.
43
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
{\an8}- Pakai gaun biru seksi.
- Ungu, senada bunga.
44
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
{\an8}Baik.
45
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
{\an8}- Pengantin pria.
- Leif Garrett.
46
00:03:33,171 --> 00:03:35,548
{\an8}Kalian akan bertemu
karena bus turnya akan mogok
47
00:03:35,632 --> 00:03:38,134
{\an8}di depan rumahmu,
dan dia harus pinjam telepon.
48
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}Tepat sekali.
49
00:03:39,510 --> 00:03:43,973
{\an8}Saat dia melihatku berjalan menuju altar,
waktu seperti berhenti.
50
00:03:44,807 --> 00:03:47,310
{\an8}Dia akan menatapku
seperti tak percaya aku nyata.
51
00:03:48,728 --> 00:03:50,688
{\an8}Apa kau, Kate,
52
00:03:50,772 --> 00:03:54,609
{\an8}mau terima Leif dan lakukan ciuman Prancis
seumur hidup kalian?
53
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
{\an8}Leif. Tentu.
54
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Hentikan!
55
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
{\an8}Dia tampak intens.
56
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}Kau tahu, New York pasti penuh
dengan gadis seperti ini.
57
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
{\an8}Aku tak sabar
ingin keluar dari kota bodoh ini.
58
00:04:16,631 --> 00:04:20,134
{\an8}Benar? Kita akan punya apartemen,
memulai band sungguhan.
59
00:04:21,135 --> 00:04:22,720
{\an8}Lakukan apa yang kita mau.
60
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
{\an8}Andai kita di sana sekarang.
61
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
{\an8}Masuklah.
62
00:04:39,696 --> 00:04:41,447
{\an8}- Hei.
- Hei.
63
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
{\an8}Apa kabar?
64
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
{\an8}Benda ini terus melawan.
65
00:04:45,743 --> 00:04:49,664
{\an8}Kubilang lebih baik pakai yang tempelan,
terutama saat tertekan.
66
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
Bagaimana rasanya?
67
00:04:52,333 --> 00:04:54,544
Seperti dicekik. Aku salah ikat. Aku…
68
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
Kemarilah. Biar kulakukan.
69
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Baik.
70
00:04:59,841 --> 00:05:04,429
Astaga, aneh sekali melihatmu
berdiri di sini dengan tuksedo
71
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
pada hari terbesar dalam hidupmu.
72
00:05:07,515 --> 00:05:10,018
Tully yang akan memberi sambutan.
73
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Setuju. Aku juga berpikir
bahwa aku bisa mengatakan sesuatu.
74
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Itu tak ada dalam daftar acara.
75
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
Jadi…
76
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
Ya, tentu. Tentu saja.
77
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
- Itu masalahnya.
- Ya.
78
00:05:27,201 --> 00:05:29,120
Namun, menurutku,
79
00:05:29,203 --> 00:05:32,165
kau bisa merekam sambutan Tully di video.
80
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Ya. Mutt akan melakukannya.
81
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
Ya. Kebetulan
pacarmu kamerawan profesional.
82
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
Ya.
83
00:05:47,347 --> 00:05:49,223
Sebaiknya aku kembali.
84
00:05:49,307 --> 00:05:50,391
Ya.
85
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
Kau ketakutan?
Menghadapi penjahat bersenjata?
86
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
Aku tahu aku punya pekerjaan,
dan itulah yang penting.
87
00:06:05,323 --> 00:06:06,407
Harus dapat berita.
88
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
Kau mau apa usai terkenal?
89
00:06:08,034 --> 00:06:09,577
Sedang kupertimbangkan.
90
00:06:09,660 --> 00:06:10,995
Aku suka penyanggamu. Manis.
91
00:06:11,079 --> 00:06:12,789
Terima kasih. Buatan sendiri.
92
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
Kate. Mari minum sampanye.
93
00:06:18,002 --> 00:06:20,671
Rendah hati sekali.
Kau pasti benci diperhatikan.
94
00:06:20,755 --> 00:06:22,965
Anting-anting ini membebaniku.
95
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
Sungguh. Lihatlah. Berat sekali.
96
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Perhatian, Nona-nona.
97
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
Baik. Seperti yang kalian ketahui,
98
00:06:31,891 --> 00:06:37,188
waktu khusus wanita merupakan tradisi suci
di keluarga kita sebelum acara penting.
99
00:06:37,271 --> 00:06:42,985
Jadi, hari ini, untuk menghormati
menantuku yang baru, Julia,
100
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
kurasa kita bisa berbagi sedikit nasihat
soal pernikahan,
101
00:06:46,697 --> 00:06:51,369
dan inilah nasihatku, cari cara
untuk menjaga gairah tetap hidup.
102
00:06:51,452 --> 00:06:56,332
Entah itu menjadwalkan waktu
untuk bercinta,
103
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
bermain peran,
atau membicarakan fantasi erotis.
104
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
Astaga, Ibu!
105
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Bersikap dewasalah. Ini saran penting.
106
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
Tahun depan kau bisa menikahi Matt.
107
00:07:08,094 --> 00:07:09,011
Namanya Mutt.
108
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
Masih terlalu dini untuk memikirkan itu.
109
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
- Bagaimana seksnya?
- Belum dilakukan.
110
00:07:14,434 --> 00:07:15,518
Katie masih perawan.
111
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Perawan?
112
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Terima kasih, Tully.
113
00:07:20,898 --> 00:07:22,108
Putriku telat tumbuh.
114
00:07:23,401 --> 00:07:26,737
Aku sudah lakukan banyak hal.
Hal lainnya. Cukup banyak.
115
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Maksudku, Mutt dan aku hampir…
116
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
Maksudku, dia sangat sensual,
117
00:07:33,244 --> 00:07:34,328
dan kami sering…
118
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
berhubungan.
119
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
Kehidupan seksku sangatlah baik.
120
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
Bisa dibilang "sekses".
121
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Bagus.
122
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
Hei, Bu. Bagaimana dengan Ibu?
123
00:07:51,929 --> 00:07:54,390
Ibu mau membagikan nasihat?
124
00:07:54,974 --> 00:08:00,062
Di mana pemuda tampan
yang sangat Ibu suka?
125
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
- Ibu lupa namanya.
- Johnny?
126
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Siapa Johnny?
127
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
Rekan kerja kami.
128
00:08:05,485 --> 00:08:10,198
Johnny itu, dia sangat tampan,
dan aksennya itu.
129
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Mungkin sebaiknya
Ibu jangan minum sampanye.
130
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
Aku lihat caranya menatapmu, Tully.
131
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Ya.
132
00:08:17,622 --> 00:08:22,001
Aku pernah menjalani itu sesaat.
Aku sadar itu bukan untukku.
133
00:08:22,084 --> 00:08:25,379
Aku tak mau membahayakan
hubungan profesional kami.
134
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
Entahlah. Mungkin kau mau putar balik
135
00:08:27,882 --> 00:08:29,467
dan kembali ke jalan itu?
136
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
Berbahaya, tak sepadan.
137
00:08:30,927 --> 00:08:34,931
Aku tahu itu tampak berbahaya,
tapi sebenarnya aman.
138
00:08:35,014 --> 00:08:36,015
Semuanya aman.
139
00:08:36,098 --> 00:08:40,019
Aku tak mau, dan sekarang
aku kembali berpacaran dengan Chad.
140
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
Jadi, kembali ke nasihat.
141
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
Oh, namanya bukan Chad. Bukan.
142
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Dia pria tampan berkumis.
143
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
Seorang nelayan. Mirip Burt Reynolds.
144
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
Teman sekamar Sean.
145
00:08:54,325 --> 00:08:57,286
Richard. Ini kisah sedih.
146
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
Dia meninggal tahun lalu.
147
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
Kurasa karena kanker langka.
148
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Sean tak membahas lebih jauh.
149
00:09:04,293 --> 00:09:07,922
- Tragisnya. Dia masih muda.
- Ya, dia seperti saudara Sean.
150
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
- Semacam itu.
- Ya.
151
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
Andai bisa bertemu dia.
Sean tak suka membahasnya.
152
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
Katanya, dia tak suka memikirkan
kehidupannya yang lama
153
00:09:16,389 --> 00:09:18,057
sebab tak ada aku.
154
00:09:18,933 --> 00:09:19,934
Romantis, bukan?
155
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
Aku tak pernah melihatnya
memandang wanita lain.
156
00:09:25,731 --> 00:09:27,942
- Aku merasa beruntung.
- Bersulang.
157
00:09:28,609 --> 00:09:31,862
Marah, Ibu membuat roti panggang sempurna.
Lihat ini.
158
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Menjijikkan.
Ibu tahu jumlah karbohidratnya?
159
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
Selamat pagi!
160
00:09:37,326 --> 00:09:40,329
Seperti kata Tom Hanks, "Kau dapat surat."
161
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
Roti panggang.
162
00:09:43,499 --> 00:09:47,295
Marah, ambil barangmu.
Sudah pukul 07,45. Ibu tak mau telat lagi.
163
00:09:47,378 --> 00:09:49,171
Ibu tak ada urusan lain.
164
00:09:50,214 --> 00:09:54,260
Jangan bicara begitu.
Kau biarkan dia bicara seperti itu?
165
00:09:54,343 --> 00:09:57,888
Karena haid,
tetapi bagai mengalaminya setiap saat.
166
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
- Lebih buruk jika kutanggapi.
- Syukurlah anakku lelaki.
167
00:10:02,268 --> 00:10:03,311
Kau akan punya putra?
168
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Maksudku, entahlah, tapi Max yakin.
169
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Dia memimpikannya. Dia pikir dia cenayang.
170
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
Itu konyol.
171
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
Juga agak menggemaskan.
172
00:10:15,197 --> 00:10:17,783
Astaga, kau sedang jatuh cinta.
173
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
Apa? Tidak.
174
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
Tak apa-apa jatuh cinta
kepada ayah dari anakmu.
175
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
Sebenarnya itu bagus.
176
00:10:26,042 --> 00:10:28,544
Kalian sudah pikirkan soal hidup bersama?
177
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
Mengasuh anak bersama akan lebih mudah.
178
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
Kami tak mau berkomitmen.
179
00:10:34,342 --> 00:10:36,510
Kecuali kau perhitungkan lamarannya.
180
00:10:37,094 --> 00:10:37,970
Apa?
181
00:10:38,971 --> 00:10:42,433
Ya. Dia bahkan berpidato
soal roti panggang…
182
00:10:44,226 --> 00:10:45,144
dan itu aneh.
183
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
Jadi, kau kabur.
184
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
Tentu. Langsung kemari, ke tempat aman.
Kecuali soal remaja itu.
185
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
Entahlah. Tampaknya bagiku
itu pertanda dari alam semesta.
186
00:10:56,739 --> 00:10:58,407
Apa? Roti panggangnya?
187
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Kau terdengar seperti Cloud.
Alam semesta tak memberi tanda.
188
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
Bukan menikahinya hari ini,
189
00:11:04,163 --> 00:11:08,542
tetapi cobalah buka pikiranmu untuk itu
suatu hari nanti.
190
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
Aku tak pernah lihat kau kasmaran.
191
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Chad Wiley pun tidak,
dan kau menggilainya.
192
00:11:13,255 --> 00:11:15,800
Tak ada yang akan menikah. Sudahlah.
193
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
Apa rencanamu hari ini? Mau bercengkerama?
194
00:11:19,303 --> 00:11:22,682
Mau, tapi aku janji dengan Sean
untuk bertemu di rumah Ayah Ibu.
195
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Ada yang lapuk di garasi.
196
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
Apa?
197
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
Dokumen perceraian.
198
00:11:33,651 --> 00:11:38,030
Kurasa pemikiranmu benar.
Tak pernah menikah, tak akan bercerai.
199
00:11:46,205 --> 00:11:47,998
Ayo. Ibu akan ambil mantel.
200
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
Pertanyaanku sederhana!
201
00:11:51,711 --> 00:11:54,797
- Kuberi tahu keberadaanku!
- Kau pikir aku bodoh, Marjorie?
202
00:11:54,880 --> 00:11:56,257
Aku butuh udara segar.
203
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Katie, Ibu sudah menyuruhmu
membereskan mainan di garasi.
204
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Kenapa aku? Itu mainan Sean juga.
205
00:12:06,934 --> 00:12:08,894
- Jangan cemaskan Sean.
- Ya.
206
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
- Dia akan ikut denganmu.
- Apa?
207
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
- Aku ada tamu.
- Aku juga.
208
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Jangan bertengkar. Kerjakan.
209
00:12:17,278 --> 00:12:20,114
Tully, Robbie, kalian boleh tinggal,
jangan ganggu. Pergi.
210
00:12:20,197 --> 00:12:21,282
Semuanya, pergi.
211
00:12:34,211 --> 00:12:36,630
Berdiri! Ayah marah
jika bokongmu membuat penyok!
212
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Jangan bahas bokong temanku!
213
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
Kau mau ini?
214
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
- Ya. Tentu.
- Bagus.
215
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Kate, kau gadis beruntung!
Aku selalu ingin ini.
216
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
Ya, aku tak pernah memainkannya.
217
00:12:49,894 --> 00:12:53,355
Sean yang minta, tapi dia dapat bola,
aku dapat Easy-Bake.
218
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
Kau sungguh ingin membuat kue? Homo.
219
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
Aku suka pria yang bisa memasak.
220
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Bagaimana keadaannya?
221
00:13:03,032 --> 00:13:04,784
Baik. Bagus.
222
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Ya, begitulah.
223
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Baik, ini tak akan selesai.
224
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
Tully, Robbie…
225
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
Sampai nanti.
226
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
- Itu tak adil.
- Ayolah.
227
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
Hidup itu tak adil. Silakan berpamitan.
228
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Sampai nanti.
229
00:13:23,344 --> 00:13:27,431
- Andai kau tak perlu pergi.
- Aku tahu. Tak apa-apa. Sampai besok.
230
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
- Baik.
- Baik.
231
00:13:28,933 --> 00:13:30,142
- Sampai jumpa.
- Ya.
232
00:13:43,072 --> 00:13:46,867
Aku tak paham soal buku tamu.
Semua menulis hal payah yang sama.
233
00:13:46,951 --> 00:13:49,912
Kau harus siapkan ucapan cerdas
untuk acara seperti ini.
234
00:13:50,412 --> 00:13:52,456
Atau mengarang kutipan Shakespeare.
235
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Lihat? Genius.
236
00:13:54,708 --> 00:13:58,963
Ini alasanku mempertahankanmu.
Aku juga butuh orang untuk pegang tasku.
237
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
Suatu kehormatan bisa jadi rak tasmu.
238
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
Aku senang kau menelepon.
Aku merindukanmu.
239
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
Aku juga.
240
00:14:10,140 --> 00:14:13,853
Tulislah sesuatu yang hebat.
Aku akan mendoakan pengantin pria.
241
00:14:24,613 --> 00:14:28,200
Maaf. Aku sempat tak mengenalimu.
242
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
- Kusangka kau James Bond.
- Bisakah kau diam?
243
00:14:31,495 --> 00:14:34,206
- Aku seperti pelayan.
- Yang sangat tampan.
244
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Aku cuma pesan yang bertangkai panjang
dan kini…
245
00:14:40,462 --> 00:14:42,172
Belum terlambat untuk mundur.
246
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
Tully, kita sudah bicarakan ini.
247
00:14:46,218 --> 00:14:48,637
Aku akan menikahi Julia, berbahagia, dan…
248
00:14:48,721 --> 00:14:51,515
Aku tak mau melihatmu menikahi
orang yang salah.
249
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Tak adil bagi Julia atau dirimu.
250
00:14:58,480 --> 00:14:59,690
Tully, hentikanlah.
251
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Aku tahu kau merindukannya,
tetapi Richard tak menginginkan ini.
252
00:15:08,073 --> 00:15:09,325
Richard sudah tiada.
253
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
Aku mencintainya dan dia mati.
254
00:15:14,371 --> 00:15:17,291
Bagian hidupku itu sudah usai.
Ada wabah di luar sana.
255
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
Aku mau hidup sampai umurku 30.
256
00:15:19,335 --> 00:15:23,172
Tak cuma hidup, tapi punya kehidupan.
Aku mau menikah, punya keluarga.
257
00:15:27,051 --> 00:15:29,845
Aku layak dapat hal yang sama
dengan orang lain.
258
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
Aku setuju. Menurutku, bukan ini caranya.
259
00:15:32,556 --> 00:15:35,351
Hanya ini caranya!
Cinta butuh pengorbanan,
260
00:15:35,434 --> 00:15:37,186
kurasa kau tak akan paham.
261
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
- Permisi.
- Maaf. Astaga!
262
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
- Johnny! Astaga!
- Tully, maaf. Tak apa? Aku…
263
00:15:56,622 --> 00:15:58,165
- Ya.
- Baik. Maafkan aku.
264
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Kau tampak…
265
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Terluka?
266
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
Ya.
267
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
Setidaknya penyanggaku
serasi dengan gaunku.
268
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Haruskah kita bicarakan apa yang terjadi?
269
00:16:14,223 --> 00:16:20,020
Johnny, kita dalam perjalanan
meliput berita, dan aku tertembak.
270
00:16:20,813 --> 00:16:25,025
Maksudku, malam sebelumnya,
saat kita bercinta.
271
00:16:25,109 --> 00:16:26,443
Tak perlu dibicarakan.
272
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
Orang-orang melakukan hal bodoh
saat mabuk,
273
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
dan aku rujuk dengan Chad,
maka kita harus…
274
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
Bagus. Ya, Chad.
275
00:16:38,998 --> 00:16:41,542
Dia… Ya. Tidak, aku tak mau…
276
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
- Bagus.
- Jadi, berteman saja.
277
00:16:44,169 --> 00:16:46,714
- Berteman. Ya?
- Baik.
278
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
- Kita harus… Ini?
- Ya, sepakat.
279
00:16:48,966 --> 00:16:51,343
- Janji kelingking.
- Ya, janji.
280
00:16:51,427 --> 00:16:53,721
- Ya.
- Baik, janji kelingking.
281
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Apa yang lucu?
282
00:16:56,890 --> 00:17:00,227
Tidak, soal tulisan Chad di buku tamu.
Kau harus lihat.
283
00:17:01,937 --> 00:17:04,064
Hei, itu…
284
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
gaun yang bagus.
285
00:17:06,775 --> 00:17:08,694
Jelek, tapi setidaknya gatal.
286
00:17:09,653 --> 00:17:10,738
Senyumlah!
287
00:17:10,821 --> 00:17:13,741
Pengantin akan menunjukkan ini
kepada cucu mereka.
288
00:17:13,824 --> 00:17:14,783
- Hai!
- Hai!
289
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
Kate.
290
00:17:18,454 --> 00:17:19,997
Gaun itu cocok denganmu.
291
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Sebenarnya ini memang dibuat untukku.
292
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
- Aku akan mencari Chad.
- Baik.
293
00:17:33,802 --> 00:17:34,678
Tully?
294
00:17:35,262 --> 00:17:36,638
Tully Hart, kaukah itu?
295
00:17:39,475 --> 00:17:40,434
Astaga!
296
00:17:40,517 --> 00:17:41,560
Chad.
297
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
- Ini gila sekali.
- Ini belum seberapa.
298
00:17:48,567 --> 00:17:52,738
Aku baru saja membicarakanmu dengan Kate
sambil makan roti panggang.
299
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
- Benarkah?
- Dia akan bilang itu pertanda.
300
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Pertanda apa?
301
00:17:57,659 --> 00:17:58,911
Tidak. Lupakan saja.
302
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
- Kate, ya?
- Ya.
303
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
- Bagaimana kabar Kate?
- Luar biasa.
304
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Dia menikahi Johnny.
305
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
Tak mungkin. Tentu saja.
306
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Mereka akan bercerai.
307
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
Mereka punya putri remaja. Dia hebat.
Kate masih yang terbaik.
308
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
Kalian membicarakanku?
309
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
Ceritanya panjang. Bagaimana kabarmu?
310
00:18:21,058 --> 00:18:23,727
Baik. Aku masih mengajar.
311
00:18:26,146 --> 00:18:28,774
Aku menikah beberapa tahun lalu.
312
00:18:30,567 --> 00:18:31,735
Itu dia. Itu Sarah.
313
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
Dia cantik.
314
00:18:33,695 --> 00:18:35,697
Sangat cerdas. Dia dokter anak.
315
00:18:35,781 --> 00:18:38,242
Kami punya dua anak.
316
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
Ini Indy dan Niko.
317
00:18:40,119 --> 00:18:41,078
Astaga.
318
00:18:41,620 --> 00:18:42,496
Ya.
319
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Kau pergi dan menjalani hidup baru.
320
00:18:45,833 --> 00:18:48,168
Aku tak bisa terus mengharapkanmu.
321
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Meski sudah kucoba.
322
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
Bagaimana denganmu? Sudah punya pacar?
323
00:18:57,678 --> 00:18:58,637
Sebenarnya…
324
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Aku sedang memacari pria yang hebat.
325
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
- Tak menduga akan jatuh cinta kepadanya.
- Bagus.
326
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
Hubungan kami juga tak masuk akal,
327
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
tetapi itu tak penting.
328
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
Aku bahagia.
329
00:19:14,611 --> 00:19:18,073
Dia orang yang kuinginkan di sekociku.
330
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Ya.
331
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
Ya.
332
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
- Tak boleh parkir di sini.
- Hei, ada apa ini?
333
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Tully Hart.
334
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
Tully, hei.
335
00:19:36,884 --> 00:19:39,219
Sial. Apa yang terjadi?
336
00:19:39,803 --> 00:19:42,848
Aku mungkin dipengaruhi hormon,
tapi aku tak peduli.
337
00:19:43,515 --> 00:19:44,558
Kau tak apa?
338
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
Tidak, ya, entahlah,
339
00:19:46,894 --> 00:19:49,521
tetapi aku muak lari dari komitmen.
340
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Aku mau lari menuju sesuatu,
341
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
menuju ke arahmu, dan kita.
342
00:19:54,484 --> 00:19:57,362
Aku ingin kita berada di sekoci bersama.
343
00:19:57,446 --> 00:20:01,283
Aku mau orang tua anak kita menikah. Aku…
344
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Aku ingin kau jadi keluargaku. Segera.
345
00:20:05,412 --> 00:20:06,622
Kemarin.
346
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
Selamanya.
347
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
Max Brody, maukah kau menikahiku?
348
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
Baik, kau sangat sulit diprediksi.
349
00:20:15,797 --> 00:20:16,673
Aku tahu.
350
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
Aku menyukainya.
351
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Aku mencintaimu.
352
00:20:23,096 --> 00:20:24,473
Kau akan menikahiku?
353
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Tentu saja.
354
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
Aku mencintaimu.
355
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
Gawat.
356
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Tidak. Sial!
357
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Astaga!
358
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
Ibumu minta gelas tambahan.
359
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Tutup pintunya!
360
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
Astaga! Apa yang terjadi?
361
00:22:42,527 --> 00:22:45,322
Aku rusak pernikahannya.
Kakakku akan benci aku.
362
00:22:45,405 --> 00:22:47,783
Tidak. Kita bisa perbaiki ini.
363
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Semua akan baik-baik saja.
364
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Biar kulakukan sedikit operasi.
365
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Caranya?
366
00:22:59,044 --> 00:23:02,589
Kita akan mencuri ini, kemudian,
367
00:23:02,672 --> 00:23:07,469
kita akan memperbaiki sisi yang kacau ini.
368
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
- Baik.
- Lalu…
369
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Lihatlah.
370
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
Malah terlihat lebih baik.
Semua baik-baik saja.
371
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Ada aku, Mularkey.
372
00:23:19,481 --> 00:23:21,358
Baik, kita…
373
00:23:22,901 --> 00:23:24,486
ambil krim di sisi ini.
374
00:23:24,569 --> 00:23:27,406
- Hati-hati. Sial, menempel di jasmu.
- Tidak!
375
00:23:27,489 --> 00:23:30,158
Sekarang, aku bisa disangka penjahat kue.
376
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
- Ini tak lucu!
- Aku tahu!
377
00:23:32,828 --> 00:23:36,039
Skenario terburuknya,
kita akan memakan kue ini. Ya?
378
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
Itu rencana yang sempurna.
379
00:23:40,085 --> 00:23:42,462
- Sean, maafkan aku.
- Tak ada masalah.
380
00:23:42,546 --> 00:23:45,465
- Kami akan segera perbaiki.
- Ini salahku. Aku…
381
00:23:45,549 --> 00:23:46,508
Baik.
382
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
Tak ada yang bisa kita lakukan.
383
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
Tenanglah,
agar aku tak kena serangan jantung.
384
00:23:54,391 --> 00:23:55,809
- Tentu.
- Kami tenang.
385
00:23:58,937 --> 00:23:59,896
Baik.
386
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Maafkan aku.
387
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
Tak apa-apa. Aku sudah menduga
hal seperti ini akan terjadi.
388
00:24:08,947 --> 00:24:09,990
Apa maksudnya?
389
00:24:10,073 --> 00:24:13,785
Tidak, itu tak disengaja.
Itu memang sifatmu, Kate.
390
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
Seperti bencana piñata
ulang tahunku yang kedelapan,
391
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
saat kau rusak kaca depan Ayah,
atau bakar lumbung.
392
00:24:20,375 --> 00:24:22,752
Aku tak bakar lumbung. Setumpuk jerami…
393
00:24:22,836 --> 00:24:27,716
Itu hal yang biasa terjadi saat kau ada.
Bukan salahmu. Mau bagaimana lagi?
394
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
Ya, ini bisa terjadi kepada siapa pun.
395
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Sean, aku berusaha keras.
396
00:24:33,930 --> 00:24:37,767
Tentu. Aku tahu.
Bisakah kita tak mengutamakanmu hari ini?
397
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
Hari ini jelas bukan soal aku.
398
00:24:42,105 --> 00:24:44,524
Kau bahkan tak memintaku berpidato.
399
00:24:45,317 --> 00:24:47,569
Aku mengeluh saat kau memilih Tully?
400
00:24:47,652 --> 00:24:49,154
Kini kau mengeluh.
401
00:24:49,237 --> 00:24:50,780
Tidak, bukan itu maksudku…
402
00:24:53,116 --> 00:24:54,367
Dengar, aku menerima…
403
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
kau lebih akrab dengan Tully.
404
00:24:57,329 --> 00:25:00,457
Entah apa alasannya, aku menerima bahwa
405
00:25:01,500 --> 00:25:03,752
aku tak punya tempat di dalam hidupmu.
406
00:25:05,086 --> 00:25:07,547
Aku hanya berharap hari ini akan berbeda.
407
00:25:11,843 --> 00:25:13,261
Aku tak mau bahas ini.
408
00:25:30,070 --> 00:25:31,029
Hei, Sean,
409
00:25:31,530 --> 00:25:32,489
lihat ini.
410
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Aku suka benda itu.
411
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Aku juga. Tunggu, aku juga mau.
412
00:25:39,579 --> 00:25:41,748
- Ingat saat dapat ini?
- Ya, Grand Canyon.
413
00:25:41,831 --> 00:25:45,544
Ya, saat Ibu dan Ayah bertengkar
sepanjang perjalanan.
414
00:25:47,671 --> 00:25:48,588
Hei.
415
00:25:49,548 --> 00:25:52,425
Jika kuceritakan,
janji tak bilang Ibu atau Ayah?
416
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
- Ya.
- Begini…
417
00:25:57,597 --> 00:26:00,600
Beberapa waktu lalu,
Tully dan aku bolos sekolah
418
00:26:00,684 --> 00:26:02,644
dan melihat Ibu dengan seorang pria.
419
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Apa?
420
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
Mereka mengobrol di dalam rumah
dan sangat akrab…
421
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
- Mungkin tukang reparasi.
- Bukan.
422
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Tidak, Ibu tak akan lakukan itu. Itu gila.
423
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
- Aku melihatnya.
- Apa?
424
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
Dua orang sedang duduk? Jangan bodoh.
425
00:26:18,702 --> 00:26:20,287
Aku tak bodoh, Sean!
426
00:26:20,370 --> 00:26:21,746
Aku tak percaya.
427
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
Astaga!
428
00:26:31,339 --> 00:26:33,425
Astaga. Ayah akan sangat kesal.
429
00:26:33,508 --> 00:26:35,385
Katie tak akan kena masalah.
430
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
Diam, Sean!
431
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Kau tak paham?
Semuanya sangat mudah bagimu!
432
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Kenapa kau sangat membenciku?
433
00:26:55,989 --> 00:26:57,907
Ayah tak mau singkirkan itu?
434
00:26:57,991 --> 00:27:02,454
Ayah masih berharap bisa memperbaikinya,
tetapi aku sudah berhenti mencoba.
435
00:27:02,537 --> 00:27:06,458
Baik, prioritas kita adalah
memindahkan barang dari dinding
436
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
agar tukang bisa cek.
437
00:27:08,084 --> 00:27:09,502
Aku tak tahu itu masalah.
438
00:27:09,586 --> 00:27:12,047
- Ibu dan Ayah tak pernah bilang.
- Tentu.
439
00:27:13,006 --> 00:27:14,549
- Apa maksudnya?
- Tak ada.
440
00:27:14,633 --> 00:27:16,718
Bisa pegang sisi lainnya?
441
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
Jadi, bagaimana semuanya?
442
00:27:22,515 --> 00:27:26,102
Pekerjaanku banyak sejak promosi,
tapi kabar anak-anak baik.
443
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
Jessie sangat menyukai tim tarinya
dan Luca masuk Princeton.
444
00:27:30,065 --> 00:27:33,234
- Kami akan ke Italia musim panas ini.
- Ya, Ibu bilang.
445
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
Semua terdengar sempurna.
446
00:27:35,737 --> 00:27:38,365
Lalu kau? Ibu bilang kau berhenti bekerja?
447
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
Aku tak bisa bertahan
usai mereka buat artikel soal Tully.
448
00:27:42,744 --> 00:27:46,122
Ya, itu brutal.
Setidaknya dia tak menyalahkanmu.
449
00:27:47,040 --> 00:27:49,042
- Untuk apa?
- Tentu tidak. Tidak.
450
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
Kami mengobrol malam lalu selama satu jam.
451
00:27:53,213 --> 00:27:55,799
Max terdengar hebat. Aku turut bahagia.
452
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Kau dan Tully mengobrol sejam?
453
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Kami biasa berkirim surel,
tapi kami bicara sebulan sekali.
454
00:28:07,060 --> 00:28:08,603
Apa poster itu pantas?
455
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Kau tahu, Bud adalah pria yang rumit.
456
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
- Tidak rumit.
- Memang tidak.
457
00:28:17,320 --> 00:28:19,906
Ayah sering mengkhawatirkanmu, Ibu juga.
458
00:28:21,116 --> 00:28:22,450
Kucari pekerjaan lain.
459
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Kurasa karena perpisahannya.
460
00:28:26,955 --> 00:28:31,501
Sebenarnya ini perceraian mutlak.
Dokumennya datang hari ini.
461
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Belum telat untuk ubah pikiran.
Tiap pernikahan ada masalah.
462
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
Begitukah?
463
00:28:38,133 --> 00:28:40,885
Secara umum,
setiap pernikahan punya masalah.
464
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
Bukan berarti harus usai.
465
00:28:44,514 --> 00:28:45,974
Namun, bagiku, harus.
466
00:28:46,057 --> 00:28:48,768
Aku mencoba bertahan
untuk waktu yang lama dan…
467
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
Aku mencintainya, tetapi kadang
lebih baik tahu kapan untuk melepasnya.
468
00:28:58,361 --> 00:29:00,238
Aku kawin lari dengan Max!
469
00:29:00,321 --> 00:29:02,782
- Apa?
- Temui aku di Gazebo Harbor Park.
470
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
- Ada apa?
- Itu Sean? Ajak dia!
471
00:29:05,660 --> 00:29:07,412
Tully, tunggu. Kau tak bisa…
472
00:29:11,249 --> 00:29:15,420
Kita akan ke Gazebo Harbor Park
untuk menyaksikan Tully menikah?
473
00:29:16,129 --> 00:29:17,130
Baik.
474
00:29:21,968 --> 00:29:24,763
- Sedang apa kau di sini?
- Menulis pidatoku.
475
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Kau belum menulisnya?
476
00:29:26,264 --> 00:29:28,141
Aku sudah mencoba berkali-kali,
477
00:29:28,224 --> 00:29:32,771
dan setiap kali aku menulisnya,
pidatonya terdengar palsu.
478
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
- Karena kau mencintai Sean?
- Apa?
479
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
- Entahlah.
- Tidak!
480
00:29:41,029 --> 00:29:42,572
Mungkin karena aku
481
00:29:43,656 --> 00:29:45,325
tak tahu apa itu cinta.
482
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
Ayolah. Kau tahu.
483
00:29:46,910 --> 00:29:48,828
Kenapa aku tak bisa bilang kepada Chad?
484
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Hanya tiga kata.
485
00:29:53,333 --> 00:29:55,293
Tiga kata yang cukup besar.
486
00:29:56,377 --> 00:29:59,839
- Katakan saat merasakannya.
- Kurasa aku tak bisa merasakannya.
487
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Itu sebabnya
aku tak tepat untuk menulis ini.
488
00:30:05,345 --> 00:30:06,387
Biar kutulis.
489
00:30:06,888 --> 00:30:08,973
- Ya?
- Aku tahu harus bilang apa.
490
00:30:09,849 --> 00:30:10,725
Bagus.
491
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
Ini lebih menakutkan
daripada perampokan bersenjata.
492
00:30:28,201 --> 00:30:31,788
Sean, ada banyak yang ingin kukatakan.
493
00:30:32,539 --> 00:30:36,876
Kau seperti saudara bagiku,
walau kita saling membuat kesal,
494
00:30:37,669 --> 00:30:39,379
aku selalu ingin ada untukmu.
495
00:30:42,632 --> 00:30:46,886
Kau ingat View-Master tua itu?
496
00:30:47,512 --> 00:30:51,599
Kau memasukkan film kecilnya
dan lihat melalui lubang mata,
497
00:30:52,350 --> 00:30:56,145
kau akan dibawa ke Grand Canyon,
Menara Eiffel, atau Piramida.
498
00:30:59,148 --> 00:31:05,113
Gambar kartu pos yang datar
menjadi nyata secara ajaib.
499
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Jatuh cinta itu
seperti View-Master dalam hidupmu.
500
00:31:11,786 --> 00:31:13,997
Kau tak pernah tahu bahwa duniamu datar,
501
00:31:14,497 --> 00:31:16,958
tetapi tiba-tiba, ada dimensi baru.
502
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
Cinta mengubah segalanya.
503
00:31:24,591 --> 00:31:27,468
Melakukan lompatan itu bisa menakutkan,
504
00:31:27,552 --> 00:31:29,846
seperti berdiri di tepi Grand Canyon.
505
00:31:29,929 --> 00:31:34,851
Memberikan hatimu kepada orang lain
adalah bentuk kepercayaan tertinggi.
506
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
Terkadang jalannya akan bergelombang,
507
00:31:40,064 --> 00:31:42,275
tetapi sepadan dengan pemandangannya.
508
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
Untuk Sean dan Julia.
509
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
- Untuk Sean dan Julia.
- Untuk Sean dan Julia.
510
00:32:03,713 --> 00:32:05,757
{\an8}Dia tak pernah menyukai wanita.
511
00:32:05,840 --> 00:32:08,134
{\an8}Jujur saja, kami agak khawatir, benar?
512
00:32:08,217 --> 00:32:13,097
{\an8}Tidak, aku tak khawatir. Aku selalu tahu
Sean-ku akan menemukan gadis yang tepat.
513
00:32:13,932 --> 00:32:16,225
{\an8}- Benar.
- Benar. Ya.
514
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Permisi, saatnya minum obat.
Minum bersama makanan ini.
515
00:32:22,440 --> 00:32:24,108
Tak bisa kuisap saja?
516
00:32:24,192 --> 00:32:26,945
Jika ingin kuantar pulang. Mulai dari ini.
517
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Lewat sini.
518
00:32:55,723 --> 00:32:57,183
Boleh aku bertanya?
519
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Ya, Johnny?
520
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Menurutmu dia sangat mencintai Chad?
521
00:33:04,941 --> 00:33:08,611
Maksudku, seperti cinta yang dia bicarakan
di pidatonya,
522
00:33:08,695 --> 00:33:09,988
yang terasa sangat
523
00:33:10,989 --> 00:33:13,199
menyeramkan, sepadan.
524
00:33:16,786 --> 00:33:18,204
Hei.
525
00:33:18,287 --> 00:33:19,831
Kate!
526
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
Hei, aku tahu kau protektif terhadapnya.
527
00:33:23,167 --> 00:33:24,794
Kau pikir itu alasannya?
528
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Kau mencoba menciumku malam itu
saat teler di kantor.
529
00:33:32,260 --> 00:33:34,429
Ya. Apa itu, Johnny?
530
00:33:34,929 --> 00:33:37,724
Lalu, beberapa hari kemudian
kau tidur dengan Tully?
531
00:33:37,807 --> 00:33:39,976
Kau bilang akulah yang kau pikirkan
532
00:33:40,059 --> 00:33:42,437
di El Salvador
saat kau ditodong senjata. Ingat?
533
00:33:42,520 --> 00:33:43,813
Kau memikirkanku.
534
00:33:44,355 --> 00:33:46,899
- Aku bilang begitu?
- Ya. Apa itu bohong?
535
00:33:46,983 --> 00:33:50,737
Itu ucapanmu saat mabuk
agar kau bisa bercinta?
536
00:33:50,820 --> 00:33:51,779
Bukan.
537
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
Aku memang memikirkanmu.
538
00:33:55,241 --> 00:33:58,036
Aku hanya tak tahu artinya.
539
00:33:59,370 --> 00:34:00,621
Kau dan aku, Kate…
540
00:34:01,414 --> 00:34:02,999
Kau sangat mudah.
541
00:34:03,082 --> 00:34:05,543
Aku mudah,
tapi kau mau Tully di ranjangmu.
542
00:34:05,626 --> 00:34:07,295
Aku paham. Sangat orisinal.
543
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
Tidak, ini bukan soal seks.
544
00:34:09,255 --> 00:34:12,467
Ucapan dia di pidatonya,
itu Tully yang asli.
545
00:34:12,550 --> 00:34:15,845
- Itu yang membuatku tertarik.
- Aku penulisnya, Bodoh!
546
00:34:27,482 --> 00:34:32,278
Aku memang memikirkanmu.
Sungguh. Aku sering memikirkanmu.
547
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
Namun, ketahuilah, ini rumit.
548
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
Kau orang yang baik, Mularkey, dan aku…
549
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Aku tidak baik.
550
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Itu omong kosong, Johnny Ryan.
551
00:34:44,749 --> 00:34:48,211
Aku bukan sosok suci yang patut dikagumi.
552
00:34:48,294 --> 00:34:51,214
Aku wanita yang tak sempurna dan rumit,
553
00:34:51,297 --> 00:34:54,092
dan kau tak akan tahu.
Kau tahu? Tak penting.
554
00:34:54,175 --> 00:34:55,885
Masa bodoh. Sudah kulupakan.
555
00:34:55,968 --> 00:34:57,929
Silakan kejar fantasimu.
556
00:34:58,012 --> 00:35:00,515
Aku akan bersama pria yang menginginkanku.
557
00:35:23,579 --> 00:35:26,499
Aku menyatakan perang kue! Serangan meses!
558
00:35:34,173 --> 00:35:35,216
Kau di sini.
559
00:35:37,969 --> 00:35:39,345
Kau sadar aku pergi.
560
00:35:40,179 --> 00:35:44,517
Maafkan aku. Aku agak kewalahan hari ini.
561
00:35:44,600 --> 00:35:45,726
Karena Johnny?
562
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
Daytona, mau habiskan itu?
563
00:35:51,023 --> 00:35:53,901
Ada lagi? Itu enak sekali!
564
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Meneriaki orang begitu,
kau pasti tergila-gila kepadanya.
565
00:36:03,286 --> 00:36:05,246
Aku tak mau, tetapi…
566
00:36:09,792 --> 00:36:11,127
Maafkan aku, Mutt.
567
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
Kau pria baik.
568
00:36:27,685 --> 00:36:30,980
Ini pengalaman terbaik dalam hidupku,
569
00:36:31,063 --> 00:36:34,859
untuk bisa sekejap merasa
seperti kekasih Kate Mularkey.
570
00:36:44,952 --> 00:36:46,370
Sial.
571
00:36:56,589 --> 00:36:58,257
Berapa lama kubiarkan ayahmu
572
00:36:58,341 --> 00:37:01,177
sebelum menyelamatkan Chad
dari leluconnya?
573
00:37:02,428 --> 00:37:06,390
Dia tampak baik-baik saja.
Dia mau mengenal keluarga, itu bagus.
574
00:37:06,474 --> 00:37:07,558
Ya.
575
00:37:08,517 --> 00:37:09,477
Benar.
576
00:37:12,772 --> 00:37:13,814
Lihat mereka.
577
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Mereka sangat cocok.
578
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
Semoga dia bahagia.
579
00:37:19,528 --> 00:37:21,614
Entah apa aku bisa seperti mereka.
580
00:37:21,697 --> 00:37:25,117
Kau akan mendapatkan cinta
yang selalu kau impikan,
581
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
dan itu akan terasa ajaib.
582
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
Seperti Leif Garrett yang mogok
di depan rumahmu.
583
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
Aku tahu kau juga.
584
00:37:35,169 --> 00:37:37,129
Tidak. Masa bodoh dengan cinta.
585
00:37:38,172 --> 00:37:40,466
Mungkin sudah telat jadikan itu pidatomu.
586
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
- Bersulang.
- Bersulang.
587
00:37:46,097 --> 00:37:48,849
Saat jadi perawan tua,
aku masih punya kau.
588
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Ya.
589
00:37:53,980 --> 00:37:56,357
Astaga, apa kau pernah berpikir,
590
00:37:56,440 --> 00:37:59,986
sedikit saja, bahwa aku akan menikah?
591
00:38:00,069 --> 00:38:01,654
Aku bahkan tak mabuk.
592
00:38:01,737 --> 00:38:04,031
Tidak. Aku tak menduganya.
593
00:38:04,865 --> 00:38:08,703
Baik. Kau menatapku seolah-olah aku gila,
aku memang gila.
594
00:38:09,578 --> 00:38:11,163
Ini hal yang gila,
595
00:38:12,039 --> 00:38:15,918
tetapi kau yang membuatku memikirkan
pertanda dari alam semesta.
596
00:38:16,002 --> 00:38:17,044
Tull,
597
00:38:17,128 --> 00:38:19,422
aku mendukungmu sepenuhnya…
598
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
jika kau yakin ini yang kau inginkan.
599
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Aku yakin.
600
00:38:27,179 --> 00:38:29,223
Maksudku, aku sangat yakin.
601
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
Aku merasa
bisa punya masa depan dengannya.
602
00:38:33,769 --> 00:38:35,146
Keluarga.
603
00:38:36,564 --> 00:38:37,440
Dia terasa
604
00:38:38,858 --> 00:38:39,775
seperti rumah.
605
00:38:41,569 --> 00:38:43,654
Itu buatku takut, aku tak akan bohong,
606
00:38:44,989 --> 00:38:46,657
tetapi aku mau ini.
607
00:38:47,575 --> 00:38:48,826
Tutup matamu.
608
00:38:55,374 --> 00:38:57,877
Lihat yang kutemukan
di garasi orang tuaku.
609
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
Kau punya sesuatu yang dipinjamkan.
610
00:39:01,255 --> 00:39:02,340
Astaga.
611
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
Biar kupakaikan.
612
00:39:12,516 --> 00:39:15,436
- Aku terlihat seperti pengantin.
- Ya, benar.
613
00:39:17,063 --> 00:39:19,607
Lumayan untuk pernikahan
paruh baya dadakan.
614
00:39:23,235 --> 00:39:25,946
Saat Tully memintaku
meresmikan pernikahannya
615
00:39:26,030 --> 00:39:27,448
dalam waktu dua setengah jam,
616
00:39:27,531 --> 00:39:30,117
kuanggap itu tantangan terbesar karierku.
617
00:39:30,701 --> 00:39:33,371
Ternyata siapa pun bisa ditahbiskan
di internet.
618
00:39:34,747 --> 00:39:40,711
Hawa dingin yang kau rasakan di udara,
mungkin hawa Seattle pada musim gugur,
619
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
atau mungkin pengantin pria kita,
Max Brody. Dia pria yang sangat keren.
620
00:39:47,301 --> 00:39:48,427
Senang bertemu.
621
00:39:48,511 --> 00:39:49,970
- Aku Johnny Ryan.
- Sama-sama.
622
00:39:51,013 --> 00:39:52,098
Selamat datang.
623
00:39:53,432 --> 00:39:58,145
Tidak, hawa itu bukan cuacanya
dan bukan pengantin kita, Max Brody.
624
00:39:59,146 --> 00:40:02,817
Namun, neraka yang membeku
sebab tak ada dari kita yang mengira
625
00:40:02,900 --> 00:40:06,404
bisa menyaksikan pernikahan Tully Hart.
626
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Pernikahan…
627
00:40:12,410 --> 00:40:14,370
Seperti elemen, bukan?
628
00:40:14,453 --> 00:40:18,082
Ini seperti pengikatan molekul,
molekulnya seperti menyatu
629
00:40:18,165 --> 00:40:21,001
dan kalian merasakan semua hal…
630
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
dari satu sama lain.
631
00:40:24,171 --> 00:40:25,423
Ini komitmen besar.
632
00:40:26,298 --> 00:40:27,633
Pernikahan itu sulit.
633
00:40:28,300 --> 00:40:29,343
Ada yang gagal.
634
00:40:30,261 --> 00:40:32,680
Bahkan saat molekul itu terpisah,
635
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
kita selamanya diubah oleh cinta itu.
636
00:40:37,143 --> 00:40:38,936
Kita terikat selamanya.
637
00:40:41,021 --> 00:40:42,648
Kalian akan buat kesalahan.
638
00:40:43,315 --> 00:40:44,608
Banyak
639
00:40:45,609 --> 00:40:46,777
kesalahan.
640
00:40:47,528 --> 00:40:50,489
Kalian akan terus saling memaafkan,
641
00:40:51,323 --> 00:40:52,283
seterusnya.
642
00:40:52,783 --> 00:40:54,493
Sebab itulah segalanya.
643
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Rasa sakit dan kebahagiaan.
644
00:40:57,580 --> 00:41:02,460
Untuk memilih satu sama lain seperti ini,
sekarang, apa pun yang terjadi,
645
00:41:03,252 --> 00:41:06,380
kalian tak akan pernah sama,
dan itu sepadan.
646
00:41:07,673 --> 00:41:09,008
Kau menerima pria ini?
647
00:41:09,717 --> 00:41:10,634
Ya.
648
00:41:11,260 --> 00:41:13,471
- Kau menerima wanita ini?
- Ya.
649
00:41:13,971 --> 00:41:15,764
Lihat itu. Cocok sekali.
650
00:41:16,891 --> 00:41:18,392
Silakan cium pengantinmu.
651
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
Bagus, kita berhasil!
652
00:41:55,513 --> 00:41:57,223
Upacara yang bagus.
653
00:41:57,932 --> 00:41:59,141
Terima kasih.
654
00:42:00,184 --> 00:42:02,061
Aku memikirkan reaksimu.
655
00:42:03,229 --> 00:42:05,314
Kau dahulu memang penulis andal.
656
00:42:06,690 --> 00:42:09,068
Andai semua tak harus pakai kata lampau.
657
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
Ucapan penulis andal.
658
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Aku hampir bujuk dia untuk membatalkannya.
Semua tampak begitu cepat.
659
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
Kau harus merelakannya.
660
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
Selama itu yang dia inginkan.
661
00:42:29,797 --> 00:42:31,257
Itu yang penting.
662
00:42:40,683 --> 00:42:42,268
Aku dapat ini hari ini.
663
00:42:45,271 --> 00:42:49,775
Ya, pengacaraku bersikeras
agar aku tuntaskan ini sebelum ke Irak.
664
00:43:11,797 --> 00:43:12,798
Terima kasih.
665
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Ibu dan Ayah mungkin penasaran soal kita.
666
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
Kita akan kena masalah besar.
667
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
- Lebih dari saat kurusak Ford Ayah?
- Kau? Itu ulahku.
668
00:43:31,400 --> 00:43:33,819
Tidak, saat benda itu pecahkan kaca depan.
669
00:43:33,902 --> 00:43:36,196
Itu aku. Ingat?
Kita bermain, kulempar View-Master.
670
00:43:36,280 --> 00:43:37,615
Bukan, kita bertengkar.
671
00:43:37,698 --> 00:43:39,658
Ayah hukum aku sebulan. Kenapa tak ingat?
672
00:43:39,742 --> 00:43:42,369
Baik. Sepakat untuk tak sepakat.
673
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Setuju.
674
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Namun, aku benar. Kuberi tahu saja.
675
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Maaf aku menyebalkan saat itu.
676
00:43:55,299 --> 00:43:56,675
Kurasa aku hanya marah,
677
00:43:57,301 --> 00:43:59,303
berusaha memenuhi harapan mereka
678
00:43:59,386 --> 00:44:02,097
sementara kau sempurna apa adanya
bagi mereka.
679
00:44:03,390 --> 00:44:04,808
Lihat aku sekarang.
680
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Menganggur, resmi bercerai.
681
00:44:07,770 --> 00:44:11,482
Aku tahu kau mau bilang apa,
bahwa aku tak boleh menyerah.
682
00:44:11,565 --> 00:44:14,860
- Harus bekerja lebih keras.
- Aku tak mau bilang itu.
683
00:44:17,029 --> 00:44:21,700
Aku mengagumimu, kau tahu kapan
harus berhenti berjuang atau berpura-pura.
684
00:44:21,784 --> 00:44:22,993
Sulit kubayangkan.
685
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Tentu saja.
686
00:44:26,038 --> 00:44:29,917
Kau dan Julia
seperti pasangan dari film klasik.
687
00:44:31,293 --> 00:44:34,380
Aku sangat iri kepada kalian.
688
00:44:36,173 --> 00:44:37,091
Sungguh?
689
00:44:38,300 --> 00:44:39,885
Tentu saja.
690
00:44:39,968 --> 00:44:44,056
Maksudku, kalian sangat serasi.
691
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
Kalian menginginkan
hal yang sama dalam hidup.
692
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Kalian membesarkan anak-anak yang hebat,
693
00:44:51,772 --> 00:44:54,942
yang sungguh mau menghabiskan waktu
sebagai keluarga,
694
00:44:55,025 --> 00:44:57,111
berlibur, dan tak bertengkar.
695
00:44:57,194 --> 00:45:00,322
Maksudku, aku tak pernah melihat
kalian bertengkar.
696
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
Ya. Ya, kami tim yang kompak.
697
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
Masalahnya aku merasa hampa…
698
00:45:12,543 --> 00:45:13,585
kadang-kadang.
699
00:45:14,920 --> 00:45:18,757
Selama aku mengabaikan
atau menekannya, menguburnya…
700
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
semua baik-baik saja.
701
00:45:24,138 --> 00:45:27,141
Namun, belakangan ini,
hal itu makin lantang.
702
00:45:28,475 --> 00:45:29,977
Itu terdengar sulit.
703
00:45:31,812 --> 00:45:34,481
Jika kuceritakan,
janji tak bilang Ibu atau Ayah?
704
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
Aku…
705
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
Seorang homoseksual.
706
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Kau…
707
00:45:50,414 --> 00:45:52,750
- Sungguh?
- Aku tak berharap kau paham.
708
00:45:52,833 --> 00:45:56,754
Aku bisa memahami itu.
Aku sedang memprosesnya.
709
00:45:58,464 --> 00:45:59,965
Tully tak pernah bilang?
710
00:46:00,048 --> 00:46:01,383
Tully tahu soal ini?
711
00:46:02,968 --> 00:46:05,304
Ya, sejak SMA.
712
00:46:05,387 --> 00:46:06,305
Sejak SMA?
713
00:46:06,388 --> 00:46:08,223
Dia memergoki aku dan Robbie…
714
00:46:08,307 --> 00:46:09,516
Kau dan Robbie?
715
00:46:10,100 --> 00:46:13,771
Astaga, dahulu aku tergila-gila kepadanya.
716
00:46:15,814 --> 00:46:17,649
Pantas dia tak pernah menatapku.
717
00:46:19,234 --> 00:46:21,862
- Maaf.
- Astaga. Tully tak pernah bilang.
718
00:46:24,782 --> 00:46:27,618
Kuminta dia bersumpah,
jika itu membuatmu tenang.
719
00:46:28,285 --> 00:46:30,245
Itu memang membuatku agak lega.
720
00:46:30,329 --> 00:46:33,332
Aku tak paham kenapa kau akrab dengannya,
bukan aku.
721
00:46:34,416 --> 00:46:36,585
Ya, itu berbeda. Kau adikku.
722
00:46:38,796 --> 00:46:41,048
Maaf kau merasa tak bisa beri tahu aku.
723
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
- Kuberi tahu sekarang.
- Baik.
724
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Terima kasih.
725
00:47:42,818 --> 00:47:45,529
Kau membuatku sungguh bahagia, Ny. Brody.
726
00:47:47,114 --> 00:47:48,532
Aku tak akan ganti nama.
727
00:47:50,033 --> 00:47:51,702
Ya, tentu saja.
728
00:47:51,785 --> 00:47:55,289
Namun, kau bisa memanggilku Ny. Brody
malam ini.
729
00:47:56,665 --> 00:47:58,625
Seperti permainan peran.
730
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
Baik.
731
00:48:22,858 --> 00:48:25,110
Cepat kemari, Istriku yang seksi!
732
00:48:25,193 --> 00:48:27,529
Aku tak akan buru-buru, Suamiku.
733
00:48:46,757 --> 00:48:48,133
Astaga, Max!
734
00:49:28,590 --> 00:49:30,258
Terjemahan subtitle oleh Garmalingga