1 00:00:06,464 --> 00:00:08,925 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,827 ‫{\an8}‫لم أظن أنك قد تصبحين مثيرة أكثر، لكن…‬ 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,790 ‫{\an8}‫كونك حاملًا حوّلك إلى ما يشبه…‬ 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 ‫{\an8}‫جنية الجنس؟‬ 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,878 ‫{\an8}‫كنت سأقول إلهة، لكن…‬ 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 ‫{\an8}‫أجل، هذه الهرمونات أفضل من المخدرات.‬ 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 ‫{\an8}‫ماذا معك؟‬ 8 00:01:04,606 --> 00:01:05,690 ‫‫مخدرات؟‬ 9 00:01:05,774 --> 00:01:09,986 ‫{\an8}‫لا أستطيع. أنا حامل،‬ ‫‫ولديّ اجتماع مع العلاقات العامة اليوم.‬ 10 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 ‫{\an8}‫لا، ليست مخدرات.‬ 11 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 ‫{\an8}‫والداي…‬ 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 ‫{\an8}‫أحبهما. أهما في الداخل؟‬ 13 00:01:17,994 --> 00:01:19,537 ‫{\an8}‫لا، ليسا كذلك. لكنهما…‬ 14 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 ‫‫لديهما ذلك المثل‬ 15 00:01:22,582 --> 00:01:25,835 ‫{\an8}‫عن الناس الذين يتقارب إليهم المرء.‬ 16 00:01:25,919 --> 00:01:28,213 ‫{\an8}‫إنه عن قوارب النجاة، أو…‬ 17 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 ‫{\an8}‫من تريدين وضعه في قارب النجاة معك،‬ 18 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 ‫{\an8}‫عندما تكونين في البحر،‬ ‫‫لأنه لا تُوجد مساحة كبيرة.‬ 19 00:01:37,388 --> 00:01:40,725 ‫{\an8}‫- و"تالي هارت". أحبك. مهلًا…‬ ‫‫- تبًا.‬ 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,561 ‫{\an8}‫أريدك أن تكوني في قارب النجاة الخاص بي.‬ 21 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 ‫{\an8}‫حسنًا، هذا خاتم جدتي.‬ 22 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 ‫{\an8}‫سأوقفك هنا. هذا… وأنت… لكنني…‬ 23 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 ‫{\an8}‫لا، اسمعي. أعرف. ‬ 24 00:01:54,197 --> 00:01:56,991 ‫‫أعرف أن هذا سريع، اتفقنا؟‬ 25 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 ‫{\an8}‫وهذا جنون تام، لكن علاقتنا بأكملها كانت…‬ 26 00:02:00,286 --> 00:02:01,830 ‫{\an8}‫كانت سريعة وجنونية.‬ 27 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 ‫{\an8}‫وأنا أحبك.‬ 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 ‫{\an8}‫أريد أن أقضي حياتي معك.‬ 29 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 ‫{\an8}‫حسنًا، أريد أن أطهو خبزًا محمصًا‬ ‫‫من أجلك في الصباح‬ 30 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 ‫{\an8}‫وأريد أن نمسك بأيدي بعضنا،‬ 31 00:02:17,303 --> 00:02:20,223 ‫‫وأريدنا أن نشاهد طفلنا يطارد الفراشات.‬ 32 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 ‫{\an8}‫أريد أن ألتقي بك في الخارج لشرب القهوة‬ ‫‫وعندما تتأخرين‬ 33 00:02:25,395 --> 00:02:27,021 ‫{\an8}‫ويسألني شخص، "أيمكنني الجلوس هنا؟"‬ 34 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 ‫{\an8}‫يمكنني الرد، "لا. زوجتي ستجلس هنا".‬ 35 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 ‫{\an8}‫أريد أن أكون زوجك يا "تالي".‬ 36 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 ‫{\an8}‫"ماكس"…‬ 37 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 ‫{\an8}‫الأمر هو…‬ 38 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 ‫{\an8}‫لا أستطيع أن أتزوج.‬ 39 00:02:54,257 --> 00:02:56,301 ‫{\an8}‫- لا. اسمعي…‬ ‫‫- أنت رجل رائع.‬ 40 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 ‫{\an8}‫- اسمعي. لا.‬ ‫‫- اذهب إلى العمل، اتفقنا؟‬ 41 00:02:59,053 --> 00:03:01,181 ‫{\an8}‫- اسمعي…‬ ‫‫- سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 42 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 ‫{\an8}‫"كيت"، إنه جميل جدًا. تبدين كعروس حقيقية.‬ 43 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 ‫{\an8}‫حاذري. لا تمزقيه. ستهلع أمي.‬ 44 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 ‫{\an8}‫عليك أن ترتدي هذا في زفافك.‬ 45 00:03:22,702 --> 00:03:24,370 ‫{\an8}‫تخيليه مع ثوب مخرّم،‬ 46 00:03:24,454 --> 00:03:26,789 ‫{\an8}‫بذيل طويل جدًا وأنت وصيفة الشرف.‬ 47 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 ‫{\an8}‫- بالطبع، في فستان مثير أزرق.‬ ‫‫- لا، أرجواني ليماثل الزهور.‬ 48 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 ‫{\an8}‫حسنًا.‬ 49 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 ‫{\an8}‫- والعريس.‬ ‫‫- "ليف غاريت".‬ 50 00:03:33,171 --> 00:03:35,548 ‫{\an8}‫وستلتقيان لأن حافلة جولته ستتعطل‬ 51 00:03:35,632 --> 00:03:38,134 ‫{\an8}‫أمام منزلك بالضبط،‬ ‫‫وسيحتاج إلى استخدام الهاتف.‬ 52 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 ‫{\an8}‫بالضبط.‬ 53 00:03:39,510 --> 00:03:41,721 ‫{\an8}‫وعندما يراني أتقدم نحوه في الكنيسة،‬ 54 00:03:41,804 --> 00:03:44,224 ‫{\an8}‫سيبدو وكأن الزمن قد توقّف.‬ 55 00:03:44,807 --> 00:03:47,310 ‫{\an8}‫سينظر إليّ كأنه لا يصدّق أنني حقيقية.‬ 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 ‫{\an8}‫هل تقبلين يا "كيت"‬ 57 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 ‫{\an8}‫بـ"ليف" لتتزوجيه وتقبّليه لبقية حياتكما؟‬ 58 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 ‫{\an8}‫"ليف". أقبل.‬ 59 00:03:58,863 --> 00:03:59,864 ‫{\an8}‫توقّفي!‬ 60 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 ‫{\an8}‫تبدو متوترة.‬ 61 00:04:07,872 --> 00:04:12,085 ‫{\an8}‫ستكون "نيويورك" مليئة بفتيات مثلها.‬ 62 00:04:13,836 --> 00:04:16,547 ‫{\an8}‫لا يسعني الانتظار‬ ‫‫لأرحل عن هذه البلدة الغبية.‬ 63 00:04:16,631 --> 00:04:20,551 ‫{\an8}‫صحيح؟ سنحصل على شقة ونبدأ فرقة حقيقية.‬ 64 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 ‫{\an8}‫ونفعل ما يحلو لنا.‬ 65 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 ‫{\an8}‫أتمنى لو كنا هناك الآن.‬ 66 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 ‫{\an8}‫ادخل.‬ 67 00:04:39,696 --> 00:04:41,447 ‫{\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 68 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 ‫{\an8}‫كيف الحال؟‬ 69 00:04:43,324 --> 00:04:45,243 ‫‫يواصل هذا الشيء المقاومة.‬ 70 00:04:45,743 --> 00:04:47,287 ‫‫أخبرتك أن المشبك هو الحل،‬ 71 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 ‫‫خاصةً تحت الضغط.‬ 72 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 ‫‫كيف تشعرك؟‬ 73 00:04:52,333 --> 00:04:54,544 ‫‫مثل أنشوطة. ربطتها خطأ. أنا…‬ 74 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 ‫‫هاك. دعني أربطها.‬ 75 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 ‫‫حسنًا.‬ 76 00:04:59,841 --> 00:05:04,429 ‫‫رباه، هذا غريب أن أراك واقفًا هنا‬ ‫‫مرتديًا بذلة رسمية‬ 77 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 ‫‫في أهم ليلة في حياتك.‬ 78 00:05:07,515 --> 00:05:10,018 ‫‫لمعلوماتك، ستقترح "تالي" النخب.‬ 79 00:05:10,101 --> 00:05:14,897 ‫‫بالتأكيد. فكّرت أن أقول شيئًا أيضًا.‬ 80 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 ‫‫هذا ليس في البرنامج.‬ 81 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 ‫‫لذا…‬ 82 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 ‫‫أجل، بالطبع. بالتأكيد.‬ 83 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 ‫‫- إنه الشيء…‬ ‫‫- أجل.‬ 84 00:05:27,201 --> 00:05:28,328 ‫‫لكنني كنت أفكّر‬ 85 00:05:29,203 --> 00:05:32,165 ‫‫يمكنك التأكد من تصوير‬ ‫‫خطاب "تالي" على الفيديو.‬ 86 00:05:33,666 --> 00:05:35,585 ‫‫أجل. "مات" سيعمل على هذا.‬ 87 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 ‫‫أجل. من الرائع أن حبيبك مصوّر محترف.‬ 88 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 ‫‫أجل. لكن…‬ 89 00:05:47,347 --> 00:05:49,223 ‫‫من الأفضل أن أعود.‬ 90 00:05:49,307 --> 00:05:50,391 ‫‫أجل.‬ 91 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 ‫‫هل كنت مرتعبة؟ أعني، لمواجهتك مجرم مسلّح؟‬ 92 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 ‫‫عرفت أن لديّ مهمة لأؤديها،‬ ‫‫وهذا كان الأمر الوحيد المهم.‬ 93 00:06:05,323 --> 00:06:06,407 ‫‫كان عليّ الحصول على القصة.‬ 94 00:06:06,491 --> 00:06:07,950 ‫‫ماذا ستفعلين بعدما اشتهرت؟‬ 95 00:06:08,034 --> 00:06:09,577 ‫‫أدرس خياراتي فحسب.‬ 96 00:06:09,660 --> 00:06:10,995 ‫‫وأحب علّاقتك. إنها ظريفة.‬ 97 00:06:11,079 --> 00:06:12,789 ‫‫شكرًا. صنعتها بنفسي.‬ 98 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 ‫‫"كيت". تعالي واحتسي الشمبانيا.‬ 99 00:06:18,002 --> 00:06:20,671 ‫‫متواضعة جدًا.‬ ‫‫لا بد أنك تكرهين أن تكوني موضع الاهتمام.‬ 100 00:06:20,755 --> 00:06:22,965 ‫‫مثقل الرأس الذي يحمل هذين القرطين.‬ 101 00:06:23,049 --> 00:06:25,468 ‫‫لا، حرفيًا. انظري. ثقيلان جدًا.‬ 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 ‫‫انتبهن يا سيدات.‬ 103 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 ‫‫حسنًا. كما تعرف الكثيرات منكن،‬ 104 00:06:31,891 --> 00:06:37,188 ‫‫ساعة الصديقة تقليد مقدّس في عائلتنا‬ ‫‫قبل وقوع الأحداث المهمة.‬ 105 00:06:37,271 --> 00:06:42,985 ‫‫لذا اليوم،‬ ‫‫تكريمًا لكنّتي المذهلة الجديدة "جوليا"،‬ 106 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 ‫‫فكّرت أن نشاركها بعض النصائح عن الزواج،‬ 107 00:06:46,697 --> 00:06:51,369 ‫‫وهذه نصيحتي. جدي طرقًا لتبقي الشغف مستمرًا.‬ 108 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 ‫‫سواء كان ذلك يعني تحديد الوقت خلال الأسبوع‬ ‫‫لممارسة الجنس،‬ 109 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 ‫‫أو تمثيل الأدوار‬ ‫‫أو التحدث عن الخيالات الجنسية.‬ 110 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 ‫‫رباه يا أمي!‬ 111 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 ‫‫هلا تنضجان؟ هذه نصيحة مهمة.‬ 112 00:07:05,007 --> 00:07:06,884 ‫‫وقد تتزوجين "مات" في السنة المقبلة.‬ 113 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 ‫‫يُنطق "مات".‬ 114 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 ‫‫الوقت مبكرًا جدًا للتفكير في هذا الأمر.‬ 115 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 ‫‫- لكن كيف الجنس يا عزيزتي؟‬ ‫‫- لم يمارسا الجنس.‬ 116 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 ‫‫ما زالت "كيتي" عذراء.‬ 117 00:07:16,811 --> 00:07:17,687 ‫‫عذراء؟‬ 118 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 ‫‫أشكرك على ذلك يا "تالي".‬ 119 00:07:20,898 --> 00:07:22,024 ‫‫زهرتي المتأخرة.‬ 120 00:07:23,401 --> 00:07:26,737 ‫‫فعلت أمورًا كثيرة. كل الأمور الأخرى.‬ ‫‫أقصد، تقريبًا.‬ 121 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 ‫‫أنا و"مات" كدنا نفعلها،‬ 122 00:07:30,074 --> 00:07:33,161 ‫‫إنه حسي جدًا،‬ 123 00:07:33,244 --> 00:07:34,328 ‫‫وحظينا بالكثير من…‬ 124 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 ‫‫اللقاءات.‬ 125 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 ‫‫الأمور رائعة في حياتي الجنسية.‬ 126 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 ‫‫قد يقول البعض إنها "ممتازة جنسيًا".‬ 127 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 ‫‫جيد.‬ 128 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 ‫‫أمي. ماذا عنك؟‬ 129 00:07:51,929 --> 00:07:54,390 ‫‫هل لديك حكمة لتشاركيها؟‬ 130 00:07:54,974 --> 00:08:00,062 ‫‫أين ذلك الشاب الوسيم الذي يعجبني كثيرًا؟‬ 131 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 ‫‫- نسيت اسمه.‬ ‫‫- "جوني"؟‬ 132 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 ‫‫من هو "جوني"؟‬ 133 00:08:03,816 --> 00:08:05,401 ‫‫زميلنا في العمل.‬ 134 00:08:05,485 --> 00:08:08,279 ‫‫"جوني" ذلك وسيم حقًا،‬ 135 00:08:08,362 --> 00:08:10,198 ‫‫ولكنته تلك.‬ 136 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 ‫‫ربما يجب أن تتوقفي‬ ‫‫عن احتساء الشمبانيا يا أمي.‬ 137 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 ‫‫رأيت نظرته إليك يا "تالي".‬ 138 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 ‫‫أجل.‬ 139 00:08:17,622 --> 00:08:18,998 ‫‫في الواقع،‬ 140 00:08:19,415 --> 00:08:22,001 ‫‫أقمنا علاقة قصيرة. لم يكن مناسبًا لي.‬ 141 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 ‫‫ولا أريد المجازفة بعلاقتنا المهنية.‬ 142 00:08:25,463 --> 00:08:29,467 ‫‫لا أعرف. أتريدين ربما أن تعيدي التفكير‬ ‫‫في إقامة علاقة معه؟‬ 143 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 ‫‫هذا خطر جدًا ولا يستحق.‬ 144 00:08:30,927 --> 00:08:34,931 ‫‫أعرف أن هذا يبدو خطرًا، لكنه آمن حقًا.‬ 145 00:08:35,014 --> 00:08:36,015 ‫‫من دون أي خطر.‬ 146 00:08:36,098 --> 00:08:36,933 ‫‫لا أريد هذا،‬ 147 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 ‫‫وأنا مع "تشاد" الآن، مجددًا.‬ 148 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 ‫‫لذا، لنعد إلى النصيحة.‬ 149 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 ‫‫لا، لم يكن اسمه "تشاد".‬ 150 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 ‫‫كان شابًا وسيمًا له شارب.‬ 151 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 ‫‫صيّاد. يبدو مثل "بيرت رينولدز".‬ 152 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 ‫‫رفيق غرفة "شون".‬ 153 00:08:54,325 --> 00:08:57,286 ‫‫"ريتشارد". إنها قصة محزنة.‬ 154 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 ‫‫تُوفي العام الماضي.‬ 155 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 ‫‫أظن أنه كان سرطانًا نادرًا.‬ 156 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 ‫‫لم يخض "شون" في التفاصيل.‬ 157 00:09:04,293 --> 00:09:07,922 ‫‫- كم هذا مأساوي. إنه يافع جدًا.‬ ‫‫- أجل، كان بمثابة أخ لـ"شون".‬ 158 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 ‫‫- نوعًا ما.‬ ‫‫- أعرف.‬ 159 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 ‫‫أتمنى لو أنني قابلته.‬ ‫‫لا يحب "شون" التحدث عن الأمر.‬ 160 00:09:13,052 --> 00:09:16,305 ‫‫يقول إنه لا يحب حتى‬ ‫‫أن يفكّر في حياته قبل أن يلتقيني‬ 161 00:09:16,389 --> 00:09:18,057 ‫‫لأنني لم أكن فيها.‬ 162 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 ‫‫أليس هذا رومانسيًا؟‬ 163 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 ‫‫ولم أره حتى ينظر إلى امرأة أخرى.‬ 164 00:09:25,731 --> 00:09:27,942 ‫‫- أشعر بأنني محظوظة جدًا.‬ ‫‫- نخب هذا.‬ 165 00:09:29,110 --> 00:09:31,862 ‫‫"مارا"، أعددت الخبز المحمص بالبيض المثالي.‬ ‫‫انظري إليه.‬ 166 00:09:31,946 --> 00:09:32,822 ‫‫مقزز.‬ 167 00:09:32,905 --> 00:09:34,532 ‫‫أتعرفين مقدار النشويات في هذا؟‬ 168 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 ‫‫صباح الخير!‬ 169 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 ‫‫كما قال "توم هانكس" ذات مرة، "وصلك بريد".‬ 170 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 ‫‫خبز محمص بالبيض.‬ 171 00:09:43,499 --> 00:09:46,627 ‫‫"مارا"، خذي أغراضك. الساعة 7:45.‬ ‫‫لن أوقّع على إذن تأخير آخر.‬ 172 00:09:47,378 --> 00:09:49,171 ‫‫كأن لديك هراء آخر لتفعليه.‬ 173 00:09:50,214 --> 00:09:51,924 ‫‫لا يمكنك التحدث إليها هكذا.‬ 174 00:09:53,009 --> 00:09:54,260 ‫‫أتدعينها تتحدث إليك هكذا؟‬ 175 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 ‫‫إنها المتلازمة السابقة للحيض،‬ ‫‫لكنها طوال اليوم وكل يوم، طوال الوقت.‬ 176 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 ‫‫- يكون الأمر أسوأ إن رددت عليها.‬ ‫‫- يسعدني أنني سأنجب صبيًا.‬ 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 ‫‫هل ستنجبين صبيًا؟‬ 178 00:10:04,645 --> 00:10:07,732 ‫‫لا أعرف، لكن "ماكس" مقتنع بهذا.‬ 179 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 ‫‫راوده حلم عن ذلك. يظن أنه وسيط روحي.‬ 180 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 ‫‫وهذا سخيف.‬ 181 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 ‫‫وفاتن نوعًا ما.‬ 182 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 ‫‫يا إلهي، أنت مغرمة جدًا.‬ 183 00:10:18,367 --> 00:10:19,577 ‫‫ماذا؟ لا، لست كذلك.‬ 184 00:10:20,077 --> 00:10:22,997 ‫‫لا بأس أن تحبي والد طفلك.‬ 185 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 ‫‫في الواقع، هذا أمر جيد.‬ 186 00:10:26,042 --> 00:10:28,544 ‫‫هل فكّرتما في السكن معًا؟‬ 187 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 ‫‫سيجعل هذا الأبوة المشتركة مريحة أكثر.‬ 188 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 ‫‫لن نرتبط.‬ 189 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 ‫‫إلا إذا حسبت محاولته طلب يدي للزواج.‬ 190 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 ‫‫ماذا؟‬ 191 00:10:38,971 --> 00:10:39,805 ‫‫أجل.‬ 192 00:10:40,681 --> 00:10:42,433 ‫‫حتى أنه ألقى خطابًا عن الخبز بالبيض…‬ 193 00:10:44,226 --> 00:10:45,144 ‫‫وهذا غريب.‬ 194 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 ‫‫وأنت هربت.‬ 195 00:10:47,313 --> 00:10:48,981 ‫‫بالطبع. إلى هنا مباشرةً،‬ 196 00:10:49,065 --> 00:10:51,150 ‫‫حيث المكان آمن. باستثناء المراهقة.‬ 197 00:10:51,233 --> 00:10:53,653 ‫‫لا أعرف. تبدو لي كإشارة‬ 198 00:10:54,362 --> 00:10:55,446 ‫‫من الكون.‬ 199 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 ‫‫ماذا؟ الخبز المحمص بالبيض؟‬ 200 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 ‫‫تتحدثين مثل "كلاود".‬ 201 00:11:00,201 --> 00:11:02,078 ‫‫الكون لا يعطي إشارات.‬ 202 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 ‫‫لا أقول أن تتزوجيه اليوم،‬ 203 00:11:04,163 --> 00:11:08,542 ‫‫لكن ربما يمكنك تقبّل فكرة‬ ‫‫أن تتزوجيه يومًا ما.‬ 204 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 ‫‫لم أرك مهووسة بأحد من قبل.‬ 205 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 ‫‫ليس حتى "تشاد وايلي"، وكنت متيّمة به.‬ 206 00:11:13,255 --> 00:11:15,591 ‫‫لن يتزوج أحد. اصمتي.‬ 207 00:11:16,342 --> 00:11:19,220 ‫‫ماذا ستفعلين اليوم؟ أتريدين الخروج؟‬ 208 00:11:19,303 --> 00:11:22,682 ‫‫كنت لأحب ذلك، لكنني أخبرت "شون"‬ ‫‫أنني سألتقي به في منزل أمي وأبي.‬ 209 00:11:22,765 --> 00:11:24,100 ‫‫وجدا عفنًا جافًا في المرأب.‬ 210 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 ‫‫ما الأمر؟‬ 211 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 ‫‫أوراق الطلاق.‬ 212 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 ‫‫أظن أن لديك الفكرة الصحيحة.‬ 213 00:11:35,945 --> 00:11:38,030 ‫‫إن لم تتزوجي، فلن تتطلقي.‬ 214 00:11:46,205 --> 00:11:47,998 ‫‫هيا بنا. سأحضر معطفي.‬ 215 00:11:49,959 --> 00:11:51,627 ‫‫طرحت عليك سؤالًا بسيطًا!‬ 216 00:11:51,711 --> 00:11:54,797 ‫‫- أخبرتك أين كنت!‬ ‫‫- أتحسبينني أحمق يا "مارجوري"؟‬ 217 00:11:54,880 --> 00:11:56,257 ‫‫أحتاج إلى استنشاق الهواء.‬ 218 00:12:00,594 --> 00:12:04,557 ‫‫"كيتي"، طلبت منك‬ ‫‫أن ترتبي تلك الألعاب في المرأب.‬ 219 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 ‫‫لماذا عليّ فعل هذا؟ إنها ألعاب "شون" أيضًا.‬ 220 00:12:06,934 --> 00:12:08,894 ‫‫- لا تقلقي بشأن "شون".‬ ‫‫- أجل.‬ 221 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 ‫‫- سيكون هناك معك.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 222 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 ‫‫- لديّ ضيف.‬ ‫‫- وأنا كذلك.‬ 223 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 ‫‫لا تتجادلا. ابدآ العمل.‬ 224 00:12:17,278 --> 00:12:20,114 ‫‫"تالي" و"روبي"، يمكنكما البقاء،‬ ‫‫لكن لا إلهاءات. هيا الآن.‬ 225 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 ‫‫اذهبوا جميعًا.‬ 226 00:12:34,211 --> 00:12:36,630 ‫‫لا تجلسي هناك!‬ ‫‫سيغضب أبي إن تركت مؤخرتك انبعاجًا!‬ 227 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 ‫‫لا تتحدث عن مؤخرة صديقتي!‬ 228 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 ‫‫أتريد هذا؟‬ 229 00:12:42,136 --> 00:12:44,430 ‫‫- أجل. بالطبع.‬ ‫‫- رائع.‬ 230 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 ‫‫"كيت"، أيتها الحقيرة المحظوظة!‬ ‫‫لطالما أردت واحدًا مثله.‬ 231 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 ‫‫أجل، لم ألعب به قط.‬ 232 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 ‫‫توسّل "شون" من أجله، لكن تلقى "شون"‬ ‫‫كرة قدم، وأنا أخذت "إيزي بيك".‬ 233 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 ‫‫هل أردت أن تخبز الكعك؟ مثليّ.‬ 234 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 ‫‫شخصيًا، أحب الرجل الذي يطبخ.‬ 235 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 ‫‫كيف يسير الأمر هنا؟‬ 236 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 ‫‫بخير. رائع.‬ 237 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 ‫‫أجل، تعرفين.‬ 238 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 ‫‫حسنًا، هذا لا ينجح.‬ 239 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 ‫‫"تالي" و"روبي"…‬ 240 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 ‫‫سنراكما لاحقًا.‬ 241 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 ‫‫- أمي، هذا ليس عدلًا!‬ ‫‫- بحقك.‬ 242 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 ‫‫الحياة ليست عادلة. ودّعاهما الآن.‬ 243 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 ‫‫لاحقًا.‬ 244 00:13:23,344 --> 00:13:25,513 ‫‫- ليتك لم تضطري إلى الذهاب.‬ ‫‫- أعرف.‬ 245 00:13:26,430 --> 00:13:27,431 ‫‫لا بأس. سأراك غدًا.‬ 246 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 247 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 248 00:13:43,072 --> 00:13:44,490 ‫‫لا أفهم مغزى دفتر الضيوف.‬ 249 00:13:44,573 --> 00:13:46,867 ‫‫يكتب الجميع نفس الهراء المبتذل.‬ 250 00:13:46,951 --> 00:13:49,954 ‫‫تحتاجين إلى تحضير عبارة ذكية أو 2‬ ‫‫من أجل مناسبة كهذه.‬ 251 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 ‫‫أو يمكنك ابتكار اقتباس من "شكسبير".‬ 252 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 ‫‫أترى؟ هذا عبقري.‬ 253 00:13:54,708 --> 00:13:56,669 ‫‫لهذا أبقيك في الجوار.‬ 254 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 ‫‫وأيضًا، أحتاج إلى شخص ليحمل حقيبتي.‬ 255 00:13:59,046 --> 00:14:01,382 ‫‫إنه لشرف لي أن أكون رف حقيبتك.‬ 256 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 ‫‫يسعدني أنك اتصلت.‬ 257 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 ‫‫- اشتقت إليك.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 258 00:14:10,140 --> 00:14:11,267 ‫‫اكتب أمنية رائعة.‬ 259 00:14:11,976 --> 00:14:13,811 ‫‫سأذهب لأتمنى التوفيق للعريس.‬ 260 00:14:24,613 --> 00:14:28,200 ‫‫آسفة جدًا. لم أتعرف عليك للحظة.‬ 261 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 ‫‫- ظننت أنك "جيمس بوند".‬ ‫‫- هلا تصمتين؟‬ 262 00:14:31,495 --> 00:14:34,206 ‫‫- أبدو كنادل.‬ ‫‫- نادل وسيم جدًا.‬ 263 00:14:36,166 --> 00:14:38,961 ‫‫طلبت الكؤوس ذات السيقان الطويلة والآن…‬ 264 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 ‫‫لم يفت الأوان على التراجع.‬ 265 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 ‫‫"تالي"، تحدثنا عن هذا.‬ 266 00:14:46,218 --> 00:14:48,637 ‫‫سأتزوج "جوليا". أريد أن أكون سعيدًا و…‬ 267 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 ‫‫لا أريد أن أراك تتزوج الشخص الخطأ.‬ 268 00:14:52,433 --> 00:14:54,977 ‫‫لن يكون هذا منصفًا لـ"جوليا"، أو لك.‬ 269 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 ‫‫"تالي"، يجب أن تنسي الأمر.‬ 270 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 ‫‫أعرف أنك تشتاق إليه.‬ 271 00:15:04,820 --> 00:15:06,822 ‫‫لكن ما كان ليريد "ريتشارد" هذا لك.‬ 272 00:15:08,073 --> 00:15:09,116 ‫‫رحل "ريتشارد".‬ 273 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 ‫‫أحببته ومات.‬ 274 00:15:14,371 --> 00:15:17,291 ‫‫انتهى ذلك الجزء من حياتي الآن.‬ ‫‫يُوجد وباء منتشر.‬ 275 00:15:17,374 --> 00:15:19,251 ‫‫أود أن أعيش حتى أرى عيد ميلادي الـ30.‬ 276 00:15:19,335 --> 00:15:23,172 ‫‫لا أن أعيش فحسب بل أن تكون لديّ حياة.‬ ‫‫أريد أن أتزوج. أريد عائلة.‬ 277 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 ‫‫أستحق أن يكون لديّ ما يحصل عليه الجميع.‬ 278 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 ‫‫أتفق معك. لكنني لا أظن أن هذه هي الطريقة.‬ 279 00:15:32,556 --> 00:15:35,351 ‫‫هذه الطريقة الوحيدة! يُوجد تنازل في كل حب،‬ 280 00:15:35,434 --> 00:15:37,102 ‫‫لكن لا أظن أنك ستفهمين ذلك.‬ 281 00:15:51,825 --> 00:15:53,661 ‫‫- المعذرة.‬ ‫‫- آسف. تبًا.‬ 282 00:15:53,744 --> 00:15:56,538 ‫‫- "جوني"! رباه!‬ ‫‫- "تالي"، أنا آسف جدًا. أأنت بخير؟ لم…‬ 283 00:15:56,622 --> 00:15:58,165 ‫‫- لا، أنا بخير.‬ ‫‫- حسنًا. آسف.‬ 284 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 ‫‫تبدين…‬ 285 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 ‫‫مصابة؟‬ 286 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 ‫‫أجل.‬ 287 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 ‫‫على الأقل علّاقتي تماثل فستاني.‬ 288 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 ‫‫هل يجب أن نتحدث عما حدث؟‬ 289 00:16:14,223 --> 00:16:20,020 ‫‫"جوني"، كنا في طريقنا لنقل خبر،‬ ‫‫وأُصبت برصاصة.‬ 290 00:16:20,813 --> 00:16:25,067 ‫‫أعني الليلة السابقة لذلك‬ ‫‫عندما مارسنا الجنس.‬ 291 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 ‫‫ليس هناك ما نتحدث عنه.‬ 292 00:16:27,486 --> 00:16:30,656 ‫‫يفعل الناس أمورًا غبية وجنونية حين يثملون،‬ 293 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 ‫‫وقد عدت إلى "تشاد" الآن، لذا علينا فحسب…‬ 294 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 ‫‫جيد. رائع. أجل، "تشاد".‬ 295 00:16:38,497 --> 00:16:40,040 ‫‫إنه…‬ 296 00:16:40,124 --> 00:16:41,542 ‫‫أجل. لا أريد أن…‬ 297 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 ‫‫- حسنًا، رائع.‬ ‫‫- إذًا، صديقان.‬ 298 00:16:44,169 --> 00:16:46,714 ‫‫- صديقان. اتفقنا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 299 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 ‫‫- يجب أن نفعل. هذه اليد؟‬ ‫‫- أجل، لنتصافح.‬ 300 00:16:48,966 --> 00:16:51,343 ‫‫- قسم بالخنصر فحسب.‬ ‫‫- أجل، هذا ملزم.‬ 301 00:16:51,427 --> 00:16:53,721 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حسنًا، قسم بالخنصر.‬ 302 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 ‫‫ما المضحك؟‬ 303 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 ‫‫لا، إنه أمر كتبه "تشاد" في دفتر الضيوف.‬ ‫‫كان يجب أن تكوني موجودة.‬ 304 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 ‫‫اسمعي، هذا…‬ 305 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 ‫‫فستان جميل.‬ 306 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 ‫‫ربما بشع، لكنه على الأقل يثير الحكة.‬ 307 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 ‫‫ابتسموا.‬ 308 00:17:10,821 --> 00:17:13,741 ‫‫سيري العريس والعروس هذا الفيديو لأحفادهما.‬ 309 00:17:13,824 --> 00:17:14,783 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 310 00:17:15,284 --> 00:17:16,285 ‫‫"كيت".‬ 311 00:17:18,454 --> 00:17:19,997 ‫‫هذا الفستان صُنع من أجلك.‬ 312 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 ‫‫صُنع من أجلي حقًا.‬ 313 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 ‫‫- سأذهب للبحث عن "تشاد".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 314 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 ‫‫"تالي"؟ "تالي هارت"، أهذه أنت؟‬ 315 00:17:39,475 --> 00:17:41,560 ‫‫يا إلهي! "تشاد".‬ 316 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 ‫‫- هذا جنوني جدًا.‬ ‫‫- ليست لديك فكرة.‬ 317 00:17:48,567 --> 00:17:50,652 ‫‫كنت أتحدث عنك للتو مع "كيت"‬ 318 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 ‫‫مع الخبز المحمص بالبيض.‬ 319 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- كانت لتقول إنها إشارة.‬ 320 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 ‫‫عن ماذا؟‬ 321 00:17:57,659 --> 00:17:59,328 ‫‫لا شيء. انس الأمر.‬ 322 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 ‫‫- "كيت"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 323 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 ‫‫- كيف حال "كيت"؟‬ ‫‫- إنها مذهلة.‬ 324 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 ‫‫لقد تزوجت "جوني".‬ 325 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 ‫‫مستحيل. بالطبع تزوجته.‬ 326 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 ‫‫في الواقع، إنهما يتطلقان.‬ 327 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 ‫‫لديهما ابنة مراهقة. إنها مذهلة،‬ ‫‫وما زالت "كيت" الأفضل.‬ 328 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 ‫‫وهل كنتما تتحدثان عني؟‬ 329 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 ‫‫إنها قصة طويلة. على أي حال، كيف حالك؟‬ 330 00:18:21,058 --> 00:18:22,017 ‫‫أنا بخير حال. ‬ 331 00:18:22,726 --> 00:18:23,811 ‫‫ما زلت أدرّس.‬ 332 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 ‫‫تزوجت قبل سنوات.‬ 333 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 ‫‫هذه هي، "سارة".‬ 334 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 ‫‫إنها جميلة.‬ 335 00:18:33,695 --> 00:18:35,697 ‫‫وذكية جدًا أيضًا. إنها طبيبة أطفال.‬ 336 00:18:35,781 --> 00:18:38,242 ‫‫وأنجبنا طفلين.‬ 337 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 ‫‫هذان "إيندي" و"نيكو".‬ 338 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 ‫‫تبًا.‬ 339 00:18:41,620 --> 00:18:42,496 ‫‫أجل.‬ 340 00:18:42,579 --> 00:18:45,749 ‫‫ذهبت وحظيت بحياة كاملة.‬ 341 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 ‫‫لم أستطع التوق إليك إلى الأبد.‬ 342 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 ‫‫رغم أنني حاولت.‬ 343 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 ‫‫وماذا عنك؟ هل تواعدين أحدًا؟‬ 344 00:18:57,678 --> 00:18:58,637 ‫‫في الواقع…‬ 345 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 ‫‫أواعد رجلًا رائعًا حقًا.‬ 346 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 ‫‫- هذا جيد.‬ ‫‫- ليس من النوع الذي كنت لأغرم به.‬ 347 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 ‫‫وعلاقتنا ليست منطقية على الإطلاق،‬ 348 00:19:08,647 --> 00:19:10,732 ‫‫لكن هذا ليس مهمًا.‬ 349 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 ‫‫أنا سعيدة.‬ 350 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 ‫‫إنه الشخص الذي أريده‬ ‫‫في قارب النجاة الخاص بي.‬ 351 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 ‫‫أجل.‬ 352 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 ‫‫أجل.‬ 353 00:19:28,917 --> 00:19:30,544 ‫‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا.‬ 354 00:19:30,627 --> 00:19:31,920 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 355 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 ‫‫"تالي هارت".‬ 356 00:19:34,464 --> 00:19:35,632 ‫‫"تالي"، مرحبًا.‬ 357 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 ‫‫تبًا، ماذا يحدث؟‬ 358 00:19:39,803 --> 00:19:42,848 ‫‫أعرف أنني ربما تحت تأثير الهرمونات الآن،‬ ‫‫لكنني لا أهتم.‬ 359 00:19:43,515 --> 00:19:44,558 ‫‫عزيزتي، أأنت بخير؟‬ 360 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 ‫‫لا، أجل، لا أدري،‬ 361 00:19:46,894 --> 00:19:49,521 ‫‫لكنني سئمت الهرب من الالتزام.‬ 362 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 ‫‫وأريد أن أسعى إلى شيء،‬ 363 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 ‫‫أسعى إليك وإلينا.‬ 364 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 ‫‫أريدنا أن نكون في قارب النجاة معًا.‬ 365 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 ‫‫أريد والديّ طفلنا أن يكونا متزوجين. أنا…‬ 366 00:20:02,242 --> 00:20:05,329 ‫‫أريدك أن تكون عائلتي. في الحال.‬ 367 00:20:05,412 --> 00:20:06,622 ‫‫البارحة.‬ 368 00:20:07,539 --> 00:20:08,832 ‫‫إلى الأبد.‬ 369 00:20:08,916 --> 00:20:12,002 ‫‫"ماكس برودي"، هلا تتزوجني؟‬ 370 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 ‫‫حسنًا، يصعب توقّع تصرفاتك.‬ 371 00:20:15,797 --> 00:20:16,673 ‫‫أعرف.‬ 372 00:20:18,342 --> 00:20:19,384 ‫‫وأنا أحب هذا.‬ 373 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 ‫‫وأحبك.‬ 374 00:20:23,096 --> 00:20:24,473 ‫‫هل ستتزوجني أم ماذا؟‬ 375 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 ‫‫بكل تأكيد.‬ 376 00:21:57,649 --> 00:21:59,026 ‫‫أحبك.‬ 377 00:22:29,806 --> 00:22:30,766 ‫‫تبًا.‬ 378 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 ‫‫لا. تبًا!‬ 379 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 ‫‫يا إلهي!‬ 380 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 ‫‫طلبت أمك كؤوسًا إضافية.‬ 381 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 ‫‫أغلق الباب!‬ 382 00:22:40,067 --> 00:22:42,444 ‫‫يا للهول! ماذا حدث؟‬ 383 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 ‫‫لقد أخفقت. أفسدت الزفاف. سيكرهني أخي.‬ 384 00:22:45,405 --> 00:22:47,783 ‫‫لا. يمكننا إصلاح هذا.‬ 385 00:22:49,451 --> 00:22:51,119 ‫‫أجل. سيكون كل شيء بخير.‬ 386 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 ‫‫دعيني أجري جراحة على الكعكة، اتفقنا؟‬ 387 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 ‫‫كيف؟‬ 388 00:22:59,044 --> 00:23:02,589 ‫‫سنسرق جزءًا من هذا، ثم،‬ 389 00:23:02,672 --> 00:23:07,469 ‫‫سنرقّع هذا الجزء المدمر.‬ 390 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- و…‬ 391 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‫‫انظري إلى ذلك.‬ 392 00:23:12,724 --> 00:23:14,017 ‫‫بل إنها تبدو أفضل. ‬ 393 00:23:14,601 --> 00:23:15,936 ‫‫أصبحت سليمة.‬ 394 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 ‫‫سأساعدك يا "مولاركي".‬ 395 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 ‫‫حسنًا. سوف…‬ 396 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 ‫‫نأخذ مزيدًا من الزينة بهذا الجانب.‬ 397 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 ‫‫- حاذر. تبًا، وقع بعضها على بذلتك.‬ ‫‫- لا!‬ 398 00:23:27,489 --> 00:23:30,158 ‫‫الآن سأكون متورطًا كلص الكعكة.‬ 399 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 ‫‫- هذا ليس مضحكًا!‬ ‫‫- أعرف أنه ليس كذلك.‬ 400 00:23:32,828 --> 00:23:34,037 ‫‫اسمعي، في أسوأ الأحوال،‬ 401 00:23:34,121 --> 00:23:36,039 ‫‫سنأكلها لنخفي الأدلة. اتفقنا؟‬ 402 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 ‫‫هذه الخطة المحكمة.‬ 403 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 ‫‫- "شون"، أنا آسفة جدًا.‬ ‫‫- لا يُوجد خطب.‬ 404 00:23:42,546 --> 00:23:45,465 ‫‫- نحن نصلحها.‬ ‫‫- هذه غلطتي. أنا…‬ 405 00:23:45,549 --> 00:23:46,508 ‫‫حسنًا.‬ 406 00:23:48,635 --> 00:23:50,262 ‫‫لا يُوجد ما نفعله الآن.‬ 407 00:23:51,972 --> 00:23:54,307 ‫‫ليهدأ الجميع، كيلا أُصاب بنوبة قلبية.‬ 408 00:23:54,391 --> 00:23:56,101 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- أجل، نحن هادئان.‬ 409 00:23:58,687 --> 00:23:59,896 ‫‫حسنًا.‬ 410 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 ‫‫أنا آسفة حقًا.‬ 411 00:24:02,607 --> 00:24:06,528 ‫‫لا بأس. بصراحة، كنت أتوقع حدوث أمر كهذا.‬ 412 00:24:08,947 --> 00:24:09,990 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 413 00:24:10,073 --> 00:24:13,785 ‫‫لا، ليس عمدًا. أنت تتصرفين على طبيعتك فحسب.‬ 414 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 ‫‫مثل كارثة دمية الحلويات‬ ‫‫في حفل عيد ميلادي الـ8‬ 415 00:24:16,997 --> 00:24:20,292 ‫‫أو عندما كسرت حاجب رياح سيارة أبي،‬ ‫‫أو عندما حرقت الحظيرة.‬ 416 00:24:20,375 --> 00:24:22,752 ‫‫لم أحرق الحظيرة. أشعلت كومة صغيرة من القش…‬ 417 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 ‫‫إنها الأمور المعتادة‬ ‫‫التي يبدو أنها تحدث في وجودك.‬ 418 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 ‫‫ليست غلطتك. لا يمكنك منع ذلك.‬ 419 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 ‫‫أجل، كان هذا ليحدث لأي شخص حقًا.‬ 420 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 ‫‫"شون"، أنا أبذل قصارى جهدي.‬ 421 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 ‫‫بالطبع. أعرف.‬ 422 00:24:35,640 --> 00:24:37,767 ‫‫أيمكننا ألا نجعل اليوم عنك لمرة؟‬ 423 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 ‫‫اليوم ليس عني على الإطلاق.‬ 424 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 ‫‫لم تطلب مني حتى أن أقترح نخبًا.‬ 425 00:24:45,192 --> 00:24:47,569 ‫‫هل رأيتني أشتكي‬ ‫‫عندما طلبت من "تالي" وليس أنا؟‬ 426 00:24:47,652 --> 00:24:49,154 ‫‫يبدو أنك تشتكين الآن.‬ 427 00:24:49,237 --> 00:24:50,780 ‫‫لا، هذا ليس ما…‬ 428 00:24:52,908 --> 00:24:54,367 ‫‫اسمع، أنا أقبل…‬ 429 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 ‫‫أنك أقرب إلى "تالي".‬ 430 00:24:57,329 --> 00:24:58,580 ‫‫وأقبل…‬ 431 00:24:59,206 --> 00:25:00,290 ‫‫أن لسبب ما،‬ 432 00:25:01,583 --> 00:25:03,835 ‫‫لا يمكنك أن تجد مكانًا لي في حياتك.‬ 433 00:25:05,086 --> 00:25:06,796 ‫‫كنت آمل أن يختلف هذا اليوم.‬ 434 00:25:11,843 --> 00:25:13,428 ‫‫لا يمكنني فعل هذا الآن.‬ 435 00:25:30,070 --> 00:25:32,489 ‫‫"شون"، انظر إلى هذا.‬ 436 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 ‫‫عجبًا، كنت أحب ذلك الشيء.‬ 437 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 ‫‫أجل، وأنا أيضًا. مهلًا، لا، دعني أنظر أيضًا.‬ 438 00:25:39,579 --> 00:25:41,748 ‫‫- أتتذكرين متى حصلنا عليه؟‬ ‫‫- رحلة "غراند كانيون".‬ 439 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 ‫‫أجل،‬ 440 00:25:43,208 --> 00:25:45,460 ‫‫عندما كانت أمي وأبي يتجادلان طوال الرحلة.‬ 441 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 ‫‫اسمع.‬ 442 00:25:49,548 --> 00:25:52,425 ‫‫إن أخبرتك بشيء، فهل تعد ألا تخبر أمي وأبي؟‬ 443 00:25:54,302 --> 00:25:55,971 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- في الواقع…‬ 444 00:25:57,597 --> 00:26:00,600 ‫‫قبل فترة أنا و"تالي" تغيبنا عن المدرسة‬ 445 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 ‫‫ورأينا أمي مع رجل.‬ 446 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 ‫‫ماذا؟‬ 447 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 ‫‫كانا في المنزل معًا يتحدثان،‬ ‫‫وكانا قريبين جدًا من بعضهما…‬ 448 00:26:09,568 --> 00:26:11,736 ‫‫- قد يكون عامل تصليح.‬ ‫‫- لم يكن عامل تصليح.‬ 449 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 ‫‫لا، ما كانت أمي لتفعل ذلك. هذا جنون.‬ 450 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 ‫‫- لكنني رأيته.‬ ‫‫- رأيت ماذا؟‬ 451 00:26:16,074 --> 00:26:18,618 ‫‫شخصان جالسان؟ بحقك، لا تكوني غبية.‬ 452 00:26:18,702 --> 00:26:20,287 ‫‫لست غبية يا "شون"!‬ 453 00:26:20,370 --> 00:26:21,746 ‫‫كان يمكنك أن تخدعيني.‬ 454 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 ‫‫يا إلهي.‬ 455 00:26:31,339 --> 00:26:33,425 ‫‫يا إلهي. "شون"، سيغضب أبي كثيرًا.‬ 456 00:26:33,508 --> 00:26:35,385 ‫‫بحقك، كأنك قد تتورطين في متاعب!‬ 457 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 ‫‫اخرس يا "شون"!‬ 458 00:26:36,595 --> 00:26:38,763 ‫‫أنت لا تفهمين. كل شيء سهل بالنسبة إليك.‬ 459 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 ‫‫لماذا تكرهني بهذا القدر؟‬ 460 00:26:55,989 --> 00:26:57,198 ‫‫هل سيتخلص أبي منها أبدًا؟‬ 461 00:26:57,991 --> 00:27:01,953 ‫‫ما زال يظن أنه ستُسنح له الفرصة لإصلاحها،‬ ‫‫مع ذلك توقفت عن المحاولة.‬ 462 00:27:02,537 --> 00:27:06,458 ‫‫حسنًا، ستكون أولويتنا أن نبعد هذه الأغراض‬ ‫‫عن الجدار‬ 463 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 ‫‫ليتمكن خبراء العفن الجاف من فحصه.‬ 464 00:27:08,084 --> 00:27:09,252 ‫‫لم أكن أعلم أنها مشكلة.‬ 465 00:27:09,336 --> 00:27:11,421 ‫‫- أمي وأبي لم يقولا شيئًا.‬ ‫‫- بالطبع لا.‬ 466 00:27:13,089 --> 00:27:14,549 ‫‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 467 00:27:14,633 --> 00:27:16,718 ‫‫أيمكنك الإمساك بالطرف الآخر من هذا؟‬ 468 00:27:19,679 --> 00:27:22,432 ‫‫إذًا، كيف حال كل شيء؟‬ 469 00:27:22,515 --> 00:27:26,102 ‫‫كان العمل جنونيًا منذ الترقية،‬ ‫‫لكن كل شيء رائع مع الطفلين.‬ 470 00:27:26,186 --> 00:27:29,981 ‫‫"جيسي" تحب فريقها للرقص‬ ‫‫والتحق "لوكا" بـ"برينستون".‬ 471 00:27:30,065 --> 00:27:33,234 ‫‫- سنزور "إيطاليا" هذا الصيف.‬ ‫‫- أجل، أخبرتني أمي.‬ 472 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 ‫‫يبدو أن كل شيء مثالي.‬ 473 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 ‫‫وماذا عنك؟ قالت أمي إنك استقلت عن عملك؟‬ 474 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 ‫‫أجل. لم أستطع العمل في ذلك المكان‬ ‫‫بعدما نشروا مقالة متحيزة عن "تالي".‬ 475 00:27:42,744 --> 00:27:43,953 ‫‫أجل، كان ذلك قاسيًا.‬ 476 00:27:44,996 --> 00:27:46,706 ‫‫لكنها على الأقل لا تلومك.‬ 477 00:27:47,040 --> 00:27:49,167 ‫‫- لماذا قد تلومني؟‬ ‫‫- لن تفعل. لا تلومك.‬ 478 00:27:50,210 --> 00:27:53,129 ‫‫في الواقع، تحدثنا تلك الليلة لمدة ساعة.‬ 479 00:27:53,213 --> 00:27:55,799 ‫‫يبدو "ماكس" ذاك رائعًا. أنا سعيد من أجلها.‬ 480 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 ‫‫أتحدثت إلى "تالي" لمدة ساعة؟‬ 481 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 ‫‫عادةً نتراسل، لكن أجل،‬ ‫‫نتحدث مرة شهريًا تقريبًا.‬ 482 00:28:07,060 --> 00:28:08,603 ‫‫هل كان ذلك لائقًا في وقت ما؟‬ 483 00:28:10,647 --> 00:28:13,274 ‫‫تعرفين، "باد" رجل معقّد.‬ 484 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 ‫‫- ليس كذلك حقًا.‬ ‫‫- ليس كذلك.‬ 485 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 ‫‫يقلق عليك، وأمي كذلك.‬ 486 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 ‫‫سأحصل على وظيفة أخرى.‬ 487 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 ‫‫أظن أنهما قلقان أكثر بسبب الانفصال.‬ 488 00:28:26,955 --> 00:28:31,501 ‫‫في الواقع، إنه طلاق. وصلتني الأوراق اليوم.‬ 489 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 ‫‫لم يفت الأوان لتغيّري رأيك.‬ ‫‫يمر كل زواج بمشكلات.‬ 490 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 ‫‫حقًا؟‬ 491 00:28:38,133 --> 00:28:40,885 ‫‫أجل، بوجه عام، تُوجد مشكلات في الزيجات.‬ 492 00:28:41,386 --> 00:28:42,887 ‫‫لا يعني هذا أن تنتهي.‬ 493 00:28:44,514 --> 00:28:45,974 ‫‫لكن هذا ما يعنيه بالنسبة إليّ.‬ 494 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 ‫‫صمدت لفترة طويلة…‬ 495 00:28:49,894 --> 00:28:50,729 ‫‫وأنا أحبه،‬ 496 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 ‫‫أحيانًا الخيار الأشجع‬ ‫‫يكون بمعرفة متى تبتعد.‬ 497 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 ‫‫سأتزوج من "ماكس" اليوم!‬ 498 00:29:00,321 --> 00:29:02,782 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- قابليني عند مقصورة متنزه "هاربور بارك".‬ 499 00:29:02,866 --> 00:29:05,577 ‫‫- ماذا يحدث؟‬ ‫‫- أهذا "شون"؟ أحضريه!‬ 500 00:29:05,660 --> 00:29:07,078 ‫‫"تالي"، انتظري. لا يمكنك…‬ 501 00:29:11,249 --> 00:29:13,334 ‫‫أظن أننا سنذهب‬ ‫‫إلى مقصورة المتنزه "هاربور بارك"‬ 502 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 ‫‫لنشاهد "تالي" تتزوج؟‬ 503 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 ‫‫حسنًا.‬ 504 00:29:21,968 --> 00:29:24,763 ‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫‫- أكتب نخبي.‬ 505 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 ‫‫ألم تكتبيه بعد؟‬ 506 00:29:26,264 --> 00:29:28,141 ‫‫حاولت مرارًا وتكرارًا‬ 507 00:29:28,224 --> 00:29:31,144 ‫‫وفي كل مرة أجلس لأكتبه، يبدو كأنه…‬ 508 00:29:32,145 --> 00:29:33,354 ‫‫زائف.‬ 509 00:29:34,189 --> 00:29:36,775 ‫‫- أهذا لأنك مغرمة بـ"شون"؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 510 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 ‫‫- لا أعرف.‬ ‫‫- لا!‬ 511 00:29:41,029 --> 00:29:42,238 ‫‫ربما لأنني…‬ 512 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 ‫‫لا أعرف ما الحب حقًا.‬ 513 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 ‫‫بحقك. تعرفين.‬ 514 00:29:46,910 --> 00:29:48,828 ‫‫إذًا لماذا لا أستطيع قولها لـ"تشاد"؟‬ 515 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 ‫‫إنها 3 كلمات.‬ 516 00:29:53,333 --> 00:29:54,918 ‫‫إنها 3 كلمات مهمة جدًا.‬ 517 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 ‫‫- ستقولينها عندما تشعرين بها.‬ ‫‫- لا أظن أنني قادرة على الشعور بها.‬ 518 00:30:00,423 --> 00:30:03,051 ‫‫لهذا لست الشخص المناسب لكتابة هذا النخب.‬ 519 00:30:05,345 --> 00:30:06,387 ‫‫دعيني أكتبه.‬ 520 00:30:06,888 --> 00:30:08,973 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل، أعرف ما أقوله.‬ 521 00:30:09,849 --> 00:30:10,725 ‫‫رائع.‬ 522 00:30:22,153 --> 00:30:24,697 ‫‫هذا مخيف أكثر من سطو مسلّح.‬ 523 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 ‫‫"شون"،‬ 524 00:30:29,953 --> 00:30:31,955 ‫‫تُوجد أمور كثيرة أريد أن أقولها لك.‬ 525 00:30:32,539 --> 00:30:34,040 ‫‫أنت بمثابة أخ لي،‬ 526 00:30:34,541 --> 00:30:37,168 ‫‫مما يعني أنه حتى عندما نثير جنون بعضنا،‬ 527 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 ‫‫فسأريد دومًا أن أدعمك.‬ 528 00:30:42,632 --> 00:30:46,886 ‫‫هل تتذكّر "فيو ماسترز" القديمة؟‬ 529 00:30:47,512 --> 00:30:51,599 ‫‫تضع الشريحة الصغيرة‬ ‫‫وتنظر من ثقبي العينين و…‬ 530 00:30:52,350 --> 00:30:56,145 ‫‫تنتقل إلى "غراند كانيون" أو برج "إيفل"‬ ‫‫أو الأهرام.‬ 531 00:30:59,148 --> 00:31:05,113 ‫‫منظر لصورة بطاقة بريدية مسطحة‬ ‫‫تُبث فيها الحياة بشكل سحري.‬ 532 00:31:07,448 --> 00:31:11,160 ‫‫الوقوع في الحب مثل "فيو ماستر" لحياتك.‬ 533 00:31:11,786 --> 00:31:13,913 ‫‫لم تعرف قط أن عالمك مسطح،‬ 534 00:31:14,497 --> 00:31:16,958 ‫‫لكن فجأة، تظهر كل تلك الأبعاد الجديدة.‬ 535 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 ‫‫الحب يغيّر كل شيء.‬ 536 00:31:24,591 --> 00:31:27,468 ‫‫والقيام بتلك الخطوة قد يكون مخيفًا،‬ 537 00:31:27,552 --> 00:31:29,846 ‫‫مثل الوقوف‬ ‫‫على حافة "غراند كانيون" الحقيقي.‬ 538 00:31:29,929 --> 00:31:34,851 ‫‫أن تسلّم قلبك لشخص آخر‬ ‫‫هو أهم علامة على الثقة.‬ 539 00:31:36,436 --> 00:31:39,105 ‫‫أحيانًا سيصبح الطريق وعرًا،‬ 540 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 ‫‫لكنه يستحق من أجل المنظر.‬ 541 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 ‫‫نخب "شون" و"جوليا".‬ 542 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 ‫‫- نخب "شون" و"جوليا".‬ ‫‫- نخب "شون" و"جوليا".‬ 543 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 ‫{\an8}‫ولم يكن محبًا للنساء قط.‬ 544 00:32:05,840 --> 00:32:08,134 ‫{\an8}‫بصراحة، كنا قلقين قليلًا، أليس كذلك؟‬ 545 00:32:08,217 --> 00:32:13,097 ‫{\an8}‫لا، لم أكن قلقة. كنت أعرف دومًا‬ ‫‫أن ابني "شوني" سيجد الفتاة المناسبة.‬ 546 00:32:13,932 --> 00:32:16,225 ‫{\an8}‫- وجدها.‬ ‫‫- وجدها. أجل.‬ 547 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 ‫‫المعذرة، حان وقت المسكّن. يُؤخذ مع الطعام.‬ 548 00:32:22,440 --> 00:32:24,108 ‫‫ألا يمكنني تعاطيه بالأنف فحسب؟‬ 549 00:32:24,192 --> 00:32:26,945 ‫‫إن كنت تريدين أن أحملك إلى المنزل.‬ ‫‫ابدئي بهذا.‬ 550 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 ‫‫من هنا.‬ 551 00:32:55,723 --> 00:32:57,183 ‫‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬ 552 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 ‫‫أجل يا "جوني"؟‬ 553 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 ‫‫أتظنين أنها تحب "تشاد" حقًا؟‬ 554 00:33:04,941 --> 00:33:08,611 ‫‫أعني، نوعية الحب التي تحدثت عنها في نخبها،‬ 555 00:33:08,695 --> 00:33:09,737 ‫‫النوع الحقيقي…‬ 556 00:33:10,488 --> 00:33:13,157 ‫‫والمخيف والذي يستحق.‬ 557 00:33:16,786 --> 00:33:18,204 ‫‫مهلًا.‬ 558 00:33:18,287 --> 00:33:19,831 ‫‫"كيت"!‬ 559 00:33:19,914 --> 00:33:23,084 ‫‫اسمعي، أعرف أنك تحمينها.‬ 560 00:33:23,167 --> 00:33:24,752 ‫‫أتظن أن هذا هو الأمر؟‬ 561 00:33:27,755 --> 00:33:30,717 ‫‫حاولت تقبيلي‬ ‫‫في الليلة التي فقدت فيها وعيك في المكتب.‬ 562 00:33:32,260 --> 00:33:34,846 ‫‫أجل. ما هذا بحق السماء يا "جوني"؟‬ 563 00:33:34,929 --> 00:33:37,181 ‫‫وبعدها ببضعة أيام ضاجعت "تالي"؟‬ 564 00:33:37,807 --> 00:33:39,976 ‫‫أخبرتني أنني من فكّرت فيها‬ 565 00:33:40,059 --> 00:33:43,229 ‫‫في "السلفادور" عندما صُوّب سلاح إلى رأسك.‬ ‫‫أتتذكّر؟ فكّرت فيّ.‬ 566 00:33:44,355 --> 00:33:46,899 ‫‫- هل أخبرتك بذلك؟‬ ‫‫- أجل. ماذا كان ذلك؟ كذبة؟‬ 567 00:33:46,983 --> 00:33:50,737 ‫‫شيء قلته وأنت ثمل‬ ‫‫لأنك ظننت أنه سيساعدك على ممارسة الجنس؟‬ 568 00:33:50,820 --> 00:33:51,779 ‫‫لا.‬ 569 00:33:52,822 --> 00:33:54,198 ‫‫فكّرت فيك فعلًا.‬ 570 00:33:55,241 --> 00:33:58,036 ‫‫لكنني لم أعرف ما كان يعنيه ذلك.‬ 571 00:33:59,454 --> 00:34:02,999 ‫‫أنا وأنت يا "كيت"… التعامل معك سهل.‬ 572 00:34:03,082 --> 00:34:05,543 ‫‫يسهل التحدث معي،‬ ‫‫لكنك تريد "تالي" في فراشك.‬ 573 00:34:05,626 --> 00:34:07,295 ‫‫أفهم. هذا أمر مبتكر حقًا.‬ 574 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 ‫‫لا، لا يتعلّق الأمر بالجنس.‬ 575 00:34:09,255 --> 00:34:12,467 ‫‫ما قالته في ذلك النخب،‬ ‫‫كانت تلك "تالي" الحقيقية.‬ 576 00:34:12,550 --> 00:34:15,845 ‫‫- هذا ما يهمني.‬ ‫‫- أنا كتبت ذلك النخب أيها الأحمق!‬ 577 00:34:27,482 --> 00:34:32,403 ‫‫فكّرت فيك فعلًا. بل أفكّر فيك كثيرًا.‬ 578 00:34:33,196 --> 00:34:36,199 ‫‫لكن الأمر معقّد.‬ 579 00:34:36,949 --> 00:34:40,620 ‫‫أنت طيبة جدًا يا "مولاركي" وأنا…‬ 580 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 ‫‫لست طيبًا.‬ 581 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 ‫‫يا للهراء يا "جوني ريان".‬ 582 00:34:44,749 --> 00:34:48,211 ‫‫لست ملاكًا خزفيًا موضوعة فوق قاعدة تمثال.‬ 583 00:34:48,294 --> 00:34:51,214 ‫‫أنا امرأة بشرية معقّدة وذات عيوب،‬ 584 00:34:51,297 --> 00:34:54,092 ‫‫ولن تعرف هذا أبدًا. لكن أتعلم؟ لا يهم.‬ 585 00:34:54,175 --> 00:34:55,885 ‫‫لا أبالي. تابعت حياتي.‬ 586 00:34:55,968 --> 00:34:57,929 ‫‫لذا، استمتع بملاحقة خيالاتك.‬ 587 00:34:58,012 --> 00:35:00,473 ‫‫سأكون مع الرجل الذي يريدني حقًا.‬ 588 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 ‫‫أعلن حرب البسكويت! رشّات السكّر، اهجمي!‬ 589 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 ‫‫ها أنت ذا.‬ 590 00:35:37,969 --> 00:35:39,345 ‫‫لاحظت غيابي.‬ 591 00:35:40,179 --> 00:35:44,517 ‫‫أنا آسفة جدًا. كنت متوترة جدًا اليوم.‬ 592 00:35:44,600 --> 00:35:45,726 ‫‫بسبب "جوني"؟‬ 593 00:35:48,688 --> 00:35:50,940 ‫‫"دايتونا"، أتريدين إنهاء هذا؟‬ 594 00:35:51,023 --> 00:35:53,901 ‫‫أيُوجد المزيد؟ كان ذلك لذيذًا جدًا!‬ 595 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 ‫‫يجب أن تكوني متيّمة بشخص حقًا‬ ‫‫لتصيحي عليه هكذا.‬ 596 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 ‫‫لا أريد أن أكون، لكن…‬ 597 00:36:09,792 --> 00:36:11,127 ‫‫أنا آسفة حقًا يا "مات".‬ 598 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 ‫‫أنت رجل رائع.‬ 599 00:36:27,685 --> 00:36:30,479 ‫‫كانت التجربة الأروع في حياتي…‬ 600 00:36:31,063 --> 00:36:34,859 ‫‫أن أشعر للحظة بأنني رجل "كيت مولاركي".‬ 601 00:36:44,744 --> 00:36:46,162 ‫‫تبًا!‬ 602 00:36:56,589 --> 00:36:58,132 ‫‫كم من الوقت يجب أن أمنح أباك‬ 603 00:36:58,216 --> 00:37:01,177 ‫‫قبل أن أنقض وأنقذ "تشاد" من نكاته؟‬ 604 00:37:02,428 --> 00:37:03,804 ‫‫يبدو بخير.‬ 605 00:37:04,388 --> 00:37:06,390 ‫‫من اللطيف أنه يريد التعرّف إلى العائلة.‬ 606 00:37:06,474 --> 00:37:07,558 ‫‫أجل.‬ 607 00:37:08,517 --> 00:37:09,477 ‫‫إنه كذلك.‬ 608 00:37:12,772 --> 00:37:16,108 ‫‫انظري إليهما. إنهما مناسبان جدًا لبعضهما.‬ 609 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 ‫‫آمل أنه سعيد.‬ 610 00:37:19,528 --> 00:37:21,614 ‫‫أتساءل إن كنت سأحظى بما لديهما.‬ 611 00:37:21,697 --> 00:37:25,117 ‫‫ستحظين بالحب الذي حلمت به دومًا،‬ 612 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 ‫‫وسيكون سحريًا.‬ 613 00:37:27,119 --> 00:37:29,997 ‫‫سحري بقدر تعطّل حافلة "ليف غاريت"‬ ‫‫أمام منزلك.‬ 614 00:37:33,709 --> 00:37:35,086 ‫‫أعرف أنك ستحظين به أيضًا.‬ 615 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 ‫‫بالطبع لا. تبًا للحب!‬ 616 00:37:38,172 --> 00:37:40,466 ‫‫أتساءل إن كان الأوان قد فات لجعل هذا نخبك.‬ 617 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 ‫‫- نخبك.‬ ‫‫- نخبك.‬ 618 00:37:46,097 --> 00:37:48,849 ‫‫حين أصبح عانسًا عجوزًا، ستظلين معي.‬ 619 00:37:51,310 --> 00:37:52,186 ‫‫أجل.‬ 620 00:37:53,980 --> 00:37:56,357 ‫‫رباه، هل اعتقدت قط‬ 621 00:37:56,440 --> 00:37:59,986 ‫‫أنني سأتزوج يومًا ما؟‬ 622 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 ‫‫وأنا لست ثملة حتى.‬ 623 00:38:01,737 --> 00:38:04,031 ‫‫لا. لم أتوقع هذا.‬ 624 00:38:04,865 --> 00:38:07,201 ‫‫حسنًا. الآن تنظرين إليّ كأنني مجنونة،‬ 625 00:38:07,285 --> 00:38:08,703 ‫‫ومن الواضح أنني مجنونة.‬ 626 00:38:09,578 --> 00:38:11,163 ‫‫هذا أمر جنوني،‬ 627 00:38:12,039 --> 00:38:15,918 ‫‫لكنك من جعلتني أفكّر في الإشارات من الكون.‬ 628 00:38:16,002 --> 00:38:17,044 ‫‫"تال"،‬ 629 00:38:17,128 --> 00:38:19,463 ‫‫أنا أدعمك تمامًا…‬ 630 00:38:20,047 --> 00:38:22,883 ‫‫إن كنت متأكدة من أن هذا ما تريدينه.‬ 631 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 ‫‫أنا متأكدة.‬ 632 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 ‫‫أعني، متأكدة بقدر ما أستطيع.‬ 633 00:38:30,182 --> 00:38:32,977 ‫‫يمكنني رؤية مستقبل معه حقًا.‬ 634 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 ‫‫وعائلة.‬ 635 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 ‫‫أشعر…‬ 636 00:38:38,899 --> 00:38:39,775 ‫‫كأنه بيتي.‬ 637 00:38:41,569 --> 00:38:43,612 ‫‫وهذا يخيفني كثيرًا، لن أكذب، لكنني…‬ 638 00:38:45,114 --> 00:38:46,615 ‫‫أريد هذا.‬ 639 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 ‫‫أغمضي عينيك.‬ 640 00:38:55,499 --> 00:38:57,877 ‫‫انظري ماذا وجدت في مرأب والديّ.‬ 641 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 ‫‫الآن لديك شيء مقترض.‬ 642 00:39:01,255 --> 00:39:02,340 ‫‫يا إلهي.‬ 643 00:39:05,051 --> 00:39:06,469 ‫‫هاك، دعيني أضعه لك.‬ 644 00:39:12,516 --> 00:39:14,310 ‫‫أبدو كعروس حقيقية.‬ 645 00:39:14,393 --> 00:39:15,436 ‫‫أجل.‬ 646 00:39:17,063 --> 00:39:19,565 ‫‫هذا ليس سيئًا بالنسبة إلى زواج متعجل‬ ‫‫في منتصف العمر.‬ 647 00:39:23,235 --> 00:39:25,946 ‫‫عندما طلبت مني "تالي" أن أؤدي مراسم زفافها‬ 648 00:39:26,030 --> 00:39:27,448 ‫‫بعد إخطاري بساعتين ونصف،‬ 649 00:39:27,531 --> 00:39:30,242 ‫‫اعتبرته أعظم تحد في حياتي المهنية.‬ 650 00:39:30,743 --> 00:39:32,787 ‫‫يبدو أنه يمكن لأي شخص‬ ‫‫أن يُرسم على الإنترنت.‬ 651 00:39:35,247 --> 00:39:40,711 ‫‫تلك البرودة التي تشعرون بها في الهواء،‬ ‫‫قد تكون "سياتل" في الخريف،‬ 652 00:39:40,795 --> 00:39:46,008 ‫‫أو قد يكون عريسنا، "ماكس برودي".‬ ‫‫إنه رجل رائع حقًا.‬ 653 00:39:47,301 --> 00:39:48,427 ‫‫سُررت بلقائك يا "ماكس".‬ 654 00:39:48,511 --> 00:39:49,970 ‫‫- أنا "جوني ريان".‬ ‫‫- سُررت بلقائك.‬ 655 00:39:51,013 --> 00:39:52,098 ‫‫أهلًا بك في العائلة.‬ 656 00:39:53,432 --> 00:39:56,644 ‫‫لكن لا. هذه البرودة ليست الطقس‬ ‫‫وليست عريسنا،‬ 657 00:39:57,561 --> 00:39:58,396 ‫‫"ماكس برودي".‬ 658 00:39:59,146 --> 00:40:02,817 ‫‫إنها بسبب تجمد الجحيم لأن لم يصدّق أحدنا قط‬ 659 00:40:02,900 --> 00:40:06,404 ‫‫أننا سنرى اليوم‬ ‫‫الذي تصبح فيه "تالي هارت" امرأة متزوجة.‬ 660 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 ‫‫الزواج…‬ 661 00:40:12,410 --> 00:40:14,370 ‫‫إنه جوهريّ، أليس كذلك؟‬ 662 00:40:14,453 --> 00:40:18,082 ‫‫إنه مثل ربط الجزيئات ودمجها معًا‬ 663 00:40:18,165 --> 00:40:21,001 ‫‫وتنتهيان بالشعور ببعضكما…‬ 664 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 ‫‫في كل شيء.‬ 665 00:40:24,171 --> 00:40:25,256 ‫‫إنه التزام كامل.‬ 666 00:40:26,340 --> 00:40:28,217 ‫‫الزواج صعب.‬ 667 00:40:28,300 --> 00:40:29,343 ‫‫بعضنا يفشل.‬ 668 00:40:30,261 --> 00:40:31,971 ‫‫لكن حتى مع تباعد الجزيئات،‬ 669 00:40:33,764 --> 00:40:36,350 ‫‫نتغيّر إلى الأبد بسبب ذلك الحب.‬ 670 00:40:37,268 --> 00:40:38,352 ‫‫نرتبط إلى الأبد.‬ 671 00:40:41,063 --> 00:40:42,773 ‫‫سترتكبان الأخطاء.‬ 672 00:40:43,315 --> 00:40:44,608 ‫‫أخطاء…‬ 673 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 ‫‫كثيرة جدًا.‬ 674 00:40:47,528 --> 00:40:50,489 ‫‫وستسامحان بعضكما مرارًا…‬ 675 00:40:51,323 --> 00:40:52,158 ‫‫وتكرارًا.‬ 676 00:40:52,783 --> 00:40:54,493 ‫‫لأنه كل شيء.‬ 677 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 ‫‫إنه الألم والبهجة.‬ 678 00:40:57,580 --> 00:41:02,001 ‫‫أن تختارا بعضكما هكذا والآن، مهما حدث،‬ 679 00:41:03,252 --> 00:41:04,253 ‫‫لن تعودا كما كنتما،‬ 680 00:41:05,463 --> 00:41:06,380 ‫‫والأمر يستحق.‬ 681 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 ‫‫أتقبلين بهذا الرجل؟‬ 682 00:41:09,717 --> 00:41:10,634 ‫‫أجل.‬ 683 00:41:11,260 --> 00:41:13,888 ‫‫- أتقبل بهذه المرأة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 684 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 ‫‫انظرا إلى ذلك. مناسب تمامًا.‬ 685 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 ‫‫يمكنك تقبيل العروس.‬ 686 00:41:35,701 --> 00:41:37,786 ‫‫حسنًا، فعلناها.‬ 687 00:41:55,513 --> 00:41:57,431 ‫‫برعت في تأدية المراسم.‬ 688 00:41:57,932 --> 00:41:59,141 ‫‫شكرًا.‬ 689 00:42:00,184 --> 00:42:02,228 ‫‫فكّرت فحسب فيما كنت لتقوليه.‬ 690 00:42:03,229 --> 00:42:05,314 ‫‫لطالما كنت الكاتبة الأفضل.‬ 691 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 ‫‫أتمنى لو لم يكن كل شيء بصيغة الماضي.‬ 692 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 ‫‫تحدثت كالكاتبة الأفضل.‬ 693 00:42:17,076 --> 00:42:19,036 ‫‫كدت أحاول إقناعها بالعدول عن هذا.‬ 694 00:42:19,119 --> 00:42:21,121 ‫‫بدا أن الأمر يحدث بسرعة فائقة.‬ 695 00:42:22,081 --> 00:42:23,832 ‫‫يجب أن تتركيها.‬ 696 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 ‫‫ما دام أن هذا ما تريده.‬ 697 00:42:29,797 --> 00:42:31,257 ‫‫هذا كل ما يهم.‬ 698 00:42:40,683 --> 00:42:42,268 ‫‫وصلتني هذه اليوم.‬ 699 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 ‫‫أجل، أصرّ محاميّ أن أنهي الأمر‬ ‫‫قبل أن أرحل إلى "العراق".‬ 700 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 ‫‫شكرًا.‬ 701 00:43:22,391 --> 00:43:25,144 ‫‫أمي وأبي على الأرجح يتساءلان عما حدث لنا.‬ 702 00:43:25,227 --> 00:43:27,062 ‫‫سنقع في ورطة كبيرة.‬ 703 00:43:27,771 --> 00:43:30,816 ‫‫- أكثر من تعطيلي سيارة أبي الـ"فورد"؟‬ ‫‫- أنت؟ أنا فعلت ذلك.‬ 704 00:43:31,400 --> 00:43:33,819 ‫‫لا، عندما سقط الشيء في المرأب‬ ‫‫وحطّم حاجب الرياح.‬ 705 00:43:33,902 --> 00:43:36,196 ‫‫أنا فعلت ذلك. أتتذكر؟‬ ‫‫كنا نلعب، ألقيت "فيو ماستر".‬ 706 00:43:36,280 --> 00:43:37,615 ‫‫لم نكن نلعب. كنا نتشاجر.‬ 707 00:43:37,698 --> 00:43:39,658 ‫‫عاقبني أبي لشهر. كيف لك ألا تتذكري؟‬ 708 00:43:39,742 --> 00:43:41,910 ‫‫حسنًا. لنتفق على أن نختلف.‬ 709 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 ‫‫موافق.‬ 710 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 ‫‫لكنني محق. هذا رأيي.‬ 711 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 ‫‫آسف لأنني كنت وغدًا في ذلك الوقت.‬ 712 00:43:55,299 --> 00:43:56,467 ‫‫أظن أنني كنت غاضبًا،‬ 713 00:43:57,301 --> 00:43:59,303 ‫‫أحاول الارتقاء إلى مستوى توقعاتهما‬ 714 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 ‫‫بينما كنت مثالية في نظرهما كما أنت.‬ 715 00:44:03,390 --> 00:44:04,391 ‫‫انظر إليّ الآن.‬ 716 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 ‫‫عاطلة عن العمل ومطلّقة رسميًا.‬ 717 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 ‫‫أعرف ما ستقوله،‬ 718 00:44:10,898 --> 00:44:13,150 ‫‫لا ينبغي أن أستسلم.‬ ‫‫يجب أن أعمل بجد أكبر فحسب.‬ 719 00:44:13,233 --> 00:44:14,860 ‫‫لم أكن سأقول ذلك.‬ 720 00:44:17,029 --> 00:44:21,700 ‫‫أنا معجب بك لأنك تعرفين‬ ‫‫متى تتوقفين عن المقاومة أو التظاهر.‬ 721 00:44:21,784 --> 00:44:22,993 ‫‫لا يمكنني التخيل حتى.‬ 722 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 ‫‫بالطبع لا يمكنك.‬ 723 00:44:26,038 --> 00:44:29,917 ‫‫أنت و "جوليا" مثل ثنائي من فيلم كلاسيكي.‬ 724 00:44:31,293 --> 00:44:34,380 ‫‫كنت أحسدكما على علاقتكما جدًا.‬ 725 00:44:36,173 --> 00:44:37,091 ‫‫حقًا؟‬ 726 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 ‫‫بالطبع.‬ 727 00:44:39,968 --> 00:44:41,095 ‫‫أعني، أنتما…‬ 728 00:44:42,805 --> 00:44:44,098 ‫‫منسجمان جدًا مع بعضكما.‬ 729 00:44:45,182 --> 00:44:48,227 ‫‫تريدان نفس الأمور في الحياة.‬ 730 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 ‫‫ربيتما هذين الطفلين الرائعين‬ 731 00:44:51,772 --> 00:44:54,942 ‫‫اللذين يريدان قضاء الوقت كعائلة‬ 732 00:44:55,025 --> 00:44:57,111 ‫‫ويذهبان في عطلات ولا يتشاجر أحد.‬ 733 00:44:57,194 --> 00:45:00,322 ‫‫لا أظن أنني رأيت أيًا منكم يتشاجر.‬ 734 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 ‫‫أجل. نحن فريق رائع.‬ 735 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 ‫‫الأمر الوحيد هو أنه ينتابني شعور بالخواء…‬ 736 00:45:12,543 --> 00:45:13,585 ‫‫أحيانًا.‬ 737 00:45:14,920 --> 00:45:18,757 ‫‫وما دمت أستطيع تجاهله أو كبته ودفنه…‬ 738 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 ‫‫يظل كل شيء على ما يُرام.‬ 739 00:45:24,138 --> 00:45:27,141 ‫‫لكن مؤخرًا، بدأ يزداد قوة.‬ 740 00:45:28,475 --> 00:45:29,977 ‫‫يبدو هذا صعبًا حقًا.‬ 741 00:45:31,812 --> 00:45:34,481 ‫‫إن أخبرتك بشيء،‬ ‫‫فهل تعدين ألا تخبري أمي وأبي؟‬ 742 00:45:39,403 --> 00:45:40,404 ‫‫أنا…‬ 743 00:45:44,950 --> 00:45:46,326 ‫‫أنا مثليّ.‬ 744 00:45:47,828 --> 00:45:48,787 ‫‫أنت…‬ 745 00:45:50,414 --> 00:45:52,750 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لا أتوقع منك أن تفهمي.‬ 746 00:45:52,833 --> 00:45:56,754 ‫‫يمكنني أن أفهم. أحاول الاستيعاب فحسب.‬ 747 00:45:58,464 --> 00:45:59,965 ‫‫ألم تخبرك "تالي" حقًا؟‬ 748 00:46:00,048 --> 00:46:01,383 ‫‫هل عرفت "تالي" بهذا؟‬ 749 00:46:02,968 --> 00:46:05,304 ‫‫أجل، منذ الثانوية.‬ 750 00:46:05,387 --> 00:46:06,305 ‫‫منذ الثانوية؟‬ 751 00:46:06,388 --> 00:46:08,223 ‫‫ضبطتني أنا و"روبي" و…‬ 752 00:46:08,307 --> 00:46:09,516 ‫‫أنت و"روبي"؟‬ 753 00:46:10,100 --> 00:46:13,771 ‫‫يا إلهي، كنت مغرمة به جدًا.‬ 754 00:46:15,814 --> 00:46:17,649 ‫‫لا عجب أنه لم ينظر إليّ قط.‬ 755 00:46:19,234 --> 00:46:21,862 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- عجبًا. لم تخبرني "تالي" قط.‬ 756 00:46:24,782 --> 00:46:27,367 ‫‫جعلتها تقسم على السرية،‬ ‫‫إن كان هذا يشعرك بتحسن.‬ 757 00:46:28,285 --> 00:46:30,245 ‫‫في الواقع، هذا يشعرني بتحسن.‬ 758 00:46:30,329 --> 00:46:33,165 ‫‫لم أفهم قط كيف يمكنك أن تكون مقربًا منها‬ ‫‫وليس مني.‬ 759 00:46:34,416 --> 00:46:36,585 ‫‫الأمر مختلف. أنت أختي.‬ 760 00:46:38,796 --> 00:46:41,048 ‫‫أجل، يؤسفني أنك لم تشعر بأنه يمكنك إخباري.‬ 761 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 ‫‫- أنا أخبرك الآن.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 762 00:46:52,017 --> 00:46:53,393 ‫‫شكرًا.‬ 763 00:47:42,818 --> 00:47:45,529 ‫‫جعلتني أسعد رجل في العالم يا سيدة "برودي".‬ 764 00:47:47,114 --> 00:47:48,365 ‫‫سأحتفظ بلقبي.‬ 765 00:47:50,033 --> 00:47:51,702 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 766 00:47:51,785 --> 00:47:55,289 ‫‫لكن يمكنك مناداتي السيدة "برودي" الليلة.‬ 767 00:47:56,665 --> 00:47:58,625 ‫‫كأنه تمثيل أدوار.‬ 768 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 ‫‫حسنًا، سأفعل.‬ 769 00:48:22,858 --> 00:48:25,110 ‫‫اخرجي إلى هنا يا زوجتي المثيرة!‬ 770 00:48:25,193 --> 00:48:27,529 ‫‫سآخذ وقتي يا زوجي.‬ 771 00:48:46,757 --> 00:48:48,133 ‫‫رباه يا "ماكس"!‬ 772 00:49:28,590 --> 00:49:30,258 ‫‫ترجمة "ناجي بهنان"‬