1 00:00:06,464 --> 00:00:08,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 {\an8}Ik dacht niet dat je nog sexyer kon worden. 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 {\an8}Je zwangerschap heeft je veranderd in een… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 {\an8}Seksbanshee? 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,878 {\an8}Ik zou godin zeggen, maar… 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 {\an8}Die hormonen zijn beter dan xtc. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 {\an8}Wat zit daarin? Xtc? 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 {\an8}Nee. Ik ben zwanger en moet vandaag mijn pr-team spreken. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 {\an8}Het is geen xtc. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 {\an8}Mijn ouders… 11 00:01:15,283 --> 00:01:17,285 {\an8}Die vind ik leuk. Zitten zij erin? 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,998 {\an8}Nee, maar ze hebben een gezegde… 13 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 {\an8}…over mensen die je dierbaar zijn. 14 00:01:25,919 --> 00:01:31,382 {\an8}Over reddingsboten en wie je je reddingsboot op zou trekken. 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 {\an8}Op zee. Daar is niet veel ruimte. 16 00:01:37,388 --> 00:01:41,392 {\an8}En Tully Hart. Ik hou van je. En… -O, shit. 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,561 {\an8}Ik wil je in mijn reddingsboot. 18 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 {\an8}Dit was de ring van mijn abuela. 19 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 {\an8}Praat maar niet verder. Het is… En jij bent… Maar ik… 20 00:01:51,861 --> 00:01:56,991 {\an8}Nee, luister. Ik weet dat het snel is. 21 00:01:57,075 --> 00:02:01,830 {\an8}En het is bizar, maar onze relatie was ook snel en bizar. 22 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 {\an8}En ik hou van je. 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 {\an8}Ik wil m'n leven met je delen. 24 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 {\an8}Ik wil 's ochtends wentelteefjes voor je maken… 25 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 {\an8}…en ik wil hand in hand lopen… 26 00:02:17,303 --> 00:02:20,682 {\an8}…en ik wil met je kijken hoe ons kind op vlinders jaagt. 27 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 {\an8}Ik wil koffie met je drinken. En als je laat bent… 28 00:02:25,395 --> 00:02:30,108 {\an8}…en iemand vraagt: 'Mag ik hier zitten?' Dan zeg ik: 'Nee, m'n vrouw komt nog.' 29 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 {\an8}Ik wil je man zijn. 30 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 {\an8}Het zit zo. 31 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 {\an8}Ik kan niet trouwen. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 {\an8}Nee. Hé… -Je bent geweldig. 33 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 {\an8}Luister. Nee. -Ga naar je werk. 34 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 {\an8}Luister… -Ik spreek je later. 35 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 {\an8}Wat mooi. Je bent net een echte bruid. 36 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 {\an8}Pas op. Niet scheuren, of ma flipt. 37 00:03:20,992 --> 00:03:24,370 {\an8}Dit moet je dragen op je bruiloft. -Met een kanten jurk… 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,789 {\an8}…lange sleep, en jij als bruidsmeisje. 39 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 {\an8}In 'n sexy blauwe jurk. -Paars voor bij de bloemen. 40 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 {\an8}Prima. 41 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 {\an8}En de bruidegom. -Leif Garrett. 42 00:03:33,171 --> 00:03:38,134 {\an8}Jullie ontmoeten elkaar als z'n bus pech heeft en hij moet bellen. 43 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 {\an8}Precies. 44 00:03:39,510 --> 00:03:44,224 {\an8}En als hij me door het gangpad ziet komen, staat de tijd even stil. 45 00:03:44,807 --> 00:03:47,310 {\an8}Alsof hij niet gelooft dat ik echt ben. 46 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 {\an8}Neem jij, Kate… 47 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 {\an8}…Leif om te zoenen zolang jullie leven? 48 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 {\an8}O, Leif. Ja. 49 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Stop. 50 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 {\an8}Ze lijkt intens. 51 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}In New York zijn veel van zulke meiden. 52 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 {\an8}Ik kan niet wachten tot ik hier weg ben. 53 00:04:16,631 --> 00:04:20,551 {\an8}We nemen een flat en beginnen een echte band. 54 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 {\an8}We doen wat we willen. 55 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 {\an8}Waren we nu maar daar. 56 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 {\an8}Kom binnen. 57 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 {\an8}Hoe gaat het? 58 00:04:43,324 --> 00:04:45,243 Dit ding zit me dwars. 59 00:04:45,743 --> 00:04:49,664 Ik zei toch dat een clip beter was, vooral bij stress. 60 00:04:50,748 --> 00:04:54,544 Hoe voelt het? -Als een strop. Ik heb 't verkeerd gedaan. 61 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 Ik doe het wel even. 62 00:04:59,841 --> 00:05:04,429 Het is bizar om je hier in je smoking te zien staan… 63 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 …op de mooiste dag van je leven. 64 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 Tully gaat de toost uitbrengen. 65 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Ja. Ik wilde ook wat zeggen. 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Dat staat niet in het programma. 67 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Natuurlijk. 68 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 Het is… -Ja. 69 00:05:27,201 --> 00:05:29,120 Ik zat te denken: 70 00:05:29,203 --> 00:05:32,165 zorg jij dat Tully's speech opgenomen wordt? 71 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Ja, Mutt regelt dat. 72 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Zo cool dat je vriend cameraman is. 73 00:05:47,347 --> 00:05:49,223 Ik kan beter teruggaan. 74 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 Was je bang voor die gewapende crimineel? 75 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 Ik moest mijn werk doen. Meer deed er niet toe. 76 00:06:05,323 --> 00:06:07,950 Ik moest wel. -Wat ga je doen als beroemdheid? 77 00:06:08,034 --> 00:06:09,577 Ik overweeg mijn opties. 78 00:06:09,660 --> 00:06:12,789 Mooie mitella. Zo leuk. -Bedankt. Zelf gemaakt. 79 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Kate, neem wat champagne. 80 00:06:18,002 --> 00:06:22,965 Wat bescheiden. Je haat die aandacht vast. -Het hoofd met deze oorbellen rust nooit. 81 00:06:23,049 --> 00:06:25,468 Nee, echt. Kijk. Heel zwaar. 82 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Attentie, dames. 83 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Zoals velen van jullie weten… 84 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 …is het vriendinnenuur een heilige traditie in onze familie. 85 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 Dus ter ere van mijn geweldige schoondochter Julia… 86 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 …dacht ik dat we advies kunnen geven over het huwelijk. 87 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 Dit is het mijne. Zorg dat je de passie behoudt. 88 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Of je nu gedurende de week tijd inplant om de liefde te bedrijven… 89 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 …of rollenspellen doet of over je fantasieën praat. 90 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Word eens volwassen. Dit is belangrijk advies. 91 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 Volgend jaar trouw je met Matt. 92 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 Hij heet Mutt. 93 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 Het is veel te vroeg om daarover na te denken. 94 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 Hoe is de seks? -Hebben ze nog niet gehad. 95 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 Katie is nog maagd. 96 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Maagd? 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Bedankt, Tully. 98 00:07:20,898 --> 00:07:22,024 Mijn laatbloeier. 99 00:07:23,401 --> 00:07:26,737 Ik heb andere dingen gedaan. Alles. Bijna alles. 100 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Mutt en ik zijn praktisch… 101 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 Hij is zo sensueel… 102 00:07:33,244 --> 00:07:36,873 …en we hebben veel gedaan. 103 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 Mijn sekswereld is uitstekend. 104 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 Of ook wel 'uitseksend'. 105 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Nou, mooi. 106 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 Hé, mam. En jij? 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 Heb jij nog wijsheid om te delen? 108 00:07:54,974 --> 00:08:00,062 Waar is die knappe jongen die ik zo leuk vind? 109 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 Vergeten hoe hij heet. -Johnny? 110 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Wie is Johnny? 111 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 Onze collega. 112 00:08:05,485 --> 00:08:10,198 Die Johnny is een knappe kerel. En dat accent. 113 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Neem niet zo veel champagne, mam. 114 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 Ik zie hoe hij naar je kijkt. 115 00:08:17,622 --> 00:08:22,001 Ik ben dat pad ingeslagen en weer omgekeerd. Niks voor mij. 116 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 En ik wil onze werkrelatie niet riskeren. 117 00:08:25,463 --> 00:08:29,467 Misschien wil je het pad toch weer eens inslaan? 118 00:08:29,550 --> 00:08:34,931 Te gevaarlijk. Het is het niet waard. -Het leek gevaarlijk, maar het is veilig. 119 00:08:35,014 --> 00:08:36,015 Het pad is leeg. 120 00:08:36,098 --> 00:08:40,019 Dat wil ik niet. Ik ben weer samen met Chad. 121 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Terug naar het advies. 122 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 O, nee. Hij heette geen Chad. 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 Hij was knap en had een snor. 124 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 Een visser. Leek op Burt Reynolds. 125 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 Seans kamergenoot. 126 00:08:54,325 --> 00:08:57,286 O, Richard. Een triest verhaal. 127 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 Hij is vorig jaar overleden. 128 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 Een zeldzame kanker. 129 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Sean gaf geen details. 130 00:09:04,293 --> 00:09:07,922 Tragisch. Zo jong. -Ja, hij was als een broer voor Sean. 131 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 Min of meer. -Ja. 132 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 Had ik hem maar ontmoet. Sean praat er niet over. 133 00:09:13,052 --> 00:09:18,057 Hij zegt dat hij niet wil nadenken over zijn leven voordat ik er was. 134 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 Romantisch, toch? 135 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 Ik heb hem nooit naar een andere vrouw zien kijken. 136 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 Ik ben een bofkont. -Proost. 137 00:09:28,609 --> 00:09:31,862 Marah, perfecte wentelteefjes. Kijk. 138 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 Bah. Daar zitten veel koolhydraten in, hoor. 139 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 Goedemorgen. 140 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Tom Hanks zei het ooit: 'Je hebt post.' 141 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 Wentelteefjes. 142 00:09:43,499 --> 00:09:47,295 Pak je spullen. Het is 7,45 uur. Ik teken niet nog een briefje. 143 00:09:47,378 --> 00:09:49,171 Alsof je beters te doen hebt. 144 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 Praat niet zo tegen haar. Laat je dat toe? 145 00:09:54,343 --> 00:09:57,847 Het is PMS, alleen die soort die je continu hebt. 146 00:09:57,930 --> 00:10:00,933 Het is erger als ik hap. -Gelukkig krijg ik 'n zoon. 147 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Krijg je 'n zoon? 148 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Ik weet het niet, maar Max is ervan overtuigd. 149 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 Hij had 'n droom. Denkt dat ie helderziend is. 150 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 Belachelijk. 151 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 En best schattig. 152 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 Je bent zo verliefd. 153 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 Wat? Nee, dat ben ik niet. 154 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 Je mag best verliefd zijn op de vader van je kind. 155 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 Dat is juist goed. 156 00:10:26,042 --> 00:10:31,339 Hebben jullie overwogen samen te wonen? Dat maakt het ouderschap makkelijker. 157 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 We doen niet aan verplichtingen. 158 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 Tenzij je zijn aanzoek meetelt. 159 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 Wat? 160 00:10:38,971 --> 00:10:42,433 Ja. Hij gaf een speech over wentelteefjes. 161 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 Best raar. 162 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 En je vluchtte weg. 163 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 Natuurlijk. Hierheen. Hier is het veilig, op de tiener na. 164 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 Misschien is het een teken van het heelal. 165 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 Wat, die wentelteefjes? 166 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Je klinkt als Cloud. Het heelal stuurt geen tekenen. 167 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Ik zeg niet dat 't vandaag moet. 168 00:11:04,163 --> 00:11:08,542 Maar stel je open voor het idee dat het ooit kan gebeuren. 169 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 Je bent nooit zo verliefd geweest. 170 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Ook niet op Chad Wiley en daar was je gek van. 171 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Niemand gaat trouwen. Mond dicht. 172 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 Wat doe je vandaag? Iets samen doen? 173 00:11:19,303 --> 00:11:22,682 Graag, maar ik zou naar Sean bij mijn ouders. 174 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Er zit een zwam in de garage. 175 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 Wat? 176 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 Scheidingspapieren. 177 00:11:33,651 --> 00:11:38,030 Je had gelijk. Nooit trouwen, nooit scheiden. 178 00:11:46,205 --> 00:11:47,998 We gaan. Ik pak m'n jas. 179 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Het was een simpele vraag. 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,797 Ik zei waar ik was. -Denk je dat ik gek ben? 181 00:11:54,880 --> 00:11:56,298 Ik wil wat frisse lucht. 182 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Je moest dat speelgoed sorteren in de garage. 183 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Waarom ik? Het is ook van Sean. 184 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 Geen zorgen om Sean. -Ja. 185 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 Die gaat je helpen. -Wat? 186 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 Ik heb een gast. -Ik ook. 187 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Geen ruzie. Aan 't werk. 188 00:12:17,278 --> 00:12:21,282 Jullie mogen blijven, maar leid ze niet af. Hup. Allemaal, hup. 189 00:12:34,211 --> 00:12:36,630 Niet op zitten. Straks maakt je kont een deuk. 190 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 Niet over haar kont praten. 191 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Wil jij dit? 192 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 Ja, hoor. -Mooi. 193 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Bofkont. Ik wilde er altijd een. 194 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Daar heb ik nooit mee gespeeld. 195 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 Sean smeekte erom, maar die kreeg 'n bal. Ik 'n Easy-Bake. 196 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Wilde je taart bakken? Mietje. 197 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Ik hou van mannen die koken. 198 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Hoe gaat het hier? 199 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 Prima. Geweldig. 200 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Je weet wel. 201 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Dit werkt dus niet. 202 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Tully, Robbie… 203 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 …tot later. 204 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 Niet eerlijk. -Kom op. 205 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 Het leven is niet eerlijk. Neem afscheid. 206 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Later. 207 00:13:23,344 --> 00:13:27,431 Hoefde je maar niet weg. -Het geeft niet. Tot morgen. 208 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 Ik snap dat gastenboek niet. Iedereen schrijft hetzelfde. 209 00:13:46,951 --> 00:13:50,287 Hiervoor moet je wat geestigs achter de hand hebben. 210 00:13:50,371 --> 00:13:52,456 Of je verzint iets van Shakespeare. 211 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Zie je? Geniaal. 212 00:13:54,708 --> 00:13:56,669 Daarom hou ik je. 213 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 En iemand moet mijn tas vasthouden. 214 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 Een eer om je tassenhouder te zijn. 215 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 Fijn dat je belde. Ik heb je gemist. 216 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Ik jou ook. 217 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Schrijf iets moois. Ik ga de bruidegom veel geluk wensen. 218 00:14:24,613 --> 00:14:28,200 Sorry. Ik herkende je even niet. 219 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 Ik dacht dat je James Bond was. -Hou je kop. 220 00:14:31,495 --> 00:14:34,206 Ik ben net een ober. -Een heel knappe. 221 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Ik had hoge glazen besteld en… 222 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Het is nog niet te laat. 223 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Hier hebben we het over gehad. 224 00:14:46,218 --> 00:14:48,637 Ik trouw met Julia. Ik moet gelukkig… 225 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 Ik wil niet dat je met de verkeerde trouwt. 226 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 Dat is niet eerlijk jegens Julia of jou. 227 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Laat het rusten. 228 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Je mist hem, maar Richard had dit niet gewild. 229 00:15:08,073 --> 00:15:09,116 Richard is dood. 230 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Ik hield van hem en hij stierf. 231 00:15:14,371 --> 00:15:19,251 Dat leven is voorbij. Er heerst een plaag. Ik wil graag de 30 halen. 232 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 Niet alleen leven, maar 'n leven hebben. Ik wil trouwen, 'n gezin. 233 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Ik verdien ook wat iedereen heeft. 234 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 Ja, maar dit is niet de juiste manier. 235 00:15:32,556 --> 00:15:37,519 De enige manier. In de liefde sluit je compromissen. Maar dat snap jij niet. 236 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 Pardon. -Sorry. O, shit. 237 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 Johnny. Jezus. -Tully, sorry. Gaat het? 238 00:15:56,622 --> 00:15:58,165 Prima. -Het spijt me. 239 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Je ziet er… 240 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Gewond uit? 241 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Mijn mitella past wel bij mijn jurk. 242 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Moeten we erover praten? 243 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 We waren onderweg voor een verhaal en ik werd neergeschoten. 244 00:16:20,813 --> 00:16:25,067 De avond ervoor, toen we seks hadden. 245 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Er valt niks te praten. 246 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 Dronken mensen doen domme dingen. 247 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 Ik heb weer iets met Chad, dus we moeten… 248 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 Mooi. O, ja. Chad. 249 00:16:38,497 --> 00:16:41,542 Hij is… Nee, ik wil niet… 250 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 Geweldig. -Vrienden dus. 251 00:16:44,169 --> 00:16:46,714 Vrienden. Oké? -Oké. 252 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 Ja. Deze? -Ja, daar schudden we op. 253 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 Met de pink. -Ja, dat is bindend. 254 00:16:51,427 --> 00:16:53,721 Ja. -Oké, met de pink. 255 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Wat is er zo grappig? 256 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Chad schreef iets in het gastenboek. Moest je bij zijn. 257 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Hé, dat… 258 00:17:05,357 --> 00:17:08,694 …is nogal 'n jurk. -Afzichtelijk. Hij jeukt gelukkig wel. 259 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 Lachen, jongens. 260 00:17:10,821 --> 00:17:13,741 Dit laat het bruidspaar aan de kleinkinderen zien. 261 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Die jurk is voor je gemaakt. 262 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Hij is echt voor me gemaakt. 263 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 Ik ga Chad zoeken. -Oké. 264 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Tully Hart, ben jij dat? 265 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 Wat bizar. -Je hebt geen idee. 266 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 Ik had het net over jou met Kate, tijdens de wentelteefjes. 267 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 O, ja? -Zij zou het een teken vinden. 268 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Waarvoor? 269 00:17:57,659 --> 00:17:59,328 Niks. Laat maar. 270 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 Hoe gaat het met Kate? -Geweldig. 271 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Ze is met Johnny getrouwd. 272 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 Echt? Natuurlijk. 273 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Ze gaan scheiden. 274 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 Ze hebben een tienerdochter. Ze is geweldig, en Kate is super. 275 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 En je had het over mij? 276 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 Lang verhaal. Maar hoe is het? 277 00:18:21,058 --> 00:18:23,727 Geweldig. Ik geef nog les. 278 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 Ik ben een paar jaar geleden getrouwd. 279 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 Dat is ze. Sarah. 280 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Ze is mooi. 281 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 Ook heel slim. Ze is kinderarts. 282 00:18:35,781 --> 00:18:38,242 We hebben kinderen. 283 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 Indy en Niko. 284 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Je hebt een heel leven geleid. 285 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Ik kon niet eeuwig naar je smachten. 286 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Wel geprobeerd. 287 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 En jij? Heb je een relatie? 288 00:18:57,678 --> 00:18:58,637 Eigenlijk… 289 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 …met een geweldige vent. 290 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 Niet gedacht dat ik voor zo iemand zou vallen. 291 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 En het is helemaal niet logisch. 292 00:19:08,647 --> 00:19:10,732 Maar dat maakt niet uit. 293 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 Ik ben gelukkig. 294 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 Ik wil hem in mijn reddingsboot, snap je? 295 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 Hier mag je niet parkeren. -Wat is er? 296 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Tully Hart. 297 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Shit. Wat is er? 298 00:19:39,803 --> 00:19:42,848 Ik ben in de war door hormonen, maar dat boeit niet. 299 00:19:43,515 --> 00:19:44,558 Schat, gaat het? 300 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 Nee, ja. Ik weet het niet. 301 00:19:46,894 --> 00:19:49,521 Ik ben het zat om weg te rennen. 302 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Ik wil ergens op af rennen. 303 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 Naar jou. En ons. 304 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 Ik wil samen met jou in de reddingsboot. 305 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Ik wil dat de ouders van ons kind getrouwd zijn. 306 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Ik wil dat jij mijn familie wordt. Meteen. 307 00:20:05,412 --> 00:20:06,622 Gisteren. 308 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 Voorgoed. 309 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 Max Brody, wil je met me trouwen? 310 00:20:13,629 --> 00:20:16,673 Jij bent moeilijk te voorspellen. -Weet ik. 311 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 Ik vind 't super. 312 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 En ik hou van je. 313 00:20:23,096 --> 00:20:24,473 Ga je met me trouwen? 314 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Zeker weten. 315 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 Ik hou van je. 316 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 Je moeder vroeg om glazen. 317 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 Deur dicht. 318 00:22:40,067 --> 00:22:42,444 Jeetje. Wat is er gebeurd? 319 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Ik heb de bruiloft verkloot. Mijn broer haat me. 320 00:22:45,405 --> 00:22:47,783 Nee, dit regelen we wel. 321 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Alles komt goed. 322 00:22:55,040 --> 00:22:57,918 Ik begin even te opereren. -Hoe dan? 323 00:22:59,044 --> 00:23:02,589 We stelen hier wat van en dan… 324 00:23:02,672 --> 00:23:07,469 …repareren we de kant die kapot is. 325 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Kijk eens. 326 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 Het ziet er nog beter uit. Prima, toch? 327 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Ik help je wel. 328 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Oké. En nu… 329 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 …glazuur aan deze kant. 330 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 Voorzichtig. Het zit op je pak. -O, nee. 331 00:23:27,489 --> 00:23:30,158 Straks word ik verdacht van taartvandalisme. 332 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 Niet grappig. -Weet ik. 333 00:23:32,828 --> 00:23:36,039 In het ergste geval eten we ons een weg hieruit. 334 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 Een perfect plan. 335 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 Sean, het spijt me zo. -Er is niks. 336 00:23:42,546 --> 00:23:45,465 We herstellen het. -Mijn schuld. Ik had… 337 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 We kunnen er niks meer aan doen. 338 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 Rustig, zodat ik geen hartaanval krijg. 339 00:23:54,391 --> 00:23:56,101 Natuurlijk. -We zijn kalm. 340 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Het spijt me zo. 341 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 Het geeft niet. Ik verwachtte wel zoiets. 342 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 Wat betekent dat? 343 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 Niet met opzet. Je bent gewoon Kate. 344 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Net als die piñataramp toen ik acht werd… 345 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 …of toen je de voorruit brak of de schuur in brand stak. 346 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 Dat deed ik niet. Een stapel hooi… 347 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 Gewoon dingen die gebeuren als jij er bent. 348 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 Je kunt het niet helpen. 349 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Dit had iedereen kunnen overkomen. 350 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Ik doe mijn best. 351 00:24:33,930 --> 00:24:37,767 Weet ik. Kan vandaag eens niet om jou draaien? 352 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 Vandaag draait helemaal niet om mij. 353 00:24:42,105 --> 00:24:45,108 Je hebt me niet eens om 'n toost gevraagd. 354 00:24:45,192 --> 00:24:47,569 Ik klaagde toch niet toen je Tully koos? 355 00:24:47,652 --> 00:24:49,154 Je klaagt nu wel. 356 00:24:49,237 --> 00:24:50,780 Nee, dat doe ik… 357 00:24:52,908 --> 00:24:54,367 Ik accepteer… 358 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 …dat je meer met Tully hebt. 359 00:24:57,329 --> 00:25:00,457 En ik accepteer dat, waarom dan ook… 360 00:25:01,583 --> 00:25:03,835 …er geen ruimte voor mij is in je leven. 361 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Ik hoopte dat vandaag anders zou zijn. 362 00:25:11,843 --> 00:25:13,428 Ik kan dit nu niet. 363 00:25:30,070 --> 00:25:32,489 Hé, Sean, kijk eens. 364 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 O, man. Daar was ik dol op. 365 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Ik ook. Nee, laat mij ook. 366 00:25:39,579 --> 00:25:42,123 Weet je nog? -De reis naar Grand Canyon. 367 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 Pap en mam hadden de hele reis ruzie. 368 00:25:49,548 --> 00:25:52,425 Als ik iets vertel, zeg je het dan niet tegen ze? 369 00:25:57,597 --> 00:26:02,686 Tully en ik hebben pas gespijbeld en zagen mama met een man. 370 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 Ze zaten thuis te praten, heel dicht bij elkaar. 371 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 Misschien een monteur. -Nee. 372 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Dat zou mama niet doen. Bizar. 373 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 Maar ik zag het. -Wat dan? 374 00:26:16,074 --> 00:26:20,287 Je zag twee mensen zitten? Niet zo stom. -Ik ben niet stom. 375 00:26:20,370 --> 00:26:21,746 Het lijkt er wel op. 376 00:26:31,339 --> 00:26:33,425 Mijn God. Pap wordt woedend. 377 00:26:33,508 --> 00:26:35,385 Alsof Katie ooit straf krijgt. 378 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Hou je kop. 379 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Je snapt het niet. Alles is makkelijk voor jou. 380 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Waarom haat je me zo? 381 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 Doet pap dat ding ooit weg? 382 00:26:57,991 --> 00:27:02,454 Hij denkt dat hij hem gaat repareren. Ik probeer het niet meer. 383 00:27:02,537 --> 00:27:08,001 We moeten eerst die muur vrijmaken, zodat ze die kunnen inspecteren. 384 00:27:08,084 --> 00:27:09,502 Ik wist het niet. 385 00:27:09,586 --> 00:27:12,047 Ze zeiden er nooit iets over. -Natuurlijk niet. 386 00:27:13,089 --> 00:27:16,718 Wat bedoel je? -Niks. Kun jij de andere kant pakken? 387 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 Hoe gaat het? 388 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 Na m'n promotie is m'n werk druk. De kinderen gaan super. 389 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 Jessie is dol op haar dansteam en Luca gaat naar Princeton. 390 00:27:30,065 --> 00:27:33,234 We gaan deze zomer naar Italië. -Dat zei mama. 391 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 Zo te horen is alles perfect. 392 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 En jij? Je had ontslag genomen, zei mama? 393 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 Ja. Ik kon daar niet blijven nadat ze Tully hadden afgebrand. 394 00:27:42,744 --> 00:27:46,122 Ja, dat was erg. Gelukkig geeft ze jou niet de schuld. 395 00:27:47,040 --> 00:27:49,167 Waarom zou ze? -Dat doet ze niet. 396 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 We hebben laatst een uur gepraat. 397 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 Die Max klinkt geweldig. Blij voor haar. 398 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 Heb je 'n uur met Tully gepraat? 399 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Meestal e-mailen we, maar eens per maand praten we. 400 00:28:07,060 --> 00:28:08,603 Was dat ooit gepast? 401 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Bud is een complexe man. 402 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 Echt niet. -Helemaal niet. 403 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 Hij maakt zich zorgen om jou. Mama ook. 404 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Ik zoek ander werk. 405 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Meer omdat jullie uit elkaar gaan. 406 00:28:26,955 --> 00:28:31,501 Het is een scheiding. De documenten kwamen vandaag. 407 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Je kunt van gedachten veranderen. Elk huwelijk heeft wel wat. 408 00:28:38,133 --> 00:28:42,887 De meeste huwelijken hebben problemen. Dat hoeft het einde niet te zijn. 409 00:28:44,514 --> 00:28:45,974 Voor mij wel. 410 00:28:46,057 --> 00:28:50,353 Ik heb het lang volgehouden. Ik hou van hem. 411 00:28:50,437 --> 00:28:54,107 Maar soms is het dapperder om te weten dat je los moet laten. 412 00:28:58,361 --> 00:29:00,238 Ik ga ervandoor met Max. 413 00:29:00,321 --> 00:29:02,782 Wat? -Kom naar de Harbor Park Gazebo. 414 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 Wat is er? -Is dat Sean? Neem hem mee. 415 00:29:05,660 --> 00:29:07,412 Wacht. Je kunt niet… 416 00:29:11,249 --> 00:29:15,420 We gaan naar de Harbor Park Gazebo, naar Tully's bruiloft. 417 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 Wat doe je hier? -Ik schrijf mijn toost. 418 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Is die nog niet klaar? 419 00:29:26,264 --> 00:29:28,141 Ik heb zo veel geprobeerd. 420 00:29:28,224 --> 00:29:32,771 Elke keer klinkt het zo nep. 421 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 Omdat je verliefd op Sean bent? -Wat? 422 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 Weet ik veel. -Nee. 423 00:29:41,029 --> 00:29:45,325 Omdat ik niet weet wat liefde is. 424 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 Kom op, zeg. Jawel. 425 00:29:46,910 --> 00:29:50,789 Waarom zeg ik 't dan niet tegen Chad? Het zijn maar vier woordjes. 426 00:29:53,333 --> 00:29:55,502 Wel belangrijke woorden. 427 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 Je zegt het als je het voelt. -Ik kan het niet voelen. 428 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Daarom ben ik niet de persoon die dit moet schrijven. 429 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 Ik schrijf 'm wel. 430 00:30:06,888 --> 00:30:08,973 Echt? -Ik weet wat ik moet zeggen. 431 00:30:09,849 --> 00:30:10,725 Geweldig. 432 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 Dit is nog enger dan een gewapende overval. 433 00:30:28,201 --> 00:30:31,788 Sean, ik wil je zo veel zeggen. 434 00:30:32,539 --> 00:30:37,168 Je bent als een broer voor me. Dus zelfs als ik gek van je word… 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 …wil ik er voor je zijn. 436 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 Ken je die oude View-Masters nog? 437 00:30:47,512 --> 00:30:51,599 Je keek door die gaatjes naar een dia en… 438 00:30:52,350 --> 00:30:56,145 …dan was je in de Grand Canyon, de Eiffeltoren, de piramides. 439 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 Een plat plaatje komt tot leven. 440 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Verliefd worden is een View-Master voor je leven. 441 00:31:11,786 --> 00:31:16,958 Je wist niet dat je wereld plat was, maar plotseling zijn er nieuwe dimensies. 442 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Liefde verandert alles. 443 00:31:24,591 --> 00:31:27,468 En die sprong kan eng zijn… 444 00:31:27,552 --> 00:31:29,846 …alsof je aan de Grand Canyon staat. 445 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 Een ander je hart geven is de ultieme daad van vertrouwen. 446 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 Soms is de weg hobbelig… 447 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 …maar het uitzicht is het waard. 448 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 Op Sean en Julia. 449 00:32:03,713 --> 00:32:08,134 {\an8}Hij hield nooit echt van dames. Eerlijk gezegd maakten we ons zorgen. 450 00:32:08,217 --> 00:32:13,097 {\an8}Ik niet. Ik wist dat Seany de juiste vrouw zou vinden. 451 00:32:13,932 --> 00:32:16,225 {\an8}Dat is zo. -Ja. 452 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Tijd voor pijnstillers. Met eten innemen. 453 00:32:22,440 --> 00:32:24,108 Kan ik ze niet snuiven? 454 00:32:24,192 --> 00:32:26,945 Als je wilt dat ik je draag. Begin met deze. 455 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Deze kant op. 456 00:32:55,723 --> 00:32:57,183 Mag ik je iets vragen? 457 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Ja, Johnny? 458 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Denk je dat ze van Chad houdt? 459 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 De liefde waarover ze het had in de toost. 460 00:33:08,695 --> 00:33:13,616 Oprecht, eng, maar het wel waard. 461 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 Ik weet dat je haar wilt beschermen. 462 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Denk je dat het daarom gaat? 463 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Je wilde me kussen toen je bewusteloos raakte. 464 00:33:32,260 --> 00:33:34,846 Ja. Hoe zit dat? 465 00:33:34,929 --> 00:33:37,724 Een paar dagen later doe je het met Tully. 466 00:33:37,807 --> 00:33:42,437 Je zei dat je aan mij dacht in El Salvador toen ze je onder schot hielden. 467 00:33:42,520 --> 00:33:43,813 Je dacht aan mij. 468 00:33:44,355 --> 00:33:46,899 Zei ik dat? -Ja. Was dat een leugen? 469 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 Iets wat je dronken zei omdat je seks wilde? 470 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 Ik dacht wel aan je. 471 00:33:55,241 --> 00:33:58,036 Ik wist niet wat het betekende. 472 00:33:59,454 --> 00:34:02,999 Jij en ik, Kate… Jij bent zo makkelijk. 473 00:34:03,082 --> 00:34:07,295 Met mij praat je makkelijk, en je wilt Tully. Ik snap het. Origineel. 474 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 Het gaat niet om seks. 475 00:34:09,255 --> 00:34:12,467 Wat ze in die toost zei, dat is de echte Tully. 476 00:34:12,550 --> 00:34:15,845 Dat wil ik. -Die toost heb ik geschreven, idioot. 477 00:34:27,482 --> 00:34:32,403 Ik heb wel veel aan je gedacht. Ik denk veel aan je. 478 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 Maar het is ingewikkeld. 479 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 Je hebt zo'n goed hart, en ik… 480 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Ik niet. 481 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Dat is echt gelul. 482 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 Ik ben geen porseleinen engel op een voetstuk. 483 00:34:48,294 --> 00:34:51,214 Ik ben een normale, complexe vrouw. 484 00:34:51,297 --> 00:34:55,885 Dat zul je nooit weten. Maakt niet uit. Ik ben er klaar mee. 485 00:34:55,968 --> 00:34:57,929 Dus jaag je fantasie maar na. 486 00:34:58,012 --> 00:35:00,473 Ik ga naar de man die me wel wil. 487 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 Koekjesoorlog. Sprinkles vallen aan. 488 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Daar ben je. 489 00:35:37,969 --> 00:35:39,345 Je zag dat ik weg was. 490 00:35:40,179 --> 00:35:44,517 Het spijt me. Mijn hoofd loopt om vandaag. 491 00:35:44,600 --> 00:35:45,726 Vanwege Johnny? 492 00:35:48,688 --> 00:35:50,940 Daytona, wil je dat opeten? 493 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 Is er nog meer? Zo lekker. 494 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Om zo tegen 'm te schreeuwen moet je gek op 'm zijn. 495 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 Dat wil ik niet, maar… 496 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 Het spijt me. 497 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Je bent geweldig. 498 00:36:27,685 --> 00:36:30,479 Het was de mooiste ervaring van mijn leven… 499 00:36:31,063 --> 00:36:34,859 …om me Kate Mularkeys man te voelen. 500 00:36:56,589 --> 00:37:01,177 Hoelang moet ik je vader geven voor ik Chad red van z'n grapjes? 501 00:37:02,428 --> 00:37:06,390 Hij vindt het niet erg. Lief dat hij de familie wil leren kennen. 502 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 Dat is zo. 503 00:37:12,772 --> 00:37:16,108 Kijk. Ze passen zo goed bij elkaar. 504 00:37:17,401 --> 00:37:18,778 Hopelijk is hij gelukkig. 505 00:37:19,528 --> 00:37:21,614 Zou ik ooit krijgen wat zij hebben? 506 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 Jij krijgt de liefde waar je van gedroomd hebt. 507 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 En dat wordt magisch. 508 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 Zo magisch als Leif Garrett die pech krijgt. 509 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 Jij ook. 510 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 Echt niet. De pot op met liefde. 511 00:37:38,172 --> 00:37:40,466 Zou dat nog in je toost kunnen? 512 00:37:46,097 --> 00:37:48,849 Als ik een oude vrijster ben, heb ik jou nog. 513 00:37:53,980 --> 00:37:59,986 Had je ooit gedacht dat ik zou gaan trouwen? 514 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 Ik ben niet eens dronken. 515 00:38:01,737 --> 00:38:04,031 Nee, dit zag ik niet aankomen. 516 00:38:04,865 --> 00:38:08,703 Je kijkt me aan alsof ik gek ben. Dat ben ik duidelijk ook. 517 00:38:09,578 --> 00:38:15,918 Dit is wel gek, maar door jou begon ik te denken aan tekens. 518 00:38:16,002 --> 00:38:22,883 Ik steun je voor de volle 100 procent als je zeker weet dat je dit echt wilt. 519 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Ik weet het zeker. 520 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 Voor zover mogelijk. 521 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Ik zie een toekomst met hem. 522 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 Een gezin. 523 00:38:36,647 --> 00:38:39,775 Hij voelt als thuis. 524 00:38:41,569 --> 00:38:46,407 En ik vind het doodeng, eerlijk gezegd, maar ik wil dit. 525 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 Doe je ogen dicht. 526 00:38:55,499 --> 00:38:57,877 Kijk wat ik in de garage vond. 527 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 Nu heb je iets wat geleend is. 528 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 Ik doe hem wel om. 529 00:39:12,516 --> 00:39:14,310 Ik lijk net een echte bruid. 530 00:39:14,393 --> 00:39:15,436 Ja. 531 00:39:17,063 --> 00:39:19,565 Niet slecht voor een middelbaar moetje. 532 00:39:23,235 --> 00:39:25,946 Toen Tully vroeg me haar huwelijk te voltrekken… 533 00:39:26,030 --> 00:39:27,448 …tweeënhalf uur later… 534 00:39:27,531 --> 00:39:30,242 …was dat de grootste uitdaging van mijn carrière. 535 00:39:30,743 --> 00:39:33,371 Iedereen kan gewijd worden op internet. 536 00:39:35,247 --> 00:39:40,711 Die kou in de lucht kan de herfst in Seattle zijn… 537 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 …of de bruidegom, Max Brody, die erg cool is. 538 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 Aangenaam, Max. Ik ben Johnny Ryan. -Aangenaam. 539 00:39:51,013 --> 00:39:52,098 Welkom in de familie. 540 00:39:53,432 --> 00:39:58,145 Nee, het is niet het weer en het is niet Max Brody. 541 00:39:59,146 --> 00:40:02,817 Het is de hel die bevriest. Niemand had gedacht… 542 00:40:02,900 --> 00:40:06,404 …dat Tully Hart ooit zou trouwen. 543 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Het huwelijk… 544 00:40:12,410 --> 00:40:14,370 Het is elementair. 545 00:40:14,453 --> 00:40:18,082 Als de binding tussen moleculen. Ze smelten samen… 546 00:40:18,165 --> 00:40:21,001 …en uiteindelijk voel je… 547 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 …alles. 548 00:40:24,171 --> 00:40:27,591 Het is een volledige verbintenis. Het is zwaar. 549 00:40:28,300 --> 00:40:29,343 Sommigen falen. 550 00:40:30,261 --> 00:40:32,680 Zelfs als de moleculen uit elkaar gaan… 551 00:40:33,764 --> 00:40:36,517 …heeft die liefde ons veranderd. 552 00:40:37,268 --> 00:40:38,978 We zijn voor altijd gebonden. 553 00:40:41,063 --> 00:40:42,773 Je zult fouten maken. 554 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 Veel… 555 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 …heel veel fouten. 556 00:40:47,528 --> 00:40:50,489 Je zult elkaar keer op keer vergeven… 557 00:40:51,323 --> 00:40:52,700 …en dan weer. 558 00:40:52,783 --> 00:40:54,493 Want het is alles. 559 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Het is vreugde en pijn. 560 00:40:57,580 --> 00:41:02,460 Omdat je zo voor elkaar kiest, nu, hoe dan ook… 561 00:41:03,252 --> 00:41:06,380 …ben je nooit meer dezelfde. Dat is het waard. 562 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 Neem je hem als man? 563 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Ja. 564 00:41:11,260 --> 00:41:13,888 Neem je haar als vrouw? -Ja. 565 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Kijk eens. Past perfect. 566 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Je mag de bruid kussen. 567 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 Goed, we hebben het gedaan. 568 00:41:55,513 --> 00:41:57,431 Goede voltrekking. 569 00:41:57,932 --> 00:41:59,141 Dank je. 570 00:42:00,184 --> 00:42:02,228 Ik dacht aan wat jij zou zeggen. 571 00:42:03,229 --> 00:42:05,314 Jij kon altijd al beter schrijven. 572 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 Was alles maar niet verleden tijd. 573 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Zegt de betere schrijver. 574 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Ik wilde het uit haar hoofd praten. Het leek zo snel. 575 00:42:22,081 --> 00:42:23,832 Je moet haar laten gaan. 576 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 Zolang zij het wil. 577 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 Daar gaat het om. 578 00:42:40,599 --> 00:42:42,268 Ik heb dit vandaag gekregen. 579 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 Mijn advocaat stond erop dat ik het regelde voor ik naar Irak ga. 580 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Dank je. 581 00:43:22,391 --> 00:43:25,144 Papa en mama vragen zich vast af waar we zijn. 582 00:43:25,227 --> 00:43:27,062 We krijgen gedoe. 583 00:43:27,771 --> 00:43:30,816 Meer dan toen ik de oude Ford beschadigde? -Jij? Ik. 584 00:43:31,400 --> 00:43:33,819 Toen dat ding viel en het raam brak. 585 00:43:33,902 --> 00:43:37,615 Dat was ik. Ik gooide die View-Master. -Geen spel. Het was ruzie. 586 00:43:37,698 --> 00:43:41,910 Ik had een maand huisarrest. -Prima, we zijn het oneens. 587 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Oké. 588 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Maar ik heb wel gelijk. 589 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Sorry dat ik toen zo'n eikel was. 590 00:43:55,299 --> 00:43:56,467 Ik was gewoon boos. 591 00:43:57,301 --> 00:44:02,097 Aan hun verwachtingen voldoen terwijl jij gewoon al perfect was. 592 00:44:03,390 --> 00:44:07,686 En nu ben ik werkloos en gescheiden. 593 00:44:07,770 --> 00:44:11,482 Ik weet wat je gaat zeggen. Ik moet het niet opgeven. 594 00:44:11,565 --> 00:44:14,860 Gewoon harder werken. -Dat zou ik niet zeggen. 595 00:44:17,029 --> 00:44:21,617 Ik bewonder dat je weet wanneer je moet stoppen met strijden of doen alsof. 596 00:44:21,700 --> 00:44:22,993 Dat kan ik echt niet. 597 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 Natuurlijk niet. 598 00:44:26,038 --> 00:44:29,917 Jij en Julia zijn net een stel uit een oude film. 599 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Ik was zo jaloers op jullie. 600 00:44:36,173 --> 00:44:37,091 Echt? 601 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 Natuurlijk. 602 00:44:39,968 --> 00:44:44,056 Jullie passen zo goed bij elkaar. 603 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 Jullie willen hetzelfde. 604 00:44:49,269 --> 00:44:54,942 Jullie hebben fantastische kinderen die tijd samen willen doorbrengen… 605 00:44:55,025 --> 00:45:00,322 …en samen op vakantie gaan zonder ruzie. Ik heb jullie nooit ruzie zien hebben. 606 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 We zijn een goed team. 607 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 Maar ik heb zo'n leeg gevoel… 608 00:45:12,543 --> 00:45:13,585 …soms. 609 00:45:14,920 --> 00:45:18,757 Zolang ik het kan negeren of wegstoppen… 610 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 …is alles goed. 611 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 Maar het wordt steeds erger. 612 00:45:28,475 --> 00:45:29,977 Dat klinkt heel zwaar. 613 00:45:31,812 --> 00:45:34,481 Zeg je dit niet tegen papa en mama? 614 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 Ik ben… 615 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 Ik ben gay. 616 00:45:47,828 --> 00:45:48,787 Ben je… 617 00:45:50,414 --> 00:45:52,750 Echt? -Je hoeft het niet te snappen. 618 00:45:52,833 --> 00:45:56,754 Ik snap het wel, ik probeer het te verwerken. 619 00:45:58,464 --> 00:46:01,383 Heeft Tully het echt nooit gezegd? -Wist zij het? 620 00:46:02,968 --> 00:46:05,304 Ja, sinds de middelbare school. 621 00:46:05,387 --> 00:46:06,305 Sinds school? 622 00:46:06,388 --> 00:46:08,223 Ze betrapte mij en Robbie… 623 00:46:08,307 --> 00:46:09,516 Jou en Robbie? 624 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 Ik was zo verliefd op hem. 625 00:46:15,731 --> 00:46:17,649 Logisch dat hij me niet zag staan. 626 00:46:19,234 --> 00:46:21,862 Sorry. -Tully heeft niks gezegd. 627 00:46:24,782 --> 00:46:27,451 Ze moest zweren niks te zeggen, als dat helpt. 628 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 Dat helpt inderdaad wel. 629 00:46:30,329 --> 00:46:33,165 Ik snapte niet hoe je band met haar hechter was. 630 00:46:34,416 --> 00:46:36,585 Het is anders. Jij bent mijn zus. 631 00:46:38,796 --> 00:46:43,050 Jammer dat je het niet durfde te zeggen. -Ik zeg het nu. 632 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Dank je wel. 633 00:47:42,818 --> 00:47:45,529 Je maakt me de gelukkigste man ter wereld. 634 00:47:47,114 --> 00:47:48,365 Ik hou mijn naam. 635 00:47:50,033 --> 00:47:51,702 Ja, natuurlijk. 636 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 Maar vannacht mag je me Mrs Brody noemen. 637 00:47:56,665 --> 00:47:58,625 Als een rollenspel. 638 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 Oké, dat doe ik. 639 00:48:22,858 --> 00:48:25,110 Kom hier, sexy vrouw. 640 00:48:25,193 --> 00:48:27,529 Ik kom wanneer ik dat wil, man. 641 00:49:28,173 --> 00:49:30,258 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk