1
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,680
Мама, ты как?
Похороны начнутся через пару минут.
3
00:00:13,763 --> 00:00:14,931
ЦЕРКОВЬ БОГОРОДИЦЫ
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,309
Я знаю.
Но если пойду туда, назад пути нет.
5
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Тогда давай подождем.
6
00:00:25,275 --> 00:00:28,570
Талли бы знала,
как себя вести, а я не знаю…
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
…как попрощаться.
8
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
Колсон Джефферс, «Желудочный недуг».
9
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
«Пронзило под ребром.
Скрутило всё нутро.
10
00:00:45,628 --> 00:00:48,173
Раздулся мой живот.
Урчит как толстый кот».
11
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Слишком формально.
12
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
Это же для школы.
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
Прочувствуй текст.
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
{\an8}Двигайся.
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,355
{\an8}«Скрутило всё нутро!»
16
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
{\an8}Ты владеешь сценой. Пользуйся этим!
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,778
{\an8}Веди зрителей за собой,
18
00:01:09,861 --> 00:01:12,030
{\an8}захвати их внимание и не отпускай.
19
00:01:13,406 --> 00:01:14,282
{\an8}Ладно…
20
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
{\an8}Давай попробуем.
21
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
{\an8}Ладно.
22
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
{\an8}«Я мало ел с утра: помоев два ведра,
23
00:01:24,918 --> 00:01:28,963
{\an8}отвар из прелых круп и гусеничный суп».
24
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
{\an8}Знаешь, почему ты его выбрала?
25
00:01:33,843 --> 00:01:34,803
{\an8}Из-за меня.
26
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Я читала тебе
это стихотворение в детстве.
27
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
{\an8}Нет, мне его бабушка читала.
28
00:01:44,521 --> 00:01:46,648
{\an8}Только потому, что оно мое любимое.
29
00:01:48,024 --> 00:01:49,526
{\an8}Поэтому оно твое любимое!
30
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
{\an8}Мы же одинаковые.
31
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
{\an8}Завтра я должна идеально выступить.
32
00:01:57,659 --> 00:02:01,079
{\an8}Чтобы стать новой Джин Энерсен,
надо уметь заучивать текст,
33
00:02:01,162 --> 00:02:04,124
{\an8}внятно его произносить
и захватывать аудиторию.
34
00:02:04,207 --> 00:02:06,835
{\an8}Но так, чтобы это выглядело легко.
35
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
{\an8}Знаешь, самые лучшие делают именно так.
36
00:02:11,881 --> 00:02:15,385
{\an8}Без усилий. Я должна владеть сценой.
37
00:02:15,468 --> 00:02:19,055
{\an8}Должна захватить
их внимание и не отпускать.
38
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
{\an8}Это тот момент,
когда отделяют зерна от…
39
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
{\an8}…всего остального.
40
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
{\an8}Боюсь тебя разочаровать, Талли, но…
41
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
{\an8}…у тебя нет проблем с тем,
чтобы захватывать внимание.
42
00:02:31,693 --> 00:02:32,861
{\an8}Серьезно.
43
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
{\an8}Ты создана для этого.
Ты отлично справишься.
44
00:02:38,158 --> 00:02:39,075
{\an8}Не знаю.
45
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
{\an8}Если что-то пойдет не так,
споткнусь в костюме гусеницы
46
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
{\an8}и грохнусь со сцены.
47
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
{\an8}Вот поэтому мы отличная команда.
48
00:02:47,834 --> 00:02:50,211
{\an8}Мы станем известными журналистками.
49
00:02:50,295 --> 00:02:51,212
{\an8}Вместе.
50
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
{\an8}Правда?
51
00:02:53,840 --> 00:02:54,674
{\an8}А то.
52
00:02:54,757 --> 00:02:57,552
{\an8}И будем жить вместе,
и наши парни будут дружить.
53
00:02:58,595 --> 00:02:59,470
{\an8}Хорошо.
54
00:03:05,518 --> 00:03:07,687
{\an8}Надеюсь, Облаку понравится.
55
00:03:13,776 --> 00:03:17,363
{\an8}Ура, настал день малыша!
Здравствуйте, я Кейт.
56
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
{\an8}- Доктор Джексон.
- Привет.
57
00:03:19,240 --> 00:03:21,034
Мы как раз начинаем УЗИ.
58
00:03:22,619 --> 00:03:23,786
{\an8}Ничего, что я тут?
59
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
{\an8}- Да, конечно.
- Ты не брала трубку…
60
00:03:28,041 --> 00:03:31,294
{\an8}Да, мне просто…
не хотелось говорить по телефону.
61
00:03:31,377 --> 00:03:33,796
Прости, что так вышло со статьей.
62
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Пойду помою руки.
63
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
Может, просто сожжем это?
64
00:03:42,847 --> 00:03:45,016
Да нет, чтиво увлекательное.
65
00:03:45,099 --> 00:03:47,143
Я не знала, что напишет Кимбер.
66
00:03:47,227 --> 00:03:49,145
Я бы ее убила, ясное дело.
67
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Я знаю. Я не злюсь.
68
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Можешь злиться. Я бы на твоем месте…
69
00:03:54,901 --> 00:03:55,985
Я не злюсь.
70
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Я не злюсь на тебя.
71
00:04:02,200 --> 00:04:03,284
Ты не виновата.
72
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
Это всё Облако.
73
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
Она всегда так делает.
74
00:04:09,207 --> 00:04:12,168
Она как злодей
в фильме ужасов, как Фредди Крюгер.
75
00:04:12,835 --> 00:04:18,591
Всегда возвращается как раз вовремя,
чтобы испортить тебе жизнь.
76
00:04:20,927 --> 00:04:24,430
Мне так жаль.
77
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Я знаю, солнце. Всё нормально.
78
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
Готовы увидеть малыша?
79
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
Да.
80
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
Боже, ты только посмотри.
81
00:04:53,084 --> 00:04:57,297
Пол определять пока рано,
но слышно, как бьется сердце.
82
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
Это наш малыш!
Как в «Желудочном недуге».
83
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
Что-то не так?
84
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
Ничего, просто я…
85
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
Я так и не решила, что с этим делать.
86
00:05:35,752 --> 00:05:39,672
Судья постановил, что Вашингтон
нарушил Закон о гражданских правах,
87
00:05:39,756 --> 00:05:43,134
платя женщинам меньше мужчин,
а эти дятлы меня не пускают?
88
00:05:43,217 --> 00:05:44,969
Я тут единственная женщина.
89
00:05:45,053 --> 00:05:48,639
Думают, я не буду брать интервью
у юриста, возбудившего иск?
90
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Ненавижу, когда кругом камеры.
91
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
- Дышать невозможно!
- Такая работа. Всё ради цели.
92
00:05:53,936 --> 00:05:56,564
Как бесконечно плодящиеся гремлины.
93
00:05:56,647 --> 00:05:58,691
Я отпихнула козла из KAON,
94
00:05:58,775 --> 00:06:02,904
и тут тип из KGMQ
перекрыл мне дорогу плечом.
95
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Наступила ему на ногу.
96
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
- На каблуках?
- Боже, Талли.
97
00:06:06,240 --> 00:06:09,285
- Ну не до крови же!
- Опять мне будут названивать.
98
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
Удивительно, что ты не врезала
в нос чуваку из KLBK.
99
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Это твой третий сюжет,
а мы уже устраняем последствия.
100
00:06:18,836 --> 00:06:22,090
- Что? Нет, отвалите.
- Первый круг с тебя, босс!
101
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Второй с меня.
102
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Как и должно быть!
103
00:06:25,259 --> 00:06:28,054
Бесплатные напитки дамам —
компенсация сексизма…
104
00:06:28,137 --> 00:06:31,307
Талли, садись в машину.
Впереди жуткая пробка.
105
00:06:31,391 --> 00:06:34,977
Кстати, народ. Мы проезжали кемпинг.
106
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
Мне надо туда заехать на обратном пути.
107
00:06:37,688 --> 00:06:39,899
- В час пик?
- Я ненадолго.
108
00:06:39,982 --> 00:06:40,942
Ну пожалуйста!
109
00:06:46,406 --> 00:06:49,158
НОВОСТИ 5
KPOC - ТАКОМА
110
00:06:49,242 --> 00:06:56,207
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В КЕМПИНГ УИСПЕР-ЛЕЙК
111
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
У нее 15 минут: нам еще монтировать.
112
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Не бойся, успеешь к своей аневризме.
113
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
Серьезно?
114
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
Я пойду с тобой.
115
00:07:14,016 --> 00:07:16,352
Не надо. Я сама справлюсь.
116
00:07:16,436 --> 00:07:17,645
Почему? Не понимаю.
117
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Потому что мы здесь, и я…
118
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
Я хочу ей кое-что рассказать.
119
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
- Она тебе не поможет.
- Откуда ты знаешь!
120
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
За два года многое может измениться.
И новости у меня великолепные.
121
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
Ты не теряешь надежду.
122
00:07:33,870 --> 00:07:36,581
Я просто хочу… увидеть ее.
123
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
- Одна.
- Ладно.
124
00:07:39,125 --> 00:07:40,793
А ты воспользуйся моментом
125
00:07:40,877 --> 00:07:43,337
и пообжимайся с Маттом в кустах.
126
00:07:55,850 --> 00:07:56,767
Привет, Облако.
127
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
Привет, Таллула.
128
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Я здесь по работе,
129
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
для новостей KPOC.
130
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
Я теперь телерепортер.
131
00:08:15,244 --> 00:08:21,918
Делаю сюжет о том, что штат должен
обеспечить женщинам равную зарплату.
132
00:08:22,001 --> 00:08:24,462
А судья по делу был чернокожим.
133
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Неплохо, правда?
134
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
Времена меняются.
135
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
Телевидение — опиум для народа.
136
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Да.
137
00:08:38,100 --> 00:08:41,354
Уж ты-то в наркотиках разбираешься.
138
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
Могу притвориться, что впечатлена,
но ты не будешь меня уважать.
139
00:08:47,485 --> 00:08:49,654
Лучше бы ты работала в новостях,
140
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
где говорят правду,
141
00:08:51,113 --> 00:08:55,326
а не в этой попсовой лавчонке
правительственной дезинформации.
142
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
Работа шикарная, да?
143
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
Платят хорошо?
144
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
Круто. А то я в этом месяце на мели.
145
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Не отдавай всё одному барыге.
146
00:09:34,407 --> 00:09:38,327
Жаль, что я без фотоаппарата.
Ты восхитительна в этом свете.
147
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Ладно, поехали.
148
00:09:45,876 --> 00:09:46,836
Погоди.
149
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Как всё прошло?
150
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
Я ее не нашла. Наверное, она переехала.
151
00:09:54,135 --> 00:09:56,262
Не волнуйся, детка. Она устроится
152
00:09:56,345 --> 00:09:58,806
и даст о себе знать,
тогда всё расскажешь.
153
00:09:58,889 --> 00:10:01,392
- Она будет гордиться.
- Да. Конечно.
154
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
«По словам Талли, ее мать умерла,
155
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
но Дороти Харт работает
в кафе "Овалтин" здесь, в Сиэтле,
156
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
перебиваясь со дня на день,
157
00:10:21,704 --> 00:10:26,584
пока ее дочь-суперзвезда покупает стол
за 12 000 долларов в свой пентхаус».
158
00:10:26,667 --> 00:10:31,172
Стерва оценила мой столик.
Он стоил 15 косарей, если что.
159
00:10:31,756 --> 00:10:33,174
Вряд ли нам это поможет.
160
00:10:34,216 --> 00:10:36,218
Я ждала хвалебной заказухи.
161
00:10:36,719 --> 00:10:38,387
- Это подруга устроила?
- Да.
162
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
Может, она тебя сдала?
163
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
- Нет.
- Нет.
164
00:10:41,641 --> 00:10:42,892
Неважно, кто сдал.
165
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
Наши рейтинги и так падали,
166
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
а теперь ее считают
Эбенезером Скруджем на шпильках.
167
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
«Доступ в Голливуд»
и «Развлечения вечером» уже сообщили.
168
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
И как поступить? Сделать заявление?
Дать денег приюту для женщин?
169
00:10:55,404 --> 00:10:57,490
Ты должна позвать свою мать на шоу.
170
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
- Что?
- Ты миллионер.
171
00:10:59,617 --> 00:11:03,704
А выглядит так, будто ты ее бросила.
Сделаем выпуск о примирении.
172
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
С семейным психотерапевтом.
173
00:11:05,623 --> 00:11:07,917
Еще на обложку People попадешь.
174
00:11:09,251 --> 00:11:10,753
Давай выслушаем их.
175
00:11:10,836 --> 00:11:12,922
Звоните, когда будут реальные идеи.
176
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
- Ты опоздала, Муларки.
- Ты ее оклеветала!
177
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
Что, прости?
178
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
Не удивлюсь, если она подаст в суд.
179
00:11:28,813 --> 00:11:32,108
Прости, Гидеон.
Похоже, моей ассистентке
180
00:11:32,191 --> 00:11:34,402
надо что-то обсудить со мной наедине.
181
00:11:34,485 --> 00:11:36,153
- Хорошо, я…
- Нет. Останься.
182
00:11:36,237 --> 00:11:38,948
Пусть все знают,
что Кимбер не проверяет факты.
183
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
Проверяю.
184
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
Ты хоть звонила Талли для сверки?
185
00:11:42,201 --> 00:11:45,496
Конечно, звонила.
Твоя подруга не снизошла до ответа.
186
00:11:46,247 --> 00:11:47,665
Вероятно, она решила,
187
00:11:47,748 --> 00:11:49,667
что это будет слащавая заказуха,
188
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
недостойная ее внимания.
189
00:11:51,711 --> 00:11:52,795
Она тебя не слила.
190
00:11:52,878 --> 00:11:55,881
Талли ведет национальное ток-шоу.
У нее нет времени!
191
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
А у меня нет времени вот на это. Пока.
192
00:11:58,592 --> 00:12:00,886
Талли много лет помогала Облаку.
193
00:12:00,970 --> 00:12:04,223
Перестала лишь потому,
что все деньги шли на наркотики.
194
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
Ее мать — наркоманка, было трудно.
195
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Это не дает ей права лгать публике.
196
00:12:08,936 --> 00:12:12,481
А ты, конечно, ее разоблачишь,
да, Кимбер? Ну и хрень.
197
00:12:12,565 --> 00:12:15,568
На кону была твоя работа,
и чтобы спасти свою шкуру…
198
00:12:15,651 --> 00:12:17,778
Это не личное, Кейт.
199
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
Это работа журналиста.
Мы находим сюжеты.
200
00:12:20,948 --> 00:12:23,075
Она не делала карьеру через постель.
201
00:12:23,159 --> 00:12:24,952
Это ложь. Кто тебе это сказал?
202
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Источники не оглашаю.
203
00:12:26,412 --> 00:12:28,164
Боже, это не Уотергейт.
204
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
Твой «репортаж» — бульварный пасквиль.
205
00:12:30,916 --> 00:12:32,960
Мой репортаж вполне адекватен!
206
00:12:33,043 --> 00:12:35,171
Это журнал, а не пиар-компания.
207
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Тогда зачем врала,
что выйдет через месяц?
208
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
Роджер был в восторге и ускорил выпуск.
209
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
Ты, наверное, пропустила.
210
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
Была занята собственной статьей?
211
00:12:45,264 --> 00:12:48,559
- Когда ее ждать?
- Никогда, потому что я увольняюсь!
212
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
- И это беру.
- Вообще-то, это мое.
213
00:13:09,622 --> 00:13:11,373
Поставил туда из-за солнца.
214
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
Нет. Пожалуйста.
215
00:13:35,105 --> 00:13:37,608
ТЕКИЛА
216
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
МАКС
217
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
Привет.
218
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
Привет. Как всё прошло у врача?
219
00:13:46,700 --> 00:13:48,828
Хорошо. Всё выглядит нормально.
220
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Отлично!
221
00:13:49,870 --> 00:13:53,332
Кстати, а ты принимаешь
витамины для беременных?
222
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
Не знаю, чем они отличаются,
223
00:13:55,543 --> 00:13:57,419
но в них есть что-то важное.
224
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
Да, сегодня купила.
225
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Круто.
226
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Слушай…
227
00:14:05,636 --> 00:14:09,515
Как думаешь, может, в следующий раз…
228
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
Может, я пойду с тобой?
Ну, послушаю сердцебиение и всё такое?
229
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
Посмотрю на малыша? Или малышку?
230
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
Да. Конечно. В смысле…
231
00:14:20,734 --> 00:14:23,362
Если мы решим оставить.
232
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
Так что…
233
00:14:30,744 --> 00:14:33,873
Как ты себя чувствуешь
в связи с этой статьей?
234
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
Нормально.
235
00:14:36,750 --> 00:14:38,836
Плохой рекламы не бывает, да?
236
00:14:38,919 --> 00:14:42,673
Даже если назовут злобной шлюхой,
пробившейся через постель.
237
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
Но это же вранье.
238
00:14:45,342 --> 00:14:47,011
Мы этого так не оставим…
239
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Ага.
240
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Слушай, я заканчиваю кое-что по работе.
241
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
Хорошо.
242
00:14:54,727 --> 00:14:55,853
Я зайду попозже?
243
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
Знаешь, я…
244
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
Я просто очень устала.
245
00:15:01,191 --> 00:15:05,821
Компания из меня сейчас никакая,
мне просто… надо поспать.
246
00:15:07,072 --> 00:15:10,284
Да, я всё понимаю. Я утром позвоню?
247
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
Да, позвони завтра.
248
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Хорошо. Спокойной ночи, Талли.
249
00:15:29,803 --> 00:15:32,056
«Сиэтл Сихокс» и «Грин Бэй Пэкерс»
250
00:15:32,139 --> 00:15:34,391
пока что идут ноздря в ноздрю.
251
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Я почти не пьяна. Кому еще?
252
00:15:37,353 --> 00:15:41,231
- Ты выпила больше всех, Талли.
- Да ну тебя, давай выпьем!
253
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
Твоя любимая сотрудница,
которую ты растил и наставлял…
254
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Это вряд ли.
255
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
…стала настоящим репортером.
256
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Давайте праздновать!
257
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
- Один глоток?
- Нет.
258
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
- Давай.
- Даже газировку не пьет.
259
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Правда?
260
00:15:54,703 --> 00:15:58,999
Когда я вернулся из Сальвадора,
я напился до беспамятства.
261
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Я был в офисе, работал допоздна,
262
00:16:02,211 --> 00:16:06,340
и Кейт, судя по всему,
нашла меня и положила на диван,
263
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
а я ничего не помню, так что…
264
00:16:09,760 --> 00:16:11,303
Лучше мне поменьше пить.
265
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
Ой, смотрите на часы!
266
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Эй, извините. Включите KPOC?
267
00:16:19,019 --> 00:16:22,815
Алло? Эй, я с телевидения.
Это мой репортаж. Пожалуйста!
268
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
У «Сихокс» овертайм.
269
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
…«Сиэтл Сихокс», 17-17.
270
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
- Ладно.
- Эй! Вырубай его!
271
00:16:29,196 --> 00:16:30,406
Эй!
272
00:16:30,489 --> 00:16:35,035
Штат Вашингтон сказал своим женщинам:
«Неважно, как хорошо вы работаете.
273
00:16:35,119 --> 00:16:36,954
Мужских зарплат вам не видать».
274
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Талли!
275
00:16:38,622 --> 00:16:43,502
К чёрту всех вас,
мерзких мужичков с маленькими членами,
276
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
которым невмоготу видеть женщину…
277
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
- Включите матч!
- Ты как?
278
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Нет, всё нормально.
279
00:16:53,887 --> 00:16:58,267
- Хрен с ним. Может, и стоит выпить.
- Вот, совсем другое дело!
280
00:16:58,350 --> 00:17:00,936
Эй, приятель. Мне двойной «Мэйкерс».
281
00:17:03,105 --> 00:17:04,648
О, хороший удар!
282
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
Я тебя уволю,
как только стану главной ведущей.
283
00:17:10,946 --> 00:17:13,907
А Кейт возьмет меня назад,
когда станет директором.
284
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
- Так ведь, Кейти?
- Может быть.
285
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
«Может быть».
286
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Ну ничего.
287
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
Готовы? Записываете?
288
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
Эй, это не то…
289
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
Ты хоть в колледже учился?
290
00:17:30,966 --> 00:17:32,593
Я выпил всего один бокал!
291
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
- Если выпью три…
- Будешь играть еще хуже?
292
00:17:35,471 --> 00:17:37,556
- Осторожно, Муларки.
- Так его!
293
00:17:38,140 --> 00:17:42,144
А вот я, в отличие от вас, умников,
вообще не учился в колледже.
294
00:17:42,227 --> 00:17:44,646
Я всегда знал,
что хочу быть оператором.
295
00:17:44,730 --> 00:17:46,899
Уболтал их нанять меня в 17 лет.
296
00:17:46,982 --> 00:17:47,816
Это правда.
297
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Когда знаешь,
куда целишься, попасть легко.
298
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Эй, Матт?
299
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Чувак, ну ты что! Это же…
300
00:18:01,789 --> 00:18:05,834
Кэтрин Скарлетт Муларки!
Я в шоке, я просто в шоке!
301
00:18:05,918 --> 00:18:08,128
- Меня зовут Кэтлин.
- Я знаю.
302
00:18:08,212 --> 00:18:09,338
А не Кэтрин.
303
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
Ты больше похожа на Кэтрин.
304
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
Это древнейший трюк, а ты попался!
305
00:18:14,259 --> 00:18:15,677
Как идиот!
306
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
У этого удара нет шансов. Ни единого!
307
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Боже, у меня получилось!
308
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
Сегодня у нас с Маттом будет секс!
309
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Супер. Наверняка он огромный!
310
00:18:41,662 --> 00:18:42,704
- Талли!
- Что?
311
00:18:42,788 --> 00:18:44,915
Мне так кажется. Нутром чую.
312
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Я в этих вещах не ошибаюсь.
313
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
Позвони мне сразу после и всё расскажи.
314
00:18:49,920 --> 00:18:52,297
Или подожду и расскажу утром.
315
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Привет, красотка.
316
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Привет. Отвези меня к себе домой.
317
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
Правда? Прямо сейчас?
318
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
- Угу.
- Я заказал еще выпить.
319
00:19:01,932 --> 00:19:05,561
Скажи Джонни, пусть он допьет.
Я иду домой со своей женщиной!
320
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
- Я его женщина!
- Да!
321
00:19:08,355 --> 00:19:09,398
Прочь с дороги!
322
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Чёрт возьми.
323
00:19:11,108 --> 00:19:12,442
Погоди, они уходят?
324
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Да. Мою Кейт сейчас трахнут!
325
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
Я так рада за нее.
326
00:19:18,907 --> 00:19:20,534
Похоже, мне за это платить.
327
00:19:20,617 --> 00:19:22,286
Ну и что? Она счастлива.
328
00:19:24,413 --> 00:19:28,250
Да. Нет, ты права.
Ей подходит такой, как Матт.
329
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
Хороший человек.
330
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
Она заслужила.
331
00:19:34,089 --> 00:19:35,257
За Матта и Кейт.
332
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
За Кейт и Матта!
333
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Чин-чин!
334
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
Мне так неловко.
335
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Да ничего.
336
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Взяла и насрала мне на кровать.
Обычно Джинджер не такая!
337
00:19:50,480 --> 00:19:51,732
У всех бывает.
338
00:19:52,482 --> 00:19:55,027
И пахло так странно.
Наверное, она ела сыр,
339
00:19:55,110 --> 00:19:56,695
или я не убрал запеканку…
340
00:19:56,778 --> 00:20:00,032
Да нет, всё хорошо.
Можно уже закрыть эту тему.
341
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
Прости. Я порчу настрой. Я волнуюсь…
342
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Это как кульминация мечты.
343
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
И что происходит в мечтах?
344
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
А вдруг Талли вернется?
345
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
Ну и ладно. Знаешь, сколько раз
346
00:20:19,885 --> 00:20:23,347
я слушала ее дикие вопли
во время секса через стенку?
347
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Как мило.
348
00:20:29,269 --> 00:20:30,646
РАЗЛИВНОЕ ПИВО
349
00:20:33,440 --> 00:20:37,653
Я не знала своего отца.
Я даже имени его не знаю.
350
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Мои родители были миссионерами.
351
00:20:40,864 --> 00:20:44,576
Таскали меня по всему миру,
спасая чужие души.
352
00:20:44,660 --> 00:20:50,874
И, знаешь, они были хорошими людьми,
но отец вечно волочился за женщинами.
353
00:20:50,958 --> 00:20:53,710
Мама не выдержала, спилась и умерла.
354
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
Вот чёрт.
355
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
Ужасно, сочувствую.
356
00:21:00,133 --> 00:21:03,136
Хотя лучше бы
моя мать спилась и умерла.
357
00:21:04,179 --> 00:21:07,641
Я говорю всем, что она умерла,
потому что правда еще хуже,
358
00:21:07,724 --> 00:21:11,520
а правда в том,
что ей всегда было на меня плевать.
359
00:21:12,771 --> 00:21:18,110
Иногда мне кажется,
что она вообще… ненавидит меня.
360
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
Поэтому у меня пустота внутри.
361
00:21:28,745 --> 00:21:29,788
Вот чёрт.
362
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Ты победила.
363
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
Я… сегодня ездила к маме.
364
00:21:40,966 --> 00:21:45,012
Впервые за… не знаю сколько.
365
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
В глубине души…
366
00:21:50,392 --> 00:21:53,603
В глубине души я надеялась,
что она меня обнимет,
367
00:21:54,229 --> 00:21:55,605
скажет, что гордится.
368
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Не знаю, когда уже я усвою этот урок.
369
00:22:00,319 --> 00:22:04,865
Я всё возвращаюсь
за очередным наказанием, как дура.
370
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
Что со мной не так?
371
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
С тобой всё в порядке.
372
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
Со мной не всё в порядке.
373
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Я не знаю никого,
кто вкалывал бы так, как ты, Талли.
374
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
Кто более страстно и увлеченно
относился бы к своему делу.
375
00:22:22,799 --> 00:22:23,925
Я этим восхищаюсь.
376
00:22:26,178 --> 00:22:28,764
Все знают, что ты с нами ненадолго,
377
00:22:28,847 --> 00:22:31,183
пока не улетишь к звездной славе.
378
00:22:32,934 --> 00:22:36,271
Да. Я жутко амбициозная.
379
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
А еще остроумная.
380
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
Настойчивая, добрая…
381
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Неправда.
382
00:22:44,363 --> 00:22:46,281
Ты меняешь кофейный фильтр,
383
00:22:46,365 --> 00:22:49,826
потому что Кейт не любит
трогать мокрую кофейную гущу.
384
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
Я знаю, что это для Кейт,
385
00:22:51,495 --> 00:22:54,206
потому что до ее прихода
ты так не делала.
386
00:22:54,289 --> 00:22:58,168
Ну, это всего лишь мелочь,
которую я делаю для…
387
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
Прости. Я…
388
00:23:11,848 --> 00:23:12,891
Мне…
389
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
У меня в голове сейчас бардак.
390
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
Да уж.
391
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
У меня тоже.
392
00:23:46,341 --> 00:23:48,385
Я так рада быть здесь с тобой.
393
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
Это происходит.
394
00:23:51,888 --> 00:23:53,140
Это происходит.
395
00:24:03,984 --> 00:24:08,363
Матт, я готова.
Я так рада, что мы сейчас это сделаем.
396
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
Прости.
397
00:24:20,333 --> 00:24:21,209
Прости!
398
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Ты такая классная…
399
00:24:25,922 --> 00:24:29,176
…а я так пьян и взволнован.
400
00:24:30,051 --> 00:24:32,512
Просто перевозбудился. Впервые такое.
401
00:24:32,596 --> 00:24:35,140
- Ты такая… классная.
- Нет, всё хорошо.
402
00:24:35,223 --> 00:24:39,853
Мы столько выпили,
и всё так романтично,
403
00:24:39,936 --> 00:24:41,855
можем попробовать еще разок…
404
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
А как же Кейт?
405
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
Она занимается сексом у Матта,
406
00:24:59,706 --> 00:25:05,253
так что можем шуметь сколько захотим!
407
00:25:36,535 --> 00:25:37,786
О, Джонни!
408
00:25:39,496 --> 00:25:40,330
О да!
409
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
- Чёрт!
- Боже мой!
410
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
О да!
411
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Джонни!
412
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
- Да!
- Давай! О боже!
413
00:25:53,843 --> 00:25:56,513
Вот чёрт. Я сейчас.
414
00:26:01,518 --> 00:26:03,436
Кажется, меня укачивает.
415
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
Мы стоим.
416
00:26:05,522 --> 00:26:08,024
Земля всегда несется через космос.
417
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Крутится и крутится.
418
00:26:11,695 --> 00:26:14,864
Переживешь. Давай подключим тебя.
419
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Нормально?
420
00:26:19,494 --> 00:26:20,495
Так хорошо?
421
00:26:20,996 --> 00:26:24,249
Да, хорошо. Повторю подводку.
422
00:26:31,798 --> 00:26:36,261
CONEX объясняет сокращение штата
снижением зарубежных продаж.
423
00:26:36,344 --> 00:26:37,804
Это полная лажа.
424
00:26:38,597 --> 00:26:40,515
Директора берегут свои зарплаты,
425
00:26:40,599 --> 00:26:43,268
чтобы продолжать пудрить носы кокаином!
426
00:26:43,351 --> 00:26:45,061
Носы!
427
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
- Сегодня выпивка с Муларки!
- Не говори о выпивке.
428
00:26:48,898 --> 00:26:51,109
Даже слышать больше не хочу о текиле.
429
00:26:52,319 --> 00:26:56,197
- Но если Кейт за, то я пойду.
- Я не играю в вашу тупую игру.
430
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
Да ладно тебе!
431
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
Народ, мне надо в магазин.
432
00:27:02,329 --> 00:27:03,830
Что? У нас нет времени.
433
00:27:03,913 --> 00:27:07,917
Заедем по дороге. Мне нужен Gatorade,
алка-зельтцер и аспирин.
434
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Потею, как свинья.
435
00:27:09,377 --> 00:27:12,297
Ладно. Заедем по дороге.
436
00:27:14,215 --> 00:27:16,968
Всё, что пожелает Тайфун Талли…
437
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
Готовы? Поехали!
438
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Ладно.
439
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
Так, я в туалет.
440
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
Пойду поблюю в тот куст.
441
00:27:41,034 --> 00:27:42,327
Пойдем со мной.
442
00:27:44,079 --> 00:27:45,664
- Эй.
- Нет, спасибо.
443
00:27:47,707 --> 00:27:48,917
Что с тобой такое?
444
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
Ничего.
445
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
Ты на меня злишься?
446
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Нет.
447
00:27:55,048 --> 00:27:56,841
Потому что я спала с Джонни?
448
00:27:56,925 --> 00:27:58,093
Нет!
449
00:27:58,176 --> 00:28:01,346
- Чушь! Я тебе не верю!
- Я не злюсь!
450
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
Ты же к нему остыла.
Почему тогда отводишь глаза?
451
00:28:06,810 --> 00:28:11,815
Ты же ушла заниматься сексом с Маттом,
своим парнем, которого ты любишь!
452
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
С Джонни у вас и намека не было.
453
00:28:17,529 --> 00:28:21,324
Джонни хотел меня поцеловать,
когда пил в офисе, но он не помнит.
454
00:28:22,784 --> 00:28:25,829
Ох, Кейт. Я не…
455
00:28:26,705 --> 00:28:28,039
Блин! Почему ты не…
456
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Потому что мне плевать.
457
00:28:29,749 --> 00:28:31,543
Тебе явно не плевать!
458
00:28:31,626 --> 00:28:33,253
Ладно, не плевать!
459
00:28:33,336 --> 00:28:36,256
Ты хочешь всё для себя.
Всё должно быть твоим.
460
00:28:36,339 --> 00:28:39,426
Ты переспала с Джонни
лишь потому, что я любила его.
461
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Слов нет.
462
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
Ты в порядке, Матт?
463
00:28:53,356 --> 00:28:55,316
Дедушка, можно мне «Поп Рокс»?
464
00:28:55,400 --> 00:28:56,276
Ну ладно.
465
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Всем пригнуться!
466
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
Вниз!
467
00:29:05,910 --> 00:29:07,078
Открывай кассу.
468
00:29:13,918 --> 00:29:15,587
Эй, что происходит?
469
00:29:15,670 --> 00:29:18,256
Кто-то грабит магазин, у него пушка.
470
00:29:19,841 --> 00:29:21,092
О боже.
471
00:29:22,093 --> 00:29:25,680
Начинай снимать. Позвоню на станцию,
выйдем в прямой эфир.
472
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Ты с ума сошел?
473
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
Блин!
474
00:29:32,020 --> 00:29:33,938
Девять-один-один, что случилось?
475
00:29:34,481 --> 00:29:37,192
Ограбление.
Мы у «Автомарта» на Броуд-стрит.
476
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Давай.
477
00:29:41,237 --> 00:29:42,572
Грабитель вооружен.
478
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
Ты в утренних новостях.
479
00:29:45,825 --> 00:29:46,868
Даже не знаю.
480
00:29:46,951 --> 00:29:49,287
Твой микрофон в эфире. С Тэдом и Джули.
481
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Это твой звездный час, Талли. Давай.
482
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Минуту назад
483
00:29:54,918 --> 00:29:58,588
в этот магазин
в районе Индастриал вошел человек
484
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
и потребовал у кассира деньги,
угрожая пистолетом.
485
00:30:01,925 --> 00:30:04,886
Это белый мужчина двадцати с лишним лет
486
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
в крайне взвинченном состоянии.
487
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
Тэд спрашивает, сколько там людей.
488
00:30:09,224 --> 00:30:11,518
Тут только я, кассир и еще двое.
489
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
Полиция едет, продолжай.
490
00:30:14,395 --> 00:30:16,856
Хочу сказать близким, что мы в порядке.
491
00:30:16,940 --> 00:30:19,150
Продюсер говорит, что полиция в пути.
492
00:30:19,234 --> 00:30:22,487
По-моему, он не хочет насилия,
ему нужны только деньги.
493
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
И это всё? Открывай сейф!
494
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
Я сказал, открывай сейф, на хрен!
495
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
Открывай!
496
00:30:29,953 --> 00:30:31,871
Это золото, Талл. Продолжай.
497
00:30:32,872 --> 00:30:34,916
Кассир пытается открыть сейф.
498
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
Эй, с кем ты там разговариваешь?
499
00:30:37,293 --> 00:30:38,461
Нет!
500
00:30:40,505 --> 00:30:43,091
Боже, пусть едут быстрее.
Нам нужна скорая!
501
00:30:43,174 --> 00:30:46,970
Вторая на статике. Иначе придется
работать только первой камерой.
502
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
- Да, Смитти.
- Спасибо.
503
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
Тут переход к третьей камере.
504
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
- Спасибо.
- Ладно.
505
00:30:54,561 --> 00:30:55,812
Ты где была всё утро?
506
00:30:57,021 --> 00:31:01,192
Бивис и Баттхед придумали план,
не предполагающий публичного унижения?
507
00:31:01,276 --> 00:31:02,277
Приют для женщин.
508
00:31:02,861 --> 00:31:04,320
- Супер.
- Талл…
509
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Я сказала «супер».
510
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Слушайте, а можно…
511
00:31:22,297 --> 00:31:23,172
Можно…
512
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Значит…
513
00:32:00,668 --> 00:32:01,502
Талл?
514
00:32:03,004 --> 00:32:03,838
Талли!
515
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Куда она делась? Талли!
516
00:32:07,550 --> 00:32:12,889
«О, заворот кишок!
Бурлит ночной горшок.
517
00:32:12,972 --> 00:32:17,644
Но нет! Из горла вдруг
сто бабочек взнеслись!
518
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
И улетели ввысь.
519
00:32:22,690 --> 00:32:25,777
Покинув мою пасть,
520
00:32:25,860 --> 00:32:28,571
накувыркались всласть!»
521
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Привет, детка.
522
00:32:59,394 --> 00:33:00,645
Смотри, кто пришел!
523
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Привет, Таллула.
524
00:33:08,152 --> 00:33:09,529
Соскучилась?
525
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Что, уже три часа?
526
00:33:16,995 --> 00:33:19,664
- Я думала, сегодня суббота, Таллула!
- Боже.
527
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
ЛУЧШЕЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ 1974
528
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
Кейт!
529
00:33:52,238 --> 00:33:54,782
Прости, пожалуйста.
Ворота были открыты.
530
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
Я раскладываю вещи на газоне:
они здесь уже не помещаются.
531
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
Да уж, я вижу.
532
00:34:01,122 --> 00:34:03,166
Мама говорила: «За всем не уследишь,
533
00:34:03,249 --> 00:34:05,626
но следи за чем можешь».
Слежу за шкафами!
534
00:34:05,710 --> 00:34:06,627
Ясно.
535
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
А почему?
536
00:34:10,631 --> 00:34:14,802
Мара в школе, и у меня есть время.
Не стоит упускать шанс.
537
00:34:16,846 --> 00:34:18,389
Я о тебе беспокоился.
538
00:34:18,931 --> 00:34:22,143
Звонил в твой офис,
но там сказали, что тебя уволили.
539
00:34:23,061 --> 00:34:27,065
Что? Это грязная ложь. Я сама ушла!
540
00:34:37,283 --> 00:34:39,494
Ладно. Слушай…
541
00:34:40,787 --> 00:34:46,125
Может, ты сделаешь перерыв,
а я приготовлю тебе поесть?
542
00:34:47,752 --> 00:34:49,712
Поделюсь секретом жареного сыра.
543
00:34:49,796 --> 00:34:52,799
Смазываешь хлеб
маслом с двух сторон и обжариваешь.
544
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
Спасибо, но я не голодна.
545
00:35:32,380 --> 00:35:33,589
Талли!
546
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
- Навсегда.
- Навеки…
547
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
- Талли!
- О боже. Блин.
548
00:35:36,592 --> 00:35:38,261
- Блин!
- Ну ладно.
549
00:35:39,470 --> 00:35:41,973
Что ты здесь делаешь?
Сейчас середина дня!
550
00:35:42,974 --> 00:35:44,892
Талли пропала посреди репетиции.
551
00:35:44,976 --> 00:35:49,063
Трубку не берёт. Думал, она тут,
потому что она всегда тут.
552
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Очевидно, нет.
553
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Что значит пропала?
554
00:35:54,277 --> 00:35:56,988
Не знаю.
Думали, она в туалете, но машины нет.
555
00:35:57,071 --> 00:35:59,365
Зрители уже ждут. Канал в бешенстве.
556
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
- Боже.
- Я могу помочь?
557
00:36:01,242 --> 00:36:03,786
- Не надо.
- Не надо. Проверю у нее дома.
558
00:36:03,870 --> 00:36:06,998
- Только возьму вторые ключи…
- Разумеется, я с тобой.
559
00:36:08,249 --> 00:36:11,252
- Прости, мне надо…
- Да нет, езжай искать подругу.
560
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Я буду в машине.
561
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
Талли?
562
00:36:20,094 --> 00:36:20,970
Талл?
563
00:36:26,893 --> 00:36:27,727
Талл?
564
00:36:31,314 --> 00:36:32,190
Талл?
565
00:36:38,446 --> 00:36:39,572
Ее телефон здесь.
566
00:36:40,907 --> 00:36:41,991
Блин.
567
00:36:48,706 --> 00:36:52,668
- Талли! Я тебе звонил.
- Макс, это Кейт, подруга Талли.
568
00:36:52,752 --> 00:36:53,753
Ты ее не видел?
569
00:36:53,836 --> 00:36:55,504
Только утром. Что случилось?
570
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
Она пропала и оставила тут телефон.
571
00:36:58,341 --> 00:36:59,717
Боже. Звоним в полицию?
572
00:37:01,093 --> 00:37:03,846
Пока нет. Есть мысли.
Мы найдем ее. Спасибо.
573
00:37:03,930 --> 00:37:05,681
Держите меня в курсе.
574
00:37:05,765 --> 00:37:06,891
Хорошо.
575
00:37:09,060 --> 00:37:12,730
Талли ни разу не пропустила шоу.
Помнишь то ограбление?
576
00:37:16,234 --> 00:37:20,029
Талли, ты здесь? Ты меня слышишь?
577
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Дай мне сумку.
578
00:37:22,531 --> 00:37:24,492
Ты в порядке? Ответь мне!
579
00:37:24,575 --> 00:37:25,451
Он меня ранил.
580
00:37:25,534 --> 00:37:26,369
Что?
581
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
А ну поторапливайся!
582
00:37:33,125 --> 00:37:34,460
Чёрт.
583
00:37:34,543 --> 00:37:36,420
ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ПРОКЛАДКИ
584
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
Талли? Талли, ты в порядке?
585
00:37:39,757 --> 00:37:40,633
Ты ранена?
586
00:37:41,842 --> 00:37:44,637
Прострелил мне плечо.
Я остановила кровотечение.
587
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Продолжай говорить.
Оставайся со мной, давай.
588
00:37:47,473 --> 00:37:48,557
Что ты видишь?
589
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Тут маленький мальчик.
Он один, был с дедушкой.
590
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
Пытаюсь ему помочь.
591
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
Почему так долго?
592
00:37:54,647 --> 00:37:56,190
Иди сюда. Давай.
593
00:37:57,483 --> 00:37:59,527
Иди сюда. Ближе.
594
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Если не поспешишь,
я тебе башку разнесу!
595
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
Что там?
596
00:38:05,199 --> 00:38:09,078
Мальчик со мной. Мы в порядке.
Кажется, кассир открыл сейф.
597
00:38:13,499 --> 00:38:14,583
Быстрее!
598
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
- Иди сюда.
- Дедушка!
599
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
Талли! О господи!
600
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
Боже. Всё хорошо. Всё закончилось.
601
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Стоять!
602
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
Виновный задержан.
603
00:38:33,978 --> 00:38:35,980
- Ну вот. Я с тобой.
- Ага.
604
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Я с тобой. Отвезем тебя в больницу.
605
00:38:39,108 --> 00:38:41,819
Господи, да что ж такое!
606
00:38:41,902 --> 00:38:43,946
Ну как, нормально я выступила?
607
00:38:57,460 --> 00:39:00,629
Какого хрена я тебе сделала?
608
00:39:04,717 --> 00:39:06,635
Я не видела тебя много лет,
609
00:39:06,719 --> 00:39:10,139
а теперь ты даешь интервью обо мне,
рушишь мою карьеру.
610
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Я всего лишь пыталась тебя любить…
611
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
…а ты меня ненавидела.
612
00:39:17,438 --> 00:39:18,773
Я хочу знать почему.
613
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
Я не просила меня рожать.
614
00:39:23,152 --> 00:39:25,905
И я не заслужила такую дерьмовую мать.
615
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Прости.
616
00:39:32,787 --> 00:39:33,704
Прости?
617
00:39:34,705 --> 00:39:37,833
Когда ты родилась, я была не готова.
618
00:39:39,085 --> 00:39:41,295
Мне трудно жилось.
619
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Я хотела быть хорошей матерью, и я…
620
00:39:47,134 --> 00:39:48,260
Я была наркоманкой.
621
00:39:50,763 --> 00:39:53,474
Но теперь я чиста.
622
00:39:56,143 --> 00:39:59,939
Так ты решила сломать мне жизнь
на трезвую голову!
623
00:40:00,022 --> 00:40:02,274
Я не знала, что она это напишет.
624
00:40:02,358 --> 00:40:04,151
Она исказила мои слова.
625
00:40:04,235 --> 00:40:06,404
Я сказала, что ты исключительная.
626
00:40:07,071 --> 00:40:11,575
Я сказала, что ты сильная
и талантливая, что я горжусь тобой.
627
00:40:13,619 --> 00:40:15,830
Что я всегда верила в твой успех.
628
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Нет никакого успеха. Я уничтожена.
629
00:40:19,125 --> 00:40:24,505
Нет, у тебя внутри горит огонь,
и он освещает всех, кто тебя видит,
630
00:40:24,588 --> 00:40:27,216
и я думала,
что из-за этого я тебе не нужна.
631
00:40:29,218 --> 00:40:32,638
Но теперь я знаю, что обманывала себя.
632
00:40:33,639 --> 00:40:35,391
Тебе всегда была нужна мать.
633
00:40:37,184 --> 00:40:38,519
А я тебя подвела.
634
00:40:40,521 --> 00:40:42,606
Теперь я это понимаю.
635
00:40:44,150 --> 00:40:45,109
Но…
636
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
Я бы хотела начать сначала…
637
00:40:48,571 --> 00:40:49,780
Ну уж нет.
638
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Я никогда…
639
00:40:54,410 --> 00:40:55,327
…никогда…
640
00:40:56,078 --> 00:40:57,329
Я пойду.
641
00:41:09,467 --> 00:41:11,051
Думаешь, она там?
642
00:41:11,135 --> 00:41:12,386
Понятия не имею.
643
00:41:12,470 --> 00:41:14,597
Не могу поверить, что она так ушла.
644
00:41:15,389 --> 00:41:19,727
Из-за статьи в журнале?
Она даже раненая работала.
645
00:41:20,478 --> 00:41:22,313
Это куда хуже, чем «Автомарт».
646
00:41:22,396 --> 00:41:25,566
Внезапное возвращение Облака.
647
00:41:26,650 --> 00:41:28,194
Не говоря уже о том, что…
648
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
Что?
649
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Талли беременна.
650
00:41:34,658 --> 00:41:35,618
Талли беременна?
651
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Срок совсем ранний,
и она не решила, что будет делать.
652
00:41:43,876 --> 00:41:45,920
Ты не видел, что она сама не своя?
653
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
Ну, может, немного. Не знаю.
654
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Я думал, что Талли — скаковая лошадь.
Что угодно выдержит.
655
00:41:52,927 --> 00:41:56,096
- Вот в этом твоя проблема.
- Это еще что значит?
656
00:41:56,180 --> 00:41:59,683
Что работа тебе дороже людей.
И всегда так было.
657
00:41:59,767 --> 00:42:02,853
Разве я не на спасательной операции
с бывшей женой,
658
00:42:02,937 --> 00:42:05,272
которую поймал с другим на моём диване?
659
00:42:05,356 --> 00:42:07,566
- Поймал?
- А как это выглядело?
660
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Прости.
661
00:42:13,155 --> 00:42:14,448
У тебя новая жизнь.
662
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Я 20 лет ждала, что ты выберешь меня.
663
00:42:20,162 --> 00:42:24,124
О чём ты говоришь?
Я женился на тебе! У нас ребенок!
664
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
Я никогда не была на первом месте.
665
00:42:26,335 --> 00:42:29,213
Потому что я переспал с Талли?
Сто лет прошло.
666
00:42:29,296 --> 00:42:32,550
Я не об этом говорю.
Я говорю о тебе и твоей работе.
667
00:42:32,633 --> 00:42:35,844
Ты всегда выбирал работу!
Когда ты делаешь сюжет
668
00:42:35,928 --> 00:42:40,391
или продюсируешь шоу,
тебя больше вообще ничего не волнует.
669
00:42:40,474 --> 00:42:44,144
Когда ее ранили, ты сначала
был продюсером, а потом человеком.
670
00:42:46,564 --> 00:42:50,317
Цель не всегда оправдывает средства.
Поэтому я уволилась.
671
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Ты ушла из журнала? Почему?
672
00:42:53,362 --> 00:42:56,115
Там вышла статья
«Бессердечная Талли Харт».
673
00:42:56,198 --> 00:42:58,075
Именно об этом я и говорю.
674
00:42:58,158 --> 00:42:59,994
- Талли попросила уйти?
- Нет.
675
00:43:00,077 --> 00:43:03,831
Но иначе никак.
Я не вернусь к Кимбер после такого.
676
00:43:04,748 --> 00:43:07,418
Хватит с меня журналистики.
677
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
Муларки…
678
00:43:09,920 --> 00:43:11,463
Не стоило и начинать.
679
00:43:11,547 --> 00:43:16,427
Надо разобраться, кто я и чего хочу,
потому что я понятия не имею.
680
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Талл…
681
00:43:43,245 --> 00:43:44,538
Мой старый приз.
682
00:43:45,164 --> 00:43:46,790
За «Желудочный недуг»?
683
00:43:53,255 --> 00:43:54,798
Как ты узнала, где я?
684
00:43:56,050 --> 00:43:57,468
Я же тебя знаю.
685
00:44:00,137 --> 00:44:01,430
Джонни злится?
686
00:44:02,723 --> 00:44:03,807
Волнуется.
687
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
Все волнуются.
688
00:44:10,022 --> 00:44:12,483
Знаешь, я купила этот дом
года три назад.
689
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
Даже внутрь не заходила.
690
00:44:15,778 --> 00:44:19,323
- Интересно, кухня еще розовая?
- Я обожала эту кухню.
691
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Так завидовала.
692
00:44:24,536 --> 00:44:26,914
Как там Бад и Марджи?
Может, зайти к ним?
693
00:44:27,873 --> 00:44:28,916
Они в Кабо.
694
00:44:39,843 --> 00:44:41,762
Кажется, я хочу этого ребенка.
695
00:44:44,598 --> 00:44:45,474
Я тоже.
696
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Хорошо.
697
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
Мне понадобится капец сколько помощи.
698
00:45:01,073 --> 00:45:03,534
В тебя стреляли, но мы едем в больницу.
699
00:45:07,579 --> 00:45:11,417
Всё в порядке. Всё будет хорошо.
700
00:45:36,650 --> 00:45:37,985
Думаю, пора заходить.
701
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
Пойдем.
702
00:47:02,402 --> 00:47:04,071
Перевод субтитров: Юлия Эво