1
00:00:06,339 --> 00:00:08,842
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,827
{\an8}Nenapadlo mě, že můžeš být ještě víc sexy,
3
00:00:37,912 --> 00:00:40,790
{\an8}ale to těhotenství z tebe udělalo úplnou…
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,167
{\an8}Sexuální divoženku?
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,878
{\an8}Chtěl jsem říct bohyni, ale…
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
{\an8}Jo, ty hormony jsou lepší než extáze.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,690
{\an8}Co tam máš? Extázi?
8
00:01:05,774 --> 00:01:10,028
{\an8}Nemůžu. Čekám dítě
a mám dneska schůzku s PR.
9
00:01:10,111 --> 00:01:12,030
{\an8}Ne, není to extáze.
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,283
Mí rodiče…
11
00:01:15,366 --> 00:01:17,243
Zbožňuju je. Jsou tam uvnitř?
12
00:01:17,869 --> 00:01:18,703
Ne, nejsou.
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,998
Ale mají takové pořekadlo
14
00:01:22,582 --> 00:01:25,835
o lidech, ke kterým máme blízko.
15
00:01:25,919 --> 00:01:31,382
Je o záchranných člunech a o tom,
koho bys chtěla vzít na člun k sobě,
16
00:01:31,466 --> 00:01:34,761
když jsi na moři a není tam moc místa.
17
00:01:37,388 --> 00:01:41,392
- Tully Hartová, miluju tě a…
- Do prdele.
18
00:01:41,476 --> 00:01:43,645
Chci tě ve svém záchranném člunu.
19
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
Tenhle prstýnek je po babičce.
20
00:01:47,607 --> 00:01:49,984
Hned tě zastavím. Je to…
21
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
A ty jsi, ale…
22
00:01:51,861 --> 00:01:56,991
Ne, poslouchej. Já vím, že je to rychlý.
23
00:01:57,075 --> 00:02:01,830
A naprosto šílený,
ale celý náš vztah je rychlý a šílený.
24
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
A miluju tě.
25
00:02:07,001 --> 00:02:09,170
Chci s tebou strávit život.
26
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
Chci ti ráno připravovat
francouzské toasty,
27
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
chci se s tebou držet za ruce
28
00:02:17,303 --> 00:02:20,223
a chci se dívat,
jak naše dítě honí motýly.
29
00:02:22,225 --> 00:02:25,311
Chci se s tebou sejít na kafe,
a když nebudeš stíhat
30
00:02:25,395 --> 00:02:30,150
a někdo se zeptá: „Je to místo volné?“
říct: „Ne, držím ho své ženě.“
31
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
Chci být tvůj manžel, Tully.
32
00:02:42,453 --> 00:02:43,329
Maxi…
33
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
potíž je v tom,
34
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
že se nemůžu vdát.
35
00:02:54,257 --> 00:02:56,301
- Ne. Hele…
- Jsi skvělej chlap.
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
- Poslouchej…
- Jdi do práce, jo?
37
00:02:59,053 --> 00:03:01,181
- Hele…
- Promluvíme si pak.
38
00:03:11,733 --> 00:03:15,069
{\an8}Kate, to je nádhera.
Vypadáš jako opravdová nevěsta.
39
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
{\an8}Ať ho neroztrhneš. Máma by šílela.
40
00:03:20,992 --> 00:03:22,660
{\an8}Musíš ho mít na svou svatbu.
41
00:03:22,744 --> 00:03:26,789
{\an8}A k tomu krajkové šaty,
dlouhatánskou vlečku a tebe jako družičku.
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
{\an8}- V sexy modré róbě.
- Fialové, v barvě kytek.
43
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
{\an8}Fajn.
44
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
{\an8}- A ženich…
- Leif Garrett!
45
00:03:33,171 --> 00:03:36,674
{\an8}Poznáte se, když mu na turné
kiksne autobus před tvým domem
46
00:03:36,758 --> 00:03:38,134
{\an8}a bude si muset zavolat.
47
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}Přesně.
48
00:03:39,510 --> 00:03:41,721
{\an8}A až mě uvidí kráčet k oltáři,
49
00:03:41,804 --> 00:03:44,224
{\an8}bude to, jako by se zastavil čas.
50
00:03:44,807 --> 00:03:47,769
{\an8}Bude se na mě dívat,
jako by nevěřil svým očím.
51
00:03:48,728 --> 00:03:50,688
{\an8}Berete si, Kate,
52
00:03:50,772 --> 00:03:54,609
{\an8}Leifa, abyste si dávali francouzáky
po zbytek života?
53
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
{\an8}Ach, Leife. Ano.
54
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
{\an8}Přestaň!
55
00:03:59,948 --> 00:04:01,157
Ty jo.
56
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
{\an8}Vypadá náruživě.
57
00:04:07,872 --> 00:04:12,085
{\an8}New York se bude
takovými holkami jen hemžit.
58
00:04:13,836 --> 00:04:16,589
{\an8}Nemůžu se dočkat, až vypadnu z týhle díry.
59
00:04:16,673 --> 00:04:20,551
{\an8}Seženeme si byt,
založíme opravdovou kapelu.
60
00:04:21,135 --> 00:04:22,720
{\an8}Budem moct dělat cokoliv.
61
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
{\an8}Už abysme tam byli.
62
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
{\an8}Dále.
63
00:04:39,696 --> 00:04:41,447
{\an8}- Ahoj.
- Ahoj.
64
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
{\an8}Jak to jde?
65
00:04:43,324 --> 00:04:45,243
{\an8}Tahle věcička se pořád brání.
66
00:04:45,743 --> 00:04:49,664
Já ti radila, ať si vezmeš zapínací,
obzvlášť ve stresu.
67
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
Jaký je to pocit?
68
00:04:52,333 --> 00:04:54,919
Jako oprátka. Uvázal jsem to špatně…
69
00:04:55,003 --> 00:04:56,838
Ukaž. Udělám to.
70
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Tak jo.
71
00:04:59,841 --> 00:05:04,429
Páni, to je věc,
vidět tě tu stát ve smokingu
72
00:05:04,512 --> 00:05:06,806
v nejvýznamnější den tvého života.
73
00:05:07,515 --> 00:05:10,018
A víš, že Tully pronese přípitek?
74
00:05:10,101 --> 00:05:14,897
Jasně. Taky mě napadlo,
že bych něco řekla.
75
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Není to v programu.
76
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
Takže…
77
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
Jasně, samozřejmě.
78
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
- To je…
- Jo.
79
00:05:27,201 --> 00:05:28,328
Ale říkal jsem si,
80
00:05:29,203 --> 00:05:32,165
že by to chtělo Tullyin proslov natočit.
81
00:05:33,666 --> 00:05:35,585
Jo, Mutt to zařídí.
82
00:05:35,668 --> 00:05:38,463
Super, že je tvůj kluk
profesionální kameraman.
83
00:05:39,839 --> 00:05:41,507
Jo. Jenom…
84
00:05:47,347 --> 00:05:49,223
Radši se tam vrátím.
85
00:05:49,307 --> 00:05:50,391
Jo.
86
00:05:59,233 --> 00:06:02,028
Bála ses?
Postavit se ozbrojenému zločinci?
87
00:06:02,111 --> 00:06:06,407
Věděla jsem, že musím odvést svou práci.
Podstatné bylo mít tu reportáž.
88
00:06:06,491 --> 00:06:09,577
- A co teď, když jsi slavná?
- Zvažuju možnosti.
89
00:06:09,660 --> 00:06:13,039
- Ta páska je boží.
- Díky. Vyrobila jsem si ji sama.
90
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
Kate. Pojď si dát šampáňo.
91
00:06:18,002 --> 00:06:20,671
Tak skromná. Ta pozornost ti musí vadit.
92
00:06:20,755 --> 00:06:22,965
Z toho si teda těžkou hlavu nedělám.
93
00:06:23,049 --> 00:06:25,551
Ale ty náušnice těžký jsou.
94
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Pozor, dámy!
95
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
Dobře. Jak mnohé z vás vědí,
96
00:06:31,891 --> 00:06:37,188
holčičí hodinka před významnými událostmi
je v naší rodině posvátná tradice.
97
00:06:37,271 --> 00:06:42,985
Dnes, na počest
mé úžasné nové snachy Julie,
98
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
mě napadlo se podělit
o rady do manželství.
99
00:06:46,697 --> 00:06:51,369
Moje zní takto: Hledej způsoby,
jak stále udržet vášeň naživu.
100
00:06:51,452 --> 00:06:56,332
Ať už to znamená
stanovit čas na milování během týdne,
101
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
hrát role
nebo mluvit o erotických fantaziích.
102
00:07:00,086 --> 00:07:01,337
Bože, mami!
103
00:07:01,421 --> 00:07:04,924
Nebuďte jak malé, vy dvě.
Tohle je důležitá rada.
104
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
Třeba si za rok vezmeš Matta.
105
00:07:08,094 --> 00:07:09,095
Jmenuje se Mutt.
106
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
Ještě je příliš brzy o tom i uvažovat.
107
00:07:11,848 --> 00:07:12,974
A co sex, drahá?
108
00:07:13,057 --> 00:07:15,518
Ještě nebyl. Katie je pořád panna.
109
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
Panna?
110
00:07:18,729 --> 00:07:20,398
Fakt díky, Tully.
111
00:07:20,898 --> 00:07:22,108
Moje malá holčička.
112
00:07:23,401 --> 00:07:26,737
Dělala jsem toho spoustu.
Všechno ostatní. Víceméně.
113
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
S Muttem jsme prakticky skoro…
114
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
Je tak živočišný
115
00:07:33,244 --> 00:07:35,079
a měli jsme spoustu
116
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
kontaktů.
117
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
Na poli sexu se mi daří excelentně.
118
00:07:40,001 --> 00:07:42,086
Dalo by se říct „sexcelentně“.
119
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
To je dobře.
120
00:07:49,927 --> 00:07:51,846
Mami, a co ty?
121
00:07:51,929 --> 00:07:54,390
Podělíš se o nějaké moudro?
122
00:07:54,974 --> 00:08:00,062
Kde je ten pohledný mladý muž,
který se mi tak líbí?
123
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
- Zase nevím jméno.
- Johnny?
124
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Kdo je Johnny?
125
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
Náš kolega.
126
00:08:05,485 --> 00:08:10,198
Ten Johnny je opravdu štramák.
A ten přízvuk.
127
00:08:10,281 --> 00:08:14,702
- Nechceš si dát se šampaňským pauzu?
- Jak ten se na tebe dívá, Tully…
128
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
Jo.
129
00:08:17,622 --> 00:08:22,001
No, kousek jsem se po té cestě vydala,
ale nic pro mě.
130
00:08:22,084 --> 00:08:25,379
Taky nechci ohrozit náš profesní vztah.
131
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
Nevím. Nechceš to otočit
a na tu cestu se vrátit?
132
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
Zbytečné riziko.
133
00:08:30,927 --> 00:08:36,015
Vypadalo to možná riskantně,
ale je to bezpečné. Naprosto.
134
00:08:36,098 --> 00:08:40,061
Nechci. A jsem teď zase s Chadem.
135
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
Takže zpátky k radám.
136
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
Ne, nejmenoval se Chad. Ne.
137
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
Byl to fešák s knírkem.
138
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
Rybář. Vypadá jako Burt Reynolds.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
Seanův spolubydlící.
140
00:08:54,325 --> 00:08:57,370
Richard! To je smutný příběh.
141
00:08:57,453 --> 00:08:59,747
Loni zemřel.
142
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
Snad nějaký vzácný druh rakoviny.
143
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Sean nešel do detailů.
144
00:09:04,293 --> 00:09:07,922
- Taková tragédie. Tak mladý.
- Byl pro Seana jako bratr.
145
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
- Tak trochu.
- Jo.
146
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
Škoda, že jsem ho neznala.
Sean o tom nerad mluví.
147
00:09:13,094 --> 00:09:16,305
Prý na svůj život předtím nerad myslí,
148
00:09:16,389 --> 00:09:18,266
protože jsem v něm nebyla já.
149
00:09:18,933 --> 00:09:19,934
Jak romantické.
150
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
A na jinou ženu se ani nepodívá.
151
00:09:25,731 --> 00:09:27,942
- Mám hrozné štěstí.
- Tak na to!
152
00:09:28,609 --> 00:09:31,862
Maro, udělala jsem
dokonalé francouzské toasty. Koukni.
153
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Fuj. Víš, kolik je v tom cukru?
154
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
Dobré ráno!
155
00:09:37,326 --> 00:09:40,329
Jak se říká v televizi: „Pošta pro tebe.“
156
00:09:41,664 --> 00:09:43,416
Francouzské toasty.
157
00:09:43,499 --> 00:09:47,211
Maro, popadni věci. Je 7:45.
Další pozdní příchod ti neomluvím.
158
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
Aby ses nepodělala.
159
00:09:50,214 --> 00:09:54,260
Tak s ní nesmíš mluvit.
Dovolíš jí takhle s tebou mluvit?
160
00:09:54,343 --> 00:09:57,972
Je to jako PMS, akorát permanentní,
celý den, každý den, furt.
161
00:09:58,055 --> 00:10:00,933
- Nesmím jí na to skočit.
- Ještěže čekám kluka.
162
00:10:02,268 --> 00:10:03,311
Čekáš kluka?
163
00:10:04,645 --> 00:10:07,732
Teda nevím, ale Max je o tom přesvědčený.
164
00:10:07,815 --> 00:10:10,526
Zdálo se mu o tom.
Myslí si, že je jasnovidec.
165
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
Což je absurdní.
166
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
A celkem roztomilý.
167
00:10:15,197 --> 00:10:17,825
Panebože, jsi tak zamilovaná.
168
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
Cože? To nejsem.
169
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
Nestyď se být zamilovaná
do otce svého dítěte.
170
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
Je to jedině dobře.
171
00:10:26,042 --> 00:10:31,339
Přemýšleli jste o spolu-žití?
Pro spo-kojenější rodičovskou spolu-práci?
172
00:10:31,422 --> 00:10:33,841
Žádné závazky, tak zpo-mal.
173
00:10:34,342 --> 00:10:36,510
Když nepočítáme, že mě žádal o ruku.
174
00:10:37,094 --> 00:10:37,970
Cože?
175
00:10:38,971 --> 00:10:42,433
Jo. Dokonce měl proslov
o francouzských toastech,
176
00:10:44,226 --> 00:10:45,144
což je divný.
177
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
A tys utekla.
178
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
Samozřejmě. Přímo sem, do bezpečí.
Až na tu puberťačku.
179
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
Nevím.
Připadá mi to jako znamení z vesmíru.
180
00:10:56,739 --> 00:10:58,407
Co, ty francouzské toasty?
181
00:10:58,491 --> 00:11:02,078
Mluvíš jako Mlha.
Vesmír nám nedává znamení.
182
00:11:02,662 --> 00:11:08,459
Nemusíš si ho brát hned,
ale zvaž tu možnost do budoucna.
183
00:11:08,542 --> 00:11:10,670
Do nikoho jsi nebyla tak zblázněná.
184
00:11:10,753 --> 00:11:13,297
Ani do Chada Wileyho, a po tom jsi šílela.
185
00:11:13,381 --> 00:11:15,675
Žádná svatba nebude. Dej si facku.
186
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
Co vůbec dneska děláš? Nepodniknem něco?
187
00:11:19,303 --> 00:11:22,682
Ráda bych,
ale máme se Seanem zajít k rodičům.
188
00:11:22,765 --> 00:11:24,392
Našli v garáži plíseň.
189
00:11:28,145 --> 00:11:29,188
Co je?
190
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
Žádost o rozvod.
191
00:11:33,651 --> 00:11:38,030
Možná máš pravdu.
Nikdy se nevdávat, nikdy se nerozvádět.
192
00:11:46,288 --> 00:11:47,998
Jdeme. Jen si vezmu kabát.
193
00:11:49,959 --> 00:11:51,627
Na něco jsem se ptal.
194
00:11:51,711 --> 00:11:54,880
- Já ti řekla, kde jsem byla.
- Nejsem blbej, Marjorie.
195
00:11:54,964 --> 00:11:56,257
Musím na vzduch.
196
00:12:00,594 --> 00:12:04,557
Katie, řekla jsem ti,
abys vytřídila ty hračky v garáži.
197
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Proč já? Jsou i Seanovy.
198
00:12:06,934 --> 00:12:08,894
- O Seana se nestarej.
- Jo.
199
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
- Jde ti pomoct.
- Co?
200
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
- Mám návštěvu.
- Já taky.
201
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Do práce, bez diskusí.
202
00:12:17,236 --> 00:12:21,282
Tully, Robbie, smíte zůstat,
ale žádné rozptylování. Tak šup, všichni.
203
00:12:34,170 --> 00:12:36,630
Nesedat! Škrábneš to zadkem a táta vyletí.
204
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Nemluv o zadku mojí kámošky!
205
00:12:40,926 --> 00:12:42,052
Chceš tohle?
206
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
- Jo, jasně.
- Bezva.
207
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
Kate, ty máš kliku!
To jsem vždycky chtěla.
208
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
Nikdy jsem si s tím moc nehrála.
209
00:12:49,894 --> 00:12:53,355
Přál si to Sean.
Ale dostal míč a já kuchyňku.
210
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
Fakt sis chtěl hrát na kuchaře? Buzíku.
211
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
Miluju chlapy, co umí vařit.
212
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Jak vám to jde?
213
00:13:03,032 --> 00:13:04,784
Dobrý, skvělý.
214
00:13:04,867 --> 00:13:06,076
To víš.
215
00:13:06,160 --> 00:13:08,329
Tak takhle by to nešlo.
216
00:13:09,121 --> 00:13:10,664
Tully, Robbie…
217
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
uvidíme se pak.
218
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
- To není fér!
- No tak.
219
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
Život není fér. Rozlučte se.
220
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Zatím.
221
00:13:23,344 --> 00:13:27,431
- Kdybys tak mohla zůstat.
- Já vím. Tak se uvidíme zítra.
222
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
- Dobře.
- Dobře.
223
00:13:28,933 --> 00:13:30,142
- Ahoj.
- Ahoj.
224
00:13:43,072 --> 00:13:46,992
Tyhle pamětní knihy nechápu.
Všichni píšou stejný klišoidní plky.
225
00:13:47,076 --> 00:13:49,912
Na tyhle akce
to chce mít v rukávu pár bonmotů.
226
00:13:50,412 --> 00:13:52,456
Nebo vymyslet citát od Shakespeara.
227
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Vidíš? Geniální.
228
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Proto tě tu mám.
229
00:13:56,752 --> 00:13:59,046
A taky aby mi někdo držel kabelku.
230
00:13:59,129 --> 00:14:01,382
Je mi ctí být tvým věšákem.
231
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
Jsem rád, že jsi zavolala. Chybělas mi.
232
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
Ty mně taky.
233
00:14:10,140 --> 00:14:13,853
Napiš něco úžasného.
Já jdu ženichovi popřát hodně štěstí.
234
00:14:24,613 --> 00:14:28,200
Pardon. Málem jsem tě nepoznala.
235
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
- Vypadáš jak James Bond.
- Prosím tě, sklapni.
236
00:14:31,495 --> 00:14:34,206
- Vypadám jak číšník.
- Velmi pohledný číšník.
237
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
Objednal jsem jen flétny a teď…
238
00:14:40,546 --> 00:14:42,131
Ještě není pozdě vycouvat.
239
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
Tully, o tomhle jsme mluvili.
240
00:14:46,218 --> 00:14:48,637
Vezmu si Julii. Potřebuju být šťastný…
241
00:14:48,721 --> 00:14:51,307
Nechci, aby sis vybral špatně.
242
00:14:52,391 --> 00:14:54,977
Nebylo by to fér vůči Julii.
Ani vůči tobě.
243
00:14:58,480 --> 00:15:00,107
Tully, už na to zapomeň.
244
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Vím, že ti chybí,
ale Richard by to takhle nechtěl.
245
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
Richard už tu není.
246
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
Miloval jsem ho a on umřel.
247
00:15:14,371 --> 00:15:16,248
Ta kapitola pro mě skončila.
248
00:15:16,332 --> 00:15:19,251
Řádí tu mor. Chci se dožít třicítky.
249
00:15:19,335 --> 00:15:23,172
Nejen dožít, ale žít.
Chci se oženit, mít rodinu.
250
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Zasloužím si to, co mají všichni ostatní.
251
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
Rozhodně. Ale nevěřím, že cesta vede tudy.
252
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
To je jediná cesta!
Každá láska chce kompromis.
253
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
Ale to ty asi nechápeš.
254
00:15:51,825 --> 00:15:53,661
- Promiňte.
- Do háje!
255
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
- Johnny!
- Tully, promiň. Dobrý? Neviděl…
256
00:15:56,622 --> 00:15:58,248
- Dobrý.
- Tak promiň.
257
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Vypadáš…
258
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Zraněně?
259
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
Jo.
260
00:16:03,837 --> 00:16:06,840
Aspoň mi páska ladí k šatům.
261
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Chceš si promluvit o tom, co se stalo?
262
00:16:14,223 --> 00:16:20,020
Johnny, byli jsme na cestě
na reportáž a postřelili mě.
263
00:16:20,813 --> 00:16:25,067
Myslím tu noc předtím,
když jsme spolu spali.
264
00:16:25,150 --> 00:16:26,527
Není o čem mluvit.
265
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
Lidi dělají šílený blbosti,
když se opijou.
266
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
A já jsem teď zase s Chadem, takže prostě…
267
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
Bezva. Jo, Chad.
268
00:16:38,998 --> 00:16:41,542
Je… Jo. Nechci…
269
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
- Fajn.
- Takže kamarádi.
270
00:16:44,169 --> 00:16:46,714
- Kamarádi. Jo.
- Tak jo.
271
00:16:46,797 --> 00:16:50,592
- Měli bychom… Tenhle?
- Jo, ruku na to. Teda spíš malíček.
272
00:16:50,676 --> 00:16:52,553
- To je zavazující.
- Jo.
273
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Potřesení malíčkem.
274
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Čemu se smějete?
275
00:16:56,890 --> 00:17:00,227
Chad něco napsal do knihy.
Musela bys u toho být.
276
00:17:01,937 --> 00:17:04,398
Páni, to jsou…
277
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
teda šaty.
278
00:17:06,775 --> 00:17:08,694
Možná jsou hnusný, ale aspoň škrtí.
279
00:17:09,653 --> 00:17:10,821
Úsměv!
280
00:17:10,904 --> 00:17:13,741
Nevěsta a ženich
to budou ukazovat vnoučatům.
281
00:17:13,824 --> 00:17:14,867
- Ahoj!
- Ahoj!
282
00:17:15,367 --> 00:17:16,326
Kate.
283
00:17:17,036 --> 00:17:17,953
Ty jo.
284
00:17:18,454 --> 00:17:22,750
- Ty šaty jsou pro tebe jak dělaný.
- Taky že byly dělaný pro mě.
285
00:17:25,252 --> 00:17:27,421
- Jdu najít Chada.
- Fajn.
286
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Tully? Tully Hartová, jsi to ty?
287
00:17:39,475 --> 00:17:41,560
Panebože! Chade.
288
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
- To je šílený.
- Ani netušíš jak.
289
00:17:48,567 --> 00:17:52,738
Zrovna jsme o tobě mluvily
s Kate nad francouzskými toasty.
290
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
- Vážně?
- Řekla by, že je to znamení.
291
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Čeho?
292
00:17:57,659 --> 00:17:59,328
Ničeho. To je jedno.
293
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
- Kate, jo?
- Jo.
294
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
- Jak se má?
- Úžasně.
295
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Vzala si Johnnyho.
296
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
Ne. Jak jinak.
297
00:18:07,961 --> 00:18:10,214
Teda vlastně se teď rozvádějí.
298
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
Mají dceru v pubertě.
Je úžasná a Kate je pořád jednička.
299
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
A mluvily jste o mně?
300
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
To je na dlouho. A jak se vůbec máš?
301
00:18:21,058 --> 00:18:23,727
Skvěle. Pořád učím.
302
00:18:26,105 --> 00:18:28,774
Před pár lety jsem se oženil.
303
00:18:30,567 --> 00:18:31,735
To je ona. Sarah.
304
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
Je hezká.
305
00:18:33,695 --> 00:18:35,697
A chytrá. Je dětská doktorka.
306
00:18:35,781 --> 00:18:38,242
A máme dvě děti.
307
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
To jsou Indy a Niko.
308
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
No teda!
309
00:18:41,620 --> 00:18:42,496
Jo.
310
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
Máš teď úplně nový život.
311
00:18:45,833 --> 00:18:48,168
Nemohl jsem po tobě toužit do smrti.
312
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Ale zkoušel jsem to.
313
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
A co ty? Máš někoho?
314
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
Vlastně…
315
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Vídám se s fakt skvělým chlapem.
316
00:19:02,683 --> 00:19:05,727
Nenapadlo by mě,
že se zamiluju zrovna do něj.
317
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
A celý ten vztah vůbec nedává smysl,
318
00:19:08,647 --> 00:19:10,732
ale to je fuk.
319
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
Jsem šťastná.
320
00:19:14,611 --> 00:19:18,073
Je to člověk,
s kterým chci být v záchranném člunu, víš?
321
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Jo.
322
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
Jo.
323
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
- Tady nemůžete parkovat.
- Co se děje?
324
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Tully Hartová.
325
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
Tully, ahoj.
326
00:19:36,884 --> 00:19:39,219
Sakra, co se děje?
327
00:19:39,803 --> 00:19:42,848
Asi ze mě mluví hormony,
ale je mi to jedno.
328
00:19:43,515 --> 00:19:44,558
Jsi v pořádku?
329
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
Ne, jo, nevím.
330
00:19:46,894 --> 00:19:49,521
Ale už mě nebaví utíkat před závazky.
331
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Chci běžet vstříc něčemu,
332
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
tobě, nám.
333
00:19:54,484 --> 00:19:57,362
Chci s tebou být v záchranném člunu.
334
00:19:57,446 --> 00:20:01,283
Chci, aby rodiče našeho dítěte
byli manželi. Já…
335
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
Chci, abys byl moje rodina. Hned.
336
00:20:05,412 --> 00:20:06,663
Už včera.
337
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
Navždycky.
338
00:20:08,916 --> 00:20:12,002
Maxi Brody, vezmeš si mě?
339
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
Ty jsi teda fakt nepředvídatelná.
340
00:20:15,797 --> 00:20:16,673
Já vím.
341
00:20:18,300 --> 00:20:19,384
Miluju to.
342
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
A miluju tebe.
343
00:20:23,096 --> 00:20:24,473
Vezmeš si mě, nebo co?
344
00:20:25,057 --> 00:20:25,891
To si piš.
345
00:21:57,691 --> 00:21:59,109
Miluju tě.
346
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
Sakra.
347
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Ale ne. Sakra!
348
00:22:34,269 --> 00:22:36,146
Panebože!
349
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
Prý jsou potřeba skleničky.
350
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Zavři dveře!
351
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
Jejda! Co se stalo?
352
00:22:42,527 --> 00:22:45,364
Podělala jsem to.
Celou svatbu. Brácha mě zabije.
353
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
Ne, to spravíme.
354
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Jo, to bude dobrý.
355
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Udělám tomu menší plastiku, jo?
356
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
Jak?
357
00:22:59,044 --> 00:23:01,338
Vypůjčíme si kousek tady
358
00:23:01,421 --> 00:23:07,469
a uděláme záplatu tady, kde je to zmrvený.
359
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
- Dobře.
- A…
360
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Koukni.
361
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
Minimálně to vypadá líp. Parádička, ne?
362
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Ještěže mě máš.
363
00:23:19,481 --> 00:23:21,358
Tak jo, přidáme…
364
00:23:22,901 --> 00:23:24,486
trochu víc polevy sem.
365
00:23:24,569 --> 00:23:27,406
- Opatrně. Sakra, máš to na saku.
- Ale ne!
366
00:23:27,489 --> 00:23:30,283
To mě usvědčí jako dortového banditu.
367
00:23:30,784 --> 00:23:32,828
- To není vtipný!
- Já vím, že ne.
368
00:23:32,911 --> 00:23:36,164
Přinejhorším se tím nějak prokoušem, jo?
369
00:23:36,248 --> 00:23:38,208
To je dokonalý plán.
370
00:23:40,085 --> 00:23:43,505
- Seane, moc mě to mrzí.
- Nic se neděje. Spravíme to.
371
00:23:43,588 --> 00:23:45,465
Je to celé moje vina. Já…
372
00:23:45,549 --> 00:23:46,550
Aha.
373
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
Teď už s tím nic nenaděláme.
374
00:23:51,972 --> 00:23:54,307
Všichni se uklidněte, ať nemám infarkt.
375
00:23:54,391 --> 00:23:56,101
- Jasně.
- Jsme v klidu.
376
00:23:58,687 --> 00:23:59,896
Tak jo.
377
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Moc se omlouvám.
378
00:24:02,607 --> 00:24:06,528
To nic. Upřímně, čekal jsem,
že se něco takového stane.
379
00:24:08,947 --> 00:24:09,990
Co tím myslíš?
380
00:24:10,073 --> 00:24:13,785
Neděláš to schválně. Prostě jsi svá, Kate.
381
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
Jako ta katastrofa s piñatou
na mé osmé narozeniny
382
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
nebo kdyžs tátovi rozbila čelní sklo,
zapálila stodolu…
383
00:24:20,375 --> 00:24:22,794
Já nezapálila stodolu, ale hromádku sena…
384
00:24:22,878 --> 00:24:25,839
Prostě věci,
co se v tvé přítomnosti běžně dějou.
385
00:24:25,922 --> 00:24:30,427
- Nemůžeš za to. Nic s tím nenaděláš.
- Tohle se mohlo stát komukoli.
386
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Seane, dělám, co můžu.
387
00:24:33,930 --> 00:24:37,767
Jasně, já vím. Co kdyby se dnešek
pro jednou netočil kolem tebe?
388
00:24:37,851 --> 00:24:41,354
Dnešek se kolem mě netočí ani v nejmenším.
389
00:24:42,105 --> 00:24:44,608
Ani jsi mě nepožádal o pronesení přípitku.
390
00:24:45,233 --> 00:24:47,569
Vytkla jsem ti, žes dal přednost Tully?
391
00:24:47,652 --> 00:24:49,154
Vytýkáš mi to teď.
392
00:24:49,237 --> 00:24:50,780
Ne, to jsem nechtěla…
393
00:24:53,116 --> 00:24:54,367
Přijímám,
394
00:24:55,660 --> 00:24:57,245
že máš blíž k Tully.
395
00:24:57,329 --> 00:25:00,457
A přijímám, že z nějakého důvodu…
396
00:25:01,583 --> 00:25:03,585
pro mě v životě nemáš místo.
397
00:25:05,086 --> 00:25:07,589
Asi jsem jen doufala,
že dnes to bude jiné.
398
00:25:11,843 --> 00:25:13,428
Na tohle teď nemám.
399
00:25:30,070 --> 00:25:32,447
Seane, sleduj.
400
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Teda, tohle jsem miloval.
401
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Já taky. Počkej, taky se kouknu.
402
00:25:39,579 --> 00:25:41,790
- Víš, odkud to máme?
- Grand Canyon.
403
00:25:41,873 --> 00:25:45,669
Máma s tátou se celou cestu v autě hádali.
404
00:25:47,671 --> 00:25:48,588
Hele…
405
00:25:49,548 --> 00:25:52,425
Když ti něco řeknu,
slíbíš, že to nepovíš našim?
406
00:25:54,302 --> 00:25:55,971
- Jo.
- No…
407
00:25:57,597 --> 00:26:00,600
Před časem jsme s Tully zatáhly školu
408
00:26:00,684 --> 00:26:02,644
a viděly mámu s nějakým chlapem.
409
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Cože?
410
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
Byli spolu u nás, bavili se
a byli hrozně blízko u sebe…
411
00:26:09,568 --> 00:26:11,736
- Mohl to být opravář.
- To nebyl.
412
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
To by máma neudělala. To je šílený.
413
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
- Ale já to viděla.
- Co?
414
00:26:16,074 --> 00:26:18,618
Dva lidi, jak sedí? Nebuď blbá.
415
00:26:18,702 --> 00:26:20,287
Nejsem blbá, Seane!
416
00:26:20,370 --> 00:26:21,746
Málem jsem si nevšim.
417
00:26:27,252 --> 00:26:28,420
No ty vole!
418
00:26:28,920 --> 00:26:32,007
Panebože.
419
00:26:32,090 --> 00:26:33,425
Seane, táta se naštve.
420
00:26:33,508 --> 00:26:36,511
- Jako by Katynka někdy měla průser.
- Drž hubu!
421
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Ty to nechápeš, co?
Máš všechno tak snadný.
422
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Proč mě tak nesnášíš?
423
00:26:55,989 --> 00:26:57,949
Zbaví se toho táta někdy?
424
00:26:58,033 --> 00:27:02,454
Pořád doufá, že to někdy opraví.
Už jsem to vzdal.
425
00:27:02,537 --> 00:27:06,458
Takže priorita je
odsunout všechno od té zdi,
426
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
ať je přístup k plísni.
427
00:27:08,084 --> 00:27:10,629
Já to vůbec netušila. Naši nic neřekli.
428
00:27:10,712 --> 00:27:12,047
Jasně že ne.
429
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
- Co tím myslíš?
- Nic.
430
00:27:14,633 --> 00:27:16,718
Chytneš to z druhé strany?
431
00:27:19,679 --> 00:27:22,474
Tak jak se daří?
432
00:27:22,557 --> 00:27:26,102
Od povýšení mám v práci blázinec,
ale dětem se daří skvěle.
433
00:27:26,186 --> 00:27:29,981
Jessie žije svým tanečním týmem
a Luca se dostal na Princeton.
434
00:27:30,065 --> 00:27:33,234
- V létě jedeme do Itálie.
- Jo, máma říkala.
435
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
Takže je všechno perfektní.
436
00:27:35,737 --> 00:27:38,406
A co ty? Máma říkala, že jsi dala výpověď.
437
00:27:38,490 --> 00:27:42,035
Jo. Nemohla jsem tam zůstat,
když vydali to svinstvo o Tully.
438
00:27:42,744 --> 00:27:46,122
Jo, to bylo krutý.
Aspoň ti to nedává za vinu.
439
00:27:47,040 --> 00:27:49,167
- Proč by měla?
- Neměla. Nedává.
440
00:27:50,210 --> 00:27:53,129
Tuhle jsme spolu mluvili asi hodinu.
441
00:27:53,213 --> 00:27:55,799
Ten Max zní skvěle. Přeju jí to.
442
00:27:55,882 --> 00:27:57,884
Mluvil jsi s Tully hodinu?
443
00:27:58,510 --> 00:28:02,138
Většinou si mailujeme,
ale tak jednou za měsíc si voláme.
444
00:28:07,060 --> 00:28:08,603
Bylo tohle někdy vhodné?
445
00:28:10,647 --> 00:28:13,274
Víš, Bud je složitá osobnost.
446
00:28:13,358 --> 00:28:15,360
- To fakt není.
- Fakt ne.
447
00:28:17,821 --> 00:28:19,906
Má o tebe starost. Máma taky.
448
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Najdu si jinou práci.
449
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Spíš jde o ten rozchod.
450
00:28:26,955 --> 00:28:31,501
Vlastně je to rozvod se vším všudy.
Dneska přišly papíry.
451
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Nikdy není pozdě změnit názor.
Každé manželství má problémy.
452
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
Jo?
453
00:28:38,133 --> 00:28:40,885
Jo, manželství obecně mají problémy.
454
00:28:41,386 --> 00:28:42,887
Kvůli tomu nemusí končit.
455
00:28:44,514 --> 00:28:45,974
Ale pro mě jo.
456
00:28:46,057 --> 00:28:48,768
Dlouho jsem se toho držela zuby nehty…
457
00:28:49,686 --> 00:28:50,979
Miluju ho, ale…
458
00:28:51,479 --> 00:28:54,274
někdy je statečnější poznat, kdy odejít.
459
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
Tajná svatba s Maxem!
460
00:29:00,363 --> 00:29:02,782
- Cože?
- Sraz v altánu v Harbor Parku.
461
00:29:02,866 --> 00:29:05,577
- Co se děje?
- To je Sean? Vem ho taky!
462
00:29:05,660 --> 00:29:07,287
Tully, počkej. Nemůžeš…
463
00:29:11,249 --> 00:29:15,253
Zřejmě jedeme do altánu v Harbor Parku
na Tullyinu svatbu.
464
00:29:16,129 --> 00:29:17,130
Dobře.
465
00:29:21,968 --> 00:29:24,763
- Co tu děláš?
- Píšu proslov na přípitek.
466
00:29:24,846 --> 00:29:26,181
Ty to ještě nemáš?
467
00:29:26,264 --> 00:29:28,141
Zkoušela jsem to tolikrát,
468
00:29:28,224 --> 00:29:31,311
ale pokaždé, když si k tomu sednu,
tak to zní tak…
469
00:29:31,936 --> 00:29:32,771
falešně.
470
00:29:34,189 --> 00:29:36,775
- Protože jsi zamilovaná do Seana?
- Cože?
471
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
- Nevím.
- Ne!
472
00:29:41,029 --> 00:29:45,325
Možná proto,
že doopravdy nevím, co je láska.
473
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
Ale no tak, víš.
474
00:29:46,910 --> 00:29:48,828
Tak proč to neumím říct Chadovi?
475
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Dvě slova.
476
00:29:53,333 --> 00:29:55,502
Dvě celkem velká slova.
477
00:29:56,377 --> 00:29:59,839
- Řekneš je, až to tak budeš cítit.
- Asi to neumím cítit.
478
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Proto se nehodím na to,
abych psala ten přípitek.
479
00:30:05,345 --> 00:30:06,387
Napíšu ho.
480
00:30:06,888 --> 00:30:08,973
- Vážně?
- Já vím, co říct.
481
00:30:09,849 --> 00:30:10,725
Bezva.
482
00:30:22,153 --> 00:30:24,697
Tohle je děsivější než ozbrojená loupež.
483
00:30:28,201 --> 00:30:31,913
Seane, chci ti toho říct tolik.
484
00:30:32,539 --> 00:30:37,168
Jsi pro mě jako bratr, a proto,
i když se občas přivádíme k šílenství,
485
00:30:37,669 --> 00:30:39,546
chci ti být vždycky oporou.
486
00:30:42,632 --> 00:30:46,886
Pamatuješ si
tu starou stereoprohlížečku?
487
00:30:47,512 --> 00:30:51,599
Dal se do ní kotouč s diáky
a koukal jsi dovnitř a…
488
00:30:52,350 --> 00:30:56,145
ocitl ses v Grand Canyonu,
pod Eiffelovkou nebo u pyramid.
489
00:30:59,148 --> 00:31:05,113
Plochý obrázek jako z pohlednice
jako by najednou kouzlem ožil.
490
00:31:07,448 --> 00:31:11,160
Zamilovat se je jako podívat se na život
tou prohlížečkou.
491
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
Netušil jsi, že je tvůj svět plochý,
492
00:31:14,455 --> 00:31:16,958
ale najednou vidíš
všechny ty nové dimenze.
493
00:31:20,253 --> 00:31:21,796
Láska změní všechno.
494
00:31:24,591 --> 00:31:29,846
A ten krok může působit děsivě,
jako stát nad skutečným Grand Canyonem.
495
00:31:29,929 --> 00:31:34,851
Dát někomu jinému své srdce
je vrcholný akt důvěry.
496
00:31:36,436 --> 00:31:39,105
Cesta je místy hrbolatá,
497
00:31:40,064 --> 00:31:42,275
ale za ten výhled to stojí.
498
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
Na Seana a Julii.
499
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
Na Seana a Julii.
500
00:32:03,713 --> 00:32:05,757
{\an8}Nikdy moc na ženské neletěl.
501
00:32:05,840 --> 00:32:08,134
{\an8}Upřímně, měli jsme trochu obavy, viď?
502
00:32:08,217 --> 00:32:13,097
{\an8}Ne, já ne. Já vždycky věděla,
že můj Seaník najde tu pravou.
503
00:32:13,932 --> 00:32:16,225
{\an8}- A našel.
- Našel, jo.
504
00:32:18,686 --> 00:32:22,357
Pardon, čas na prášky na bolest.
Užívat s jídlem.
505
00:32:22,440 --> 00:32:24,108
Nemůžu je prostě šňupnout?
506
00:32:24,192 --> 00:32:27,153
Jestli chceš, abych tě domů odnesl…
Začni tímhle.
507
00:32:28,821 --> 00:32:29,822
Tudy.
508
00:32:55,723 --> 00:32:57,183
Můžu se něco zeptat?
509
00:32:57,266 --> 00:32:58,393
Ano, Johnny?
510
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Myslíš, že Chada fakt miluje?
511
00:33:04,941 --> 00:33:08,611
Myslím tou láskou,
o které mluvila při přípitku,
512
00:33:08,695 --> 00:33:13,616
která je opravdová, děsivá,
která za to stojí.
513
00:33:16,786 --> 00:33:18,204
Hej!
514
00:33:18,287 --> 00:33:19,831
Kate!
515
00:33:19,914 --> 00:33:23,084
Hele, já vím, že ji chráníš.
516
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Fakt myslíš, že jde o tohle?
517
00:33:27,755 --> 00:33:30,717
Tehdy, jak jsi měl okno,
ses mě snažil políbit.
518
00:33:32,260 --> 00:33:34,846
Jo. Co to sakra je, Johnny?
519
00:33:34,929 --> 00:33:37,724
A pár dní nato se vyspíš s Tully?
520
00:33:37,807 --> 00:33:39,976
Řekls mi, žes na mě myslel,
521
00:33:40,059 --> 00:33:43,229
když na tebe v Salvadoru mířili.
Už víš? Na mě.
522
00:33:44,313 --> 00:33:46,941
- To jsem ti řekl?
- Jo. Byla to snad lež?
523
00:33:47,025 --> 00:33:50,737
Něco, co jsi v opilosti řekl,
abych se s tebou vyspala?
524
00:33:50,820 --> 00:33:51,779
Ne.
525
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
Myslel jsem na tebe.
526
00:33:55,199 --> 00:33:58,077
Jenom jsem nevěděl, co to znamená.
527
00:33:59,454 --> 00:34:03,082
Ty a já, Kate.
S tebou jde všechno tak snadno.
528
00:34:03,166 --> 00:34:06,294
Se mnou se snadno povídá,
ale spát chceš s Tully. Chápu.
529
00:34:06,377 --> 00:34:07,336
Fakt originální.
530
00:34:07,420 --> 00:34:09,172
Ne, nejde o sex.
531
00:34:09,255 --> 00:34:12,467
To, co řekla v tom přípitku,
to je pravá Tully.
532
00:34:12,550 --> 00:34:15,845
- To mě zajímá.
- To jsem psala já, ty idiote!
533
00:34:27,482 --> 00:34:32,487
No… jo, myslel jsem na tebe.
Myslím na tebe. Hodně.
534
00:34:33,196 --> 00:34:36,324
Ale víš, je to složité.
535
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
Jsi tak dobrý člověk, Mularkeyová, a já…
536
00:34:40,703 --> 00:34:41,746
Já nejsem.
537
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
To je taková hovadina, Johnny Ryane.
538
00:34:44,749 --> 00:34:48,211
Nejsem žádný porcelánový andílek
na piedestalu.
539
00:34:48,294 --> 00:34:51,214
Jsem prachsprostá komplikovaná ženská,
540
00:34:51,297 --> 00:34:52,840
ale to ty nikdy nepoznáš.
541
00:34:52,924 --> 00:34:54,092
Ale to je fuk.
542
00:34:54,175 --> 00:34:56,010
Je mi to putna. Už jsem jinde.
543
00:34:56,094 --> 00:34:57,929
Klidně se žeň za svou fantazií.
544
00:34:58,012 --> 00:35:00,473
Já budu s tím, kdo mě opravdu chce.
545
00:35:23,579 --> 00:35:26,499
Vyhlašuju sušenkovou válku! Do útoku!
546
00:35:34,173 --> 00:35:35,424
Tady tě mám.
547
00:35:37,969 --> 00:35:39,512
Všimla sis, že jsem pryč.
548
00:35:40,179 --> 00:35:44,517
Omlouvám se. Dneska jsem trochu rozhozená.
549
00:35:44,600 --> 00:35:45,935
Kvůli Johnnymu?
550
00:35:48,688 --> 00:35:50,231
Daytono, dojíš to?
551
00:35:51,023 --> 00:35:53,901
Zbylo ještě? To bylo mňam!
552
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Když na někoho takhle ječíš,
musíš do něj být blázen.
553
00:36:03,286 --> 00:36:05,246
Nechci, ale…
554
00:36:09,792 --> 00:36:11,127
Moc mě to mrzí, Mutte.
555
00:36:12,378 --> 00:36:15,047
Jsi fakt skvělej chlap.
556
00:36:27,685 --> 00:36:30,479
Byl to vrcholný zážitek mého života,
557
00:36:31,063 --> 00:36:34,859
chvíli se cítit jako muž Kate Mularkeyové.
558
00:36:45,119 --> 00:36:46,287
Sakra.
559
00:36:56,589 --> 00:36:58,257
Kolik mám dát tvému tátovi,
560
00:36:58,341 --> 00:37:01,260
než zasáhnu
a zachráním Chada před jeho vtipy?
561
00:37:02,428 --> 00:37:06,390
Zdá se, že mu to nevadí.
Je milé, že chce poznat rodinu.
562
00:37:06,474 --> 00:37:07,558
Jo.
563
00:37:08,517 --> 00:37:09,477
To je.
564
00:37:12,772 --> 00:37:16,108
Podívej se na ně. Tak se k sobě hodí.
565
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
Snad bude šťastný.
566
00:37:19,528 --> 00:37:21,614
Jestlipak to taky někdy budu mít.
567
00:37:21,697 --> 00:37:25,117
Budeš mít lásku, o jaké jsi vždycky snila,
568
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
a bude to kouzelné.
569
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
Typu Leif Garrett
s kikslým autem před tvým domem.
570
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
A já vím, že ty taky.
571
00:37:35,169 --> 00:37:37,255
Ani náhodou. Seru na lásku.
572
00:37:38,172 --> 00:37:40,508
To bys ještě stihla přidat do přípitku.
573
00:37:42,635 --> 00:37:44,262
- Na zdraví.
- Na zdraví.
574
00:37:46,097 --> 00:37:48,975
Až budu stará panna, pořád budu mít tebe.
575
00:37:51,310 --> 00:37:52,186
Jo.
576
00:37:53,980 --> 00:37:58,442
Bože, napadlo by tě někdy, za milion let,
577
00:37:58,526 --> 00:37:59,986
že já se budu vdávat?
578
00:38:00,069 --> 00:38:01,654
A to ani nejsem opilá.
579
00:38:01,737 --> 00:38:04,073
Ne, tohle jsem nečekala.
580
00:38:04,865 --> 00:38:08,703
Fajn. Teď na mě koukáš
jako na blázna, což asi jsem.
581
00:38:09,578 --> 00:38:11,247
Tohle je šílenost.
582
00:38:12,039 --> 00:38:15,543
Ale to tys mě přiměla přemýšlet
o znameních z vesmíru.
583
00:38:16,043 --> 00:38:19,422
Tull, stoprocentně za tebou stojím,
584
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
jestli víš, že tohle určitě chceš.
585
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Vím to.
586
00:38:27,179 --> 00:38:29,223
Teda v rámci možností.
587
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
Umím si s ním představit budoucnost.
588
00:38:33,769 --> 00:38:35,146
Rodinu.
589
00:38:36,647 --> 00:38:39,775
Mám z něj pocit domova.
590
00:38:41,569 --> 00:38:43,779
A děsí mě to, nebudu ti lhát, ale…
591
00:38:45,072 --> 00:38:46,782
Tohle chci.
592
00:38:47,575 --> 00:38:48,951
Zavři oči.
593
00:38:55,499 --> 00:38:57,877
Koukni, co jsem našla v garáži u rodičů.
594
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
Teď máš něco vypůjčeného.
595
00:39:01,255 --> 00:39:02,340
Panebože.
596
00:39:05,051 --> 00:39:06,469
Nasadím ti ho.
597
00:39:12,516 --> 00:39:14,352
Vypadám jako opravdová nevěsta.
598
00:39:14,435 --> 00:39:15,436
Jo, vypadáš.
599
00:39:17,063 --> 00:39:19,648
Slušný, na svatbu narychlo
ve středním věku.
600
00:39:23,235 --> 00:39:25,821
Když mě Tully požádala, abych ji oddal,
601
00:39:25,905 --> 00:39:27,448
před dvěma a půl hodinami,
602
00:39:27,531 --> 00:39:29,950
byla to největší výzva v mé kariéře.
603
00:39:30,743 --> 00:39:33,371
Ale přes internet dneska vysvětí každého.
604
00:39:34,747 --> 00:39:40,711
Cítíte ve vzduchu tu zvláštní svěžest?
Možná je to podzimní Seattle.
605
00:39:40,795 --> 00:39:46,008
Nebo náš ženich, Max Brody.
Je mladý a svěží, prima chlap.
606
00:39:47,301 --> 00:39:49,970
- A těší mě, Maxi. Johnny Ryan.
- Těší mě.
607
00:39:51,013 --> 00:39:52,098
Vítej do rodiny.
608
00:39:53,432 --> 00:39:58,270
Ale ne, není to počasí
ani náš ženich, Max Brody.
609
00:39:59,146 --> 00:40:02,817
To nám napršelo a uschlo,
protože nikoho z nás nenapadlo,
610
00:40:02,900 --> 00:40:06,404
že se dočkáme dne,
kdy Tully Hartová vstoupí do manželství.
611
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Manželství…
612
00:40:12,410 --> 00:40:14,412
Je to živel, co?
613
00:40:14,495 --> 00:40:16,872
Je to jako spojení molekul,
614
00:40:16,956 --> 00:40:21,001
tak nějak splynou
a nakonec cítíte toho druhého,
615
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
jeho všechno.
616
00:40:24,171 --> 00:40:27,591
Je to závazek se vším všudy.
Manželství je těžké.
617
00:40:28,300 --> 00:40:29,468
Někteří z nás selžou.
618
00:40:30,261 --> 00:40:32,680
Ale i když ty molekuly od sebe odtáhnete,
619
00:40:33,764 --> 00:40:36,517
ta láska nás navždy změní.
620
00:40:37,268 --> 00:40:38,936
Jsme navždy spojeni.
621
00:40:41,063 --> 00:40:42,648
Budete dělat chyby.
622
00:40:43,315 --> 00:40:44,608
Spoustu.
623
00:40:45,609 --> 00:40:46,777
Spoustu chyb.
624
00:40:47,528 --> 00:40:50,489
A budete si navzájem odpouštět,
znova a znova.
625
00:40:51,323 --> 00:40:52,283
A znova.
626
00:40:52,783 --> 00:40:54,326
Protože je to všechno.
627
00:40:54,827 --> 00:40:56,829
Je to bolest i radost.
628
00:40:57,580 --> 00:41:02,460
Když si jeden druhého takto zvolíte,
teď a tady, ať se děje cokoli,
629
00:41:03,252 --> 00:41:06,380
změní vás to navždycky a stojí to za to.
630
00:41:07,673 --> 00:41:08,966
Bereš si tohoto muže?
631
00:41:09,717 --> 00:41:10,634
Ano.
632
00:41:11,260 --> 00:41:13,512
- Bereš si tuto ženu?
- Ano.
633
00:41:14,013 --> 00:41:15,764
No teda. Jako ulitý.
634
00:41:16,891 --> 00:41:18,309
Můžeš políbit nevěstu.
635
00:41:33,824 --> 00:41:35,075
Díky, Kate.
636
00:41:35,701 --> 00:41:37,786
Tak jsme to udělali!
637
00:41:55,513 --> 00:41:57,431
Parádní obřad.
638
00:41:57,932 --> 00:41:59,141
Díky.
639
00:42:00,184 --> 00:42:02,228
Přemýšlel jsem, co bys řekla ty.
640
00:42:03,229 --> 00:42:05,147
Vždycky jsi psala líp.
641
00:42:06,732 --> 00:42:09,068
Kéž by to všechno nebylo v minulém čase.
642
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
Promluvila ta, co píše líp.
643
00:42:17,076 --> 00:42:21,121
Málem jsem jí to vymluvila.
Přišlo to celé tak rychle.
644
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
Musíš ji nechat jít.
645
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
Pokud to tak chce.
646
00:42:29,797 --> 00:42:31,006
To je hlavní.
647
00:42:40,683 --> 00:42:42,268
Tohle dneska přišlo.
648
00:42:45,271 --> 00:42:49,775
Můj právník trval na tom,
ať všechno uzavřu, než odjedu do Iráku.
649
00:43:11,797 --> 00:43:12,798
Díky.
650
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Rodiče si jistě říkají, co s námi je.
651
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
Budeme mít průšvih.
652
00:43:27,730 --> 00:43:31,317
- Větší, než když jsem tátovi rozbil Ford?
- Ty? To já.
653
00:43:31,400 --> 00:43:33,861
Ne, jak v garáži
spadla ta věc na čelní sklo.
654
00:43:33,944 --> 00:43:36,280
Blbli jsme. Hodila jsem prohlížečkou.
655
00:43:36,363 --> 00:43:39,658
Neblbli, prali jsme se.
Měl jsem zaracha, zapomnělas?
656
00:43:39,742 --> 00:43:42,369
Fajn. Shodnem se, že se neshodnem.
657
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Souhlas.
658
00:43:45,122 --> 00:43:47,458
Ale mám pravdu. Pro pořádek.
659
00:43:50,169 --> 00:43:53,047
Mrzí mě, že jsem byl tenkrát takovej vůl.
660
00:43:55,299 --> 00:43:56,508
Byl jsem naštvanej.
661
00:43:57,301 --> 00:43:59,303
Snažil jsem se naplnit očekávání,
662
00:43:59,386 --> 00:44:02,097
zatímco ty jsi pro ně byla dokonalá.
663
00:44:03,390 --> 00:44:07,770
Podívej se na mě teď.
Nezaměstnaná, oficiálně rozvedená.
664
00:44:07,853 --> 00:44:11,607
Vím, co řekneš. Že to nemám vzdávat.
665
00:44:11,690 --> 00:44:14,860
- Že se mám víc snažit.
- To jsem říct nechtěl.
666
00:44:17,029 --> 00:44:18,405
Obdivuju tě, že víš,
667
00:44:18,489 --> 00:44:22,993
kdy přestat bojovat nebo předstírat.
Ani si to neumím představit.
668
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Jak bys mohl.
669
00:44:26,038 --> 00:44:29,917
Ty a Julia jste jako filmový pár.
670
00:44:31,293 --> 00:44:34,380
Tak moc jsem vám záviděla.
671
00:44:36,173 --> 00:44:37,091
Vážně?
672
00:44:38,300 --> 00:44:39,426
No jasně.
673
00:44:39,968 --> 00:44:44,056
Vy dva se k sobě tak hodíte.
674
00:44:45,182 --> 00:44:48,227
Chcete od života totéž.
675
00:44:49,269 --> 00:44:51,689
Vychovali jste výjimečné děti,
676
00:44:51,772 --> 00:44:57,111
které chtějí trávit čas s rodinou,
jezdit na dovolené. Nikdo se nehádá.
677
00:44:57,194 --> 00:45:00,322
Asi jsem nikdy nikoho z vás
neviděla se hádat.
678
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
Jo, jsme skvělý tým.
679
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
Jenom mívám takový pocit prázdna…
680
00:45:12,543 --> 00:45:13,585
někdy.
681
00:45:14,920 --> 00:45:18,757
A dokud ho můžu ignorovat
nebo potlačit, pohřbít,
682
00:45:20,050 --> 00:45:21,635
je všechno v pořádku.
683
00:45:24,138 --> 00:45:27,141
Ale v poslední době se ozývá víc a víc.
684
00:45:28,475 --> 00:45:29,977
To zní krutě.
685
00:45:31,812 --> 00:45:34,481
Když ti něco řeknu,
slíbíš, že to nepovíš našim?
686
00:45:39,403 --> 00:45:40,404
Jsem…
687
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
Jsem gay.
688
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Jsi…
689
00:45:50,414 --> 00:45:52,875
- Fakt?
- Nečekám, že to pochopíš.
690
00:45:52,958 --> 00:45:56,754
Chápu to. Jen se to snažím vstřebat.
691
00:45:58,464 --> 00:46:01,508
- Tully ti to fakt nikdy neřekla?
- Tully to věděla?
692
00:46:02,885 --> 00:46:05,387
Jo, od střední.
693
00:46:05,471 --> 00:46:06,305
Od střední?
694
00:46:06,388 --> 00:46:08,223
Přistihla mě s Robbiem…
695
00:46:08,307 --> 00:46:09,516
S Robbiem?
696
00:46:10,100 --> 00:46:13,854
Bože, vždycky jsem ho tak šíleně milovala.
697
00:46:15,814 --> 00:46:17,775
Není divu, že se na mě nepodíval.
698
00:46:19,234 --> 00:46:21,987
- Promiň.
- Páni. Tully neřekla ani slovo.
699
00:46:24,782 --> 00:46:27,367
Musela mi přísahat, jestli ti to pomůže.
700
00:46:28,285 --> 00:46:30,245
Jo, cítím se líp.
701
00:46:30,329 --> 00:46:33,373
Nikdy jsem nechápala,
proč k ní máš blíž než ke mně.
702
00:46:34,416 --> 00:46:36,585
Je to jiné. Jsi moje sestra.
703
00:46:38,796 --> 00:46:41,048
Mrzí mě, žes mi to nemohl říct.
704
00:46:41,131 --> 00:46:43,133
- Říkám ti to teď.
- Dobře.
705
00:46:52,017 --> 00:46:53,393
Díky.
706
00:47:42,818 --> 00:47:45,779
Teď jsem nejšťastnější muž na světě,
paní Brodyová.
707
00:47:47,114 --> 00:47:48,490
Nechám si své jméno.
708
00:47:50,033 --> 00:47:51,702
Jistě, samozřejmě.
709
00:47:51,785 --> 00:47:55,289
Ale dneska mi smíš říkat paní Brodyová.
710
00:47:56,665 --> 00:47:58,625
Takové hraní rolí.
711
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
Tak jo.
712
00:48:22,733 --> 00:48:25,277
Hoď tou svou sexy prdýlkou, ženo!
713
00:48:25,360 --> 00:48:27,779
Prdýlka přijde, až já řeknu, manželi.
714
00:48:46,757 --> 00:48:48,258
Bože můj, Maxi!
715
00:49:23,293 --> 00:49:26,755
Překlad titulků: Barbora Vrbová