1
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,680
Anne, iyi misin?
Cenaze birkaç dakikaya başlayacak.
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,015
MERYEM'İN TEMİZ KALBİ
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,309
Biliyorum ama içeri girersem
gerçek olduğu dank edecek.
5
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Tamam, bekleyelim.
6
00:00:25,275 --> 00:00:27,360
Tully bunu nasıl yapacağını bilirdi
7
00:00:27,444 --> 00:00:30,739
ama ben nasıl veda edeceğimi bilmiyorum.
8
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
Colson Jeffers'dan Midedeki Böcek.
9
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
"Karnım ters döndü sanki
Buruldu iç organlarım
10
00:00:45,628 --> 00:00:48,173
Neden şişmiş midem
Kedi gibi mırıldıyor?"
11
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Çok gerginsin.
12
00:00:51,384 --> 00:00:53,928
-Bu sadece okul için.
-Şiiri hissetmelisin.
13
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
{\an8}Canlan biraz.
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
{\an8}"Buruldu iç organlarım!"
15
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
{\an8}Sahne senin. Kullan onu!
16
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
{\an8}Seyirci seni takip etsin,
dikkatlerini çek ve kaybetme.
17
00:01:13,448 --> 00:01:14,449
{\an8}Peki…
18
00:01:14,532 --> 00:01:16,618
{\an8}Peki. Hadi bakalım. Dene.
19
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
{\an8}Tamam.
20
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
{\an8}"O gün sadece bir kek ve hurma yemiştim
21
00:01:24,918 --> 00:01:28,963
{\an8}Solucanlar, hamam böceği haşlaması
Biraz da tırtıl yahnisi!"
22
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
{\an8}Neden bu şiiri seçtin sence?
23
00:01:33,843 --> 00:01:35,220
{\an8}Benim yüzümden.
24
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Küçükken sana bu şiiri okurdum.
25
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
{\an8}Hayır, sen değil. Büyükannem okurdu.
26
00:01:44,479 --> 00:01:46,648
{\an8}Favorim olduğu için sana okurdu.
27
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
{\an8}Bu yüzden senin de favorin.
28
00:01:51,402 --> 00:01:52,612
{\an8}Biz aynıyız güzelim.
29
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
{\an8}Yarın mükemmel olmalıyım.
30
00:01:57,659 --> 00:02:00,912
{\an8}Yeni Jean Enersen olacaksam
dizeleri ezberleyebilmem,
31
00:02:00,995 --> 00:02:04,290
{\an8}iyi telaffuz etmem
ve izleyicinin dikkatini çekmem gerek.
32
00:02:04,374 --> 00:02:06,835
{\an8}Ayrıca bunu doğalmış gibi yapmalıyım.
33
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
{\an8}En iyiler öyle yapar.
34
00:02:11,881 --> 00:02:13,508
{\an8}Çaba göstermiyormuş gibi.
35
00:02:13,591 --> 00:02:15,385
{\an8}Sahneye hâkim olabilmeliyim.
36
00:02:15,468 --> 00:02:19,055
{\an8}Dikkatleri üstüme çekip kaybetmemeliyim.
37
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
{\an8}İşte bu noktada ayrılıyor, sap ve…
38
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
{\an8}Sap olmayan.
39
00:02:24,519 --> 00:02:27,021
{\an8}Bunu benden duymanı istemezdim Tully
40
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
{\an8}ama dikkat çekmek senin için
hiçbir zaman sorun olmadı.
41
00:02:31,693 --> 00:02:32,861
{\an8}Cidden.
42
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
{\an8}Sen bu iş için doğmuşsun. Harika olacak.
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,075
{\an8}Bilmiyorum.
44
00:02:40,076 --> 00:02:41,244
{\an8}Bir terslik olursa
45
00:02:41,327 --> 00:02:43,413
{\an8}tırtıl kostümümle tökezleyip düşer
46
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
{\an8}ve sahneden yuvarlanırım.
47
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
{\an8}Bu yüzden harika bir ekibiz.
48
00:02:47,834 --> 00:02:50,211
{\an8}Büyüyünce ünlü gazeteciler olacağız.
49
00:02:50,295 --> 00:02:51,212
{\an8}Birlikte.
50
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
{\an8}Gerçekten mi?
51
00:02:53,840 --> 00:02:54,674
{\an8}Tabii ki.
52
00:02:54,757 --> 00:02:55,884
{\an8}Beraber yaşayacağız
53
00:02:55,967 --> 00:02:57,927
{\an8}ve sevgililerimiz kanka olacak.
54
00:02:58,595 --> 00:02:59,470
{\an8}Tamam.
55
00:03:05,518 --> 00:03:07,687
{\an8}Umarım Bulut beğenir.
56
00:03:13,776 --> 00:03:15,361
{\an8}Yaşasın, bebek günü!
57
00:03:16,279 --> 00:03:17,363
{\an8}Merhaba, ben Kate.
58
00:03:17,447 --> 00:03:21,117
{\an8}Dr. Jackson, memnun oldum.
Ultrason için tam vaktinde geldiniz.
59
00:03:22,577 --> 00:03:24,787
{\an8}-Gelmemde sakınca var mı?
-Yok tabii.
60
00:03:24,871 --> 00:03:26,873
{\an8}Telefonlarıma hiç geri dönmedin.
61
00:03:27,874 --> 00:03:31,294
{\an8}Biliyorum, telefonda konuşasım yoktu.
62
00:03:31,377 --> 00:03:33,796
O yazı için çok üzgünüm.
63
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Ellerimi yıkayacağım.
64
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
Bunu yakabilir miyiz?
65
00:03:42,847 --> 00:03:45,016
Aslında epey sürükleyici.
66
00:03:45,099 --> 00:03:47,936
Kimber'ın ne yazacağını
tabii ki bilmiyordum.
67
00:03:48,019 --> 00:03:49,145
Onu öldürebilirim.
68
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Biliyorum, bu… Kızgın değilim.
69
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Kızabilirsin. Tabii kızgınsındır, ben…
70
00:03:54,901 --> 00:03:55,985
Kızgın değilim.
71
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Sana kızgın değilim.
72
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
Senin suçun değil.
73
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
Bulut yüzünden.
74
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
Hep böyle yapıyor.
75
00:04:09,165 --> 00:04:12,293
Korku filmindeki kötü adam gibi,
âdeta Freddy Krueger.
76
00:04:12,877 --> 00:04:18,591
Her zaman tam vaktinde
saçmalıklarıyla hayatımı mahvetmeye gelir.
77
00:04:20,927 --> 00:04:24,430
Çok ama çok üzgünüm.
78
00:04:26,057 --> 00:04:28,268
Biliyorum tatlım. Cidden sorun değil.
79
00:04:29,727 --> 00:04:32,355
-Bebeği görmeye hazır mısınız?
-Evet.
80
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
Aman Tanrım, şuna bak.
81
00:04:53,084 --> 00:04:57,297
Cinsiyeti saptamak için çok erken
ama kalp atışlarını duyabiliriz.
82
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
Bu bizim bebeğimiz!
Tıpkı Midedeki Böcek gibi.
83
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
Neyin var?
84
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
Hiç, iyiyim, sadece…
85
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
Hâlâ bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum.
86
00:05:35,793 --> 00:05:38,463
Washington'ın kadına erkekten
az maaş vererek
87
00:05:38,546 --> 00:05:41,257
1964 Sivil Haklar Yasası'nı
çiğnediğine hükmedildi
88
00:05:41,341 --> 00:05:43,134
ama herifler bana yol vermedi!
89
00:05:43,217 --> 00:05:44,886
Tek kadın muhabirdim.
90
00:05:44,969 --> 00:05:48,639
Davayı açan sendika avukatıyla
görüşmeyeceğimi mi sanıyorlar?
91
00:05:48,723 --> 00:05:52,143
Kameraların etrafını sarması berbat.
Nasıl nefes alacaksın?
92
00:05:52,226 --> 00:05:53,853
İş bu. Her yol mübah.
93
00:05:53,936 --> 00:05:56,564
Gremlin akbaba kopyalarıyla savaşmak gibi.
94
00:05:56,647 --> 00:05:58,691
KAON'li pisliği ittirip geçtim
95
00:05:58,775 --> 00:06:02,904
ama sonra KGMQ muhabiri
bana omuz atıp önüme geçmeye çalıştı.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Ben de ayağına bastım.
97
00:06:04,405 --> 00:06:06,199
-Topukluyla mı?
-Aman be Tully.
98
00:06:06,282 --> 00:06:09,285
-Kan akıtmadım ki!
-Bir sürü telefon gelecek.
99
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
KLBK'li adamın burnuna
yumruğu basmadığına inanamıyorum.
100
00:06:14,874 --> 00:06:18,127
Yandık, daha üçüncü haberinde
hasar kontrolü gerekiyor.
101
00:06:18,836 --> 00:06:22,090
-Ne? Hadi oradan!
-İlk içkiler senden patron!
102
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
İkinciler de benden.
103
00:06:23,674 --> 00:06:28,304
Öyle de olmalı. Bedava içki, kadınların
erkek cinsiyetçiliğine karşı telafisi…
104
00:06:28,388 --> 00:06:31,307
Tully, bin.
Kâbus gibi bir trafik bizi bekliyor.
105
00:06:31,391 --> 00:06:34,977
Arkadaşlar, bu arada
yol üzerinde bir kamp yeri fark ettim.
106
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
Dönüşte oraya uğramam gerekecek.
107
00:06:37,688 --> 00:06:40,942
-Kalabalık saatte mi?
-Kısa sürecek. Lütfen Mutt.
108
00:06:46,406 --> 00:06:49,158
{\an8}KPOC HABER 5
TACOMA
109
00:06:49,242 --> 00:06:56,207
WHISPER LAKE KAMP ALANINA
HOŞ GELDİNİZ
110
00:07:05,174 --> 00:07:10,054
-Onu 15 dakikaya getir, daha montaj var.
-Sen beyin kanaması geçirmeden işim biter.
111
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
Gerçekten mi?
112
00:07:12,932 --> 00:07:16,352
-Seninle geleceğim.
-Lütfen gelme. Ben hallederim.
113
00:07:16,436 --> 00:07:17,645
Neden? Anlamıyorum.
114
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Çünkü buradayız ve ona…
115
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
Ona söylemek istediğim şeyler var.
116
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
-Beklediğin tepkiyi vermeyecek.
-Bunu bilemezsin!
117
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
İki yılda çok şey değişebilir.
Ayrıca muhteşem işler yapıyorum.
118
00:07:32,368 --> 00:07:36,581
-Ondan hiç vazgeçmeyeceksin.
-Sadece onu görmek istiyorum.
119
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
-Tek başıma.
-Peki.
120
00:07:39,125 --> 00:07:43,337
Mutt'ı çalıların arasına çekip oynaşarak
bu kısa molayı değerlendir.
121
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
Merhaba Bulut.
122
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
Merhaba Tallulah.
123
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Buraya bir iş için geldim.
124
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
KPOC Haber ile.
125
00:08:09,572 --> 00:08:11,324
Artık televizyon muhabiriyim.
126
00:08:15,244 --> 00:08:20,124
Devletin kadınlara eşit maaş vermesi
gerektiğine dair
127
00:08:20,208 --> 00:08:21,918
bir haber yapıyorum.
128
00:08:22,001 --> 00:08:24,462
Kararı veren yargıç da siyahiydi.
129
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Çok iyi, değil mi?
130
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
Devir değişiyor.
131
00:08:28,758 --> 00:08:31,052
Televizyon kitlelerin afyonudur.
132
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Evet.
133
00:08:38,100 --> 00:08:41,354
Uyuşturucuyu bilen biri varsa o da sensin.
134
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
Etkilenmiş gibi yapabilirdim
ama o zaman bana saygı duymazdın.
135
00:08:47,485 --> 00:08:50,821
Bu ana akım,
hükûmet yanlısı palavracılar yerine
136
00:08:50,905 --> 00:08:55,326
gerçeği anlatan bir haber kuruluşunda
çalışsaydın etkilenirdim belki.
137
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
Havalı bir işe benziyor.
138
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
Parası iyi mi?
139
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
Güzel. Bu ay sıkıştım çünkü.
140
00:09:22,228 --> 00:09:24,021
Hepsini tek torbacıya harcama.
141
00:09:34,407 --> 00:09:38,327
Keşke gerçek kameram olsaydı.
Bu ışıkta inanılmaz görünüyorsun.
142
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
Hadi, gidelim.
143
00:09:45,876 --> 00:09:46,836
Bekle.
144
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
Nasıldı?
145
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
Onu bulamadım. Herhâlde taşınmış.
146
00:09:54,260 --> 00:09:55,428
Üzülme tatlım.
147
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
Bir yere yerleşip seni arar,
o zaman her şeyi anlatırsın.
148
00:09:58,889 --> 00:10:01,517
-Seninle gurur duyacaktır.
-Evet. Kesinlikle.
149
00:10:13,571 --> 00:10:15,781
"Tully annesinin öldüğünü açıklamıştı
150
00:10:15,865 --> 00:10:19,452
ama Dorothy Hart,
Seattle'daki Ovaltine Kafe'de çalışıyor.
151
00:10:19,535 --> 00:10:21,621
O her gün yaşam mücadelesi verirken
152
00:10:21,704 --> 00:10:26,584
süperstar kızı, lüks çatı katı dairesinde
12,000 dolarlık kahve sehpasına sahip."
153
00:10:26,667 --> 00:10:31,172
Kaltak karı sehpamı övmüş.
Ayrıca 15,000 dolardı, eksik olmasın.
154
00:10:31,756 --> 00:10:33,174
Bize yardımı olmaz.
155
00:10:34,216 --> 00:10:36,218
Önemsiz bir röportaj sanıyordum.
156
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
-Arkadaşın mı ayarladı?
-Evet.
157
00:10:38,512 --> 00:10:39,847
Seni satmış mıdır?
158
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
-Hayır.
-Hayır.
159
00:10:41,641 --> 00:10:42,892
Nasıl olduysa oldu.
160
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
Reytinglerimiz zaten düşüyordu
161
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
ve şimdi Amerika'nın gözünde
Tully huysuz bir cimri.
162
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Access Hollywood
ve Entertainment Tonight bunu işliyor.
163
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Peki ne yapacağız? Açıklama mı?
Kadın sığınma evine bağış mı?
164
00:10:55,404 --> 00:10:57,490
Programa anneni çağırmalısın.
165
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
-Ne?
-Milyonersin.
166
00:10:59,617 --> 00:11:03,704
Onu terk etmişsin gibi görünüyor.
Özel bir barışma bölümü yapın.
167
00:11:03,788 --> 00:11:07,792
-Aile terapisti getirebilirsin.
-Haftaya People'ın kapağına çıkarsın.
168
00:11:09,251 --> 00:11:12,880
-Onları dinleyelim.
-Elle tutulur bir fikir bulunca arayın.
169
00:11:21,889 --> 00:11:24,517
-Geciktin Mularkey.
-Karalama yazısı yazmışsın!
170
00:11:25,518 --> 00:11:28,729
-Pardon?
-Dava açarsa şaşırmam.
171
00:11:28,813 --> 00:11:30,439
Affedersin Gideon.
172
00:11:30,523 --> 00:11:34,402
Sanırım asistanım benimle
özel bir şey konuşmak istiyor.
173
00:11:34,485 --> 00:11:36,445
-Tabii, ben…
-Hayır, kal.
174
00:11:36,529 --> 00:11:38,948
Kimber'ın bilgi teyidi almadığı bilinsin.
175
00:11:39,031 --> 00:11:40,491
Teyit alıyorum.
176
00:11:40,574 --> 00:11:43,786
-Cevap için Tully'yi aradın mı?
-Tabii ki aradım.
177
00:11:43,869 --> 00:11:46,288
Arkadaşın geri aramayacak kadar meşguldü.
178
00:11:46,372 --> 00:11:51,627
Herhâlde bunu peşine düşmeye değmeyecek
yaltakçı ve dandik bir yazı sandı.
179
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Seni küçümsemiyor!
180
00:11:52,920 --> 00:11:55,923
Ulusal talk şov yapıyor,
hiçbir şeye vakti yok!
181
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
Benim de buna hiç vaktim yok,
kusura bakma.
182
00:11:58,592 --> 00:12:00,886
Tully, Bulut'u yıllardır destekliyor.
183
00:12:00,970 --> 00:12:04,223
Uyuşturucu aldığını bildiği için
çek yollamayı kesti.
184
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Annesi bağımlı. İyiliği içindi.
185
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Bu ona kamuoyuna
yalan söyleme hakkı vermez.
186
00:12:08,936 --> 00:12:12,523
Onu ifşa edecek gazeteci de sen misin?
Saçmalığa bak.
187
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
İşin sallantıdaydı,
sen de kıçını kurtarmak için…
188
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
Bu kişisel bir şey değil Kate.
189
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
Haberciler böyle yapar. Haber buluruz.
190
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Birileriyle yatarak iş kapmadı.
Külliyen yalan. Bunu kim söyledi?
191
00:12:25,035 --> 00:12:28,080
-Kaynaklarımı açıklayamam.
-Watergate değil bu!
192
00:12:28,164 --> 00:12:30,833
"Habercilik" dediğin şey
magazin palavrasıydı.
193
00:12:30,916 --> 00:12:35,171
Kitabına göre habercilik yapıyorum!
Bu bir dergi, tanıtım şirketi değil.
194
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Niye yalan söyledin? Gelecek aya dedin.
195
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
Roger habere bayıldığı için öne çekildi.
196
00:12:40,801 --> 00:12:45,181
Herhâlde fark etmedin güzelim.
Kendi yazını hazırlamakla mı meşguldün?
197
00:12:45,264 --> 00:12:48,559
-Ne zaman masamda olur?
-Asla! Sıçarım, ayrılıyorum!
198
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
-Bunu da alıyorum.
-Aslında o benim.
199
00:13:09,622 --> 00:13:11,373
Güneş var diye oraya koydum.
200
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
Hayır. Lütfen al.
201
00:13:35,105 --> 00:13:37,608
TEKİLA
202
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
GELEN ARAMA
MAX
203
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
Merhaba.
204
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
Merhaba. Doktor nasıldı?
205
00:13:46,700 --> 00:13:48,828
İyiydi. Her şey iyi görünüyor.
206
00:13:48,911 --> 00:13:53,332
Harika! Doğum öncesi vitaminlerini
alıp almadığını da sormak istedim.
207
00:13:53,415 --> 00:13:57,419
Normal vitaminlerden farkını bilmiyorum
ama önemliler, biliyorum.
208
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
Evet, bugün aldım.
209
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Güzel.
210
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Baksana…
211
00:14:05,636 --> 00:14:09,515
Acaba bir dahaki sefere ben de…
212
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
Ben de orada olabilir miyim?
Kalp atışlarını falan duymak için.
213
00:14:13,978 --> 00:14:16,105
Belki oğlanı görürüm. Ya da kızı?
214
00:14:16,772 --> 00:14:17,773
Evet.
215
00:14:18,399 --> 00:14:19,608
Tabii. Yani…
216
00:14:20,734 --> 00:14:23,779
Bunu yapmaya karar verirsek.
217
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
Peki…
218
00:14:30,744 --> 00:14:33,873
O yazıyla ilgili moralin nasıl?
219
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
İyi. Ben iyiyim.
220
00:14:36,667 --> 00:14:38,919
Reklamın iyisi kötüsü olmaz, değil mi?
221
00:14:39,003 --> 00:14:42,673
Seksle yükselen kötü ve kurnaz bir fahişe
demedikleri sürece.
222
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
Evet ama yalan söylüyorlar.
223
00:14:45,259 --> 00:14:47,052
Bunu yanlarına bırakmayacağız.
224
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Evet.
225
00:14:49,263 --> 00:14:51,849
Şu an işleri bitirmeye çalışıyorum.
226
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
Tabii.
227
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
İstersen uğrarım.
228
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
Ben…
229
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
Aslında çok yorgunum.
230
00:15:01,191 --> 00:15:05,821
Senin de keyfini kaçırmayayım.
Sadece uyumak istiyorum.
231
00:15:07,072 --> 00:15:10,284
Evet, çok iyi anlıyorum.
Sabah arayayım mı?
232
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
Evet, yarın ara.
233
00:15:12,703 --> 00:15:14,997
Peki. İyi geceler Tully.
234
00:15:29,803 --> 00:15:34,391
Seattle Seahawks ve Green Bay Packers
arasında kıran kırana bir mücadele var.
235
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Sarhoş olamadım. Daha isteyen?
236
00:15:37,353 --> 00:15:41,231
-Herkesten çok içtin Tully.
-Hadi be oğlum, bir içki iç!
237
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
Hocalık yaptığın, yetiştirdiğin
en sevdiğin çalışanın…
238
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Hiç sanmıyorum.
239
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
…artık gerçek bir muhabir.
240
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Bu bir kutlama!
241
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
-Bir shot at.
-Hayır.
242
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
-Hadi.
-Soda bile içmiyor.
243
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Ciddi misin?
244
00:15:54,703 --> 00:15:59,208
El Salvador'dan dönünce fena sarhoş oldum
ve bilincimi kaybettim, tamam mı?
245
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Ofiste geç saatte montaj yapıyordum.
246
00:16:02,211 --> 00:16:06,340
Kate beni bulup kanepeye yatırmış.
247
00:16:06,423 --> 00:16:11,011
Hiçbirini hatırlamıyorum,
o yüzden içmeye biraz ara vermeliyim.
248
00:16:14,056 --> 00:16:14,890
Saate bak!
249
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Pardon, KPOC'yi açar mısın?
250
00:16:19,019 --> 00:16:22,815
Pardon? Televizyondayım.
Benim haberim, lütfen!
251
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
Seahawks uzatmalara kaldı.
252
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
…Seattle Seahawks, 17-17.
253
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
-Pekâlâ.
-Hop! Çekilsene güzelim.
254
00:16:30,489 --> 00:16:32,950
Washington Eyaleti kadınlarına demişti ki
255
00:16:33,033 --> 00:16:36,954
"Ne kadar çalışırsanız çalışın,
erkeklerden az ödeyeceğiz."
256
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Tully!
257
00:16:38,622 --> 00:16:43,502
Ne? Defolun sizi iğrenç,
küçük pipili herifler,
258
00:16:43,585 --> 00:16:45,838
bir kadını görmeye bile tahammülünüz…
259
00:16:46,422 --> 00:16:48,424
-Maçı aç!
-İyi misin?
260
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Merak etme, iyiyim.
261
00:16:53,887 --> 00:16:58,267
-Boş versene. Bir içki fena olmaz.
-Evet! İşte budur!
262
00:16:58,350 --> 00:17:00,936
Selam dostum. Viski alayım.
263
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
İyi oynadın.
264
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
Ana haber spikeri olur olmaz
seni kovacağım.
265
00:17:10,946 --> 00:17:14,908
Kate kanalı ele geçirince
beni yeniden işe alır, değil mi Katie?
266
00:17:14,992 --> 00:17:16,910
-Belki.
-Belkiymiş.
267
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Sorun değil.
268
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
Hazır mısın? Not alıyor musun?
269
00:17:27,212 --> 00:17:28,464
Bu hiç…
270
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
Sen üniversiteye gittiğine emin misin?
271
00:17:30,966 --> 00:17:35,387
-Daha bir içki içtim. Üç olunca…
-Daha da mı kötü oynayacaksın?
272
00:17:35,471 --> 00:17:38,140
-Gözüm sende Mularkey.
-Aferin Mularkey!
273
00:17:38,223 --> 00:17:42,144
Siz zekâ küplerinin aksine
ben üniversiteye gitmedim.
274
00:17:42,227 --> 00:17:46,899
Hep yerel kameraman olmak istedim.
Daha 17 yaşındayken dil döküp işe girdim.
275
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
Doğru.
276
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Ne istediğini bildiğinde
odaklanmak kolay.
277
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Mutt?
278
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Oğlum, yok artık ya! Bu kadarı da…
279
00:18:01,789 --> 00:18:05,793
Katherine Scarlett Mularkey!
Resmen şoka uğrattın beni!
280
00:18:05,876 --> 00:18:08,045
-Adım Kathleen.
-Biliyorum.
281
00:18:08,128 --> 00:18:11,965
-Katherine değil, biliyorsun.
-Daha çok Katherine gibi geliyorsun.
282
00:18:12,049 --> 00:18:14,343
Gittin, en klasik numaraya kandın.
283
00:18:14,426 --> 00:18:15,677
Aptal gibi!
284
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
Bu atış mümkün değil. Hiç şansı yok!
285
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Aman Tanrım, başardım!
286
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
Büyük gece geldi, Mutt'la sevişeceğiz!
287
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Muhteşem! Kesin kocamandır.
288
00:18:41,662 --> 00:18:44,039
-Tully!
-Ne? Öyle hissediyorum.
289
00:18:44,123 --> 00:18:46,667
İçgüdüsel. Bu konularda hep haklı çıkarım.
290
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
Sonrasında beni hemen arayıp
her şeyi anlatmalısın.
291
00:18:49,920 --> 00:18:52,297
Ya da bekleyip yarın sabah anlatırım.
292
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Merhaba güzellik.
293
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Merhaba. Beni evine götür.
294
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
Gerçekten mi? Şimdi mi?
295
00:19:00,764 --> 00:19:03,225
İçki söylemiştim. Johnny kendi içsin.
296
00:19:03,308 --> 00:19:05,561
Ben kadınımla eve gidiyorum!
297
00:19:06,436 --> 00:19:08,272
-Onun kadınıyım!
-Öylesin!
298
00:19:08,355 --> 00:19:09,398
Çekil yolumdan!
299
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Kahretsin.
300
00:19:11,108 --> 00:19:12,442
Gidiyorlar mı?
301
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
Evet.
302
00:19:14,194 --> 00:19:16,780
Kate'ciğim mercimeği fırına vermek üzere!
303
00:19:17,364 --> 00:19:18,991
Onun için çok heyecanlıyım.
304
00:19:19,074 --> 00:19:22,286
-O zaman bunları ben ödüyorum.
-Ne olmuş yani? O mutlu.
305
00:19:24,413 --> 00:19:28,250
Evet. Tabii, haklısın.
Mutt gibi biriyle birlikte olmalı.
306
00:19:29,459 --> 00:19:31,962
İyi biriyle. Bunu hak ediyor.
307
00:19:34,089 --> 00:19:35,257
Mutt ve Kate'e.
308
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
Kate ve Mutt'a!
309
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Şerefe!
310
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
Kusura bakma.
311
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Sorun değil.
312
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Ginger uslu köpektir,
yatağıma sıçtığına inanamıyorum.
313
00:19:50,480 --> 00:19:51,857
Kazalar olabilir.
314
00:19:52,482 --> 00:19:53,901
Niye öyle koktu, bilmem.
315
00:19:53,984 --> 00:19:56,778
Peynir yedi herhâlde
ya da güveç dışarıda kaldı…
316
00:19:56,862 --> 00:20:00,032
Önemli değil.
Artık bunu konuşmamıza gerek yok.
317
00:20:00,115 --> 00:20:02,034
Pardon. Havayı bozdum.
318
00:20:02,117 --> 00:20:03,285
Gerginim.
319
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Hayalimin doruk noktasında gibiyim.
320
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
Hayalinde ne oluyor?
321
00:20:16,048 --> 00:20:18,675
-Ya Tully eve gelirse?
-Gelirse gelsin.
322
00:20:18,759 --> 00:20:23,472
Onu kaç kere azgın maymun gibi sevişirken
dinlemek zorunda kaldım, biliyor musun?
323
00:20:23,555 --> 00:20:24,431
Süper.
324
00:20:29,269 --> 00:20:30,646
FIÇI BİRA
325
00:20:33,315 --> 00:20:37,653
Babamı hiç tanımadım.
Hatta adını bile bilmiyorum.
326
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Annemle babam misyonerdi.
327
00:20:40,864 --> 00:20:44,576
İnsanların ruhunu kurtarmak için
beni oradan oraya sürüklediler.
328
00:20:44,660 --> 00:20:50,874
Aslında iyi insanlardı ama babam
kadın peşinde koşmayı bırakamıyordu.
329
00:20:50,958 --> 00:20:53,710
Annem bunu kaldıramadı,
içerek kendini öldürdü.
330
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
Yuh.
331
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
Berbatmış, üzüldüm.
332
00:21:00,133 --> 00:21:03,220
Gerçi keşke benim annem de
içerek kendini öldürseydi.
333
00:21:04,137 --> 00:21:07,641
Herkese öldüğünü söylüyorum
çünkü gerçeği söylemekten kolay.
334
00:21:07,724 --> 00:21:11,520
Kadın beni hiçbir zaman zerre umursamadı.
335
00:21:12,771 --> 00:21:13,981
Sanırım hatta
336
00:21:14,815 --> 00:21:16,024
belki de
337
00:21:17,526 --> 00:21:18,777
benden nefret ediyor.
338
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
İşte bu yüzden
içimde dolmayan bir boşluk var.
339
00:21:28,745 --> 00:21:29,788
Vay anasını.
340
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
Sen kazandın.
341
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
Bugün annemi görmeye gittim.
342
00:21:40,966 --> 00:21:45,012
En son ne zaman
görüştüğümüzü bile hatırlamıyorum.
343
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
Bir yanım…
344
00:21:50,392 --> 00:21:55,605
Bir yanım beni kollarına alıp
gurur duyduğunu söylemesini umuyordu.
345
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Neden hiç ders almıyorum, bilmem.
346
00:22:00,319 --> 00:22:04,865
Salak gibi daha çok eziyet görmek için
geri dönüp duruyorum.
347
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
Neden bu kadar sorunluyum?
348
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
Sorunlu değilsin.
349
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
Hem de çok sorunluyum.
350
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Senin kadar sıkı çalışan
kimseyi tanımıyorum Tully.
351
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
İşini bu kadar tutku ve azimle
yapan birini.
352
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
Cidden hayranım.
353
00:22:26,178 --> 00:22:31,183
Roket gibi yıldızlığa yükselene kadar
bizimle oyalandığını hepimiz biliyoruz.
354
00:22:32,934 --> 00:22:36,271
Evet. Çok hırslıyım.
355
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
Çok da komiksin.
356
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
İnatçısın, sevecensin…
357
00:22:42,319 --> 00:22:43,278
Hayır, değilim.
358
00:22:44,363 --> 00:22:47,824
Kate ıslak telveye dokunmaktan
hoşlanmadığı için
359
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
kahve filtresini değiştiriyorsun.
360
00:22:49,951 --> 00:22:54,206
Kate için yaptığını biliyorum
çünkü o gelmeden önce hiç yapmazdın.
361
00:22:54,289 --> 00:22:55,207
Eh…
362
00:22:55,874 --> 00:22:58,168
Sadece yaptığım küçük bir şey…
363
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
Affedersin. Ben…
364
00:23:11,848 --> 00:23:12,891
Ben…
365
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
Şu anda kafam allak bullak.
366
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
Evet.
367
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
Benim de.
368
00:23:46,341 --> 00:23:48,635
Seninle burada olmaktan çok mutluyum.
369
00:23:50,679 --> 00:23:53,140
-Bu gerçekten oluyor.
-Evet, oluyor.
370
00:24:03,984 --> 00:24:08,363
Mutt, hazırım.
Bunu yapacağımız için çok heyecanlıyım.
371
00:24:17,664 --> 00:24:18,665
Özür dilerim.
372
00:24:20,333 --> 00:24:21,209
Özür dilerim!
373
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Çok seksisin ve…
374
00:24:26,339 --> 00:24:29,176
Ben de çok sarhoş ve gerginim.
375
00:24:29,968 --> 00:24:32,512
Çok heyecanlandım.
Normalde hiç böyle olmaz.
376
00:24:32,596 --> 00:24:35,140
-Acayip seksisin.
-Hayır, önemi yok.
377
00:24:35,223 --> 00:24:39,853
Sonuçta çok içtik
ve aşırı romantik bir ortam var,
378
00:24:39,936 --> 00:24:42,230
hatta belki birazdan yine deneriz…
379
00:24:55,827 --> 00:24:56,870
Kate ne olacak?
380
00:24:56,953 --> 00:24:59,623
Mutt'ın evinde sevişiyorlar,
381
00:24:59,706 --> 00:25:02,000
bu da demek oluyor ki
382
00:25:02,083 --> 00:25:05,253
istediğimiz kadar ses çıkarabiliriz!
383
00:25:36,952 --> 00:25:37,869
Johnny!
384
00:25:39,496 --> 00:25:40,330
İşte bu!
385
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
-Siktir!
-Aman Tanrım!
386
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
Siktir!
387
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Johnny!
388
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
-Evet!
-Aman Tanrım! İşte bu!
389
00:25:53,843 --> 00:25:54,678
Sıçayım!
390
00:25:55,595 --> 00:25:56,680
Hemen geliyorum!
391
00:26:01,518 --> 00:26:04,521
-Sanırım beni araba tutuyor.
-Hareket etmiyoruz ki.
392
00:26:05,522 --> 00:26:08,024
Dünya sürekli uzayda savruluyor.
393
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Fırıl fırıl dönüyor.
394
00:26:11,695 --> 00:26:14,864
Bir şeyin yok. Hadi, mikrofon takalım.
395
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Tamam mı?
396
00:26:19,494 --> 00:26:22,205
-Böyle iyi mi?
-Güzel, evet.
397
00:26:22,289 --> 00:26:24,249
Açılışın üzerinden geçeceğim.
398
00:26:31,798 --> 00:26:33,508
CONEX, işten çıkarmaları
399
00:26:33,592 --> 00:26:36,261
yurt dışı satışlarındaki
gerilemeye bağlıyor.
400
00:26:36,344 --> 00:26:37,804
Palavranın önde gideni.
401
00:26:38,597 --> 00:26:43,268
Yöneticiler kendi maaşlarını koruyor ki
burundan kokain çekmeye devam etsinler.
402
00:26:43,351 --> 00:26:45,061
Burundan!
403
00:26:45,645 --> 00:26:47,355
Akşama içkiler Mularkey'den!
404
00:26:47,439 --> 00:26:51,067
İçki deme sakın. Bir daha
"tekila" lafını duymak istemiyorum.
405
00:26:52,319 --> 00:26:56,197
-Ama Kate isterse gelirim.
-Aptal oyununuzu oynamayacağım.
406
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
Hadi ama!
407
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
Arkadaşlar, markete gitmem lazım.
408
00:27:02,329 --> 00:27:05,332
-Ne? Hayır, vaktimiz yok.
-Yol üstünde bir tane bul.
409
00:27:05,415 --> 00:27:08,126
Sporcu içeceği,
bulantı ilacı ve aspirin lazım.
410
00:27:08,209 --> 00:27:10,295
-Sucuk gibi terliyorum.
-Tamam.
411
00:27:11,171 --> 00:27:12,464
Yol üstünde buluruz.
412
00:27:14,215 --> 00:27:16,968
Tropik Fırtına Tully nasıl isterse…
413
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
Hazır mısınız? Hadi bakalım.
414
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Pekâlâ.
415
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
Pekâlâ. Ben tuvalete gidiyorum.
416
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
Şu bitkinin dibine kusacağım.
417
00:27:41,034 --> 00:27:42,327
Benimle gel.
418
00:27:44,079 --> 00:27:45,664
-Baksana.
-Yok, sağ ol.
419
00:27:48,208 --> 00:27:49,918
-Senin neyin var?
-Hiç.
420
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
Bana kızgın mısın?
421
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Hayır.
422
00:27:54,923 --> 00:27:58,093
-Johnny ile yattığım için mi kızdın?
-Hayır!
423
00:27:58,176 --> 00:28:01,054
-Hadi oradan! İnanamıyorum!
-Kızmadım!
424
00:28:01,137 --> 00:28:04,391
Onu unuttuğunu sanıyordum.
Peki neden bana bakmıyorsun?
425
00:28:06,810 --> 00:28:11,815
Âşık olduğun erkek arkadaşın Mutt'la
sevişmek için erkenden gittin!
426
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
Johnny'yle hiç yakınlaşmadın bile.
427
00:28:17,529 --> 00:28:20,740
Johnny o gece sarhoşken
beni öpmeye çalıştı ama hatırlamıyor.
428
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
Kate. Ben…
429
00:28:25,203 --> 00:28:26,621
Ben bunu…
430
00:28:26,705 --> 00:28:29,666
-Siktir! Neden bana…
-Çünkü umurumda değil.
431
00:28:29,749 --> 00:28:33,253
-Evet, belli ki umurunda!
-Tamam, umurumda, itiraf ediyorum.
432
00:28:33,336 --> 00:28:36,297
İlla her şey senin olmalı.
Ne olursa olsun alırsın.
433
00:28:36,381 --> 00:28:39,426
Johnny ile yatmanın tek sebebi
onu sevdiğimi bilmen.
434
00:28:42,303 --> 00:28:43,179
Pes.
435
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Bu kadarına pes.
436
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
İyi misin Mutt?
437
00:28:53,356 --> 00:28:56,276
-Dede, patlayan şeker alabilir miyim?
-Olur.
438
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Herkes yere yatsın!
439
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
Yere yatın!
440
00:29:05,910 --> 00:29:07,078
Kasayı aç.
441
00:29:13,918 --> 00:29:15,587
Selam! Neler oluyor?
442
00:29:15,670 --> 00:29:18,256
Biri marketi soyuyor ve silahı var.
443
00:29:19,841 --> 00:29:21,092
Aman Tanrım.
444
00:29:22,093 --> 00:29:25,680
Çekime başla.
Kanala bildireceğim, canlı yayınlayacağız.
445
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Delirdin mi sen?
446
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
Siktir!
447
00:29:32,020 --> 00:29:33,855
911, acil durumunuz nedir?
448
00:29:34,481 --> 00:29:37,358
Bir soygun var.
Broad Street'teki Automart'tayız.
449
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Hadi, çabuk.
450
00:29:41,237 --> 00:29:42,572
Sanırım adam silahlı.
451
00:29:43,907 --> 00:29:46,868
-Sabah haberlerindesin.
-Bilmiyorum.
452
00:29:46,951 --> 00:29:49,287
Mikrofonun açık. Ted ve Julie'ylesin.
453
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
İşte beklediğin fırsat Tully. Başla.
454
00:29:53,750 --> 00:29:55,335
Saniyeler önce
455
00:29:55,418 --> 00:30:00,131
Sanayi Bölgesi'ndeki bir markette
eli silahlı bir adam içeri dalıp
456
00:30:00,215 --> 00:30:01,841
kasiyerden para istedi.
457
00:30:01,925 --> 00:30:04,886
Yirmili yaşlarının ortasında
beyaz bir erkek
458
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
ve son derece tedirgin.
459
00:30:07,055 --> 00:30:11,518
-Ted içerideki kişi sayısını soruyor.
-Ben, kasiyer ve iki kişi daha.
460
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
Polis yolda, devam et.
461
00:30:14,395 --> 00:30:19,150
Herkes iyi olduğumuzu bilsin.
Yapımcım polisin yolda olduğunu söyledi.
462
00:30:19,234 --> 00:30:22,487
Sanırım zarar vermek istemiyor,
sadece para istiyor.
463
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
Bu kadar mı? Çelik kasayı aç!
464
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
Çelik kasayı aç dedim lan! Aç!
465
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
Aç şunu!
466
00:30:29,953 --> 00:30:32,288
Muhteşem gidiyor. Devam et.
467
00:30:32,872 --> 00:30:34,916
Kasiyer kasayı açmaya çalışıyor.
468
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun lan?
469
00:30:37,293 --> 00:30:38,461
Hayır!
470
00:30:40,505 --> 00:30:43,091
Tanrım, polis acele etsin. Ambulans lazım!
471
00:30:43,174 --> 00:30:46,970
Kamera iki kalsın.
Yoksa bütün gün tek kamera olur.
472
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
-Hadi Smitty.
-Sağ ol.
473
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
Kamera üç oradan devam eder.
474
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
-Sağ ol.
-Tamam mı?
475
00:30:54,519 --> 00:30:56,020
Sabahtan beri neredeydin?
476
00:30:57,021 --> 00:31:01,109
İki kafadar beni rezil etmeyecek bir plan
bulabildiler mi?
477
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
-Kadın sığınma evine bağış.
-Harika.
478
00:31:03,778 --> 00:31:05,488
-Tull…
-Harika dedim.
479
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Arkadaşlar. Acaba…
480
00:31:22,297 --> 00:31:23,172
Acaba…
481
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Pekâlâ…
482
00:32:00,668 --> 00:32:01,502
Tull?
483
00:32:03,004 --> 00:32:03,838
Tully!
484
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Nereye gitti? Tully!
485
00:32:07,550 --> 00:32:08,760
"Heyhat!
486
00:32:08,843 --> 00:32:12,889
Düğümlendi midem
Getirdiler tam on oturak!
487
00:32:12,972 --> 00:32:13,890
Fakat hayır!
488
00:32:14,390 --> 00:32:17,644
Bir milyon kelebek
Fışkırdı ağzımdan!
489
00:32:18,519 --> 00:32:20,146
Beni terk edip göğe uçtular
490
00:32:22,690 --> 00:32:25,777
Kanatları değdi geçti dudaklarıma
491
00:32:25,860 --> 00:32:28,571
Ve sonra ters taklalar attılar!"
492
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Selam hayatım.
493
00:32:59,310 --> 00:33:00,645
Bak, kim uğradı!
494
00:33:01,771 --> 00:33:03,272
Selam Tallulah.
495
00:33:08,152 --> 00:33:09,529
Beni özledin mi?
496
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Saat üç oldu mu?
497
00:33:16,995 --> 00:33:19,664
-Cumartesi sandım Tallulah!
-Tanrım.
498
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
EN İYİ PERFORMANS
1974
499
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
Kate!
500
00:33:52,238 --> 00:33:54,782
Kusura bakma. Bahçe kapısı açıktı.
501
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
Çimlere bir şeyler koyuyordum
çünkü buraya hiçbir şey sığmıyor.
502
00:33:58,703 --> 00:34:01,122
Evet, görüyorum.
503
00:34:01,205 --> 00:34:03,958
Annem "Kontrol edebildiğini et,
edemediğini bırak." der.
504
00:34:04,042 --> 00:34:06,711
-Ben de dolaplarımı kontrol ediyorum.
-Tamam.
505
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
Neden?
506
00:34:10,631 --> 00:34:14,802
Çünkü Marah okulda, zamanım var
ve böyle fırsat ele geçmez.
507
00:34:16,846 --> 00:34:18,389
Seni merak ettim.
508
00:34:18,931 --> 00:34:22,143
Ofisini arayıp sordum
ama kovulduğunu söylediler.
509
00:34:23,061 --> 00:34:27,065
Ne? Adice bir yalan. İşi bıraktım!
510
00:34:37,075 --> 00:34:39,452
Tamam, dur…
511
00:34:40,787 --> 00:34:41,913
Şuna ne dersin…
512
00:34:43,706 --> 00:34:46,125
Bir mola ver,
sana yemek hazırlayayım.
513
00:34:47,752 --> 00:34:49,712
Peynirli tostun sırrını veririm.
514
00:34:49,796 --> 00:34:52,799
Ekmeğin iki tarafını yağlayıp
sonra kızartıyorsun.
515
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
Sağ ol ama aç değilim.
516
00:35:32,380 --> 00:35:33,589
Tully!
517
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
-Sonsuza dek.
-Hiç…
518
00:35:35,007 --> 00:35:36,968
-Tully!
-Aman Tanrım. Siktir.
519
00:35:37,051 --> 00:35:38,719
-Siktir!
-Pekâlâ.
520
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
Gün ortasında burada ne işin var?
521
00:35:42,807 --> 00:35:44,892
Tully provanın ortasında yok oldu.
522
00:35:44,976 --> 00:35:49,063
Telefonunu açmıyor.
Buradadır sandım çünkü hep burada.
523
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Belli ki değilmiş.
524
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Yok oldu da ne demek?
525
00:35:54,277 --> 00:35:56,863
Tuvalette sandık, bir baktık arabası yok.
526
00:35:56,946 --> 00:35:59,365
Seyirciler çoktan sırada. Kanal çıldırdı.
527
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
-Tanrım.
-Yardım edebilir miyim?
528
00:36:01,367 --> 00:36:03,786
-Yok, sağ ol.
-Yok, sağ ol! Evine bakayım.
529
00:36:03,870 --> 00:36:06,998
-Yedek anahtarları alayım.
-Tabii ki ben de geliyorum.
530
00:36:08,249 --> 00:36:11,460
-Çok özür dilerim, gitmem…
-Tabii. Git, arkadaşını bul.
531
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Ben arabadayım.
532
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
Tully?
533
00:36:20,094 --> 00:36:21,179
Tull?
534
00:36:26,893 --> 00:36:28,144
Tull?
535
00:36:31,314 --> 00:36:32,190
Tull?
536
00:36:38,446 --> 00:36:39,697
Telefonunu bırakmış.
537
00:36:40,907 --> 00:36:41,991
Siktir.
538
00:36:48,664 --> 00:36:52,668
-Tully, sana ulaşmaya çalışıyordum.
-Max, ben arkadaşı Kate.
539
00:36:52,752 --> 00:36:55,504
-Ondan haber aldın mı?
-En son bu sabah. Niye?
540
00:36:55,588 --> 00:36:59,717
-Yerini bilmiyoruz, telefonunu bırakmış.
-Tanrım. Polisi arayalım mı?
541
00:37:01,052 --> 00:37:03,846
Henüz değil. Birkaç fikrim var.
Buluruz, sağ ol.
542
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
-Beni haberdar et, olur mu?
-Tamam.
543
00:37:09,060 --> 00:37:12,939
Tully bir kez bile programı kaçırmadı.
Soygunu hatırlıyor musun?
544
00:37:16,234 --> 00:37:17,818
Tully, orada mısın?
545
00:37:18,694 --> 00:37:20,029
Beni duyuyor musun?
546
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Bir çanta ver.
547
00:37:22,531 --> 00:37:24,492
İyi misin? Konuş benimle!
548
00:37:24,575 --> 00:37:25,451
Beni vurdu.
549
00:37:25,534 --> 00:37:26,369
Ne?
550
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
Acele etsene!
551
00:37:33,125 --> 00:37:34,460
Siktir.
552
00:37:34,543 --> 00:37:36,420
HİJYENİK PED
553
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
Tully? Tully, iyi misin?
554
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
Vuruldun mu?
555
00:37:41,926 --> 00:37:44,637
Omzumdan vurdu.
Kanamayı durdurdum sanırım.
556
00:37:44,720 --> 00:37:46,764
Konuşmaya devam et. Uyanık kal.
557
00:37:46,847 --> 00:37:48,557
Devam et, ne görüyorsun?
558
00:37:48,641 --> 00:37:53,187
Dedesinden ayrı düşen küçük bir çocuk var.
Ona ulaşmaya çalışıyorum.
559
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
Niye bu kadar uzadı?
560
00:37:54,647 --> 00:37:56,524
Gel buraya. Hadi.
561
00:37:57,483 --> 00:37:59,527
Gel buraya. Yaklaş.
562
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Acele etmezsen beynini uçururum!
563
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
Ne oluyor?
564
00:38:05,199 --> 00:38:09,078
Onu yanıma aldım. Sanırım iyiyiz.
Kasiyer kasayı açtı galiba.
565
00:38:13,499 --> 00:38:14,792
Acele edin lütfen!
566
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
-Buraya gel.
-Dede!
567
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
Tully. Aman Tanrım! Ha siktir!
568
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
Tanrım, tamam. Bitti, iyisin.
569
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Orada dur!
570
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
Şüpheli yakalandı.
571
00:38:33,978 --> 00:38:35,980
-Tamam. Tuttum seni.
-Tamam.
572
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Ben yanındayım.
Hastaneye gidiyoruz, tamam mı?
573
00:38:39,108 --> 00:38:41,819
Tanrım, nasıl olur?
574
00:38:41,902 --> 00:38:43,946
Nasıldım? İyi miydim?
575
00:38:57,460 --> 00:39:00,629
Şu hayatta ne kötülüğümü gördün?
576
00:39:04,717 --> 00:39:06,635
Yıllardır senden haber almadım,
577
00:39:06,719 --> 00:39:10,139
şimdi röportaj verip
kariyerimi yıkmak istiyorsun.
578
00:39:10,222 --> 00:39:13,309
Tek yaptığım seni sevmeye çalışmaktı.
579
00:39:14,769 --> 00:39:18,773
Sense benden nefret ettin.
Nedenini öğrenmek istiyorum.
580
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
Doğmayı ben istemedim.
581
00:39:23,152 --> 00:39:25,905
Bu kadar boktan bir anneyi hak etmedim.
582
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Özür dilerim.
583
00:39:32,787 --> 00:39:33,913
Özür mü diliyorsun?
584
00:39:34,705 --> 00:39:37,833
Seni doğurduğumda hazır değildim.
585
00:39:39,085 --> 00:39:41,295
Kötü bir hayatım olmuştu.
586
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
İyi bir anne olmak istedim ve…
587
00:39:47,093 --> 00:39:48,386
Bağımlıydım.
588
00:39:50,763 --> 00:39:53,474
Ama artık uyuşturucuyu bıraktım.
589
00:39:56,102 --> 00:39:59,939
Demek uyuşturucuyu bırakmışken
hayatımı mahvetmeyi seçtin!
590
00:40:00,022 --> 00:40:02,274
Öyle şeyler yazacağını bilmiyordum.
591
00:40:02,358 --> 00:40:04,151
Sözlerimi çarpıtmış.
592
00:40:04,235 --> 00:40:06,404
Senin olağanüstü olduğunu söyledim.
593
00:40:07,071 --> 00:40:11,575
Güçlü ve yetenekli olduğunu,
seninle gurur duyduğumu söyledim.
594
00:40:13,577 --> 00:40:17,248
-Başarılı olacağını hep biliyordum, dedim.
-Başarılı değilim.
595
00:40:18,124 --> 00:40:19,041
Yaralıyım.
596
00:40:19,125 --> 00:40:24,505
Hayır, içinde bir ateş var
ve bu ateş karşılaştığın herkesi sarıyor.
597
00:40:24,588 --> 00:40:27,383
Bu yüzden de
bana ihtiyacın olmadığını düşündüm.
598
00:40:29,218 --> 00:40:32,638
Ama artık biliyorum ki
bu kendime söylediğim bir yalandı.
599
00:40:33,639 --> 00:40:35,474
Hep bir anneye ihtiyacın vardı.
600
00:40:37,184 --> 00:40:38,519
Seni yüzüstü bıraktım.
601
00:40:40,521 --> 00:40:42,606
Bunu şimdi anlıyorum.
602
00:40:44,150 --> 00:40:45,067
Ama…
603
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
Baştan başlamayı denesek…
604
00:40:48,571 --> 00:40:49,780
Hayatta olmaz!
605
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Ben asla…
606
00:40:54,410 --> 00:40:55,327
Asla…
607
00:40:56,078 --> 00:40:57,329
Gitmem gerek.
608
00:41:09,467 --> 00:41:11,051
Sence orada mıdır?
609
00:41:11,135 --> 00:41:12,386
Hiçbir fikrim yok.
610
00:41:12,470 --> 00:41:14,597
Çekip gittiğine inanamıyorum.
611
00:41:15,389 --> 00:41:19,727
Bir dergi yazısı için mi? Bu kadın
vurulduktan sonra bile haber aktardı.
612
00:41:20,478 --> 00:41:22,313
Bu, soygundan çok daha kötü.
613
00:41:22,396 --> 00:41:25,566
Bulut'un bir anda ortaya çıkması…
614
00:41:26,567 --> 00:41:28,360
Üstüne bir de…
615
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
Ne?
616
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Tully hamile.
617
00:41:34,658 --> 00:41:35,618
Tully hamile mi?
618
00:41:36,327 --> 00:41:39,705
Çok erken ve bu konuda
ne yapacağından bile emin değil.
619
00:41:43,876 --> 00:41:45,920
Tedirgin olduğunu fark etmedin mi?
620
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
Belki biraz. Bilmiyorum.
621
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Tully yarış atı gibidir,
her şeyin üstesinden gelir dedim.
622
00:41:52,927 --> 00:41:56,096
-Senin sorunun da bu işte.
-Ne demek bu?
623
00:41:56,180 --> 00:41:59,600
İşi, onu yapan insanlardan
daha çok önemsersin. Her zaman.
624
00:41:59,683 --> 00:42:03,062
Kanepemde başka bir adamla bastığım
ayrıldığım karımla
625
00:42:03,145 --> 00:42:05,147
kurtarma görevinde değil miyim?
626
00:42:05,231 --> 00:42:07,566
-Basmak mı?
-Ne hissettim sanıyorsun?
627
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Üzgünüm.
628
00:42:13,030 --> 00:42:14,448
Önüne bakıyorsun, anlıyorum.
629
00:42:15,658 --> 00:42:19,245
20 yıl boyunca beni seçmeni bekledim.
630
00:42:20,162 --> 00:42:24,124
Neden bahsediyorsun?
Seninle evlendim! Bir çocuğumuz var!
631
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
İlk tercihinmişim gibi davranma.
632
00:42:26,335 --> 00:42:29,213
Niye? Tully'yle yattım diye mi?
Bin yıllık mevzu.
633
00:42:29,296 --> 00:42:30,422
Mesele bu değil.
634
00:42:30,506 --> 00:42:34,051
Mesele iş konusundaki yaklaşımın.
Her zaman böyleydin!
635
00:42:34,134 --> 00:42:37,263
Haber peşinde koşarken
veya program yapımcısıyken
636
00:42:37,346 --> 00:42:40,474
işe o kadar kapılıyorsun ki
her şey önemini yitiriyor.
637
00:42:40,558 --> 00:42:44,103
Mesela Tully vurulduğu gün
önce yapımcı, sonra insandın.
638
00:42:46,564 --> 00:42:50,317
İş için her şey mübah değil.
O yüzden bugün işten ayrıldım.
639
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Dergiyi bıraktın mı? Neden?
640
00:42:53,362 --> 00:42:56,490
Patronum "Kalpsiz Tully" diye
bir haber yayınladı.
641
00:42:56,574 --> 00:42:58,075
İşte bundan bahsediyorum.
642
00:42:58,158 --> 00:43:01,370
-Ayrılmanı Tully mi istedi?
-Hayır ama aksi imkânsızdı.
643
00:43:01,453 --> 00:43:03,831
Olanlardan sonra Kimber'la çalışamazdım.
644
00:43:04,748 --> 00:43:07,418
Gazetecilikle işim bitti.
645
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
Mularkey…
646
00:43:09,920 --> 00:43:11,755
Hiçbir zaman bana göre değildi.
647
00:43:11,839 --> 00:43:16,427
Kim olduğumu ve ne istediğimi çözmeliyim
çünkü hiçbir fikrim yok.
648
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Tull…
649
00:43:43,245 --> 00:43:44,538
Eski ödülüm.
650
00:43:45,164 --> 00:43:46,790
Midedeki Böcek'ten mi?
651
00:43:53,255 --> 00:43:55,090
Burada olduğumu nereden bildin?
652
00:43:56,050 --> 00:43:57,468
Hatunumu tanırım.
653
00:44:00,137 --> 00:44:01,430
Johnny kızgın mı?
654
00:44:02,723 --> 00:44:03,807
Endişeli.
655
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
Herkes endişeli.
656
00:44:10,022 --> 00:44:12,608
Burayı üç yıl önce satın aldım.
657
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
İçeri girmedim bile.
658
00:44:15,778 --> 00:44:19,323
-Acaba mutfak hâlâ pembe mi?
-O mutfağa bayılırdım.
659
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Çok kıskanırdım.
660
00:44:24,536 --> 00:44:26,914
Bud ve Margie nasıl? Merhaba mı desek?
661
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Cabo'dalar.
662
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
Bu bebeği istiyor olabilirim.
663
00:44:44,598 --> 00:44:45,474
Ben de.
664
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Güzel.
665
00:44:48,811 --> 00:44:51,063
Çünkü acayip yardıma ihtiyacım olacak.
666
00:45:01,657 --> 00:45:03,909
Vuruldun ama seni buradan götürüyoruz.
667
00:45:07,454 --> 00:45:11,417
Tamam, iyisin. İyileşeceksin.
668
00:45:36,567 --> 00:45:38,068
Sanırım artık girmeliyiz.
669
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
Hadi, girelim.
670
00:47:00,651 --> 00:47:04,071
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya