1
00:00:06,464 --> 00:00:08,842
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,680
Hur känns det, mamma?
Begravningen börjar strax.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,309
Ja, men om jag går in
så blir det verklighet.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Okej, då väntar vi.
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,570
Tully hade kunnat hantera det här,
men jag vet inte...
6
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
...hur man tar farväl.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
Magbacillen av Colson Jeffers.
8
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
Nåt inuti kändes snett,
magen gjorde en piruett.
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,298
Den var långt ifrån platt,
spann som en katt.
10
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Du är så stel.
11
00:00:51,384 --> 00:00:53,928
-Det är för skolan.
-Du måste känna dikten.
12
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
{\an8}Rör på dig.
13
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
{\an8}"Nåt inuti kändes snett!"
14
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
{\an8}Scenen är din. Dra nytta av det.
15
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
{\an8}Publiken ska följa dig.
Få deras uppmärksamhet och behåll den.
16
00:01:13,406 --> 00:01:14,324
{\an8}Okej...
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
{\an8}Okej. Försök, då.
18
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
{\an8}Okej.
19
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
{\an8}Jag hade knappt nåt hunnit smaka,
bara en dadel och lite kaka.
20
00:01:24,918 --> 00:01:28,963
{\an8}En näve jord, kackerlacksbiskvi
och en gryta med larver i!
21
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
{\an8}Vet du varför du valde den?
22
00:01:33,843 --> 00:01:35,220
{\an8}På grund av mig.
23
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Jag läste den för dig när du var liten.
24
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
{\an8}Nej, det gjorde du inte. Det var mormor.
25
00:01:44,521 --> 00:01:46,648
{\an8}För att det var min favoritdikt, ja.
26
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
{\an8}Därför är det din favorit.
27
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
{\an8}Vi är så lika.
28
00:01:55,448 --> 00:01:57,617
{\an8}Jag måste sätta det i morgon.
29
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
{\an8}För att bli nästa Jean Enersen
måste jag kunna memorera text,
30
00:02:01,162 --> 00:02:04,124
{\an8}tala tydligt och fånga publiken.
31
00:02:04,207 --> 00:02:06,835
{\an8}Men samtidigt ska det se enkelt ut.
32
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
{\an8}Det är så de allra bästa gör.
33
00:02:11,881 --> 00:02:15,385
{\an8}Otvunget. Jag måste äga scenen.
34
00:02:15,468 --> 00:02:19,055
{\an8}Jag måste få deras uppmärksamhet
och sen hålla kvar den.
35
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
{\an8}Det är nu man skiljer vetet från...
36
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
{\an8}...det där andra.
37
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
{\an8}Förlåt att jag säger det, Tully, men...
38
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
{\an8}...att få folks uppmärksamhet
brukar gå enkelt för dig.
39
00:02:31,693 --> 00:02:32,861
{\an8}På riktigt.
40
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
{\an8}Du är som skapt för det här.
Det lär gå galant.
41
00:02:38,158 --> 00:02:39,075
{\an8}Jag vet inte.
42
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
{\an8}Om nåt går snett
kan jag snubbla i larvdräkten
43
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
{\an8}och rulla av scenen.
44
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
{\an8}Just därför är vi ett toppenteam.
45
00:02:47,834 --> 00:02:51,254
{\an8}Vi kommer att bli
kända journalister båda två. Tillsammans.
46
00:02:52,839 --> 00:02:54,674
{\an8}-Tror du det?
-Så klart.
47
00:02:54,757 --> 00:02:57,760
{\an8}Vi ska bo ihop
och våra killar ska vara bästisar.
48
00:02:58,595 --> 00:02:59,470
{\an8}Okej.
49
00:03:05,518 --> 00:03:07,687
{\an8}Hoppas att Cloud gillar det.
50
00:03:13,776 --> 00:03:17,363
{\an8}Bebisdagen! - Hej, jag heter Kate.
51
00:03:17,447 --> 00:03:21,117
{\an8}Dr Jackson, trevligt.
Ni kommer lagom till ultraljudet.
52
00:03:22,619 --> 00:03:23,786
{\an8}Fick jag komma?
53
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
{\an8}-Så klart.
-Du har inte ringt tillbaka.
54
00:03:27,874 --> 00:03:31,294
{\an8}Jag vet,
jag har inte orkat prata i telefon.
55
00:03:31,377 --> 00:03:33,796
Jag är så ledsen för det där med artikeln.
56
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Jag ska tvätta händerna.
57
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
Kan vi elda upp den?
58
00:03:42,847 --> 00:03:45,058
Det är riktigt spännande läsning.
59
00:03:45,141 --> 00:03:49,145
Hur kunde Kimber skriva så?
Jag skulle kunna döda henne.
60
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Jag vet, men jag är inte arg.
61
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Du får så klart vara arg. Jag skulle...
62
00:03:54,901 --> 00:03:55,985
Jag är inte arg.
63
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Jag är inte arg på dig.
64
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
Det är inte ditt fel.
65
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
Det är Cloud.
66
00:04:07,080 --> 00:04:12,168
Det är sånt hon gör. Hon är som den onda
i en skräckfilm, som Freddy Krueger.
67
00:04:12,835 --> 00:04:18,591
Hon kommer alltid tillbaka
och förstör ens liv med sitt skitsnack.
68
00:04:20,927 --> 00:04:24,430
Jag är så hemskt ledsen.
69
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Jag vet, men det är ingen fara.
70
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
Ska vi titta på barnet?
71
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
Ja.
72
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
Herregud, titta.
73
00:04:53,084 --> 00:04:57,297
Det är för tidigt för att avgöra kön,
men hjärtljudet hörs.
74
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
Där har vi vårt barn.
Precis som i Magbacillen.
75
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
Vad är det?
76
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
Inget, det bara...
77
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
Jag vet inte hur jag ska göra.
78
00:05:35,793 --> 00:05:39,672
Domaren slog fast att Washington
gjort sig skyldig till brott
79
00:05:39,756 --> 00:05:43,134
genom att ge kvinnor sämre lön,
och nu släpps inte jag in?
80
00:05:43,217 --> 00:05:48,639
Skulle jag som enda kvinnliga reporter
låta bli att intervjua advokaten?
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Jag klarar inte av alla kameror.
82
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
-Hur får du luft?
-Det är det jobbet går ut på.
83
00:05:53,936 --> 00:05:56,731
Det är som att slåss mot Gremlins-kopior.
84
00:05:56,814 --> 00:06:02,904
Jag tog mig förbi kukhuvudet från KAON,
men då försökte KGMQ-reportern blockera.
85
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Då stampade jag till.
86
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
-I högklackat?
-Herregud, Tully.
87
00:06:06,240 --> 00:06:09,285
-Jag såg inget blod.
-Jag lär få många samtal.
88
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
Jag fattar inte
att du inte slog till den där KLBK-killen.
89
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Efter bara tre jobb
tvingas vi skademinimera.
90
00:06:18,836 --> 00:06:22,090
-Vad... Nej, lägg av!
-Du tar första omgången, chefen.
91
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Jag tar andra.
92
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Så ska det låta.
93
00:06:25,259 --> 00:06:28,054
Gratis drinkar till kvinnorna
för all sexistisk…
94
00:06:28,137 --> 00:06:31,307
Hoppa in, Tully.
Det är galet mycket trafik.
95
00:06:31,391 --> 00:06:34,977
Just det, hörni.
Vi åkte förbi en camping på vägen hit.
96
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
Jag vill stanna till där på väg tillbaka.
97
00:06:37,688 --> 00:06:39,899
-I rusningstrafik?
-Det går fort.
98
00:06:39,982 --> 00:06:40,942
Snälla Mutt...
99
00:06:46,406 --> 00:06:49,158
KPOC-NYHETERNA
100
00:06:49,242 --> 00:06:56,207
VÄLKOMMEN TILL WHISPER LAKES CAMPING
101
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
Max en kvart, vi måste klippa.
102
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Jag kommer
innan du hinner få hjärnblödning.
103
00:07:11,889 --> 00:07:13,933
-Men snälla...
-Jag följer med.
104
00:07:14,016 --> 00:07:17,645
-Gör inte det, jag fixar det här.
-Men varför?
105
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Nu är vi här, och jag...
106
00:07:21,107 --> 00:07:23,151
Jag vill säga en del till henne.
107
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
-Hon ger dig inte det du vill ha.
-Hur vet du det?
108
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
Mycket kan förändras på två år,
och jag har stora saker på gång.
109
00:07:32,368 --> 00:07:36,581
-Du ger aldrig upp hoppet.
-Jag vill bara...träffa henne.
110
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
-Ensam.
-Okej.
111
00:07:39,125 --> 00:07:43,337
Utnyttja den här lilla pausen till
att hångla med Mutt i buskarna.
112
00:07:55,850 --> 00:07:56,767
Hej, Cloud.
113
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
Hej, Tallulah.
114
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Jag är här på jobb.
115
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
För KPOC-nyheterna.
116
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
Jag är tv-reporter nu.
117
00:08:15,244 --> 00:08:21,918
Jag jobbar med ett inslag
om kvinnors rätt till lika lön.
118
00:08:22,001 --> 00:08:24,462
Domaren i målet var svart.
119
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Häftigt, va?
120
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
Tiderna förändras.
121
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
Tv:n är folkets opium.
122
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Ja.
123
00:08:38,100 --> 00:08:41,354
Är det nån som kan det där med knark
så är det ju du.
124
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
Jag kan låtsas vara imponerad,
men då skulle du inte respektera mig.
125
00:08:47,485 --> 00:08:51,030
Om du jobbade på en nyhetsbyrå
som sa sanningen
126
00:08:51,113 --> 00:08:55,326
i stället för regeringens
vilseledande skitsnack…
127
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
Fint ska det vara.
128
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
Tjänar du bra?
129
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
Bra. Jag klarar mig inte månaden ut.
130
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Ge inte allt till samma langare.
131
00:09:34,407 --> 00:09:38,327
Jag borde tagit kameran med mig.
Du är så vacker i det här ljuset.
132
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
Bra, då drar vi.
133
00:09:45,876 --> 00:09:46,836
Vänta.
134
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
Hur gick det?
135
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
Hon verkar ha flyttat vidare.
136
00:09:54,135 --> 00:09:58,806
Ingen fara. När hon har hittat en bostad
så får du chans att prata med henne.
137
00:09:58,889 --> 00:10:01,392
-Hon kommer att bli så stolt.
-Ja. Visst.
138
00:10:13,696 --> 00:10:20,620
"Tully hävdar att hennes mor är död,
men på kafét i Seattle kämpar Dorothy Hart
139
00:10:20,703 --> 00:10:26,584
medan dottern i sin takvåning
har ett soffbord värt 12 000 dollar."
140
00:10:26,667 --> 00:10:31,172
Den subban sa att det var fint.
Och det kostade 15 000.
141
00:10:31,756 --> 00:10:33,174
Det hjälper nog inte.
142
00:10:34,216 --> 00:10:36,218
Jag trodde att det var utfyllnad.
143
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
-Ordnade din vän intervjun?
-Ja.
144
00:10:38,554 --> 00:10:40,806
-Kan hon ha tipsat sin chef?
-Nej.
145
00:10:41,641 --> 00:10:44,852
Hur det gick till kvittar.
Förtroendet för oss sjunker.
146
00:10:44,935 --> 00:10:48,147
Nu ser alla henne som
en Ebenezer Scrooge i högklackat.
147
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Access Hollywood och Entertainment Tonight
tar upp det.
148
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Ska vi gå ut med ett uttalande?
Skänka pengar till kvinnoprojekt?
149
00:10:55,404 --> 00:10:57,490
Ha med din mamma i programmet.
150
00:10:58,240 --> 00:11:01,661
-Va?
-Du är miljonär och har övergivit henne.
151
00:11:01,744 --> 00:11:05,539
-Gör ett försoningsavsnitt.
-Bjud in en familjeterapeut.
152
00:11:05,623 --> 00:11:07,917
Det kan hamna på Peoples förstasida.
153
00:11:09,251 --> 00:11:10,753
Låt dem prata klart.
154
00:11:10,836 --> 00:11:12,880
Ring när ni har nåt på riktigt.
155
00:11:21,931 --> 00:11:25,101
-Du är sen, Mularkey.
-En jävla sensationsartikel!
156
00:11:25,559 --> 00:11:28,729
-Ursäkta?
-Hon lär stämma skiten ur dig.
157
00:11:28,813 --> 00:11:34,402
Ursäkta, Gideon. Min assistent
verkar vilja prata med mig i enrum.
158
00:11:34,485 --> 00:11:36,195
-Visst, jag...
-Nej, stanna.
159
00:11:36,278 --> 00:11:39,990
-Kimber faktagranskar inte.
-Jo, det gör jag.
160
00:11:40,074 --> 00:11:45,496
-Gav du Tully chansen att kommentera?
-Så klart, men hon hade inte tid.
161
00:11:46,247 --> 00:11:49,583
Hon förväntade sig nog
en utfyllnadsartikel
162
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
som inte var värdig hennes tid.
163
00:11:51,711 --> 00:11:55,881
Hon nonchalerade dig inte.
Tully har fullt upp med sin talkshow.
164
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
Jag har också fullt upp,
så du får ursäkta.
165
00:11:58,592 --> 00:12:00,886
Tully gav Cloud pengar i många år.
166
00:12:00,970 --> 00:12:04,223
Hon slutade bara
för att hon la allt på knark.
167
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
Hennes mamma är missbrukare.
168
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Hon kan ändå inte ljuga för allmänheten.
169
00:12:08,936 --> 00:12:12,523
Och då ska du avslöja henne, Kimber?
Så jävla löjligt.
170
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
Du behövde nåt som kunde rädda ditt jobb.
171
00:12:15,609 --> 00:12:20,865
Det är inte personligt, Kate.
Som journalist rapporterar man om saker.
172
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Hon har inte tagit sängvägen upp.
Det är ren lögn. Vem sa det?
173
00:12:25,035 --> 00:12:28,164
-Jag röjer inte mina källor.
-Det är inte Watergate!
174
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
Din "artikel" är bara snaskigt skitsnack!
175
00:12:30,916 --> 00:12:35,171
Allt jag skrev stämmer.
Det här är en tidning, ingen PR-byrå.
176
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Det skulle ju vara med i nästa nummer.
177
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
Roger blev eld och lågor,
så det flyttades.
178
00:12:40,801 --> 00:12:45,181
Missade du det, vännen?
Har du haft full upp med din artikel?
179
00:12:45,264 --> 00:12:48,559
-När får jag den?
-Aldrig. Fan ta dig, jag slutar!
180
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
-Den här tar jag.
-Fast den är min.
181
00:13:09,622 --> 00:13:11,373
Den får bra ljus där.
182
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
Nej, varsågod.
183
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
Hej.
184
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
Hej. Hur gick det hos läkaren?
185
00:13:46,700 --> 00:13:48,828
Bra. Allt ser bra ut.
186
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Vad härligt!
187
00:13:49,870 --> 00:13:53,332
Jag ville bara kolla så
att du tar graviditetsvitaminerna.
188
00:13:53,415 --> 00:13:57,419
Jag vet inte hur de skiljer sig
från vanliga, men de är visst viktiga.
189
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
Ja, jag har ätit dem.
190
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Bra.
191
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Men du...
192
00:14:05,636 --> 00:14:09,515
Nästa gång kanske jag kan...
193
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
Jag skulle kunna vara med,
få lyssna på hjärtljuden och så.
194
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
Få se den lilla killen. Eller tjejen.
195
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
Ja. Visst, alltså...
196
00:14:20,734 --> 00:14:23,362
Om vi bestämmer oss för att gå vidare.
197
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
Men...
198
00:14:30,744 --> 00:14:33,873
Hur mår du, efter artikeln och allt?
199
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
Det är bra.
200
00:14:36,750 --> 00:14:38,919
All publicitet är bra, eller hur?
201
00:14:39,003 --> 00:14:42,673
Om man inte beskrivs som en elak hora
som tagit sängvägen upp.
202
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
Ja, men de ljuger ju.
203
00:14:45,342 --> 00:14:47,011
De ska inte få komma undan.
204
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Visst.
205
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Du, jag måste avsluta jobbet här.
206
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
Okej.
207
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
Kan jag komma sen?
208
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
Alltså, jag...
209
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
Jag är väldigt trött.
210
00:15:01,191 --> 00:15:05,821
Jag är inte så rolig att umgås med nu,
jag vill bara sova.
211
00:15:07,072 --> 00:15:10,284
Ja, jag fattar det. Kan vi höras i morgon?
212
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
Ja, ring i morgon.
213
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Okej. God natt, Tully.
214
00:15:29,803 --> 00:15:34,391
Det har varit en jämn match mellan
Seattle Seahawks och Green Bay Packers.
215
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Jag är knappt full. Vill ni ha mer?
216
00:15:37,353 --> 00:15:41,231
-Du har druckit mest, Tully.
-Kom igen, ta ett glas nu.
217
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
Din favoritanställda
som du har lärt upp så väl…
218
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Knappast.
219
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
...har blivit en riktig reporter.
220
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Vi firar ju!
221
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
-Ett glas.
-Nej.
222
00:15:51,617 --> 00:15:54,620
-Kom igen!
-Han dricker inte ens mineralvatten.
223
00:15:54,703 --> 00:15:58,999
När jag kom tillbaka från El Salvador
blev jag så full att jag däckade.
224
00:15:59,792 --> 00:16:02,461
Jag jobbade sent på kontoret.
225
00:16:02,544 --> 00:16:06,340
Tydligen hittade Kate mig där
och hjälpte mig upp i en soffa.
226
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
Jag minns ingenting, så...
227
00:16:09,760 --> 00:16:11,387
Jag behöver en alkoholpaus.
228
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
Herregud, klockan!
229
00:16:17,267 --> 00:16:22,815
Ursäkta, kan du byta till KPOC?
Hallå? Jag ska vara med på tv. Snälla.
230
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
Seahawks spelar på övertid.
231
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
...Seattle Seahawks, 17-17.
232
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
-Okej, då.
-Lägg av nu!
233
00:16:29,196 --> 00:16:30,406
Hördu!
234
00:16:30,489 --> 00:16:35,077
Kvinnor i Washington har nu meddelats
att oavsett hur hårt de jobbar
235
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
så tjänar de mindre än männen.
236
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Tully!
237
00:16:38,622 --> 00:16:43,502
Vad då? Fan ta er, alla äckliga karlar,
238
00:16:43,585 --> 00:16:45,754
som inte klarar av att se en kvinna…
239
00:16:46,296 --> 00:16:48,424
-Sätt på matchen igen!
-Gick det bra?
240
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Ingen fara.
241
00:16:53,887 --> 00:16:58,267
-Skit samma, jag tar ett glas.
-Ja! Så ska det låta!
242
00:16:58,350 --> 00:17:00,936
Hej, kompis. En dubbel whisky.
243
00:17:03,105 --> 00:17:04,648
Ja! Snyggt!
244
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
Du får sparken
så fort jag blir huvudankare.
245
00:17:10,946 --> 00:17:14,908
Sen får jag jobbet tillbaka
när Kate tar över kanalen. Eller hur?
246
00:17:14,992 --> 00:17:16,910
-Kanske det.
-"Kanske det."
247
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Det är lugnt.
248
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
Beredda? Antecknar ni?
249
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
Nej, det där...
250
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
Har du ens gått på college?
251
00:17:30,966 --> 00:17:35,387
-Jag har bara tagit ett glas. Efter tre…
-…blir du ännu sämre på biljard?
252
00:17:35,471 --> 00:17:37,556
-Passa dig, Mularkey.
-Bra där!
253
00:17:38,140 --> 00:17:42,144
Till skillnad från er besserwissrar
så har jag inte gått på college.
254
00:17:42,227 --> 00:17:44,646
Jag har alltid velat bli kameraman.
255
00:17:44,730 --> 00:17:46,899
Jag snackade mig in när jag var 17.
256
00:17:46,982 --> 00:17:47,816
Det är sant.
257
00:17:48,734 --> 00:17:51,361
Vet man vad man vill
är det lätt att fokusera.
258
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Du, Mutt...
259
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Men lägg av! Det där var ju...
260
00:18:01,789 --> 00:18:05,834
Katherine Scarlett Mularkey!
Jag är chockerad!
261
00:18:05,918 --> 00:18:08,128
-Kathleen, heter jag.
-Jag vet.
262
00:18:08,212 --> 00:18:09,338
Inte Katherine.
263
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
Katherine passar dig bättre.
264
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
Världens äldsta trick, och du gick på det.
265
00:18:14,259 --> 00:18:15,677
Vilken idiot.
266
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
Det här går aldrig. Aldrig!
267
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Herregud! Jag klarade det!
268
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
I kväll ska Mutt och jag ha sex!
269
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Underbart! Han är säkert enorm.
270
00:18:41,662 --> 00:18:44,915
-Tully!
-Vadå? Min magkänsla säger mig det.
271
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Jag har alltid rätt.
272
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
Ring direkt efteråt och berätta allt.
273
00:18:50,420 --> 00:18:52,881
Eller så väntar jag till morgonen efter.
274
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Hej, snygging.
275
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Hej. Vi åker hem till dig.
276
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
Menar du det? Nu?
277
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
-Ja.
-Jag beställde en runda till.
278
00:19:01,932 --> 00:19:05,561
Johnny får svepa rubbet.
Jag ska hem med min kvinna!
279
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
-Jag är hans kvinna!
-Jajamän!
280
00:19:08,355 --> 00:19:09,398
Ur vägen!
281
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Fasen.
282
00:19:11,108 --> 00:19:12,442
Ska de dra nu?
283
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Ja, min Kate ska hem och ha sex.
284
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
Jag är så glad för hennes skull.
285
00:19:18,907 --> 00:19:22,286
-Då får jag stå för notan.
-Än sen? Hon är ju lycklig.
286
00:19:24,413 --> 00:19:28,250
Ja, du har rätt.
Hon och Mutt passar bra ihop.
287
00:19:29,459 --> 00:19:31,962
Han är bra, det förtjänar hon.
288
00:19:34,089 --> 00:19:37,217
-Skål för Mutt och Kate.
-Skål för Kate och Mutt.
289
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Skål!
290
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
Förlåt!
291
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Ingen fara.
292
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Hon hade bajsat i sängen!
Ginger som är en så duktig hund.
293
00:19:50,480 --> 00:19:51,815
Sånt händer.
294
00:19:52,482 --> 00:19:56,695
Och vilken stank! Hon kan ha ätit ost
eller så glömde jag grytan...
295
00:19:56,778 --> 00:20:00,032
Det spelar ingen roll,
vi behöver inte prata mer om det.
296
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
Förlåt, det var dumt. Jag är nervös.
297
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Det här är som kulmen av en dröm...
298
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
Vad händer i drömmen?
299
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
Tänk om Tully kommer hem.
300
00:20:17,799 --> 00:20:23,347
Än sen? Jag har så många gånger tvingats
utstå hennes sexylande genom väggen.
301
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Härligt.
302
00:20:33,315 --> 00:20:37,653
Jag har aldrig träffat min pappa.
Jag vet inte ens vad han heter.
303
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Mina föräldrar var missionärer.
304
00:20:40,864 --> 00:20:44,576
De släpade med mig världen över
och försökte rädda folks själar.
305
00:20:44,660 --> 00:20:50,874
De var bra människor,
men pappa var en kvinnokarl.
306
00:20:51,458 --> 00:20:53,710
Mamma stod inte ut. Hon söp ihjäl sig.
307
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
Jävlar.
308
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
Vad hemskt.
309
00:21:00,133 --> 00:21:03,136
Men jag kan nästan önska
att mamma supit ihjäl sig.
310
00:21:04,179 --> 00:21:06,098
Jag säger att hon är död.
311
00:21:06,181 --> 00:21:11,520
Det är lättare att hantera än sanningen,
att hon aldrig har brytt sig om mig.
312
00:21:12,771 --> 00:21:18,110
Jag tror att hon nog...faktiskt hatar mig.
313
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
Det är därför jag är så tom inombords.
314
00:21:28,745 --> 00:21:29,788
Jävlar.
315
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Du vinner.
316
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
Jag träffade mamma i dag.
317
00:21:40,966 --> 00:21:45,012
För första gången på...
jag vet inte hur länge.
318
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
En del av mig...
319
00:21:50,392 --> 00:21:53,603
En del av mig hoppades
att hon skulle krama mig.
320
00:21:54,229 --> 00:21:55,605
Säga att hon var stolt.
321
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Att jag aldrig lär mig.
322
00:22:00,319 --> 00:22:04,865
Jag går tillbaka för att få mer stryk,
som en jävla idiot.
323
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
Vad är det för fel på mig?
324
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
Det är inget fel på dig.
325
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
Mycket är fel på mig.
326
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Det finns ingen
som jobbar lika hårt som du, Tully.
327
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
Ingen som är så passionerad
och driven i sitt jobb.
328
00:22:22,799 --> 00:22:24,426
Jag är verkligen imponerad.
329
00:22:26,178 --> 00:22:31,183
Du hänger här med oss tillfälligt,
innan du blir en riktig stjärna.
330
00:22:32,934 --> 00:22:36,271
Ja, jag är superambitiös.
331
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
Och superrolig.
332
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
Envis, snäll...
333
00:22:42,319 --> 00:22:43,278
Det är jag inte.
334
00:22:44,363 --> 00:22:49,826
Du byter kaffefilter för att du vet
att Kate inte vill röra vid sumpen.
335
00:22:49,910 --> 00:22:54,206
Du gör det för Kates skull,
för du gjorde det aldrig innan hon kom.
336
00:22:54,289 --> 00:22:58,168
Ja, men det är bara nåt litet...
337
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
Förlåt, jag...
338
00:23:11,848 --> 00:23:12,891
Jag...
339
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
Jag är lite förvirrad just nu.
340
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
Ja.
341
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
Samma här.
342
00:23:46,341 --> 00:23:48,385
Så skönt att få vara här med dig.
343
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
Nu händer det.
344
00:23:51,888 --> 00:23:53,140
Det gör det.
345
00:24:03,984 --> 00:24:08,363
Jag är redo, Mutt.
Jag ser verkligen fram emot det här.
346
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
Förlåt.
347
00:24:20,333 --> 00:24:21,209
Förlåt!
348
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Du är så sexig och...
349
00:24:25,922 --> 00:24:29,176
Jag är så full och nervös...
350
00:24:30,051 --> 00:24:34,556
Jag blev för upphetsad.
Det har aldrig hänt förut. Du är så sexig.
351
00:24:34,639 --> 00:24:39,853
Det är ingen fara. Vi har druckit en massa
och vi har det ju superromantiskt.
352
00:24:39,936 --> 00:24:42,314
Vi kanske kan försöka igen om en stund.
353
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
Kate, då?
354
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
Hon har sex hemma hos Mutt,
355
00:24:59,706 --> 00:25:05,253
så vi kan vara hur högljudda vi vill!
356
00:25:36,535 --> 00:25:37,786
Johnny!
357
00:25:39,496 --> 00:25:40,330
Ja, för fan!
358
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
-Jävlar!
-Herregud!
359
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
Jävlar!
360
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Johnny!
361
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
-Ja!
-Herrejävlar!
362
00:25:53,843 --> 00:25:56,513
Helvete. Jag löser det.
363
00:26:01,518 --> 00:26:03,436
Jag känner mig åksjuk.
364
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
Vi står still.
365
00:26:05,522 --> 00:26:08,024
Jorden far ju fram i rymden.
366
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Snurrar och snurrar.
367
00:26:11,695 --> 00:26:14,864
Ta det bara lugnt.
Nu gör vi i ordning dig.
368
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Okej?
369
00:26:19,494 --> 00:26:20,537
Känns det bra?
370
00:26:20,996 --> 00:26:24,249
Ja, visst.
Jag ska bara köra igenom början.
371
00:26:31,798 --> 00:26:36,261
Enligt CONEX beror uppsägningarna
på sjunkande utlandsförsäljning.
372
00:26:36,803 --> 00:26:40,432
Vilket skitsnack.
Cheferna vill behålla sina löner
373
00:26:40,515 --> 00:26:43,351
för att kunna fortsätta
dra upp kokain i näsorna!
374
00:26:43,435 --> 00:26:45,061
Näsorna!
375
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
-Mularkey står för spriten i kväll!
-Prata inte om det.
376
00:26:48,898 --> 00:26:51,359
Jag vill aldrig mer höra ordet "tequila".
377
00:26:52,319 --> 00:26:56,197
-Men vill Kate, så är jag med.
-Jag skiter i er fåniga lek.
378
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
Kom igen nu!
379
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
Jag måste handla.
380
00:27:02,329 --> 00:27:03,830
Va? Det hinner vi inte.
381
00:27:03,913 --> 00:27:07,917
Hitta nåt på vägen, bara.
Jag behöver sportdryck och värktabletter.
382
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Svetten bara rinner.
383
00:27:09,377 --> 00:27:12,297
Okej, vi fixar det på vägen.
384
00:27:14,215 --> 00:27:16,968
Vi gör precis
som naturfenomenet Tully vill.
385
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
Alla klara? Nu kör vi!
386
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Då så.
387
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
Okej, jag ska gå på muggen.
388
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
Jag ska bara spy i busken där.
389
00:27:41,034 --> 00:27:42,327
Följ med in.
390
00:27:44,079 --> 00:27:45,664
-Hördu.
-Nej tack.
391
00:27:47,707 --> 00:27:49,918
-Vad är det med dig?
-Inget.
392
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
Är du arg på mig?
393
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Nej.
394
00:27:54,923 --> 00:27:56,841
För att jag låg med Johnny?
395
00:27:56,925 --> 00:27:58,093
Nej!
396
00:27:58,176 --> 00:28:01,346
-Skitsnack! Du är sanslös...
-Jag är inte arg!
397
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
Du hade väl kommit över honom?
Titta på mig, då!
398
00:28:06,810 --> 00:28:11,815
Du gick tidigt för att ha sex med Mutt.
Din kille som du är kär i.
399
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
Johnny har du aldrig varit nära.
400
00:28:17,529 --> 00:28:21,324
Johnny försökte kyssa mig
den där kvällen som han inte minns.
401
00:28:22,701 --> 00:28:25,829
Kate, jag visste ju inte...
402
00:28:26,705 --> 00:28:29,666
-Fan! Varför sa du...
-För att jag inte bryr mig.
403
00:28:29,749 --> 00:28:31,543
Det gör du visst, det märks!
404
00:28:31,626 --> 00:28:33,253
Okej, jag bryr mig.
405
00:28:33,336 --> 00:28:36,256
Du ska ha allting, du bara roffar åt dig.
406
00:28:36,339 --> 00:28:39,426
Du låg med Johnny
bara för att jag älskar honom.
407
00:28:42,303 --> 00:28:43,179
Oj...
408
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Oj, alltså.
409
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
Går det bra, Mutt?
410
00:28:53,356 --> 00:28:56,276
-Får jag köpa Pop Rocks, morfar?
-Okej.
411
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Ner, allihop!
412
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
Ner!
413
00:29:05,910 --> 00:29:07,162
Öppna kassaapparaten!
414
00:29:13,918 --> 00:29:15,587
Vad händer?
415
00:29:15,670 --> 00:29:18,256
Nån rånar butiken, han är beväpnad.
416
00:29:20,175 --> 00:29:21,092
Herregud.
417
00:29:22,093 --> 00:29:25,680
Filma. Jag kontaktar kontoret,
vi måste ut i direktsändning.
418
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Är du galen?
419
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
Helvete!
420
00:29:32,020 --> 00:29:33,855
Larmcentralen, vad har hänt?
421
00:29:34,481 --> 00:29:37,358
Ett pågående rån.
Automart på Broad Street.
422
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Rappa på nu.
423
00:29:41,237 --> 00:29:42,572
Han är nog beväpnad.
424
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
Du ska in i morgonnyheterna.
425
00:29:45,825 --> 00:29:49,287
-Jag vet inte...
-Du är i direktsändning med Ted och Julie.
426
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Här har du din chans, Tully. Kör.
427
00:29:53,750 --> 00:29:58,588
Alldeles nyss klev en man in
i en närbutik i industriområdet.
428
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
Han viftade med en pistol
och krävde att få pengar.
429
00:30:01,925 --> 00:30:06,971
Han är vit och i 25-årsåldern.
Han är mycket uppjagad.
430
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
Ted frågar hur många som är därinne.
431
00:30:09,224 --> 00:30:11,518
Jag, kassabiträdet och två till.
432
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
Polisen är på väg, prata på.
433
00:30:14,395 --> 00:30:19,150
Ni där hemma ska veta att vi mår bra.
Enligt min producent är polisen på väg.
434
00:30:19,234 --> 00:30:22,487
Han vill nog inte skada oss,
han är bara ute efter pengar.
435
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
Var det här allt? Öppna kassaskåpet!
436
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
Öppna kassaskåpet, för fan! Öppna det!
437
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
Öppna det!
438
00:30:29,953 --> 00:30:31,871
Riktigt bra, Tul. Fortsätt.
439
00:30:32,872 --> 00:30:34,916
Kassabiträdet öppnar kassaskåpet.
440
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
Vem fan snackar du med?
441
00:30:37,293 --> 00:30:38,461
Nej!
442
00:30:40,505 --> 00:30:43,091
De måste skynda sig! Skicka en ambulans!
443
00:30:43,842 --> 00:30:46,970
Fimpar vi tvåan
blir det helbild hela dagen.
444
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
-Bra, Smitty.
-Tack.
445
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
Kamera tre tar över.
446
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
-Tack.
-Okej?
447
00:30:54,561 --> 00:30:56,020
Var har du varit?
448
00:30:57,021 --> 00:31:01,192
Har Beavis och Butt-Head
kommit på nån förmildrande plan?
449
00:31:01,276 --> 00:31:02,277
Kvinnohjälp.
450
00:31:02,861 --> 00:31:04,320
-Toppen.
-Tull...
451
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Toppen, sa jag.
452
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Hörni, kan ni...
453
00:31:22,297 --> 00:31:23,172
Kan ni...
454
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Då så...
455
00:32:00,668 --> 00:32:01,502
Tull?
456
00:32:03,004 --> 00:32:03,838
Tully?
457
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Vart tog hon vägen? Tully!
458
00:32:07,550 --> 00:32:12,889
Jösses Amalia, vilken kramp!
Hela tio pottor hastades fram.
459
00:32:12,972 --> 00:32:17,644
Men upp ur min mage,
en miljon fjärilar – vilken syn!
460
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
De tog sin flykt mot skyn.
461
00:32:22,690 --> 00:32:25,777
Deras vingar smekte mina läppar lätt,
462
00:32:25,860 --> 00:32:28,571
och sen – en saltomortal, rätt och slätt!
463
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Hej, vännen.
464
00:32:59,310 --> 00:33:00,728
Kolla vem som är här.
465
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Hallå där, Tallulah.
466
00:33:08,152 --> 00:33:09,529
Har du saknat mig?
467
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Är klockan redan tre?
468
00:33:16,995 --> 00:33:19,706
-Jag trodde att det var lördag!
-Jösses.
469
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
ÅRETS TALANG 1974
470
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
Kate...
471
00:33:52,238 --> 00:33:54,782
Förlåt. Det stod öppet.
472
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
Jag har slängt ut en massa,
för det får inte plats mer här.
473
00:33:58,703 --> 00:34:01,122
Nej, jag ser det.
474
00:34:01,205 --> 00:34:05,626
Man kan inte kontrollera allt, sa mamma,
så jag kontrollerar garderoberna.
475
00:34:05,710 --> 00:34:06,627
Okej.
476
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
Varför det?
477
00:34:10,631 --> 00:34:14,802
För att Marah är i skolan
och man måste ta chansen när man får den.
478
00:34:16,846 --> 00:34:18,389
Jag har tänkt på dig.
479
00:34:18,931 --> 00:34:22,143
Jag ringde till ditt jobb,
men de sa att du fått sparken.
480
00:34:23,061 --> 00:34:27,065
Va?! Vilken ful lögn! Jag sa upp mig.
481
00:34:37,075 --> 00:34:40,036
Du, hördu...
482
00:34:40,787 --> 00:34:46,125
Vad sägs om att du tar en paus,
så lagar jag lite mat till dig?
483
00:34:47,752 --> 00:34:52,799
Hemligheten med en god toast är
att man smörar båda sidorna.
484
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
Tack, men jag är inte hungrig.
485
00:35:32,380 --> 00:35:33,589
Tully!
486
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
För alltid…
487
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
-Tully!
-Herregud.
488
00:35:36,592 --> 00:35:38,261
-Jävlar!
-Okej...
489
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
Vad gör du här? Det är ju mitt på dagen!
490
00:35:42,974 --> 00:35:44,934
Tully försvann under genrepet.
491
00:35:45,017 --> 00:35:49,063
Hon svarar inte i telefonen,
och hon brukar ju jämt vara här.
492
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Uppenbarligen inte.
493
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Försvann hon?
494
00:35:54,277 --> 00:35:56,863
Vi trodde hon var på toa,
men bilen var borta.
495
00:35:56,946 --> 00:35:59,365
Publiken är där och bolaget får spel.
496
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
-Herregud.
-Kan jag göra nåt?
497
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
-Nej...
-Nej tack! Jag kollar lägenheten.
498
00:36:03,911 --> 00:36:06,998
-Jag ska bara hämta extranyckeln.
-Jag följer med.
499
00:36:08,249 --> 00:36:11,252
-Förlåt, men...
-Leta rätt på din kompis, så klart.
500
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Jag väntar i bilen.
501
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
Tully?
502
00:36:20,094 --> 00:36:21,179
Tull?
503
00:36:26,893 --> 00:36:28,144
Tull?
504
00:36:31,314 --> 00:36:32,190
Tull?
505
00:36:38,446 --> 00:36:39,697
Telefonen ligger här.
506
00:36:40,907 --> 00:36:41,991
Jävlar.
507
00:36:48,706 --> 00:36:52,668
-Hej, Tully, jag har försökt ringa.
-Det är Kate, Max. Tullys vän.
508
00:36:52,752 --> 00:36:55,504
-Har hon hört av sig?
-Inte sen i morse. Hurså?
509
00:36:55,588 --> 00:36:59,717
-Hon är borta. Telefonen låg hemma.
-Herregud. Ska vi ringa polisen?
510
00:37:01,093 --> 00:37:03,846
Inte än, jag har ett par idéer. Tack, Max.
511
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
-Hör av er och berätta.
-Okej.
512
00:37:09,060 --> 00:37:12,730
Tully har inte missat ett enda program.
Minns du rånet?
513
00:37:16,234 --> 00:37:20,029
Tully, är du där? Hör du mig?
514
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Hit med påsen!
515
00:37:22,531 --> 00:37:24,492
Mår du bra? Säg nåt!
516
00:37:24,575 --> 00:37:25,451
Han sköt mig.
517
00:37:25,534 --> 00:37:26,369
Va?!
518
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
Skynda på, för fan!
519
00:37:33,542 --> 00:37:34,460
Fan.
520
00:37:34,543 --> 00:37:36,420
BINDOR
521
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
Tully? Hur mår du?
522
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
Är du skadad?
523
00:37:41,926 --> 00:37:44,637
Han sköt mig i axeln.
Jag stoppade nog blödningen.
524
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Prata på. Håll dig vaken och fortsätt.
525
00:37:47,473 --> 00:37:48,557
Vad ser du?
526
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
En liten pojke,
han har tappat bort sin morfar.
527
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
Jag försöker ta mig dit.
528
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
Varför tar det sån tid?
529
00:37:54,647 --> 00:37:56,524
Kom här. Kom.
530
00:37:57,483 --> 00:37:59,527
Kom här, kom till mig.
531
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Fort, annars skjuter jag skallen av dig!
532
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
Vad händer?
533
00:38:05,199 --> 00:38:09,078
Han är hos mig. Det går nog bra.
Han har fått upp kassaskåpet.
534
00:38:13,499 --> 00:38:14,583
Skynda er, snälla…
535
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
-Kom här.
-Morfar!
536
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
Tully! Herregud! Jävlar!
537
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
Det är över nu, allt blir bra.
538
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Stopp där!
539
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
Han är gripen.
540
00:38:33,978 --> 00:38:35,980
-Så, jag har dig.
-Okej.
541
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Jag har dig, nu kör vi dig till sjukhuset.
542
00:38:39,108 --> 00:38:41,819
Herregud. Vad fan?
543
00:38:41,902 --> 00:38:43,946
Hur lät det? Blev det bra?
544
00:38:57,460 --> 00:39:00,629
Vad fan har jag någonsin gjort dig?
545
00:39:04,675 --> 00:39:06,761
Du har inte hört av dig på flera år.
546
00:39:06,844 --> 00:39:10,139
Nu låter du dig intervjuas
för att förstöra min karriär.
547
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Jag har bara försökt älska dig...
548
00:39:14,685 --> 00:39:15,936
...men du hatade mig.
549
00:39:17,438 --> 00:39:18,773
Jag vill veta varför.
550
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
Jag bad inte om att bli till.
551
00:39:23,152 --> 00:39:25,905
Jag förtjänade inte en så kass mamma.
552
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Förlåt.
553
00:39:32,787 --> 00:39:33,704
"Förlåt"?
554
00:39:34,705 --> 00:39:37,833
Jag var inte redo när jag fick dig.
555
00:39:39,085 --> 00:39:41,295
Jag hade inget bra liv.
556
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Jag ville vara en bra mamma, men jag...
557
00:39:47,093 --> 00:39:48,511
Jag var missbrukare.
558
00:39:50,763 --> 00:39:53,474
Men...nu är jag ren.
559
00:39:56,143 --> 00:39:59,939
Så du valde att förstöra mitt liv
nu när du är ren?
560
00:40:00,022 --> 00:40:04,151
Jag förstod inte att hon skulle skriva så,
hon ändrade min berättelse.
561
00:40:04,235 --> 00:40:06,404
Jag sa att du är enastående.
562
00:40:07,071 --> 00:40:11,575
Jag sa att du är stark och skicklig,
och att jag är stolt.
563
00:40:13,619 --> 00:40:15,830
Att jag visste att du skulle lyckas.
564
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Jag har inte lyckats, jag är på botten.
565
00:40:19,125 --> 00:40:24,505
Nej, du har en glöd inom dig
som påverkar alla du möter.
566
00:40:24,588 --> 00:40:27,216
Jag trodde att du inte behövde mig.
567
00:40:29,093 --> 00:40:32,638
Men nu vet jag att det var nåt
jag försökte intala mig själv.
568
00:40:33,639 --> 00:40:35,391
Du behövde en mamma.
569
00:40:37,184 --> 00:40:38,519
Jag svek dig.
570
00:40:40,521 --> 00:40:42,606
Det förstår jag nu.
571
00:40:44,150 --> 00:40:45,109
Men...
572
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
Jag vill gärna försöka igen...
573
00:40:48,571 --> 00:40:49,780
Så fan heller.
574
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Jag kommer aldrig...
575
00:40:54,410 --> 00:40:55,327
...någonsin...
576
00:40:56,078 --> 00:40:57,329
Jag måste gå.
577
00:41:09,467 --> 00:41:12,386
-Tror du att hon är där?
-Jag har ingen aning.
578
00:41:12,470 --> 00:41:14,597
Jag fattar inte att hon bara drog.
579
00:41:15,389 --> 00:41:19,727
På grund av en artikel?
Hon jobbade ju vidare skottskadad.
580
00:41:20,478 --> 00:41:22,313
Det här är mycket värre.
581
00:41:22,396 --> 00:41:25,566
Cloud kliver fram ur kulisserna...
582
00:41:26,567 --> 00:41:28,486
Och så är hon ju...
583
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
Vadå?
584
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Tully är gravid.
585
00:41:34,658 --> 00:41:35,618
Är Tully gravid?
586
00:41:36,327 --> 00:41:39,705
Det är så tidigt
att hon inte vet hur hon ska göra.
587
00:41:43,876 --> 00:41:45,920
Märkte du inte att hon är ur balans?
588
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
Jo, lite, kanske. Jag vet inte.
589
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Jag har sett på Tully som en galopphäst.
Hon fixar allt.
590
00:41:52,927 --> 00:41:56,096
-Där har vi ditt problem.
-Vad menar du med det?
591
00:41:56,180 --> 00:41:59,683
Du bryr dig mer om jobbet än de anställda.
Som alltid.
592
00:41:59,767 --> 00:42:02,895
Är inte jag ute på
ett räddningsuppdrag med mitt ex
593
00:42:02,978 --> 00:42:05,189
som jag nyss kom på med en annan man?
594
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
-"Kom på"?
-Hur tror du att det kändes?
595
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Förlåt.
596
00:42:13,072 --> 00:42:14,448
Du har gått vidare.
597
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Jag väntade i 20 år
på att du skulle välja mig.
598
00:42:20,162 --> 00:42:24,124
Vad pratar du om?
Vi gifte oss och fick barn!
599
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
Jag var inte ditt förstahandsval.
600
00:42:26,335 --> 00:42:29,213
Bara för att jag låg med Tully?
För tusen år sen!
601
00:42:29,296 --> 00:42:32,550
Nej, det handlar om
hur du hanterar jobbet.
602
00:42:32,633 --> 00:42:35,844
Och alltid har gjort!
När du jagar ett avslöjande
603
00:42:35,928 --> 00:42:40,391
eller producerar ett program, blir du
så uppe i det att inget annat betyder nåt.
604
00:42:40,474 --> 00:42:44,270
Som när hon blev skjuten,
då blev du producent, inte medmänniska.
605
00:42:46,564 --> 00:42:50,317
Det kan inte alltid vara viktigast,
därför sa jag upp mig.
606
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Har du sagt upp dig från tidningen?
Varför det?
607
00:42:53,362 --> 00:42:58,075
Min chef beskrev Tully som hjärtlös.
Det är precis det här jag menar.
608
00:42:58,158 --> 00:42:59,994
-Bad Tully dig att sluta?
-Nej.
609
00:43:00,077 --> 00:43:03,831
Det var givet, jag tänker inte
jobba med Kimber efter det här.
610
00:43:04,748 --> 00:43:07,418
Jag har fått nog av journalistiken.
611
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
Mularkey…
612
00:43:09,920 --> 00:43:11,463
Det var inget för mig.
613
00:43:11,547 --> 00:43:16,427
Jag måste komma underfund med vem jag är
och vad jag vill, för jag har ingen aning.
614
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Tull...
615
00:43:43,245 --> 00:43:44,538
Mitt gamla pris.
616
00:43:45,164 --> 00:43:46,373
Från Magbacillen?
617
00:43:53,255 --> 00:43:54,882
Förstod du att jag var här?
618
00:43:56,050 --> 00:43:57,468
Jag känner min tjej.
619
00:44:00,137 --> 00:44:01,430
Är Johnny förbannad?
620
00:44:02,723 --> 00:44:03,807
Han är orolig.
621
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
Alla är oroliga.
622
00:44:10,022 --> 00:44:12,691
Jag köpte det här stället
för typ tre år sen.
623
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
Jag har inte varit inne än.
624
00:44:15,778 --> 00:44:19,490
-Undrar om köket fortfarande är rosa.
-Jag älskade ert kök.
625
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Jag var så avis på det.
626
00:44:24,536 --> 00:44:26,914
Hur mår Bud och Margie?
Vi kan hälsa på.
627
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
De är i Cabo.
628
00:44:39,843 --> 00:44:41,762
Jag tror att jag vill ha barnet.
629
00:44:44,598 --> 00:44:45,474
Jag med.
630
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Vad bra.
631
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
Jag behöver sjukt mycket hjälp.
632
00:45:01,073 --> 00:45:03,867
Du har blivit skjuten,
men vi ska hjälpa dig.
633
00:45:07,454 --> 00:45:11,417
Ingen fara, du kommer att klara dig.
634
00:45:36,567 --> 00:45:37,985
Vi borde väl gå in.
635
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
Kom nu.
636
00:47:02,402 --> 00:47:04,071
Undertexter: Karl Hårding