1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 {\an8}Jeg troede ikke, du kunne blive lækrere… 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 {\an8}Men at være gravid gør dig virkelig… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 {\an8}Sexfurie? 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,003 {\an8}Jeg ville sige gudinde, men… 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 {\an8}Hormoner er bedre end ecstasy. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 {\an8}Hvad har du der? Ecstasy? 8 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 {\an8}Desværre, jeg er svanger, og jeg har et møde med PR i dag. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 {\an8}Nej, det er ikke ecstasy. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 {\an8}Mine forældre… 11 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 {\an8}De er søde! Er det dem? 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,998 {\an8}Nej, men de siger altid noget… 13 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 {\an8}Om dem, man holder af. 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,213 {\an8}Om redningsbåde, og… 15 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 {\an8}…hvem man vil have med i sin båd. 16 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 {\an8}Hvis man var til havs, for der er ikke meget plads. 17 00:01:37,388 --> 00:01:41,392 {\an8}-Tully Hart, jeg elsker dig, og… -Pis! 18 00:01:41,476 --> 00:01:43,561 {\an8}Du skal med i min båd. 19 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 {\an8}Det var min abuelas ring. 20 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 {\an8}Stop bare. Det er … Og du er, men jeg… 21 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 {\an8}Nej, jeg ved det godt. 22 00:01:54,197 --> 00:02:00,203 {\an8}Det er smadderhurtigt, og det er vildt, men hele vores forhold er… 23 00:02:00,286 --> 00:02:01,830 {\an8}Alt er gået vildt hurtigt. 24 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 {\an8}Og jeg elsker dig. 25 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 {\an8}Jeg vil dele mit liv med dig. 26 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 {\an8}Jeg vil lave arme riddere til dig hver dag. 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 {\an8}Vi skal holde i hånden, 28 00:02:17,303 --> 00:02:20,223 {\an8}og vi skal se vores barn fange sommerfugle. 29 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 {\an8}Jeg vil mødes til kaffe, og når du er forsinket, 30 00:02:25,395 --> 00:02:30,108 {\an8}og nogen spørger, om der er optaget, kan jeg sige: "Der skal min kone sidde." 31 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 {\an8}Jeg vil være din mand. 32 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 {\an8}Max… 33 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 {\an8}Det er sådan, at… 34 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 {\an8}…jeg kan ikke gifte mig. 35 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 {\an8}-Nej… -Du er alle tiders. 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 {\an8}-Hør lige. Nej. -Tag nu bare på arbejde. 37 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 {\an8}-Hør her… -Vi tales ved. 38 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 {\an8}Hvor er det smukt. Du ligner en ægte brud. 39 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 {\an8}Pas på, for ellers flegner min mor. 40 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 {\an8}Bær det til dit bryllup. 41 00:03:22,702 --> 00:03:24,370 {\an8}Forestil dig en hvid kjole 42 00:03:24,454 --> 00:03:26,789 {\an8}med langt slæb og med dig som brudepige. 43 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 {\an8}-I en sexet blå kjole. -Nej, lilla som blomsterne. 44 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 {\an8}Fint. 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 {\an8}-Og gommen. -Leif Garrett. 46 00:03:33,171 --> 00:03:38,134 {\an8}Og I mødtes, da hans turnébus brød sammen uden for dit hus, og han lånte telefonen. 47 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 {\an8}Nemlig. 48 00:03:39,510 --> 00:03:44,224 {\an8}Når han ser mig skride ned ad kirkegulvet, står tiden bare stille. 49 00:03:44,807 --> 00:03:47,310 {\an8}Han tror bare ikke sine egne øjne. 50 00:03:48,728 --> 00:03:54,609 {\an8}Vil du, Kate, tage Leif og tungekysse ham, til døden jer skiller? 51 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 {\an8}Åh, Leif, ja! 52 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Stop! 53 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 {\an8}Hun er ret intens. 54 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}New York vil vrimle med piger som hende. 55 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 {\an8}Jeg glæder mig til at skride fra det her hul. 56 00:04:16,631 --> 00:04:20,551 {\an8}Ja, ikke? Vi finder en lejlighed og starter et band. 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 {\an8}Vi kan gøre, som vi vil. 58 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 {\an8}Gid vi var der nu. 59 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 {\an8}Kom ind. 60 00:04:39,696 --> 00:04:41,447 {\an8}Hej. 61 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 {\an8}Hvordan går det? 62 00:04:43,324 --> 00:04:45,243 Den er så genstridig. 63 00:04:45,743 --> 00:04:49,664 Køb en færdigbundet butterfly, især når du er presset. 64 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 Hvordan er det? 65 00:04:52,333 --> 00:04:54,877 Som en stram løkke! Den er forkert… 66 00:04:54,961 --> 00:04:56,754 Så lad mig gøre det. 67 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Okay. 68 00:04:59,841 --> 00:05:06,806 Det er vildt, at du står her i smoking på dit livs største dag. 69 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 Tully udbringer forresten skålen. 70 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Helt fint. Jeg ville også gerne sige noget. 71 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Det står ikke i programmet. 72 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Så… 73 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Ja, fint. Selvfølgelig. 74 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 -Det er bare… -Ja. 75 00:05:27,201 --> 00:05:32,165 Men jeg tænkte, om du kunne optage Tullys tale for os. 76 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Ja, det klarer Mutt. 77 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Det er fedt, at din kæreste er kameramand. 78 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 Ja. Vent lige… 79 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 -Jeg må hellere smutte. -Ja. 80 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 Var du bange? Manden var jo bevæbnet. 81 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 Jeg var på arbejde, og så var alt andet ligegyldigt. 82 00:06:05,323 --> 00:06:07,950 -Historien var min. -Hvad nu, når du er berømt? 83 00:06:08,034 --> 00:06:10,995 -Jeg overvejer mulighederne. -Din slynge er fin. 84 00:06:11,079 --> 00:06:12,789 Tak, jeg har selv lavet den. 85 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Kate, kom og få champagne. 86 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 Du er så beskeden og må hade opmærksomheden. 87 00:06:20,755 --> 00:06:25,468 Det er tungt at bære øreringene, du. Nej, jeg mener det. De er tunge. 88 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Hallo, de damer. 89 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Okay, som mange af jer ved, 90 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 er pigernes time her hellig i familien, når der sker noget vigtigt. 91 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 Og til ære for min smukke nye svigerdatter, Julia, 92 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 tænkte jeg, vi kunne give hende lidt råd om ægteskabet. 93 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 Her er mit: Hold lidenskaben i live. 94 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Det kan være at finde tid til at elske hver uge, 95 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 man kan lave rollespil eller tale om erotiske fantasier. 96 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 Mor, altså! 97 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Nu er I barnlige! Det er vigtige råd. 98 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 Næste år er det nok dig og Matt. 99 00:07:08,094 --> 00:07:11,764 Han hedder Mutt. Og det er alt for tidligt at overveje. 100 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 -Har I god sex? -De har ingen sex. Katie er jomfru. 101 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Jomfru? 102 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Tusind tak, Tully. 103 00:07:20,898 --> 00:07:22,024 Min ærbare datter. 104 00:07:23,401 --> 00:07:26,737 Jeg har lavet meget andet. Alt det andet. Stort set. 105 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Mutt og jeg er praktisk talt næsten… 106 00:07:30,074 --> 00:07:34,328 Han er så sensuel. Og vi har lavet… 107 00:07:35,163 --> 00:07:39,208 …meget. Mit sexliv er exceptionelt. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 "Sexceptionelt", ja! 109 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Fint. 110 00:07:49,927 --> 00:07:54,390 Mor, hvad med dig? Har du et godt råd? 111 00:07:54,974 --> 00:08:00,062 Hvor er den flotte unge mand, jeg er så glad for? 112 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 -Hvad hedder han nu? -Johnny? 113 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Hvem er Johnny? 114 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 Vores kollega. 115 00:08:05,485 --> 00:08:10,198 Johnny er en lækker steg. Og hans accent… 116 00:08:10,281 --> 00:08:14,702 -Måske har du fået nok champagne nu. -Og han smægter efter Tully. 117 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Ja. 118 00:08:17,622 --> 00:08:22,001 Jeg fik en lille forsmag, men det var ikke lige mig. 119 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 Og det er så rodet, når man er kolleger. 120 00:08:25,463 --> 00:08:29,467 Måske skulle du tænke over det og få et par smagsprøver mere? 121 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Det er for farligt. 122 00:08:30,927 --> 00:08:34,931 Jeg ved, det virkede farligt, men det er ret sikkert. 123 00:08:35,014 --> 00:08:40,019 -Der er fri bane. -Jeg vil ikke, og jeg har jo Chad. Igen. 124 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Tilbage til de gode råd. 125 00:08:42,396 --> 00:08:48,653 Han hed ikke Chad, nej. Det var en flot fyr med overskæg. 126 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 En fisker, der lignede Burt Reynolds. 127 00:08:52,740 --> 00:08:57,286 -Seans bofælle. -Richard. Det er en trist historie. 128 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 Han døde sidste år. 129 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 Vist af en sjælden kræftsygdom? 130 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Sean sagde ikke så meget. 131 00:09:04,293 --> 00:09:07,922 -Tragisk. Han var så ung. -Ja, han var som en bror for Sean. 132 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 -På en måde. -Ja. 133 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 Gid jeg havde mødt ham. Sean taler ikke om ham. 134 00:09:13,052 --> 00:09:16,305 Han siger, han ikke tænker på sit liv før mig, 135 00:09:16,389 --> 00:09:18,057 fordi jeg jo ikke var der. 136 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 Romantisk, ikke? 137 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 Jeg har aldrig set ham skele til andre kvinder. 138 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 -Jeg er så heldig. -Skål! 139 00:09:28,609 --> 00:09:31,862 Marah, jeg har lavet arme riddere. Se her. 140 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 Klamt. Det er jo fuld af kulhydrater. 141 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 Godmorgen! 142 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Så er der en rotte i fælden. 143 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 Arme riddere! 144 00:09:43,499 --> 00:09:47,295 Hent dine ting, klokken er 7:45. Du må ikke komme for sent igen. 145 00:09:47,378 --> 00:09:49,171 Som om du har andet at lave. 146 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 Sådan taler du ikke til hende. Må hun godt det? 147 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 Det er bare PMS, bortset fra hun altid er sådan. 148 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 -Det er værre at sige noget. -Godt, jeg venter en dreng. 149 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Skal du det? 150 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Jeg ved det ikke, men det siger Max. 151 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 Han drømte om det og tror, han er synsk. 152 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 Og det er til grin. 153 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 Og ret nuttet. 154 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 Du er jo smaskforelsket. 155 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 Hvad? Nej, jeg er ikke. 156 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 Man må godt være forelsket i barnefaderen. 157 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 Det er jo ret smart. 158 00:10:26,042 --> 00:10:31,339 Har I tænkt på at flytte sammen? Det gør det lettere at være forældre. 159 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 Så seriøst er det ikke. 160 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 Bortset fra, han prøvede at fri. 161 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 Hvad? 162 00:10:38,888 --> 00:10:39,722 Ja. 163 00:10:40,640 --> 00:10:42,433 Han talte om arme riddere… 164 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 Det var sært. 165 00:10:45,227 --> 00:10:47,188 Og så stak du af. 166 00:10:47,271 --> 00:10:51,150 Ja, og kom herhen i sikkerhed. Bortset fra hende teenageren. 167 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 På mig virker det som universets vink med en vognstang. 168 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 Hvad? Arme riddere? 169 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Du lyder som Cloud. Sådan er universet ikke. 170 00:11:02,161 --> 00:11:08,542 Du behøver ikke gifte dig med ham, men tænk over, om det var en god idé. 171 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 Du har aldrig været så vild med nogen. 172 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Ikke engang Chad, selvom det var ret hot. 173 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 Ingen skal giftes, så ti stille. 174 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 Hvad skal du i dag? Skal vi hænge ud? 175 00:11:19,303 --> 00:11:22,682 Jeg gad godt, men jeg lovede Sean, vi ses hos far og mor. 176 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 De har svamp i garagen. 177 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 Hvad? 178 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 Skilsmissepapirer. 179 00:11:33,651 --> 00:11:38,030 Måske har du fat i noget. Er man ikke gift, bliver man ikke skilt. 180 00:11:46,205 --> 00:11:47,998 Kom, jeg henter mit overtøj. 181 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Jeg spurgte dig om noget! 182 00:11:51,711 --> 00:11:54,797 -Jeg sagde, hvor jeg var. -Og tror du, jeg er dum? 183 00:11:54,880 --> 00:11:56,257 Jeg må have frisk luft! 184 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Katie, jeg bad dig ordne legetøjet i garagen. 185 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Hvorfor skal jeg? Det er også Seans. 186 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 -Glem nu Sean. -Ja. 187 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 -Han skal nemlig også hjælpe. -Hvad? 188 00:12:11,814 --> 00:12:13,524 -Jeg har gæster. -Ligesom mig. 189 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Kom så, uden at skændes. 190 00:12:17,278 --> 00:12:20,114 Tully og Robbie kan blive uden at forstyrre. Kom! 191 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 Af sted med jer. 192 00:12:34,211 --> 00:12:36,630 Far bliver gal, hvis din numse buler køleren. 193 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 Klap i om min vens numse. 194 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Vil du have den? 195 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 -Ja. Tak. -Fedt. 196 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Kate, dit heldige asen. Sådan en har jeg ønsket mig. 197 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Jeg legede aldrig rigtig med den. 198 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 Sean tryglede om den, men fik en fodbold, da jeg fik ovnen. 199 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Ville du bage kager? Bøsset. 200 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Mænd, der kan lave mad, er seje. 201 00:13:01,155 --> 00:13:04,784 -Hvordan går det? -Fint, alle tiders. 202 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Ja, det går godt. 203 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Det her går ikke. 204 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Tully, Robbie… 205 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 I kan ses senere. 206 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 -Det er ikke fair. -Nej. 207 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 Livet er ikke fair. Sig så farvel. 208 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Vi ses. 209 00:13:23,344 --> 00:13:27,431 -Gid du kunne blive. -Ja, men vi ses i morgen. 210 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 Okay. 211 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 Farvel. 212 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 Jeg fatter ikke gæstebøger. Alle skriver det samme bavl. 213 00:13:46,951 --> 00:13:49,954 Det hjælper med en rap replik i ærmet til den slags. 214 00:13:50,454 --> 00:13:52,456 Ellers digt et Shakespeare-citat. 215 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Du er så genial. 216 00:13:54,708 --> 00:13:58,963 Jeg vidste, du var til nytte. Og du kan også holde min dametaske. 217 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 Det er mig en ære. 218 00:14:02,591 --> 00:14:03,968 Godt, du ringede. 219 00:14:04,510 --> 00:14:06,512 -Jeg savnede dig. -I lige måde. 220 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Skriv noget godt. Jeg ønsker gommen held og lykke imens. 221 00:14:24,613 --> 00:14:29,702 Undskyld, jeg kunne ikke genkende dig. Jeg troede, du var James Bond. 222 00:14:29,785 --> 00:14:34,206 -Knyt nu sylten. Jeg ligner en tjener. -En flot tjener. 223 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Jeg bestilte langstilkede… 224 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Du kan stadig fortryde. 225 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 Tully, det har vi talt om. 226 00:14:46,176 --> 00:14:48,637 Jeg gifter mig med Julia. Jeg vil være glad… 227 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 Du skal bare ikke giftes med den forkerte. 228 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 Det er ikke fair mod Julia. Eller dig selv. 229 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Hold nu op. 230 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Du savner Richard, men han ville ikke ønske det her. 231 00:15:08,073 --> 00:15:09,116 Richard er død. 232 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Jeg elskede ham, og han døde. 233 00:15:14,371 --> 00:15:16,123 Det er et lukket kapitel. 234 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 Pesten raser derude. Jeg vil helst nå at blive 30. 235 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 Ikke bare leve, men have et liv. Jeg vil giftes og have familie. 236 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Jeg fortjener det samme som alle andre. 237 00:15:29,929 --> 00:15:33,515 -Ja, men det her er ikke løsningen. -Det er den eneste løsning. 238 00:15:33,599 --> 00:15:37,519 Kærlighed er kompromis, men det forstår du nok ikke. 239 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 -Undskyld mig. -Undskyld. Pis! 240 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 -Johnny, for pokker. -Undskyld. Er du okay? 241 00:15:56,622 --> 00:15:58,165 -Alt er fint. -Undskyld. 242 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Du ser… 243 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Skadet ud? 244 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 Ja. 245 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Min slynge matcher i det mindste. 246 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Skal vi tale om det? 247 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 Johnny, vi var på vej ud for at lave en historie. Jeg blev skudt. 248 00:16:20,813 --> 00:16:26,527 -Nej, aftenen før, da vi dyrkede sex. -Der er intet at tale om. 249 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 Folk gør dumt pis, når de er fulde. 250 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 Og jeg er sammen med Chad igen, så… 251 00:16:37,121 --> 00:16:40,040 Fedt. Ja, Chad … Han er… 252 00:16:40,124 --> 00:16:41,542 Nej, jeg vil ikke… 253 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 -Okay, godt. -Venner? 254 00:16:44,169 --> 00:16:46,714 -Ja, okay. -Godt. 255 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 -Lad os give hånd. -Ja, lad os det. 256 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 -Med lillefingeren. -Det er bindende. 257 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Ja. 258 00:16:52,845 --> 00:16:53,804 Lillefingerløfte. 259 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Hvorfor griner I? 260 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Chad skrev noget sjovt i gæstebogen. Det er lige meget. 261 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Hej! Det er… 262 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 …noget af en kjole. 263 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 Den er både grim og kradser. 264 00:17:09,653 --> 00:17:13,741 Smil! Bruden og gommen viser det til deres børnebørn. 265 00:17:13,824 --> 00:17:14,783 Hej! 266 00:17:15,284 --> 00:17:16,285 Kate. 267 00:17:18,454 --> 00:17:19,997 Den kjole er lige dig. 268 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Den er faktisk syet til mig, ja. 269 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 -Jeg finder Chad. -Okay. 270 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Tully? Tully Hart, er det dig? 271 00:17:39,475 --> 00:17:41,560 Du godeste. Chad! 272 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 -Hvor vildt. -Det er rigtig vildt. 273 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 Jeg talte lige om dig med Kate over arme riddere. 274 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 -Gjorde du? -Hun ville sige, det er skæbnen. 275 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Hvad er? 276 00:17:57,659 --> 00:17:59,328 Ikke noget. Glem det. 277 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 -Kate? -Ja. 278 00:18:00,913 --> 00:18:03,791 -Hvordan har hun det? -Hun er kanon. Hun… 279 00:18:04,708 --> 00:18:07,878 -Hun giftede sig med Johnny. -Nej! Eller selvfølgelig. 280 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 De skal faktisk skilles. 281 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 De har en teenagedatter, der er sød, og Kate er den bedste. 282 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Og I talte om mig? 283 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 Det er en lang historie. Hvordan går det? 284 00:18:21,058 --> 00:18:23,727 Godt. Jeg forelæser stadig. 285 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 Jeg blev gift for et par år siden. 286 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 Med hende. Sarah. 287 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Hun er pæn. 288 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 Og superklog. Hun er børnelæge. 289 00:18:35,781 --> 00:18:38,242 Vi fik nogle børn. 290 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 Det er Indy og Niko. 291 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 Hold da kæft. 292 00:18:41,620 --> 00:18:42,496 Ja. 293 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Så du fik simpelthen et helt liv. 294 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Jeg kunne jo ikke bare sukke efter dig. 295 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Selvom jeg prøvede. 296 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 Hvad med dig? Har du en kæreste? 297 00:18:57,678 --> 00:18:58,637 Faktisk… 298 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 …ser jeg en virkelig sød fyr. 299 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 Han er ikke min sædvanlige type. 300 00:19:05,811 --> 00:19:10,732 Og det giver overhovedet ingen mening, men det er lige meget. 301 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 Jeg er lykkelig. 302 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 Han hører til i min redningsbåd, ikke? 303 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Jo. 304 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 Jo. 305 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 -Der kan du ikke holde. -Hvad sker der? 306 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Tully Hart. 307 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 Hej, Tully. 308 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Pis, hvad sker der? 309 00:19:39,803 --> 00:19:42,848 Hormonerne raser lige nu, men det blæser jeg på. 310 00:19:43,515 --> 00:19:46,810 -Skat, er du okay? -Nej, ja, det ved jeg ikke. 311 00:19:46,894 --> 00:19:51,315 Men jeg er træt af at løbe fra forhold. Jeg vil hellere gå ind et. 312 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 Med dig. Os to. 313 00:19:54,484 --> 00:20:01,283 Vi skal dele redningsbåd. Vores barns forældre skal være gift, så… 314 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Du skal være min familie. Med det samme. 315 00:20:05,412 --> 00:20:06,622 Helst i går. 316 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 For evigt. 317 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 Max Brody, vil du gifte dig med mig? 318 00:20:13,629 --> 00:20:16,673 -Du er godt nok uforudsigelig. -Ja. 319 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 Jeg elsker det! 320 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Og jeg elsker dig. 321 00:20:23,096 --> 00:20:25,891 -Vil du så giftes? -Ja, for fanden. 322 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 Jeg elsker dig. 323 00:22:29,806 --> 00:22:30,766 Pis. 324 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Nej, fandens også! 325 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 Du gode gud. 326 00:22:36,229 --> 00:22:39,983 -Din mor spurgte efter glas. -Luk døren! 327 00:22:40,067 --> 00:22:42,444 Nej! Hvad skete der? 328 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Jeg ødelagde brylluppet. Min bror vil hade mig. 329 00:22:45,405 --> 00:22:47,783 Vi kan da fikse det. 330 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Ja, det hele skal nok gå. 331 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Lad mig fikse det. 332 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 Hvordan? 333 00:22:59,044 --> 00:23:01,213 Vi tager bare lidt her… 334 00:23:01,338 --> 00:23:05,133 …og så smækker vi det henover her… 335 00:23:05,926 --> 00:23:07,469 …hvor du ødelagde kagen. 336 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 -Okay. -Og… 337 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Se så der. 338 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 Den ser nærmest bedre ud. Alt er superduper. 339 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Jeg reddede dig. 340 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Okay, vi må hellere… 341 00:23:22,901 --> 00:23:24,528 …flytte lidt glasur herhen. 342 00:23:24,611 --> 00:23:27,406 -Pas på. Du fik det på tøjet. -Nej! 343 00:23:27,489 --> 00:23:30,158 Nu kan de se, jeg også er kagevandal. 344 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 -Det er ikke sjovt! -Nej. 345 00:23:32,828 --> 00:23:36,039 I værste fald spiser vi os ud af det, okay? 346 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 Den plan kan ikke slå fejl. 347 00:23:39,918 --> 00:23:43,505 -Sean, undskyld. -Der er intet galt. Vi ordner det nu. 348 00:23:43,588 --> 00:23:45,465 Jeg… 349 00:23:45,549 --> 00:23:46,508 Okay. 350 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 Det kan vi ikke gøre noget ved nu. 351 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 Ro på, så jeg ikke får et hjerteanfald. 352 00:23:54,391 --> 00:23:56,101 -Selvfølgelig. -Vi er rolige. 353 00:23:58,937 --> 00:23:59,896 Okay. 354 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Jeg er ked af det. 355 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 Det er okay. Jeg havde regnet med noget i den retning. 356 00:24:08,947 --> 00:24:11,533 -Hvad mener du? -Ikke med vilje eller noget. 357 00:24:11,616 --> 00:24:16,913 Men du er jo Kate. Som piñataen, da jeg fyldte otte? 358 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 Eller fars forrude, eller da du stak ild til laden. 359 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 Det gjorde jeg da ikke. Det var lidt hø… 360 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 Det er den slags, der sker, når du er i nærheden. 361 00:24:25,922 --> 00:24:30,427 -Det er ikke din skyld. Det sker bare. -Det kunne altså være sket for enhver. 362 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Sean, jeg gør mit bedste. 363 00:24:33,930 --> 00:24:37,767 Det ved jeg. Og nu handler dagen for en gangs skyld ikke om dig. 364 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 I dag handler slet ikke om mig, nej. 365 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 Jeg må ikke engang udbringe en skål. 366 00:24:45,317 --> 00:24:47,569 Brokkede jeg mig, da du valgte Tully? 367 00:24:47,652 --> 00:24:49,154 Du brokker dig jo nu. 368 00:24:49,237 --> 00:24:50,780 Nej, det er ikke det, jeg… 369 00:24:52,908 --> 00:24:54,367 Jeg accepterer… 370 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 …at du står Tully nærmere. 371 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 Jeg accepterer også, 372 00:25:01,583 --> 00:25:03,668 at du ikke kan rumme mig i dit liv. 373 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Jeg håbede bare, i dag var anderledes. 374 00:25:11,843 --> 00:25:13,428 Jeg magter det ikke nu. 375 00:25:30,070 --> 00:25:32,489 Sean, se her. 376 00:25:34,366 --> 00:25:38,161 -Den elskede jeg! -Ja, ikke? Jeg vil også se. 377 00:25:39,579 --> 00:25:41,748 -Husker du, da vi fik den? -I Grand Canyon. 378 00:25:41,831 --> 00:25:45,544 Ja, da far og mor skændtes på hele køreturen. 379 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Hør lige. 380 00:25:49,548 --> 00:25:52,425 Hvis jeg siger noget, lover du så ikke at sladre? 381 00:25:54,302 --> 00:25:55,971 -Ja. -Altså… 382 00:25:57,597 --> 00:26:00,600 For et stykke tid siden pjækkede Tully og jeg, 383 00:26:00,684 --> 00:26:02,686 og vi så mor med en mand. 384 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Hvad? 385 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 De talte sammen i huset, og de sad helt tæt sammen… 386 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 -Måske var det en håndværker. -Nej. 387 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Sådan er mor ikke. Det er langt ude. 388 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 -Jeg så det. -Hvad så du? 389 00:26:16,116 --> 00:26:18,618 To, der sad? Nu er du jo dum. 390 00:26:18,702 --> 00:26:21,746 -Jeg er ikke dum, Sean! -Det skulle man ellers tro. 391 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 Nej, nej! 392 00:26:31,339 --> 00:26:33,425 Nej! Sean, far bliver edderspændt. 393 00:26:33,508 --> 00:26:35,385 Katie-trut får aldrig ballade. 394 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Klap i, Sean! 395 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Du fatter ikke en skid! Alt er så let for dig. 396 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Hvorfor hader du mig så meget? 397 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 Sælger far aldrig den bil? 398 00:26:57,991 --> 00:27:02,454 Han vil stadig reparere den, så jeg har opgivet. 399 00:27:02,537 --> 00:27:08,001 Vi skal flytte tingene væk fra væggen, så svampefyrene kan komme til. 400 00:27:08,084 --> 00:27:11,421 -Mor og far nævnte aldrig noget om svamp. -Nej da. 401 00:27:13,089 --> 00:27:14,549 -Hvad mener du? -Intet. 402 00:27:14,633 --> 00:27:16,718 Tager du den anden ende? 403 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 Hvordan går det så? 404 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 Vildt, siden min forfremmelse, men ungerne har det fint. 405 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 Jessie elsker at danse, og Luca skal på Princeton. 406 00:27:30,065 --> 00:27:33,234 -Vi tager til Italien til sommer. -Ja, det sagde mor. 407 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 Så er alting jo perfekt. 408 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 Hvad med dig? Mor sagde, du sagde op? 409 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 Ja. Jeg kunne ikke blive, efter det de skrev om Tully. 410 00:27:42,827 --> 00:27:46,122 Det var ret brutalt. Men hun bebrejder jo ikke dig. 411 00:27:47,040 --> 00:27:49,167 -Skulle hun det? -Det gør hun ikke! 412 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 Vi talte faktisk en times tid forleden. 413 00:27:53,213 --> 00:27:57,801 -Ham Max lyder super. Godt for hende. -Talte du med Tully i en time? 414 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Vi plejer at maile, men ellers taler vi en gang om måneden. 415 00:28:07,060 --> 00:28:08,603 Hvornår var hun passende? 416 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Bud er en indviklet mand. 417 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 -Nej, han er ej. -Næ. 418 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 Han og mor er urolige for dig. 419 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Jeg finder et job. 420 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Det er nok mere separationen. 421 00:28:26,955 --> 00:28:31,501 Det er nu en skilsmisse. Papirerne kom i dag. 422 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Kan du skifte mening? Alle ægteskaber har deres kriser. 423 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 Nå? 424 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Altså sådan generelt set. 425 00:28:41,386 --> 00:28:42,887 Derfor er det ikke forbi. 426 00:28:44,514 --> 00:28:48,601 Det er det for mig. Jeg holdt ud længe, og… 427 00:28:49,894 --> 00:28:54,023 …jeg elsker ham, men nogle gange er det bedst at give slip. 428 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Jeg stikker af med Max. 429 00:29:00,321 --> 00:29:02,782 -Hvad? -Mød mig ved Harbor Park Gazebo. 430 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 -Hvad sker der? -Er det Sean? Tag ham med. 431 00:29:05,660 --> 00:29:07,412 Vent. Du kan ikke bare… 432 00:29:11,249 --> 00:29:15,086 Vi skal til Harbor Park Gazebo for at se Tully blive gift. 433 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 Okay. 434 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 -Hvad laver du heroppe? -Skriver min tale. 435 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Er den ikke klar? 436 00:29:26,264 --> 00:29:31,144 Jeg har virkelig prøvet, men alt, jeg skriver, klinger så… 437 00:29:31,895 --> 00:29:32,771 …hult. 438 00:29:34,189 --> 00:29:35,607 Er du forelsket i Sean? 439 00:29:35,690 --> 00:29:37,650 -Hvad? -Hvad ved jeg? 440 00:29:37,734 --> 00:29:38,651 Nej! 441 00:29:41,029 --> 00:29:45,325 Måske er det, fordi jeg ikke ved, hvad kærlighed er. 442 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 Det gør du da. 443 00:29:46,910 --> 00:29:48,828 Jeg kan ikke sige det til Chad. 444 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Det er tre sølle ord. 445 00:29:53,333 --> 00:29:55,502 Det er da tre ret store ord. 446 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 -Det skal nok komme. -Jeg tror ikke, det sker for mig. 447 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Og derfor skal jeg ikke skrive den tale. 448 00:30:05,345 --> 00:30:06,387 Så lad mig. 449 00:30:06,888 --> 00:30:08,973 -Ja? -Jeg ved, hvad du kan sige. 450 00:30:09,849 --> 00:30:10,725 Herligt. 451 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 Det her er mere skræmmende end røveriet. 452 00:30:28,201 --> 00:30:29,077 Sean… 453 00:30:29,953 --> 00:30:32,372 Der er så meget, jeg vil sige til dig. 454 00:30:32,455 --> 00:30:37,168 Du er som en bror, og selv når vi driver hinanden til vanvid, 455 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 vil jeg altid passe på dig. 456 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 Kan du huske det gamle legetøj? 457 00:30:47,512 --> 00:30:51,599 Med de små lysbilleder i, som man kunne se på, og… 458 00:30:52,350 --> 00:30:56,145 …man så Grand Canyon eller Eiffeltårnet eller pyramiderne? 459 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 Et fladt billede, der pludselig var levende. 460 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Sådan er det at forelske sig. 461 00:31:11,786 --> 00:31:16,958 Man vidste ikke, verden var flad, men pludselig er der nye dimensioner. 462 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Kærlighed forandrer alt. 463 00:31:24,591 --> 00:31:29,846 Og det er uhyggeligt at springe ud i det. Som at stå på kanten af Grand Canyon. 464 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 At give sit hjerte bort viser den største tillid her i livet. 465 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 Vejen frem kan være svær, 466 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 men det er udsigten værd. 467 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 Skål for Sean og Julia. 468 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 Skål for Sean og Julia. 469 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 {\an8}Han var aldrig sådan til damer. 470 00:32:05,840 --> 00:32:08,134 {\an8}Vi var helt ærligt lidt urolige, ikke? 471 00:32:08,217 --> 00:32:13,097 {\an8}Jeg var ikke. Jeg vidste, Sean ville finde den rigtige pige. 472 00:32:13,932 --> 00:32:16,225 {\an8}-Det gjorde han også. -Ja. 473 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Hej, du skal have piller. Og ikke på tom mave. 474 00:32:22,440 --> 00:32:24,108 Kan jeg ikke sniffe dem? 475 00:32:24,192 --> 00:32:26,945 Kun, hvis du vil bæres hjem. Smag det her. 476 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Denne vej. 477 00:32:55,723 --> 00:32:57,183 Må jeg spørge om noget? 478 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Ja, Johnny? 479 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Tror du, hun elsker Chad? 480 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 På den måde, som hun talte om i sin tale? 481 00:33:08,695 --> 00:33:13,616 Når det er uhyggeligt, men udsigten værd? 482 00:33:16,786 --> 00:33:18,204 Hov. 483 00:33:18,287 --> 00:33:19,831 Kate! 484 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 Vent … Jeg ved, du beskytter hende. 485 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Tror du, det er problemet lige nu? 486 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Du ville kysse mig, da du var fuld på kontoret. 487 00:33:32,260 --> 00:33:34,846 Ja. Hvad fanden, Johnny? 488 00:33:34,929 --> 00:33:37,724 Og så knaldede du med Tully et par dage efter? 489 00:33:37,807 --> 00:33:39,976 Du sagde, du tænkte på mig. 490 00:33:40,059 --> 00:33:43,813 I El Salvador, da du blev truet på livet. Du tænkte på mig. 491 00:33:44,355 --> 00:33:46,899 -Fik jeg sagt det? -Ja. Var det da løgn? 492 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 Bare noget, du sagde, da du var stiv, for at score mig? 493 00:33:50,820 --> 00:33:51,779 Nej. 494 00:33:52,822 --> 00:33:54,073 Jeg tænkte på dig. 495 00:33:55,074 --> 00:33:55,908 Jeg… 496 00:33:56,993 --> 00:33:58,453 …vidste ikke, hvad det betød. 497 00:33:58,953 --> 00:34:00,288 Du og jeg… 498 00:34:01,456 --> 00:34:05,543 -Du er let at tale med. -Ja, men du vil helst i seng med Tully. 499 00:34:05,626 --> 00:34:09,172 -Det er jo enormt originalt. -Nej, det handler ikke om sex. 500 00:34:09,255 --> 00:34:13,801 Den tale, hun holdt, er den ægte Tully. Det er det, jeg vil have. 501 00:34:13,885 --> 00:34:15,845 Jeg skrev talen, din fede nar! 502 00:34:27,482 --> 00:34:32,403 Jeg tænkte på dig. Jeg … tænker meget på dig. 503 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 Men det er indviklet. 504 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 Du er så god af dig, Mularkey, og jeg… 505 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Det er jeg ikke. 506 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 Sådan en gang pis, Johnny Ryan! 507 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 Jeg er ikke en porcelænsengel på en skide piedestal! 508 00:34:48,294 --> 00:34:51,214 Jeg er nede på jorden og en indviklet kvinde! 509 00:34:51,297 --> 00:34:54,092 Det ser du ikke, og det er også lige meget! 510 00:34:54,175 --> 00:34:57,929 Jeg er ligeglad. Jeg kom videre, så hyg dig med din fantasi. 511 00:34:58,012 --> 00:35:00,473 Jeg vælger ham, der faktisk vil have mig. 512 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 Jeg erklærer småkagekrig. Krymmelet angriber! 513 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Der er du jo. 514 00:35:37,969 --> 00:35:39,345 Nå, du så, jeg var væk. 515 00:35:40,179 --> 00:35:44,517 Undskyld. Jeg er lidt fra den i dag. 516 00:35:44,600 --> 00:35:45,726 Over Johnny? 517 00:35:48,688 --> 00:35:50,940 Daytona, vil du have resten? 518 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 Er der mere? Det smagte så godt! 519 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Man råber kun sådan af folk, man er vild med. 520 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 Det vil jeg ikke være, men… 521 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 Jeg er ked af det. 522 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Du er alletiders fyr. 523 00:36:27,685 --> 00:36:30,479 Det har været mit livs oplevelse… 524 00:36:31,063 --> 00:36:34,859 …bare et sekund at føle mig som Kate Mularkeys fyr. 525 00:36:56,589 --> 00:37:01,177 Hvor længe skal jeg give din far, før jeg redder Chad fra hans vitser? 526 00:37:02,428 --> 00:37:03,512 Det går vist fint. 527 00:37:04,388 --> 00:37:06,390 Og sødt, han vil kende familien. 528 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 Ja. 529 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 Det er det. 530 00:37:12,688 --> 00:37:13,814 Se dem lige. 531 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 De passer godt sammen. 532 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Bare han er glad. 533 00:37:19,528 --> 00:37:21,614 Gad vide, om jeg finder det samme. 534 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 Du får den kærlighed, du altid har drømt om, 535 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 og det bliver fortryllende. 536 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 Leif-Garrett-på-knæ- ved-dit-hus-fortryllende. 537 00:37:33,709 --> 00:37:37,129 -Det finder du også. -Nej, op i røven med kærligheden. 538 00:37:38,172 --> 00:37:40,466 Det kunne du have sagt i talen! 539 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 Skål. 540 00:37:46,097 --> 00:37:48,849 Når jeg er en tør pebermø, har jeg stadig dig. 541 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Jeps. 542 00:37:53,896 --> 00:37:54,730 Hold da kæft. 543 00:37:55,564 --> 00:37:59,986 Havde du nogensinde troet, at jeg ville blive gift? 544 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 Jeg er ikke engang fuld. 545 00:38:01,737 --> 00:38:04,031 Næ, det her havde jeg ikke regnet med. 546 00:38:04,865 --> 00:38:07,201 Nu ser du på mig, som om jeg er tosset. 547 00:38:07,285 --> 00:38:08,703 Det er jeg også. 548 00:38:09,578 --> 00:38:11,163 Det her er jo tosset. 549 00:38:12,039 --> 00:38:15,918 Men du fik mig til at tænke på tegn fra universet. 550 00:38:16,002 --> 00:38:19,338 Tull, jeg bakker dig fuldstændigt op… 551 00:38:20,047 --> 00:38:22,883 …hvis det er det her, du vil. 552 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Jeg er helt sikker. 553 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 Eller så sikker, som jeg kan være. 554 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Jeg kan forestille mig fremtiden med ham. 555 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 En familie. 556 00:38:36,605 --> 00:38:37,440 Han… 557 00:38:38,858 --> 00:38:39,775 …føles rigtig. 558 00:38:41,068 --> 00:38:46,407 Og det skræmmer livet af mig. Det må jeg indrømme, men jeg vil det her. 559 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 Luk øjnene. 560 00:38:55,499 --> 00:38:57,877 Se, hvad jeg fandt hjemme i garagen. 561 00:38:59,086 --> 00:39:02,340 -Nu har du noget, der er lånt. -Hold da op. 562 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 Lad os give dig det på. 563 00:39:12,516 --> 00:39:15,436 -Jeg ligner en ægte brud. -Ja, du gør. 564 00:39:17,021 --> 00:39:19,565 Ikke ringe til en midaldrendes panikbryllup. 565 00:39:23,235 --> 00:39:27,448 Da Tully bad mig forestå vielsen med to og en halv times varsel, 566 00:39:27,531 --> 00:39:30,242 var det min karrieres største udfordring. 567 00:39:30,743 --> 00:39:32,787 Men man kan ordne alt på nettet. 568 00:39:34,747 --> 00:39:40,711 Kulden i luften er måske bare Seattle om efteråret, 569 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 eller gommen giver dig gåsehud, for han er godt nok cool. 570 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 -Rart at møde dig. Johnny Ryan. -I lige måde. 571 00:39:51,013 --> 00:39:52,098 Velkommen til. 572 00:39:53,432 --> 00:39:58,145 Men nej, kulden er hverken vejret eller gommen, Max Brody. 573 00:39:59,146 --> 00:40:03,025 Det er helvede, der fryser til is, for hvem havde troet, 574 00:40:03,109 --> 00:40:06,404 at Tully Hart nogensinde ville blive gift? 575 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Ægteskabet… 576 00:40:12,410 --> 00:40:14,370 Det er noget grundlæggende. 577 00:40:14,453 --> 00:40:21,001 Det er som at sammensmelte molekyler, så man mærker hinandens… 578 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 …alt. 579 00:40:24,171 --> 00:40:25,256 Total overgivelse. 580 00:40:26,382 --> 00:40:27,591 Ægteskabet er svært. 581 00:40:28,300 --> 00:40:29,343 Det kan briste. 582 00:40:30,261 --> 00:40:32,680 Men selv når molekylerne flås fra hinanden, 583 00:40:33,764 --> 00:40:36,517 har kærligheden ændret os for evigt. 584 00:40:37,101 --> 00:40:38,352 Vi er altid forbundne. 585 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 I vil begå nogle fejl. 586 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 Mange… 587 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 …mange fejl. 588 00:40:47,528 --> 00:40:50,489 Og I vil tilgive hinanden igen og igen… 589 00:40:51,323 --> 00:40:52,700 …og igen. 590 00:40:52,783 --> 00:40:54,493 For det betyder alt. 591 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 Det er smerte og lykke. 592 00:40:57,580 --> 00:41:02,460 Når man vælger hinanden trods det hele, 593 00:41:03,252 --> 00:41:06,380 bliver man aldrig den samme igen. Og det er det værd. 594 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 Tager du denne mand? 595 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Ja. 596 00:41:11,260 --> 00:41:13,888 -Tager du denne kvinde? -Ja. 597 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Se bare. De passer perfekt. 598 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Du må kysse bruden. 599 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 Vi gjorde det! 600 00:41:55,513 --> 00:41:57,431 Det var godt forrettet. 601 00:41:57,932 --> 00:41:59,141 Tak. 602 00:42:00,184 --> 00:42:02,228 Jeg tænkte på, hvad du ville sige. 603 00:42:03,229 --> 00:42:05,314 Du skrev altid bedre end mig. 604 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 Gid alting ikke var i datid. 605 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Sagde den bedste skribent. 606 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Jeg havde nær talt hende fra det. Det gik pludselig så stærkt. 607 00:42:22,081 --> 00:42:23,832 Du må give slip på hende. 608 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 Så længe det er det, hun vil. 609 00:42:29,755 --> 00:42:31,257 Så er resten ligegyldigt. 610 00:42:40,683 --> 00:42:42,268 Jeg fik papirerne i dag. 611 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 Ja, min advokat ville have det på plads før Irak. 612 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Tak. 613 00:43:22,391 --> 00:43:25,144 Mor og far tænker nok på, hvor vi er blevet af. 614 00:43:25,227 --> 00:43:27,062 Vi får så meget ballade. 615 00:43:27,771 --> 00:43:30,816 -Mere, end da jeg ødelagde fars bil? -Det var mig! 616 00:43:31,400 --> 00:43:36,405 -Nej, da krogen faldt og smadrede ruden. -Det var da mig. Jeg smed legetøjet. 617 00:43:36,488 --> 00:43:39,658 Vi skændtes, jeg fik stuearrest. Har du glemt det? 618 00:43:39,742 --> 00:43:41,910 Fint, lad os være uenige så. 619 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Enig. 620 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Men jeg har ret. Jeg siger det bare. 621 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Undskyld, jeg var sådan en nar. 622 00:43:55,299 --> 00:43:56,467 Jeg var bare vred. 623 00:43:57,301 --> 00:44:02,097 Jeg ville leve op til forventningerne, mens du bare var perfekt, som du var. 624 00:44:03,390 --> 00:44:04,808 Og se mig nu. 625 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 Arbejdsløs og fraskilt. 626 00:44:07,770 --> 00:44:11,482 Jeg ved, at du vil sige, jeg bare skal klø på. 627 00:44:11,565 --> 00:44:14,860 -Jeg skulle gøre mere. -Det ville jeg slet ikke sige. 628 00:44:17,029 --> 00:44:19,698 Jeg beundrer, at du ved, at man kan stoppe 629 00:44:20,741 --> 00:44:22,993 og droppe facaderne. Det gør jeg ikke. 630 00:44:24,328 --> 00:44:29,917 Hvad snakker du nu om? Du og Julia er det perfekte par. 631 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Jeg var så misundelig på jer. 632 00:44:36,173 --> 00:44:37,091 Var du? 633 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 Selvfølgelig. 634 00:44:39,968 --> 00:44:41,095 I passer… 635 00:44:42,721 --> 00:44:44,181 …så perfekt sammen. 636 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 I vil det samme her i livet. 637 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 I har opdraget to fantastiske børn, 638 00:44:51,772 --> 00:44:57,111 der faktisk vil være med i en familie og tage med på ferie. Ingen skændes. 639 00:44:57,194 --> 00:45:00,322 Jeg tror aldrig, jeg har set jer skændes. 640 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Ja, vi er alle tiders team. 641 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 Jeg er bare så tom indeni… 642 00:45:12,543 --> 00:45:13,585 …nogle gange. 643 00:45:14,920 --> 00:45:18,507 Så længe jeg ignorerer det og undertrykker det… 644 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 …er alt okay. 645 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 Men det er blevet sværere for nylig. 646 00:45:28,475 --> 00:45:29,977 Det lyder rigtig svært. 647 00:45:31,812 --> 00:45:34,481 Lover du ikke at sige noget til far og mor? 648 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 Jeg er… 649 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 Jeg er bøsse. 650 00:45:47,828 --> 00:45:48,787 Er du… 651 00:45:50,414 --> 00:45:52,750 -Ja? -Det forstår du nok ikke. 652 00:45:52,833 --> 00:45:56,754 Jo, jeg gør. Jeg er bare overrasket. 653 00:45:58,464 --> 00:45:59,965 Sagde Tully aldrig noget? 654 00:46:00,048 --> 00:46:01,383 Vidste Tully det? 655 00:46:02,968 --> 00:46:06,305 -Ja, lige siden gymnasiet. -Siden gymnasiet? 656 00:46:06,388 --> 00:46:08,223 Hun så mig og Robbie… 657 00:46:08,307 --> 00:46:09,516 Dig og Robbie? 658 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 Nej! Jeg var jo drønlun på ham. 659 00:46:15,814 --> 00:46:17,649 Han så mig sjovt nok aldrig. 660 00:46:19,234 --> 00:46:21,862 -Undskyld. -Tully sagde ikke et ord. 661 00:46:24,782 --> 00:46:27,367 Hun lovede ikke at sladre, hvis det hjælper. 662 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 Det hjælper faktisk lidt. 663 00:46:30,329 --> 00:46:33,248 Jeg fattede ikke, du var gladere for hende end mig. 664 00:46:34,416 --> 00:46:36,585 Du er jo min søster. 665 00:46:38,796 --> 00:46:41,048 Jeg er ked af, du ikke sagde noget. 666 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 -Jeg siger det jo nu. -Okay. 667 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Tak. 668 00:47:42,818 --> 00:47:45,529 Jeg er verdens lykkeligste mand, mrs. Brody. 669 00:47:47,114 --> 00:47:48,448 Jeg skifter ikke navn. 670 00:47:50,033 --> 00:47:51,702 Selvfølgelig ikke. 671 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 Men kald mig bare mrs. Brody … i aften. 672 00:47:56,665 --> 00:48:00,002 -Som en slags rollespil. -Så gør jeg det. 673 00:48:22,858 --> 00:48:27,529 -Kom herud, min sexede hustru! -Når det passer mig, husbond! 674 00:48:46,757 --> 00:48:48,133 Nej, Max! 675 00:49:28,590 --> 00:49:30,842 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen