1
00:00:06,506 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,827
{\an8}Δεν πίστευα
ότι θα μπορούσες να γίνεις πιο σέξι…
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
{\an8}αλλά η εγκυμοσύνη σε έκανε κάπως…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
{\an8}Σέξι στρίγγλα;
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,377
{\an8}Θεά θα έλεγα, αλλά…
6
00:00:47,380 --> 00:00:50,467
{\an8}Ναι, αυτές οι ορμόνες
είναι καλύτερες κι από έκστασι.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
{\an8}Τι έχεις εκεί μέσα; Έκστασι;
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,986
{\an8}Δεν μπορώ. Είμαι έγκυος.
Κι έχω συνάντηση με τους δημοσιοσχεσίτες.
9
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
{\an8}Όχι, δεν είναι έκστασι.
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
{\an8}Οι γονείς μου…
11
00:01:15,283 --> 00:01:16,951
{\an8}Τους αγαπώ. Εκεί μέσα είναι;
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,706
{\an8}Όχι, δεν είναι, αλλά λένε ένα γνωμικό
13
00:01:22,582 --> 00:01:25,835
{\an8}για τους ανθρώπους που έχεις κοντά σου.
14
00:01:25,919 --> 00:01:28,213
{\an8}Κάτι για σωσίβιες λέμβους
15
00:01:29,172 --> 00:01:31,382
{\an8}και για το ποιον θα τραβούσες πάνω,
16
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
{\an8}ξέρεις, αν ήσουν στη θάλασσα
και δεν χωρούσαν όλοι.
17
00:01:37,138 --> 00:01:40,350
{\an8}-Τάλι Χαρτ, σ' αγαπώ. Και…
-Γαμώτο!
18
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
{\an8}Θέλω να γίνεις η σωσίβια λέμβος μου.
19
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
{\an8}Αυτό το δαχτυλίδι ήταν της γιαγιάς μου.
20
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
{\an8}Θα σε κόψω. Είναι… Κι εσύ είσαι… Αλλά…
21
00:01:51,861 --> 00:01:58,118
{\an8}Όχι, άκου. Ξέρω ότι όλο αυτό
είναι ξαφνικό και εντελώς τρελό,
22
00:01:58,201 --> 00:02:01,830
{\an8}αλλά η σχέση μας από την αρχή έτσι είναι.
23
00:02:03,790 --> 00:02:04,624
{\an8}Και σ' αγαπώ.
24
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
{\an8}Θέλω να περάσω τη ζωή μου μαζί σου.
25
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
{\an8}Θέλω να σου φτιάχνω αυγόφετες το πρωί
26
00:02:14,759 --> 00:02:17,178
{\an8}και θέλω να κρατιόμαστε χέρι χέρι
27
00:02:17,262 --> 00:02:20,265
{\an8}και να βλέπουμε το παιδί μας
να κυνηγάει πεταλούδες.
28
00:02:22,225 --> 00:02:23,893
{\an8}Να σε συναντάω έξω για καφέ,
29
00:02:23,977 --> 00:02:27,021
{\an8}κι όταν αργείς
και κάποιος ρωτάει για τη θέση,
30
00:02:27,105 --> 00:02:30,108
{\an8}να λέω "Όχι. Περιμένω τη γυναίκα μου".
31
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
{\an8}Θέλω να γίνω σύζυγός σου, Τάλι.
32
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
{\an8}Μαξ…
33
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
{\an8}Το θέμα είναι…
34
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
{\an8}ότι δεν μπορώ. Δεν μπορώ να παντρευτώ.
35
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
{\an8}-Όχι…
-Είσαι φοβερός τύπος.
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
{\an8}-Άκου. Όχι.
-Πήγαινε στη δουλειά, εντάξει;
37
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
{\an8}-Άκου…
-Θα σε πάρω αργότερα.
38
00:03:11,733 --> 00:03:14,986
{\an8}Κέιτ, είναι πολύ όμορφο.
Είσαι σαν αληθινή νυφούλα.
39
00:03:17,405 --> 00:03:19,616
{\an8}Πρόσεχε μη σκιστεί. Η μαμά θα φρικάρει.
40
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
{\an8}Να το βάλεις στον γάμο σου.
41
00:03:22,702 --> 00:03:26,789
{\an8}Φαντάσου το με δαντελένιο νυφικό,
μακριά ουρά κι εσένα παράνυμφο.
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
{\an8}-Με σέξι μπλε φόρεμα.
-Μοβ, όπως και τα λουλούδια.
43
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
{\an8}Καλά.
44
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
{\an8}-Κι ο γαμπρός…
-Ο Λιφ Γκάρετ.
45
00:03:33,171 --> 00:03:36,674
{\an8}Θα χαλάσει το πούλμαν της περιοδείας
μπροστά στο σπίτι σου.
46
00:03:36,799 --> 00:03:39,427
{\an8}-Και θα πάρει απ' το τηλέφωνό σας.
-Ακριβώς.
47
00:03:39,510 --> 00:03:44,224
{\an8}Κι όταν με δει να μπαίνω στην εκκλησία,
θα σταματήσει ο χρόνος.
48
00:03:44,807 --> 00:03:47,143
{\an8}Θα με κοιτάξει σαν να μην το πιστεύει.
49
00:03:48,728 --> 00:03:51,356
{\an8}Κέιτ, δέχεσαι τον Λιφ για σύζυγό σου,
50
00:03:52,273 --> 00:03:54,609
{\an8}να τον τιμάς και να τον φιλάς διά βίου;
51
00:03:55,193 --> 00:03:57,195
{\an8}Λιφ μου… Δέχομαι.
52
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Σταμάτα!
53
00:03:59,948 --> 00:04:01,950
{\an8}Η ΤΣΟΥΛΑ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ
ΣΕΞΙ ΡΩΣΙΔΕΣ
54
00:04:02,033 --> 00:04:04,369
{\an8}Είναι εντυπωσιακή.
55
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}Ξέρεις, η Νέα Υόρκη
θα είναι φίσκα από τέτοια κορίτσια.
56
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
{\an8}Ανυπομονώ να φύγω
απ' αυτήν τη χαζή κωμόπολη.
57
00:04:16,631 --> 00:04:20,093
{\an8}Θα πιάσουμε διαμέρισμα,
θα φτιάξουμε αληθινό συγκρότημα.
58
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Θα κάνουμε ό,τι θέλουμε.
59
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
{\an8}Μακάρι να ήμασταν εκεί τώρα.
60
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
{\an8}Έλα.
61
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
{\an8}-Γεια.
-Γεια.
62
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
{\an8}Πώς πάει;
63
00:04:43,324 --> 00:04:45,243
Αυτό το πράγμα αντιστέκεται.
64
00:04:45,743 --> 00:04:49,664
Σου είπα ότι τα κουμπωτά είναι καλύτερα,
ειδικά υπό πίεση.
65
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
Πώς σου φαίνεται;
66
00:04:52,333 --> 00:04:54,460
Σαν θηλιά. Το έδεσα λάθος.
67
00:04:55,003 --> 00:04:56,838
Έλα δω. Θα το κάνω εγώ.
68
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Εντάξει.
69
00:04:59,841 --> 00:05:04,429
Φίλε, είναι τρελό
να σε βλέπω εδώ μπροστά μου με σμόκιν,
70
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
την πιο σημαντική μέρα της ζωής σου.
71
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
Ξέρεις ότι η Τάλι θα πει ευχετήριο λόγο;
72
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Εννοείται. Σκεφτόμουν κι εγώ να πω κάτι.
73
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Δεν είναι στο πρόγραμμα.
74
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
Οπότε…
75
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
Ναι, βέβαια. Φυσικά.
76
00:05:25,408 --> 00:05:26,326
-Απλώς…
-Ναι.
77
00:05:27,201 --> 00:05:32,165
Άκου, όμως, σκεφτόμουν να κανονίσεις
να βιντεοσκοπηθεί ο λόγος της Τάλι.
78
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Ναι. Ο Ματ το έχει αναλάβει.
79
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
Φοβερό που τα έχεις
με επαγγελματία καμεραμάν.
80
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
Ναι. Κάτσε λίγο…
81
00:05:47,388 --> 00:05:49,223
Λοιπόν, καλύτερα να επιστρέψω.
82
00:05:49,307 --> 00:05:50,141
Ναι.
83
00:05:59,233 --> 00:06:02,028
Τρόμαξες αντιμέτωπη
με έναν ένοπλο εγκληματία;
84
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
Έπρεπε να κάνω τη δουλειά μου.
Αυτό μόνο είχε σημασία.
85
00:06:05,323 --> 00:06:06,407
Να βγει το θέμα.
86
00:06:06,491 --> 00:06:09,577
-Τι θα κάνεις τώρα που είσαι διάσημη;
-Το σκέφτομαι.
87
00:06:09,660 --> 00:06:12,997
-Χαριτωμένος επίδεσμος.
-Ευχαριστώ. Μόνη μου τον έφτιαξα.
88
00:06:14,415 --> 00:06:16,292
Κέιτ. Έλα να πιεις σαμπάνια.
89
00:06:18,086 --> 00:06:20,671
Πόσο μετριόφρων!
Θα σιχαίνεσαι τόση προσοχή.
90
00:06:20,755 --> 00:06:24,550
Βαριά η καλογερική.
Και τα σκουλαρίκια μου. Κυριολεκτικά. Δες.
91
00:06:24,634 --> 00:06:25,468
Πολύ βαριά.
92
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Προσοχή, κυρίες μου!
93
00:06:29,013 --> 00:06:29,847
Λοιπόν.
94
00:06:29,931 --> 00:06:31,808
Όπως ξέρετε ήδη κάποιες,
95
00:06:31,891 --> 00:06:35,853
η "Ώρα φιλενάδων" είναι
μια ιερή παράδοση της οικογένειάς μας
96
00:06:35,937 --> 00:06:37,188
στα μεγάλα γεγονότα.
97
00:06:37,271 --> 00:06:42,985
Σήμερα, λοιπόν, προς τιμήν
της υπέροχης νέας νύφης μου, της Τζούλια,
98
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
σκέφτηκα να μοιραστούμε όλες
κάποιες συμβουλές για τον γάμο.
99
00:06:46,697 --> 00:06:51,369
Η δική μου είναι αυτή:
Βρες τρόπο να κρατήσεις ζωντανό το πάθος.
100
00:06:51,452 --> 00:06:56,332
Είτε αυτό σημαίνει να βάζεις στο πρόγραμμα
να κάνετε έρωτα μες στη βδομάδα,
101
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
ή να παίζετε ρόλους,
ή να μιλάτε για ερωτικές φαντασιώσεις.
102
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
Έλεος, μαμά!
103
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Ωριμάστε πια εσείς οι δύο.
Είναι σημαντική συμβουλή.
104
00:07:05,007 --> 00:07:09,011
-Κι ίσως του χρόνου παντρευτείς τον Μαξ.
-Ματ τον λένε.
105
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
Είναι πολύ νωρίς
για να σκέφτομαι κάτι τέτοιο.
106
00:07:11,848 --> 00:07:14,308
-Μα πώς είναι το σεξ;
-Δεν έχουν κάνει.
107
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Είναι παρθένα.
108
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Παρθένα;
109
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Να 'σαι καλά, Τάλι.
110
00:07:20,898 --> 00:07:22,108
Το μπουμπουκάκι μου!
111
00:07:23,359 --> 00:07:26,737
Έχω κάνει διάφορα.
Όλα εκτός απ' αυτό. Πάνω κάτω.
112
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Ο Ματ κι εγώ σχεδόν…
113
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
Θέλω να πω, είναι πολύ αισθαντικός,
114
00:07:33,244 --> 00:07:36,873
και έχουν υπάρξει πολλές… περιπτύξεις.
115
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
Όλα πάνε καλά στον τομέα του σεξ.
116
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
Σεξαιρετικά, θα έλεγα.
117
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Τότε, μπράβο.
118
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
Εσύ, μαμά; Θα πεις κάτι;
119
00:07:51,929 --> 00:07:54,390
Έχεις καμιά σοφία να μοιραστείς;
120
00:07:55,016 --> 00:07:57,226
Ναι, βέβαια. Πού είναι εκείνος
121
00:07:57,810 --> 00:08:00,062
ο όμορφος νεαρός που μου αρέσει πολύ;
122
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
-Ξεχνάω το όνομά του.
-Ο Τζόνι;
123
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Ποιος είναι ο Τζόνι;
124
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
Ένας συνάδελφος.
125
00:08:05,485 --> 00:08:08,237
Αυτός ο Τζόνι
είναι να τον πιεις στο ποτήρι.
126
00:08:08,321 --> 00:08:10,198
Κι αυτή η προφορά του…
127
00:08:10,781 --> 00:08:14,702
-Μήπως να μην πιεις άλλη σαμπάνια;
-Έχω δει πώς σε κοιτάζει, Τάλι.
128
00:08:16,454 --> 00:08:17,872
Ναι, βασικά…
129
00:08:18,664 --> 00:08:22,001
Ξέρετε τώρα,
δοκίμασα την τύχη μου. Δεν ήταν για μένα.
130
00:08:22,084 --> 00:08:25,379
Και δεν θέλω να ρισκάρω
την επαγγελματική μας σχέση.
131
00:08:25,463 --> 00:08:28,841
Δεν ξέρω. Μήπως θα έπρεπε
να ξαναδοκιμάσεις την τύχη σου;
132
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
Μπα, πολύ επικίνδυνο.
133
00:08:30,927 --> 00:08:34,931
Ξέρω ότι φαίνεται επικίνδυνο,
αλλά στην πραγματικότητα είναι ασφαλές.
134
00:08:35,014 --> 00:08:36,849
-Όλα καλά, αλήθεια.
-Δεν θέλω.
135
00:08:37,683 --> 00:08:40,019
Και είμαι με τον Τσαντ τώρα. Πάλι.
136
00:08:40,770 --> 00:08:42,396
Ας ακούσουμε τις συμβουλές.
137
00:08:42,480 --> 00:08:45,399
Όχι, δεν τον λένε Τσαντ. Όχι.
138
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
Είναι ένα όμορφο αγόρι με μουστάκι.
139
00:08:48,736 --> 00:08:49,862
Ψαράς.
140
00:08:50,947 --> 00:08:52,657
Μοιάζει στον Μπαρτ Ρέινολντς.
141
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
Ο συγκάτοικος του Σον.
142
00:08:54,325 --> 00:08:55,493
Τον Ρίτσαρντ λες.
143
00:08:56,077 --> 00:08:57,286
Θλιβερή ιστορία.
144
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
Πέθανε πέρυσι.
145
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
Σπάνια μορφή καρκίνου, νομίζω.
146
00:09:02,333 --> 00:09:05,586
-Ο Σον δεν είπε λεπτομέρειες.
-Τι τραγικό!
147
00:09:05,670 --> 00:09:07,922
-Τόσο νέος!
-Ο Σον τον είχε σαν αδερφό.
148
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
-Περίπου.
-Όντως.
149
00:09:09,173 --> 00:09:12,260
Κρίμα που δεν τον γνώρισα.
Ο Σον δεν μιλάει γι' αυτό.
150
00:09:13,094 --> 00:09:16,347
Λέει ότι δεν θέλει καν
να σκέφτεται την πρότερη ζωή του,
151
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
επειδή δεν ήμουν μέρος της.
152
00:09:19,016 --> 00:09:19,934
Πόσο ρομαντικό;
153
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
Και δεν τον έχω δει ποτέ
να κοιτάζει άλλη γυναίκα.
154
00:09:25,731 --> 00:09:27,984
-Νιώθω πολύ τυχερή.
-Ας πιούμε σ' αυτό.
155
00:09:29,110 --> 00:09:31,862
Μάρα, έφτιαξα τέλειες αυγόφετες. Κοίτα.
156
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Αηδία. Ξέρεις πόσους υδατάνθρακες έχουν;
157
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
Καλημέρα!
158
00:09:37,326 --> 00:09:40,162
Όπως είπε κάποτε κι ο Τομ Χανκς,
"Έχετε μήνυμα".
159
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
Αυγόφετες!
160
00:09:43,499 --> 00:09:46,627
Μάρα, τα πράγματά σου.
Είναι 7:45. Θα πάρεις απουσία.
161
00:09:47,378 --> 00:09:48,963
Ναι, και χέστηκες.
162
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
Μην της μιλάς έτσι!
163
00:09:52,967 --> 00:09:54,260
Πώς σου μιλάει έτσι;
164
00:09:54,343 --> 00:09:57,847
Σαν προεμμηνορροϊκό σύνδρομο,
μόνο που δεν σταματάει ποτέ.
165
00:09:57,930 --> 00:10:00,933
-Δεν τσιμπάω το δόλωμα.
-Χαίρομαι που θα κάνω αγόρι.
166
00:10:02,476 --> 00:10:03,311
Αγόρι είναι;
167
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Δεν το ξέρω, αλλά ο Μαξ είναι πεπεισμένος.
168
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Είδε ένα όνειρο. Νομίζει ότι έχει χάρισμα.
169
00:10:11,027 --> 00:10:12,153
Που είναι γελοίο.
170
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
Και κάπως αξιολάτρευτο.
171
00:10:15,197 --> 00:10:17,158
Θεέ μου, είσαι πολύ ερωτευμένη.
172
00:10:18,409 --> 00:10:19,577
Τι; Όχι, δεν είμαι.
173
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
Δεν πειράζει,
είναι ο πατέρας του παιδιού σου.
174
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
Καλό είναι να είσαι.
175
00:10:26,042 --> 00:10:28,544
Σκέφτεστε να συγκατοικήσετε;
176
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
Είναι ευκολία όταν έχεις παιδί με κάποιον.
177
00:10:31,422 --> 00:10:33,549
Δεν θέλουμε δεσμεύσεις.
178
00:10:34,425 --> 00:10:36,510
Αν και μου έκανε πρόταση γάμου.
179
00:10:37,094 --> 00:10:37,970
Τι;
180
00:10:38,971 --> 00:10:39,847
Ναι.
181
00:10:40,598 --> 00:10:42,433
Ανέφερε και κάτι για αυγόφετες.
182
00:10:44,310 --> 00:10:45,144
Περίεργο.
183
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
Έφυγες τρέχοντας.
184
00:10:47,271 --> 00:10:50,024
Φυσικά. Έτρεξα εδώ που νιώθω ασφαλής.
185
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Παρά την έφηβη.
186
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
Δεν ξέρω.
Ίσως να είναι ένα σημάδι από το σύμπαν.
187
00:10:56,822 --> 00:10:58,407
Ποιο; Οι αυγόφετες;
188
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Ακούγεσαι σαν την Κλάουντ.
Το σύμπαν δεν στέλνει σημάδια.
189
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
Δεν λέω να τον παντρευτείς τώρα,
190
00:11:04,163 --> 00:11:08,542
αλλά να είσαι ανοιχτή στην ιδέα
να το κάνεις ίσως κάποτε.
191
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
Πρώτη φορά είσαι τόσο ερωτευμένη.
192
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Ούτε για τον Τσαντ δεν έκανες έτσι.
193
00:11:13,255 --> 00:11:15,633
Δεν παντρεύομαι. Δάγκωσε τη γλώσσα σου.
194
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
Λοιπόν, τι κάνεις σήμερα;
Θες να χαζολογήσουμε;
195
00:11:19,303 --> 00:11:22,640
Πολύ θα ήθελα,
αλλά θα βρεθώ με τον Σον στο πατρικό μας.
196
00:11:22,723 --> 00:11:24,141
Κάτι σάπισε στο γκαράζ.
197
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
Τι;
198
00:11:32,066 --> 00:11:33,150
Έγγραφα διαζυγίου.
199
00:11:33,651 --> 00:11:35,236
Μάλλον είχες δίκιο τελικά.
200
00:11:35,945 --> 00:11:38,280
Να λείπουν κι οι γάμοι και τα διαζύγια.
201
00:11:46,330 --> 00:11:47,998
Πάμε. Παίρνω το παλτό μου.
202
00:11:50,000 --> 00:11:51,627
Σου έκανα μια απλή ερώτηση!
203
00:11:51,711 --> 00:11:54,797
-Σου είπα πού ήμουν.
-Για βλάκα μ' έχεις, Μάρτζορι;
204
00:11:54,880 --> 00:11:56,132
Πάω να πάρω αέρα.
205
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Κέιτι, σου είπα
να ξεδιαλέξεις τα παιχνίδια στο γκαράζ.
206
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Γιατί εγώ; Είναι και του Σον.
207
00:12:06,934 --> 00:12:08,894
-Μην ανησυχείς γι' αυτό.
-Ναι.
208
00:12:08,978 --> 00:12:10,980
-Κι αυτός μαζί σου θα είναι.
-Τι;
209
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
-Έχω παρέα.
-Κι εγώ.
210
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Δεν το συζητώ. Τραβάτε.
211
00:12:17,278 --> 00:12:20,030
Τάλι, Ρόμπι, μείνετε,
αλλά μην ενοχλείτε. Άντε.
212
00:12:20,114 --> 00:12:21,282
Όλοι. Πηγαίνετε.
213
00:12:34,211 --> 00:12:36,630
Όχι εκεί! Θα βουλιάξει απ' τον κώλο σου.
214
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Άσε τον κώλο της φίλης μου!
215
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
Το θέλεις αυτό;
216
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
-Ναι. Γιατί όχι;
-Τέλεια.
217
00:12:44,513 --> 00:12:47,641
Κέιτ, κωλόφαρδη! Πάντα ήθελα ένα τέτοιο!
218
00:12:47,725 --> 00:12:49,810
Ποτέ δεν έπαιξα ιδιαίτερα μ' αυτό.
219
00:12:49,894 --> 00:12:52,271
Ο Σον το ήθελε, αλλά του πήραν μπάλα,
220
00:12:52,354 --> 00:12:53,355
κι εμένα αυτό.
221
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
Σοβαρά ήθελες να ψήνεις κέικ; Αδερφή.
222
00:12:57,943 --> 00:12:59,653
Μ' αρέσουν όσοι μαγειρεύουν.
223
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Πώς τα πάτε εδώ;
224
00:13:03,032 --> 00:13:04,784
Μια χαρά. Τέλεια.
225
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Ναι, όλα καλά.
226
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Εντάξει, δεν λειτουργεί αυτό.
227
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
Τάλι, Ρόμπι…
228
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
τα λέμε αργότερα.
229
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
-Δεν είναι δίκαιο!
-Έλα!
230
00:13:15,669 --> 00:13:17,880
Η ζωή δεν είναι δίκαιη. Χαιρετηθείτε.
231
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Τα λέμε.
232
00:13:23,636 --> 00:13:27,431
-Κρίμα που πρέπει να φύγεις.
-Ναι. Δεν πειράζει. Τα λέμε αύριο.
233
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
-Εντάξει.
-Εντάξει.
234
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
-Γεια.
-Γεια.
235
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Ποια η ιδέα του βιβλίου επισκεπτών;
Όλοι τα ίδια σαχλά γράφουν.
236
00:13:46,951 --> 00:13:49,829
Θες κάτι έξυπνο καβάντζα
για τέτοιες περιστάσεις.
237
00:13:50,454 --> 00:13:52,456
Ή σκαρφίσου κάτι από Σαίξπηρ.
238
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Βλέπεις; Ιδιοφυΐα.
239
00:13:54,708 --> 00:13:56,252
Γι' αυτό σ' έχω από κοντά.
240
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
Και για να μου κρατάς το τσαντάκι.
241
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
Τιμή μου να είμαι η κρεμάστρα σου.
242
00:14:02,550 --> 00:14:03,926
Χαίρομαι που πήρες.
243
00:14:04,552 --> 00:14:05,469
Μου έλειψες.
244
00:14:05,553 --> 00:14:06,387
Κι εμένα.
245
00:14:10,140 --> 00:14:13,853
Εσύ γράψε κάτι υπέροχο.
Εγώ πάω να ευχηθώ στον γαμπρό καλή τύχη.
246
00:14:24,613 --> 00:14:28,284
Με συγχωρείς.
Δεν σε αναγνώρισα προς στιγμήν.
247
00:14:28,367 --> 00:14:30,995
-Σε πέρασα για τον Τζέιμς Μποντ.
-Παράτα μας.
248
00:14:31,495 --> 00:14:34,290
-Σαν σερβιτόρος είμαι.
-Πολύ όμορφος σερβιτόρος.
249
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Παρήγγειλα μόνο κολονάτα, και τώρα…
250
00:14:40,546 --> 00:14:42,214
Προλαβαίνεις να κάνεις πίσω.
251
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
Τάλι, τα έχουμε πει αυτά.
252
00:14:46,218 --> 00:14:47,720
Θα παντρευτώ την Τζούλια.
253
00:14:47,803 --> 00:14:51,307
-Θα είμαι χαρούμενος και…
-Μην παντρευτείς το λάθος άτομο.
254
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Θα ήταν άδικο για την Τζούλια.
Και για σένα.
255
00:14:58,480 --> 00:14:59,440
Τάλι, άσ' το.
256
00:15:02,735 --> 00:15:04,028
Ξέρω ότι σου λείπει,
257
00:15:04,778 --> 00:15:06,989
αλλά ο Ρίτσαρντ δεν θα το ήθελε αυτό.
258
00:15:08,073 --> 00:15:09,033
Πάει ο Ρίτσαρντ.
259
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
Τον αγαπούσα και πέθανε.
260
00:15:14,455 --> 00:15:17,249
Τέλος αυτά για μένα.
Θερίζει η μάστιγα εκεί έξω.
261
00:15:17,333 --> 00:15:19,251
Θα ήθελα να επιβιώσω ως τα 30.
262
00:15:19,335 --> 00:15:20,544
Και να ζήσω τη ζωή.
263
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
Θέλω να παντρευτώ. Θέλω οικογένεια.
264
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Αξίζω κι εγώ αυτό που έχουν όλοι οι άλλοι.
265
00:15:29,929 --> 00:15:30,763
Συμφωνώ.
266
00:15:31,263 --> 00:15:33,515
-Αλλά όχι έτσι.
-Είναι ο μόνος τρόπος!
267
00:15:33,599 --> 00:15:35,351
Η αγάπη θέλει συμβιβασμούς.
268
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
Αλλά πού να καταλάβεις εσύ;
269
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
-Με συγχωρείτε.
-Συγγνώμη.
270
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
-Τζόνι! Έλεος!
-Τάλι, με συγχωρείς. Είσαι καλά;
271
00:15:56,622 --> 00:15:57,873
-Καλά είμαι.
-Εντάξει.
272
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Μου φαίνεσαι…
273
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Τραυματισμένη;
274
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
Ναι.
275
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
Τουλάχιστον ο επίδεσμος
πάει με το φόρεμά μου.
276
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Να μιλήσουμε γι' αυτό που έγινε;
277
00:16:14,223 --> 00:16:20,020
Κοίτα, Τζόνι, πηγαίναμε για ρεπορτάζ
και με πυροβόλησαν.
278
00:16:20,813 --> 00:16:23,232
Την προηγούμενη νύχτα, εννοώ.
279
00:16:23,315 --> 00:16:26,151
-Που κάναμε σεξ.
-Δεν έχουμε να συζητήσουμε κάτι.
280
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
Ο κόσμος κάνει βλακείες
και παλαβομάρες όταν μεθάει,
281
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
κι εγώ τα ξανάφτιαξα με τον Τσαντ,
οπότε καλύτερα να…
282
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
Τέλεια. Με τον Τσαντ.
283
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
Είναι… Ναι. Όχι, δεν θέλω να…
284
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
-Εντάξει, τέλεια.
-Φίλοι, λοιπόν.
285
00:16:44,169 --> 00:16:46,005
-Φίλοι. Εντάξει;
-Έγινε.
286
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
-Να… Αυτό;
-Ναι, κόλλα το.
287
00:16:48,966 --> 00:16:51,343
-Δώσε δαχτυλάκι.
-Ναι, πιάνεται κι έτσι.
288
00:16:51,427 --> 00:16:53,721
-Ναι.
-Εντάξει. Με το δαχτυλάκι.
289
00:16:54,680 --> 00:16:55,889
Γιατί γελάτε;
290
00:16:57,141 --> 00:17:00,352
Γι' αυτό που έγραψε ο Τσαντ στο βιβλίο.
Πού να σου λέω…
291
00:17:03,397 --> 00:17:06,692
Το φόρεμά σου είναι το κάτι άλλο.
292
00:17:06,775 --> 00:17:08,694
Απαίσιο. Και μου φέρνει φαγούρα.
293
00:17:10,195 --> 00:17:13,699
Χαμογελάστε. Το ζεύγος
θα το δείχνει στα εγγόνια του.
294
00:17:13,782 --> 00:17:14,742
-Γεια!
-Γεια!
295
00:17:15,284 --> 00:17:16,118
Κέιτ.
296
00:17:18,454 --> 00:17:19,997
Το φόρεμα έκατσε γάντι.
297
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Πάνω μου φτιάχτηκε.
298
00:17:25,252 --> 00:17:27,296
-Πάω να βρω τον Τσαντ.
-Εντάξει.
299
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
Τάλι;
300
00:17:34,762 --> 00:17:36,346
Τάλι Χαρτ, εσύ είσαι;
301
00:17:39,475 --> 00:17:40,434
Θεέ μου!
302
00:17:40,517 --> 00:17:41,560
Τσαντ!
303
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
-Δεν το πιστεύω.
-Εγώ να δεις.
304
00:17:48,567 --> 00:17:52,821
Μόλις σε συζητούσαμε με την Κέιτ
τρώγοντας αυγόφετες.
305
00:17:52,905 --> 00:17:55,783
-Αλήθεια;
-Θα έλεγε ότι είναι ένα σημάδι.
306
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Που σημαίνει;
307
00:17:57,659 --> 00:17:58,827
Τίποτα. Ξέχνα το.
308
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
-Με την Κέιτ, έτσι;
-Ναι.
309
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
-Πώς τα πάει;
-Εκπληκτικά.
310
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Παντρεύτηκε τον Τζόνι.
311
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
Μη μου πεις! Όχι που θα τον άφηνε.
312
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Βασικά, παίρνουν διαζύγιο.
313
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
Έχουν μια έφηβη κόρη.
Καταπληκτική. Και η Κέιτ ακόμα τα σπάει.
314
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
Και λέγατε για μένα;
315
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
Μεγάλη ιστορία.
Τέλος πάντων. Εσύ πώς τα πας;
316
00:18:21,058 --> 00:18:22,017
Τέλεια.
317
00:18:22,684 --> 00:18:23,727
Διδάσκω ακόμα.
318
00:18:26,188 --> 00:18:28,315
Παντρεύτηκα λίγα χρόνια πριν.
319
00:18:30,901 --> 00:18:31,735
Να τη. Η Σάρα.
320
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
Όμορφη είναι.
321
00:18:33,695 --> 00:18:35,697
Και πολύ έξυπνη. Είναι παιδίατρος.
322
00:18:35,781 --> 00:18:38,242
Και κάναμε δυο παιδιά.
323
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
Να η Ίντι και ο Νίκο.
324
00:18:40,119 --> 00:18:41,120
Τι λες τώρα;
325
00:18:41,620 --> 00:18:42,496
Ναι.
326
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Πήγες κι έχτισες μια ολόκληρη ζωή.
327
00:18:45,833 --> 00:18:48,168
Δεν γινόταν να κλαίω για σένα μια ζωή.
328
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Αν και προσπάθησα.
329
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
Κι εσύ; Είσαι με κάποιον αυτόν τον καιρό;
330
00:18:57,678 --> 00:18:58,512
Βασικά,
331
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
ναι, είμαι με ένα φοβερό παιδί.
332
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
Δεν είναι ο τύπος
που θα περίμενα να ερωτευτώ.
333
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
Και δεν κολλάμε από καμία άποψη,
334
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
αλλά δεν έχει σημασία.
335
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
Είμαι ευτυχισμένη.
336
00:19:14,611 --> 00:19:18,073
Είναι το άτομο που θέλω
στη σωσίβια λέμβο μου, με πιάνεις;
337
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Ναι.
338
00:19:21,285 --> 00:19:22,202
Ναι.
339
00:19:27,958 --> 00:19:28,834
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ
340
00:19:28,917 --> 00:19:31,545
-Δεν μπορείς να παρκάρεις εδώ.
-Τι συμβαίνει;
341
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Η Τάλι Χαρτ.
342
00:19:34,464 --> 00:19:35,424
Τάλι, γεια!
343
00:19:36,884 --> 00:19:37,843
Γαμώτο.
344
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Τι συμβαίνει;
345
00:19:39,803 --> 00:19:42,723
Μάλλον μιλάνε οι ορμόνες,
αλλά δεν με νοιάζει.
346
00:19:43,724 --> 00:19:45,350
-Μωρό μου, είσαι καλά;
-Όχι.
347
00:19:45,434 --> 00:19:46,810
Ναι. Δεν ξέρω.
348
00:19:46,894 --> 00:19:49,521
Βαρέθηκα να τρέχω
για ν' αποφύγω τη δέσμευση.
349
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Θέλω να τρέξω προς κάτι,
350
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
προς εσένα, προς εμάς.
351
00:19:54,484 --> 00:19:56,904
Θέλω να είμαστε μαζί στη σωσίβια λέμβο.
352
00:19:56,987 --> 00:20:01,074
Θέλω οι γονείς του παιδιού μας
να είναι παντρεμένοι.
353
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Θέλω να γίνουμε οικογένεια. Αμέσως.
354
00:20:05,412 --> 00:20:06,330
Χθες.
355
00:20:07,539 --> 00:20:08,540
Για πάντα.
356
00:20:09,416 --> 00:20:12,002
Μαξ Μπρόντι, θα με παντρευτείς;
357
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
Είσαι τελείως απρόβλεπτη.
358
00:20:15,797 --> 00:20:16,673
Το ξέρω.
359
00:20:18,342 --> 00:20:19,176
Και μ' αρέσει.
360
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Και σ' αγαπώ.
361
00:20:23,180 --> 00:20:24,473
Θα με παντρευτείς;
362
00:20:24,556 --> 00:20:25,891
Ναι, γαμώτο.
363
00:21:57,691 --> 00:21:58,567
Σ' αγαπώ.
364
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
Γαμώτο.
365
00:22:31,516 --> 00:22:32,351
Όχι!
366
00:22:32,893 --> 00:22:33,727
Γαμώτο!
367
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Θεέ μου!
368
00:22:36,730 --> 00:22:40,067
-Η μαμά σου θέλει ποτήρια.
-Κλείσε την πόρτα! Κλείσε!
369
00:22:40,150 --> 00:22:41,735
Αμάν! Τι έγινε;
370
00:22:41,818 --> 00:22:45,280
Πάει. Τα έκανα μαντάρα.
Πάει ο γάμος. Ο Σον θα με μισήσει.
371
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
Όχι. Θα το διορθώσουμε.
372
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Ναι. Όλα θα πάνε καλά.
373
00:22:55,123 --> 00:22:57,000
Θα κάνω μια μικρή επέμβαση.
374
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Πώς;
375
00:22:59,044 --> 00:23:00,837
Κοίτα, θα κλέψουμε λίγο από δω
376
00:23:01,380 --> 00:23:05,133
και μετά θα μπαλώσουμε κάπως
377
00:23:06,051 --> 00:23:07,469
τη χάλια πλευρά.
378
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
-Εντάξει.
-Και…
379
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Δες εδώ.
380
00:23:12,724 --> 00:23:13,642
Καλύτερα τώρα.
381
00:23:14,518 --> 00:23:15,936
Τζάμι, έτσι;
382
00:23:17,562 --> 00:23:18,897
Εγώ είμ' εδώ, Μαλάρκι.
383
00:23:19,481 --> 00:23:21,024
Εντάξει. Θα βάλουμε…
384
00:23:22,984 --> 00:23:24,569
λίγο ακόμα γλάσο εδώ.
385
00:23:24,653 --> 00:23:26,988
-Πρόσεχε, λέρωσες το κοστούμι σου.
-Όχι!
386
00:23:27,489 --> 00:23:30,033
Τώρα θα κατηγορηθώ ως ληστής τουρτών.
387
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
-Δεν είναι αστείο!
-Το ξέρω.
388
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
Κοίτα, στη χειρότερη,
θα τη φάμε για να μην τη δουν. Εντάξει;
389
00:23:36,415 --> 00:23:38,041
Άψογο σχέδιο.
390
00:23:40,085 --> 00:23:43,505
-Σον, λυπάμαι πολύ, εγώ φταίω…
-Όλα καλά. Διορθώνεται.
391
00:23:45,549 --> 00:23:46,508
Εντάξει.
392
00:23:48,677 --> 00:23:50,262
Δεν γίνεται τίποτα τώρα.
393
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
Ηρεμήστε, μην πάθω καρδιακή προσβολή.
394
00:23:54,391 --> 00:23:56,101
-Φυσικά.
-Ναι, ήρεμοι είμαστε.
395
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Εντάξει.
396
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Λυπάμαι πολύ.
397
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
Όχι, δεν πειράζει.
Ειλικρινά, περίμενε να συμβεί κάτι τέτοιο.
398
00:24:08,989 --> 00:24:09,990
Τι σημαίνει αυτό;
399
00:24:10,073 --> 00:24:13,785
Δεν το κάνεις επίτηδες.
Απλώς κάτι τέτοια κάνεις πάντα.
400
00:24:13,869 --> 00:24:17,080
Όπως με την πινιάτα
στο πάρτι μου όταν έκλεινα τα οχτώ,
401
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
ή όταν έσπασες το παρμπρίζ,
ή όταν έκαψες τον αχυρώνα.
402
00:24:20,375 --> 00:24:22,752
Δεν έκαψα τον αχυρώνα. Απλώς λίγο σανό…
403
00:24:22,836 --> 00:24:25,839
Κάτι τέτοια συμβαίνουν συνήθως
όταν είσαι τριγύρω.
404
00:24:25,922 --> 00:24:27,716
Δεν φταις εσύ. Δεν το θες.
405
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
Αυτό θα μπορούσε
να είχε συμβεί στον καθένα.
406
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Σον, κάνω πραγματικά ό,τι μπορώ.
407
00:24:33,930 --> 00:24:37,559
Φυσικά. Το ξέρω. Γίνεται σήμερα
να μην ασχολούμαστε μαζί σου;
408
00:24:37,642 --> 00:24:41,271
-Για αλλαγή;
-Κανείς δεν ασχολείται μαζί μου σήμερα.
409
00:24:42,105 --> 00:24:44,608
Δεν μου ζήτησες καν να πω ευχετήριο λόγο.
410
00:24:45,317 --> 00:24:47,569
Παραπονέθηκα που ζήτησες από την Τάλι;
411
00:24:47,652 --> 00:24:49,154
Μάλλον παραπονιέσαι τώρα.
412
00:24:49,237 --> 00:24:50,405
Όχι, δεν είν' αυτό…
413
00:24:53,158 --> 00:24:54,117
Δέχομαι…
414
00:24:55,785 --> 00:24:57,245
ότι είστε πιο κοντά.
415
00:24:57,329 --> 00:25:00,332
Και δέχομαι ότι, για κάποιο λόγο,
416
00:25:01,583 --> 00:25:03,710
δεν έχεις χώρο για μένα στη ζωή σου.
417
00:25:05,086 --> 00:25:06,796
Ήλπιζα να ήταν αλλιώς σήμερα.
418
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Δεν θ' ασχοληθώ τώρα.
419
00:25:30,070 --> 00:25:30,946
Σον.
420
00:25:31,530 --> 00:25:32,489
Δες εδώ.
421
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Το λάτρευα αυτό το πράμα.
422
00:25:36,076 --> 00:25:38,203
Ναι, κι εγώ. Κάτσε να δω κι εγώ.
423
00:25:39,579 --> 00:25:41,748
-Πότε το πήραμε;
-Στο Γκραντ Κάνιον.
424
00:25:41,831 --> 00:25:45,544
Ναι, που η μαμά κι ο μπαμπάς
τσακώνονταν σε όλη τη διαδρομή.
425
00:25:49,756 --> 00:25:52,425
Αν σου πω κάτι, υπόσχεσαι να μην το πεις;
426
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
-Ναι.
-Βασικά…
427
00:25:57,597 --> 00:26:00,600
Πάει λίγος καιρός τώρα.
Η Τάλι κι εγώ κάναμε κοπάνα
428
00:26:00,684 --> 00:26:02,644
κι είδαμε τη μαμά με κάποιον.
429
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Τι;
430
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
Ήταν μαζί στο σπίτι και μιλούσαν
και ήταν πολύ κοντά…
431
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
-Θα ήταν κανένας μάστορας.
-Δεν ήταν.
432
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο η μαμά. Παράλογο.
433
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
-Μα το είδα.
-Τι είδες;
434
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
Δύο άτομα να κάθονται;
Έλα τώρα, είσαι χαζή.
435
00:26:18,702 --> 00:26:20,287
Δεν είμαι χαζή, Σον!
436
00:26:20,370 --> 00:26:21,329
Ναι, ό,τι πεις.
437
00:26:28,920 --> 00:26:33,425
Θεέ μου.
Σον, ο μπαμπάς θα τσαντιστεί πολύ.
438
00:26:33,508 --> 00:26:35,385
Σιγά μη μαλώσει τη μικρή Κέιτι.
439
00:26:35,468 --> 00:26:37,429
-Σκάσε, Σον!
-Δεν καταλαβαίνεις.
440
00:26:37,512 --> 00:26:38,888
Τα 'χεις όλα εύκολα!
441
00:26:42,726 --> 00:26:44,561
Γιατί με μισείς τόσο;
442
00:26:55,989 --> 00:26:57,907
Θα το ξεφορτωθεί ποτέ ο μπαμπάς;
443
00:26:57,991 --> 00:27:01,953
Ακόμα πιστεύει ότι θα το φτιάξει.
Δεν ασχολούμαι πλέον.
444
00:27:02,579 --> 00:27:05,957
Πρώτα θα πρέπει
να απομακρύνουμε τα πάντα απ' τον τοίχο
445
00:27:06,041 --> 00:27:08,001
για να τον δουν οι τεχνικοί.
446
00:27:08,084 --> 00:27:11,421
-Δεν ήξερα ότι είχε θέμα. Δεν είπαν κάτι.
-Σιγά μην έλεγαν.
447
00:27:13,048 --> 00:27:14,591
-Τι σημαίνει αυτό;
-Τίποτα.
448
00:27:14,674 --> 00:27:16,718
Το πιάνεις απ' την άλλη;
449
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
Λοιπόν, πώς πάει;
450
00:27:22,515 --> 00:27:26,102
Τρελή δουλειά μετά την προαγωγή,
αλλά όλα τέλεια με τα παιδιά.
451
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
Η Τζέσι γουστάρει την ομάδα χορού
κι ο Λούκα μπήκε στο Πρίνστον.
452
00:27:30,065 --> 00:27:33,234
-Θα πάμε στην Ιταλία το καλοκαίρι.
-Μου το 'πε η μαμά.
453
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
Όλα ακούγονται τέλεια.
454
00:27:35,737 --> 00:27:38,365
Κι εσύ; Η μαμά είπε ότι παραιτήθηκες.
455
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
Ναι. Δεν μπορούσα να μείνω εκεί
μετά το άρθρο για την Τάλι.
456
00:27:42,744 --> 00:27:46,122
Ναι, ήταν σκληρό.
Τουλάχιστον δεν κατηγορεί εσένα.
457
00:27:47,123 --> 00:27:49,084
-Γιατί να το κάνει;
-Δεν το κάνει.
458
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
Μιλούσαμε τις προάλλες κάπου μια ώρα.
459
00:27:53,213 --> 00:27:55,799
Ο Μαξ ακούγεται τέλειος.
Χαίρομαι γι' αυτήν.
460
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Μιλούσες μία ώρα με την Τάλι;
461
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Συνήθως ανταλλάσσουμε μέιλ,
αλλά μιλάμε μία φορά τον μήνα.
462
00:28:07,102 --> 00:28:08,436
Αυτό ήταν ποτέ πρέπον;
463
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Πολυσύνθετος άνθρωπος ο Μπαντ.
464
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
-Δεν είναι.
-Καθόλου.
465
00:28:17,821 --> 00:28:20,031
Ανησυχεί για σένα, το ίδιο κι η μαμά.
466
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Θα βρω άλλη δουλειά.
467
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Μάλλον για τον χωρισμό ανησυχούν.
468
00:28:26,996 --> 00:28:31,418
Είναι διαζύγιο με τα όλα του.
Πήρα τα χαρτιά σήμερα.
469
00:28:32,210 --> 00:28:35,296
Μπορείτε να αλλάξετε γνώμη.
Κάθε γάμος έχει θέματα.
470
00:28:37,006 --> 00:28:40,677
-Ναι;
-Ναι, γενικά οι γάμοι έχουν προβλήματα.
471
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
Δεν διαλύονται πάντα.
472
00:28:44,514 --> 00:28:45,974
Ο δικός μου διαλύθηκε.
473
00:28:46,057 --> 00:28:47,934
Έκανα πολύ καιρό υπομονή
474
00:28:48,017 --> 00:28:50,353
και τον αγαπώ,
475
00:28:50,437 --> 00:28:53,857
αλλά κάποιες φορές πρέπει
να ξέρεις πότε να τα παρατήσεις.
476
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
Θα κλεφτώ με τον Μαξ!
477
00:29:00,363 --> 00:29:02,782
-Τι;
-Έλα στο κιόσκι του Χάρμπορ Παρκ.
478
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
-Τι συμβαίνει;
-Ο Σον είναι; Φέρ' τον κι αυτόν!
479
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
Τάλι, περίμενε. Δεν…
480
00:29:11,291 --> 00:29:15,128
Πάμε στο κιόσκι του Χάρμπορ Παρκ
να δούμε την Τάλι να παντρεύεται.
481
00:29:16,087 --> 00:29:16,921
Εντάξει.
482
00:29:21,968 --> 00:29:24,763
-Τι κάνεις εδώ;
-Γράφω τον ευχετήριο λόγο μου.
483
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Δεν τον είχες γράψει;
484
00:29:26,264 --> 00:29:28,141
Προσπάθησα πολλές φορές,
485
00:29:28,224 --> 00:29:32,771
αλλά κάθε φορά που καθόμουν να γράψω,
μου ακουγόταν πολύ ψεύτικος.
486
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
-Επειδή είσαι ερωτευμένη με τον Σον;
-Τι;
487
00:29:36,858 --> 00:29:38,526
-Δεν ξέρω.
-Όχι!
488
00:29:40,987 --> 00:29:45,325
Ίσως επειδή δεν ξέρω
τι πραγματικά είναι η αγάπη.
489
00:29:45,408 --> 00:29:48,661
-Έλα. Ξέρεις.
-Και γιατί δεν μπορώ να το πω στον Τσαντ;
490
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Δύο λέξεις είναι.
491
00:29:53,333 --> 00:29:55,084
Δυο πολύ βαριές λέξεις.
492
00:29:56,377 --> 00:29:59,839
-Θα τις πεις όταν το νιώσεις.
-Δεν νομίζω ότι μπορώ.
493
00:30:00,423 --> 00:30:03,301
Γι' αυτό κακώς γράφω εγώ
τον ευχετήριο λόγο.
494
00:30:05,345 --> 00:30:06,387
Θα τον γράψω εγώ.
495
00:30:06,888 --> 00:30:08,598
-Αλήθεια;
-Ναι, ξέρω τι να πω.
496
00:30:09,849 --> 00:30:10,725
Τέλεια.
497
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
Πιο τρομακτικό κι από ένοπλη ληστεία αυτό.
498
00:30:28,243 --> 00:30:29,160
Σον,
499
00:30:29,953 --> 00:30:31,788
θέλω να σου πω πάρα πολλά.
500
00:30:32,539 --> 00:30:33,915
Σ' έχω σαν αδερφό μου.
501
00:30:34,541 --> 00:30:38,795
Ακόμα κι όταν εξοργίζουμε ο ένας τον άλλο,
θέλω να είμαι πάντα δίπλα σου.
502
00:30:42,632 --> 00:30:46,469
Θυμάσαι εκείνα τα παλιά View-Master;
503
00:30:47,512 --> 00:30:50,682
Έβαζες μέσα τις διαφάνειες,
κοιτούσες απ' τις τρύπες
504
00:30:50,765 --> 00:30:56,145
και μεταφερόσουν στο Γκραντ Κάνιον,
στον Πύργο του Άιφελ ή στις Πυραμίδες.
505
00:31:00,149 --> 00:31:02,235
Μια δισδιάστατη εικόνα καρτ ποστάλ,
506
00:31:02,944 --> 00:31:05,113
που ζωντανεύει ως διά μαγείας.
507
00:31:07,490 --> 00:31:11,160
Ο έρωτας είναι
το View-Master της ζωής σου.
508
00:31:11,786 --> 00:31:13,746
Δεν ήξερες ότι ήταν δισδιάστατη,
509
00:31:14,455 --> 00:31:16,958
αλλά ξαφνικά αποκτά τόσες νέες διαστάσεις.
510
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
Η αγάπη αλλάζει τα πάντα.
511
00:31:24,591 --> 00:31:27,552
Και είναι τρομακτικό να αφεθείς,
512
00:31:27,635 --> 00:31:29,846
σαν να κοιτάς κάτω στο Γκραντ Κάνιον.
513
00:31:29,929 --> 00:31:34,851
Το να δώσεις την καρδιά σου σε κάποιον
είναι η απόλυτη έμπρακτη εμπιστοσύνη.
514
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
Μερικές φορές ο δρόμος είναι δύσκολος,
515
00:31:40,106 --> 00:31:42,275
αλλά η θέα σε ανταμείβει.
516
00:31:47,864 --> 00:31:51,117
-Στην υγειά του Σον και της Τζούλια.
-Στην υγειά τους!
517
00:32:03,713 --> 00:32:08,092
{\an8}Δεν ήταν ποτέ κανένας γυναικάς.
Θα είμαι ειλικρινής, ανησυχούσαμε λίγο.
518
00:32:08,176 --> 00:32:09,886
{\an8}Όχι, εγώ δεν ανησυχούσα.
519
00:32:09,969 --> 00:32:13,389
{\an8}Πάντα ήξερα ότι ο Σόνι μου
θα έβρισκε την κατάλληλη κοπέλα.
520
00:32:13,932 --> 00:32:15,767
{\an8}-Τη βρήκε.
-Όντως. Ναι.
521
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Συγγνώμη, ώρα για παυσίπονο.
Το παίρνουμε αφού φάμε.
522
00:32:22,899 --> 00:32:24,108
Μήπως να τα σνιφάρω;
523
00:32:24,192 --> 00:32:27,111
Μόνο αν θες να σε κουβαλήσω σπίτι.
Ξεκίνα με αυτό.
524
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Από δω.
525
00:32:55,682 --> 00:32:56,766
Να σε ρωτήσω κάτι;
526
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Τι, Τζόνι;
527
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Νομίζεις ότι αγαπάει τον Τσαντ;
528
00:33:04,941 --> 00:33:08,611
Ξέρεις, με τον τρόπο
που περιέγραψε στον ευχετήριο λόγο.
529
00:33:08,695 --> 00:33:09,862
Με αγάπη αληθινή.
530
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Τρομακτική.
531
00:33:12,573 --> 00:33:13,616
Που ν' αξίζει.
532
00:33:18,287 --> 00:33:19,414
Κέιτ!
533
00:33:21,541 --> 00:33:24,627
-Ξέρω ότι νιώθεις προστατευτικά.
-Αυτό λες να είναι;
534
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Πήγες να με φιλήσεις
το βράδυ που ήσουν μεθυσμένος.
535
00:33:32,301 --> 00:33:33,136
Ναι.
536
00:33:33,219 --> 00:33:34,387
Τι διάολο, Τζόνι;
537
00:33:34,929 --> 00:33:37,265
Και λίγες μέρες μετά πας με την Τάλι;
538
00:33:37,807 --> 00:33:41,561
Είπες ότι εμένα σκεφτόσουν
στο Ελ Σαλβαδόρ, όταν σε σημάδευαν.
539
00:33:41,644 --> 00:33:43,229
Θυμάσαι; Εμένα σκεφτόσουν.
540
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
-Σου το είπα αυτό;
-Ναι. Ψέμα ήταν;
541
00:33:46,983 --> 00:33:50,737
Κάτι που είπες μεθυσμένος,
μπας και με ρίξεις στο κρεβάτι;
542
00:33:50,820 --> 00:33:51,696
Όχι.
543
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
Όντως σε σκεφτόμουν.
544
00:33:55,033 --> 00:33:55,908
Απλώς…
545
00:33:57,076 --> 00:33:58,327
δεν ήξερα τι σήμαινε.
546
00:33:58,953 --> 00:34:00,496
Εσύ κι εγώ, Κέιτ…
547
00:34:01,414 --> 00:34:03,041
Παραείναι εύκολο μ' εσένα.
548
00:34:03,124 --> 00:34:05,626
Ναι, αλλά την Τάλι θες στο κρεβάτι σου.
549
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
Καταλαβαίνω. Πρωτότυπο.
550
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
Δεν έχει να κάνει με το σεξ.
551
00:34:09,255 --> 00:34:12,467
Αυτά που είπε στον λόγο,
αυτό είναι η αληθινή Τάλι.
552
00:34:12,550 --> 00:34:15,845
-Αυτό με ενδιαφέρει.
-Εγώ τον έγραψα, παλιοηλίθιε!
553
00:34:27,565 --> 00:34:30,068
Κοίτα, όντως σε σκεφτόμουν.
554
00:34:30,151 --> 00:34:32,278
Και σε σκέφτομαι. Πολύ.
555
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
Αλλά είναι μεγάλο μπέρδεμα.
556
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
Είσαι πολύ καλός άνθρωπος,
Μαλάρκι, κι εγώ…
557
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Εγώ δεν είμαι.
558
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Αυτά είναι μαλακίες, Τζόνι Ράιαν.
559
00:34:44,749 --> 00:34:48,211
Δεν είμαι κάνα πορσελάνινο αγγελάκι
πάνω σε βάθρο.
560
00:34:48,294 --> 00:34:51,172
Είμαι μια πολυσύνθετη γυναίκα
με σάρκα και οστά,
561
00:34:51,255 --> 00:34:52,507
ούτε που φαντάζεσαι.
562
00:34:53,007 --> 00:34:54,092
Δεν έχει σημασία.
563
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Δεν με νοιάζει. Το ξεπέρασα.
564
00:34:56,010 --> 00:34:57,929
Τράβα κυνήγα τη φαντασίωση εσύ.
565
00:34:58,012 --> 00:35:00,681
Εγώ θα είμαι μ' αυτόν
που με θέλει πραγματικά.
566
00:35:23,579 --> 00:35:26,332
Κηρύσσω μπισκοτοπόλεμο! Επίθεση τρούφας!
567
00:35:34,173 --> 00:35:35,216
Σε βρήκα.
568
00:35:38,010 --> 00:35:39,512
Πρόσεξες την απουσία μου.
569
00:35:40,221 --> 00:35:44,517
Με συγχωρείς.
Είμαι λίγο αποσυντονισμένη σήμερα.
570
00:35:44,600 --> 00:35:45,726
Εξαιτίας του Τζόνι;
571
00:35:48,688 --> 00:35:50,106
Ντεϊτόνα, το θες αυτό;
572
00:35:51,607 --> 00:35:53,943
Έχει άλλο; Ήταν πολύ ωραίο!
573
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
Για να του φωνάζεις έτσι,
μάλλον τον θες πάρα πολύ.
574
00:36:03,286 --> 00:36:04,871
Δεν το ήθελα, αλλά…
575
00:36:09,834 --> 00:36:11,127
Λυπάμαι πολύ, Ματ.
576
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
Είσαι φοβερό παιδί.
577
00:36:27,685 --> 00:36:30,354
Ήταν η κορυφαία εμπειρία της ζωής μου
578
00:36:31,105 --> 00:36:32,398
που ένιωσα για λίγο
579
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
ο σύντροφος της Κέιτ Μαλάρκι.
580
00:36:56,589 --> 00:37:01,177
Πόσο χρόνο να δώσω στον μπαμπά σου
πριν σώσω τον Τσαντ απ' τα αστεία του;
581
00:37:02,428 --> 00:37:06,390
Μια χαρά φαίνεται. Πολύ γλυκό
που θέλει να γνωρίσει την οικογένεια.
582
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Ναι.
583
00:37:08,559 --> 00:37:09,393
Όντως.
584
00:37:12,772 --> 00:37:13,814
Κοίτα τους.
585
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Ταιριάζουν πάρα πολύ.
586
00:37:17,485 --> 00:37:21,614
-Ελπίζω να είναι ευτυχισμένος.
-Άραγε θα το ζήσω κι εγώ ποτέ αυτό;
587
00:37:21,697 --> 00:37:24,659
Θα βρεις τον έρωτα που πάντα ονειρευόσουν,
588
00:37:25,201 --> 00:37:26,619
και θα είναι μαγικά.
589
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
Του στιλ
"Ο Λιφ Γκάρετ έξω απ' το σπίτι σου".
590
00:37:33,709 --> 00:37:34,669
Κι εσύ το ίδιο.
591
00:37:35,211 --> 00:37:37,129
Με τίποτα. Να γαμηθεί ο έρωτας.
592
00:37:38,172 --> 00:37:40,466
Πολύ αργά για να το βάλεις στον λόγο.
593
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
-Στην υγειά μας.
-Γεια μας.
594
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
Όταν θα 'μαι μια γριά στο ράφι,
θα έχω ακόμα εσένα.
595
00:37:51,310 --> 00:37:52,144
Ναι.
596
00:37:53,980 --> 00:37:54,814
Θεέ μου.
597
00:37:55,523 --> 00:37:56,357
Σκέφτηκες ποτέ
598
00:37:56,440 --> 00:37:59,944
ότι υπήρχε η παραμικρή περίπτωση
να παντρευτώ;
599
00:38:00,027 --> 00:38:01,237
Κι ούτε καν πιωμένη.
600
00:38:01,737 --> 00:38:04,031
Όχι. Δεν το περίμενα αυτό.
601
00:38:04,865 --> 00:38:07,201
Καλά. Με κοιτάζεις σαν να είμαι τρελή,
602
00:38:07,285 --> 00:38:08,703
που είμαι, προφανώς.
603
00:38:09,578 --> 00:38:11,163
Είναι τρελό αυτό που κάνω,
604
00:38:12,039 --> 00:38:15,501
αλλά εσύ μου έβαλες την ιδέα
για σήματα από το σύμπαν.
605
00:38:16,002 --> 00:38:17,044
Ταλ.
606
00:38:17,128 --> 00:38:19,338
Σε στηρίζω εκατό τοις εκατό,
607
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
αν είσαι σίγουρη ότι αυτό θέλεις.
608
00:38:25,261 --> 00:38:26,095
Είμαι σίγουρη.
609
00:38:27,179 --> 00:38:29,265
Όσο σίγουρη μπορώ να είμαι, δηλαδή.
610
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
Μπορώ να φανταστώ ένα μέλλον μαζί του.
611
00:38:33,769 --> 00:38:34,729
Μια οικογένεια.
612
00:38:36,647 --> 00:38:37,648
Μαζί του νιώθω…
613
00:38:38,899 --> 00:38:39,775
σπίτι μου.
614
00:38:41,569 --> 00:38:43,571
Και το τρέμω, μη λέω ψέματα. Αλλά…
615
00:38:45,072 --> 00:38:46,407
το θέλω.
616
00:38:47,575 --> 00:38:48,534
Κλείσε τα μάτια.
617
00:38:55,499 --> 00:38:57,376
Δες τι βρήκα στο γκαράζ.
618
00:38:59,086 --> 00:39:00,588
Τώρα έχεις κάτι δανεικό.
619
00:39:01,255 --> 00:39:02,340
Θεέ μου!
620
00:39:04,967 --> 00:39:06,052
Έλα να σ' το βάλω.
621
00:39:12,475 --> 00:39:13,893
Μοιάζω με κανονική νύφη.
622
00:39:14,393 --> 00:39:15,227
Ναι, όντως.
623
00:39:17,063 --> 00:39:19,565
Καθόλου άσχημα
για μεσήλικη σε γάμο εξπρές.
624
00:39:23,235 --> 00:39:27,448
Όταν πριν από δυόμισι ώρες
η Τάλι μού ζήτησε να τελέσω τον γάμο της,
625
00:39:27,531 --> 00:39:30,076
ήταν η μεγαλύτερη πρόκληση
της καριέρας μου.
626
00:39:30,743 --> 00:39:32,787
Χειροτονείσαι μέσω ίντερνετ πια.
627
00:39:35,247 --> 00:39:37,666
Τώρα γι' αυτήν την ψύχρα που νιώθετε,
628
00:39:37,750 --> 00:39:40,294
ίσως να φταίει το φθινόπωρο του Σιάτλ,
629
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
ίσως κι ο Μαξ Μπρόντι.
Σίγουρα είναι πολύ ψύχραιμος για γαμπρός.
630
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
-Χαίρω πολύ, Μαξ. Τζόνι Ράιαν.
-Χαίρω πολύ.
631
00:39:51,013 --> 00:39:52,098
Καλώς μας ήρθες.
632
00:39:53,432 --> 00:39:55,559
Αλλά όχι. Δεν φταίει ο καιρός
633
00:39:55,643 --> 00:39:58,145
ούτε ο γαμπρός μας, ο Μαξ Μπρόντι.
634
00:39:59,188 --> 00:40:00,606
Σήμερα πάγωσε η κόλαση,
635
00:40:00,689 --> 00:40:03,692
γιατί κανείς μας δεν περίμενε
ότι θα ερχόταν η μέρα
636
00:40:03,776 --> 00:40:06,404
να δούμε την Τάλι Χαρτ νυφούλα.
637
00:40:09,407 --> 00:40:10,408
Γάμος…
638
00:40:12,410 --> 00:40:14,370
Στοιχειώδες, έτσι;
639
00:40:14,453 --> 00:40:18,082
Είναι σαν μια ένωση,
μια συγχώνευση μορίων,
640
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
με αποτέλεσμα
να νιώθει ο ένας για τον άλλο…
641
00:40:22,670 --> 00:40:23,504
τα πάντα.
642
00:40:24,171 --> 00:40:25,339
Η απόλυτη δέσμευση.
643
00:40:26,340 --> 00:40:29,093
Ο γάμος είναι δύσκολος.
Δεν πετυχαίνει πάντα.
644
00:40:30,261 --> 00:40:31,971
Μα και να χωριστούν τα μόρια,
645
00:40:33,764 --> 00:40:36,267
αυτή η αγάπη θα μας έχει αλλάξει οριστικά.
646
00:40:37,309 --> 00:40:38,352
Παντοτινό δέσιμο.
647
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
Θα κάνετε λάθη.
648
00:40:43,315 --> 00:40:44,191
Πολλά,
649
00:40:45,609 --> 00:40:46,777
πάρα πολλά λάθη.
650
00:40:47,528 --> 00:40:50,197
Θα συγχωρέσετε ο ένας τον άλλον
ξανά και ξανά.
651
00:40:51,323 --> 00:40:52,158
Και ξανά.
652
00:40:52,783 --> 00:40:53,951
Γιατί έχει απ' όλα.
653
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
Έχει πόνο κι έχει και χαρά.
654
00:40:57,580 --> 00:41:02,042
Επιλέγοντας ο ένας τον άλλον εδώ και τώρα,
χωρίς δεύτερες σκέψεις,
655
00:41:03,252 --> 00:41:04,253
αλλάζετε οριστικά.
656
00:41:05,421 --> 00:41:06,380
Κι αξίζει.
657
00:41:08,174 --> 00:41:09,008
Τον δέχεσαι;
658
00:41:09,717 --> 00:41:10,634
Ναι.
659
00:41:11,260 --> 00:41:12,511
Τη δέχεσαι;
660
00:41:12,595 --> 00:41:13,429
Ναι.
661
00:41:14,054 --> 00:41:15,556
Για δες. Τέλεια εφαρμογή.
662
00:41:16,932 --> 00:41:18,309
Μπορείς να τη φιλήσεις.
663
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
Ωραία, πάει κι αυτό.
664
00:41:55,596 --> 00:41:57,139
Δυνατή τελετή.
665
00:41:57,932 --> 00:41:58,891
Ευχαριστώ.
666
00:42:00,184 --> 00:42:01,727
Σκέφτηκα τι θα έλεγες εσύ.
667
00:42:03,229 --> 00:42:05,189
Πάντα ήσουν καλύτερη στο γράψιμο.
668
00:42:06,690 --> 00:42:09,068
Κρίμα που όλα έχουν παρελθοντικό χρόνο.
669
00:42:11,987 --> 00:42:14,365
Είπε σαν καλή συγγραφέας.
670
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Σχεδόν προσπάθησα να τη μεταπείσω.
Μου φάνηκε όλο πολύ ξαφνικό.
671
00:42:22,081 --> 00:42:23,374
Άφησέ τη να το κάνει.
672
00:42:25,251 --> 00:42:26,752
Εφόσον αυτό θέλει.
673
00:42:29,797 --> 00:42:30,881
Αυτό έχει σημασία.
674
00:42:40,683 --> 00:42:41,934
Παρέλαβα αυτά σήμερα.
675
00:42:45,271 --> 00:42:46,939
Ναι, ο δικηγόρος μου επέμενε
676
00:42:47,022 --> 00:42:49,775
να μην αφήσω εκκρεμότητες
φεύγοντας για Ιράκ.
677
00:43:11,797 --> 00:43:12,798
Ευχαριστώ.
678
00:43:22,391 --> 00:43:25,102
Οι γονείς θα αναρωτιούνται τι μας συνέβη.
679
00:43:25,185 --> 00:43:27,062
Μας περιμένει μεγάλη κατσάδα.
680
00:43:27,771 --> 00:43:30,816
-Όπως όταν έσπασα το Ford του μπαμπά;
-Εσύ; Εγώ.
681
00:43:31,400 --> 00:43:34,612
-Τότε που έσπασε το παρμπρίζ.
-Εγώ έφταιγα. Θυμάσαι;
682
00:43:34,695 --> 00:43:37,615
-Παίζαμε και πέταξα το View-Master.
-Μαλώναμε.
683
00:43:37,698 --> 00:43:41,910
-Ήμουν έναν μήνα τιμωρία. Το ξέχασες;
-Καλά. Συμφωνούμε ότι διαφωνούμε.
684
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Συμφωνώ.
685
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Έχω δίκιο, όμως. Απλώς το λέω.
686
00:43:50,169 --> 00:43:52,880
Συγγνώμη που ήμουν τόσο κόπανος τότε.
687
00:43:55,299 --> 00:43:56,342
Μάλλον είχα θυμό.
688
00:43:57,343 --> 00:43:59,303
Πάλευα να τους ικανοποιήσω,
689
00:43:59,386 --> 00:44:02,097
ενώ εσένα σε θεωρούσαν τέλεια όπως ήσουν.
690
00:44:03,390 --> 00:44:04,350
Δες με τώρα.
691
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Άνεργη, επισήμως διαζευγμένη…
692
00:44:07,770 --> 00:44:11,565
Ξέρω τι θα πεις,
ότι δεν έπρεπε να τα παρατήσω.
693
00:44:11,649 --> 00:44:14,568
-Έπρεπε να το παλέψω πιο πολύ.
-Δεν θα έλεγα αυτό.
694
00:44:17,029 --> 00:44:18,322
Σε θαυμάζω που ξέρεις
695
00:44:18,405 --> 00:44:21,700
πότε να σταματάς
να το παλεύεις και να υποκρίνεσαι.
696
00:44:21,784 --> 00:44:22,993
Μου είναι αδιανόητο.
697
00:44:24,328 --> 00:44:25,579
Φυσικά και σου είναι.
698
00:44:26,080 --> 00:44:29,917
Εσύ κι η Τζούλια
είστε σαν ζευγάρι από κλασική ταινία.
699
00:44:31,293 --> 00:44:34,129
Σας ζήλευα πολύ.
700
00:44:36,173 --> 00:44:37,007
Αλήθεια;
701
00:44:38,300 --> 00:44:39,301
Φυσικά.
702
00:44:39,968 --> 00:44:41,095
Εσείς οι δυο…
703
00:44:42,805 --> 00:44:44,139
ταιριάζετε απίστευτα.
704
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
Θέλετε τα ίδια πράγματα από τη ζωή.
705
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Μεγαλώσατε υπέροχα παιδιά,
706
00:44:51,772 --> 00:44:56,026
που θέλουν να περνάτε χρόνο ως οικογένεια
και να πηγαίνετε μαζί διακοπές.
707
00:44:56,110 --> 00:45:00,322
Και χωρίς τσακωμούς.
Δεν σας έχω δει ποτέ να τσακώνεστε.
708
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
Ναι, τα πάμε υπέροχα.
709
00:45:07,329 --> 00:45:10,666
Το μόνο αρνητικό είναι
ότι νιώθω ένα κενό μέσα μου…
710
00:45:12,543 --> 00:45:13,377
καμιά φορά.
711
00:45:14,920 --> 00:45:18,382
Κι όσο καταφέρνω να το αγνοώ,
να το καταπιέζω, να το θάβω,
712
00:45:20,050 --> 00:45:21,468
όλα είναι μια χαρά.
713
00:45:24,138 --> 00:45:26,724
Αλλά τελευταία γίνεται όλο και πιο έντονο.
714
00:45:28,475 --> 00:45:29,852
Ακούγεται πολύ δύσκολο.
715
00:45:31,770 --> 00:45:34,481
Αν σου πω κάτι,
υπόσχεσαι να μείνει μεταξύ μας;
716
00:45:39,403 --> 00:45:40,237
Είμαι…
717
00:45:44,950 --> 00:45:45,909
Είμαι γκέι.
718
00:45:47,828 --> 00:45:48,662
Τι…
719
00:45:50,414 --> 00:45:52,750
-Σοβαρά;
-Δεν περιμένω να καταλάβεις.
720
00:45:52,833 --> 00:45:56,754
Καταλαβαίνω. Απλώς το επεξεργάζομαι.
721
00:45:58,547 --> 00:46:01,383
-Δεν σου το είπε ποτέ η Τάλι;
-Το ήξερε η Τάλι;
722
00:46:02,968 --> 00:46:03,802
Ναι.
723
00:46:03,886 --> 00:46:05,387
Από το λύκειο.
724
00:46:05,471 --> 00:46:06,305
Από το λύκειο;
725
00:46:06,388 --> 00:46:08,223
Μας έπιασε με τον Ρόμπι και…
726
00:46:08,307 --> 00:46:09,224
Με τον Ρόμπι;
727
00:46:10,100 --> 00:46:13,771
Θεέ μου, ήμουν πάντα
τρελά ερωτευμένη μαζί του.
728
00:46:15,856 --> 00:46:17,274
Λογικό να με αγνοεί.
729
00:46:19,234 --> 00:46:21,862
-Συγγνώμη.
-Η Τάλι δεν είπε ποτέ κουβέντα.
730
00:46:24,782 --> 00:46:27,367
Την όρκισα να μην πει,
αν αυτό σε παρηγορεί.
731
00:46:28,285 --> 00:46:30,245
Όντως κάπως με παρηγορεί αυτό.
732
00:46:30,329 --> 00:46:33,457
Δεν καταλάβαινα
γιατί ήσουν κοντά της κι όχι μ' εμένα.
733
00:46:34,374 --> 00:46:36,460
Είναι αλλιώς. Εσύ είσαι αδερφή μου.
734
00:46:38,796 --> 00:46:41,048
Ναι, συγγνώμη, δεν άξιζα να το μάθω.
735
00:46:41,131 --> 00:46:42,883
-Το έμαθες τώρα.
-Εντάξει.
736
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Σ' ευχαριστώ.
737
00:47:42,818 --> 00:47:45,445
Με έκανες τρομερά ευτυχισμένο,
κυρία Μπρόντι.
738
00:47:47,114 --> 00:47:48,323
Δεν αλλάζω επίθετο.
739
00:47:50,033 --> 00:47:51,285
Ναι, φυσικά.
740
00:47:51,785 --> 00:47:55,080
Αλλά μπορείς
να με λες "κυρία Μπρόντι" απόψε.
741
00:47:56,665 --> 00:47:58,250
Σαν να παίζουμε ρόλους.
742
00:47:58,750 --> 00:48:00,002
Εντάξει, θα το κάνω.
743
00:48:22,858 --> 00:48:25,277
Γυναίκα, πάρ' τα σέξι πόδια σου κι έλα!
744
00:48:25,360 --> 00:48:27,738
Δεν κάνω δουλειές στο πόδι, άντρα μου.
745
00:48:46,757 --> 00:48:48,133
Θεέ μου, Μαξ!
746
00:49:29,466 --> 00:49:33,261
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα