1 00:00:06,339 --> 00:00:08,842 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 {\an8}Nenapadlo mě, že můžeš být ještě víc sexy, 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 {\an8}ale to těhotenství z tebe udělalo úplnou… 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 {\an8}Sexuální divoženku? 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,878 {\an8}Chtěl jsem říct bohyni, ale… 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 {\an8}Jo, ty hormony jsou lepší než extáze. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,690 {\an8}Co tam máš? Extázi? 8 00:01:05,774 --> 00:01:10,028 {\an8}Nemůžu. Čekám dítě a mám dneska schůzku s PR. 9 00:01:10,111 --> 00:01:12,030 {\an8}Ne, není to extáze. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,283 Mí rodiče… 11 00:01:15,366 --> 00:01:17,243 Zbožňuju je. Jsou tam uvnitř? 12 00:01:17,869 --> 00:01:18,703 Ne, nejsou. 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,998 Ale mají takové pořekadlo 14 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 o lidech, ke kterým máme blízko. 15 00:01:25,919 --> 00:01:31,382 Je o záchranných člunech a o tom, koho bys chtěla vzít na člun k sobě, 16 00:01:31,466 --> 00:01:34,761 když jsi na moři a není tam moc místa. 17 00:01:37,388 --> 00:01:41,392 - Tully Hartová, miluju tě a… - Do prdele. 18 00:01:41,476 --> 00:01:43,645 Chci tě ve svém záchranném člunu. 19 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 Tenhle prstýnek je po babičce. 20 00:01:47,607 --> 00:01:49,984 Hned tě zastavím. Je to… 21 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 A ty jsi, ale… 22 00:01:51,861 --> 00:01:56,991 Ne, poslouchej. Já vím, že je to rychlý. 23 00:01:57,075 --> 00:02:01,830 A naprosto šílený, ale celý náš vztah je rychlý a šílený. 24 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 A miluju tě. 25 00:02:07,001 --> 00:02:09,170 Chci s tebou strávit život. 26 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 Chci ti ráno připravovat francouzské toasty, 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 chci se s tebou držet za ruce 28 00:02:17,303 --> 00:02:20,223 a chci se dívat, jak naše dítě honí motýly. 29 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 Chci se s tebou sejít na kafe, a když nebudeš stíhat 30 00:02:25,395 --> 00:02:30,150 a někdo se zeptá: „Je to místo volné?“ říct: „Ne, držím ho své ženě.“ 31 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 Chci být tvůj manžel, Tully. 32 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 Maxi… 33 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 potíž je v tom, 34 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 že se nemůžu vdát. 35 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 - Ne. Hele… - Jsi skvělej chlap. 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 - Poslouchej… - Jdi do práce, jo? 37 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 - Hele… - Promluvíme si pak. 38 00:03:11,733 --> 00:03:15,069 {\an8}Kate, to je nádhera. Vypadáš jako opravdová nevěsta. 39 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 {\an8}Ať ho neroztrhneš. Máma by šílela. 40 00:03:20,992 --> 00:03:22,660 {\an8}Musíš ho mít na svou svatbu. 41 00:03:22,744 --> 00:03:26,789 {\an8}A k tomu krajkové šaty, dlouhatánskou vlečku a tebe jako družičku. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 {\an8}- V sexy modré róbě. - Fialové, v barvě kytek. 43 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 {\an8}Fajn. 44 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 {\an8}- A ženich… - Leif Garrett! 45 00:03:33,171 --> 00:03:36,674 {\an8}Poznáte se, když mu na turné kiksne autobus před tvým domem 46 00:03:36,758 --> 00:03:38,134 {\an8}a bude si muset zavolat. 47 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 {\an8}Přesně. 48 00:03:39,510 --> 00:03:41,721 {\an8}A až mě uvidí kráčet k oltáři, 49 00:03:41,804 --> 00:03:44,224 {\an8}bude to, jako by se zastavil čas. 50 00:03:44,807 --> 00:03:47,769 {\an8}Bude se na mě dívat, jako by nevěřil svým očím. 51 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 {\an8}Berete si, Kate, 52 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 {\an8}Leifa, abyste si dávali francouzáky po zbytek života? 53 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 {\an8}Ach, Leife. Ano. 54 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 {\an8}Přestaň! 55 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 Ty jo. 56 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 {\an8}Vypadá náruživě. 57 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 {\an8}New York se bude takovými holkami jen hemžit. 58 00:04:13,836 --> 00:04:16,589 {\an8}Nemůžu se dočkat, až vypadnu z týhle díry. 59 00:04:16,673 --> 00:04:20,551 {\an8}Seženeme si byt, založíme opravdovou kapelu. 60 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 {\an8}Budem moct dělat cokoliv. 61 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 {\an8}Už abysme tam byli. 62 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 {\an8}Dále. 63 00:04:39,696 --> 00:04:41,447 {\an8}- Ahoj. - Ahoj. 64 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 {\an8}Jak to jde? 65 00:04:43,324 --> 00:04:45,243 {\an8}Tahle věcička se pořád brání. 66 00:04:45,743 --> 00:04:49,664 Já ti radila, ať si vezmeš zapínací, obzvlášť ve stresu. 67 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 Jaký je to pocit? 68 00:04:52,333 --> 00:04:54,919 Jako oprátka. Uvázal jsem to špatně… 69 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 Ukaž. Udělám to. 70 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Tak jo. 71 00:04:59,841 --> 00:05:04,429 Páni, to je věc, vidět tě tu stát ve smokingu 72 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 v nejvýznamnější den tvého života. 73 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 A víš, že Tully pronese přípitek? 74 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 Jasně. Taky mě napadlo, že bych něco řekla. 75 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Není to v programu. 76 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Takže… 77 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Jasně, samozřejmě. 78 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 - To je… - Jo. 79 00:05:27,201 --> 00:05:28,328 Ale říkal jsem si, 80 00:05:29,203 --> 00:05:32,165 že by to chtělo Tullyin proslov natočit. 81 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 Jo, Mutt to zařídí. 82 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 Super, že je tvůj kluk profesionální kameraman. 83 00:05:39,839 --> 00:05:41,507 Jo. Jenom… 84 00:05:47,347 --> 00:05:49,223 Radši se tam vrátím. 85 00:05:49,307 --> 00:05:50,391 Jo. 86 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 Bála ses? Postavit se ozbrojenému zločinci? 87 00:06:02,111 --> 00:06:06,407 Věděla jsem, že musím odvést svou práci. Podstatné bylo mít tu reportáž. 88 00:06:06,491 --> 00:06:09,577 - A co teď, když jsi slavná? - Zvažuju možnosti. 89 00:06:09,660 --> 00:06:13,039 - Ta páska je boží. - Díky. Vyrobila jsem si ji sama. 90 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Kate. Pojď si dát šampáňo. 91 00:06:18,002 --> 00:06:20,671 Tak skromná. Ta pozornost ti musí vadit. 92 00:06:20,755 --> 00:06:22,965 Z toho si teda těžkou hlavu nedělám. 93 00:06:23,049 --> 00:06:25,551 Ale ty náušnice těžký jsou. 94 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Pozor, dámy! 95 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Dobře. Jak mnohé z vás vědí, 96 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 holčičí hodinka před významnými událostmi je v naší rodině posvátná tradice. 97 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 Dnes, na počest mé úžasné nové snachy Julie, 98 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 mě napadlo se podělit o rady do manželství. 99 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 Moje zní takto: Hledej způsoby, jak stále udržet vášeň naživu. 100 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 Ať už to znamená stanovit čas na milování během týdne, 101 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 hrát role nebo mluvit o erotických fantaziích. 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 Bože, mami! 103 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 Nebuďte jak malé, vy dvě. Tohle je důležitá rada. 104 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 Třeba si za rok vezmeš Matta. 105 00:07:08,094 --> 00:07:09,095 Jmenuje se Mutt. 106 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 Ještě je příliš brzy o tom i uvažovat. 107 00:07:11,848 --> 00:07:12,974 A co sex, drahá? 108 00:07:13,057 --> 00:07:15,518 Ještě nebyl. Katie je pořád panna. 109 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 Panna? 110 00:07:18,729 --> 00:07:20,398 Fakt díky, Tully. 111 00:07:20,898 --> 00:07:22,108 Moje malá holčička. 112 00:07:23,401 --> 00:07:26,737 Dělala jsem toho spoustu. Všechno ostatní. Víceméně. 113 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 S Muttem jsme prakticky skoro… 114 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 Je tak živočišný 115 00:07:33,244 --> 00:07:35,079 a měli jsme spoustu 116 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 kontaktů. 117 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 Na poli sexu se mi daří excelentně. 118 00:07:40,001 --> 00:07:42,086 Dalo by se říct „sexcelentně“. 119 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 To je dobře. 120 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 Mami, a co ty? 121 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 Podělíš se o nějaké moudro? 122 00:07:54,974 --> 00:08:00,062 Kde je ten pohledný mladý muž, který se mi tak líbí? 123 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 - Zase nevím jméno. - Johnny? 124 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Kdo je Johnny? 125 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 Náš kolega. 126 00:08:05,485 --> 00:08:10,198 Ten Johnny je opravdu štramák. A ten přízvuk. 127 00:08:10,281 --> 00:08:14,702 - Nechceš si dát se šampaňským pauzu? - Jak ten se na tebe dívá, Tully… 128 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 Jo. 129 00:08:17,622 --> 00:08:22,001 No, kousek jsem se po té cestě vydala, ale nic pro mě. 130 00:08:22,084 --> 00:08:25,379 Taky nechci ohrozit náš profesní vztah. 131 00:08:25,463 --> 00:08:29,467 Nevím. Nechceš to otočit a na tu cestu se vrátit? 132 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Zbytečné riziko. 133 00:08:30,927 --> 00:08:36,015 Vypadalo to možná riskantně, ale je to bezpečné. Naprosto. 134 00:08:36,098 --> 00:08:40,061 Nechci. A jsem teď zase s Chadem. 135 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Takže zpátky k radám. 136 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Ne, nejmenoval se Chad. Ne. 137 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 Byl to fešák s knírkem. 138 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 Rybář. Vypadá jako Burt Reynolds. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 Seanův spolubydlící. 140 00:08:54,325 --> 00:08:57,370 Richard! To je smutný příběh. 141 00:08:57,453 --> 00:08:59,747 Loni zemřel. 142 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 Snad nějaký vzácný druh rakoviny. 143 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Sean nešel do detailů. 144 00:09:04,293 --> 00:09:07,922 - Taková tragédie. Tak mladý. - Byl pro Seana jako bratr. 145 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 - Tak trochu. - Jo. 146 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 Škoda, že jsem ho neznala. Sean o tom nerad mluví. 147 00:09:13,094 --> 00:09:16,305 Prý na svůj život předtím nerad myslí, 148 00:09:16,389 --> 00:09:18,266 protože jsem v něm nebyla já. 149 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 Jak romantické. 150 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 A na jinou ženu se ani nepodívá. 151 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 - Mám hrozné štěstí. - Tak na to! 152 00:09:28,609 --> 00:09:31,862 Maro, udělala jsem dokonalé francouzské toasty. Koukni. 153 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 Fuj. Víš, kolik je v tom cukru? 154 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 Dobré ráno! 155 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Jak se říká v televizi: „Pošta pro tebe.“ 156 00:09:41,664 --> 00:09:43,416 Francouzské toasty. 157 00:09:43,499 --> 00:09:47,211 Maro, popadni věci. Je 7:45. Další pozdní příchod ti neomluvím. 158 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 Aby ses nepodělala. 159 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 Tak s ní nesmíš mluvit. Dovolíš jí takhle s tebou mluvit? 160 00:09:54,343 --> 00:09:57,972 Je to jako PMS, akorát permanentní, celý den, každý den, furt. 161 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 - Nesmím jí na to skočit. - Ještěže čekám kluka. 162 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Čekáš kluka? 163 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 Teda nevím, ale Max je o tom přesvědčený. 164 00:10:07,815 --> 00:10:10,526 Zdálo se mu o tom. Myslí si, že je jasnovidec. 165 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 Což je absurdní. 166 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 A celkem roztomilý. 167 00:10:15,197 --> 00:10:17,825 Panebože, jsi tak zamilovaná. 168 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 Cože? To nejsem. 169 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 Nestyď se být zamilovaná do otce svého dítěte. 170 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 Je to jedině dobře. 171 00:10:26,042 --> 00:10:31,339 Přemýšleli jste o spolu-žití? Pro spo-kojenější rodičovskou spolu-práci? 172 00:10:31,422 --> 00:10:33,841 Žádné závazky, tak zpo-mal. 173 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 Když nepočítáme, že mě žádal o ruku. 174 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 Cože? 175 00:10:38,971 --> 00:10:42,433 Jo. Dokonce měl proslov o francouzských toastech, 176 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 což je divný. 177 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 A tys utekla. 178 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 Samozřejmě. Přímo sem, do bezpečí. Až na tu puberťačku. 179 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 Nevím. Připadá mi to jako znamení z vesmíru. 180 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 Co, ty francouzské toasty? 181 00:10:58,491 --> 00:11:02,078 Mluvíš jako Mlha. Vesmír nám nedává znamení. 182 00:11:02,662 --> 00:11:08,459 Nemusíš si ho brát hned, ale zvaž tu možnost do budoucna. 183 00:11:08,542 --> 00:11:10,670 Do nikoho jsi nebyla tak zblázněná. 184 00:11:10,753 --> 00:11:13,297 Ani do Chada Wileyho, a po tom jsi šílela. 185 00:11:13,381 --> 00:11:15,675 Žádná svatba nebude. Dej si facku. 186 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 Co vůbec dneska děláš? Nepodniknem něco? 187 00:11:19,303 --> 00:11:22,682 Ráda bych, ale máme se Seanem zajít k rodičům. 188 00:11:22,765 --> 00:11:24,392 Našli v garáži plíseň. 189 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 Co je? 190 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 Žádost o rozvod. 191 00:11:33,651 --> 00:11:38,030 Možná máš pravdu. Nikdy se nevdávat, nikdy se nerozvádět. 192 00:11:46,288 --> 00:11:47,998 Jdeme. Jen si vezmu kabát. 193 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 Na něco jsem se ptal. 194 00:11:51,711 --> 00:11:54,880 - Já ti řekla, kde jsem byla. - Nejsem blbej, Marjorie. 195 00:11:54,964 --> 00:11:56,257 Musím na vzduch. 196 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 Katie, řekla jsem ti, abys vytřídila ty hračky v garáži. 197 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 Proč já? Jsou i Seanovy. 198 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 - O Seana se nestarej. - Jo. 199 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 - Jde ti pomoct. - Co? 200 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 - Mám návštěvu. - Já taky. 201 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Do práce, bez diskusí. 202 00:12:17,236 --> 00:12:21,282 Tully, Robbie, smíte zůstat, ale žádné rozptylování. Tak šup, všichni. 203 00:12:34,170 --> 00:12:36,630 Nesedat! Škrábneš to zadkem a táta vyletí. 204 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 Nemluv o zadku mojí kámošky! 205 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 Chceš tohle? 206 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 - Jo, jasně. - Bezva. 207 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Kate, ty máš kliku! To jsem vždycky chtěla. 208 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Nikdy jsem si s tím moc nehrála. 209 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 Přál si to Sean. Ale dostal míč a já kuchyňku. 210 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 Fakt sis chtěl hrát na kuchaře? Buzíku. 211 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Miluju chlapy, co umí vařit. 212 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 Jak vám to jde? 213 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 Dobrý, skvělý. 214 00:13:04,867 --> 00:13:06,076 To víš. 215 00:13:06,160 --> 00:13:08,329 Tak takhle by to nešlo. 216 00:13:09,121 --> 00:13:10,664 Tully, Robbie… 217 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 uvidíme se pak. 218 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 - To není fér! - No tak. 219 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 Život není fér. Rozlučte se. 220 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Zatím. 221 00:13:23,344 --> 00:13:27,431 - Kdybys tak mohla zůstat. - Já vím. Tak se uvidíme zítra. 222 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 - Dobře. - Dobře. 223 00:13:28,933 --> 00:13:30,142 - Ahoj. - Ahoj. 224 00:13:43,072 --> 00:13:46,992 Tyhle pamětní knihy nechápu. Všichni píšou stejný klišoidní plky. 225 00:13:47,076 --> 00:13:49,912 Na tyhle akce to chce mít v rukávu pár bonmotů. 226 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 Nebo vymyslet citát od Shakespeara. 227 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Vidíš? Geniální. 228 00:13:54,708 --> 00:13:56,669 Proto tě tu mám. 229 00:13:56,752 --> 00:13:59,046 A taky aby mi někdo držel kabelku. 230 00:13:59,129 --> 00:14:01,382 Je mi ctí být tvým věšákem. 231 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 Jsem rád, že jsi zavolala. Chybělas mi. 232 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Ty mně taky. 233 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Napiš něco úžasného. Já jdu ženichovi popřát hodně štěstí. 234 00:14:24,613 --> 00:14:28,200 Pardon. Málem jsem tě nepoznala. 235 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 - Vypadáš jak James Bond. - Prosím tě, sklapni. 236 00:14:31,495 --> 00:14:34,206 - Vypadám jak číšník. - Velmi pohledný číšník. 237 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 Objednal jsem jen flétny a teď… 238 00:14:40,546 --> 00:14:42,131 Ještě není pozdě vycouvat. 239 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Tully, o tomhle jsme mluvili. 240 00:14:46,218 --> 00:14:48,637 Vezmu si Julii. Potřebuju být šťastný… 241 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 Nechci, aby sis vybral špatně. 242 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 Nebylo by to fér vůči Julii. Ani vůči tobě. 243 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Tully, už na to zapomeň. 244 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Vím, že ti chybí, ale Richard by to takhle nechtěl. 245 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 Richard už tu není. 246 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Miloval jsem ho a on umřel. 247 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 Ta kapitola pro mě skončila. 248 00:15:16,332 --> 00:15:19,251 Řádí tu mor. Chci se dožít třicítky. 249 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 Nejen dožít, ale žít. Chci se oženit, mít rodinu. 250 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Zasloužím si to, co mají všichni ostatní. 251 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 Rozhodně. Ale nevěřím, že cesta vede tudy. 252 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 To je jediná cesta! Každá láska chce kompromis. 253 00:15:35,434 --> 00:15:37,102 Ale to ty asi nechápeš. 254 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 - Promiňte. - Do háje! 255 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 - Johnny! - Tully, promiň. Dobrý? Neviděl… 256 00:15:56,622 --> 00:15:58,248 - Dobrý. - Tak promiň. 257 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Vypadáš… 258 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Zraněně? 259 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 Jo. 260 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 Aspoň mi páska ladí k šatům. 261 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Chceš si promluvit o tom, co se stalo? 262 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 Johnny, byli jsme na cestě na reportáž a postřelili mě. 263 00:16:20,813 --> 00:16:25,067 Myslím tu noc předtím, když jsme spolu spali. 264 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Není o čem mluvit. 265 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 Lidi dělají šílený blbosti, když se opijou. 266 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 A já jsem teď zase s Chadem, takže prostě… 267 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 Bezva. Jo, Chad. 268 00:16:38,998 --> 00:16:41,542 Je… Jo. Nechci… 269 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 - Fajn. - Takže kamarádi. 270 00:16:44,169 --> 00:16:46,714 - Kamarádi. Jo. - Tak jo. 271 00:16:46,797 --> 00:16:50,592 - Měli bychom… Tenhle? - Jo, ruku na to. Teda spíš malíček. 272 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 - To je zavazující. - Jo. 273 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Potřesení malíčkem. 274 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Čemu se smějete? 275 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Chad něco napsal do knihy. Musela bys u toho být. 276 00:17:01,937 --> 00:17:04,398 Páni, to jsou… 277 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 teda šaty. 278 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 Možná jsou hnusný, ale aspoň škrtí. 279 00:17:09,653 --> 00:17:10,821 Úsměv! 280 00:17:10,904 --> 00:17:13,741 Nevěsta a ženich to budou ukazovat vnoučatům. 281 00:17:13,824 --> 00:17:14,867 - Ahoj! - Ahoj! 282 00:17:15,367 --> 00:17:16,326 Kate. 283 00:17:17,036 --> 00:17:17,953 Ty jo. 284 00:17:18,454 --> 00:17:22,750 - Ty šaty jsou pro tebe jak dělaný. - Taky že byly dělaný pro mě. 285 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 - Jdu najít Chada. - Fajn. 286 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Tully? Tully Hartová, jsi to ty? 287 00:17:39,475 --> 00:17:41,560 Panebože! Chade. 288 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 - To je šílený. - Ani netušíš jak. 289 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 Zrovna jsme o tobě mluvily s Kate nad francouzskými toasty. 290 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 - Vážně? - Řekla by, že je to znamení. 291 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Čeho? 292 00:17:57,659 --> 00:17:59,328 Ničeho. To je jedno. 293 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 - Kate, jo? - Jo. 294 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 - Jak se má? - Úžasně. 295 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Vzala si Johnnyho. 296 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 Ne. Jak jinak. 297 00:18:07,961 --> 00:18:10,214 Teda vlastně se teď rozvádějí. 298 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 Mají dceru v pubertě. Je úžasná a Kate je pořád jednička. 299 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 A mluvily jste o mně? 300 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 To je na dlouho. A jak se vůbec máš? 301 00:18:21,058 --> 00:18:23,727 Skvěle. Pořád učím. 302 00:18:26,105 --> 00:18:28,774 Před pár lety jsem se oženil. 303 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 To je ona. Sarah. 304 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Je hezká. 305 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 A chytrá. Je dětská doktorka. 306 00:18:35,781 --> 00:18:38,242 A máme dvě děti. 307 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 To jsou Indy a Niko. 308 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 No teda! 309 00:18:41,620 --> 00:18:42,496 Jo. 310 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 Máš teď úplně nový život. 311 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Nemohl jsem po tobě toužit do smrti. 312 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Ale zkoušel jsem to. 313 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 A co ty? Máš někoho? 314 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 Vlastně… 315 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Vídám se s fakt skvělým chlapem. 316 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 Nenapadlo by mě, že se zamiluju zrovna do něj. 317 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 A celý ten vztah vůbec nedává smysl, 318 00:19:08,647 --> 00:19:10,732 ale to je fuk. 319 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 Jsem šťastná. 320 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 Je to člověk, s kterým chci být v záchranném člunu, víš? 321 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Jo. 322 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 Jo. 323 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 - Tady nemůžete parkovat. - Co se děje? 324 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Tully Hartová. 325 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 Tully, ahoj. 326 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Sakra, co se děje? 327 00:19:39,803 --> 00:19:42,848 Asi ze mě mluví hormony, ale je mi to jedno. 328 00:19:43,515 --> 00:19:44,558 Jsi v pořádku? 329 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 Ne, jo, nevím. 330 00:19:46,894 --> 00:19:49,521 Ale už mě nebaví utíkat před závazky. 331 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Chci běžet vstříc něčemu, 332 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 tobě, nám. 333 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 Chci s tebou být v záchranném člunu. 334 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Chci, aby rodiče našeho dítěte byli manželi. Já… 335 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 Chci, abys byl moje rodina. Hned. 336 00:20:05,412 --> 00:20:06,663 Už včera. 337 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 Navždycky. 338 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 Maxi Brody, vezmeš si mě? 339 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 Ty jsi teda fakt nepředvídatelná. 340 00:20:15,797 --> 00:20:16,673 Já vím. 341 00:20:18,300 --> 00:20:19,384 Miluju to. 342 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 A miluju tebe. 343 00:20:23,096 --> 00:20:24,473 Vezmeš si mě, nebo co? 344 00:20:25,057 --> 00:20:25,891 To si piš. 345 00:21:57,691 --> 00:21:59,109 Miluju tě. 346 00:22:29,806 --> 00:22:30,766 Sakra. 347 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Ale ne. Sakra! 348 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 Panebože! 349 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 Prý jsou potřeba skleničky. 350 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 Zavři dveře! 351 00:22:40,067 --> 00:22:42,444 Jejda! Co se stalo? 352 00:22:42,527 --> 00:22:45,364 Podělala jsem to. Celou svatbu. Brácha mě zabije. 353 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 Ne, to spravíme. 354 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 Jo, to bude dobrý. 355 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Udělám tomu menší plastiku, jo? 356 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 Jak? 357 00:22:59,044 --> 00:23:01,338 Vypůjčíme si kousek tady 358 00:23:01,421 --> 00:23:07,469 a uděláme záplatu tady, kde je to zmrvený. 359 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 - Dobře. - A… 360 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Koukni. 361 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 Minimálně to vypadá líp. Parádička, ne? 362 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Ještěže mě máš. 363 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 Tak jo, přidáme… 364 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 trochu víc polevy sem. 365 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 - Opatrně. Sakra, máš to na saku. - Ale ne! 366 00:23:27,489 --> 00:23:30,283 To mě usvědčí jako dortového banditu. 367 00:23:30,784 --> 00:23:32,828 - To není vtipný! - Já vím, že ne. 368 00:23:32,911 --> 00:23:36,164 Přinejhorším se tím nějak prokoušem, jo? 369 00:23:36,248 --> 00:23:38,208 To je dokonalý plán. 370 00:23:40,085 --> 00:23:43,505 - Seane, moc mě to mrzí. - Nic se neděje. Spravíme to. 371 00:23:43,588 --> 00:23:45,465 Je to celé moje vina. Já… 372 00:23:45,549 --> 00:23:46,550 Aha. 373 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 Teď už s tím nic nenaděláme. 374 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 Všichni se uklidněte, ať nemám infarkt. 375 00:23:54,391 --> 00:23:56,101 - Jasně. - Jsme v klidu. 376 00:23:58,687 --> 00:23:59,896 Tak jo. 377 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Moc se omlouvám. 378 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 To nic. Upřímně, čekal jsem, že se něco takového stane. 379 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 Co tím myslíš? 380 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 Neděláš to schválně. Prostě jsi svá, Kate. 381 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Jako ta katastrofa s piñatou na mé osmé narozeniny 382 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 nebo kdyžs tátovi rozbila čelní sklo, zapálila stodolu… 383 00:24:20,375 --> 00:24:22,794 Já nezapálila stodolu, ale hromádku sena… 384 00:24:22,878 --> 00:24:25,839 Prostě věci, co se v tvé přítomnosti běžně dějou. 385 00:24:25,922 --> 00:24:30,427 - Nemůžeš za to. Nic s tím nenaděláš. - Tohle se mohlo stát komukoli. 386 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Seane, dělám, co můžu. 387 00:24:33,930 --> 00:24:37,767 Jasně, já vím. Co kdyby se dnešek pro jednou netočil kolem tebe? 388 00:24:37,851 --> 00:24:41,354 Dnešek se kolem mě netočí ani v nejmenším. 389 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 Ani jsi mě nepožádal o pronesení přípitku. 390 00:24:45,233 --> 00:24:47,569 Vytkla jsem ti, žes dal přednost Tully? 391 00:24:47,652 --> 00:24:49,154 Vytýkáš mi to teď. 392 00:24:49,237 --> 00:24:50,780 Ne, to jsem nechtěla… 393 00:24:53,116 --> 00:24:54,367 Přijímám, 394 00:24:55,660 --> 00:24:57,245 že máš blíž k Tully. 395 00:24:57,329 --> 00:25:00,457 A přijímám, že z nějakého důvodu… 396 00:25:01,583 --> 00:25:03,585 pro mě v životě nemáš místo. 397 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Asi jsem jen doufala, že dnes to bude jiné. 398 00:25:11,843 --> 00:25:13,428 Na tohle teď nemám. 399 00:25:30,070 --> 00:25:32,447 Seane, sleduj. 400 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Teda, tohle jsem miloval. 401 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Já taky. Počkej, taky se kouknu. 402 00:25:39,579 --> 00:25:41,790 - Víš, odkud to máme? - Grand Canyon. 403 00:25:41,873 --> 00:25:45,669 Máma s tátou se celou cestu v autě hádali. 404 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Hele… 405 00:25:49,548 --> 00:25:52,425 Když ti něco řeknu, slíbíš, že to nepovíš našim? 406 00:25:54,302 --> 00:25:55,971 - Jo. - No… 407 00:25:57,597 --> 00:26:00,600 Před časem jsme s Tully zatáhly školu 408 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 a viděly mámu s nějakým chlapem. 409 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Cože? 410 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 Byli spolu u nás, bavili se a byli hrozně blízko u sebe… 411 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 - Mohl to být opravář. - To nebyl. 412 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 To by máma neudělala. To je šílený. 413 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 - Ale já to viděla. - Co? 414 00:26:16,074 --> 00:26:18,618 Dva lidi, jak sedí? Nebuď blbá. 415 00:26:18,702 --> 00:26:20,287 Nejsem blbá, Seane! 416 00:26:20,370 --> 00:26:21,746 Málem jsem si nevšim. 417 00:26:27,252 --> 00:26:28,420 No ty vole! 418 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 Panebože. 419 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 Seane, táta se naštve. 420 00:26:33,508 --> 00:26:36,511 - Jako by Katynka někdy měla průser. - Drž hubu! 421 00:26:36,595 --> 00:26:39,306 Ty to nechápeš, co? Máš všechno tak snadný. 422 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Proč mě tak nesnášíš? 423 00:26:55,989 --> 00:26:57,949 Zbaví se toho táta někdy? 424 00:26:58,033 --> 00:27:02,454 Pořád doufá, že to někdy opraví. Už jsem to vzdal. 425 00:27:02,537 --> 00:27:06,458 Takže priorita je odsunout všechno od té zdi, 426 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 ať je přístup k plísni. 427 00:27:08,084 --> 00:27:10,629 Já to vůbec netušila. Naši nic neřekli. 428 00:27:10,712 --> 00:27:12,047 Jasně že ne. 429 00:27:13,089 --> 00:27:14,549 - Co tím myslíš? - Nic. 430 00:27:14,633 --> 00:27:16,718 Chytneš to z druhé strany? 431 00:27:19,679 --> 00:27:22,474 Tak jak se daří? 432 00:27:22,557 --> 00:27:26,102 Od povýšení mám v práci blázinec, ale dětem se daří skvěle. 433 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 Jessie žije svým tanečním týmem a Luca se dostal na Princeton. 434 00:27:30,065 --> 00:27:33,234 - V létě jedeme do Itálie. - Jo, máma říkala. 435 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 Takže je všechno perfektní. 436 00:27:35,737 --> 00:27:38,406 A co ty? Máma říkala, že jsi dala výpověď. 437 00:27:38,490 --> 00:27:42,035 Jo. Nemohla jsem tam zůstat, když vydali to svinstvo o Tully. 438 00:27:42,744 --> 00:27:46,122 Jo, to bylo krutý. Aspoň ti to nedává za vinu. 439 00:27:47,040 --> 00:27:49,167 - Proč by měla? - Neměla. Nedává. 440 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 Tuhle jsme spolu mluvili asi hodinu. 441 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 Ten Max zní skvěle. Přeju jí to. 442 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Mluvil jsi s Tully hodinu? 443 00:27:58,510 --> 00:28:02,138 Většinou si mailujeme, ale tak jednou za měsíc si voláme. 444 00:28:07,060 --> 00:28:08,603 Bylo tohle někdy vhodné? 445 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 Víš, Bud je složitá osobnost. 446 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 - To fakt není. - Fakt ne. 447 00:28:17,821 --> 00:28:19,906 Má o tebe starost. Máma taky. 448 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Najdu si jinou práci. 449 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Spíš jde o ten rozchod. 450 00:28:26,955 --> 00:28:31,501 Vlastně je to rozvod se vším všudy. Dneska přišly papíry. 451 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Nikdy není pozdě změnit názor. Každé manželství má problémy. 452 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 Jo? 453 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 Jo, manželství obecně mají problémy. 454 00:28:41,386 --> 00:28:42,887 Kvůli tomu nemusí končit. 455 00:28:44,514 --> 00:28:45,974 Ale pro mě jo. 456 00:28:46,057 --> 00:28:48,768 Dlouho jsem se toho držela zuby nehty… 457 00:28:49,686 --> 00:28:50,979 Miluju ho, ale… 458 00:28:51,479 --> 00:28:54,274 někdy je statečnější poznat, kdy odejít. 459 00:28:58,361 --> 00:28:59,863 Tajná svatba s Maxem! 460 00:29:00,363 --> 00:29:02,782 - Cože? - Sraz v altánu v Harbor Parku. 461 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 - Co se děje? - To je Sean? Vem ho taky! 462 00:29:05,660 --> 00:29:07,287 Tully, počkej. Nemůžeš… 463 00:29:11,249 --> 00:29:15,253 Zřejmě jedeme do altánu v Harbor Parku na Tullyinu svatbu. 464 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 Dobře. 465 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 - Co tu děláš? - Píšu proslov na přípitek. 466 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Ty to ještě nemáš? 467 00:29:26,264 --> 00:29:28,141 Zkoušela jsem to tolikrát, 468 00:29:28,224 --> 00:29:31,311 ale pokaždé, když si k tomu sednu, tak to zní tak… 469 00:29:31,936 --> 00:29:32,771 falešně. 470 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 - Protože jsi zamilovaná do Seana? - Cože? 471 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 - Nevím. - Ne! 472 00:29:41,029 --> 00:29:45,325 Možná proto, že doopravdy nevím, co je láska. 473 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 Ale no tak, víš. 474 00:29:46,910 --> 00:29:48,828 Tak proč to neumím říct Chadovi? 475 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Dvě slova. 476 00:29:53,333 --> 00:29:55,502 Dvě celkem velká slova. 477 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 - Řekneš je, až to tak budeš cítit. - Asi to neumím cítit. 478 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Proto se nehodím na to, abych psala ten přípitek. 479 00:30:05,345 --> 00:30:06,387 Napíšu ho. 480 00:30:06,888 --> 00:30:08,973 - Vážně? - Já vím, co říct. 481 00:30:09,849 --> 00:30:10,725 Bezva. 482 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 Tohle je děsivější než ozbrojená loupež. 483 00:30:28,201 --> 00:30:31,913 Seane, chci ti toho říct tolik. 484 00:30:32,539 --> 00:30:37,168 Jsi pro mě jako bratr, a proto, i když se občas přivádíme k šílenství, 485 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 chci ti být vždycky oporou. 486 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 Pamatuješ si tu starou stereoprohlížečku? 487 00:30:47,512 --> 00:30:51,599 Dal se do ní kotouč s diáky a koukal jsi dovnitř a… 488 00:30:52,350 --> 00:30:56,145 ocitl ses v Grand Canyonu, pod Eiffelovkou nebo u pyramid. 489 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 Plochý obrázek jako z pohlednice jako by najednou kouzlem ožil. 490 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 Zamilovat se je jako podívat se na život tou prohlížečkou. 491 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 Netušil jsi, že je tvůj svět plochý, 492 00:31:14,455 --> 00:31:16,958 ale najednou vidíš všechny ty nové dimenze. 493 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Láska změní všechno. 494 00:31:24,591 --> 00:31:29,846 A ten krok může působit děsivě, jako stát nad skutečným Grand Canyonem. 495 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 Dát někomu jinému své srdce je vrcholný akt důvěry. 496 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 Cesta je místy hrbolatá, 497 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 ale za ten výhled to stojí. 498 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 Na Seana a Julii. 499 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 Na Seana a Julii. 500 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 {\an8}Nikdy moc na ženské neletěl. 501 00:32:05,840 --> 00:32:08,134 {\an8}Upřímně, měli jsme trochu obavy, viď? 502 00:32:08,217 --> 00:32:13,097 {\an8}Ne, já ne. Já vždycky věděla, že můj Seaník najde tu pravou. 503 00:32:13,932 --> 00:32:16,225 {\an8}- A našel. - Našel, jo. 504 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 Pardon, čas na prášky na bolest. Užívat s jídlem. 505 00:32:22,440 --> 00:32:24,108 Nemůžu je prostě šňupnout? 506 00:32:24,192 --> 00:32:27,153 Jestli chceš, abych tě domů odnesl… Začni tímhle. 507 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 Tudy. 508 00:32:55,723 --> 00:32:57,183 Můžu se něco zeptat? 509 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Ano, Johnny? 510 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Myslíš, že Chada fakt miluje? 511 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 Myslím tou láskou, o které mluvila při přípitku, 512 00:33:08,695 --> 00:33:13,616 která je opravdová, děsivá, která za to stojí. 513 00:33:16,786 --> 00:33:18,204 Hej! 514 00:33:18,287 --> 00:33:19,831 Kate! 515 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 Hele, já vím, že ji chráníš. 516 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Fakt myslíš, že jde o tohle? 517 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 Tehdy, jak jsi měl okno, ses mě snažil políbit. 518 00:33:32,260 --> 00:33:34,846 Jo. Co to sakra je, Johnny? 519 00:33:34,929 --> 00:33:37,724 A pár dní nato se vyspíš s Tully? 520 00:33:37,807 --> 00:33:39,976 Řekls mi, žes na mě myslel, 521 00:33:40,059 --> 00:33:43,229 když na tebe v Salvadoru mířili. Už víš? Na mě. 522 00:33:44,313 --> 00:33:46,941 - To jsem ti řekl? - Jo. Byla to snad lež? 523 00:33:47,025 --> 00:33:50,737 Něco, co jsi v opilosti řekl, abych se s tebou vyspala? 524 00:33:50,820 --> 00:33:51,779 Ne. 525 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 Myslel jsem na tebe. 526 00:33:55,199 --> 00:33:58,077 Jenom jsem nevěděl, co to znamená. 527 00:33:59,454 --> 00:34:03,082 Ty a já, Kate. S tebou jde všechno tak snadno. 528 00:34:03,166 --> 00:34:06,294 Se mnou se snadno povídá, ale spát chceš s Tully. Chápu. 529 00:34:06,377 --> 00:34:07,336 Fakt originální. 530 00:34:07,420 --> 00:34:09,172 Ne, nejde o sex. 531 00:34:09,255 --> 00:34:12,467 To, co řekla v tom přípitku, to je pravá Tully. 532 00:34:12,550 --> 00:34:15,845 - To mě zajímá. - To jsem psala já, ty idiote! 533 00:34:27,482 --> 00:34:32,487 No… jo, myslel jsem na tebe. Myslím na tebe. Hodně. 534 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 Ale víš, je to složité. 535 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 Jsi tak dobrý člověk, Mularkeyová, a já… 536 00:34:40,703 --> 00:34:41,746 Já nejsem. 537 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 To je taková hovadina, Johnny Ryane. 538 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 Nejsem žádný porcelánový andílek na piedestalu. 539 00:34:48,294 --> 00:34:51,214 Jsem prachsprostá komplikovaná ženská, 540 00:34:51,297 --> 00:34:52,840 ale to ty nikdy nepoznáš. 541 00:34:52,924 --> 00:34:54,092 Ale to je fuk. 542 00:34:54,175 --> 00:34:56,010 Je mi to putna. Už jsem jinde. 543 00:34:56,094 --> 00:34:57,929 Klidně se žeň za svou fantazií. 544 00:34:58,012 --> 00:35:00,473 Já budu s tím, kdo mě opravdu chce. 545 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 Vyhlašuju sušenkovou válku! Do útoku! 546 00:35:34,173 --> 00:35:35,424 Tady tě mám. 547 00:35:37,969 --> 00:35:39,512 Všimla sis, že jsem pryč. 548 00:35:40,179 --> 00:35:44,517 Omlouvám se. Dneska jsem trochu rozhozená. 549 00:35:44,600 --> 00:35:45,935 Kvůli Johnnymu? 550 00:35:48,688 --> 00:35:50,231 Daytono, dojíš to? 551 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 Zbylo ještě? To bylo mňam! 552 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Když na někoho takhle ječíš, musíš do něj být blázen. 553 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 Nechci, ale… 554 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 Moc mě to mrzí, Mutte. 555 00:36:12,378 --> 00:36:15,047 Jsi fakt skvělej chlap. 556 00:36:27,685 --> 00:36:30,479 Byl to vrcholný zážitek mého života, 557 00:36:31,063 --> 00:36:34,859 chvíli se cítit jako muž Kate Mularkeyové. 558 00:36:45,119 --> 00:36:46,287 Sakra. 559 00:36:56,589 --> 00:36:58,257 Kolik mám dát tvému tátovi, 560 00:36:58,341 --> 00:37:01,260 než zasáhnu a zachráním Chada před jeho vtipy? 561 00:37:02,428 --> 00:37:06,390 Zdá se, že mu to nevadí. Je milé, že chce poznat rodinu. 562 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 Jo. 563 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 To je. 564 00:37:12,772 --> 00:37:16,108 Podívej se na ně. Tak se k sobě hodí. 565 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Snad bude šťastný. 566 00:37:19,528 --> 00:37:21,614 Jestlipak to taky někdy budu mít. 567 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 Budeš mít lásku, o jaké jsi vždycky snila, 568 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 a bude to kouzelné. 569 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 Typu Leif Garrett s kikslým autem před tvým domem. 570 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 A já vím, že ty taky. 571 00:37:35,169 --> 00:37:37,255 Ani náhodou. Seru na lásku. 572 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 To bys ještě stihla přidat do přípitku. 573 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 - Na zdraví. - Na zdraví. 574 00:37:46,097 --> 00:37:48,975 Až budu stará panna, pořád budu mít tebe. 575 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 Jo. 576 00:37:53,980 --> 00:37:58,442 Bože, napadlo by tě někdy, za milion let, 577 00:37:58,526 --> 00:37:59,986 že já se budu vdávat? 578 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 A to ani nejsem opilá. 579 00:38:01,737 --> 00:38:04,073 Ne, tohle jsem nečekala. 580 00:38:04,865 --> 00:38:08,703 Fajn. Teď na mě koukáš jako na blázna, což asi jsem. 581 00:38:09,578 --> 00:38:11,247 Tohle je šílenost. 582 00:38:12,039 --> 00:38:15,543 Ale to tys mě přiměla přemýšlet o znameních z vesmíru. 583 00:38:16,043 --> 00:38:19,422 Tull, stoprocentně za tebou stojím, 584 00:38:20,047 --> 00:38:22,883 jestli víš, že tohle určitě chceš. 585 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Vím to. 586 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 Teda v rámci možností. 587 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 Umím si s ním představit budoucnost. 588 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 Rodinu. 589 00:38:36,647 --> 00:38:39,775 Mám z něj pocit domova. 590 00:38:41,569 --> 00:38:43,779 A děsí mě to, nebudu ti lhát, ale… 591 00:38:45,072 --> 00:38:46,782 Tohle chci. 592 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 Zavři oči. 593 00:38:55,499 --> 00:38:57,877 Koukni, co jsem našla v garáži u rodičů. 594 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 Teď máš něco vypůjčeného. 595 00:39:01,255 --> 00:39:02,340 Panebože. 596 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 Nasadím ti ho. 597 00:39:12,516 --> 00:39:14,352 Vypadám jako opravdová nevěsta. 598 00:39:14,435 --> 00:39:15,436 Jo, vypadáš. 599 00:39:17,063 --> 00:39:19,648 Slušný, na svatbu narychlo ve středním věku. 600 00:39:23,235 --> 00:39:25,821 Když mě Tully požádala, abych ji oddal, 601 00:39:25,905 --> 00:39:27,448 před dvěma a půl hodinami, 602 00:39:27,531 --> 00:39:29,950 byla to největší výzva v mé kariéře. 603 00:39:30,743 --> 00:39:33,371 Ale přes internet dneska vysvětí každého. 604 00:39:34,747 --> 00:39:40,711 Cítíte ve vzduchu tu zvláštní svěžest? Možná je to podzimní Seattle. 605 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 Nebo náš ženich, Max Brody. Je mladý a svěží, prima chlap. 606 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 - A těší mě, Maxi. Johnny Ryan. - Těší mě. 607 00:39:51,013 --> 00:39:52,098 Vítej do rodiny. 608 00:39:53,432 --> 00:39:58,270 Ale ne, není to počasí ani náš ženich, Max Brody. 609 00:39:59,146 --> 00:40:02,817 To nám napršelo a uschlo, protože nikoho z nás nenapadlo, 610 00:40:02,900 --> 00:40:06,404 že se dočkáme dne, kdy Tully Hartová vstoupí do manželství. 611 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Manželství… 612 00:40:12,410 --> 00:40:14,412 Je to živel, co? 613 00:40:14,495 --> 00:40:16,872 Je to jako spojení molekul, 614 00:40:16,956 --> 00:40:21,001 tak nějak splynou a nakonec cítíte toho druhého, 615 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 jeho všechno. 616 00:40:24,171 --> 00:40:27,591 Je to závazek se vším všudy. Manželství je těžké. 617 00:40:28,300 --> 00:40:29,468 Někteří z nás selžou. 618 00:40:30,261 --> 00:40:32,680 Ale i když ty molekuly od sebe odtáhnete, 619 00:40:33,764 --> 00:40:36,517 ta láska nás navždy změní. 620 00:40:37,268 --> 00:40:38,936 Jsme navždy spojeni. 621 00:40:41,063 --> 00:40:42,648 Budete dělat chyby. 622 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 Spoustu. 623 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 Spoustu chyb. 624 00:40:47,528 --> 00:40:50,489 A budete si navzájem odpouštět, znova a znova. 625 00:40:51,323 --> 00:40:52,283 A znova. 626 00:40:52,783 --> 00:40:54,326 Protože je to všechno. 627 00:40:54,827 --> 00:40:56,829 Je to bolest i radost. 628 00:40:57,580 --> 00:41:02,460 Když si jeden druhého takto zvolíte, teď a tady, ať se děje cokoli, 629 00:41:03,252 --> 00:41:06,380 změní vás to navždycky a stojí to za to. 630 00:41:07,673 --> 00:41:08,966 Bereš si tohoto muže? 631 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 Ano. 632 00:41:11,260 --> 00:41:13,512 - Bereš si tuto ženu? - Ano. 633 00:41:14,013 --> 00:41:15,764 No teda. Jako ulitý. 634 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Můžeš políbit nevěstu. 635 00:41:33,824 --> 00:41:35,075 Díky, Kate. 636 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 Tak jsme to udělali! 637 00:41:55,513 --> 00:41:57,431 Parádní obřad. 638 00:41:57,932 --> 00:41:59,141 Díky. 639 00:42:00,184 --> 00:42:02,228 Přemýšlel jsem, co bys řekla ty. 640 00:42:03,229 --> 00:42:05,147 Vždycky jsi psala líp. 641 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 Kéž by to všechno nebylo v minulém čase. 642 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Promluvila ta, co píše líp. 643 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Málem jsem jí to vymluvila. Přišlo to celé tak rychle. 644 00:42:22,081 --> 00:42:23,832 Musíš ji nechat jít. 645 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 Pokud to tak chce. 646 00:42:29,797 --> 00:42:31,006 To je hlavní. 647 00:42:40,683 --> 00:42:42,268 Tohle dneska přišlo. 648 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 Můj právník trval na tom, ať všechno uzavřu, než odjedu do Iráku. 649 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Díky. 650 00:43:22,391 --> 00:43:25,144 Rodiče si jistě říkají, co s námi je. 651 00:43:25,227 --> 00:43:27,062 Budeme mít průšvih. 652 00:43:27,730 --> 00:43:31,317 - Větší, než když jsem tátovi rozbil Ford? - Ty? To já. 653 00:43:31,400 --> 00:43:33,861 Ne, jak v garáži spadla ta věc na čelní sklo. 654 00:43:33,944 --> 00:43:36,280 Blbli jsme. Hodila jsem prohlížečkou. 655 00:43:36,363 --> 00:43:39,658 Neblbli, prali jsme se. Měl jsem zaracha, zapomnělas? 656 00:43:39,742 --> 00:43:42,369 Fajn. Shodnem se, že se neshodnem. 657 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Souhlas. 658 00:43:45,122 --> 00:43:47,458 Ale mám pravdu. Pro pořádek. 659 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Mrzí mě, že jsem byl tenkrát takovej vůl. 660 00:43:55,299 --> 00:43:56,508 Byl jsem naštvanej. 661 00:43:57,301 --> 00:43:59,303 Snažil jsem se naplnit očekávání, 662 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 zatímco ty jsi pro ně byla dokonalá. 663 00:44:03,390 --> 00:44:07,770 Podívej se na mě teď. Nezaměstnaná, oficiálně rozvedená. 664 00:44:07,853 --> 00:44:11,607 Vím, co řekneš. Že to nemám vzdávat. 665 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 - Že se mám víc snažit. - To jsem říct nechtěl. 666 00:44:17,029 --> 00:44:18,405 Obdivuju tě, že víš, 667 00:44:18,489 --> 00:44:22,993 kdy přestat bojovat nebo předstírat. Ani si to neumím představit. 668 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 Jak bys mohl. 669 00:44:26,038 --> 00:44:29,917 Ty a Julia jste jako filmový pár. 670 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 Tak moc jsem vám záviděla. 671 00:44:36,173 --> 00:44:37,091 Vážně? 672 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 No jasně. 673 00:44:39,968 --> 00:44:44,056 Vy dva se k sobě tak hodíte. 674 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 Chcete od života totéž. 675 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 Vychovali jste výjimečné děti, 676 00:44:51,772 --> 00:44:57,111 které chtějí trávit čas s rodinou, jezdit na dovolené. Nikdo se nehádá. 677 00:44:57,194 --> 00:45:00,322 Asi jsem nikdy nikoho z vás neviděla se hádat. 678 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Jo, jsme skvělý tým. 679 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 Jenom mívám takový pocit prázdna… 680 00:45:12,543 --> 00:45:13,585 někdy. 681 00:45:14,920 --> 00:45:18,757 A dokud ho můžu ignorovat nebo potlačit, pohřbít, 682 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 je všechno v pořádku. 683 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 Ale v poslední době se ozývá víc a víc. 684 00:45:28,475 --> 00:45:29,977 To zní krutě. 685 00:45:31,812 --> 00:45:34,481 Když ti něco řeknu, slíbíš, že to nepovíš našim? 686 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 Jsem… 687 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 Jsem gay. 688 00:45:47,828 --> 00:45:48,787 Jsi… 689 00:45:50,414 --> 00:45:52,875 - Fakt? - Nečekám, že to pochopíš. 690 00:45:52,958 --> 00:45:56,754 Chápu to. Jen se to snažím vstřebat. 691 00:45:58,464 --> 00:46:01,508 - Tully ti to fakt nikdy neřekla? - Tully to věděla? 692 00:46:02,885 --> 00:46:05,387 Jo, od střední. 693 00:46:05,471 --> 00:46:06,305 Od střední? 694 00:46:06,388 --> 00:46:08,223 Přistihla mě s Robbiem… 695 00:46:08,307 --> 00:46:09,516 S Robbiem? 696 00:46:10,100 --> 00:46:13,854 Bože, vždycky jsem ho tak šíleně milovala. 697 00:46:15,814 --> 00:46:17,775 Není divu, že se na mě nepodíval. 698 00:46:19,234 --> 00:46:21,987 - Promiň. - Páni. Tully neřekla ani slovo. 699 00:46:24,782 --> 00:46:27,367 Musela mi přísahat, jestli ti to pomůže. 700 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 Jo, cítím se líp. 701 00:46:30,329 --> 00:46:33,373 Nikdy jsem nechápala, proč k ní máš blíž než ke mně. 702 00:46:34,416 --> 00:46:36,585 Je to jiné. Jsi moje sestra. 703 00:46:38,796 --> 00:46:41,048 Mrzí mě, žes mi to nemohl říct. 704 00:46:41,131 --> 00:46:43,133 - Říkám ti to teď. - Dobře. 705 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 Díky. 706 00:47:42,818 --> 00:47:45,779 Teď jsem nejšťastnější muž na světě, paní Brodyová. 707 00:47:47,114 --> 00:47:48,490 Nechám si své jméno. 708 00:47:50,033 --> 00:47:51,702 Jistě, samozřejmě. 709 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 Ale dneska mi smíš říkat paní Brodyová. 710 00:47:56,665 --> 00:47:58,625 Takové hraní rolí. 711 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 Tak jo. 712 00:48:22,733 --> 00:48:25,277 Hoď tou svou sexy prdýlkou, ženo! 713 00:48:25,360 --> 00:48:27,779 Prdýlka přijde, až já řeknu, manželi. 714 00:48:46,757 --> 00:48:48,258 Bože můj, Maxi! 715 00:49:23,293 --> 00:49:26,755 Překlad titulků: Barbora Vrbová