1 00:00:06,464 --> 00:00:08,842 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,680 Hur känns det, mamma? Begravningen börjar strax. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,309 Ja, men om jag går in så blir det verklighet. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Okej, då väntar vi. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 Tully hade kunnat hantera det här, men jag vet inte... 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 ...hur man tar farväl. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 Magbacillen av Colson Jeffers. 8 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 Nåt inuti kändes snett, magen gjorde en piruett. 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,298 Den var långt ifrån platt, spann som en katt. 10 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Du är så stel. 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,928 -Det är för skolan. -Du måste känna dikten. 12 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 {\an8}Rör på dig. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 {\an8}"Nåt inuti kändes snett!" 14 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}Scenen är din. Dra nytta av det. 15 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 {\an8}Publiken ska följa dig. Få deras uppmärksamhet och behåll den. 16 00:01:13,406 --> 00:01:14,324 {\an8}Okej... 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,576 {\an8}Okej. Försök, då. 18 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}Okej. 19 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}Jag hade knappt nåt hunnit smaka, bara en dadel och lite kaka. 20 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}En näve jord, kackerlacksbiskvi och en gryta med larver i! 21 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 {\an8}Vet du varför du valde den? 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 {\an8}På grund av mig. 23 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Jag läste den för dig när du var liten. 24 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}Nej, det gjorde du inte. Det var mormor. 25 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 {\an8}För att det var min favoritdikt, ja. 26 00:01:48,024 --> 00:01:49,609 {\an8}Därför är det din favorit. 27 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 {\an8}Vi är så lika. 28 00:01:55,448 --> 00:01:57,617 {\an8}Jag måste sätta det i morgon. 29 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 {\an8}För att bli nästa Jean Enersen måste jag kunna memorera text, 30 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 {\an8}tala tydligt och fånga publiken. 31 00:02:04,207 --> 00:02:06,835 {\an8}Men samtidigt ska det se enkelt ut. 32 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}Det är så de allra bästa gör. 33 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 {\an8}Otvunget. Jag måste äga scenen. 34 00:02:15,468 --> 00:02:19,055 {\an8}Jag måste få deras uppmärksamhet och sen hålla kvar den. 35 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 {\an8}Det är nu man skiljer vetet från... 36 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}...det där andra. 37 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 {\an8}Förlåt att jag säger det, Tully, men... 38 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 {\an8}...att få folks uppmärksamhet brukar gå enkelt för dig. 39 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 {\an8}På riktigt. 40 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 {\an8}Du är som skapt för det här. Det lär gå galant. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}Jag vet inte. 42 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 {\an8}Om nåt går snett kan jag snubbla i larvdräkten 43 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 {\an8}och rulla av scenen. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 {\an8}Just därför är vi ett toppenteam. 45 00:02:47,834 --> 00:02:51,254 {\an8}Vi kommer att bli kända journalister båda två. Tillsammans. 46 00:02:52,839 --> 00:02:54,674 {\an8}-Tror du det? -Så klart. 47 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 {\an8}Vi ska bo ihop och våra killar ska vara bästisar. 48 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}Okej. 49 00:03:05,518 --> 00:03:07,687 {\an8}Hoppas att Cloud gillar det. 50 00:03:13,776 --> 00:03:17,363 {\an8}Bebisdagen! - Hej, jag heter Kate. 51 00:03:17,447 --> 00:03:21,117 {\an8}Dr Jackson, trevligt. Ni kommer lagom till ultraljudet. 52 00:03:22,619 --> 00:03:23,786 {\an8}Fick jag komma? 53 00:03:23,870 --> 00:03:26,873 {\an8}-Så klart. -Du har inte ringt tillbaka. 54 00:03:27,874 --> 00:03:31,294 {\an8}Jag vet, jag har inte orkat prata i telefon. 55 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 Jag är så ledsen för det där med artikeln. 56 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Jag ska tvätta händerna. 57 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Kan vi elda upp den? 58 00:03:42,847 --> 00:03:45,058 Det är riktigt spännande läsning. 59 00:03:45,141 --> 00:03:49,145 Hur kunde Kimber skriva så? Jag skulle kunna döda henne. 60 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 Jag vet, men jag är inte arg. 61 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 Du får så klart vara arg. Jag skulle... 62 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 Jag är inte arg. 63 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Jag är inte arg på dig. 64 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 Det är inte ditt fel. 65 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 Det är Cloud. 66 00:04:07,080 --> 00:04:12,168 Det är sånt hon gör. Hon är som den onda i en skräckfilm, som Freddy Krueger. 67 00:04:12,835 --> 00:04:18,591 Hon kommer alltid tillbaka och förstör ens liv med sitt skitsnack. 68 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Jag är så hemskt ledsen. 69 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 Jag vet, men det är ingen fara. 70 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Ska vi titta på barnet? 71 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 Ja. 72 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 Herregud, titta. 73 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 Det är för tidigt för att avgöra kön, men hjärtljudet hörs. 74 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 Där har vi vårt barn. Precis som i Magbacillen. 75 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 Vad är det? 76 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 Inget, det bara... 77 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 Jag vet inte hur jag ska göra. 78 00:05:35,793 --> 00:05:39,672 Domaren slog fast att Washington gjort sig skyldig till brott 79 00:05:39,756 --> 00:05:43,134 genom att ge kvinnor sämre lön, och nu släpps inte jag in? 80 00:05:43,217 --> 00:05:48,639 Skulle jag som enda kvinnliga reporter låta bli att intervjua advokaten? 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Jag klarar inte av alla kameror. 82 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 -Hur får du luft? -Det är det jobbet går ut på. 83 00:05:53,936 --> 00:05:56,731 Det är som att slåss mot Gremlins-kopior. 84 00:05:56,814 --> 00:06:02,904 Jag tog mig förbi kukhuvudet från KAON, men då försökte KGMQ-reportern blockera. 85 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Då stampade jag till. 86 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 -I högklackat? -Herregud, Tully. 87 00:06:06,240 --> 00:06:09,285 -Jag såg inget blod. -Jag lär få många samtal. 88 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 Jag fattar inte att du inte slog till den där KLBK-killen. 89 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Efter bara tre jobb tvingas vi skademinimera. 90 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 -Vad... Nej, lägg av! -Du tar första omgången, chefen. 91 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Jag tar andra. 92 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Så ska det låta. 93 00:06:25,259 --> 00:06:28,054 Gratis drinkar till kvinnorna för all sexistisk… 94 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 Hoppa in, Tully. Det är galet mycket trafik. 95 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 Just det, hörni. Vi åkte förbi en camping på vägen hit. 96 00:06:35,061 --> 00:06:37,605 Jag vill stanna till där på väg tillbaka. 97 00:06:37,688 --> 00:06:39,899 -I rusningstrafik? -Det går fort. 98 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 Snälla Mutt... 99 00:06:46,406 --> 00:06:49,158 KPOC-NYHETERNA 100 00:06:49,242 --> 00:06:56,207 VÄLKOMMEN TILL WHISPER LAKES CAMPING 101 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 Max en kvart, vi måste klippa. 102 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Jag kommer innan du hinner få hjärnblödning. 103 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 -Men snälla... -Jag följer med. 104 00:07:14,016 --> 00:07:17,645 -Gör inte det, jag fixar det här. -Men varför? 105 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Nu är vi här, och jag... 106 00:07:21,107 --> 00:07:23,151 Jag vill säga en del till henne. 107 00:07:23,734 --> 00:07:26,571 -Hon ger dig inte det du vill ha. -Hur vet du det? 108 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 Mycket kan förändras på två år, och jag har stora saker på gång. 109 00:07:32,368 --> 00:07:36,581 -Du ger aldrig upp hoppet. -Jag vill bara...träffa henne. 110 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 -Ensam. -Okej. 111 00:07:39,125 --> 00:07:43,337 Utnyttja den här lilla pausen till att hångla med Mutt i buskarna. 112 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 Hej, Cloud. 113 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 Hej, Tallulah. 114 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Jag är här på jobb. 115 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 För KPOC-nyheterna. 116 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 Jag är tv-reporter nu. 117 00:08:15,244 --> 00:08:21,918 Jag jobbar med ett inslag om kvinnors rätt till lika lön. 118 00:08:22,001 --> 00:08:24,462 Domaren i målet var svart. 119 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Häftigt, va? 120 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 Tiderna förändras. 121 00:08:28,758 --> 00:08:30,635 Tv:n är folkets opium. 122 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Ja. 123 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 Är det nån som kan det där med knark så är det ju du. 124 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 Jag kan låtsas vara imponerad, men då skulle du inte respektera mig. 125 00:08:47,485 --> 00:08:51,030 Om du jobbade på en nyhetsbyrå som sa sanningen 126 00:08:51,113 --> 00:08:55,326 i stället för regeringens vilseledande skitsnack… 127 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 Fint ska det vara. 128 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 Tjänar du bra? 129 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 Bra. Jag klarar mig inte månaden ut. 130 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Ge inte allt till samma langare. 131 00:09:34,407 --> 00:09:38,327 Jag borde tagit kameran med mig. Du är så vacker i det här ljuset. 132 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Bra, då drar vi. 133 00:09:45,876 --> 00:09:46,836 Vänta. 134 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 Hur gick det? 135 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 Hon verkar ha flyttat vidare. 136 00:09:54,135 --> 00:09:58,806 Ingen fara. När hon har hittat en bostad så får du chans att prata med henne. 137 00:09:58,889 --> 00:10:01,392 -Hon kommer att bli så stolt. -Ja. Visst. 138 00:10:13,696 --> 00:10:20,620 "Tully hävdar att hennes mor är död, men på kafét i Seattle kämpar Dorothy Hart 139 00:10:20,703 --> 00:10:26,584 medan dottern i sin takvåning har ett soffbord värt 12 000 dollar." 140 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 Den subban sa att det var fint. Och det kostade 15 000. 141 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 Det hjälper nog inte. 142 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 Jag trodde att det var utfyllnad. 143 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 -Ordnade din vän intervjun? -Ja. 144 00:10:38,554 --> 00:10:40,806 -Kan hon ha tipsat sin chef? -Nej. 145 00:10:41,641 --> 00:10:44,852 Hur det gick till kvittar. Förtroendet för oss sjunker. 146 00:10:44,935 --> 00:10:48,147 Nu ser alla henne som en Ebenezer Scrooge i högklackat. 147 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Access Hollywood och Entertainment Tonight tar upp det. 148 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Ska vi gå ut med ett uttalande? Skänka pengar till kvinnoprojekt? 149 00:10:55,404 --> 00:10:57,490 Ha med din mamma i programmet. 150 00:10:58,240 --> 00:11:01,661 -Va? -Du är miljonär och har övergivit henne. 151 00:11:01,744 --> 00:11:05,539 -Gör ett försoningsavsnitt. -Bjud in en familjeterapeut. 152 00:11:05,623 --> 00:11:07,917 Det kan hamna på Peoples förstasida. 153 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 Låt dem prata klart. 154 00:11:10,836 --> 00:11:12,880 Ring när ni har nåt på riktigt. 155 00:11:21,931 --> 00:11:25,101 -Du är sen, Mularkey. -En jävla sensationsartikel! 156 00:11:25,559 --> 00:11:28,729 -Ursäkta? -Hon lär stämma skiten ur dig. 157 00:11:28,813 --> 00:11:34,402 Ursäkta, Gideon. Min assistent verkar vilja prata med mig i enrum. 158 00:11:34,485 --> 00:11:36,195 -Visst, jag... -Nej, stanna. 159 00:11:36,278 --> 00:11:39,990 -Kimber faktagranskar inte. -Jo, det gör jag. 160 00:11:40,074 --> 00:11:45,496 -Gav du Tully chansen att kommentera? -Så klart, men hon hade inte tid. 161 00:11:46,247 --> 00:11:49,583 Hon förväntade sig nog en utfyllnadsartikel 162 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 som inte var värdig hennes tid. 163 00:11:51,711 --> 00:11:55,881 Hon nonchalerade dig inte. Tully har fullt upp med sin talkshow. 164 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 Jag har också fullt upp, så du får ursäkta. 165 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 Tully gav Cloud pengar i många år. 166 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 Hon slutade bara för att hon la allt på knark. 167 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 Hennes mamma är missbrukare. 168 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 Hon kan ändå inte ljuga för allmänheten. 169 00:12:08,936 --> 00:12:12,523 Och då ska du avslöja henne, Kimber? Så jävla löjligt. 170 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 Du behövde nåt som kunde rädda ditt jobb. 171 00:12:15,609 --> 00:12:20,865 Det är inte personligt, Kate. Som journalist rapporterar man om saker. 172 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Hon har inte tagit sängvägen upp. Det är ren lögn. Vem sa det? 173 00:12:25,035 --> 00:12:28,164 -Jag röjer inte mina källor. -Det är inte Watergate! 174 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 Din "artikel" är bara snaskigt skitsnack! 175 00:12:30,916 --> 00:12:35,171 Allt jag skrev stämmer. Det här är en tidning, ingen PR-byrå. 176 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 Det skulle ju vara med i nästa nummer. 177 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 Roger blev eld och lågor, så det flyttades. 178 00:12:40,801 --> 00:12:45,181 Missade du det, vännen? Har du haft full upp med din artikel? 179 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 -När får jag den? -Aldrig. Fan ta dig, jag slutar! 180 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 -Den här tar jag. -Fast den är min. 181 00:13:09,622 --> 00:13:11,373 Den får bra ljus där. 182 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 Nej, varsågod. 183 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 Hej. 184 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 Hej. Hur gick det hos läkaren? 185 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 Bra. Allt ser bra ut. 186 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 Vad härligt! 187 00:13:49,870 --> 00:13:53,332 Jag ville bara kolla så att du tar graviditetsvitaminerna. 188 00:13:53,415 --> 00:13:57,419 Jag vet inte hur de skiljer sig från vanliga, men de är visst viktiga. 189 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 Ja, jag har ätit dem. 190 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Bra. 191 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 Men du... 192 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 Nästa gång kanske jag kan... 193 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 Jag skulle kunna vara med, få lyssna på hjärtljuden och så. 194 00:14:13,978 --> 00:14:16,272 Få se den lilla killen. Eller tjejen. 195 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 Ja. Visst, alltså... 196 00:14:20,734 --> 00:14:23,362 Om vi bestämmer oss för att gå vidare. 197 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 Men... 198 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 Hur mår du, efter artikeln och allt? 199 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 Det är bra. 200 00:14:36,750 --> 00:14:38,919 All publicitet är bra, eller hur? 201 00:14:39,003 --> 00:14:42,673 Om man inte beskrivs som en elak hora som tagit sängvägen upp. 202 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 Ja, men de ljuger ju. 203 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 De ska inte få komma undan. 204 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Visst. 205 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Du, jag måste avsluta jobbet här. 206 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 Okej. 207 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Kan jag komma sen? 208 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Alltså, jag... 209 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 Jag är väldigt trött. 210 00:15:01,191 --> 00:15:05,821 Jag är inte så rolig att umgås med nu, jag vill bara sova. 211 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 Ja, jag fattar det. Kan vi höras i morgon? 212 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Ja, ring i morgon. 213 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Okej. God natt, Tully. 214 00:15:29,803 --> 00:15:34,391 Det har varit en jämn match mellan Seattle Seahawks och Green Bay Packers. 215 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Jag är knappt full. Vill ni ha mer? 216 00:15:37,353 --> 00:15:41,231 -Du har druckit mest, Tully. -Kom igen, ta ett glas nu. 217 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 Din favoritanställda som du har lärt upp så väl… 218 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Knappast. 219 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 ...har blivit en riktig reporter. 220 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Vi firar ju! 221 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 -Ett glas. -Nej. 222 00:15:51,617 --> 00:15:54,620 -Kom igen! -Han dricker inte ens mineralvatten. 223 00:15:54,703 --> 00:15:58,999 När jag kom tillbaka från El Salvador blev jag så full att jag däckade. 224 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Jag jobbade sent på kontoret. 225 00:16:02,544 --> 00:16:06,340 Tydligen hittade Kate mig där och hjälpte mig upp i en soffa. 226 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 Jag minns ingenting, så... 227 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 Jag behöver en alkoholpaus. 228 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 Herregud, klockan! 229 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Ursäkta, kan du byta till KPOC? Hallå? Jag ska vara med på tv. Snälla. 230 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 Seahawks spelar på övertid. 231 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 ...Seattle Seahawks, 17-17. 232 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 -Okej, då. -Lägg av nu! 233 00:16:29,196 --> 00:16:30,406 Hördu! 234 00:16:30,489 --> 00:16:35,077 Kvinnor i Washington har nu meddelats att oavsett hur hårt de jobbar 235 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 så tjänar de mindre än männen. 236 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Tully! 237 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 Vad då? Fan ta er, alla äckliga karlar, 238 00:16:43,585 --> 00:16:45,754 som inte klarar av att se en kvinna… 239 00:16:46,296 --> 00:16:48,424 -Sätt på matchen igen! -Gick det bra? 240 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Ingen fara. 241 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 -Skit samma, jag tar ett glas. -Ja! Så ska det låta! 242 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 Hej, kompis. En dubbel whisky. 243 00:17:03,105 --> 00:17:04,648 Ja! Snyggt! 244 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 Du får sparken så fort jag blir huvudankare. 245 00:17:10,946 --> 00:17:14,908 Sen får jag jobbet tillbaka när Kate tar över kanalen. Eller hur? 246 00:17:14,992 --> 00:17:16,910 -Kanske det. -"Kanske det." 247 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Det är lugnt. 248 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Beredda? Antecknar ni? 249 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 Nej, det där... 250 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 Har du ens gått på college? 251 00:17:30,966 --> 00:17:35,387 -Jag har bara tagit ett glas. Efter tre… -…blir du ännu sämre på biljard? 252 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 -Passa dig, Mularkey. -Bra där! 253 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 Till skillnad från er besserwissrar så har jag inte gått på college. 254 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 Jag har alltid velat bli kameraman. 255 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Jag snackade mig in när jag var 17. 256 00:17:46,982 --> 00:17:47,816 Det är sant. 257 00:17:48,734 --> 00:17:51,361 Vet man vad man vill är det lätt att fokusera. 258 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Du, Mutt... 259 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 Men lägg av! Det där var ju... 260 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 Katherine Scarlett Mularkey! Jag är chockerad! 261 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 -Kathleen, heter jag. -Jag vet. 262 00:18:08,212 --> 00:18:09,338 Inte Katherine. 263 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 Katherine passar dig bättre. 264 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 Världens äldsta trick, och du gick på det. 265 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 Vilken idiot. 266 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Det här går aldrig. Aldrig! 267 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Herregud! Jag klarade det! 268 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 I kväll ska Mutt och jag ha sex! 269 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Underbart! Han är säkert enorm. 270 00:18:41,662 --> 00:18:44,915 -Tully! -Vadå? Min magkänsla säger mig det. 271 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Jag har alltid rätt. 272 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 Ring direkt efteråt och berätta allt. 273 00:18:50,420 --> 00:18:52,881 Eller så väntar jag till morgonen efter. 274 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Hej, snygging. 275 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 Hej. Vi åker hem till dig. 276 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 Menar du det? Nu? 277 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 -Ja. -Jag beställde en runda till. 278 00:19:01,932 --> 00:19:05,561 Johnny får svepa rubbet. Jag ska hem med min kvinna! 279 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 -Jag är hans kvinna! -Jajamän! 280 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 Ur vägen! 281 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 Fasen. 282 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 Ska de dra nu? 283 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Ja, min Kate ska hem och ha sex. 284 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 Jag är så glad för hennes skull. 285 00:19:18,907 --> 00:19:22,286 -Då får jag stå för notan. -Än sen? Hon är ju lycklig. 286 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 Ja, du har rätt. Hon och Mutt passar bra ihop. 287 00:19:29,459 --> 00:19:31,962 Han är bra, det förtjänar hon. 288 00:19:34,089 --> 00:19:37,217 -Skål för Mutt och Kate. -Skål för Kate och Mutt. 289 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Skål! 290 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 Förlåt! 291 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Ingen fara. 292 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Hon hade bajsat i sängen! Ginger som är en så duktig hund. 293 00:19:50,480 --> 00:19:51,815 Sånt händer. 294 00:19:52,482 --> 00:19:56,695 Och vilken stank! Hon kan ha ätit ost eller så glömde jag grytan... 295 00:19:56,778 --> 00:20:00,032 Det spelar ingen roll, vi behöver inte prata mer om det. 296 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 Förlåt, det var dumt. Jag är nervös. 297 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Det här är som kulmen av en dröm... 298 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 Vad händer i drömmen? 299 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 Tänk om Tully kommer hem. 300 00:20:17,799 --> 00:20:23,347 Än sen? Jag har så många gånger tvingats utstå hennes sexylande genom väggen. 301 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Härligt. 302 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 Jag har aldrig träffat min pappa. Jag vet inte ens vad han heter. 303 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Mina föräldrar var missionärer. 304 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 De släpade med mig världen över och försökte rädda folks själar. 305 00:20:44,660 --> 00:20:50,874 De var bra människor, men pappa var en kvinnokarl. 306 00:20:51,458 --> 00:20:53,710 Mamma stod inte ut. Hon söp ihjäl sig. 307 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 Jävlar. 308 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Vad hemskt. 309 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 Men jag kan nästan önska att mamma supit ihjäl sig. 310 00:21:04,179 --> 00:21:06,098 Jag säger att hon är död. 311 00:21:06,181 --> 00:21:11,520 Det är lättare att hantera än sanningen, att hon aldrig har brytt sig om mig. 312 00:21:12,771 --> 00:21:18,110 Jag tror att hon nog...faktiskt hatar mig. 313 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 Det är därför jag är så tom inombords. 314 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 Jävlar. 315 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Du vinner. 316 00:21:37,129 --> 00:21:40,882 Jag träffade mamma i dag. 317 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 För första gången på... jag vet inte hur länge. 318 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 En del av mig... 319 00:21:50,392 --> 00:21:53,603 En del av mig hoppades att hon skulle krama mig. 320 00:21:54,229 --> 00:21:55,605 Säga att hon var stolt. 321 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Att jag aldrig lär mig. 322 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 Jag går tillbaka för att få mer stryk, som en jävla idiot. 323 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 Vad är det för fel på mig? 324 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 Det är inget fel på dig. 325 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Mycket är fel på mig. 326 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Det finns ingen som jobbar lika hårt som du, Tully. 327 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 Ingen som är så passionerad och driven i sitt jobb. 328 00:22:22,799 --> 00:22:24,426 Jag är verkligen imponerad. 329 00:22:26,178 --> 00:22:31,183 Du hänger här med oss tillfälligt, innan du blir en riktig stjärna. 330 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 Ja, jag är superambitiös. 331 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 Och superrolig. 332 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 Envis, snäll... 333 00:22:42,319 --> 00:22:43,278 Det är jag inte. 334 00:22:44,363 --> 00:22:49,826 Du byter kaffefilter för att du vet att Kate inte vill röra vid sumpen. 335 00:22:49,910 --> 00:22:54,206 Du gör det för Kates skull, för du gjorde det aldrig innan hon kom. 336 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 Ja, men det är bara nåt litet... 337 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 Förlåt, jag... 338 00:23:11,848 --> 00:23:12,891 Jag... 339 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Jag är lite förvirrad just nu. 340 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Ja. 341 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 Samma här. 342 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Så skönt att få vara här med dig. 343 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 Nu händer det. 344 00:23:51,888 --> 00:23:53,140 Det gör det. 345 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Jag är redo, Mutt. Jag ser verkligen fram emot det här. 346 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Förlåt. 347 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Förlåt! 348 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Du är så sexig och... 349 00:24:25,922 --> 00:24:29,176 Jag är så full och nervös... 350 00:24:30,051 --> 00:24:34,556 Jag blev för upphetsad. Det har aldrig hänt förut. Du är så sexig. 351 00:24:34,639 --> 00:24:39,853 Det är ingen fara. Vi har druckit en massa och vi har det ju superromantiskt. 352 00:24:39,936 --> 00:24:42,314 Vi kanske kan försöka igen om en stund. 353 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 Kate, då? 354 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 Hon har sex hemma hos Mutt, 355 00:24:59,706 --> 00:25:05,253 så vi kan vara hur högljudda vi vill! 356 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 Johnny! 357 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 Ja, för fan! 358 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 -Jävlar! -Herregud! 359 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 Jävlar! 360 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Johnny! 361 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 -Ja! -Herrejävlar! 362 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 Helvete. Jag löser det. 363 00:26:01,518 --> 00:26:03,436 Jag känner mig åksjuk. 364 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 Vi står still. 365 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 Jorden far ju fram i rymden. 366 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Snurrar och snurrar. 367 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 Ta det bara lugnt. Nu gör vi i ordning dig. 368 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 Okej? 369 00:26:19,494 --> 00:26:20,537 Känns det bra? 370 00:26:20,996 --> 00:26:24,249 Ja, visst. Jag ska bara köra igenom början. 371 00:26:31,798 --> 00:26:36,261 Enligt CONEX beror uppsägningarna på sjunkande utlandsförsäljning. 372 00:26:36,803 --> 00:26:40,432 Vilket skitsnack. Cheferna vill behålla sina löner 373 00:26:40,515 --> 00:26:43,351 för att kunna fortsätta dra upp kokain i näsorna! 374 00:26:43,435 --> 00:26:45,061 Näsorna! 375 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 -Mularkey står för spriten i kväll! -Prata inte om det. 376 00:26:48,898 --> 00:26:51,359 Jag vill aldrig mer höra ordet "tequila". 377 00:26:52,319 --> 00:26:56,197 -Men vill Kate, så är jag med. -Jag skiter i er fåniga lek. 378 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 Kom igen nu! 379 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 Jag måste handla. 380 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 Va? Det hinner vi inte. 381 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 Hitta nåt på vägen, bara. Jag behöver sportdryck och värktabletter. 382 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Svetten bara rinner. 383 00:27:09,377 --> 00:27:12,297 Okej, vi fixar det på vägen. 384 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 Vi gör precis som naturfenomenet Tully vill. 385 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 Alla klara? Nu kör vi! 386 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Då så. 387 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 Okej, jag ska gå på muggen. 388 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 Jag ska bara spy i busken där. 389 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 Följ med in. 390 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 -Hördu. -Nej tack. 391 00:27:47,707 --> 00:27:49,918 -Vad är det med dig? -Inget. 392 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 Är du arg på mig? 393 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Nej. 394 00:27:54,923 --> 00:27:56,841 För att jag låg med Johnny? 395 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Nej! 396 00:27:58,176 --> 00:28:01,346 -Skitsnack! Du är sanslös... -Jag är inte arg! 397 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 Du hade väl kommit över honom? Titta på mig, då! 398 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 Du gick tidigt för att ha sex med Mutt. Din kille som du är kär i. 399 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 Johnny har du aldrig varit nära. 400 00:28:17,529 --> 00:28:21,324 Johnny försökte kyssa mig den där kvällen som han inte minns. 401 00:28:22,701 --> 00:28:25,829 Kate, jag visste ju inte... 402 00:28:26,705 --> 00:28:29,666 -Fan! Varför sa du... -För att jag inte bryr mig. 403 00:28:29,749 --> 00:28:31,543 Det gör du visst, det märks! 404 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 Okej, jag bryr mig. 405 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 Du ska ha allting, du bara roffar åt dig. 406 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 Du låg med Johnny bara för att jag älskar honom. 407 00:28:42,303 --> 00:28:43,179 Oj... 408 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Oj, alltså. 409 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 Går det bra, Mutt? 410 00:28:53,356 --> 00:28:56,276 -Får jag köpa Pop Rocks, morfar? -Okej. 411 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 Ner, allihop! 412 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 Ner! 413 00:29:05,910 --> 00:29:07,162 Öppna kassaapparaten! 414 00:29:13,918 --> 00:29:15,587 Vad händer? 415 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 Nån rånar butiken, han är beväpnad. 416 00:29:20,175 --> 00:29:21,092 Herregud. 417 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 Filma. Jag kontaktar kontoret, vi måste ut i direktsändning. 418 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Är du galen? 419 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 Helvete! 420 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 Larmcentralen, vad har hänt? 421 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 Ett pågående rån. Automart på Broad Street. 422 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Rappa på nu. 423 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 Han är nog beväpnad. 424 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 Du ska in i morgonnyheterna. 425 00:29:45,825 --> 00:29:49,287 -Jag vet inte... -Du är i direktsändning med Ted och Julie. 426 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Här har du din chans, Tully. Kör. 427 00:29:53,750 --> 00:29:58,588 Alldeles nyss klev en man in i en närbutik i industriområdet. 428 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 Han viftade med en pistol och krävde att få pengar. 429 00:30:01,925 --> 00:30:06,971 Han är vit och i 25-årsåldern. Han är mycket uppjagad. 430 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 Ted frågar hur många som är därinne. 431 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 Jag, kassabiträdet och två till. 432 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 Polisen är på väg, prata på. 433 00:30:14,395 --> 00:30:19,150 Ni där hemma ska veta att vi mår bra. Enligt min producent är polisen på väg. 434 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 Han vill nog inte skada oss, han är bara ute efter pengar. 435 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 Var det här allt? Öppna kassaskåpet! 436 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 Öppna kassaskåpet, för fan! Öppna det! 437 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 Öppna det! 438 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 Riktigt bra, Tul. Fortsätt. 439 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 Kassabiträdet öppnar kassaskåpet. 440 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 Vem fan snackar du med? 441 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 Nej! 442 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 De måste skynda sig! Skicka en ambulans! 443 00:30:43,842 --> 00:30:46,970 Fimpar vi tvåan blir det helbild hela dagen. 444 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 -Bra, Smitty. -Tack. 445 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 Kamera tre tar över. 446 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 -Tack. -Okej? 447 00:30:54,561 --> 00:30:56,020 Var har du varit? 448 00:30:57,021 --> 00:31:01,192 Har Beavis och Butt-Head kommit på nån förmildrande plan? 449 00:31:01,276 --> 00:31:02,277 Kvinnohjälp. 450 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 -Toppen. -Tull... 451 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Toppen, sa jag. 452 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 Hörni, kan ni... 453 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 Kan ni... 454 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Då så... 455 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 Tull? 456 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 Tully? 457 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Vart tog hon vägen? Tully! 458 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 Jösses Amalia, vilken kramp! Hela tio pottor hastades fram. 459 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 Men upp ur min mage, en miljon fjärilar – vilken syn! 460 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 De tog sin flykt mot skyn. 461 00:32:22,690 --> 00:32:25,777 Deras vingar smekte mina läppar lätt, 462 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 och sen – en saltomortal, rätt och slätt! 463 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Hej, vännen. 464 00:32:59,310 --> 00:33:00,728 Kolla vem som är här. 465 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Hallå där, Tallulah. 466 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Har du saknat mig? 467 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Är klockan redan tre? 468 00:33:16,995 --> 00:33:19,706 -Jag trodde att det var lördag! -Jösses. 469 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 ÅRETS TALANG 1974 470 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Kate... 471 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 Förlåt. Det stod öppet. 472 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 Jag har slängt ut en massa, för det får inte plats mer här. 473 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 Nej, jag ser det. 474 00:34:01,205 --> 00:34:05,626 Man kan inte kontrollera allt, sa mamma, så jag kontrollerar garderoberna. 475 00:34:05,710 --> 00:34:06,627 Okej. 476 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 Varför det? 477 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 För att Marah är i skolan och man måste ta chansen när man får den. 478 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 Jag har tänkt på dig. 479 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Jag ringde till ditt jobb, men de sa att du fått sparken. 480 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 Va?! Vilken ful lögn! Jag sa upp mig. 481 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 Du, hördu... 482 00:34:40,787 --> 00:34:46,125 Vad sägs om att du tar en paus, så lagar jag lite mat till dig? 483 00:34:47,752 --> 00:34:52,799 Hemligheten med en god toast är att man smörar båda sidorna. 484 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 Tack, men jag är inte hungrig. 485 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 Tully! 486 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 För alltid… 487 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 -Tully! -Herregud. 488 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 -Jävlar! -Okej... 489 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 Vad gör du här? Det är ju mitt på dagen! 490 00:35:42,974 --> 00:35:44,934 Tully försvann under genrepet. 491 00:35:45,017 --> 00:35:49,063 Hon svarar inte i telefonen, och hon brukar ju jämt vara här. 492 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Uppenbarligen inte. 493 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Försvann hon? 494 00:35:54,277 --> 00:35:56,863 Vi trodde hon var på toa, men bilen var borta. 495 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 Publiken är där och bolaget får spel. 496 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 -Herregud. -Kan jag göra nåt? 497 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 -Nej... -Nej tack! Jag kollar lägenheten. 498 00:36:03,911 --> 00:36:06,998 -Jag ska bara hämta extranyckeln. -Jag följer med. 499 00:36:08,249 --> 00:36:11,252 -Förlåt, men... -Leta rätt på din kompis, så klart. 500 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Jag väntar i bilen. 501 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 Tully? 502 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 Tull? 503 00:36:26,893 --> 00:36:28,144 Tull? 504 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 Tull? 505 00:36:38,446 --> 00:36:39,697 Telefonen ligger här. 506 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 Jävlar. 507 00:36:48,706 --> 00:36:52,668 -Hej, Tully, jag har försökt ringa. -Det är Kate, Max. Tullys vän. 508 00:36:52,752 --> 00:36:55,504 -Har hon hört av sig? -Inte sen i morse. Hurså? 509 00:36:55,588 --> 00:36:59,717 -Hon är borta. Telefonen låg hemma. -Herregud. Ska vi ringa polisen? 510 00:37:01,093 --> 00:37:03,846 Inte än, jag har ett par idéer. Tack, Max. 511 00:37:03,930 --> 00:37:06,265 -Hör av er och berätta. -Okej. 512 00:37:09,060 --> 00:37:12,730 Tully har inte missat ett enda program. Minns du rånet? 513 00:37:16,234 --> 00:37:20,029 Tully, är du där? Hör du mig? 514 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Hit med påsen! 515 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 Mår du bra? Säg nåt! 516 00:37:24,575 --> 00:37:25,451 Han sköt mig. 517 00:37:25,534 --> 00:37:26,369 Va?! 518 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 Skynda på, för fan! 519 00:37:33,542 --> 00:37:34,460 Fan. 520 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 BINDOR 521 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 Tully? Hur mår du? 522 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 Är du skadad? 523 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 Han sköt mig i axeln. Jag stoppade nog blödningen. 524 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 Prata på. Håll dig vaken och fortsätt. 525 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 Vad ser du? 526 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 En liten pojke, han har tappat bort sin morfar. 527 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 Jag försöker ta mig dit. 528 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 Varför tar det sån tid? 529 00:37:54,647 --> 00:37:56,524 Kom här. Kom. 530 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 Kom här, kom till mig. 531 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Fort, annars skjuter jag skallen av dig! 532 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 Vad händer? 533 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 Han är hos mig. Det går nog bra. Han har fått upp kassaskåpet. 534 00:38:13,499 --> 00:38:14,583 Skynda er, snälla… 535 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 -Kom här. -Morfar! 536 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 Tully! Herregud! Jävlar! 537 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Det är över nu, allt blir bra. 538 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Stopp där! 539 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Han är gripen. 540 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 -Så, jag har dig. -Okej. 541 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Jag har dig, nu kör vi dig till sjukhuset. 542 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 Herregud. Vad fan? 543 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 Hur lät det? Blev det bra? 544 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 Vad fan har jag någonsin gjort dig? 545 00:39:04,675 --> 00:39:06,761 Du har inte hört av dig på flera år. 546 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 Nu låter du dig intervjuas för att förstöra min karriär. 547 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Jag har bara försökt älska dig... 548 00:39:14,685 --> 00:39:15,936 ...men du hatade mig. 549 00:39:17,438 --> 00:39:18,773 Jag vill veta varför. 550 00:39:20,024 --> 00:39:21,901 Jag bad inte om att bli till. 551 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 Jag förtjänade inte en så kass mamma. 552 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Förlåt. 553 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 "Förlåt"? 554 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 Jag var inte redo när jag fick dig. 555 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 Jag hade inget bra liv. 556 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Jag ville vara en bra mamma, men jag... 557 00:39:47,093 --> 00:39:48,511 Jag var missbrukare. 558 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 Men...nu är jag ren. 559 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 Så du valde att förstöra mitt liv nu när du är ren? 560 00:40:00,022 --> 00:40:04,151 Jag förstod inte att hon skulle skriva så, hon ändrade min berättelse. 561 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 Jag sa att du är enastående. 562 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 Jag sa att du är stark och skicklig, och att jag är stolt. 563 00:40:13,619 --> 00:40:15,830 Att jag visste att du skulle lyckas. 564 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Jag har inte lyckats, jag är på botten. 565 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 Nej, du har en glöd inom dig som påverkar alla du möter. 566 00:40:24,588 --> 00:40:27,216 Jag trodde att du inte behövde mig. 567 00:40:29,093 --> 00:40:32,638 Men nu vet jag att det var nåt jag försökte intala mig själv. 568 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 Du behövde en mamma. 569 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 Jag svek dig. 570 00:40:40,521 --> 00:40:42,606 Det förstår jag nu. 571 00:40:44,150 --> 00:40:45,109 Men... 572 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 Jag vill gärna försöka igen... 573 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 Så fan heller. 574 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Jag kommer aldrig... 575 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 ...någonsin... 576 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Jag måste gå. 577 00:41:09,467 --> 00:41:12,386 -Tror du att hon är där? -Jag har ingen aning. 578 00:41:12,470 --> 00:41:14,597 Jag fattar inte att hon bara drog. 579 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 På grund av en artikel? Hon jobbade ju vidare skottskadad. 580 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 Det här är mycket värre. 581 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 Cloud kliver fram ur kulisserna... 582 00:41:26,567 --> 00:41:28,486 Och så är hon ju... 583 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 Vadå? 584 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Tully är gravid. 585 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 Är Tully gravid? 586 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 Det är så tidigt att hon inte vet hur hon ska göra. 587 00:41:43,876 --> 00:41:45,920 Märkte du inte att hon är ur balans? 588 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 Jo, lite, kanske. Jag vet inte. 589 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Jag har sett på Tully som en galopphäst. Hon fixar allt. 590 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 -Där har vi ditt problem. -Vad menar du med det? 591 00:41:56,180 --> 00:41:59,683 Du bryr dig mer om jobbet än de anställda. Som alltid. 592 00:41:59,767 --> 00:42:02,895 Är inte jag ute på ett räddningsuppdrag med mitt ex 593 00:42:02,978 --> 00:42:05,189 som jag nyss kom på med en annan man? 594 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 -"Kom på"? -Hur tror du att det kändes? 595 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Förlåt. 596 00:42:13,072 --> 00:42:14,448 Du har gått vidare. 597 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Jag väntade i 20 år på att du skulle välja mig. 598 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 Vad pratar du om? Vi gifte oss och fick barn! 599 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 Jag var inte ditt förstahandsval. 600 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 Bara för att jag låg med Tully? För tusen år sen! 601 00:42:29,296 --> 00:42:32,550 Nej, det handlar om hur du hanterar jobbet. 602 00:42:32,633 --> 00:42:35,844 Och alltid har gjort! När du jagar ett avslöjande 603 00:42:35,928 --> 00:42:40,391 eller producerar ett program, blir du så uppe i det att inget annat betyder nåt. 604 00:42:40,474 --> 00:42:44,270 Som när hon blev skjuten, då blev du producent, inte medmänniska. 605 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 Det kan inte alltid vara viktigast, därför sa jag upp mig. 606 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Har du sagt upp dig från tidningen? Varför det? 607 00:42:53,362 --> 00:42:58,075 Min chef beskrev Tully som hjärtlös. Det är precis det här jag menar. 608 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 -Bad Tully dig att sluta? -Nej. 609 00:43:00,077 --> 00:43:03,831 Det var givet, jag tänker inte jobba med Kimber efter det här. 610 00:43:04,748 --> 00:43:07,418 Jag har fått nog av journalistiken. 611 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 Mularkey… 612 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 Det var inget för mig. 613 00:43:11,547 --> 00:43:16,427 Jag måste komma underfund med vem jag är och vad jag vill, för jag har ingen aning. 614 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Tull... 615 00:43:43,245 --> 00:43:44,538 Mitt gamla pris. 616 00:43:45,164 --> 00:43:46,373 Från Magbacillen? 617 00:43:53,255 --> 00:43:54,882 Förstod du att jag var här? 618 00:43:56,050 --> 00:43:57,468 Jag känner min tjej. 619 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 Är Johnny förbannad? 620 00:44:02,723 --> 00:44:03,807 Han är orolig. 621 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 Alla är oroliga. 622 00:44:10,022 --> 00:44:12,691 Jag köpte det här stället för typ tre år sen. 623 00:44:13,275 --> 00:44:14,902 Jag har inte varit inne än. 624 00:44:15,778 --> 00:44:19,490 -Undrar om köket fortfarande är rosa. -Jag älskade ert kök. 625 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Jag var så avis på det. 626 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 Hur mår Bud och Margie? Vi kan hälsa på. 627 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 De är i Cabo. 628 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 Jag tror att jag vill ha barnet. 629 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 Jag med. 630 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Vad bra. 631 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Jag behöver sjukt mycket hjälp. 632 00:45:01,073 --> 00:45:03,867 Du har blivit skjuten, men vi ska hjälpa dig. 633 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 Ingen fara, du kommer att klara dig. 634 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 Vi borde väl gå in. 635 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 Kom nu. 636 00:47:02,402 --> 00:47:04,071 Undertexter: Karl Hårding