1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,827
{\an8}Jeg troede ikke, du kunne blive lækrere…
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
{\an8}Men at være gravid gør dig virkelig…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,083
{\an8}Sexfurie?
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,003
{\an8}Jeg ville sige gudinde, men…
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
{\an8}Hormoner er bedre end ecstasy.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
{\an8}Hvad har du der? Ecstasy?
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,986
{\an8}Desværre, jeg er svanger,
og jeg har et møde med PR i dag.
9
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
{\an8}Nej, det er ikke ecstasy.
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
{\an8}Mine forældre…
11
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
{\an8}De er søde! Er det dem?
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,998
{\an8}Nej, men de siger altid noget…
13
00:01:22,582 --> 00:01:25,835
{\an8}Om dem, man holder af.
14
00:01:25,919 --> 00:01:28,213
{\an8}Om redningsbåde, og…
15
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
{\an8}…hvem man vil have med i sin båd.
16
00:01:31,466 --> 00:01:34,677
{\an8}Hvis man var til havs,
for der er ikke meget plads.
17
00:01:37,388 --> 00:01:41,392
{\an8}-Tully Hart, jeg elsker dig, og…
-Pis!
18
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
{\an8}Du skal med i min båd.
19
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
{\an8}Det var min abuelas ring.
20
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
{\an8}Stop bare. Det er … Og du er, men jeg…
21
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
{\an8}Nej, jeg ved det godt.
22
00:01:54,197 --> 00:02:00,203
{\an8}Det er smadderhurtigt, og det er vildt,
men hele vores forhold er…
23
00:02:00,286 --> 00:02:01,830
{\an8}Alt er gået vildt hurtigt.
24
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
{\an8}Og jeg elsker dig.
25
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
{\an8}Jeg vil dele mit liv med dig.
26
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
{\an8}Jeg vil lave
arme riddere til dig hver dag.
27
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
{\an8}Vi skal holde i hånden,
28
00:02:17,303 --> 00:02:20,223
{\an8}og vi skal se vores barn
fange sommerfugle.
29
00:02:22,225 --> 00:02:25,311
{\an8}Jeg vil mødes til kaffe,
og når du er forsinket,
30
00:02:25,395 --> 00:02:30,108
{\an8}og nogen spørger, om der er optaget,
kan jeg sige: "Der skal min kone sidde."
31
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
{\an8}Jeg vil være din mand.
32
00:02:42,453 --> 00:02:43,329
{\an8}Max…
33
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}Det er sådan, at…
34
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
{\an8}…jeg kan ikke gifte mig.
35
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
{\an8}-Nej…
-Du er alle tiders.
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
{\an8}-Hør lige. Nej.
-Tag nu bare på arbejde.
37
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
{\an8}-Hør her…
-Vi tales ved.
38
00:03:11,733 --> 00:03:14,986
{\an8}Hvor er det smukt. Du ligner en ægte brud.
39
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
{\an8}Pas på, for ellers flegner min mor.
40
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
{\an8}Bær det til dit bryllup.
41
00:03:22,702 --> 00:03:24,370
{\an8}Forestil dig en hvid kjole
42
00:03:24,454 --> 00:03:26,789
{\an8}med langt slæb og med dig som brudepige.
43
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
{\an8}-I en sexet blå kjole.
-Nej, lilla som blomsterne.
44
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
{\an8}Fint.
45
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
{\an8}-Og gommen.
-Leif Garrett.
46
00:03:33,171 --> 00:03:38,134
{\an8}Og I mødtes, da hans turnébus brød sammen
uden for dit hus, og han lånte telefonen.
47
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}Nemlig.
48
00:03:39,510 --> 00:03:44,224
{\an8}Når han ser mig skride ned ad kirkegulvet,
står tiden bare stille.
49
00:03:44,807 --> 00:03:47,310
{\an8}Han tror bare ikke sine egne øjne.
50
00:03:48,728 --> 00:03:54,609
{\an8}Vil du, Kate, tage Leif og tungekysse ham,
til døden jer skiller?
51
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
{\an8}Åh, Leif, ja!
52
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Stop!
53
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
{\an8}Hun er ret intens.
54
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}New York vil vrimle med piger som hende.
55
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
{\an8}Jeg glæder mig til
at skride fra det her hul.
56
00:04:16,631 --> 00:04:20,551
{\an8}Ja, ikke?
Vi finder en lejlighed og starter et band.
57
00:04:21,135 --> 00:04:22,720
{\an8}Vi kan gøre, som vi vil.
58
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
{\an8}Gid vi var der nu.
59
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
{\an8}Kom ind.
60
00:04:39,696 --> 00:04:41,447
{\an8}Hej.
61
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
{\an8}Hvordan går det?
62
00:04:43,324 --> 00:04:45,243
Den er så genstridig.
63
00:04:45,743 --> 00:04:49,664
Køb en færdigbundet butterfly,
især når du er presset.
64
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
Hvordan er det?
65
00:04:52,333 --> 00:04:54,877
Som en stram løkke! Den er forkert…
66
00:04:54,961 --> 00:04:56,754
Så lad mig gøre det.
67
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Okay.
68
00:04:59,841 --> 00:05:06,806
Det er vildt, at du står her i smoking
på dit livs største dag.
69
00:05:07,515 --> 00:05:10,018
Tully udbringer forresten skålen.
70
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Helt fint.
Jeg ville også gerne sige noget.
71
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Det står ikke i programmet.
72
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
Så…
73
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
Ja, fint. Selvfølgelig.
74
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
-Det er bare…
-Ja.
75
00:05:27,201 --> 00:05:32,165
Men jeg tænkte,
om du kunne optage Tullys tale for os.
76
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Ja, det klarer Mutt.
77
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
Det er fedt, at din kæreste er kameramand.
78
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
Ja. Vent lige…
79
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
-Jeg må hellere smutte.
-Ja.
80
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
Var du bange? Manden var jo bevæbnet.
81
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
Jeg var på arbejde,
og så var alt andet ligegyldigt.
82
00:06:05,323 --> 00:06:07,950
-Historien var min.
-Hvad nu, når du er berømt?
83
00:06:08,034 --> 00:06:10,995
-Jeg overvejer mulighederne.
-Din slynge er fin.
84
00:06:11,079 --> 00:06:12,789
Tak, jeg har selv lavet den.
85
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
Kate, kom og få champagne.
86
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Du er så beskeden
og må hade opmærksomheden.
87
00:06:20,755 --> 00:06:25,468
Det er tungt at bære øreringene, du.
Nej, jeg mener det. De er tunge.
88
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Hallo, de damer.
89
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
Okay, som mange af jer ved,
90
00:06:31,891 --> 00:06:37,188
er pigernes time her hellig i familien,
når der sker noget vigtigt.
91
00:06:37,271 --> 00:06:42,985
Og til ære for
min smukke nye svigerdatter, Julia,
92
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
tænkte jeg, vi kunne give hende
lidt råd om ægteskabet.
93
00:06:46,697 --> 00:06:51,369
Her er mit: Hold lidenskaben i live.
94
00:06:51,452 --> 00:06:56,332
Det kan være at finde tid
til at elske hver uge,
95
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
man kan lave rollespil
eller tale om erotiske fantasier.
96
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
Mor, altså!
97
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Nu er I barnlige! Det er vigtige råd.
98
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
Næste år er det nok dig og Matt.
99
00:07:08,094 --> 00:07:11,764
Han hedder Mutt.
Og det er alt for tidligt at overveje.
100
00:07:11,848 --> 00:07:15,518
-Har I god sex?
-De har ingen sex. Katie er jomfru.
101
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Jomfru?
102
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Tusind tak, Tully.
103
00:07:20,898 --> 00:07:22,024
Min ærbare datter.
104
00:07:23,401 --> 00:07:26,737
Jeg har lavet meget andet.
Alt det andet. Stort set.
105
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
Mutt og jeg er praktisk talt næsten…
106
00:07:30,074 --> 00:07:34,328
Han er så sensuel. Og vi har lavet…
107
00:07:35,163 --> 00:07:39,208
…meget. Mit sexliv er exceptionelt.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
"Sexceptionelt", ja!
109
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Fint.
110
00:07:49,927 --> 00:07:54,390
Mor, hvad med dig? Har du et godt råd?
111
00:07:54,974 --> 00:08:00,062
Hvor er den flotte unge mand,
jeg er så glad for?
112
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
-Hvad hedder han nu?
-Johnny?
113
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Hvem er Johnny?
114
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
Vores kollega.
115
00:08:05,485 --> 00:08:10,198
Johnny er en lækker steg. Og hans accent…
116
00:08:10,281 --> 00:08:14,702
-Måske har du fået nok champagne nu.
-Og han smægter efter Tully.
117
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Ja.
118
00:08:17,622 --> 00:08:22,001
Jeg fik en lille forsmag,
men det var ikke lige mig.
119
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
Og det er så rodet, når man er kolleger.
120
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
Måske skulle du tænke over det
og få et par smagsprøver mere?
121
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
Det er for farligt.
122
00:08:30,927 --> 00:08:34,931
Jeg ved, det virkede farligt,
men det er ret sikkert.
123
00:08:35,014 --> 00:08:40,019
-Der er fri bane.
-Jeg vil ikke, og jeg har jo Chad. Igen.
124
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
Tilbage til de gode råd.
125
00:08:42,396 --> 00:08:48,653
Han hed ikke Chad, nej.
Det var en flot fyr med overskæg.
126
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
En fisker, der lignede Burt Reynolds.
127
00:08:52,740 --> 00:08:57,286
-Seans bofælle.
-Richard. Det er en trist historie.
128
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
Han døde sidste år.
129
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
Vist af en sjælden kræftsygdom?
130
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Sean sagde ikke så meget.
131
00:09:04,293 --> 00:09:07,922
-Tragisk. Han var så ung.
-Ja, han var som en bror for Sean.
132
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
-På en måde.
-Ja.
133
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
Gid jeg havde mødt ham.
Sean taler ikke om ham.
134
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
Han siger,
han ikke tænker på sit liv før mig,
135
00:09:16,389 --> 00:09:18,057
fordi jeg jo ikke var der.
136
00:09:18,933 --> 00:09:19,934
Romantisk, ikke?
137
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
Jeg har aldrig set ham
skele til andre kvinder.
138
00:09:25,731 --> 00:09:27,942
-Jeg er så heldig.
-Skål!
139
00:09:28,609 --> 00:09:31,862
Marah, jeg har lavet arme riddere. Se her.
140
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Klamt. Det er jo fuld af kulhydrater.
141
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
Godmorgen!
142
00:09:37,326 --> 00:09:40,329
Så er der en rotte i fælden.
143
00:09:41,706 --> 00:09:43,416
Arme riddere!
144
00:09:43,499 --> 00:09:47,295
Hent dine ting, klokken er 7:45.
Du må ikke komme for sent igen.
145
00:09:47,378 --> 00:09:49,171
Som om du har andet at lave.
146
00:09:50,214 --> 00:09:54,260
Sådan taler du ikke til hende.
Må hun godt det?
147
00:09:54,343 --> 00:09:57,888
Det er bare PMS,
bortset fra hun altid er sådan.
148
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
-Det er værre at sige noget.
-Godt, jeg venter en dreng.
149
00:10:02,268 --> 00:10:03,311
Skal du det?
150
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Jeg ved det ikke, men det siger Max.
151
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Han drømte om det og tror, han er synsk.
152
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
Og det er til grin.
153
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
Og ret nuttet.
154
00:10:15,197 --> 00:10:17,783
Du er jo smaskforelsket.
155
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
Hvad? Nej, jeg er ikke.
156
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
Man må godt være forelsket i barnefaderen.
157
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
Det er jo ret smart.
158
00:10:26,042 --> 00:10:31,339
Har I tænkt på at flytte sammen?
Det gør det lettere at være forældre.
159
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
Så seriøst er det ikke.
160
00:10:34,342 --> 00:10:36,510
Bortset fra, han prøvede at fri.
161
00:10:37,094 --> 00:10:37,970
Hvad?
162
00:10:38,888 --> 00:10:39,722
Ja.
163
00:10:40,640 --> 00:10:42,433
Han talte om arme riddere…
164
00:10:44,226 --> 00:10:45,144
Det var sært.
165
00:10:45,227 --> 00:10:47,188
Og så stak du af.
166
00:10:47,271 --> 00:10:51,150
Ja, og kom herhen i sikkerhed.
Bortset fra hende teenageren.
167
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
På mig virker det som
universets vink med en vognstang.
168
00:10:56,739 --> 00:10:58,407
Hvad? Arme riddere?
169
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Du lyder som Cloud.
Sådan er universet ikke.
170
00:11:02,161 --> 00:11:08,542
Du behøver ikke gifte dig med ham,
men tænk over, om det var en god idé.
171
00:11:08,626 --> 00:11:10,670
Du har aldrig været så vild med nogen.
172
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Ikke engang Chad, selvom det var ret hot.
173
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Ingen skal giftes, så ti stille.
174
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
Hvad skal du i dag? Skal vi hænge ud?
175
00:11:19,303 --> 00:11:22,682
Jeg gad godt, men jeg lovede Sean,
vi ses hos far og mor.
176
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
De har svamp i garagen.
177
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
Hvad?
178
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
Skilsmissepapirer.
179
00:11:33,651 --> 00:11:38,030
Måske har du fat i noget.
Er man ikke gift, bliver man ikke skilt.
180
00:11:46,205 --> 00:11:47,998
Kom, jeg henter mit overtøj.
181
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
Jeg spurgte dig om noget!
182
00:11:51,711 --> 00:11:54,797
-Jeg sagde, hvor jeg var.
-Og tror du, jeg er dum?
183
00:11:54,880 --> 00:11:56,257
Jeg må have frisk luft!
184
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Katie,
jeg bad dig ordne legetøjet i garagen.
185
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Hvorfor skal jeg? Det er også Seans.
186
00:12:06,934 --> 00:12:08,894
-Glem nu Sean.
-Ja.
187
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
-Han skal nemlig også hjælpe.
-Hvad?
188
00:12:11,814 --> 00:12:13,524
-Jeg har gæster.
-Ligesom mig.
189
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Kom så, uden at skændes.
190
00:12:17,278 --> 00:12:20,114
Tully og Robbie kan blive
uden at forstyrre. Kom!
191
00:12:20,197 --> 00:12:21,282
Af sted med jer.
192
00:12:34,211 --> 00:12:36,630
Far bliver gal,
hvis din numse buler køleren.
193
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Klap i om min vens numse.
194
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
Vil du have den?
195
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
-Ja. Tak.
-Fedt.
196
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Kate, dit heldige asen.
Sådan en har jeg ønsket mig.
197
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
Jeg legede aldrig rigtig med den.
198
00:12:49,894 --> 00:12:53,355
Sean tryglede om den,
men fik en fodbold, da jeg fik ovnen.
199
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
Ville du bage kager? Bøsset.
200
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
Mænd, der kan lave mad, er seje.
201
00:13:01,155 --> 00:13:04,784
-Hvordan går det?
-Fint, alle tiders.
202
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Ja, det går godt.
203
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Det her går ikke.
204
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
Tully, Robbie…
205
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
I kan ses senere.
206
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
-Det er ikke fair.
-Nej.
207
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
Livet er ikke fair. Sig så farvel.
208
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Vi ses.
209
00:13:23,344 --> 00:13:27,431
-Gid du kunne blive.
-Ja, men vi ses i morgen.
210
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
Okay.
211
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
Farvel.
212
00:13:43,072 --> 00:13:46,867
Jeg fatter ikke gæstebøger.
Alle skriver det samme bavl.
213
00:13:46,951 --> 00:13:49,954
Det hjælper med en rap replik
i ærmet til den slags.
214
00:13:50,454 --> 00:13:52,456
Ellers digt et Shakespeare-citat.
215
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Du er så genial.
216
00:13:54,708 --> 00:13:58,963
Jeg vidste, du var til nytte.
Og du kan også holde min dametaske.
217
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
Det er mig en ære.
218
00:14:02,591 --> 00:14:03,968
Godt, du ringede.
219
00:14:04,510 --> 00:14:06,512
-Jeg savnede dig.
-I lige måde.
220
00:14:10,140 --> 00:14:13,853
Skriv noget godt.
Jeg ønsker gommen held og lykke imens.
221
00:14:24,613 --> 00:14:29,702
Undskyld, jeg kunne ikke genkende dig.
Jeg troede, du var James Bond.
222
00:14:29,785 --> 00:14:34,206
-Knyt nu sylten. Jeg ligner en tjener.
-En flot tjener.
223
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Jeg bestilte langstilkede…
224
00:14:40,546 --> 00:14:42,339
Du kan stadig fortryde.
225
00:14:44,174 --> 00:14:46,093
Tully, det har vi talt om.
226
00:14:46,176 --> 00:14:48,637
Jeg gifter mig med Julia.
Jeg vil være glad…
227
00:14:48,721 --> 00:14:51,307
Du skal bare ikke giftes med den forkerte.
228
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Det er ikke fair mod Julia.
Eller dig selv.
229
00:14:58,480 --> 00:15:00,107
Hold nu op.
230
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Du savner Richard,
men han ville ikke ønske det her.
231
00:15:08,073 --> 00:15:09,116
Richard er død.
232
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
Jeg elskede ham, og han døde.
233
00:15:14,371 --> 00:15:16,123
Det er et lukket kapitel.
234
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
Pesten raser derude.
Jeg vil helst nå at blive 30.
235
00:15:19,335 --> 00:15:23,172
Ikke bare leve, men have et liv.
Jeg vil giftes og have familie.
236
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Jeg fortjener det samme som alle andre.
237
00:15:29,929 --> 00:15:33,515
-Ja, men det her er ikke løsningen.
-Det er den eneste løsning.
238
00:15:33,599 --> 00:15:37,519
Kærlighed er kompromis,
men det forstår du nok ikke.
239
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
-Undskyld mig.
-Undskyld. Pis!
240
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
-Johnny, for pokker.
-Undskyld. Er du okay?
241
00:15:56,622 --> 00:15:58,165
-Alt er fint.
-Undskyld.
242
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Du ser…
243
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Skadet ud?
244
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
Ja.
245
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
Min slynge matcher i det mindste.
246
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Skal vi tale om det?
247
00:16:14,223 --> 00:16:20,020
Johnny, vi var på vej ud
for at lave en historie. Jeg blev skudt.
248
00:16:20,813 --> 00:16:26,527
-Nej, aftenen før, da vi dyrkede sex.
-Der er intet at tale om.
249
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
Folk gør dumt pis, når de er fulde.
250
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
Og jeg er sammen med Chad igen, så…
251
00:16:37,121 --> 00:16:40,040
Fedt. Ja, Chad … Han er…
252
00:16:40,124 --> 00:16:41,542
Nej, jeg vil ikke…
253
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
-Okay, godt.
-Venner?
254
00:16:44,169 --> 00:16:46,714
-Ja, okay.
-Godt.
255
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
-Lad os give hånd.
-Ja, lad os det.
256
00:16:48,966 --> 00:16:51,343
-Med lillefingeren.
-Det er bindende.
257
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Ja.
258
00:16:52,845 --> 00:16:53,804
Lillefingerløfte.
259
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Hvorfor griner I?
260
00:16:56,890 --> 00:17:00,227
Chad skrev noget sjovt i gæstebogen.
Det er lige meget.
261
00:17:01,937 --> 00:17:04,064
Hej! Det er…
262
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
…noget af en kjole.
263
00:17:06,775 --> 00:17:08,694
Den er både grim og kradser.
264
00:17:09,653 --> 00:17:13,741
Smil! Bruden og gommen
viser det til deres børnebørn.
265
00:17:13,824 --> 00:17:14,783
Hej!
266
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
Kate.
267
00:17:18,454 --> 00:17:19,997
Den kjole er lige dig.
268
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Den er faktisk syet til mig, ja.
269
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
-Jeg finder Chad.
-Okay.
270
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Tully? Tully Hart, er det dig?
271
00:17:39,475 --> 00:17:41,560
Du godeste. Chad!
272
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
-Hvor vildt.
-Det er rigtig vildt.
273
00:17:48,567 --> 00:17:52,738
Jeg talte lige om dig
med Kate over arme riddere.
274
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
-Gjorde du?
-Hun ville sige, det er skæbnen.
275
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Hvad er?
276
00:17:57,659 --> 00:17:59,328
Ikke noget. Glem det.
277
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
-Kate?
-Ja.
278
00:18:00,913 --> 00:18:03,791
-Hvordan har hun det?
-Hun er kanon. Hun…
279
00:18:04,708 --> 00:18:07,878
-Hun giftede sig med Johnny.
-Nej! Eller selvfølgelig.
280
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
De skal faktisk skilles.
281
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
De har en teenagedatter, der er sød,
og Kate er den bedste.
282
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
Og I talte om mig?
283
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
Det er en lang historie. Hvordan går det?
284
00:18:21,058 --> 00:18:23,727
Godt. Jeg forelæser stadig.
285
00:18:26,021 --> 00:18:28,774
Jeg blev gift for et par år siden.
286
00:18:30,567 --> 00:18:31,735
Med hende. Sarah.
287
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
Hun er pæn.
288
00:18:33,695 --> 00:18:35,697
Og superklog. Hun er børnelæge.
289
00:18:35,781 --> 00:18:38,242
Vi fik nogle børn.
290
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
Det er Indy og Niko.
291
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
Hold da kæft.
292
00:18:41,620 --> 00:18:42,496
Ja.
293
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Så du fik simpelthen et helt liv.
294
00:18:45,833 --> 00:18:48,168
Jeg kunne jo ikke bare sukke efter dig.
295
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Selvom jeg prøvede.
296
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
Hvad med dig? Har du en kæreste?
297
00:18:57,678 --> 00:18:58,637
Faktisk…
298
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
…ser jeg en virkelig sød fyr.
299
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
Han er ikke min sædvanlige type.
300
00:19:05,811 --> 00:19:10,732
Og det giver overhovedet ingen mening,
men det er lige meget.
301
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
Jeg er lykkelig.
302
00:19:14,611 --> 00:19:18,073
Han hører til i min redningsbåd, ikke?
303
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Jo.
304
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
Jo.
305
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
-Der kan du ikke holde.
-Hvad sker der?
306
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Tully Hart.
307
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
Hej, Tully.
308
00:19:36,884 --> 00:19:39,219
Pis, hvad sker der?
309
00:19:39,803 --> 00:19:42,848
Hormonerne raser lige nu,
men det blæser jeg på.
310
00:19:43,515 --> 00:19:46,810
-Skat, er du okay?
-Nej, ja, det ved jeg ikke.
311
00:19:46,894 --> 00:19:51,315
Men jeg er træt af at løbe fra forhold.
Jeg vil hellere gå ind et.
312
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
Med dig. Os to.
313
00:19:54,484 --> 00:20:01,283
Vi skal dele redningsbåd.
Vores barns forældre skal være gift, så…
314
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Du skal være min familie. Med det samme.
315
00:20:05,412 --> 00:20:06,622
Helst i går.
316
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
For evigt.
317
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
Max Brody, vil du gifte dig med mig?
318
00:20:13,629 --> 00:20:16,673
-Du er godt nok uforudsigelig.
-Ja.
319
00:20:18,342 --> 00:20:19,384
Jeg elsker det!
320
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Og jeg elsker dig.
321
00:20:23,096 --> 00:20:25,891
-Vil du så giftes?
-Ja, for fanden.
322
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
Jeg elsker dig.
323
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
Pis.
324
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Nej, fandens også!
325
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Du gode gud.
326
00:22:36,229 --> 00:22:39,983
-Din mor spurgte efter glas.
-Luk døren!
327
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
Nej! Hvad skete der?
328
00:22:42,527 --> 00:22:45,322
Jeg ødelagde brylluppet.
Min bror vil hade mig.
329
00:22:45,405 --> 00:22:47,783
Vi kan da fikse det.
330
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Ja, det hele skal nok gå.
331
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Lad mig fikse det.
332
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Hvordan?
333
00:22:59,044 --> 00:23:01,213
Vi tager bare lidt her…
334
00:23:01,338 --> 00:23:05,133
…og så smækker vi det henover her…
335
00:23:05,926 --> 00:23:07,469
…hvor du ødelagde kagen.
336
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
-Okay.
-Og…
337
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Se så der.
338
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
Den ser nærmest bedre ud.
Alt er superduper.
339
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Jeg reddede dig.
340
00:23:19,481 --> 00:23:21,358
Okay, vi må hellere…
341
00:23:22,901 --> 00:23:24,528
…flytte lidt glasur herhen.
342
00:23:24,611 --> 00:23:27,406
-Pas på. Du fik det på tøjet.
-Nej!
343
00:23:27,489 --> 00:23:30,158
Nu kan de se, jeg også er kagevandal.
344
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
-Det er ikke sjovt!
-Nej.
345
00:23:32,828 --> 00:23:36,039
I værste fald
spiser vi os ud af det, okay?
346
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
Den plan kan ikke slå fejl.
347
00:23:39,918 --> 00:23:43,505
-Sean, undskyld.
-Der er intet galt. Vi ordner det nu.
348
00:23:43,588 --> 00:23:45,465
Jeg…
349
00:23:45,549 --> 00:23:46,508
Okay.
350
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
Det kan vi ikke gøre noget ved nu.
351
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
Ro på, så jeg ikke får et hjerteanfald.
352
00:23:54,391 --> 00:23:56,101
-Selvfølgelig.
-Vi er rolige.
353
00:23:58,937 --> 00:23:59,896
Okay.
354
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Jeg er ked af det.
355
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
Det er okay.
Jeg havde regnet med noget i den retning.
356
00:24:08,947 --> 00:24:11,533
-Hvad mener du?
-Ikke med vilje eller noget.
357
00:24:11,616 --> 00:24:16,913
Men du er jo Kate.
Som piñataen, da jeg fyldte otte?
358
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
Eller fars forrude,
eller da du stak ild til laden.
359
00:24:20,375 --> 00:24:22,752
Det gjorde jeg da ikke. Det var lidt hø…
360
00:24:22,836 --> 00:24:25,839
Det er den slags,
der sker, når du er i nærheden.
361
00:24:25,922 --> 00:24:30,427
-Det er ikke din skyld. Det sker bare.
-Det kunne altså være sket for enhver.
362
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Sean, jeg gør mit bedste.
363
00:24:33,930 --> 00:24:37,767
Det ved jeg. Og nu handler
dagen for en gangs skyld ikke om dig.
364
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
I dag handler slet ikke om mig, nej.
365
00:24:42,105 --> 00:24:44,608
Jeg må ikke engang udbringe en skål.
366
00:24:45,317 --> 00:24:47,569
Brokkede jeg mig, da du valgte Tully?
367
00:24:47,652 --> 00:24:49,154
Du brokker dig jo nu.
368
00:24:49,237 --> 00:24:50,780
Nej, det er ikke det, jeg…
369
00:24:52,908 --> 00:24:54,367
Jeg accepterer…
370
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
…at du står Tully nærmere.
371
00:24:57,329 --> 00:25:00,290
Jeg accepterer også,
372
00:25:01,583 --> 00:25:03,668
at du ikke kan rumme mig i dit liv.
373
00:25:05,086 --> 00:25:07,589
Jeg håbede bare, i dag var anderledes.
374
00:25:11,843 --> 00:25:13,428
Jeg magter det ikke nu.
375
00:25:30,070 --> 00:25:32,489
Sean, se her.
376
00:25:34,366 --> 00:25:38,161
-Den elskede jeg!
-Ja, ikke? Jeg vil også se.
377
00:25:39,579 --> 00:25:41,748
-Husker du, da vi fik den?
-I Grand Canyon.
378
00:25:41,831 --> 00:25:45,544
Ja, da far og mor skændtes
på hele køreturen.
379
00:25:47,671 --> 00:25:48,588
Hør lige.
380
00:25:49,548 --> 00:25:52,425
Hvis jeg siger noget,
lover du så ikke at sladre?
381
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
-Ja.
-Altså…
382
00:25:57,597 --> 00:26:00,600
For et stykke tid siden
pjækkede Tully og jeg,
383
00:26:00,684 --> 00:26:02,686
og vi så mor med en mand.
384
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Hvad?
385
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
De talte sammen i huset,
og de sad helt tæt sammen…
386
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
-Måske var det en håndværker.
-Nej.
387
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Sådan er mor ikke. Det er langt ude.
388
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
-Jeg så det.
-Hvad så du?
389
00:26:16,116 --> 00:26:18,618
To, der sad? Nu er du jo dum.
390
00:26:18,702 --> 00:26:21,746
-Jeg er ikke dum, Sean!
-Det skulle man ellers tro.
391
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
Nej, nej!
392
00:26:31,339 --> 00:26:33,425
Nej! Sean, far bliver edderspændt.
393
00:26:33,508 --> 00:26:35,385
Katie-trut får aldrig ballade.
394
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
Klap i, Sean!
395
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Du fatter ikke en skid!
Alt er så let for dig.
396
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Hvorfor hader du mig så meget?
397
00:26:55,989 --> 00:26:57,907
Sælger far aldrig den bil?
398
00:26:57,991 --> 00:27:02,454
Han vil stadig reparere den,
så jeg har opgivet.
399
00:27:02,537 --> 00:27:08,001
Vi skal flytte tingene væk fra væggen,
så svampefyrene kan komme til.
400
00:27:08,084 --> 00:27:11,421
-Mor og far nævnte aldrig noget om svamp.
-Nej da.
401
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
-Hvad mener du?
-Intet.
402
00:27:14,633 --> 00:27:16,718
Tager du den anden ende?
403
00:27:19,679 --> 00:27:22,432
Hvordan går det så?
404
00:27:22,515 --> 00:27:26,102
Vildt, siden min forfremmelse,
men ungerne har det fint.
405
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
Jessie elsker at danse,
og Luca skal på Princeton.
406
00:27:30,065 --> 00:27:33,234
-Vi tager til Italien til sommer.
-Ja, det sagde mor.
407
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
Så er alting jo perfekt.
408
00:27:35,737 --> 00:27:38,365
Hvad med dig? Mor sagde, du sagde op?
409
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
Ja. Jeg kunne ikke blive,
efter det de skrev om Tully.
410
00:27:42,827 --> 00:27:46,122
Det var ret brutalt.
Men hun bebrejder jo ikke dig.
411
00:27:47,040 --> 00:27:49,167
-Skulle hun det?
-Det gør hun ikke!
412
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
Vi talte faktisk en times tid forleden.
413
00:27:53,213 --> 00:27:57,801
-Ham Max lyder super. Godt for hende.
-Talte du med Tully i en time?
414
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Vi plejer at maile,
men ellers taler vi en gang om måneden.
415
00:28:07,060 --> 00:28:08,603
Hvornår var hun passende?
416
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Bud er en indviklet mand.
417
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
-Nej, han er ej.
-Næ.
418
00:28:17,320 --> 00:28:19,906
Han og mor er urolige for dig.
419
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Jeg finder et job.
420
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Det er nok mere separationen.
421
00:28:26,955 --> 00:28:31,501
Det er nu en skilsmisse.
Papirerne kom i dag.
422
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Kan du skifte mening?
Alle ægteskaber har deres kriser.
423
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
Nå?
424
00:28:38,133 --> 00:28:40,885
Altså sådan generelt set.
425
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
Derfor er det ikke forbi.
426
00:28:44,514 --> 00:28:48,601
Det er det for mig.
Jeg holdt ud længe, og…
427
00:28:49,894 --> 00:28:54,023
…jeg elsker ham,
men nogle gange er det bedst at give slip.
428
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
Jeg stikker af med Max.
429
00:29:00,321 --> 00:29:02,782
-Hvad?
-Mød mig ved Harbor Park Gazebo.
430
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
-Hvad sker der?
-Er det Sean? Tag ham med.
431
00:29:05,660 --> 00:29:07,412
Vent. Du kan ikke bare…
432
00:29:11,249 --> 00:29:15,086
Vi skal til Harbor Park Gazebo
for at se Tully blive gift.
433
00:29:16,129 --> 00:29:17,130
Okay.
434
00:29:21,968 --> 00:29:24,763
-Hvad laver du heroppe?
-Skriver min tale.
435
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Er den ikke klar?
436
00:29:26,264 --> 00:29:31,144
Jeg har virkelig prøvet,
men alt, jeg skriver, klinger så…
437
00:29:31,895 --> 00:29:32,771
…hult.
438
00:29:34,189 --> 00:29:35,607
Er du forelsket i Sean?
439
00:29:35,690 --> 00:29:37,650
-Hvad?
-Hvad ved jeg?
440
00:29:37,734 --> 00:29:38,651
Nej!
441
00:29:41,029 --> 00:29:45,325
Måske er det,
fordi jeg ikke ved, hvad kærlighed er.
442
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
Det gør du da.
443
00:29:46,910 --> 00:29:48,828
Jeg kan ikke sige det til Chad.
444
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Det er tre sølle ord.
445
00:29:53,333 --> 00:29:55,502
Det er da tre ret store ord.
446
00:29:56,377 --> 00:29:59,839
-Det skal nok komme.
-Jeg tror ikke, det sker for mig.
447
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Og derfor skal jeg ikke skrive den tale.
448
00:30:05,345 --> 00:30:06,387
Så lad mig.
449
00:30:06,888 --> 00:30:08,973
-Ja?
-Jeg ved, hvad du kan sige.
450
00:30:09,849 --> 00:30:10,725
Herligt.
451
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
Det her er mere skræmmende end røveriet.
452
00:30:28,201 --> 00:30:29,077
Sean…
453
00:30:29,953 --> 00:30:32,372
Der er så meget, jeg vil sige til dig.
454
00:30:32,455 --> 00:30:37,168
Du er som en bror,
og selv når vi driver hinanden til vanvid,
455
00:30:37,669 --> 00:30:39,546
vil jeg altid passe på dig.
456
00:30:42,632 --> 00:30:46,886
Kan du huske det gamle legetøj?
457
00:30:47,512 --> 00:30:51,599
Med de små lysbilleder i,
som man kunne se på, og…
458
00:30:52,350 --> 00:30:56,145
…man så Grand Canyon
eller Eiffeltårnet eller pyramiderne?
459
00:30:59,148 --> 00:31:05,113
Et fladt billede,
der pludselig var levende.
460
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Sådan er det at forelske sig.
461
00:31:11,786 --> 00:31:16,958
Man vidste ikke, verden var flad,
men pludselig er der nye dimensioner.
462
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
Kærlighed forandrer alt.
463
00:31:24,591 --> 00:31:29,846
Og det er uhyggeligt at springe ud i det.
Som at stå på kanten af Grand Canyon.
464
00:31:29,929 --> 00:31:34,851
At give sit hjerte bort
viser den største tillid her i livet.
465
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
Vejen frem kan være svær,
466
00:31:40,064 --> 00:31:42,275
men det er udsigten værd.
467
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
Skål for Sean og Julia.
468
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
Skål for Sean og Julia.
469
00:32:03,713 --> 00:32:05,757
{\an8}Han var aldrig sådan til damer.
470
00:32:05,840 --> 00:32:08,134
{\an8}Vi var helt ærligt lidt urolige, ikke?
471
00:32:08,217 --> 00:32:13,097
{\an8}Jeg var ikke. Jeg vidste,
Sean ville finde den rigtige pige.
472
00:32:13,932 --> 00:32:16,225
{\an8}-Det gjorde han også.
-Ja.
473
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Hej, du skal have piller.
Og ikke på tom mave.
474
00:32:22,440 --> 00:32:24,108
Kan jeg ikke sniffe dem?
475
00:32:24,192 --> 00:32:26,945
Kun, hvis du vil bæres hjem. Smag det her.
476
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Denne vej.
477
00:32:55,723 --> 00:32:57,183
Må jeg spørge om noget?
478
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Ja, Johnny?
479
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Tror du, hun elsker Chad?
480
00:33:04,941 --> 00:33:08,611
På den måde, som hun talte om i sin tale?
481
00:33:08,695 --> 00:33:13,616
Når det er uhyggeligt, men udsigten værd?
482
00:33:16,786 --> 00:33:18,204
Hov.
483
00:33:18,287 --> 00:33:19,831
Kate!
484
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
Vent … Jeg ved, du beskytter hende.
485
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Tror du, det er problemet lige nu?
486
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Du ville kysse mig,
da du var fuld på kontoret.
487
00:33:32,260 --> 00:33:34,846
Ja. Hvad fanden, Johnny?
488
00:33:34,929 --> 00:33:37,724
Og så knaldede du med Tully
et par dage efter?
489
00:33:37,807 --> 00:33:39,976
Du sagde, du tænkte på mig.
490
00:33:40,059 --> 00:33:43,813
I El Salvador, da du blev truet på livet.
Du tænkte på mig.
491
00:33:44,355 --> 00:33:46,899
-Fik jeg sagt det?
-Ja. Var det da løgn?
492
00:33:46,983 --> 00:33:50,737
Bare noget, du sagde,
da du var stiv, for at score mig?
493
00:33:50,820 --> 00:33:51,779
Nej.
494
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
Jeg tænkte på dig.
495
00:33:55,074 --> 00:33:55,908
Jeg…
496
00:33:56,993 --> 00:33:58,453
…vidste ikke, hvad det betød.
497
00:33:58,953 --> 00:34:00,288
Du og jeg…
498
00:34:01,456 --> 00:34:05,543
-Du er let at tale med.
-Ja, men du vil helst i seng med Tully.
499
00:34:05,626 --> 00:34:09,172
-Det er jo enormt originalt.
-Nej, det handler ikke om sex.
500
00:34:09,255 --> 00:34:13,801
Den tale, hun holdt, er den ægte Tully.
Det er det, jeg vil have.
501
00:34:13,885 --> 00:34:15,845
Jeg skrev talen, din fede nar!
502
00:34:27,482 --> 00:34:32,403
Jeg tænkte på dig.
Jeg … tænker meget på dig.
503
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
Men det er indviklet.
504
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
Du er så god af dig, Mularkey, og jeg…
505
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Det er jeg ikke.
506
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Sådan en gang pis, Johnny Ryan!
507
00:34:44,749 --> 00:34:48,211
Jeg er ikke en porcelænsengel
på en skide piedestal!
508
00:34:48,294 --> 00:34:51,214
Jeg er nede på jorden
og en indviklet kvinde!
509
00:34:51,297 --> 00:34:54,092
Det ser du ikke,
og det er også lige meget!
510
00:34:54,175 --> 00:34:57,929
Jeg er ligeglad. Jeg kom videre,
så hyg dig med din fantasi.
511
00:34:58,012 --> 00:35:00,473
Jeg vælger ham, der faktisk vil have mig.
512
00:35:23,579 --> 00:35:26,499
Jeg erklærer småkagekrig.
Krymmelet angriber!
513
00:35:34,173 --> 00:35:35,216
Der er du jo.
514
00:35:37,969 --> 00:35:39,345
Nå, du så, jeg var væk.
515
00:35:40,179 --> 00:35:44,517
Undskyld. Jeg er lidt fra den i dag.
516
00:35:44,600 --> 00:35:45,726
Over Johnny?
517
00:35:48,688 --> 00:35:50,940
Daytona, vil du have resten?
518
00:35:51,023 --> 00:35:53,901
Er der mere? Det smagte så godt!
519
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Man råber kun sådan af folk,
man er vild med.
520
00:36:03,286 --> 00:36:05,246
Det vil jeg ikke være, men…
521
00:36:09,792 --> 00:36:11,127
Jeg er ked af det.
522
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
Du er alletiders fyr.
523
00:36:27,685 --> 00:36:30,479
Det har været mit livs oplevelse…
524
00:36:31,063 --> 00:36:34,859
…bare et sekund
at føle mig som Kate Mularkeys fyr.
525
00:36:56,589 --> 00:37:01,177
Hvor længe skal jeg give din far,
før jeg redder Chad fra hans vitser?
526
00:37:02,428 --> 00:37:03,512
Det går vist fint.
527
00:37:04,388 --> 00:37:06,390
Og sødt, han vil kende familien.
528
00:37:06,474 --> 00:37:07,558
Ja.
529
00:37:08,517 --> 00:37:09,477
Det er det.
530
00:37:12,688 --> 00:37:13,814
Se dem lige.
531
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
De passer godt sammen.
532
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
Bare han er glad.
533
00:37:19,528 --> 00:37:21,614
Gad vide, om jeg finder det samme.
534
00:37:21,697 --> 00:37:25,117
Du får den kærlighed,
du altid har drømt om,
535
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
og det bliver fortryllende.
536
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
Leif-Garrett-på-knæ-
ved-dit-hus-fortryllende.
537
00:37:33,709 --> 00:37:37,129
-Det finder du også.
-Nej, op i røven med kærligheden.
538
00:37:38,172 --> 00:37:40,466
Det kunne du have sagt i talen!
539
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
Skål.
540
00:37:46,097 --> 00:37:48,849
Når jeg er en tør pebermø,
har jeg stadig dig.
541
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Jeps.
542
00:37:53,896 --> 00:37:54,730
Hold da kæft.
543
00:37:55,564 --> 00:37:59,986
Havde du nogensinde troet,
at jeg ville blive gift?
544
00:38:00,069 --> 00:38:01,654
Jeg er ikke engang fuld.
545
00:38:01,737 --> 00:38:04,031
Næ, det her havde jeg ikke regnet med.
546
00:38:04,865 --> 00:38:07,201
Nu ser du på mig, som om jeg er tosset.
547
00:38:07,285 --> 00:38:08,703
Det er jeg også.
548
00:38:09,578 --> 00:38:11,163
Det her er jo tosset.
549
00:38:12,039 --> 00:38:15,918
Men du fik mig til at tænke
på tegn fra universet.
550
00:38:16,002 --> 00:38:19,338
Tull, jeg bakker dig fuldstændigt op…
551
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
…hvis det er det her, du vil.
552
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Jeg er helt sikker.
553
00:38:27,179 --> 00:38:29,223
Eller så sikker, som jeg kan være.
554
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
Jeg kan forestille mig fremtiden med ham.
555
00:38:33,769 --> 00:38:35,146
En familie.
556
00:38:36,605 --> 00:38:37,440
Han…
557
00:38:38,858 --> 00:38:39,775
…føles rigtig.
558
00:38:41,068 --> 00:38:46,407
Og det skræmmer livet af mig.
Det må jeg indrømme, men jeg vil det her.
559
00:38:47,575 --> 00:38:48,951
Luk øjnene.
560
00:38:55,499 --> 00:38:57,877
Se, hvad jeg fandt hjemme i garagen.
561
00:38:59,086 --> 00:39:02,340
-Nu har du noget, der er lånt.
-Hold da op.
562
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
Lad os give dig det på.
563
00:39:12,516 --> 00:39:15,436
-Jeg ligner en ægte brud.
-Ja, du gør.
564
00:39:17,021 --> 00:39:19,565
Ikke ringe
til en midaldrendes panikbryllup.
565
00:39:23,235 --> 00:39:27,448
Da Tully bad mig forestå vielsen
med to og en halv times varsel,
566
00:39:27,531 --> 00:39:30,242
var det min karrieres største udfordring.
567
00:39:30,743 --> 00:39:32,787
Men man kan ordne alt på nettet.
568
00:39:34,747 --> 00:39:40,711
Kulden i luften
er måske bare Seattle om efteråret,
569
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
eller gommen giver dig gåsehud,
for han er godt nok cool.
570
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
-Rart at møde dig. Johnny Ryan.
-I lige måde.
571
00:39:51,013 --> 00:39:52,098
Velkommen til.
572
00:39:53,432 --> 00:39:58,145
Men nej, kulden er
hverken vejret eller gommen, Max Brody.
573
00:39:59,146 --> 00:40:03,025
Det er helvede, der fryser til is,
for hvem havde troet,
574
00:40:03,109 --> 00:40:06,404
at Tully Hart nogensinde ville blive gift?
575
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Ægteskabet…
576
00:40:12,410 --> 00:40:14,370
Det er noget grundlæggende.
577
00:40:14,453 --> 00:40:21,001
Det er som at sammensmelte molekyler,
så man mærker hinandens…
578
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
…alt.
579
00:40:24,171 --> 00:40:25,256
Total overgivelse.
580
00:40:26,382 --> 00:40:27,591
Ægteskabet er svært.
581
00:40:28,300 --> 00:40:29,343
Det kan briste.
582
00:40:30,261 --> 00:40:32,680
Men selv når
molekylerne flås fra hinanden,
583
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
har kærligheden ændret os for evigt.
584
00:40:37,101 --> 00:40:38,352
Vi er altid forbundne.
585
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
I vil begå nogle fejl.
586
00:40:43,315 --> 00:40:44,608
Mange…
587
00:40:45,609 --> 00:40:46,777
…mange fejl.
588
00:40:47,528 --> 00:40:50,489
Og I vil tilgive hinanden igen og igen…
589
00:40:51,323 --> 00:40:52,700
…og igen.
590
00:40:52,783 --> 00:40:54,493
For det betyder alt.
591
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
Det er smerte og lykke.
592
00:40:57,580 --> 00:41:02,460
Når man vælger hinanden trods det hele,
593
00:41:03,252 --> 00:41:06,380
bliver man aldrig den samme igen.
Og det er det værd.
594
00:41:07,673 --> 00:41:09,008
Tager du denne mand?
595
00:41:09,717 --> 00:41:10,634
Ja.
596
00:41:11,260 --> 00:41:13,888
-Tager du denne kvinde?
-Ja.
597
00:41:13,971 --> 00:41:15,764
Se bare. De passer perfekt.
598
00:41:16,891 --> 00:41:18,309
Du må kysse bruden.
599
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
Vi gjorde det!
600
00:41:55,513 --> 00:41:57,431
Det var godt forrettet.
601
00:41:57,932 --> 00:41:59,141
Tak.
602
00:42:00,184 --> 00:42:02,228
Jeg tænkte på, hvad du ville sige.
603
00:42:03,229 --> 00:42:05,314
Du skrev altid bedre end mig.
604
00:42:06,732 --> 00:42:09,068
Gid alting ikke var i datid.
605
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
Sagde den bedste skribent.
606
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Jeg havde nær talt hende fra det.
Det gik pludselig så stærkt.
607
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
Du må give slip på hende.
608
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
Så længe det er det, hun vil.
609
00:42:29,755 --> 00:42:31,257
Så er resten ligegyldigt.
610
00:42:40,683 --> 00:42:42,268
Jeg fik papirerne i dag.
611
00:42:45,271 --> 00:42:49,775
Ja, min advokat ville have det
på plads før Irak.
612
00:43:11,797 --> 00:43:12,798
Tak.
613
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Mor og far tænker nok på,
hvor vi er blevet af.
614
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
Vi får så meget ballade.
615
00:43:27,771 --> 00:43:30,816
-Mere, end da jeg ødelagde fars bil?
-Det var mig!
616
00:43:31,400 --> 00:43:36,405
-Nej, da krogen faldt og smadrede ruden.
-Det var da mig. Jeg smed legetøjet.
617
00:43:36,488 --> 00:43:39,658
Vi skændtes, jeg fik stuearrest.
Har du glemt det?
618
00:43:39,742 --> 00:43:41,910
Fint, lad os være uenige så.
619
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Enig.
620
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Men jeg har ret. Jeg siger det bare.
621
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Undskyld, jeg var sådan en nar.
622
00:43:55,299 --> 00:43:56,467
Jeg var bare vred.
623
00:43:57,301 --> 00:44:02,097
Jeg ville leve op til forventningerne,
mens du bare var perfekt, som du var.
624
00:44:03,390 --> 00:44:04,808
Og se mig nu.
625
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
Arbejdsløs og fraskilt.
626
00:44:07,770 --> 00:44:11,482
Jeg ved, at du vil sige,
jeg bare skal klø på.
627
00:44:11,565 --> 00:44:14,860
-Jeg skulle gøre mere.
-Det ville jeg slet ikke sige.
628
00:44:17,029 --> 00:44:19,698
Jeg beundrer, at du ved, at man kan stoppe
629
00:44:20,741 --> 00:44:22,993
og droppe facaderne. Det gør jeg ikke.
630
00:44:24,328 --> 00:44:29,917
Hvad snakker du nu om?
Du og Julia er det perfekte par.
631
00:44:31,293 --> 00:44:34,380
Jeg var så misundelig på jer.
632
00:44:36,173 --> 00:44:37,091
Var du?
633
00:44:38,300 --> 00:44:39,426
Selvfølgelig.
634
00:44:39,968 --> 00:44:41,095
I passer…
635
00:44:42,721 --> 00:44:44,181
…så perfekt sammen.
636
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
I vil det samme her i livet.
637
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
I har opdraget to fantastiske børn,
638
00:44:51,772 --> 00:44:57,111
der faktisk vil være med i en familie
og tage med på ferie. Ingen skændes.
639
00:44:57,194 --> 00:45:00,322
Jeg tror aldrig, jeg har set jer skændes.
640
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
Ja, vi er alle tiders team.
641
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
Jeg er bare så tom indeni…
642
00:45:12,543 --> 00:45:13,585
…nogle gange.
643
00:45:14,920 --> 00:45:18,507
Så længe jeg ignorerer det
og undertrykker det…
644
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
…er alt okay.
645
00:45:24,138 --> 00:45:27,141
Men det er blevet sværere for nylig.
646
00:45:28,475 --> 00:45:29,977
Det lyder rigtig svært.
647
00:45:31,812 --> 00:45:34,481
Lover du ikke at sige noget
til far og mor?
648
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
Jeg er…
649
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
Jeg er bøsse.
650
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Er du…
651
00:45:50,414 --> 00:45:52,750
-Ja?
-Det forstår du nok ikke.
652
00:45:52,833 --> 00:45:56,754
Jo, jeg gør. Jeg er bare overrasket.
653
00:45:58,464 --> 00:45:59,965
Sagde Tully aldrig noget?
654
00:46:00,048 --> 00:46:01,383
Vidste Tully det?
655
00:46:02,968 --> 00:46:06,305
-Ja, lige siden gymnasiet.
-Siden gymnasiet?
656
00:46:06,388 --> 00:46:08,223
Hun så mig og Robbie…
657
00:46:08,307 --> 00:46:09,516
Dig og Robbie?
658
00:46:10,100 --> 00:46:13,771
Nej! Jeg var jo drønlun på ham.
659
00:46:15,814 --> 00:46:17,649
Han så mig sjovt nok aldrig.
660
00:46:19,234 --> 00:46:21,862
-Undskyld.
-Tully sagde ikke et ord.
661
00:46:24,782 --> 00:46:27,367
Hun lovede ikke at sladre,
hvis det hjælper.
662
00:46:28,285 --> 00:46:30,245
Det hjælper faktisk lidt.
663
00:46:30,329 --> 00:46:33,248
Jeg fattede ikke,
du var gladere for hende end mig.
664
00:46:34,416 --> 00:46:36,585
Du er jo min søster.
665
00:46:38,796 --> 00:46:41,048
Jeg er ked af, du ikke sagde noget.
666
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
-Jeg siger det jo nu.
-Okay.
667
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Tak.
668
00:47:42,818 --> 00:47:45,529
Jeg er verdens lykkeligste mand,
mrs. Brody.
669
00:47:47,114 --> 00:47:48,448
Jeg skifter ikke navn.
670
00:47:50,033 --> 00:47:51,702
Selvfølgelig ikke.
671
00:47:51,785 --> 00:47:55,289
Men kald mig bare mrs. Brody … i aften.
672
00:47:56,665 --> 00:48:00,002
-Som en slags rollespil.
-Så gør jeg det.
673
00:48:22,858 --> 00:48:27,529
-Kom herud, min sexede hustru!
-Når det passer mig, husbond!
674
00:48:46,757 --> 00:48:48,133
Nej, Max!
675
00:49:28,590 --> 00:49:30,842
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen