1 00:00:06,464 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 {\an8}Kupikir kau tak bisa lebih seksi lagi, tetapi… 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 {\an8}kehamilanmu membuatmu berubah menjadi semacam… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 {\an8}Penggila seks? 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,878 {\an8}Aku mau bilang dewi, tapi… 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,050 {\an8}Ya, hormon ini lebih baik dari ekstasi. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 {\an8}Apa isinya? Ekstasi? 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 {\an8}Aku tak bisa. Aku sedang hamil, dan ada pertemuan dengan humas hari ini. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 {\an8}Tidak, ini bukan ekstasi. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 {\an8}Orang tuaku… 11 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 {\an8}Aku suka mereka. Ada di sana? 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,831 {\an8}Tidak. Namun, mereka punya pepatah 13 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 {\an8}soal orang yang dekat denganmu. 14 00:01:25,919 --> 00:01:31,382 {\an8}Ini soal sekoci, atau orang yang ingin kau ajak naik sekoci 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 {\an8}saat berada di laut, karena sekocinya sempit. 16 00:01:37,388 --> 00:01:41,392 {\an8}- Tully Hart. Aku mencintaimu. Hei… - Sial. 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,561 {\an8}Aku ingin kau naik sekociku. 18 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 {\an8}Baik, ini cincin nenekku. 19 00:01:47,607 --> 00:01:49,901 {\an8}Aku akan menghentikanmu. Ini… 20 00:01:49,984 --> 00:01:51,778 {\an8}Kau, tapi aku… 21 00:01:51,861 --> 00:01:56,991 {\an8}Tidak, hei, dengar. Aku tahu ini terlalu cepat, 22 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 {\an8}dan ini sungguh gila, tapi hubungan kita sudah… 23 00:02:00,286 --> 00:02:01,830 {\an8}Berjalan cepat dan gila. 24 00:02:03,790 --> 00:02:04,707 {\an8}Aku cinta kau. 25 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 {\an8}Aku mau habiskan hidup bersamamu. 26 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 {\an8}Baik, aku mau masak roti panggang untukmu saat pagi, 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 {\an8}aku ingin kita berpegangan tangan, 28 00:02:17,303 --> 00:02:20,306 aku ingin kita melihat anak kita mengejar kupu-kupu. 29 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 {\an8}Aku mau bertemu untuk minum kopi, dan saat kau telat, 30 00:02:25,395 --> 00:02:27,021 {\an8}orang bertanya, "Ini kosong?" 31 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 {\an8}Aku bisa berkata, "Tidak. Ini untuk istriku." 32 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 {\an8}Aku ingin menjadi suamimu, Tully. 33 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 {\an8}Max… 34 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 {\an8}masalahnya… 35 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 {\an8}Aku tak bisa menikah. 36 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 {\an8}- Tidak. Hei… - Kau pria baik. 37 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 {\an8}- Dengar. Tidak, hei. - Bekerjalah. 38 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 {\an8}- Hei, dengar… - Kita bicara nanti. 39 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 {\an8}Kate, ini sangat indah. Kau seperti pengantin asli. 40 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 {\an8}Awas. Jangan robek. Ibuku akan marah. 41 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 {\an8}Pakai ini di pernikahanmu. 42 00:03:22,702 --> 00:03:26,789 {\an8}Bayangkan ini dengan gaun berenda, ujung gaun panjang, dan kau pendampingku. 43 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 {\an8}- Pakai gaun biru seksi. - Ungu, senada bunga. 44 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 {\an8}Baik. 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 {\an8}- Pengantin pria. - Leif Garrett. 46 00:03:33,171 --> 00:03:35,548 {\an8}Kalian akan bertemu karena bus turnya akan mogok 47 00:03:35,632 --> 00:03:38,134 {\an8}di depan rumahmu, dan dia harus pinjam telepon. 48 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 {\an8}Tepat sekali. 49 00:03:39,510 --> 00:03:43,973 {\an8}Saat dia melihatku berjalan menuju altar, waktu seperti berhenti. 50 00:03:44,807 --> 00:03:47,310 {\an8}Dia akan menatapku seperti tak percaya aku nyata. 51 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 {\an8}Apa kau, Kate, 52 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 {\an8}mau terima Leif dan lakukan ciuman Prancis seumur hidup kalian? 53 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 {\an8}Leif. Tentu. 54 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Hentikan! 55 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 {\an8}Dia tampak intens. 56 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}Kau tahu, New York pasti penuh dengan gadis seperti ini. 57 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 {\an8}Aku tak sabar ingin keluar dari kota bodoh ini. 58 00:04:16,631 --> 00:04:20,134 {\an8}Benar? Kita akan punya apartemen, memulai band sungguhan. 59 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 {\an8}Lakukan apa yang kita mau. 60 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 {\an8}Andai kita di sana sekarang. 61 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 {\an8}Masuklah. 62 00:04:39,696 --> 00:04:41,447 {\an8}- Hei. - Hei. 63 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 {\an8}Apa kabar? 64 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 {\an8}Benda ini terus melawan. 65 00:04:45,743 --> 00:04:49,664 {\an8}Kubilang lebih baik pakai yang tempelan, terutama saat tertekan. 66 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 Bagaimana rasanya? 67 00:04:52,333 --> 00:04:54,544 Seperti dicekik. Aku salah ikat. Aku… 68 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 Kemarilah. Biar kulakukan. 69 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Baik. 70 00:04:59,841 --> 00:05:04,429 Astaga, aneh sekali melihatmu berdiri di sini dengan tuksedo 71 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 pada hari terbesar dalam hidupmu. 72 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 Tully yang akan memberi sambutan. 73 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Setuju. Aku juga berpikir bahwa aku bisa mengatakan sesuatu. 74 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Itu tak ada dalam daftar acara. 75 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Jadi… 76 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Ya, tentu. Tentu saja. 77 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 - Itu masalahnya. - Ya. 78 00:05:27,201 --> 00:05:29,120 Namun, menurutku, 79 00:05:29,203 --> 00:05:32,165 kau bisa merekam sambutan Tully di video. 80 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Ya. Mutt akan melakukannya. 81 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Ya. Kebetulan pacarmu kamerawan profesional. 82 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 Ya. 83 00:05:47,347 --> 00:05:49,223 Sebaiknya aku kembali. 84 00:05:49,307 --> 00:05:50,391 Ya. 85 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 Kau ketakutan? Menghadapi penjahat bersenjata? 86 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 Aku tahu aku punya pekerjaan, dan itulah yang penting. 87 00:06:05,323 --> 00:06:06,407 Harus dapat berita. 88 00:06:06,491 --> 00:06:07,950 Kau mau apa usai terkenal? 89 00:06:08,034 --> 00:06:09,577 Sedang kupertimbangkan. 90 00:06:09,660 --> 00:06:10,995 Aku suka penyanggamu. Manis. 91 00:06:11,079 --> 00:06:12,789 Terima kasih. Buatan sendiri. 92 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Kate. Mari minum sampanye. 93 00:06:18,002 --> 00:06:20,671 Rendah hati sekali. Kau pasti benci diperhatikan. 94 00:06:20,755 --> 00:06:22,965 Anting-anting ini membebaniku. 95 00:06:23,049 --> 00:06:25,468 Sungguh. Lihatlah. Berat sekali. 96 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Perhatian, Nona-nona. 97 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Baik. Seperti yang kalian ketahui, 98 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 waktu khusus wanita merupakan tradisi suci di keluarga kita sebelum acara penting. 99 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 Jadi, hari ini, untuk menghormati menantuku yang baru, Julia, 100 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 kurasa kita bisa berbagi sedikit nasihat soal pernikahan, 101 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 dan inilah nasihatku, cari cara untuk menjaga gairah tetap hidup. 102 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Entah itu menjadwalkan waktu untuk bercinta, 103 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 bermain peran, atau membicarakan fantasi erotis. 104 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 Astaga, Ibu! 105 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Bersikap dewasalah. Ini saran penting. 106 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 Tahun depan kau bisa menikahi Matt. 107 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 Namanya Mutt. 108 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 Masih terlalu dini untuk memikirkan itu. 109 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 - Bagaimana seksnya? - Belum dilakukan. 110 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 Katie masih perawan. 111 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Perawan? 112 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Terima kasih, Tully. 113 00:07:20,898 --> 00:07:22,108 Putriku telat tumbuh. 114 00:07:23,401 --> 00:07:26,737 Aku sudah lakukan banyak hal. Hal lainnya. Cukup banyak. 115 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Maksudku, Mutt dan aku hampir… 116 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 Maksudku, dia sangat sensual, 117 00:07:33,244 --> 00:07:34,328 dan kami sering… 118 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 berhubungan. 119 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 Kehidupan seksku sangatlah baik. 120 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 Bisa dibilang "sekses". 121 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Bagus. 122 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 Hei, Bu. Bagaimana dengan Ibu? 123 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 Ibu mau membagikan nasihat? 124 00:07:54,974 --> 00:08:00,062 Di mana pemuda tampan yang sangat Ibu suka? 125 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 - Ibu lupa namanya. - Johnny? 126 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Siapa Johnny? 127 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 Rekan kerja kami. 128 00:08:05,485 --> 00:08:10,198 Johnny itu, dia sangat tampan, dan aksennya itu. 129 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Mungkin sebaiknya Ibu jangan minum sampanye. 130 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 Aku lihat caranya menatapmu, Tully. 131 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Ya. 132 00:08:17,622 --> 00:08:22,001 Aku pernah menjalani itu sesaat. Aku sadar itu bukan untukku. 133 00:08:22,084 --> 00:08:25,379 Aku tak mau membahayakan hubungan profesional kami. 134 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 Entahlah. Mungkin kau mau putar balik 135 00:08:27,882 --> 00:08:29,467 dan kembali ke jalan itu? 136 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Berbahaya, tak sepadan. 137 00:08:30,927 --> 00:08:34,931 Aku tahu itu tampak berbahaya, tapi sebenarnya aman. 138 00:08:35,014 --> 00:08:36,015 Semuanya aman. 139 00:08:36,098 --> 00:08:40,019 Aku tak mau, dan sekarang aku kembali berpacaran dengan Chad. 140 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Jadi, kembali ke nasihat. 141 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Oh, namanya bukan Chad. Bukan. 142 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 Dia pria tampan berkumis. 143 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 Seorang nelayan. Mirip Burt Reynolds. 144 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 Teman sekamar Sean. 145 00:08:54,325 --> 00:08:57,286 Richard. Ini kisah sedih. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 Dia meninggal tahun lalu. 147 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 Kurasa karena kanker langka. 148 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Sean tak membahas lebih jauh. 149 00:09:04,293 --> 00:09:07,922 - Tragisnya. Dia masih muda. - Ya, dia seperti saudara Sean. 150 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 - Semacam itu. - Ya. 151 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 Andai bisa bertemu dia. Sean tak suka membahasnya. 152 00:09:13,052 --> 00:09:16,305 Katanya, dia tak suka memikirkan kehidupannya yang lama 153 00:09:16,389 --> 00:09:18,057 sebab tak ada aku. 154 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 Romantis, bukan? 155 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 Aku tak pernah melihatnya memandang wanita lain. 156 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 - Aku merasa beruntung. - Bersulang. 157 00:09:28,609 --> 00:09:31,862 Marah, Ibu membuat roti panggang sempurna. Lihat ini. 158 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 Menjijikkan. Ibu tahu jumlah karbohidratnya? 159 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 Selamat pagi! 160 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Seperti kata Tom Hanks, "Kau dapat surat." 161 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 Roti panggang. 162 00:09:43,499 --> 00:09:47,295 Marah, ambil barangmu. Sudah pukul 07,45. Ibu tak mau telat lagi. 163 00:09:47,378 --> 00:09:49,171 Ibu tak ada urusan lain. 164 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 Jangan bicara begitu. Kau biarkan dia bicara seperti itu? 165 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 Karena haid, tetapi bagai mengalaminya setiap saat. 166 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 - Lebih buruk jika kutanggapi. - Syukurlah anakku lelaki. 167 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Kau akan punya putra? 168 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Maksudku, entahlah, tapi Max yakin. 169 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 Dia memimpikannya. Dia pikir dia cenayang. 170 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 Itu konyol. 171 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 Juga agak menggemaskan. 172 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 Astaga, kau sedang jatuh cinta. 173 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 Apa? Tidak. 174 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 Tak apa-apa jatuh cinta kepada ayah dari anakmu. 175 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 Sebenarnya itu bagus. 176 00:10:26,042 --> 00:10:28,544 Kalian sudah pikirkan soal hidup bersama? 177 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 Mengasuh anak bersama akan lebih mudah. 178 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 Kami tak mau berkomitmen. 179 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 Kecuali kau perhitungkan lamarannya. 180 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 Apa? 181 00:10:38,971 --> 00:10:42,433 Ya. Dia bahkan berpidato soal roti panggang… 182 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 dan itu aneh. 183 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 Jadi, kau kabur. 184 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 Tentu. Langsung kemari, ke tempat aman. Kecuali soal remaja itu. 185 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 Entahlah. Tampaknya bagiku itu pertanda dari alam semesta. 186 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 Apa? Roti panggangnya? 187 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Kau terdengar seperti Cloud. Alam semesta tak memberi tanda. 188 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Bukan menikahinya hari ini, 189 00:11:04,163 --> 00:11:08,542 tetapi cobalah buka pikiranmu untuk itu suatu hari nanti. 190 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 Aku tak pernah lihat kau kasmaran. 191 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Chad Wiley pun tidak, dan kau menggilainya. 192 00:11:13,255 --> 00:11:15,800 Tak ada yang akan menikah. Sudahlah. 193 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 Apa rencanamu hari ini? Mau bercengkerama? 194 00:11:19,303 --> 00:11:22,682 Mau, tapi aku janji dengan Sean untuk bertemu di rumah Ayah Ibu. 195 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Ada yang lapuk di garasi. 196 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 Apa? 197 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 Dokumen perceraian. 198 00:11:33,651 --> 00:11:38,030 Kurasa pemikiranmu benar. Tak pernah menikah, tak akan bercerai. 199 00:11:46,205 --> 00:11:47,998 Ayo. Ibu akan ambil mantel. 200 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Pertanyaanku sederhana! 201 00:11:51,711 --> 00:11:54,797 - Kuberi tahu keberadaanku! - Kau pikir aku bodoh, Marjorie? 202 00:11:54,880 --> 00:11:56,257 Aku butuh udara segar. 203 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Katie, Ibu sudah menyuruhmu membereskan mainan di garasi. 204 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Kenapa aku? Itu mainan Sean juga. 205 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 - Jangan cemaskan Sean. - Ya. 206 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 - Dia akan ikut denganmu. - Apa? 207 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 - Aku ada tamu. - Aku juga. 208 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Jangan bertengkar. Kerjakan. 209 00:12:17,278 --> 00:12:20,114 Tully, Robbie, kalian boleh tinggal, jangan ganggu. Pergi. 210 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 Semuanya, pergi. 211 00:12:34,211 --> 00:12:36,630 Berdiri! Ayah marah jika bokongmu membuat penyok! 212 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 Jangan bahas bokong temanku! 213 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Kau mau ini? 214 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 - Ya. Tentu. - Bagus. 215 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Kate, kau gadis beruntung! Aku selalu ingin ini. 216 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Ya, aku tak pernah memainkannya. 217 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 Sean yang minta, tapi dia dapat bola, aku dapat Easy-Bake. 218 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Kau sungguh ingin membuat kue? Homo. 219 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Aku suka pria yang bisa memasak. 220 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Bagaimana keadaannya? 221 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 Baik. Bagus. 222 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Ya, begitulah. 223 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Baik, ini tak akan selesai. 224 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Tully, Robbie… 225 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 Sampai nanti. 226 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 - Itu tak adil. - Ayolah. 227 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 Hidup itu tak adil. Silakan berpamitan. 228 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Sampai nanti. 229 00:13:23,344 --> 00:13:27,431 - Andai kau tak perlu pergi. - Aku tahu. Tak apa-apa. Sampai besok. 230 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 - Baik. - Baik. 231 00:13:28,933 --> 00:13:30,142 - Sampai jumpa. - Ya. 232 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 Aku tak paham soal buku tamu. Semua menulis hal payah yang sama. 233 00:13:46,951 --> 00:13:49,912 Kau harus siapkan ucapan cerdas untuk acara seperti ini. 234 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 Atau mengarang kutipan Shakespeare. 235 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Lihat? Genius. 236 00:13:54,708 --> 00:13:58,963 Ini alasanku mempertahankanmu. Aku juga butuh orang untuk pegang tasku. 237 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 Suatu kehormatan bisa jadi rak tasmu. 238 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 Aku senang kau menelepon. Aku merindukanmu. 239 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Aku juga. 240 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Tulislah sesuatu yang hebat. Aku akan mendoakan pengantin pria. 241 00:14:24,613 --> 00:14:28,200 Maaf. Aku sempat tak mengenalimu. 242 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 - Kusangka kau James Bond. - Bisakah kau diam? 243 00:14:31,495 --> 00:14:34,206 - Aku seperti pelayan. - Yang sangat tampan. 244 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Aku cuma pesan yang bertangkai panjang dan kini… 245 00:14:40,462 --> 00:14:42,172 Belum terlambat untuk mundur. 246 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Tully, kita sudah bicarakan ini. 247 00:14:46,218 --> 00:14:48,637 Aku akan menikahi Julia, berbahagia, dan… 248 00:14:48,721 --> 00:14:51,515 Aku tak mau melihatmu menikahi orang yang salah. 249 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 Tak adil bagi Julia atau dirimu. 250 00:14:58,480 --> 00:14:59,690 Tully, hentikanlah. 251 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Aku tahu kau merindukannya, tetapi Richard tak menginginkan ini. 252 00:15:08,073 --> 00:15:09,325 Richard sudah tiada. 253 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 Aku mencintainya dan dia mati. 254 00:15:14,371 --> 00:15:17,291 Bagian hidupku itu sudah usai. Ada wabah di luar sana. 255 00:15:17,374 --> 00:15:19,251 Aku mau hidup sampai umurku 30. 256 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 Tak cuma hidup, tapi punya kehidupan. Aku mau menikah, punya keluarga. 257 00:15:27,051 --> 00:15:29,845 Aku layak dapat hal yang sama dengan orang lain. 258 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 Aku setuju. Menurutku, bukan ini caranya. 259 00:15:32,556 --> 00:15:35,351 Hanya ini caranya! Cinta butuh pengorbanan, 260 00:15:35,434 --> 00:15:37,186 kurasa kau tak akan paham. 261 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 - Permisi. - Maaf. Astaga! 262 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 - Johnny! Astaga! - Tully, maaf. Tak apa? Aku… 263 00:15:56,622 --> 00:15:58,165 - Ya. - Baik. Maafkan aku. 264 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Kau tampak… 265 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Terluka? 266 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 Ya. 267 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Setidaknya penyanggaku serasi dengan gaunku. 268 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Haruskah kita bicarakan apa yang terjadi? 269 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 Johnny, kita dalam perjalanan meliput berita, dan aku tertembak. 270 00:16:20,813 --> 00:16:25,025 Maksudku, malam sebelumnya, saat kita bercinta. 271 00:16:25,109 --> 00:16:26,443 Tak perlu dibicarakan. 272 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 Orang-orang melakukan hal bodoh saat mabuk, 273 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 dan aku rujuk dengan Chad, maka kita harus… 274 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 Bagus. Ya, Chad. 275 00:16:38,998 --> 00:16:41,542 Dia… Ya. Tidak, aku tak mau… 276 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 - Bagus. - Jadi, berteman saja. 277 00:16:44,169 --> 00:16:46,714 - Berteman. Ya? - Baik. 278 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 - Kita harus… Ini? - Ya, sepakat. 279 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 - Janji kelingking. - Ya, janji. 280 00:16:51,427 --> 00:16:53,721 - Ya. - Baik, janji kelingking. 281 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Apa yang lucu? 282 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Tidak, soal tulisan Chad di buku tamu. Kau harus lihat. 283 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Hei, itu… 284 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 gaun yang bagus. 285 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 Jelek, tapi setidaknya gatal. 286 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 Senyumlah! 287 00:17:10,821 --> 00:17:13,741 Pengantin akan menunjukkan ini kepada cucu mereka. 288 00:17:13,824 --> 00:17:14,783 - Hai! - Hai! 289 00:17:15,284 --> 00:17:16,285 Kate. 290 00:17:18,454 --> 00:17:19,997 Gaun itu cocok denganmu. 291 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Sebenarnya ini memang dibuat untukku. 292 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 - Aku akan mencari Chad. - Baik. 293 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 Tully? 294 00:17:35,262 --> 00:17:36,638 Tully Hart, kaukah itu? 295 00:17:39,475 --> 00:17:40,434 Astaga! 296 00:17:40,517 --> 00:17:41,560 Chad. 297 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 - Ini gila sekali. - Ini belum seberapa. 298 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 Aku baru saja membicarakanmu dengan Kate sambil makan roti panggang. 299 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 - Benarkah? - Dia akan bilang itu pertanda. 300 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Pertanda apa? 301 00:17:57,659 --> 00:17:58,911 Tidak. Lupakan saja. 302 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 - Kate, ya? - Ya. 303 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 - Bagaimana kabar Kate? - Luar biasa. 304 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Dia menikahi Johnny. 305 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 Tak mungkin. Tentu saja. 306 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Mereka akan bercerai. 307 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 Mereka punya putri remaja. Dia hebat. Kate masih yang terbaik. 308 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Kalian membicarakanku? 309 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 Ceritanya panjang. Bagaimana kabarmu? 310 00:18:21,058 --> 00:18:23,727 Baik. Aku masih mengajar. 311 00:18:26,146 --> 00:18:28,774 Aku menikah beberapa tahun lalu. 312 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 Itu dia. Itu Sarah. 313 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Dia cantik. 314 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 Sangat cerdas. Dia dokter anak. 315 00:18:35,781 --> 00:18:38,242 Kami punya dua anak. 316 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 Ini Indy dan Niko. 317 00:18:40,119 --> 00:18:41,078 Astaga. 318 00:18:41,620 --> 00:18:42,496 Ya. 319 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Kau pergi dan menjalani hidup baru. 320 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Aku tak bisa terus mengharapkanmu. 321 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Meski sudah kucoba. 322 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 Bagaimana denganmu? Sudah punya pacar? 323 00:18:57,678 --> 00:18:58,637 Sebenarnya… 324 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Aku sedang memacari pria yang hebat. 325 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 - Tak menduga akan jatuh cinta kepadanya. - Bagus. 326 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 Hubungan kami juga tak masuk akal, 327 00:19:08,647 --> 00:19:10,732 tetapi itu tak penting. 328 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 Aku bahagia. 329 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 Dia orang yang kuinginkan di sekociku. 330 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Ya. 331 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 Ya. 332 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 - Tak boleh parkir di sini. - Hei, ada apa ini? 333 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Tully Hart. 334 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 Tully, hei. 335 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Sial. Apa yang terjadi? 336 00:19:39,803 --> 00:19:42,848 Aku mungkin dipengaruhi hormon, tapi aku tak peduli. 337 00:19:43,515 --> 00:19:44,558 Kau tak apa? 338 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 Tidak, ya, entahlah, 339 00:19:46,894 --> 00:19:49,521 tetapi aku muak lari dari komitmen. 340 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Aku mau lari menuju sesuatu, 341 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 menuju ke arahmu, dan kita. 342 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 Aku ingin kita berada di sekoci bersama. 343 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Aku mau orang tua anak kita menikah. Aku… 344 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Aku ingin kau jadi keluargaku. Segera. 345 00:20:05,412 --> 00:20:06,622 Kemarin. 346 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 Selamanya. 347 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 Max Brody, maukah kau menikahiku? 348 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 Baik, kau sangat sulit diprediksi. 349 00:20:15,797 --> 00:20:16,673 Aku tahu. 350 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 Aku menyukainya. 351 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Aku mencintaimu. 352 00:20:23,096 --> 00:20:24,473 Kau akan menikahiku? 353 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Tentu saja. 354 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 Aku mencintaimu. 355 00:22:29,806 --> 00:22:30,766 Gawat. 356 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Tidak. Sial! 357 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 Astaga! 358 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 Ibumu minta gelas tambahan. 359 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 Tutup pintunya! 360 00:22:40,067 --> 00:22:42,444 Astaga! Apa yang terjadi? 361 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Aku rusak pernikahannya. Kakakku akan benci aku. 362 00:22:45,405 --> 00:22:47,783 Tidak. Kita bisa perbaiki ini. 363 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Semua akan baik-baik saja. 364 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Biar kulakukan sedikit operasi. 365 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 Caranya? 366 00:22:59,044 --> 00:23:02,589 Kita akan mencuri ini, kemudian, 367 00:23:02,672 --> 00:23:07,469 kita akan memperbaiki sisi yang kacau ini. 368 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 - Baik. - Lalu… 369 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Lihatlah. 370 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 Malah terlihat lebih baik. Semua baik-baik saja. 371 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Ada aku, Mularkey. 372 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Baik, kita… 373 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 ambil krim di sisi ini. 374 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 - Hati-hati. Sial, menempel di jasmu. - Tidak! 375 00:23:27,489 --> 00:23:30,158 Sekarang, aku bisa disangka penjahat kue. 376 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 - Ini tak lucu! - Aku tahu! 377 00:23:32,828 --> 00:23:36,039 Skenario terburuknya, kita akan memakan kue ini. Ya? 378 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 Itu rencana yang sempurna. 379 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 - Sean, maafkan aku. - Tak ada masalah. 380 00:23:42,546 --> 00:23:45,465 - Kami akan segera perbaiki. - Ini salahku. Aku… 381 00:23:45,549 --> 00:23:46,508 Baik. 382 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 Tak ada yang bisa kita lakukan. 383 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 Tenanglah, agar aku tak kena serangan jantung. 384 00:23:54,391 --> 00:23:55,809 - Tentu. - Kami tenang. 385 00:23:58,937 --> 00:23:59,896 Baik. 386 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Maafkan aku. 387 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 Tak apa-apa. Aku sudah menduga hal seperti ini akan terjadi. 388 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 Apa maksudnya? 389 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 Tidak, itu tak disengaja. Itu memang sifatmu, Kate. 390 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Seperti bencana piñata ulang tahunku yang kedelapan, 391 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 saat kau rusak kaca depan Ayah, atau bakar lumbung. 392 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 Aku tak bakar lumbung. Setumpuk jerami… 393 00:24:22,836 --> 00:24:27,716 Itu hal yang biasa terjadi saat kau ada. Bukan salahmu. Mau bagaimana lagi? 394 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Ya, ini bisa terjadi kepada siapa pun. 395 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Sean, aku berusaha keras. 396 00:24:33,930 --> 00:24:37,767 Tentu. Aku tahu. Bisakah kita tak mengutamakanmu hari ini? 397 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 Hari ini jelas bukan soal aku. 398 00:24:42,105 --> 00:24:44,524 Kau bahkan tak memintaku berpidato. 399 00:24:45,317 --> 00:24:47,569 Aku mengeluh saat kau memilih Tully? 400 00:24:47,652 --> 00:24:49,154 Kini kau mengeluh. 401 00:24:49,237 --> 00:24:50,780 Tidak, bukan itu maksudku… 402 00:24:53,116 --> 00:24:54,367 Dengar, aku menerima… 403 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 kau lebih akrab dengan Tully. 404 00:24:57,329 --> 00:25:00,457 Entah apa alasannya, aku menerima bahwa 405 00:25:01,500 --> 00:25:03,752 aku tak punya tempat di dalam hidupmu. 406 00:25:05,086 --> 00:25:07,547 Aku hanya berharap hari ini akan berbeda. 407 00:25:11,843 --> 00:25:13,261 Aku tak mau bahas ini. 408 00:25:30,070 --> 00:25:31,029 Hei, Sean, 409 00:25:31,530 --> 00:25:32,489 lihat ini. 410 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Aku suka benda itu. 411 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Aku juga. Tunggu, aku juga mau. 412 00:25:39,579 --> 00:25:41,748 - Ingat saat dapat ini? - Ya, Grand Canyon. 413 00:25:41,831 --> 00:25:45,544 Ya, saat Ibu dan Ayah bertengkar sepanjang perjalanan. 414 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Hei. 415 00:25:49,548 --> 00:25:52,425 Jika kuceritakan, janji tak bilang Ibu atau Ayah? 416 00:25:54,302 --> 00:25:55,971 - Ya. - Begini… 417 00:25:57,597 --> 00:26:00,600 Beberapa waktu lalu, Tully dan aku bolos sekolah 418 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 dan melihat Ibu dengan seorang pria. 419 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Apa? 420 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 Mereka mengobrol di dalam rumah dan sangat akrab… 421 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 - Mungkin tukang reparasi. - Bukan. 422 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Tidak, Ibu tak akan lakukan itu. Itu gila. 423 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 - Aku melihatnya. - Apa? 424 00:26:16,074 --> 00:26:18,618 Dua orang sedang duduk? Jangan bodoh. 425 00:26:18,702 --> 00:26:20,287 Aku tak bodoh, Sean! 426 00:26:20,370 --> 00:26:21,746 Aku tak percaya. 427 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 Astaga! 428 00:26:31,339 --> 00:26:33,425 Astaga. Ayah akan sangat kesal. 429 00:26:33,508 --> 00:26:35,385 Katie tak akan kena masalah. 430 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Diam, Sean! 431 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Kau tak paham? Semuanya sangat mudah bagimu! 432 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Kenapa kau sangat membenciku? 433 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 Ayah tak mau singkirkan itu? 434 00:26:57,991 --> 00:27:02,454 Ayah masih berharap bisa memperbaikinya, tetapi aku sudah berhenti mencoba. 435 00:27:02,537 --> 00:27:06,458 Baik, prioritas kita adalah memindahkan barang dari dinding 436 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 agar tukang bisa cek. 437 00:27:08,084 --> 00:27:09,502 Aku tak tahu itu masalah. 438 00:27:09,586 --> 00:27:12,047 - Ibu dan Ayah tak pernah bilang. - Tentu. 439 00:27:13,006 --> 00:27:14,549 - Apa maksudnya? - Tak ada. 440 00:27:14,633 --> 00:27:16,718 Bisa pegang sisi lainnya? 441 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 Jadi, bagaimana semuanya? 442 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 Pekerjaanku banyak sejak promosi, tapi kabar anak-anak baik. 443 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 Jessie sangat menyukai tim tarinya dan Luca masuk Princeton. 444 00:27:30,065 --> 00:27:33,234 - Kami akan ke Italia musim panas ini. - Ya, Ibu bilang. 445 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 Semua terdengar sempurna. 446 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 Lalu kau? Ibu bilang kau berhenti bekerja? 447 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 Aku tak bisa bertahan usai mereka buat artikel soal Tully. 448 00:27:42,744 --> 00:27:46,122 Ya, itu brutal. Setidaknya dia tak menyalahkanmu. 449 00:27:47,040 --> 00:27:49,042 - Untuk apa? - Tentu tidak. Tidak. 450 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 Kami mengobrol malam lalu selama satu jam. 451 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 Max terdengar hebat. Aku turut bahagia. 452 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 Kau dan Tully mengobrol sejam? 453 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Kami biasa berkirim surel, tapi kami bicara sebulan sekali. 454 00:28:07,060 --> 00:28:08,603 Apa poster itu pantas? 455 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Kau tahu, Bud adalah pria yang rumit. 456 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 - Tidak rumit. - Memang tidak. 457 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 Ayah sering mengkhawatirkanmu, Ibu juga. 458 00:28:21,116 --> 00:28:22,450 Kucari pekerjaan lain. 459 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Kurasa karena perpisahannya. 460 00:28:26,955 --> 00:28:31,501 Sebenarnya ini perceraian mutlak. Dokumennya datang hari ini. 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Belum telat untuk ubah pikiran. Tiap pernikahan ada masalah. 462 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 Begitukah? 463 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Secara umum, setiap pernikahan punya masalah. 464 00:28:41,386 --> 00:28:42,887 Bukan berarti harus usai. 465 00:28:44,514 --> 00:28:45,974 Namun, bagiku, harus. 466 00:28:46,057 --> 00:28:48,768 Aku mencoba bertahan untuk waktu yang lama dan… 467 00:28:49,894 --> 00:28:54,023 Aku mencintainya, tetapi kadang lebih baik tahu kapan untuk melepasnya. 468 00:28:58,361 --> 00:29:00,238 Aku kawin lari dengan Max! 469 00:29:00,321 --> 00:29:02,782 - Apa? - Temui aku di Gazebo Harbor Park. 470 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 - Ada apa? - Itu Sean? Ajak dia! 471 00:29:05,660 --> 00:29:07,412 Tully, tunggu. Kau tak bisa… 472 00:29:11,249 --> 00:29:15,420 Kita akan ke Gazebo Harbor Park untuk menyaksikan Tully menikah? 473 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 Baik. 474 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 - Sedang apa kau di sini? - Menulis pidatoku. 475 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Kau belum menulisnya? 476 00:29:26,264 --> 00:29:28,141 Aku sudah mencoba berkali-kali, 477 00:29:28,224 --> 00:29:32,771 dan setiap kali aku menulisnya, pidatonya terdengar palsu. 478 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 - Karena kau mencintai Sean? - Apa? 479 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 - Entahlah. - Tidak! 480 00:29:41,029 --> 00:29:42,572 Mungkin karena aku 481 00:29:43,656 --> 00:29:45,325 tak tahu apa itu cinta. 482 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 Ayolah. Kau tahu. 483 00:29:46,910 --> 00:29:48,828 Kenapa aku tak bisa bilang kepada Chad? 484 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Hanya tiga kata. 485 00:29:53,333 --> 00:29:55,293 Tiga kata yang cukup besar. 486 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 - Katakan saat merasakannya. - Kurasa aku tak bisa merasakannya. 487 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Itu sebabnya aku tak tepat untuk menulis ini. 488 00:30:05,345 --> 00:30:06,387 Biar kutulis. 489 00:30:06,888 --> 00:30:08,973 - Ya? - Aku tahu harus bilang apa. 490 00:30:09,849 --> 00:30:10,725 Bagus. 491 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 Ini lebih menakutkan daripada perampokan bersenjata. 492 00:30:28,201 --> 00:30:31,788 Sean, ada banyak yang ingin kukatakan. 493 00:30:32,539 --> 00:30:36,876 Kau seperti saudara bagiku, walau kita saling membuat kesal, 494 00:30:37,669 --> 00:30:39,379 aku selalu ingin ada untukmu. 495 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 Kau ingat View-Master tua itu? 496 00:30:47,512 --> 00:30:51,599 Kau memasukkan film kecilnya dan lihat melalui lubang mata, 497 00:30:52,350 --> 00:30:56,145 kau akan dibawa ke Grand Canyon, Menara Eiffel, atau Piramida. 498 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 Gambar kartu pos yang datar menjadi nyata secara ajaib. 499 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Jatuh cinta itu seperti View-Master dalam hidupmu. 500 00:31:11,786 --> 00:31:13,997 Kau tak pernah tahu bahwa duniamu datar, 501 00:31:14,497 --> 00:31:16,958 tetapi tiba-tiba, ada dimensi baru. 502 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Cinta mengubah segalanya. 503 00:31:24,591 --> 00:31:27,468 Melakukan lompatan itu bisa menakutkan, 504 00:31:27,552 --> 00:31:29,846 seperti berdiri di tepi Grand Canyon. 505 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 Memberikan hatimu kepada orang lain adalah bentuk kepercayaan tertinggi. 506 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 Terkadang jalannya akan bergelombang, 507 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 tetapi sepadan dengan pemandangannya. 508 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 Untuk Sean dan Julia. 509 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 - Untuk Sean dan Julia. - Untuk Sean dan Julia. 510 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 {\an8}Dia tak pernah menyukai wanita. 511 00:32:05,840 --> 00:32:08,134 {\an8}Jujur saja, kami agak khawatir, benar? 512 00:32:08,217 --> 00:32:13,097 {\an8}Tidak, aku tak khawatir. Aku selalu tahu Sean-ku akan menemukan gadis yang tepat. 513 00:32:13,932 --> 00:32:16,225 {\an8}- Benar. - Benar. Ya. 514 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Permisi, saatnya minum obat. Minum bersama makanan ini. 515 00:32:22,440 --> 00:32:24,108 Tak bisa kuisap saja? 516 00:32:24,192 --> 00:32:26,945 Jika ingin kuantar pulang. Mulai dari ini. 517 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Lewat sini. 518 00:32:55,723 --> 00:32:57,183 Boleh aku bertanya? 519 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Ya, Johnny? 520 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Menurutmu dia sangat mencintai Chad? 521 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 Maksudku, seperti cinta yang dia bicarakan di pidatonya, 522 00:33:08,695 --> 00:33:09,988 yang terasa sangat 523 00:33:10,989 --> 00:33:13,199 menyeramkan, sepadan. 524 00:33:16,786 --> 00:33:18,204 Hei. 525 00:33:18,287 --> 00:33:19,831 Kate! 526 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 Hei, aku tahu kau protektif terhadapnya. 527 00:33:23,167 --> 00:33:24,794 Kau pikir itu alasannya? 528 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Kau mencoba menciumku malam itu saat teler di kantor. 529 00:33:32,260 --> 00:33:34,429 Ya. Apa itu, Johnny? 530 00:33:34,929 --> 00:33:37,724 Lalu, beberapa hari kemudian kau tidur dengan Tully? 531 00:33:37,807 --> 00:33:39,976 Kau bilang akulah yang kau pikirkan 532 00:33:40,059 --> 00:33:42,437 di El Salvador saat kau ditodong senjata. Ingat? 533 00:33:42,520 --> 00:33:43,813 Kau memikirkanku. 534 00:33:44,355 --> 00:33:46,899 - Aku bilang begitu? - Ya. Apa itu bohong? 535 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 Itu ucapanmu saat mabuk agar kau bisa bercinta? 536 00:33:50,820 --> 00:33:51,779 Bukan. 537 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 Aku memang memikirkanmu. 538 00:33:55,241 --> 00:33:58,036 Aku hanya tak tahu artinya. 539 00:33:59,370 --> 00:34:00,621 Kau dan aku, Kate… 540 00:34:01,414 --> 00:34:02,999 Kau sangat mudah. 541 00:34:03,082 --> 00:34:05,543 Aku mudah, tapi kau mau Tully di ranjangmu. 542 00:34:05,626 --> 00:34:07,295 Aku paham. Sangat orisinal. 543 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 Tidak, ini bukan soal seks. 544 00:34:09,255 --> 00:34:12,467 Ucapan dia di pidatonya, itu Tully yang asli. 545 00:34:12,550 --> 00:34:15,845 - Itu yang membuatku tertarik. - Aku penulisnya, Bodoh! 546 00:34:27,482 --> 00:34:32,278 Aku memang memikirkanmu. Sungguh. Aku sering memikirkanmu. 547 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 Namun, ketahuilah, ini rumit. 548 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 Kau orang yang baik, Mularkey, dan aku… 549 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Aku tidak baik. 550 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Itu omong kosong, Johnny Ryan. 551 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 Aku bukan sosok suci yang patut dikagumi. 552 00:34:48,294 --> 00:34:51,214 Aku wanita yang tak sempurna dan rumit, 553 00:34:51,297 --> 00:34:54,092 dan kau tak akan tahu. Kau tahu? Tak penting. 554 00:34:54,175 --> 00:34:55,885 Masa bodoh. Sudah kulupakan. 555 00:34:55,968 --> 00:34:57,929 Silakan kejar fantasimu. 556 00:34:58,012 --> 00:35:00,515 Aku akan bersama pria yang menginginkanku. 557 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 Aku menyatakan perang kue! Serangan meses! 558 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Kau di sini. 559 00:35:37,969 --> 00:35:39,345 Kau sadar aku pergi. 560 00:35:40,179 --> 00:35:44,517 Maafkan aku. Aku agak kewalahan hari ini. 561 00:35:44,600 --> 00:35:45,726 Karena Johnny? 562 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 Daytona, mau habiskan itu? 563 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 Ada lagi? Itu enak sekali! 564 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Meneriaki orang begitu, kau pasti tergila-gila kepadanya. 565 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 Aku tak mau, tetapi… 566 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 Maafkan aku, Mutt. 567 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Kau pria baik. 568 00:36:27,685 --> 00:36:30,980 Ini pengalaman terbaik dalam hidupku, 569 00:36:31,063 --> 00:36:34,859 untuk bisa sekejap merasa seperti kekasih Kate Mularkey. 570 00:36:44,952 --> 00:36:46,370 Sial. 571 00:36:56,589 --> 00:36:58,257 Berapa lama kubiarkan ayahmu 572 00:36:58,341 --> 00:37:01,177 sebelum menyelamatkan Chad dari leluconnya? 573 00:37:02,428 --> 00:37:06,390 Dia tampak baik-baik saja. Dia mau mengenal keluarga, itu bagus. 574 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 Ya. 575 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 Benar. 576 00:37:12,772 --> 00:37:13,814 Lihat mereka. 577 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Mereka sangat cocok. 578 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Semoga dia bahagia. 579 00:37:19,528 --> 00:37:21,614 Entah apa aku bisa seperti mereka. 580 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 Kau akan mendapatkan cinta yang selalu kau impikan, 581 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 dan itu akan terasa ajaib. 582 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 Seperti Leif Garrett yang mogok di depan rumahmu. 583 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 Aku tahu kau juga. 584 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 Tidak. Masa bodoh dengan cinta. 585 00:37:38,172 --> 00:37:40,466 Mungkin sudah telat jadikan itu pidatomu. 586 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 - Bersulang. - Bersulang. 587 00:37:46,097 --> 00:37:48,849 Saat jadi perawan tua, aku masih punya kau. 588 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Ya. 589 00:37:53,980 --> 00:37:56,357 Astaga, apa kau pernah berpikir, 590 00:37:56,440 --> 00:37:59,986 sedikit saja, bahwa aku akan menikah? 591 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 Aku bahkan tak mabuk. 592 00:38:01,737 --> 00:38:04,031 Tidak. Aku tak menduganya. 593 00:38:04,865 --> 00:38:08,703 Baik. Kau menatapku seolah-olah aku gila, aku memang gila. 594 00:38:09,578 --> 00:38:11,163 Ini hal yang gila, 595 00:38:12,039 --> 00:38:15,918 tetapi kau yang membuatku memikirkan pertanda dari alam semesta. 596 00:38:16,002 --> 00:38:17,044 Tull, 597 00:38:17,128 --> 00:38:19,422 aku mendukungmu sepenuhnya… 598 00:38:20,047 --> 00:38:22,883 jika kau yakin ini yang kau inginkan. 599 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Aku yakin. 600 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 Maksudku, aku sangat yakin. 601 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Aku merasa bisa punya masa depan dengannya. 602 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 Keluarga. 603 00:38:36,564 --> 00:38:37,440 Dia terasa 604 00:38:38,858 --> 00:38:39,775 seperti rumah. 605 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Itu buatku takut, aku tak akan bohong, 606 00:38:44,989 --> 00:38:46,657 tetapi aku mau ini. 607 00:38:47,575 --> 00:38:48,826 Tutup matamu. 608 00:38:55,374 --> 00:38:57,877 Lihat yang kutemukan di garasi orang tuaku. 609 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 Kau punya sesuatu yang dipinjamkan. 610 00:39:01,255 --> 00:39:02,340 Astaga. 611 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 Biar kupakaikan. 612 00:39:12,516 --> 00:39:15,436 - Aku terlihat seperti pengantin. - Ya, benar. 613 00:39:17,063 --> 00:39:19,607 Lumayan untuk pernikahan paruh baya dadakan. 614 00:39:23,235 --> 00:39:25,946 Saat Tully memintaku meresmikan pernikahannya 615 00:39:26,030 --> 00:39:27,448 dalam waktu dua setengah jam, 616 00:39:27,531 --> 00:39:30,117 kuanggap itu tantangan terbesar karierku. 617 00:39:30,701 --> 00:39:33,371 Ternyata siapa pun bisa ditahbiskan di internet. 618 00:39:34,747 --> 00:39:40,711 Hawa dingin yang kau rasakan di udara, mungkin hawa Seattle pada musim gugur, 619 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 atau mungkin pengantin pria kita, Max Brody. Dia pria yang sangat keren. 620 00:39:47,301 --> 00:39:48,427 Senang bertemu. 621 00:39:48,511 --> 00:39:49,970 - Aku Johnny Ryan. - Sama-sama. 622 00:39:51,013 --> 00:39:52,098 Selamat datang. 623 00:39:53,432 --> 00:39:58,145 Tidak, hawa itu bukan cuacanya dan bukan pengantin kita, Max Brody. 624 00:39:59,146 --> 00:40:02,817 Namun, neraka yang membeku sebab tak ada dari kita yang mengira 625 00:40:02,900 --> 00:40:06,404 bisa menyaksikan pernikahan Tully Hart. 626 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Pernikahan… 627 00:40:12,410 --> 00:40:14,370 Seperti elemen, bukan? 628 00:40:14,453 --> 00:40:18,082 Ini seperti pengikatan molekul, molekulnya seperti menyatu 629 00:40:18,165 --> 00:40:21,001 dan kalian merasakan semua hal… 630 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 dari satu sama lain. 631 00:40:24,171 --> 00:40:25,423 Ini komitmen besar. 632 00:40:26,298 --> 00:40:27,633 Pernikahan itu sulit. 633 00:40:28,300 --> 00:40:29,343 Ada yang gagal. 634 00:40:30,261 --> 00:40:32,680 Bahkan saat molekul itu terpisah, 635 00:40:33,764 --> 00:40:36,517 kita selamanya diubah oleh cinta itu. 636 00:40:37,143 --> 00:40:38,936 Kita terikat selamanya. 637 00:40:41,021 --> 00:40:42,648 Kalian akan buat kesalahan. 638 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 Banyak 639 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 kesalahan. 640 00:40:47,528 --> 00:40:50,489 Kalian akan terus saling memaafkan, 641 00:40:51,323 --> 00:40:52,283 seterusnya. 642 00:40:52,783 --> 00:40:54,493 Sebab itulah segalanya. 643 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Rasa sakit dan kebahagiaan. 644 00:40:57,580 --> 00:41:02,460 Untuk memilih satu sama lain seperti ini, sekarang, apa pun yang terjadi, 645 00:41:03,252 --> 00:41:06,380 kalian tak akan pernah sama, dan itu sepadan. 646 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 Kau menerima pria ini? 647 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Ya. 648 00:41:11,260 --> 00:41:13,471 - Kau menerima wanita ini? - Ya. 649 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Lihat itu. Cocok sekali. 650 00:41:16,891 --> 00:41:18,392 Silakan cium pengantinmu. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 Bagus, kita berhasil! 652 00:41:55,513 --> 00:41:57,223 Upacara yang bagus. 653 00:41:57,932 --> 00:41:59,141 Terima kasih. 654 00:42:00,184 --> 00:42:02,061 Aku memikirkan reaksimu. 655 00:42:03,229 --> 00:42:05,314 Kau dahulu memang penulis andal. 656 00:42:06,690 --> 00:42:09,068 Andai semua tak harus pakai kata lampau. 657 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Ucapan penulis andal. 658 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Aku hampir bujuk dia untuk membatalkannya. Semua tampak begitu cepat. 659 00:42:22,081 --> 00:42:23,832 Kau harus merelakannya. 660 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 Selama itu yang dia inginkan. 661 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 Itu yang penting. 662 00:42:40,683 --> 00:42:42,268 Aku dapat ini hari ini. 663 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 Ya, pengacaraku bersikeras agar aku tuntaskan ini sebelum ke Irak. 664 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Terima kasih. 665 00:43:22,391 --> 00:43:25,144 Ibu dan Ayah mungkin penasaran soal kita. 666 00:43:25,227 --> 00:43:27,062 Kita akan kena masalah besar. 667 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 - Lebih dari saat kurusak Ford Ayah? - Kau? Itu ulahku. 668 00:43:31,400 --> 00:43:33,819 Tidak, saat benda itu pecahkan kaca depan. 669 00:43:33,902 --> 00:43:36,196 Itu aku. Ingat? Kita bermain, kulempar View-Master. 670 00:43:36,280 --> 00:43:37,615 Bukan, kita bertengkar. 671 00:43:37,698 --> 00:43:39,658 Ayah hukum aku sebulan. Kenapa tak ingat? 672 00:43:39,742 --> 00:43:42,369 Baik. Sepakat untuk tak sepakat. 673 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Setuju. 674 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Namun, aku benar. Kuberi tahu saja. 675 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Maaf aku menyebalkan saat itu. 676 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Kurasa aku hanya marah, 677 00:43:57,301 --> 00:43:59,303 berusaha memenuhi harapan mereka 678 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 sementara kau sempurna apa adanya bagi mereka. 679 00:44:03,390 --> 00:44:04,808 Lihat aku sekarang. 680 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Menganggur, resmi bercerai. 681 00:44:07,770 --> 00:44:11,482 Aku tahu kau mau bilang apa, bahwa aku tak boleh menyerah. 682 00:44:11,565 --> 00:44:14,860 - Harus bekerja lebih keras. - Aku tak mau bilang itu. 683 00:44:17,029 --> 00:44:21,700 Aku mengagumimu, kau tahu kapan harus berhenti berjuang atau berpura-pura. 684 00:44:21,784 --> 00:44:22,993 Sulit kubayangkan. 685 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 Tentu saja. 686 00:44:26,038 --> 00:44:29,917 Kau dan Julia seperti pasangan dari film klasik. 687 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Aku sangat iri kepada kalian. 688 00:44:36,173 --> 00:44:37,091 Sungguh? 689 00:44:38,300 --> 00:44:39,885 Tentu saja. 690 00:44:39,968 --> 00:44:44,056 Maksudku, kalian sangat serasi. 691 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 Kalian menginginkan hal yang sama dalam hidup. 692 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 Kalian membesarkan anak-anak yang hebat, 693 00:44:51,772 --> 00:44:54,942 yang sungguh mau menghabiskan waktu sebagai keluarga, 694 00:44:55,025 --> 00:44:57,111 berlibur, dan tak bertengkar. 695 00:44:57,194 --> 00:45:00,322 Maksudku, aku tak pernah melihat kalian bertengkar. 696 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Ya. Ya, kami tim yang kompak. 697 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 Masalahnya aku merasa hampa… 698 00:45:12,543 --> 00:45:13,585 kadang-kadang. 699 00:45:14,920 --> 00:45:18,757 Selama aku mengabaikan atau menekannya, menguburnya… 700 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 semua baik-baik saja. 701 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 Namun, belakangan ini, hal itu makin lantang. 702 00:45:28,475 --> 00:45:29,977 Itu terdengar sulit. 703 00:45:31,812 --> 00:45:34,481 Jika kuceritakan, janji tak bilang Ibu atau Ayah? 704 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 Aku… 705 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 Seorang homoseksual. 706 00:45:47,828 --> 00:45:48,787 Kau… 707 00:45:50,414 --> 00:45:52,750 - Sungguh? - Aku tak berharap kau paham. 708 00:45:52,833 --> 00:45:56,754 Aku bisa memahami itu. Aku sedang memprosesnya. 709 00:45:58,464 --> 00:45:59,965 Tully tak pernah bilang? 710 00:46:00,048 --> 00:46:01,383 Tully tahu soal ini? 711 00:46:02,968 --> 00:46:05,304 Ya, sejak SMA. 712 00:46:05,387 --> 00:46:06,305 Sejak SMA? 713 00:46:06,388 --> 00:46:08,223 Dia memergoki aku dan Robbie… 714 00:46:08,307 --> 00:46:09,516 Kau dan Robbie? 715 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 Astaga, dahulu aku tergila-gila kepadanya. 716 00:46:15,814 --> 00:46:17,649 Pantas dia tak pernah menatapku. 717 00:46:19,234 --> 00:46:21,862 - Maaf. - Astaga. Tully tak pernah bilang. 718 00:46:24,782 --> 00:46:27,618 Kuminta dia bersumpah, jika itu membuatmu tenang. 719 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 Itu memang membuatku agak lega. 720 00:46:30,329 --> 00:46:33,332 Aku tak paham kenapa kau akrab dengannya, bukan aku. 721 00:46:34,416 --> 00:46:36,585 Ya, itu berbeda. Kau adikku. 722 00:46:38,796 --> 00:46:41,048 Maaf kau merasa tak bisa beri tahu aku. 723 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 - Kuberi tahu sekarang. - Baik. 724 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Terima kasih. 725 00:47:42,818 --> 00:47:45,529 Kau membuatku sungguh bahagia, Ny. Brody. 726 00:47:47,114 --> 00:47:48,532 Aku tak akan ganti nama. 727 00:47:50,033 --> 00:47:51,702 Ya, tentu saja. 728 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 Namun, kau bisa memanggilku Ny. Brody malam ini. 729 00:47:56,665 --> 00:47:58,625 Seperti permainan peran. 730 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 Baik. 731 00:48:22,858 --> 00:48:25,110 Cepat kemari, Istriku yang seksi! 732 00:48:25,193 --> 00:48:27,529 Aku tak akan buru-buru, Suamiku. 733 00:48:46,757 --> 00:48:48,133 Astaga, Max! 734 00:49:28,590 --> 00:49:30,258 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga