1 00:00:06,506 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,827 {\an8}Δεν πίστευα ότι θα μπορούσες να γίνεις πιο σέξι… 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 {\an8}αλλά η εγκυμοσύνη σε έκανε κάπως… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 {\an8}Σέξι στρίγγλα; 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,377 {\an8}Θεά θα έλεγα, αλλά… 6 00:00:47,380 --> 00:00:50,467 {\an8}Ναι, αυτές οι ορμόνες είναι καλύτερες κι από έκστασι. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 {\an8}Τι έχεις εκεί μέσα; Έκστασι; 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 {\an8}Δεν μπορώ. Είμαι έγκυος. Κι έχω συνάντηση με τους δημοσιοσχεσίτες. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 {\an8}Όχι, δεν είναι έκστασι. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 {\an8}Οι γονείς μου… 11 00:01:15,283 --> 00:01:16,951 {\an8}Τους αγαπώ. Εκεί μέσα είναι; 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,706 {\an8}Όχι, δεν είναι, αλλά λένε ένα γνωμικό 13 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 {\an8}για τους ανθρώπους που έχεις κοντά σου. 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,213 {\an8}Κάτι για σωσίβιες λέμβους 15 00:01:29,172 --> 00:01:31,382 {\an8}και για το ποιον θα τραβούσες πάνω, 16 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 {\an8}ξέρεις, αν ήσουν στη θάλασσα και δεν χωρούσαν όλοι. 17 00:01:37,138 --> 00:01:40,350 {\an8}-Τάλι Χαρτ, σ' αγαπώ. Και… -Γαμώτο! 18 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 {\an8}Θέλω να γίνεις η σωσίβια λέμβος μου. 19 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 {\an8}Αυτό το δαχτυλίδι ήταν της γιαγιάς μου. 20 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 {\an8}Θα σε κόψω. Είναι… Κι εσύ είσαι… Αλλά… 21 00:01:51,861 --> 00:01:58,118 {\an8}Όχι, άκου. Ξέρω ότι όλο αυτό είναι ξαφνικό και εντελώς τρελό, 22 00:01:58,201 --> 00:02:01,830 {\an8}αλλά η σχέση μας από την αρχή έτσι είναι. 23 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 {\an8}Και σ' αγαπώ. 24 00:02:07,001 --> 00:02:09,087 {\an8}Θέλω να περάσω τη ζωή μου μαζί σου. 25 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 {\an8}Θέλω να σου φτιάχνω αυγόφετες το πρωί 26 00:02:14,759 --> 00:02:17,178 {\an8}και θέλω να κρατιόμαστε χέρι χέρι 27 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 {\an8}και να βλέπουμε το παιδί μας να κυνηγάει πεταλούδες. 28 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 {\an8}Να σε συναντάω έξω για καφέ, 29 00:02:23,977 --> 00:02:27,021 {\an8}κι όταν αργείς και κάποιος ρωτάει για τη θέση, 30 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 {\an8}να λέω "Όχι. Περιμένω τη γυναίκα μου". 31 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 {\an8}Θέλω να γίνω σύζυγός σου, Τάλι. 32 00:02:42,453 --> 00:02:43,288 {\an8}Μαξ… 33 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 {\an8}Το θέμα είναι… 34 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 {\an8}ότι δεν μπορώ. Δεν μπορώ να παντρευτώ. 35 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 {\an8}-Όχι… -Είσαι φοβερός τύπος. 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 {\an8}-Άκου. Όχι. -Πήγαινε στη δουλειά, εντάξει; 37 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 {\an8}-Άκου… -Θα σε πάρω αργότερα. 38 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 {\an8}Κέιτ, είναι πολύ όμορφο. Είσαι σαν αληθινή νυφούλα. 39 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 {\an8}Πρόσεχε μη σκιστεί. Η μαμά θα φρικάρει. 40 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 {\an8}Να το βάλεις στον γάμο σου. 41 00:03:22,702 --> 00:03:26,789 {\an8}Φαντάσου το με δαντελένιο νυφικό, μακριά ουρά κι εσένα παράνυμφο. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 {\an8}-Με σέξι μπλε φόρεμα. -Μοβ, όπως και τα λουλούδια. 43 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 {\an8}Καλά. 44 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 {\an8}-Κι ο γαμπρός… -Ο Λιφ Γκάρετ. 45 00:03:33,171 --> 00:03:36,674 {\an8}Θα χαλάσει το πούλμαν της περιοδείας μπροστά στο σπίτι σου. 46 00:03:36,799 --> 00:03:39,427 {\an8}-Και θα πάρει απ' το τηλέφωνό σας. -Ακριβώς. 47 00:03:39,510 --> 00:03:44,224 {\an8}Κι όταν με δει να μπαίνω στην εκκλησία, θα σταματήσει ο χρόνος. 48 00:03:44,807 --> 00:03:47,143 {\an8}Θα με κοιτάξει σαν να μην το πιστεύει. 49 00:03:48,728 --> 00:03:51,356 {\an8}Κέιτ, δέχεσαι τον Λιφ για σύζυγό σου, 50 00:03:52,273 --> 00:03:54,609 {\an8}να τον τιμάς και να τον φιλάς διά βίου; 51 00:03:55,193 --> 00:03:57,195 {\an8}Λιφ μου… Δέχομαι. 52 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Σταμάτα! 53 00:03:59,948 --> 00:04:01,950 {\an8}Η ΤΣΟΥΛΑ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ ΣΕΞΙ ΡΩΣΙΔΕΣ 54 00:04:02,033 --> 00:04:04,369 {\an8}Είναι εντυπωσιακή. 55 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}Ξέρεις, η Νέα Υόρκη θα είναι φίσκα από τέτοια κορίτσια. 56 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 {\an8}Ανυπομονώ να φύγω απ' αυτήν τη χαζή κωμόπολη. 57 00:04:16,631 --> 00:04:20,093 {\an8}Θα πιάσουμε διαμέρισμα, θα φτιάξουμε αληθινό συγκρότημα. 58 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Θα κάνουμε ό,τι θέλουμε. 59 00:04:24,180 --> 00:04:25,848 {\an8}Μακάρι να ήμασταν εκεί τώρα. 60 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 {\an8}Έλα. 61 00:04:40,196 --> 00:04:41,447 {\an8}-Γεια. -Γεια. 62 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 {\an8}Πώς πάει; 63 00:04:43,324 --> 00:04:45,243 Αυτό το πράγμα αντιστέκεται. 64 00:04:45,743 --> 00:04:49,664 Σου είπα ότι τα κουμπωτά είναι καλύτερα, ειδικά υπό πίεση. 65 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 Πώς σου φαίνεται; 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,460 Σαν θηλιά. Το έδεσα λάθος. 67 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 Έλα δω. Θα το κάνω εγώ. 68 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Εντάξει. 69 00:04:59,841 --> 00:05:04,429 Φίλε, είναι τρελό να σε βλέπω εδώ μπροστά μου με σμόκιν, 70 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 την πιο σημαντική μέρα της ζωής σου. 71 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 Ξέρεις ότι η Τάλι θα πει ευχετήριο λόγο; 72 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Εννοείται. Σκεφτόμουν κι εγώ να πω κάτι. 73 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Δεν είναι στο πρόγραμμα. 74 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Οπότε… 75 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Ναι, βέβαια. Φυσικά. 76 00:05:25,408 --> 00:05:26,326 -Απλώς… -Ναι. 77 00:05:27,201 --> 00:05:32,165 Άκου, όμως, σκεφτόμουν να κανονίσεις να βιντεοσκοπηθεί ο λόγος της Τάλι. 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Ναι. Ο Ματ το έχει αναλάβει. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Φοβερό που τα έχεις με επαγγελματία καμεραμάν. 80 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 Ναι. Κάτσε λίγο… 81 00:05:47,388 --> 00:05:49,223 Λοιπόν, καλύτερα να επιστρέψω. 82 00:05:49,307 --> 00:05:50,141 Ναι. 83 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 Τρόμαξες αντιμέτωπη με έναν ένοπλο εγκληματία; 84 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 Έπρεπε να κάνω τη δουλειά μου. Αυτό μόνο είχε σημασία. 85 00:06:05,323 --> 00:06:06,407 Να βγει το θέμα. 86 00:06:06,491 --> 00:06:09,577 -Τι θα κάνεις τώρα που είσαι διάσημη; -Το σκέφτομαι. 87 00:06:09,660 --> 00:06:12,997 -Χαριτωμένος επίδεσμος. -Ευχαριστώ. Μόνη μου τον έφτιαξα. 88 00:06:14,415 --> 00:06:16,292 Κέιτ. Έλα να πιεις σαμπάνια. 89 00:06:18,086 --> 00:06:20,671 Πόσο μετριόφρων! Θα σιχαίνεσαι τόση προσοχή. 90 00:06:20,755 --> 00:06:24,550 Βαριά η καλογερική. Και τα σκουλαρίκια μου. Κυριολεκτικά. Δες. 91 00:06:24,634 --> 00:06:25,468 Πολύ βαριά. 92 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Προσοχή, κυρίες μου! 93 00:06:29,013 --> 00:06:29,847 Λοιπόν. 94 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 Όπως ξέρετε ήδη κάποιες, 95 00:06:31,891 --> 00:06:35,853 η "Ώρα φιλενάδων" είναι μια ιερή παράδοση της οικογένειάς μας 96 00:06:35,937 --> 00:06:37,188 στα μεγάλα γεγονότα. 97 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 Σήμερα, λοιπόν, προς τιμήν της υπέροχης νέας νύφης μου, της Τζούλια, 98 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 σκέφτηκα να μοιραστούμε όλες κάποιες συμβουλές για τον γάμο. 99 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 Η δική μου είναι αυτή: Βρες τρόπο να κρατήσεις ζωντανό το πάθος. 100 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Είτε αυτό σημαίνει να βάζεις στο πρόγραμμα να κάνετε έρωτα μες στη βδομάδα, 101 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 ή να παίζετε ρόλους, ή να μιλάτε για ερωτικές φαντασιώσεις. 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 Έλεος, μαμά! 103 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Ωριμάστε πια εσείς οι δύο. Είναι σημαντική συμβουλή. 104 00:07:05,007 --> 00:07:09,011 -Κι ίσως του χρόνου παντρευτείς τον Μαξ. -Ματ τον λένε. 105 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 Είναι πολύ νωρίς για να σκέφτομαι κάτι τέτοιο. 106 00:07:11,848 --> 00:07:14,308 -Μα πώς είναι το σεξ; -Δεν έχουν κάνει. 107 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Είναι παρθένα. 108 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Παρθένα; 109 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Να 'σαι καλά, Τάλι. 110 00:07:20,898 --> 00:07:22,108 Το μπουμπουκάκι μου! 111 00:07:23,359 --> 00:07:26,737 Έχω κάνει διάφορα. Όλα εκτός απ' αυτό. Πάνω κάτω. 112 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Ο Ματ κι εγώ σχεδόν… 113 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 Θέλω να πω, είναι πολύ αισθαντικός, 114 00:07:33,244 --> 00:07:36,873 και έχουν υπάρξει πολλές… περιπτύξεις. 115 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 Όλα πάνε καλά στον τομέα του σεξ. 116 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 Σεξαιρετικά, θα έλεγα. 117 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Τότε, μπράβο. 118 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 Εσύ, μαμά; Θα πεις κάτι; 119 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 Έχεις καμιά σοφία να μοιραστείς; 120 00:07:55,016 --> 00:07:57,226 Ναι, βέβαια. Πού είναι εκείνος 121 00:07:57,810 --> 00:08:00,062 ο όμορφος νεαρός που μου αρέσει πολύ; 122 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 -Ξεχνάω το όνομά του. -Ο Τζόνι; 123 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Ποιος είναι ο Τζόνι; 124 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 Ένας συνάδελφος. 125 00:08:05,485 --> 00:08:08,237 Αυτός ο Τζόνι είναι να τον πιεις στο ποτήρι. 126 00:08:08,321 --> 00:08:10,198 Κι αυτή η προφορά του… 127 00:08:10,781 --> 00:08:14,702 -Μήπως να μην πιεις άλλη σαμπάνια; -Έχω δει πώς σε κοιτάζει, Τάλι. 128 00:08:16,454 --> 00:08:17,872 Ναι, βασικά… 129 00:08:18,664 --> 00:08:22,001 Ξέρετε τώρα, δοκίμασα την τύχη μου. Δεν ήταν για μένα. 130 00:08:22,084 --> 00:08:25,379 Και δεν θέλω να ρισκάρω την επαγγελματική μας σχέση. 131 00:08:25,463 --> 00:08:28,841 Δεν ξέρω. Μήπως θα έπρεπε να ξαναδοκιμάσεις την τύχη σου; 132 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Μπα, πολύ επικίνδυνο. 133 00:08:30,927 --> 00:08:34,931 Ξέρω ότι φαίνεται επικίνδυνο, αλλά στην πραγματικότητα είναι ασφαλές. 134 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 -Όλα καλά, αλήθεια. -Δεν θέλω. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 Και είμαι με τον Τσαντ τώρα. Πάλι. 136 00:08:40,770 --> 00:08:42,396 Ας ακούσουμε τις συμβουλές. 137 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Όχι, δεν τον λένε Τσαντ. Όχι. 138 00:08:45,983 --> 00:08:48,653 Είναι ένα όμορφο αγόρι με μουστάκι. 139 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Ψαράς. 140 00:08:50,947 --> 00:08:52,657 Μοιάζει στον Μπαρτ Ρέινολντς. 141 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 Ο συγκάτοικος του Σον. 142 00:08:54,325 --> 00:08:55,493 Τον Ρίτσαρντ λες. 143 00:08:56,077 --> 00:08:57,286 Θλιβερή ιστορία. 144 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 Πέθανε πέρυσι. 145 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 Σπάνια μορφή καρκίνου, νομίζω. 146 00:09:02,333 --> 00:09:05,586 -Ο Σον δεν είπε λεπτομέρειες. -Τι τραγικό! 147 00:09:05,670 --> 00:09:07,922 -Τόσο νέος! -Ο Σον τον είχε σαν αδερφό. 148 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 -Περίπου. -Όντως. 149 00:09:09,173 --> 00:09:12,260 Κρίμα που δεν τον γνώρισα. Ο Σον δεν μιλάει γι' αυτό. 150 00:09:13,094 --> 00:09:16,347 Λέει ότι δεν θέλει καν να σκέφτεται την πρότερη ζωή του, 151 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 επειδή δεν ήμουν μέρος της. 152 00:09:19,016 --> 00:09:19,934 Πόσο ρομαντικό; 153 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 Και δεν τον έχω δει ποτέ να κοιτάζει άλλη γυναίκα. 154 00:09:25,731 --> 00:09:27,984 -Νιώθω πολύ τυχερή. -Ας πιούμε σ' αυτό. 155 00:09:29,110 --> 00:09:31,862 Μάρα, έφτιαξα τέλειες αυγόφετες. Κοίτα. 156 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 Αηδία. Ξέρεις πόσους υδατάνθρακες έχουν; 157 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 Καλημέρα! 158 00:09:37,326 --> 00:09:40,162 Όπως είπε κάποτε κι ο Τομ Χανκς, "Έχετε μήνυμα". 159 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 Αυγόφετες! 160 00:09:43,499 --> 00:09:46,627 Μάρα, τα πράγματά σου. Είναι 7:45. Θα πάρεις απουσία. 161 00:09:47,378 --> 00:09:48,963 Ναι, και χέστηκες. 162 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 Μην της μιλάς έτσι! 163 00:09:52,967 --> 00:09:54,260 Πώς σου μιλάει έτσι; 164 00:09:54,343 --> 00:09:57,847 Σαν προεμμηνορροϊκό σύνδρομο, μόνο που δεν σταματάει ποτέ. 165 00:09:57,930 --> 00:10:00,933 -Δεν τσιμπάω το δόλωμα. -Χαίρομαι που θα κάνω αγόρι. 166 00:10:02,476 --> 00:10:03,311 Αγόρι είναι; 167 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Δεν το ξέρω, αλλά ο Μαξ είναι πεπεισμένος. 168 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 Είδε ένα όνειρο. Νομίζει ότι έχει χάρισμα. 169 00:10:11,027 --> 00:10:12,153 Που είναι γελοίο. 170 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 Και κάπως αξιολάτρευτο. 171 00:10:15,197 --> 00:10:17,158 Θεέ μου, είσαι πολύ ερωτευμένη. 172 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Τι; Όχι, δεν είμαι. 173 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 Δεν πειράζει, είναι ο πατέρας του παιδιού σου. 174 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 Καλό είναι να είσαι. 175 00:10:26,042 --> 00:10:28,544 Σκέφτεστε να συγκατοικήσετε; 176 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 Είναι ευκολία όταν έχεις παιδί με κάποιον. 177 00:10:31,422 --> 00:10:33,549 Δεν θέλουμε δεσμεύσεις. 178 00:10:34,425 --> 00:10:36,510 Αν και μου έκανε πρόταση γάμου. 179 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 Τι; 180 00:10:38,971 --> 00:10:39,847 Ναι. 181 00:10:40,598 --> 00:10:42,433 Ανέφερε και κάτι για αυγόφετες. 182 00:10:44,310 --> 00:10:45,144 Περίεργο. 183 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 Έφυγες τρέχοντας. 184 00:10:47,271 --> 00:10:50,024 Φυσικά. Έτρεξα εδώ που νιώθω ασφαλής. 185 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Παρά την έφηβη. 186 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 Δεν ξέρω. Ίσως να είναι ένα σημάδι από το σύμπαν. 187 00:10:56,822 --> 00:10:58,407 Ποιο; Οι αυγόφετες; 188 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Ακούγεσαι σαν την Κλάουντ. Το σύμπαν δεν στέλνει σημάδια. 189 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Δεν λέω να τον παντρευτείς τώρα, 190 00:11:04,163 --> 00:11:08,542 αλλά να είσαι ανοιχτή στην ιδέα να το κάνεις ίσως κάποτε. 191 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 Πρώτη φορά είσαι τόσο ερωτευμένη. 192 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Ούτε για τον Τσαντ δεν έκανες έτσι. 193 00:11:13,255 --> 00:11:15,633 Δεν παντρεύομαι. Δάγκωσε τη γλώσσα σου. 194 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 Λοιπόν, τι κάνεις σήμερα; Θες να χαζολογήσουμε; 195 00:11:19,303 --> 00:11:22,640 Πολύ θα ήθελα, αλλά θα βρεθώ με τον Σον στο πατρικό μας. 196 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 Κάτι σάπισε στο γκαράζ. 197 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 Τι; 198 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 Έγγραφα διαζυγίου. 199 00:11:33,651 --> 00:11:35,236 Μάλλον είχες δίκιο τελικά. 200 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Να λείπουν κι οι γάμοι και τα διαζύγια. 201 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 Πάμε. Παίρνω το παλτό μου. 202 00:11:50,000 --> 00:11:51,627 Σου έκανα μια απλή ερώτηση! 203 00:11:51,711 --> 00:11:54,797 -Σου είπα πού ήμουν. -Για βλάκα μ' έχεις, Μάρτζορι; 204 00:11:54,880 --> 00:11:56,132 Πάω να πάρω αέρα. 205 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Κέιτι, σου είπα να ξεδιαλέξεις τα παιχνίδια στο γκαράζ. 206 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Γιατί εγώ; Είναι και του Σον. 207 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 -Μην ανησυχείς γι' αυτό. -Ναι. 208 00:12:08,978 --> 00:12:10,980 -Κι αυτός μαζί σου θα είναι. -Τι; 209 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 -Έχω παρέα. -Κι εγώ. 210 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Δεν το συζητώ. Τραβάτε. 211 00:12:17,278 --> 00:12:20,030 Τάλι, Ρόμπι, μείνετε, αλλά μην ενοχλείτε. Άντε. 212 00:12:20,114 --> 00:12:21,282 Όλοι. Πηγαίνετε. 213 00:12:34,211 --> 00:12:36,630 Όχι εκεί! Θα βουλιάξει απ' τον κώλο σου. 214 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 Άσε τον κώλο της φίλης μου! 215 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Το θέλεις αυτό; 216 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 -Ναι. Γιατί όχι; -Τέλεια. 217 00:12:44,513 --> 00:12:47,641 Κέιτ, κωλόφαρδη! Πάντα ήθελα ένα τέτοιο! 218 00:12:47,725 --> 00:12:49,810 Ποτέ δεν έπαιξα ιδιαίτερα μ' αυτό. 219 00:12:49,894 --> 00:12:52,271 Ο Σον το ήθελε, αλλά του πήραν μπάλα, 220 00:12:52,354 --> 00:12:53,355 κι εμένα αυτό. 221 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Σοβαρά ήθελες να ψήνεις κέικ; Αδερφή. 222 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 Μ' αρέσουν όσοι μαγειρεύουν. 223 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Πώς τα πάτε εδώ; 224 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 Μια χαρά. Τέλεια. 225 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Ναι, όλα καλά. 226 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Εντάξει, δεν λειτουργεί αυτό. 227 00:13:09,121 --> 00:13:10,414 Τάλι, Ρόμπι… 228 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 τα λέμε αργότερα. 229 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 -Δεν είναι δίκαιο! -Έλα! 230 00:13:15,669 --> 00:13:17,880 Η ζωή δεν είναι δίκαιη. Χαιρετηθείτε. 231 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Τα λέμε. 232 00:13:23,636 --> 00:13:27,431 -Κρίμα που πρέπει να φύγεις. -Ναι. Δεν πειράζει. Τα λέμε αύριο. 233 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 -Εντάξει. -Εντάξει. 234 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 -Γεια. -Γεια. 235 00:13:43,113 --> 00:13:46,867 Ποια η ιδέα του βιβλίου επισκεπτών; Όλοι τα ίδια σαχλά γράφουν. 236 00:13:46,951 --> 00:13:49,829 Θες κάτι έξυπνο καβάντζα για τέτοιες περιστάσεις. 237 00:13:50,454 --> 00:13:52,456 Ή σκαρφίσου κάτι από Σαίξπηρ. 238 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Βλέπεις; Ιδιοφυΐα. 239 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Γι' αυτό σ' έχω από κοντά. 240 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 Και για να μου κρατάς το τσαντάκι. 241 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 Τιμή μου να είμαι η κρεμάστρα σου. 242 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 Χαίρομαι που πήρες. 243 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 Μου έλειψες. 244 00:14:05,553 --> 00:14:06,387 Κι εμένα. 245 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Εσύ γράψε κάτι υπέροχο. Εγώ πάω να ευχηθώ στον γαμπρό καλή τύχη. 246 00:14:24,613 --> 00:14:28,284 Με συγχωρείς. Δεν σε αναγνώρισα προς στιγμήν. 247 00:14:28,367 --> 00:14:30,995 -Σε πέρασα για τον Τζέιμς Μποντ. -Παράτα μας. 248 00:14:31,495 --> 00:14:34,290 -Σαν σερβιτόρος είμαι. -Πολύ όμορφος σερβιτόρος. 249 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Παρήγγειλα μόνο κολονάτα, και τώρα… 250 00:14:40,546 --> 00:14:42,214 Προλαβαίνεις να κάνεις πίσω. 251 00:14:44,258 --> 00:14:46,135 Τάλι, τα έχουμε πει αυτά. 252 00:14:46,218 --> 00:14:47,720 Θα παντρευτώ την Τζούλια. 253 00:14:47,803 --> 00:14:51,307 -Θα είμαι χαρούμενος και… -Μην παντρευτείς το λάθος άτομο. 254 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 Θα ήταν άδικο για την Τζούλια. Και για σένα. 255 00:14:58,480 --> 00:14:59,440 Τάλι, άσ' το. 256 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 Ξέρω ότι σου λείπει, 257 00:15:04,778 --> 00:15:06,989 αλλά ο Ρίτσαρντ δεν θα το ήθελε αυτό. 258 00:15:08,073 --> 00:15:09,033 Πάει ο Ρίτσαρντ. 259 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 Τον αγαπούσα και πέθανε. 260 00:15:14,455 --> 00:15:17,249 Τέλος αυτά για μένα. Θερίζει η μάστιγα εκεί έξω. 261 00:15:17,333 --> 00:15:19,251 Θα ήθελα να επιβιώσω ως τα 30. 262 00:15:19,335 --> 00:15:20,544 Και να ζήσω τη ζωή. 263 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 Θέλω να παντρευτώ. Θέλω οικογένεια. 264 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Αξίζω κι εγώ αυτό που έχουν όλοι οι άλλοι. 265 00:15:29,929 --> 00:15:30,763 Συμφωνώ. 266 00:15:31,263 --> 00:15:33,515 -Αλλά όχι έτσι. -Είναι ο μόνος τρόπος! 267 00:15:33,599 --> 00:15:35,351 Η αγάπη θέλει συμβιβασμούς. 268 00:15:35,434 --> 00:15:37,102 Αλλά πού να καταλάβεις εσύ; 269 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 -Με συγχωρείτε. -Συγγνώμη. 270 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 -Τζόνι! Έλεος! -Τάλι, με συγχωρείς. Είσαι καλά; 271 00:15:56,622 --> 00:15:57,873 -Καλά είμαι. -Εντάξει. 272 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Μου φαίνεσαι… 273 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Τραυματισμένη; 274 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 Ναι. 275 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Τουλάχιστον ο επίδεσμος πάει με το φόρεμά μου. 276 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Να μιλήσουμε γι' αυτό που έγινε; 277 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 Κοίτα, Τζόνι, πηγαίναμε για ρεπορτάζ και με πυροβόλησαν. 278 00:16:20,813 --> 00:16:23,232 Την προηγούμενη νύχτα, εννοώ. 279 00:16:23,315 --> 00:16:26,151 -Που κάναμε σεξ. -Δεν έχουμε να συζητήσουμε κάτι. 280 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 Ο κόσμος κάνει βλακείες και παλαβομάρες όταν μεθάει, 281 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 κι εγώ τα ξανάφτιαξα με τον Τσαντ, οπότε καλύτερα να… 282 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 Τέλεια. Με τον Τσαντ. 283 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Είναι… Ναι. Όχι, δεν θέλω να… 284 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 -Εντάξει, τέλεια. -Φίλοι, λοιπόν. 285 00:16:44,169 --> 00:16:46,005 -Φίλοι. Εντάξει; -Έγινε. 286 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 -Να… Αυτό; -Ναι, κόλλα το. 287 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 -Δώσε δαχτυλάκι. -Ναι, πιάνεται κι έτσι. 288 00:16:51,427 --> 00:16:53,721 -Ναι. -Εντάξει. Με το δαχτυλάκι. 289 00:16:54,680 --> 00:16:55,889 Γιατί γελάτε; 290 00:16:57,141 --> 00:17:00,352 Γι' αυτό που έγραψε ο Τσαντ στο βιβλίο. Πού να σου λέω… 291 00:17:03,397 --> 00:17:06,692 Το φόρεμά σου είναι το κάτι άλλο. 292 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 Απαίσιο. Και μου φέρνει φαγούρα. 293 00:17:10,195 --> 00:17:13,699 Χαμογελάστε. Το ζεύγος θα το δείχνει στα εγγόνια του. 294 00:17:13,782 --> 00:17:14,742 -Γεια! -Γεια! 295 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 Κέιτ. 296 00:17:18,454 --> 00:17:19,997 Το φόρεμα έκατσε γάντι. 297 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Πάνω μου φτιάχτηκε. 298 00:17:25,252 --> 00:17:27,296 -Πάω να βρω τον Τσαντ. -Εντάξει. 299 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 Τάλι; 300 00:17:34,762 --> 00:17:36,346 Τάλι Χαρτ, εσύ είσαι; 301 00:17:39,475 --> 00:17:40,434 Θεέ μου! 302 00:17:40,517 --> 00:17:41,560 Τσαντ! 303 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 -Δεν το πιστεύω. -Εγώ να δεις. 304 00:17:48,567 --> 00:17:52,821 Μόλις σε συζητούσαμε με την Κέιτ τρώγοντας αυγόφετες. 305 00:17:52,905 --> 00:17:55,783 -Αλήθεια; -Θα έλεγε ότι είναι ένα σημάδι. 306 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Που σημαίνει; 307 00:17:57,659 --> 00:17:58,827 Τίποτα. Ξέχνα το. 308 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 -Με την Κέιτ, έτσι; -Ναι. 309 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 -Πώς τα πάει; -Εκπληκτικά. 310 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Παντρεύτηκε τον Τζόνι. 311 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 Μη μου πεις! Όχι που θα τον άφηνε. 312 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Βασικά, παίρνουν διαζύγιο. 313 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 Έχουν μια έφηβη κόρη. Καταπληκτική. Και η Κέιτ ακόμα τα σπάει. 314 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Και λέγατε για μένα; 315 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 Μεγάλη ιστορία. Τέλος πάντων. Εσύ πώς τα πας; 316 00:18:21,058 --> 00:18:22,017 Τέλεια. 317 00:18:22,684 --> 00:18:23,727 Διδάσκω ακόμα. 318 00:18:26,188 --> 00:18:28,315 Παντρεύτηκα λίγα χρόνια πριν. 319 00:18:30,901 --> 00:18:31,735 Να τη. Η Σάρα. 320 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Όμορφη είναι. 321 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 Και πολύ έξυπνη. Είναι παιδίατρος. 322 00:18:35,781 --> 00:18:38,242 Και κάναμε δυο παιδιά. 323 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 Να η Ίντι και ο Νίκο. 324 00:18:40,119 --> 00:18:41,120 Τι λες τώρα; 325 00:18:41,620 --> 00:18:42,496 Ναι. 326 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Πήγες κι έχτισες μια ολόκληρη ζωή. 327 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Δεν γινόταν να κλαίω για σένα μια ζωή. 328 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Αν και προσπάθησα. 329 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 Κι εσύ; Είσαι με κάποιον αυτόν τον καιρό; 330 00:18:57,678 --> 00:18:58,512 Βασικά, 331 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 ναι, είμαι με ένα φοβερό παιδί. 332 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 Δεν είναι ο τύπος που θα περίμενα να ερωτευτώ. 333 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 Και δεν κολλάμε από καμία άποψη, 334 00:19:08,647 --> 00:19:10,732 αλλά δεν έχει σημασία. 335 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 Είμαι ευτυχισμένη. 336 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 Είναι το άτομο που θέλω στη σωσίβια λέμβο μου, με πιάνεις; 337 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Ναι. 338 00:19:21,285 --> 00:19:22,202 Ναι. 339 00:19:27,958 --> 00:19:28,834 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 340 00:19:28,917 --> 00:19:31,545 -Δεν μπορείς να παρκάρεις εδώ. -Τι συμβαίνει; 341 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Η Τάλι Χαρτ. 342 00:19:34,464 --> 00:19:35,424 Τάλι, γεια! 343 00:19:36,884 --> 00:19:37,843 Γαμώτο. 344 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Τι συμβαίνει; 345 00:19:39,803 --> 00:19:42,723 Μάλλον μιλάνε οι ορμόνες, αλλά δεν με νοιάζει. 346 00:19:43,724 --> 00:19:45,350 -Μωρό μου, είσαι καλά; -Όχι. 347 00:19:45,434 --> 00:19:46,810 Ναι. Δεν ξέρω. 348 00:19:46,894 --> 00:19:49,521 Βαρέθηκα να τρέχω για ν' αποφύγω τη δέσμευση. 349 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Θέλω να τρέξω προς κάτι, 350 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 προς εσένα, προς εμάς. 351 00:19:54,484 --> 00:19:56,904 Θέλω να είμαστε μαζί στη σωσίβια λέμβο. 352 00:19:56,987 --> 00:20:01,074 Θέλω οι γονείς του παιδιού μας να είναι παντρεμένοι. 353 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Θέλω να γίνουμε οικογένεια. Αμέσως. 354 00:20:05,412 --> 00:20:06,330 Χθες. 355 00:20:07,539 --> 00:20:08,540 Για πάντα. 356 00:20:09,416 --> 00:20:12,002 Μαξ Μπρόντι, θα με παντρευτείς; 357 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 Είσαι τελείως απρόβλεπτη. 358 00:20:15,797 --> 00:20:16,673 Το ξέρω. 359 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 Και μ' αρέσει. 360 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Και σ' αγαπώ. 361 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Θα με παντρευτείς; 362 00:20:24,556 --> 00:20:25,891 Ναι, γαμώτο. 363 00:21:57,691 --> 00:21:58,567 Σ' αγαπώ. 364 00:22:29,806 --> 00:22:30,766 Γαμώτο. 365 00:22:31,516 --> 00:22:32,351 Όχι! 366 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 Γαμώτο! 367 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 Θεέ μου! 368 00:22:36,730 --> 00:22:40,067 -Η μαμά σου θέλει ποτήρια. -Κλείσε την πόρτα! Κλείσε! 369 00:22:40,150 --> 00:22:41,735 Αμάν! Τι έγινε; 370 00:22:41,818 --> 00:22:45,280 Πάει. Τα έκανα μαντάρα. Πάει ο γάμος. Ο Σον θα με μισήσει. 371 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 Όχι. Θα το διορθώσουμε. 372 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Ναι. Όλα θα πάνε καλά. 373 00:22:55,123 --> 00:22:57,000 Θα κάνω μια μικρή επέμβαση. 374 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 Πώς; 375 00:22:59,044 --> 00:23:00,837 Κοίτα, θα κλέψουμε λίγο από δω 376 00:23:01,380 --> 00:23:05,133 και μετά θα μπαλώσουμε κάπως 377 00:23:06,051 --> 00:23:07,469 τη χάλια πλευρά. 378 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 -Εντάξει. -Και… 379 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Δες εδώ. 380 00:23:12,724 --> 00:23:13,642 Καλύτερα τώρα. 381 00:23:14,518 --> 00:23:15,936 Τζάμι, έτσι; 382 00:23:17,562 --> 00:23:18,897 Εγώ είμ' εδώ, Μαλάρκι. 383 00:23:19,481 --> 00:23:21,024 Εντάξει. Θα βάλουμε… 384 00:23:22,984 --> 00:23:24,569 λίγο ακόμα γλάσο εδώ. 385 00:23:24,653 --> 00:23:26,988 -Πρόσεχε, λέρωσες το κοστούμι σου. -Όχι! 386 00:23:27,489 --> 00:23:30,033 Τώρα θα κατηγορηθώ ως ληστής τουρτών. 387 00:23:30,784 --> 00:23:32,702 -Δεν είναι αστείο! -Το ξέρω. 388 00:23:32,786 --> 00:23:36,331 Κοίτα, στη χειρότερη, θα τη φάμε για να μην τη δουν. Εντάξει; 389 00:23:36,415 --> 00:23:38,041 Άψογο σχέδιο. 390 00:23:40,085 --> 00:23:43,505 -Σον, λυπάμαι πολύ, εγώ φταίω… -Όλα καλά. Διορθώνεται. 391 00:23:45,549 --> 00:23:46,508 Εντάξει. 392 00:23:48,677 --> 00:23:50,262 Δεν γίνεται τίποτα τώρα. 393 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 Ηρεμήστε, μην πάθω καρδιακή προσβολή. 394 00:23:54,391 --> 00:23:56,101 -Φυσικά. -Ναι, ήρεμοι είμαστε. 395 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Εντάξει. 396 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Λυπάμαι πολύ. 397 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 Όχι, δεν πειράζει. Ειλικρινά, περίμενε να συμβεί κάτι τέτοιο. 398 00:24:08,989 --> 00:24:09,990 Τι σημαίνει αυτό; 399 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 Δεν το κάνεις επίτηδες. Απλώς κάτι τέτοια κάνεις πάντα. 400 00:24:13,869 --> 00:24:17,080 Όπως με την πινιάτα στο πάρτι μου όταν έκλεινα τα οχτώ, 401 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 ή όταν έσπασες το παρμπρίζ, ή όταν έκαψες τον αχυρώνα. 402 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 Δεν έκαψα τον αχυρώνα. Απλώς λίγο σανό… 403 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 Κάτι τέτοια συμβαίνουν συνήθως όταν είσαι τριγύρω. 404 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 Δεν φταις εσύ. Δεν το θες. 405 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Αυτό θα μπορούσε να είχε συμβεί στον καθένα. 406 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Σον, κάνω πραγματικά ό,τι μπορώ. 407 00:24:33,930 --> 00:24:37,559 Φυσικά. Το ξέρω. Γίνεται σήμερα να μην ασχολούμαστε μαζί σου; 408 00:24:37,642 --> 00:24:41,271 -Για αλλαγή; -Κανείς δεν ασχολείται μαζί μου σήμερα. 409 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 Δεν μου ζήτησες καν να πω ευχετήριο λόγο. 410 00:24:45,317 --> 00:24:47,569 Παραπονέθηκα που ζήτησες από την Τάλι; 411 00:24:47,652 --> 00:24:49,154 Μάλλον παραπονιέσαι τώρα. 412 00:24:49,237 --> 00:24:50,405 Όχι, δεν είν' αυτό… 413 00:24:53,158 --> 00:24:54,117 Δέχομαι… 414 00:24:55,785 --> 00:24:57,245 ότι είστε πιο κοντά. 415 00:24:57,329 --> 00:25:00,332 Και δέχομαι ότι, για κάποιο λόγο, 416 00:25:01,583 --> 00:25:03,710 δεν έχεις χώρο για μένα στη ζωή σου. 417 00:25:05,086 --> 00:25:06,796 Ήλπιζα να ήταν αλλιώς σήμερα. 418 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Δεν θ' ασχοληθώ τώρα. 419 00:25:30,070 --> 00:25:30,946 Σον. 420 00:25:31,530 --> 00:25:32,489 Δες εδώ. 421 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Το λάτρευα αυτό το πράμα. 422 00:25:36,076 --> 00:25:38,203 Ναι, κι εγώ. Κάτσε να δω κι εγώ. 423 00:25:39,579 --> 00:25:41,748 -Πότε το πήραμε; -Στο Γκραντ Κάνιον. 424 00:25:41,831 --> 00:25:45,544 Ναι, που η μαμά κι ο μπαμπάς τσακώνονταν σε όλη τη διαδρομή. 425 00:25:49,756 --> 00:25:52,425 Αν σου πω κάτι, υπόσχεσαι να μην το πεις; 426 00:25:54,302 --> 00:25:55,971 -Ναι. -Βασικά… 427 00:25:57,597 --> 00:26:00,600 Πάει λίγος καιρός τώρα. Η Τάλι κι εγώ κάναμε κοπάνα 428 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 κι είδαμε τη μαμά με κάποιον. 429 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Τι; 430 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 Ήταν μαζί στο σπίτι και μιλούσαν και ήταν πολύ κοντά… 431 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 -Θα ήταν κανένας μάστορας. -Δεν ήταν. 432 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο η μαμά. Παράλογο. 433 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 -Μα το είδα. -Τι είδες; 434 00:26:16,074 --> 00:26:18,618 Δύο άτομα να κάθονται; Έλα τώρα, είσαι χαζή. 435 00:26:18,702 --> 00:26:20,287 Δεν είμαι χαζή, Σον! 436 00:26:20,370 --> 00:26:21,329 Ναι, ό,τι πεις. 437 00:26:28,920 --> 00:26:33,425 Θεέ μου. Σον, ο μπαμπάς θα τσαντιστεί πολύ. 438 00:26:33,508 --> 00:26:35,385 Σιγά μη μαλώσει τη μικρή Κέιτι. 439 00:26:35,468 --> 00:26:37,429 -Σκάσε, Σον! -Δεν καταλαβαίνεις. 440 00:26:37,512 --> 00:26:38,888 Τα 'χεις όλα εύκολα! 441 00:26:42,726 --> 00:26:44,561 Γιατί με μισείς τόσο; 442 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 Θα το ξεφορτωθεί ποτέ ο μπαμπάς; 443 00:26:57,991 --> 00:27:01,953 Ακόμα πιστεύει ότι θα το φτιάξει. Δεν ασχολούμαι πλέον. 444 00:27:02,579 --> 00:27:05,957 Πρώτα θα πρέπει να απομακρύνουμε τα πάντα απ' τον τοίχο 445 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 για να τον δουν οι τεχνικοί. 446 00:27:08,084 --> 00:27:11,421 -Δεν ήξερα ότι είχε θέμα. Δεν είπαν κάτι. -Σιγά μην έλεγαν. 447 00:27:13,048 --> 00:27:14,591 -Τι σημαίνει αυτό; -Τίποτα. 448 00:27:14,674 --> 00:27:16,718 Το πιάνεις απ' την άλλη; 449 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 Λοιπόν, πώς πάει; 450 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 Τρελή δουλειά μετά την προαγωγή, αλλά όλα τέλεια με τα παιδιά. 451 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 Η Τζέσι γουστάρει την ομάδα χορού κι ο Λούκα μπήκε στο Πρίνστον. 452 00:27:30,065 --> 00:27:33,234 -Θα πάμε στην Ιταλία το καλοκαίρι. -Μου το 'πε η μαμά. 453 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 Όλα ακούγονται τέλεια. 454 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 Κι εσύ; Η μαμά είπε ότι παραιτήθηκες. 455 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 Ναι. Δεν μπορούσα να μείνω εκεί μετά το άρθρο για την Τάλι. 456 00:27:42,744 --> 00:27:46,122 Ναι, ήταν σκληρό. Τουλάχιστον δεν κατηγορεί εσένα. 457 00:27:47,123 --> 00:27:49,084 -Γιατί να το κάνει; -Δεν το κάνει. 458 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 Μιλούσαμε τις προάλλες κάπου μια ώρα. 459 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 Ο Μαξ ακούγεται τέλειος. Χαίρομαι γι' αυτήν. 460 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 Μιλούσες μία ώρα με την Τάλι; 461 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Συνήθως ανταλλάσσουμε μέιλ, αλλά μιλάμε μία φορά τον μήνα. 462 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Αυτό ήταν ποτέ πρέπον; 463 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Πολυσύνθετος άνθρωπος ο Μπαντ. 464 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 -Δεν είναι. -Καθόλου. 465 00:28:17,821 --> 00:28:20,031 Ανησυχεί για σένα, το ίδιο κι η μαμά. 466 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Θα βρω άλλη δουλειά. 467 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Μάλλον για τον χωρισμό ανησυχούν. 468 00:28:26,996 --> 00:28:31,418 Είναι διαζύγιο με τα όλα του. Πήρα τα χαρτιά σήμερα. 469 00:28:32,210 --> 00:28:35,296 Μπορείτε να αλλάξετε γνώμη. Κάθε γάμος έχει θέματα. 470 00:28:37,006 --> 00:28:40,677 -Ναι; -Ναι, γενικά οι γάμοι έχουν προβλήματα. 471 00:28:41,386 --> 00:28:42,887 Δεν διαλύονται πάντα. 472 00:28:44,514 --> 00:28:45,974 Ο δικός μου διαλύθηκε. 473 00:28:46,057 --> 00:28:47,934 Έκανα πολύ καιρό υπομονή 474 00:28:48,017 --> 00:28:50,353 και τον αγαπώ, 475 00:28:50,437 --> 00:28:53,857 αλλά κάποιες φορές πρέπει να ξέρεις πότε να τα παρατήσεις. 476 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Θα κλεφτώ με τον Μαξ! 477 00:29:00,363 --> 00:29:02,782 -Τι; -Έλα στο κιόσκι του Χάρμπορ Παρκ. 478 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 -Τι συμβαίνει; -Ο Σον είναι; Φέρ' τον κι αυτόν! 479 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 Τάλι, περίμενε. Δεν… 480 00:29:11,291 --> 00:29:15,128 Πάμε στο κιόσκι του Χάρμπορ Παρκ να δούμε την Τάλι να παντρεύεται. 481 00:29:16,087 --> 00:29:16,921 Εντάξει. 482 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 -Τι κάνεις εδώ; -Γράφω τον ευχετήριο λόγο μου. 483 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Δεν τον είχες γράψει; 484 00:29:26,264 --> 00:29:28,141 Προσπάθησα πολλές φορές, 485 00:29:28,224 --> 00:29:32,771 αλλά κάθε φορά που καθόμουν να γράψω, μου ακουγόταν πολύ ψεύτικος. 486 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 -Επειδή είσαι ερωτευμένη με τον Σον; -Τι; 487 00:29:36,858 --> 00:29:38,526 -Δεν ξέρω. -Όχι! 488 00:29:40,987 --> 00:29:45,325 Ίσως επειδή δεν ξέρω τι πραγματικά είναι η αγάπη. 489 00:29:45,408 --> 00:29:48,661 -Έλα. Ξέρεις. -Και γιατί δεν μπορώ να το πω στον Τσαντ; 490 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Δύο λέξεις είναι. 491 00:29:53,333 --> 00:29:55,084 Δυο πολύ βαριές λέξεις. 492 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 -Θα τις πεις όταν το νιώσεις. -Δεν νομίζω ότι μπορώ. 493 00:30:00,423 --> 00:30:03,301 Γι' αυτό κακώς γράφω εγώ τον ευχετήριο λόγο. 494 00:30:05,345 --> 00:30:06,387 Θα τον γράψω εγώ. 495 00:30:06,888 --> 00:30:08,598 -Αλήθεια; -Ναι, ξέρω τι να πω. 496 00:30:09,849 --> 00:30:10,725 Τέλεια. 497 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 Πιο τρομακτικό κι από ένοπλη ληστεία αυτό. 498 00:30:28,243 --> 00:30:29,160 Σον, 499 00:30:29,953 --> 00:30:31,788 θέλω να σου πω πάρα πολλά. 500 00:30:32,539 --> 00:30:33,915 Σ' έχω σαν αδερφό μου. 501 00:30:34,541 --> 00:30:38,795 Ακόμα κι όταν εξοργίζουμε ο ένας τον άλλο, θέλω να είμαι πάντα δίπλα σου. 502 00:30:42,632 --> 00:30:46,469 Θυμάσαι εκείνα τα παλιά View-Master; 503 00:30:47,512 --> 00:30:50,682 Έβαζες μέσα τις διαφάνειες, κοιτούσες απ' τις τρύπες 504 00:30:50,765 --> 00:30:56,145 και μεταφερόσουν στο Γκραντ Κάνιον, στον Πύργο του Άιφελ ή στις Πυραμίδες. 505 00:31:00,149 --> 00:31:02,235 Μια δισδιάστατη εικόνα καρτ ποστάλ, 506 00:31:02,944 --> 00:31:05,113 που ζωντανεύει ως διά μαγείας. 507 00:31:07,490 --> 00:31:11,160 Ο έρωτας είναι το View-Master της ζωής σου. 508 00:31:11,786 --> 00:31:13,746 Δεν ήξερες ότι ήταν δισδιάστατη, 509 00:31:14,455 --> 00:31:16,958 αλλά ξαφνικά αποκτά τόσες νέες διαστάσεις. 510 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Η αγάπη αλλάζει τα πάντα. 511 00:31:24,591 --> 00:31:27,552 Και είναι τρομακτικό να αφεθείς, 512 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 σαν να κοιτάς κάτω στο Γκραντ Κάνιον. 513 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 Το να δώσεις την καρδιά σου σε κάποιον είναι η απόλυτη έμπρακτη εμπιστοσύνη. 514 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 Μερικές φορές ο δρόμος είναι δύσκολος, 515 00:31:40,106 --> 00:31:42,275 αλλά η θέα σε ανταμείβει. 516 00:31:47,864 --> 00:31:51,117 -Στην υγειά του Σον και της Τζούλια. -Στην υγειά τους! 517 00:32:03,713 --> 00:32:08,092 {\an8}Δεν ήταν ποτέ κανένας γυναικάς. Θα είμαι ειλικρινής, ανησυχούσαμε λίγο. 518 00:32:08,176 --> 00:32:09,886 {\an8}Όχι, εγώ δεν ανησυχούσα. 519 00:32:09,969 --> 00:32:13,389 {\an8}Πάντα ήξερα ότι ο Σόνι μου θα έβρισκε την κατάλληλη κοπέλα. 520 00:32:13,932 --> 00:32:15,767 {\an8}-Τη βρήκε. -Όντως. Ναι. 521 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Συγγνώμη, ώρα για παυσίπονο. Το παίρνουμε αφού φάμε. 522 00:32:22,899 --> 00:32:24,108 Μήπως να τα σνιφάρω; 523 00:32:24,192 --> 00:32:27,111 Μόνο αν θες να σε κουβαλήσω σπίτι. Ξεκίνα με αυτό. 524 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Από δω. 525 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Να σε ρωτήσω κάτι; 526 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Τι, Τζόνι; 527 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Νομίζεις ότι αγαπάει τον Τσαντ; 528 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 Ξέρεις, με τον τρόπο που περιέγραψε στον ευχετήριο λόγο. 529 00:33:08,695 --> 00:33:09,862 Με αγάπη αληθινή. 530 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Τρομακτική. 531 00:33:12,573 --> 00:33:13,616 Που ν' αξίζει. 532 00:33:18,287 --> 00:33:19,414 Κέιτ! 533 00:33:21,541 --> 00:33:24,627 -Ξέρω ότι νιώθεις προστατευτικά. -Αυτό λες να είναι; 534 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Πήγες να με φιλήσεις το βράδυ που ήσουν μεθυσμένος. 535 00:33:32,301 --> 00:33:33,136 Ναι. 536 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Τι διάολο, Τζόνι; 537 00:33:34,929 --> 00:33:37,265 Και λίγες μέρες μετά πας με την Τάλι; 538 00:33:37,807 --> 00:33:41,561 Είπες ότι εμένα σκεφτόσουν στο Ελ Σαλβαδόρ, όταν σε σημάδευαν. 539 00:33:41,644 --> 00:33:43,229 Θυμάσαι; Εμένα σκεφτόσουν. 540 00:33:44,313 --> 00:33:46,899 -Σου το είπα αυτό; -Ναι. Ψέμα ήταν; 541 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 Κάτι που είπες μεθυσμένος, μπας και με ρίξεις στο κρεβάτι; 542 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 Όχι. 543 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 Όντως σε σκεφτόμουν. 544 00:33:55,033 --> 00:33:55,908 Απλώς… 545 00:33:57,076 --> 00:33:58,327 δεν ήξερα τι σήμαινε. 546 00:33:58,953 --> 00:34:00,496 Εσύ κι εγώ, Κέιτ… 547 00:34:01,414 --> 00:34:03,041 Παραείναι εύκολο μ' εσένα. 548 00:34:03,124 --> 00:34:05,626 Ναι, αλλά την Τάλι θες στο κρεβάτι σου. 549 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 Καταλαβαίνω. Πρωτότυπο. 550 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 Δεν έχει να κάνει με το σεξ. 551 00:34:09,255 --> 00:34:12,467 Αυτά που είπε στον λόγο, αυτό είναι η αληθινή Τάλι. 552 00:34:12,550 --> 00:34:15,845 -Αυτό με ενδιαφέρει. -Εγώ τον έγραψα, παλιοηλίθιε! 553 00:34:27,565 --> 00:34:30,068 Κοίτα, όντως σε σκεφτόμουν. 554 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 Και σε σκέφτομαι. Πολύ. 555 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 Αλλά είναι μεγάλο μπέρδεμα. 556 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 Είσαι πολύ καλός άνθρωπος, Μαλάρκι, κι εγώ… 557 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Εγώ δεν είμαι. 558 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Αυτά είναι μαλακίες, Τζόνι Ράιαν. 559 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 Δεν είμαι κάνα πορσελάνινο αγγελάκι πάνω σε βάθρο. 560 00:34:48,294 --> 00:34:51,172 Είμαι μια πολυσύνθετη γυναίκα με σάρκα και οστά, 561 00:34:51,255 --> 00:34:52,507 ούτε που φαντάζεσαι. 562 00:34:53,007 --> 00:34:54,092 Δεν έχει σημασία. 563 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Δεν με νοιάζει. Το ξεπέρασα. 564 00:34:56,010 --> 00:34:57,929 Τράβα κυνήγα τη φαντασίωση εσύ. 565 00:34:58,012 --> 00:35:00,681 Εγώ θα είμαι μ' αυτόν που με θέλει πραγματικά. 566 00:35:23,579 --> 00:35:26,332 Κηρύσσω μπισκοτοπόλεμο! Επίθεση τρούφας! 567 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Σε βρήκα. 568 00:35:38,010 --> 00:35:39,512 Πρόσεξες την απουσία μου. 569 00:35:40,221 --> 00:35:44,517 Με συγχωρείς. Είμαι λίγο αποσυντονισμένη σήμερα. 570 00:35:44,600 --> 00:35:45,726 Εξαιτίας του Τζόνι; 571 00:35:48,688 --> 00:35:50,106 Ντεϊτόνα, το θες αυτό; 572 00:35:51,607 --> 00:35:53,943 Έχει άλλο; Ήταν πολύ ωραίο! 573 00:35:54,026 --> 00:35:57,029 Για να του φωνάζεις έτσι, μάλλον τον θες πάρα πολύ. 574 00:36:03,286 --> 00:36:04,871 Δεν το ήθελα, αλλά… 575 00:36:09,834 --> 00:36:11,127 Λυπάμαι πολύ, Ματ. 576 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Είσαι φοβερό παιδί. 577 00:36:27,685 --> 00:36:30,354 Ήταν η κορυφαία εμπειρία της ζωής μου 578 00:36:31,105 --> 00:36:32,398 που ένιωσα για λίγο 579 00:36:33,149 --> 00:36:34,901 ο σύντροφος της Κέιτ Μαλάρκι. 580 00:36:56,589 --> 00:37:01,177 Πόσο χρόνο να δώσω στον μπαμπά σου πριν σώσω τον Τσαντ απ' τα αστεία του; 581 00:37:02,428 --> 00:37:06,390 Μια χαρά φαίνεται. Πολύ γλυκό που θέλει να γνωρίσει την οικογένεια. 582 00:37:06,474 --> 00:37:07,350 Ναι. 583 00:37:08,559 --> 00:37:09,393 Όντως. 584 00:37:12,772 --> 00:37:13,814 Κοίτα τους. 585 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Ταιριάζουν πάρα πολύ. 586 00:37:17,485 --> 00:37:21,614 -Ελπίζω να είναι ευτυχισμένος. -Άραγε θα το ζήσω κι εγώ ποτέ αυτό; 587 00:37:21,697 --> 00:37:24,659 Θα βρεις τον έρωτα που πάντα ονειρευόσουν, 588 00:37:25,201 --> 00:37:26,619 και θα είναι μαγικά. 589 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 Του στιλ "Ο Λιφ Γκάρετ έξω απ' το σπίτι σου". 590 00:37:33,709 --> 00:37:34,669 Κι εσύ το ίδιο. 591 00:37:35,211 --> 00:37:37,129 Με τίποτα. Να γαμηθεί ο έρωτας. 592 00:37:38,172 --> 00:37:40,466 Πολύ αργά για να το βάλεις στον λόγο. 593 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 -Στην υγειά μας. -Γεια μας. 594 00:37:46,097 --> 00:37:49,058 Όταν θα 'μαι μια γριά στο ράφι, θα έχω ακόμα εσένα. 595 00:37:51,310 --> 00:37:52,144 Ναι. 596 00:37:53,980 --> 00:37:54,814 Θεέ μου. 597 00:37:55,523 --> 00:37:56,357 Σκέφτηκες ποτέ 598 00:37:56,440 --> 00:37:59,944 ότι υπήρχε η παραμικρή περίπτωση να παντρευτώ; 599 00:38:00,027 --> 00:38:01,237 Κι ούτε καν πιωμένη. 600 00:38:01,737 --> 00:38:04,031 Όχι. Δεν το περίμενα αυτό. 601 00:38:04,865 --> 00:38:07,201 Καλά. Με κοιτάζεις σαν να είμαι τρελή, 602 00:38:07,285 --> 00:38:08,703 που είμαι, προφανώς. 603 00:38:09,578 --> 00:38:11,163 Είναι τρελό αυτό που κάνω, 604 00:38:12,039 --> 00:38:15,501 αλλά εσύ μου έβαλες την ιδέα για σήματα από το σύμπαν. 605 00:38:16,002 --> 00:38:17,044 Ταλ. 606 00:38:17,128 --> 00:38:19,338 Σε στηρίζω εκατό τοις εκατό, 607 00:38:20,047 --> 00:38:22,883 αν είσαι σίγουρη ότι αυτό θέλεις. 608 00:38:25,261 --> 00:38:26,095 Είμαι σίγουρη. 609 00:38:27,179 --> 00:38:29,265 Όσο σίγουρη μπορώ να είμαι, δηλαδή. 610 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Μπορώ να φανταστώ ένα μέλλον μαζί του. 611 00:38:33,769 --> 00:38:34,729 Μια οικογένεια. 612 00:38:36,647 --> 00:38:37,648 Μαζί του νιώθω… 613 00:38:38,899 --> 00:38:39,775 σπίτι μου. 614 00:38:41,569 --> 00:38:43,571 Και το τρέμω, μη λέω ψέματα. Αλλά… 615 00:38:45,072 --> 00:38:46,407 το θέλω. 616 00:38:47,575 --> 00:38:48,534 Κλείσε τα μάτια. 617 00:38:55,499 --> 00:38:57,376 Δες τι βρήκα στο γκαράζ. 618 00:38:59,086 --> 00:39:00,588 Τώρα έχεις κάτι δανεικό. 619 00:39:01,255 --> 00:39:02,340 Θεέ μου! 620 00:39:04,967 --> 00:39:06,052 Έλα να σ' το βάλω. 621 00:39:12,475 --> 00:39:13,893 Μοιάζω με κανονική νύφη. 622 00:39:14,393 --> 00:39:15,227 Ναι, όντως. 623 00:39:17,063 --> 00:39:19,565 Καθόλου άσχημα για μεσήλικη σε γάμο εξπρές. 624 00:39:23,235 --> 00:39:27,448 Όταν πριν από δυόμισι ώρες η Τάλι μού ζήτησε να τελέσω τον γάμο της, 625 00:39:27,531 --> 00:39:30,076 ήταν η μεγαλύτερη πρόκληση της καριέρας μου. 626 00:39:30,743 --> 00:39:32,787 Χειροτονείσαι μέσω ίντερνετ πια. 627 00:39:35,247 --> 00:39:37,666 Τώρα γι' αυτήν την ψύχρα που νιώθετε, 628 00:39:37,750 --> 00:39:40,294 ίσως να φταίει το φθινόπωρο του Σιάτλ, 629 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 ίσως κι ο Μαξ Μπρόντι. Σίγουρα είναι πολύ ψύχραιμος για γαμπρός. 630 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 -Χαίρω πολύ, Μαξ. Τζόνι Ράιαν. -Χαίρω πολύ. 631 00:39:51,013 --> 00:39:52,098 Καλώς μας ήρθες. 632 00:39:53,432 --> 00:39:55,559 Αλλά όχι. Δεν φταίει ο καιρός 633 00:39:55,643 --> 00:39:58,145 ούτε ο γαμπρός μας, ο Μαξ Μπρόντι. 634 00:39:59,188 --> 00:40:00,606 Σήμερα πάγωσε η κόλαση, 635 00:40:00,689 --> 00:40:03,692 γιατί κανείς μας δεν περίμενε ότι θα ερχόταν η μέρα 636 00:40:03,776 --> 00:40:06,404 να δούμε την Τάλι Χαρτ νυφούλα. 637 00:40:09,407 --> 00:40:10,408 Γάμος… 638 00:40:12,410 --> 00:40:14,370 Στοιχειώδες, έτσι; 639 00:40:14,453 --> 00:40:18,082 Είναι σαν μια ένωση, μια συγχώνευση μορίων, 640 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 με αποτέλεσμα να νιώθει ο ένας για τον άλλο… 641 00:40:22,670 --> 00:40:23,504 τα πάντα. 642 00:40:24,171 --> 00:40:25,339 Η απόλυτη δέσμευση. 643 00:40:26,340 --> 00:40:29,093 Ο γάμος είναι δύσκολος. Δεν πετυχαίνει πάντα. 644 00:40:30,261 --> 00:40:31,971 Μα και να χωριστούν τα μόρια, 645 00:40:33,764 --> 00:40:36,267 αυτή η αγάπη θα μας έχει αλλάξει οριστικά. 646 00:40:37,309 --> 00:40:38,352 Παντοτινό δέσιμο. 647 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 Θα κάνετε λάθη. 648 00:40:43,315 --> 00:40:44,191 Πολλά, 649 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 πάρα πολλά λάθη. 650 00:40:47,528 --> 00:40:50,197 Θα συγχωρέσετε ο ένας τον άλλον ξανά και ξανά. 651 00:40:51,323 --> 00:40:52,158 Και ξανά. 652 00:40:52,783 --> 00:40:53,951 Γιατί έχει απ' όλα. 653 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 Έχει πόνο κι έχει και χαρά. 654 00:40:57,580 --> 00:41:02,042 Επιλέγοντας ο ένας τον άλλον εδώ και τώρα, χωρίς δεύτερες σκέψεις, 655 00:41:03,252 --> 00:41:04,253 αλλάζετε οριστικά. 656 00:41:05,421 --> 00:41:06,380 Κι αξίζει. 657 00:41:08,174 --> 00:41:09,008 Τον δέχεσαι; 658 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Ναι. 659 00:41:11,260 --> 00:41:12,511 Τη δέχεσαι; 660 00:41:12,595 --> 00:41:13,429 Ναι. 661 00:41:14,054 --> 00:41:15,556 Για δες. Τέλεια εφαρμογή. 662 00:41:16,932 --> 00:41:18,309 Μπορείς να τη φιλήσεις. 663 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 Ωραία, πάει κι αυτό. 664 00:41:55,596 --> 00:41:57,139 Δυνατή τελετή. 665 00:41:57,932 --> 00:41:58,891 Ευχαριστώ. 666 00:42:00,184 --> 00:42:01,727 Σκέφτηκα τι θα έλεγες εσύ. 667 00:42:03,229 --> 00:42:05,189 Πάντα ήσουν καλύτερη στο γράψιμο. 668 00:42:06,690 --> 00:42:09,068 Κρίμα που όλα έχουν παρελθοντικό χρόνο. 669 00:42:11,987 --> 00:42:14,365 Είπε σαν καλή συγγραφέας. 670 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Σχεδόν προσπάθησα να τη μεταπείσω. Μου φάνηκε όλο πολύ ξαφνικό. 671 00:42:22,081 --> 00:42:23,374 Άφησέ τη να το κάνει. 672 00:42:25,251 --> 00:42:26,752 Εφόσον αυτό θέλει. 673 00:42:29,797 --> 00:42:30,881 Αυτό έχει σημασία. 674 00:42:40,683 --> 00:42:41,934 Παρέλαβα αυτά σήμερα. 675 00:42:45,271 --> 00:42:46,939 Ναι, ο δικηγόρος μου επέμενε 676 00:42:47,022 --> 00:42:49,775 να μην αφήσω εκκρεμότητες φεύγοντας για Ιράκ. 677 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Ευχαριστώ. 678 00:43:22,391 --> 00:43:25,102 Οι γονείς θα αναρωτιούνται τι μας συνέβη. 679 00:43:25,185 --> 00:43:27,062 Μας περιμένει μεγάλη κατσάδα. 680 00:43:27,771 --> 00:43:30,816 -Όπως όταν έσπασα το Ford του μπαμπά; -Εσύ; Εγώ. 681 00:43:31,400 --> 00:43:34,612 -Τότε που έσπασε το παρμπρίζ. -Εγώ έφταιγα. Θυμάσαι; 682 00:43:34,695 --> 00:43:37,615 -Παίζαμε και πέταξα το View-Master. -Μαλώναμε. 683 00:43:37,698 --> 00:43:41,910 -Ήμουν έναν μήνα τιμωρία. Το ξέχασες; -Καλά. Συμφωνούμε ότι διαφωνούμε. 684 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Συμφωνώ. 685 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Έχω δίκιο, όμως. Απλώς το λέω. 686 00:43:50,169 --> 00:43:52,880 Συγγνώμη που ήμουν τόσο κόπανος τότε. 687 00:43:55,299 --> 00:43:56,342 Μάλλον είχα θυμό. 688 00:43:57,343 --> 00:43:59,303 Πάλευα να τους ικανοποιήσω, 689 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 ενώ εσένα σε θεωρούσαν τέλεια όπως ήσουν. 690 00:44:03,390 --> 00:44:04,350 Δες με τώρα. 691 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Άνεργη, επισήμως διαζευγμένη… 692 00:44:07,770 --> 00:44:11,565 Ξέρω τι θα πεις, ότι δεν έπρεπε να τα παρατήσω. 693 00:44:11,649 --> 00:44:14,568 -Έπρεπε να το παλέψω πιο πολύ. -Δεν θα έλεγα αυτό. 694 00:44:17,029 --> 00:44:18,322 Σε θαυμάζω που ξέρεις 695 00:44:18,405 --> 00:44:21,700 πότε να σταματάς να το παλεύεις και να υποκρίνεσαι. 696 00:44:21,784 --> 00:44:22,993 Μου είναι αδιανόητο. 697 00:44:24,328 --> 00:44:25,579 Φυσικά και σου είναι. 698 00:44:26,080 --> 00:44:29,917 Εσύ κι η Τζούλια είστε σαν ζευγάρι από κλασική ταινία. 699 00:44:31,293 --> 00:44:34,129 Σας ζήλευα πολύ. 700 00:44:36,173 --> 00:44:37,007 Αλήθεια; 701 00:44:38,300 --> 00:44:39,301 Φυσικά. 702 00:44:39,968 --> 00:44:41,095 Εσείς οι δυο… 703 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 ταιριάζετε απίστευτα. 704 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 Θέλετε τα ίδια πράγματα από τη ζωή. 705 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 Μεγαλώσατε υπέροχα παιδιά, 706 00:44:51,772 --> 00:44:56,026 που θέλουν να περνάτε χρόνο ως οικογένεια και να πηγαίνετε μαζί διακοπές. 707 00:44:56,110 --> 00:45:00,322 Και χωρίς τσακωμούς. Δεν σας έχω δει ποτέ να τσακώνεστε. 708 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Ναι, τα πάμε υπέροχα. 709 00:45:07,329 --> 00:45:10,666 Το μόνο αρνητικό είναι ότι νιώθω ένα κενό μέσα μου… 710 00:45:12,543 --> 00:45:13,377 καμιά φορά. 711 00:45:14,920 --> 00:45:18,382 Κι όσο καταφέρνω να το αγνοώ, να το καταπιέζω, να το θάβω, 712 00:45:20,050 --> 00:45:21,468 όλα είναι μια χαρά. 713 00:45:24,138 --> 00:45:26,724 Αλλά τελευταία γίνεται όλο και πιο έντονο. 714 00:45:28,475 --> 00:45:29,852 Ακούγεται πολύ δύσκολο. 715 00:45:31,770 --> 00:45:34,481 Αν σου πω κάτι, υπόσχεσαι να μείνει μεταξύ μας; 716 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 Είμαι… 717 00:45:44,950 --> 00:45:45,909 Είμαι γκέι. 718 00:45:47,828 --> 00:45:48,662 Τι… 719 00:45:50,414 --> 00:45:52,750 -Σοβαρά; -Δεν περιμένω να καταλάβεις. 720 00:45:52,833 --> 00:45:56,754 Καταλαβαίνω. Απλώς το επεξεργάζομαι. 721 00:45:58,547 --> 00:46:01,383 -Δεν σου το είπε ποτέ η Τάλι; -Το ήξερε η Τάλι; 722 00:46:02,968 --> 00:46:03,802 Ναι. 723 00:46:03,886 --> 00:46:05,387 Από το λύκειο. 724 00:46:05,471 --> 00:46:06,305 Από το λύκειο; 725 00:46:06,388 --> 00:46:08,223 Μας έπιασε με τον Ρόμπι και… 726 00:46:08,307 --> 00:46:09,224 Με τον Ρόμπι; 727 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 Θεέ μου, ήμουν πάντα τρελά ερωτευμένη μαζί του. 728 00:46:15,856 --> 00:46:17,274 Λογικό να με αγνοεί. 729 00:46:19,234 --> 00:46:21,862 -Συγγνώμη. -Η Τάλι δεν είπε ποτέ κουβέντα. 730 00:46:24,782 --> 00:46:27,367 Την όρκισα να μην πει, αν αυτό σε παρηγορεί. 731 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 Όντως κάπως με παρηγορεί αυτό. 732 00:46:30,329 --> 00:46:33,457 Δεν καταλάβαινα γιατί ήσουν κοντά της κι όχι μ' εμένα. 733 00:46:34,374 --> 00:46:36,460 Είναι αλλιώς. Εσύ είσαι αδερφή μου. 734 00:46:38,796 --> 00:46:41,048 Ναι, συγγνώμη, δεν άξιζα να το μάθω. 735 00:46:41,131 --> 00:46:42,883 -Το έμαθες τώρα. -Εντάξει. 736 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Σ' ευχαριστώ. 737 00:47:42,818 --> 00:47:45,445 Με έκανες τρομερά ευτυχισμένο, κυρία Μπρόντι. 738 00:47:47,114 --> 00:47:48,323 Δεν αλλάζω επίθετο. 739 00:47:50,033 --> 00:47:51,285 Ναι, φυσικά. 740 00:47:51,785 --> 00:47:55,080 Αλλά μπορείς να με λες "κυρία Μπρόντι" απόψε. 741 00:47:56,665 --> 00:47:58,250 Σαν να παίζουμε ρόλους. 742 00:47:58,750 --> 00:48:00,002 Εντάξει, θα το κάνω. 743 00:48:22,858 --> 00:48:25,277 Γυναίκα, πάρ' τα σέξι πόδια σου κι έλα! 744 00:48:25,360 --> 00:48:27,738 Δεν κάνω δουλειές στο πόδι, άντρα μου. 745 00:48:46,757 --> 00:48:48,133 Θεέ μου, Μαξ! 746 00:49:29,466 --> 00:49:33,261 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα