1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,680 Anne, iyi misin? Cenaze birkaç dakikaya başlayacak. 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,015 MERYEM'İN TEMİZ KALBİ 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,309 Biliyorum ama içeri girersem gerçek olduğu dank edecek. 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Tamam, bekleyelim. 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,360 Tully bunu nasıl yapacağını bilirdi 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,739 ama ben nasıl veda edeceğimi bilmiyorum. 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 Colson Jeffers'dan Midedeki Böcek. 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 "Karnım ters döndü sanki Buruldu iç organlarım 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,173 Neden şişmiş midem Kedi gibi mırıldıyor?" 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Çok gerginsin. 12 00:00:51,384 --> 00:00:53,928 -Bu sadece okul için. -Şiiri hissetmelisin. 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 {\an8}Canlan biraz. 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 {\an8}"Buruldu iç organlarım!" 15 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}Sahne senin. Kullan onu! 16 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 {\an8}Seyirci seni takip etsin, dikkatlerini çek ve kaybetme. 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 {\an8}Peki… 18 00:01:14,532 --> 00:01:16,618 {\an8}Peki. Hadi bakalım. Dene. 19 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}Tamam. 20 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}"O gün sadece bir kek ve hurma yemiştim 21 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}Solucanlar, hamam böceği haşlaması Biraz da tırtıl yahnisi!" 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 {\an8}Neden bu şiiri seçtin sence? 23 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 {\an8}Benim yüzümden. 24 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Küçükken sana bu şiiri okurdum. 25 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}Hayır, sen değil. Büyükannem okurdu. 26 00:01:44,479 --> 00:01:46,648 {\an8}Favorim olduğu için sana okurdu. 27 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 {\an8}Bu yüzden senin de favorin. 28 00:01:51,402 --> 00:01:52,612 {\an8}Biz aynıyız güzelim. 29 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 {\an8}Yarın mükemmel olmalıyım. 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,912 {\an8}Yeni Jean Enersen olacaksam dizeleri ezberleyebilmem, 31 00:02:00,995 --> 00:02:04,290 {\an8}iyi telaffuz etmem ve izleyicinin dikkatini çekmem gerek. 32 00:02:04,374 --> 00:02:06,835 {\an8}Ayrıca bunu doğalmış gibi yapmalıyım. 33 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}En iyiler öyle yapar. 34 00:02:11,881 --> 00:02:13,508 {\an8}Çaba göstermiyormuş gibi. 35 00:02:13,591 --> 00:02:15,385 {\an8}Sahneye hâkim olabilmeliyim. 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,055 {\an8}Dikkatleri üstüme çekip kaybetmemeliyim. 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 {\an8}İşte bu noktada ayrılıyor, sap ve… 38 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}Sap olmayan. 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,021 {\an8}Bunu benden duymanı istemezdim Tully 40 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 {\an8}ama dikkat çekmek senin için hiçbir zaman sorun olmadı. 41 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 {\an8}Cidden. 42 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 {\an8}Sen bu iş için doğmuşsun. Harika olacak. 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}Bilmiyorum. 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,244 {\an8}Bir terslik olursa 45 00:02:41,327 --> 00:02:43,413 {\an8}tırtıl kostümümle tökezleyip düşer 46 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 {\an8}ve sahneden yuvarlanırım. 47 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 {\an8}Bu yüzden harika bir ekibiz. 48 00:02:47,834 --> 00:02:50,211 {\an8}Büyüyünce ünlü gazeteciler olacağız. 49 00:02:50,295 --> 00:02:51,212 {\an8}Birlikte. 50 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 {\an8}Gerçekten mi? 51 00:02:53,840 --> 00:02:54,674 {\an8}Tabii ki. 52 00:02:54,757 --> 00:02:55,884 {\an8}Beraber yaşayacağız 53 00:02:55,967 --> 00:02:57,927 {\an8}ve sevgililerimiz kanka olacak. 54 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}Tamam. 55 00:03:05,518 --> 00:03:07,687 {\an8}Umarım Bulut beğenir. 56 00:03:13,776 --> 00:03:15,361 {\an8}Yaşasın, bebek günü! 57 00:03:16,279 --> 00:03:17,363 {\an8}Merhaba, ben Kate. 58 00:03:17,447 --> 00:03:21,117 {\an8}Dr. Jackson, memnun oldum. Ultrason için tam vaktinde geldiniz. 59 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 {\an8}-Gelmemde sakınca var mı? -Yok tabii. 60 00:03:24,871 --> 00:03:26,873 {\an8}Telefonlarıma hiç geri dönmedin. 61 00:03:27,874 --> 00:03:31,294 {\an8}Biliyorum, telefonda konuşasım yoktu. 62 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 O yazı için çok üzgünüm. 63 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Ellerimi yıkayacağım. 64 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Bunu yakabilir miyiz? 65 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 Aslında epey sürükleyici. 66 00:03:45,099 --> 00:03:47,936 Kimber'ın ne yazacağını tabii ki bilmiyordum. 67 00:03:48,019 --> 00:03:49,145 Onu öldürebilirim. 68 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 Biliyorum, bu… Kızgın değilim. 69 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 Kızabilirsin. Tabii kızgınsındır, ben… 70 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 Kızgın değilim. 71 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Sana kızgın değilim. 72 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 Senin suçun değil. 73 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 Bulut yüzünden. 74 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 Hep böyle yapıyor. 75 00:04:09,165 --> 00:04:12,293 Korku filmindeki kötü adam gibi, âdeta Freddy Krueger. 76 00:04:12,877 --> 00:04:18,591 Her zaman tam vaktinde saçmalıklarıyla hayatımı mahvetmeye gelir. 77 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Çok ama çok üzgünüm. 78 00:04:26,057 --> 00:04:28,268 Biliyorum tatlım. Cidden sorun değil. 79 00:04:29,727 --> 00:04:32,355 -Bebeği görmeye hazır mısınız? -Evet. 80 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 Aman Tanrım, şuna bak. 81 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 Cinsiyeti saptamak için çok erken ama kalp atışlarını duyabiliriz. 82 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 Bu bizim bebeğimiz! Tıpkı Midedeki Böcek gibi. 83 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 Neyin var? 84 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 Hiç, iyiyim, sadece… 85 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 Hâlâ bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum. 86 00:05:35,793 --> 00:05:38,463 Washington'ın kadına erkekten az maaş vererek 87 00:05:38,546 --> 00:05:41,257 1964 Sivil Haklar Yasası'nı çiğnediğine hükmedildi 88 00:05:41,341 --> 00:05:43,134 ama herifler bana yol vermedi! 89 00:05:43,217 --> 00:05:44,886 Tek kadın muhabirdim. 90 00:05:44,969 --> 00:05:48,639 Davayı açan sendika avukatıyla görüşmeyeceğimi mi sanıyorlar? 91 00:05:48,723 --> 00:05:52,143 Kameraların etrafını sarması berbat. Nasıl nefes alacaksın? 92 00:05:52,226 --> 00:05:53,853 İş bu. Her yol mübah. 93 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 Gremlin akbaba kopyalarıyla savaşmak gibi. 94 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 KAON'li pisliği ittirip geçtim 95 00:05:58,775 --> 00:06:02,904 ama sonra KGMQ muhabiri bana omuz atıp önüme geçmeye çalıştı. 96 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Ben de ayağına bastım. 97 00:06:04,405 --> 00:06:06,199 -Topukluyla mı? -Aman be Tully. 98 00:06:06,282 --> 00:06:09,285 -Kan akıtmadım ki! -Bir sürü telefon gelecek. 99 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 KLBK'li adamın burnuna yumruğu basmadığına inanamıyorum. 100 00:06:14,874 --> 00:06:18,127 Yandık, daha üçüncü haberinde hasar kontrolü gerekiyor. 101 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 -Ne? Hadi oradan! -İlk içkiler senden patron! 102 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 İkinciler de benden. 103 00:06:23,674 --> 00:06:28,304 Öyle de olmalı. Bedava içki, kadınların erkek cinsiyetçiliğine karşı telafisi… 104 00:06:28,388 --> 00:06:31,307 Tully, bin. Kâbus gibi bir trafik bizi bekliyor. 105 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 Arkadaşlar, bu arada yol üzerinde bir kamp yeri fark ettim. 106 00:06:35,061 --> 00:06:37,605 Dönüşte oraya uğramam gerekecek. 107 00:06:37,688 --> 00:06:40,942 -Kalabalık saatte mi? -Kısa sürecek. Lütfen Mutt. 108 00:06:46,406 --> 00:06:49,158 {\an8}KPOC HABER 5 TACOMA 109 00:06:49,242 --> 00:06:56,207 WHISPER LAKE KAMP ALANINA HOŞ GELDİNİZ 110 00:07:05,174 --> 00:07:10,054 -Onu 15 dakikaya getir, daha montaj var. -Sen beyin kanaması geçirmeden işim biter. 111 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 Gerçekten mi? 112 00:07:12,932 --> 00:07:16,352 -Seninle geleceğim. -Lütfen gelme. Ben hallederim. 113 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 Neden? Anlamıyorum. 114 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Çünkü buradayız ve ona… 115 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 Ona söylemek istediğim şeyler var. 116 00:07:23,734 --> 00:07:26,571 -Beklediğin tepkiyi vermeyecek. -Bunu bilemezsin! 117 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 İki yılda çok şey değişebilir. Ayrıca muhteşem işler yapıyorum. 118 00:07:32,368 --> 00:07:36,581 -Ondan hiç vazgeçmeyeceksin. -Sadece onu görmek istiyorum. 119 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 -Tek başıma. -Peki. 120 00:07:39,125 --> 00:07:43,337 Mutt'ı çalıların arasına çekip oynaşarak bu kısa molayı değerlendir. 121 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 Merhaba Bulut. 122 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 Merhaba Tallulah. 123 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Buraya bir iş için geldim. 124 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 KPOC Haber ile. 125 00:08:09,572 --> 00:08:11,324 Artık televizyon muhabiriyim. 126 00:08:15,244 --> 00:08:20,124 Devletin kadınlara eşit maaş vermesi gerektiğine dair 127 00:08:20,208 --> 00:08:21,918 bir haber yapıyorum. 128 00:08:22,001 --> 00:08:24,462 Kararı veren yargıç da siyahiydi. 129 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Çok iyi, değil mi? 130 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 Devir değişiyor. 131 00:08:28,758 --> 00:08:31,052 Televizyon kitlelerin afyonudur. 132 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Evet. 133 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 Uyuşturucuyu bilen biri varsa o da sensin. 134 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 Etkilenmiş gibi yapabilirdim ama o zaman bana saygı duymazdın. 135 00:08:47,485 --> 00:08:50,821 Bu ana akım, hükûmet yanlısı palavracılar yerine 136 00:08:50,905 --> 00:08:55,326 gerçeği anlatan bir haber kuruluşunda çalışsaydın etkilenirdim belki. 137 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 Havalı bir işe benziyor. 138 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 Parası iyi mi? 139 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 Güzel. Bu ay sıkıştım çünkü. 140 00:09:22,228 --> 00:09:24,021 Hepsini tek torbacıya harcama. 141 00:09:34,407 --> 00:09:38,327 Keşke gerçek kameram olsaydı. Bu ışıkta inanılmaz görünüyorsun. 142 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Hadi, gidelim. 143 00:09:45,876 --> 00:09:46,836 Bekle. 144 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 Nasıldı? 145 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 Onu bulamadım. Herhâlde taşınmış. 146 00:09:54,260 --> 00:09:55,428 Üzülme tatlım. 147 00:09:55,511 --> 00:09:58,806 Bir yere yerleşip seni arar, o zaman her şeyi anlatırsın. 148 00:09:58,889 --> 00:10:01,517 -Seninle gurur duyacaktır. -Evet. Kesinlikle. 149 00:10:13,571 --> 00:10:15,781 "Tully annesinin öldüğünü açıklamıştı 150 00:10:15,865 --> 00:10:19,452 ama Dorothy Hart, Seattle'daki Ovaltine Kafe'de çalışıyor. 151 00:10:19,535 --> 00:10:21,621 O her gün yaşam mücadelesi verirken 152 00:10:21,704 --> 00:10:26,584 süperstar kızı, lüks çatı katı dairesinde 12,000 dolarlık kahve sehpasına sahip." 153 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 Kaltak karı sehpamı övmüş. Ayrıca 15,000 dolardı, eksik olmasın. 154 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 Bize yardımı olmaz. 155 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 Önemsiz bir röportaj sanıyordum. 156 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 -Arkadaşın mı ayarladı? -Evet. 157 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 Seni satmış mıdır? 158 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 -Hayır. -Hayır. 159 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 Nasıl olduysa oldu. 160 00:10:42,975 --> 00:10:44,935 Reytinglerimiz zaten düşüyordu 161 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 ve şimdi Amerika'nın gözünde Tully huysuz bir cimri. 162 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Access Hollywood ve Entertainment Tonight bunu işliyor. 163 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Peki ne yapacağız? Açıklama mı? Kadın sığınma evine bağış mı? 164 00:10:55,404 --> 00:10:57,490 Programa anneni çağırmalısın. 165 00:10:58,240 --> 00:10:59,533 -Ne? -Milyonersin. 166 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 Onu terk etmişsin gibi görünüyor. Özel bir barışma bölümü yapın. 167 00:11:03,788 --> 00:11:07,792 -Aile terapisti getirebilirsin. -Haftaya People'ın kapağına çıkarsın. 168 00:11:09,251 --> 00:11:12,880 -Onları dinleyelim. -Elle tutulur bir fikir bulunca arayın. 169 00:11:21,889 --> 00:11:24,517 -Geciktin Mularkey. -Karalama yazısı yazmışsın! 170 00:11:25,518 --> 00:11:28,729 -Pardon? -Dava açarsa şaşırmam. 171 00:11:28,813 --> 00:11:30,439 Affedersin Gideon. 172 00:11:30,523 --> 00:11:34,402 Sanırım asistanım benimle özel bir şey konuşmak istiyor. 173 00:11:34,485 --> 00:11:36,445 -Tabii, ben… -Hayır, kal. 174 00:11:36,529 --> 00:11:38,948 Kimber'ın bilgi teyidi almadığı bilinsin. 175 00:11:39,031 --> 00:11:40,491 Teyit alıyorum. 176 00:11:40,574 --> 00:11:43,786 -Cevap için Tully'yi aradın mı? -Tabii ki aradım. 177 00:11:43,869 --> 00:11:46,288 Arkadaşın geri aramayacak kadar meşguldü. 178 00:11:46,372 --> 00:11:51,627 Herhâlde bunu peşine düşmeye değmeyecek yaltakçı ve dandik bir yazı sandı. 179 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Seni küçümsemiyor! 180 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 Ulusal talk şov yapıyor, hiçbir şeye vakti yok! 181 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 Benim de buna hiç vaktim yok, kusura bakma. 182 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 Tully, Bulut'u yıllardır destekliyor. 183 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 Uyuşturucu aldığını bildiği için çek yollamayı kesti. 184 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Annesi bağımlı. İyiliği içindi. 185 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Bu ona kamuoyuna yalan söyleme hakkı vermez. 186 00:12:08,936 --> 00:12:12,523 Onu ifşa edecek gazeteci de sen misin? Saçmalığa bak. 187 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 İşin sallantıdaydı, sen de kıçını kurtarmak için… 188 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 Bu kişisel bir şey değil Kate. 189 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 Haberciler böyle yapar. Haber buluruz. 190 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Birileriyle yatarak iş kapmadı. Külliyen yalan. Bunu kim söyledi? 191 00:12:25,035 --> 00:12:28,080 -Kaynaklarımı açıklayamam. -Watergate değil bu! 192 00:12:28,164 --> 00:12:30,833 "Habercilik" dediğin şey magazin palavrasıydı. 193 00:12:30,916 --> 00:12:35,171 Kitabına göre habercilik yapıyorum! Bu bir dergi, tanıtım şirketi değil. 194 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 Niye yalan söyledin? Gelecek aya dedin. 195 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 Roger habere bayıldığı için öne çekildi. 196 00:12:40,801 --> 00:12:45,181 Herhâlde fark etmedin güzelim. Kendi yazını hazırlamakla mı meşguldün? 197 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 -Ne zaman masamda olur? -Asla! Sıçarım, ayrılıyorum! 198 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 -Bunu da alıyorum. -Aslında o benim. 199 00:13:09,622 --> 00:13:11,373 Güneş var diye oraya koydum. 200 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 Hayır. Lütfen al. 201 00:13:35,105 --> 00:13:37,608 TEKİLA 202 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 GELEN ARAMA MAX 203 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 Merhaba. 204 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 Merhaba. Doktor nasıldı? 205 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 İyiydi. Her şey iyi görünüyor. 206 00:13:48,911 --> 00:13:53,332 Harika! Doğum öncesi vitaminlerini alıp almadığını da sormak istedim. 207 00:13:53,415 --> 00:13:57,419 Normal vitaminlerden farkını bilmiyorum ama önemliler, biliyorum. 208 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 Evet, bugün aldım. 209 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Güzel. 210 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 Baksana… 211 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 Acaba bir dahaki sefere ben de… 212 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 Ben de orada olabilir miyim? Kalp atışlarını falan duymak için. 213 00:14:13,978 --> 00:14:16,105 Belki oğlanı görürüm. Ya da kızı? 214 00:14:16,772 --> 00:14:17,773 Evet. 215 00:14:18,399 --> 00:14:19,608 Tabii. Yani… 216 00:14:20,734 --> 00:14:23,779 Bunu yapmaya karar verirsek. 217 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 Peki… 218 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 O yazıyla ilgili moralin nasıl? 219 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 İyi. Ben iyiyim. 220 00:14:36,667 --> 00:14:38,919 Reklamın iyisi kötüsü olmaz, değil mi? 221 00:14:39,003 --> 00:14:42,673 Seksle yükselen kötü ve kurnaz bir fahişe demedikleri sürece. 222 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 Evet ama yalan söylüyorlar. 223 00:14:45,259 --> 00:14:47,052 Bunu yanlarına bırakmayacağız. 224 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Evet. 225 00:14:49,263 --> 00:14:51,849 Şu an işleri bitirmeye çalışıyorum. 226 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 Tabii. 227 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 İstersen uğrarım. 228 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Ben… 229 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 Aslında çok yorgunum. 230 00:15:01,191 --> 00:15:05,821 Senin de keyfini kaçırmayayım. Sadece uyumak istiyorum. 231 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 Evet, çok iyi anlıyorum. Sabah arayayım mı? 232 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Evet, yarın ara. 233 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 Peki. İyi geceler Tully. 234 00:15:29,803 --> 00:15:34,391 Seattle Seahawks ve Green Bay Packers arasında kıran kırana bir mücadele var. 235 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Sarhoş olamadım. Daha isteyen? 236 00:15:37,353 --> 00:15:41,231 -Herkesten çok içtin Tully. -Hadi be oğlum, bir içki iç! 237 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 Hocalık yaptığın, yetiştirdiğin en sevdiğin çalışanın… 238 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Hiç sanmıyorum. 239 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 …artık gerçek bir muhabir. 240 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Bu bir kutlama! 241 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 -Bir shot at. -Hayır. 242 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 -Hadi. -Soda bile içmiyor. 243 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Ciddi misin? 244 00:15:54,703 --> 00:15:59,208 El Salvador'dan dönünce fena sarhoş oldum ve bilincimi kaybettim, tamam mı? 245 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Ofiste geç saatte montaj yapıyordum. 246 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 Kate beni bulup kanepeye yatırmış. 247 00:16:06,423 --> 00:16:11,011 Hiçbirini hatırlamıyorum, o yüzden içmeye biraz ara vermeliyim. 248 00:16:14,056 --> 00:16:14,890 Saate bak! 249 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Pardon, KPOC'yi açar mısın? 250 00:16:19,019 --> 00:16:22,815 Pardon? Televizyondayım. Benim haberim, lütfen! 251 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 Seahawks uzatmalara kaldı. 252 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 …Seattle Seahawks, 17-17. 253 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 -Pekâlâ. -Hop! Çekilsene güzelim. 254 00:16:30,489 --> 00:16:32,950 Washington Eyaleti kadınlarına demişti ki 255 00:16:33,033 --> 00:16:36,954 "Ne kadar çalışırsanız çalışın, erkeklerden az ödeyeceğiz." 256 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Tully! 257 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 Ne? Defolun sizi iğrenç, küçük pipili herifler, 258 00:16:43,585 --> 00:16:45,838 bir kadını görmeye bile tahammülünüz… 259 00:16:46,422 --> 00:16:48,424 -Maçı aç! -İyi misin? 260 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Merak etme, iyiyim. 261 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 -Boş versene. Bir içki fena olmaz. -Evet! İşte budur! 262 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 Selam dostum. Viski alayım. 263 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 İyi oynadın. 264 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 Ana haber spikeri olur olmaz seni kovacağım. 265 00:17:10,946 --> 00:17:14,908 Kate kanalı ele geçirince beni yeniden işe alır, değil mi Katie? 266 00:17:14,992 --> 00:17:16,910 -Belki. -Belkiymiş. 267 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Sorun değil. 268 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Hazır mısın? Not alıyor musun? 269 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Bu hiç… 270 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 Sen üniversiteye gittiğine emin misin? 271 00:17:30,966 --> 00:17:35,387 -Daha bir içki içtim. Üç olunca… -Daha da mı kötü oynayacaksın? 272 00:17:35,471 --> 00:17:38,140 -Gözüm sende Mularkey. -Aferin Mularkey! 273 00:17:38,223 --> 00:17:42,144 Siz zekâ küplerinin aksine ben üniversiteye gitmedim. 274 00:17:42,227 --> 00:17:46,899 Hep yerel kameraman olmak istedim. Daha 17 yaşındayken dil döküp işe girdim. 275 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 Doğru. 276 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Ne istediğini bildiğinde odaklanmak kolay. 277 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Mutt? 278 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 Oğlum, yok artık ya! Bu kadarı da… 279 00:18:01,789 --> 00:18:05,793 Katherine Scarlett Mularkey! Resmen şoka uğrattın beni! 280 00:18:05,876 --> 00:18:08,045 -Adım Kathleen. -Biliyorum. 281 00:18:08,128 --> 00:18:11,965 -Katherine değil, biliyorsun. -Daha çok Katherine gibi geliyorsun. 282 00:18:12,049 --> 00:18:14,343 Gittin, en klasik numaraya kandın. 283 00:18:14,426 --> 00:18:15,677 Aptal gibi! 284 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Bu atış mümkün değil. Hiç şansı yok! 285 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Aman Tanrım, başardım! 286 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 Büyük gece geldi, Mutt'la sevişeceğiz! 287 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Muhteşem! Kesin kocamandır. 288 00:18:41,662 --> 00:18:44,039 -Tully! -Ne? Öyle hissediyorum. 289 00:18:44,123 --> 00:18:46,667 İçgüdüsel. Bu konularda hep haklı çıkarım. 290 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 Sonrasında beni hemen arayıp her şeyi anlatmalısın. 291 00:18:49,920 --> 00:18:52,297 Ya da bekleyip yarın sabah anlatırım. 292 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Merhaba güzellik. 293 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 Merhaba. Beni evine götür. 294 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 Gerçekten mi? Şimdi mi? 295 00:19:00,764 --> 00:19:03,225 İçki söylemiştim. Johnny kendi içsin. 296 00:19:03,308 --> 00:19:05,561 Ben kadınımla eve gidiyorum! 297 00:19:06,436 --> 00:19:08,272 -Onun kadınıyım! -Öylesin! 298 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 Çekil yolumdan! 299 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 Kahretsin. 300 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 Gidiyorlar mı? 301 00:19:12,985 --> 00:19:14,111 Evet. 302 00:19:14,194 --> 00:19:16,780 Kate'ciğim mercimeği fırına vermek üzere! 303 00:19:17,364 --> 00:19:18,991 Onun için çok heyecanlıyım. 304 00:19:19,074 --> 00:19:22,286 -O zaman bunları ben ödüyorum. -Ne olmuş yani? O mutlu. 305 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 Evet. Tabii, haklısın. Mutt gibi biriyle birlikte olmalı. 306 00:19:29,459 --> 00:19:31,962 İyi biriyle. Bunu hak ediyor. 307 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 Mutt ve Kate'e. 308 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 Kate ve Mutt'a! 309 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Şerefe! 310 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 Kusura bakma. 311 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Sorun değil. 312 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Ginger uslu köpektir, yatağıma sıçtığına inanamıyorum. 313 00:19:50,480 --> 00:19:51,857 Kazalar olabilir. 314 00:19:52,482 --> 00:19:53,901 Niye öyle koktu, bilmem. 315 00:19:53,984 --> 00:19:56,778 Peynir yedi herhâlde ya da güveç dışarıda kaldı… 316 00:19:56,862 --> 00:20:00,032 Önemli değil. Artık bunu konuşmamıza gerek yok. 317 00:20:00,115 --> 00:20:02,034 Pardon. Havayı bozdum. 318 00:20:02,117 --> 00:20:03,285 Gerginim. 319 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Hayalimin doruk noktasında gibiyim. 320 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 Hayalinde ne oluyor? 321 00:20:16,048 --> 00:20:18,675 -Ya Tully eve gelirse? -Gelirse gelsin. 322 00:20:18,759 --> 00:20:23,472 Onu kaç kere azgın maymun gibi sevişirken dinlemek zorunda kaldım, biliyor musun? 323 00:20:23,555 --> 00:20:24,431 Süper. 324 00:20:29,269 --> 00:20:30,646 FIÇI BİRA 325 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 Babamı hiç tanımadım. Hatta adını bile bilmiyorum. 326 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Annemle babam misyonerdi. 327 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 İnsanların ruhunu kurtarmak için beni oradan oraya sürüklediler. 328 00:20:44,660 --> 00:20:50,874 Aslında iyi insanlardı ama babam kadın peşinde koşmayı bırakamıyordu. 329 00:20:50,958 --> 00:20:53,710 Annem bunu kaldıramadı, içerek kendini öldürdü. 330 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 Yuh. 331 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Berbatmış, üzüldüm. 332 00:21:00,133 --> 00:21:03,220 Gerçi keşke benim annem de içerek kendini öldürseydi. 333 00:21:04,137 --> 00:21:07,641 Herkese öldüğünü söylüyorum çünkü gerçeği söylemekten kolay. 334 00:21:07,724 --> 00:21:11,520 Kadın beni hiçbir zaman zerre umursamadı. 335 00:21:12,771 --> 00:21:13,981 Sanırım hatta 336 00:21:14,815 --> 00:21:16,024 belki de 337 00:21:17,526 --> 00:21:18,777 benden nefret ediyor. 338 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 İşte bu yüzden içimde dolmayan bir boşluk var. 339 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 Vay anasını. 340 00:21:30,956 --> 00:21:31,957 Sen kazandın. 341 00:21:37,129 --> 00:21:40,882 Bugün annemi görmeye gittim. 342 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 En son ne zaman görüştüğümüzü bile hatırlamıyorum. 343 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 Bir yanım… 344 00:21:50,392 --> 00:21:55,605 Bir yanım beni kollarına alıp gurur duyduğunu söylemesini umuyordu. 345 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Neden hiç ders almıyorum, bilmem. 346 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 Salak gibi daha çok eziyet görmek için geri dönüp duruyorum. 347 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 Neden bu kadar sorunluyum? 348 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 Sorunlu değilsin. 349 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Hem de çok sorunluyum. 350 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Senin kadar sıkı çalışan kimseyi tanımıyorum Tully. 351 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 İşini bu kadar tutku ve azimle yapan birini. 352 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 Cidden hayranım. 353 00:22:26,178 --> 00:22:31,183 Roket gibi yıldızlığa yükselene kadar bizimle oyalandığını hepimiz biliyoruz. 354 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 Evet. Çok hırslıyım. 355 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 Çok da komiksin. 356 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 İnatçısın, sevecensin… 357 00:22:42,319 --> 00:22:43,278 Hayır, değilim. 358 00:22:44,363 --> 00:22:47,824 Kate ıslak telveye dokunmaktan hoşlanmadığı için 359 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 kahve filtresini değiştiriyorsun. 360 00:22:49,951 --> 00:22:54,206 Kate için yaptığını biliyorum çünkü o gelmeden önce hiç yapmazdın. 361 00:22:54,289 --> 00:22:55,207 Eh… 362 00:22:55,874 --> 00:22:58,168 Sadece yaptığım küçük bir şey… 363 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 Affedersin. Ben… 364 00:23:11,848 --> 00:23:12,891 Ben… 365 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Şu anda kafam allak bullak. 366 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Evet. 367 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 Benim de. 368 00:23:46,341 --> 00:23:48,635 Seninle burada olmaktan çok mutluyum. 369 00:23:50,679 --> 00:23:53,140 -Bu gerçekten oluyor. -Evet, oluyor. 370 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Mutt, hazırım. Bunu yapacağımız için çok heyecanlıyım. 371 00:24:17,664 --> 00:24:18,665 Özür dilerim. 372 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Özür dilerim! 373 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Çok seksisin ve… 374 00:24:26,339 --> 00:24:29,176 Ben de çok sarhoş ve gerginim. 375 00:24:29,968 --> 00:24:32,512 Çok heyecanlandım. Normalde hiç böyle olmaz. 376 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 -Acayip seksisin. -Hayır, önemi yok. 377 00:24:35,223 --> 00:24:39,853 Sonuçta çok içtik ve aşırı romantik bir ortam var, 378 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 hatta belki birazdan yine deneriz… 379 00:24:55,827 --> 00:24:56,870 Kate ne olacak? 380 00:24:56,953 --> 00:24:59,623 Mutt'ın evinde sevişiyorlar, 381 00:24:59,706 --> 00:25:02,000 bu da demek oluyor ki 382 00:25:02,083 --> 00:25:05,253 istediğimiz kadar ses çıkarabiliriz! 383 00:25:36,952 --> 00:25:37,869 Johnny! 384 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 İşte bu! 385 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 -Siktir! -Aman Tanrım! 386 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 Siktir! 387 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Johnny! 388 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 -Evet! -Aman Tanrım! İşte bu! 389 00:25:53,843 --> 00:25:54,678 Sıçayım! 390 00:25:55,595 --> 00:25:56,680 Hemen geliyorum! 391 00:26:01,518 --> 00:26:04,521 -Sanırım beni araba tutuyor. -Hareket etmiyoruz ki. 392 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 Dünya sürekli uzayda savruluyor. 393 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Fırıl fırıl dönüyor. 394 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 Bir şeyin yok. Hadi, mikrofon takalım. 395 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 Tamam mı? 396 00:26:19,494 --> 00:26:22,205 -Böyle iyi mi? -Güzel, evet. 397 00:26:22,289 --> 00:26:24,249 Açılışın üzerinden geçeceğim. 398 00:26:31,798 --> 00:26:33,508 CONEX, işten çıkarmaları 399 00:26:33,592 --> 00:26:36,261 yurt dışı satışlarındaki gerilemeye bağlıyor. 400 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 Palavranın önde gideni. 401 00:26:38,597 --> 00:26:43,268 Yöneticiler kendi maaşlarını koruyor ki burundan kokain çekmeye devam etsinler. 402 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 Burundan! 403 00:26:45,645 --> 00:26:47,355 Akşama içkiler Mularkey'den! 404 00:26:47,439 --> 00:26:51,067 İçki deme sakın. Bir daha "tekila" lafını duymak istemiyorum. 405 00:26:52,319 --> 00:26:56,197 -Ama Kate isterse gelirim. -Aptal oyununuzu oynamayacağım. 406 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 Hadi ama! 407 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 Arkadaşlar, markete gitmem lazım. 408 00:27:02,329 --> 00:27:05,332 -Ne? Hayır, vaktimiz yok. -Yol üstünde bir tane bul. 409 00:27:05,415 --> 00:27:08,126 Sporcu içeceği, bulantı ilacı ve aspirin lazım. 410 00:27:08,209 --> 00:27:10,295 -Sucuk gibi terliyorum. -Tamam. 411 00:27:11,171 --> 00:27:12,464 Yol üstünde buluruz. 412 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 Tropik Fırtına Tully nasıl isterse… 413 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 Hazır mısınız? Hadi bakalım. 414 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Pekâlâ. 415 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 Pekâlâ. Ben tuvalete gidiyorum. 416 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 Şu bitkinin dibine kusacağım. 417 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 Benimle gel. 418 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 -Baksana. -Yok, sağ ol. 419 00:27:48,208 --> 00:27:49,918 -Senin neyin var? -Hiç. 420 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 Bana kızgın mısın? 421 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Hayır. 422 00:27:54,923 --> 00:27:58,093 -Johnny ile yattığım için mi kızdın? -Hayır! 423 00:27:58,176 --> 00:28:01,054 -Hadi oradan! İnanamıyorum! -Kızmadım! 424 00:28:01,137 --> 00:28:04,391 Onu unuttuğunu sanıyordum. Peki neden bana bakmıyorsun? 425 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 Âşık olduğun erkek arkadaşın Mutt'la sevişmek için erkenden gittin! 426 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 Johnny'yle hiç yakınlaşmadın bile. 427 00:28:17,529 --> 00:28:20,740 Johnny o gece sarhoşken beni öpmeye çalıştı ama hatırlamıyor. 428 00:28:22,701 --> 00:28:24,452 Kate. Ben… 429 00:28:25,203 --> 00:28:26,621 Ben bunu… 430 00:28:26,705 --> 00:28:29,666 -Siktir! Neden bana… -Çünkü umurumda değil. 431 00:28:29,749 --> 00:28:33,253 -Evet, belli ki umurunda! -Tamam, umurumda, itiraf ediyorum. 432 00:28:33,336 --> 00:28:36,297 İlla her şey senin olmalı. Ne olursa olsun alırsın. 433 00:28:36,381 --> 00:28:39,426 Johnny ile yatmanın tek sebebi onu sevdiğimi bilmen. 434 00:28:42,303 --> 00:28:43,179 Pes. 435 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Bu kadarına pes. 436 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 İyi misin Mutt? 437 00:28:53,356 --> 00:28:56,276 -Dede, patlayan şeker alabilir miyim? -Olur. 438 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 Herkes yere yatsın! 439 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 Yere yatın! 440 00:29:05,910 --> 00:29:07,078 Kasayı aç. 441 00:29:13,918 --> 00:29:15,587 Selam! Neler oluyor? 442 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 Biri marketi soyuyor ve silahı var. 443 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 Aman Tanrım. 444 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 Çekime başla. Kanala bildireceğim, canlı yayınlayacağız. 445 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Delirdin mi sen? 446 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 Siktir! 447 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 911, acil durumunuz nedir? 448 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 Bir soygun var. Broad Street'teki Automart'tayız. 449 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Hadi, çabuk. 450 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 Sanırım adam silahlı. 451 00:29:43,907 --> 00:29:46,868 -Sabah haberlerindesin. -Bilmiyorum. 452 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 Mikrofonun açık. Ted ve Julie'ylesin. 453 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 İşte beklediğin fırsat Tully. Başla. 454 00:29:53,750 --> 00:29:55,335 Saniyeler önce 455 00:29:55,418 --> 00:30:00,131 Sanayi Bölgesi'ndeki bir markette eli silahlı bir adam içeri dalıp 456 00:30:00,215 --> 00:30:01,841 kasiyerden para istedi. 457 00:30:01,925 --> 00:30:04,886 Yirmili yaşlarının ortasında beyaz bir erkek 458 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 ve son derece tedirgin. 459 00:30:07,055 --> 00:30:11,518 -Ted içerideki kişi sayısını soruyor. -Ben, kasiyer ve iki kişi daha. 460 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 Polis yolda, devam et. 461 00:30:14,395 --> 00:30:19,150 Herkes iyi olduğumuzu bilsin. Yapımcım polisin yolda olduğunu söyledi. 462 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 Sanırım zarar vermek istemiyor, sadece para istiyor. 463 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 Bu kadar mı? Çelik kasayı aç! 464 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 Çelik kasayı aç dedim lan! Aç! 465 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 Aç şunu! 466 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 Muhteşem gidiyor. Devam et. 467 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 Kasiyer kasayı açmaya çalışıyor. 468 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun lan? 469 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 Hayır! 470 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 Tanrım, polis acele etsin. Ambulans lazım! 471 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 Kamera iki kalsın. Yoksa bütün gün tek kamera olur. 472 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 -Hadi Smitty. -Sağ ol. 473 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 Kamera üç oradan devam eder. 474 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 -Sağ ol. -Tamam mı? 475 00:30:54,519 --> 00:30:56,020 Sabahtan beri neredeydin? 476 00:30:57,021 --> 00:31:01,109 İki kafadar beni rezil etmeyecek bir plan bulabildiler mi? 477 00:31:01,192 --> 00:31:03,695 -Kadın sığınma evine bağış. -Harika. 478 00:31:03,778 --> 00:31:05,488 -Tull… -Harika dedim. 479 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 Arkadaşlar. Acaba… 480 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 Acaba… 481 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Pekâlâ… 482 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 Tull? 483 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 Tully! 484 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Nereye gitti? Tully! 485 00:32:07,550 --> 00:32:08,760 "Heyhat! 486 00:32:08,843 --> 00:32:12,889 Düğümlendi midem Getirdiler tam on oturak! 487 00:32:12,972 --> 00:32:13,890 Fakat hayır! 488 00:32:14,390 --> 00:32:17,644 Bir milyon kelebek Fışkırdı ağzımdan! 489 00:32:18,519 --> 00:32:20,146 Beni terk edip göğe uçtular 490 00:32:22,690 --> 00:32:25,777 Kanatları değdi geçti dudaklarıma 491 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 Ve sonra ters taklalar attılar!" 492 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Selam hayatım. 493 00:32:59,310 --> 00:33:00,645 Bak, kim uğradı! 494 00:33:01,771 --> 00:33:03,272 Selam Tallulah. 495 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Beni özledin mi? 496 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Saat üç oldu mu? 497 00:33:16,995 --> 00:33:19,664 -Cumartesi sandım Tallulah! -Tanrım. 498 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 EN İYİ PERFORMANS 1974 499 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Kate! 500 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 Kusura bakma. Bahçe kapısı açıktı. 501 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 Çimlere bir şeyler koyuyordum çünkü buraya hiçbir şey sığmıyor. 502 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 Evet, görüyorum. 503 00:34:01,205 --> 00:34:03,958 Annem "Kontrol edebildiğini et, edemediğini bırak." der. 504 00:34:04,042 --> 00:34:06,711 -Ben de dolaplarımı kontrol ediyorum. -Tamam. 505 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 Neden? 506 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 Çünkü Marah okulda, zamanım var ve böyle fırsat ele geçmez. 507 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 Seni merak ettim. 508 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Ofisini arayıp sordum ama kovulduğunu söylediler. 509 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 Ne? Adice bir yalan. İşi bıraktım! 510 00:34:37,075 --> 00:34:39,452 Tamam, dur… 511 00:34:40,787 --> 00:34:41,913 Şuna ne dersin… 512 00:34:43,706 --> 00:34:46,125 Bir mola ver, sana yemek hazırlayayım. 513 00:34:47,752 --> 00:34:49,712 Peynirli tostun sırrını veririm. 514 00:34:49,796 --> 00:34:52,799 Ekmeğin iki tarafını yağlayıp sonra kızartıyorsun. 515 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 Sağ ol ama aç değilim. 516 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 Tully! 517 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 -Sonsuza dek. -Hiç… 518 00:35:35,007 --> 00:35:36,968 -Tully! -Aman Tanrım. Siktir. 519 00:35:37,051 --> 00:35:38,719 -Siktir! -Pekâlâ. 520 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 Gün ortasında burada ne işin var? 521 00:35:42,807 --> 00:35:44,892 Tully provanın ortasında yok oldu. 522 00:35:44,976 --> 00:35:49,063 Telefonunu açmıyor. Buradadır sandım çünkü hep burada. 523 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Belli ki değilmiş. 524 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Yok oldu da ne demek? 525 00:35:54,277 --> 00:35:56,863 Tuvalette sandık, bir baktık arabası yok. 526 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 Seyirciler çoktan sırada. Kanal çıldırdı. 527 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 -Tanrım. -Yardım edebilir miyim? 528 00:36:01,367 --> 00:36:03,786 -Yok, sağ ol. -Yok, sağ ol! Evine bakayım. 529 00:36:03,870 --> 00:36:06,998 -Yedek anahtarları alayım. -Tabii ki ben de geliyorum. 530 00:36:08,249 --> 00:36:11,460 -Çok özür dilerim, gitmem… -Tabii. Git, arkadaşını bul. 531 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Ben arabadayım. 532 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 Tully? 533 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 Tull? 534 00:36:26,893 --> 00:36:28,144 Tull? 535 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 Tull? 536 00:36:38,446 --> 00:36:39,697 Telefonunu bırakmış. 537 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 Siktir. 538 00:36:48,664 --> 00:36:52,668 -Tully, sana ulaşmaya çalışıyordum. -Max, ben arkadaşı Kate. 539 00:36:52,752 --> 00:36:55,504 -Ondan haber aldın mı? -En son bu sabah. Niye? 540 00:36:55,588 --> 00:36:59,717 -Yerini bilmiyoruz, telefonunu bırakmış. -Tanrım. Polisi arayalım mı? 541 00:37:01,052 --> 00:37:03,846 Henüz değil. Birkaç fikrim var. Buluruz, sağ ol. 542 00:37:03,930 --> 00:37:06,265 -Beni haberdar et, olur mu? -Tamam. 543 00:37:09,060 --> 00:37:12,939 Tully bir kez bile programı kaçırmadı. Soygunu hatırlıyor musun? 544 00:37:16,234 --> 00:37:17,818 Tully, orada mısın? 545 00:37:18,694 --> 00:37:20,029 Beni duyuyor musun? 546 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Bir çanta ver. 547 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 İyi misin? Konuş benimle! 548 00:37:24,575 --> 00:37:25,451 Beni vurdu. 549 00:37:25,534 --> 00:37:26,369 Ne? 550 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 Acele etsene! 551 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 Siktir. 552 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 HİJYENİK PED 553 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 Tully? Tully, iyi misin? 554 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 Vuruldun mu? 555 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 Omzumdan vurdu. Kanamayı durdurdum sanırım. 556 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Konuşmaya devam et. Uyanık kal. 557 00:37:46,847 --> 00:37:48,557 Devam et, ne görüyorsun? 558 00:37:48,641 --> 00:37:53,187 Dedesinden ayrı düşen küçük bir çocuk var. Ona ulaşmaya çalışıyorum. 559 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 Niye bu kadar uzadı? 560 00:37:54,647 --> 00:37:56,524 Gel buraya. Hadi. 561 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 Gel buraya. Yaklaş. 562 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Acele etmezsen beynini uçururum! 563 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 Ne oluyor? 564 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 Onu yanıma aldım. Sanırım iyiyiz. Kasiyer kasayı açtı galiba. 565 00:38:13,499 --> 00:38:14,792 Acele edin lütfen! 566 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 -Buraya gel. -Dede! 567 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 Tully. Aman Tanrım! Ha siktir! 568 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Tanrım, tamam. Bitti, iyisin. 569 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Orada dur! 570 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Şüpheli yakalandı. 571 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 -Tamam. Tuttum seni. -Tamam. 572 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Ben yanındayım. Hastaneye gidiyoruz, tamam mı? 573 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 Tanrım, nasıl olur? 574 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 Nasıldım? İyi miydim? 575 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 Şu hayatta ne kötülüğümü gördün? 576 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 Yıllardır senden haber almadım, 577 00:39:06,719 --> 00:39:10,139 şimdi röportaj verip kariyerimi yıkmak istiyorsun. 578 00:39:10,222 --> 00:39:13,309 Tek yaptığım seni sevmeye çalışmaktı. 579 00:39:14,769 --> 00:39:18,773 Sense benden nefret ettin. Nedenini öğrenmek istiyorum. 580 00:39:20,024 --> 00:39:21,901 Doğmayı ben istemedim. 581 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 Bu kadar boktan bir anneyi hak etmedim. 582 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Özür dilerim. 583 00:39:32,787 --> 00:39:33,913 Özür mü diliyorsun? 584 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 Seni doğurduğumda hazır değildim. 585 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 Kötü bir hayatım olmuştu. 586 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 İyi bir anne olmak istedim ve… 587 00:39:47,093 --> 00:39:48,386 Bağımlıydım. 588 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 Ama artık uyuşturucuyu bıraktım. 589 00:39:56,102 --> 00:39:59,939 Demek uyuşturucuyu bırakmışken hayatımı mahvetmeyi seçtin! 590 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 Öyle şeyler yazacağını bilmiyordum. 591 00:40:02,358 --> 00:40:04,151 Sözlerimi çarpıtmış. 592 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 Senin olağanüstü olduğunu söyledim. 593 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 Güçlü ve yetenekli olduğunu, seninle gurur duyduğumu söyledim. 594 00:40:13,577 --> 00:40:17,248 -Başarılı olacağını hep biliyordum, dedim. -Başarılı değilim. 595 00:40:18,124 --> 00:40:19,041 Yaralıyım. 596 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 Hayır, içinde bir ateş var ve bu ateş karşılaştığın herkesi sarıyor. 597 00:40:24,588 --> 00:40:27,383 Bu yüzden de bana ihtiyacın olmadığını düşündüm. 598 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 Ama artık biliyorum ki bu kendime söylediğim bir yalandı. 599 00:40:33,639 --> 00:40:35,474 Hep bir anneye ihtiyacın vardı. 600 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 Seni yüzüstü bıraktım. 601 00:40:40,521 --> 00:40:42,606 Bunu şimdi anlıyorum. 602 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 Ama… 603 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 Baştan başlamayı denesek… 604 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 Hayatta olmaz! 605 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Ben asla… 606 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 Asla… 607 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Gitmem gerek. 608 00:41:09,467 --> 00:41:11,051 Sence orada mıdır? 609 00:41:11,135 --> 00:41:12,386 Hiçbir fikrim yok. 610 00:41:12,470 --> 00:41:14,597 Çekip gittiğine inanamıyorum. 611 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 Bir dergi yazısı için mi? Bu kadın vurulduktan sonra bile haber aktardı. 612 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 Bu, soygundan çok daha kötü. 613 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 Bulut'un bir anda ortaya çıkması… 614 00:41:26,567 --> 00:41:28,360 Üstüne bir de… 615 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 Ne? 616 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Tully hamile. 617 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 Tully hamile mi? 618 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 Çok erken ve bu konuda ne yapacağından bile emin değil. 619 00:41:43,876 --> 00:41:45,920 Tedirgin olduğunu fark etmedin mi? 620 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 Belki biraz. Bilmiyorum. 621 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Tully yarış atı gibidir, her şeyin üstesinden gelir dedim. 622 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 -Senin sorunun da bu işte. -Ne demek bu? 623 00:41:56,180 --> 00:41:59,600 İşi, onu yapan insanlardan daha çok önemsersin. Her zaman. 624 00:41:59,683 --> 00:42:03,062 Kanepemde başka bir adamla bastığım ayrıldığım karımla 625 00:42:03,145 --> 00:42:05,147 kurtarma görevinde değil miyim? 626 00:42:05,231 --> 00:42:07,566 -Basmak mı? -Ne hissettim sanıyorsun? 627 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Üzgünüm. 628 00:42:13,030 --> 00:42:14,448 Önüne bakıyorsun, anlıyorum. 629 00:42:15,658 --> 00:42:19,245 20 yıl boyunca beni seçmeni bekledim. 630 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 Neden bahsediyorsun? Seninle evlendim! Bir çocuğumuz var! 631 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 İlk tercihinmişim gibi davranma. 632 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 Niye? Tully'yle yattım diye mi? Bin yıllık mevzu. 633 00:42:29,296 --> 00:42:30,422 Mesele bu değil. 634 00:42:30,506 --> 00:42:34,051 Mesele iş konusundaki yaklaşımın. Her zaman böyleydin! 635 00:42:34,134 --> 00:42:37,263 Haber peşinde koşarken veya program yapımcısıyken 636 00:42:37,346 --> 00:42:40,474 işe o kadar kapılıyorsun ki her şey önemini yitiriyor. 637 00:42:40,558 --> 00:42:44,103 Mesela Tully vurulduğu gün önce yapımcı, sonra insandın. 638 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 İş için her şey mübah değil. O yüzden bugün işten ayrıldım. 639 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Dergiyi bıraktın mı? Neden? 640 00:42:53,362 --> 00:42:56,490 Patronum "Kalpsiz Tully" diye bir haber yayınladı. 641 00:42:56,574 --> 00:42:58,075 İşte bundan bahsediyorum. 642 00:42:58,158 --> 00:43:01,370 -Ayrılmanı Tully mi istedi? -Hayır ama aksi imkânsızdı. 643 00:43:01,453 --> 00:43:03,831 Olanlardan sonra Kimber'la çalışamazdım. 644 00:43:04,748 --> 00:43:07,418 Gazetecilikle işim bitti. 645 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 Mularkey… 646 00:43:09,920 --> 00:43:11,755 Hiçbir zaman bana göre değildi. 647 00:43:11,839 --> 00:43:16,427 Kim olduğumu ve ne istediğimi çözmeliyim çünkü hiçbir fikrim yok. 648 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Tull… 649 00:43:43,245 --> 00:43:44,538 Eski ödülüm. 650 00:43:45,164 --> 00:43:46,790 Midedeki Böcek'ten mi? 651 00:43:53,255 --> 00:43:55,090 Burada olduğumu nereden bildin? 652 00:43:56,050 --> 00:43:57,468 Hatunumu tanırım. 653 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 Johnny kızgın mı? 654 00:44:02,723 --> 00:44:03,807 Endişeli. 655 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 Herkes endişeli. 656 00:44:10,022 --> 00:44:12,608 Burayı üç yıl önce satın aldım. 657 00:44:13,275 --> 00:44:14,902 İçeri girmedim bile. 658 00:44:15,778 --> 00:44:19,323 -Acaba mutfak hâlâ pembe mi? -O mutfağa bayılırdım. 659 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Çok kıskanırdım. 660 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 Bud ve Margie nasıl? Merhaba mı desek? 661 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Cabo'dalar. 662 00:44:39,885 --> 00:44:41,762 Bu bebeği istiyor olabilirim. 663 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 Ben de. 664 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Güzel. 665 00:44:48,811 --> 00:44:51,063 Çünkü acayip yardıma ihtiyacım olacak. 666 00:45:01,657 --> 00:45:03,909 Vuruldun ama seni buradan götürüyoruz. 667 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 Tamam, iyisin. İyileşeceksin. 668 00:45:36,567 --> 00:45:38,068 Sanırım artık girmeliyiz. 669 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 Hadi, girelim. 670 00:47:00,651 --> 00:47:04,071 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya