1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,680 Мама, ты как? Похороны начнутся через пару минут. 3 00:00:13,763 --> 00:00:14,931 ЦЕРКОВЬ БОГОРОДИЦЫ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,309 Я знаю. Но если пойду туда, назад пути нет. 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Тогда давай подождем. 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 Талли бы знала, как себя вести, а я не знаю… 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 …как попрощаться. 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 Колсон Джефферс, «Желудочный недуг». 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 «Пронзило под ребром. Скрутило всё нутро. 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,173 Раздулся мой живот. Урчит как толстый кот». 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Слишком формально. 12 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 Это же для школы. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 Прочувствуй текст. 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 {\an8}Двигайся. 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,355 {\an8}«Скрутило всё нутро!» 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}Ты владеешь сценой. Пользуйся этим! 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 {\an8}Веди зрителей за собой, 18 00:01:09,861 --> 00:01:12,030 {\an8}захвати их внимание и не отпускай. 19 00:01:13,406 --> 00:01:14,282 {\an8}Ладно… 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,576 {\an8}Давай попробуем. 21 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}Ладно. 22 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}«Я мало ел с утра: помоев два ведра, 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}отвар из прелых круп и гусеничный суп». 24 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 {\an8}Знаешь, почему ты его выбрала? 25 00:01:33,843 --> 00:01:34,803 {\an8}Из-за меня. 26 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Я читала тебе это стихотворение в детстве. 27 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}Нет, мне его бабушка читала. 28 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 {\an8}Только потому, что оно мое любимое. 29 00:01:48,024 --> 00:01:49,526 {\an8}Поэтому оно твое любимое! 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 {\an8}Мы же одинаковые. 31 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 {\an8}Завтра я должна идеально выступить. 32 00:01:57,659 --> 00:02:01,079 {\an8}Чтобы стать новой Джин Энерсен, надо уметь заучивать текст, 33 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 {\an8}внятно его произносить и захватывать аудиторию. 34 00:02:04,207 --> 00:02:06,835 {\an8}Но так, чтобы это выглядело легко. 35 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}Знаешь, самые лучшие делают именно так. 36 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 {\an8}Без усилий. Я должна владеть сценой. 37 00:02:15,468 --> 00:02:19,055 {\an8}Должна захватить их внимание и не отпускать. 38 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 {\an8}Это тот момент, когда отделяют зерна от… 39 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}…всего остального. 40 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 {\an8}Боюсь тебя разочаровать, Талли, но… 41 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 {\an8}…у тебя нет проблем с тем, чтобы захватывать внимание. 42 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 {\an8}Серьезно. 43 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 {\an8}Ты создана для этого. Ты отлично справишься. 44 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}Не знаю. 45 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 {\an8}Если что-то пойдет не так, споткнусь в костюме гусеницы 46 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 {\an8}и грохнусь со сцены. 47 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 {\an8}Вот поэтому мы отличная команда. 48 00:02:47,834 --> 00:02:50,211 {\an8}Мы станем известными журналистками. 49 00:02:50,295 --> 00:02:51,212 {\an8}Вместе. 50 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 {\an8}Правда? 51 00:02:53,840 --> 00:02:54,674 {\an8}А то. 52 00:02:54,757 --> 00:02:57,552 {\an8}И будем жить вместе, и наши парни будут дружить. 53 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}Хорошо. 54 00:03:05,518 --> 00:03:07,687 {\an8}Надеюсь, Облаку понравится. 55 00:03:13,776 --> 00:03:17,363 {\an8}Ура, настал день малыша! Здравствуйте, я Кейт. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 {\an8}- Доктор Джексон. - Привет. 57 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 Мы как раз начинаем УЗИ. 58 00:03:22,619 --> 00:03:23,786 {\an8}Ничего, что я тут? 59 00:03:23,870 --> 00:03:26,873 {\an8}- Да, конечно. - Ты не брала трубку… 60 00:03:28,041 --> 00:03:31,294 {\an8}Да, мне просто… не хотелось говорить по телефону. 61 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 Прости, что так вышло со статьей. 62 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Пойду помою руки. 63 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Может, просто сожжем это? 64 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 Да нет, чтиво увлекательное. 65 00:03:45,099 --> 00:03:47,143 Я не знала, что напишет Кимбер. 66 00:03:47,227 --> 00:03:49,145 Я бы ее убила, ясное дело. 67 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 Я знаю. Я не злюсь. 68 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 Можешь злиться. Я бы на твоем месте… 69 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 Я не злюсь. 70 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Я не злюсь на тебя. 71 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 Ты не виновата. 72 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 Это всё Облако. 73 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 Она всегда так делает. 74 00:04:09,207 --> 00:04:12,168 Она как злодей в фильме ужасов, как Фредди Крюгер. 75 00:04:12,835 --> 00:04:18,591 Всегда возвращается как раз вовремя, чтобы испортить тебе жизнь. 76 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Мне так жаль. 77 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 Я знаю, солнце. Всё нормально. 78 00:04:29,686 --> 00:04:31,020 Готовы увидеть малыша? 79 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 Да. 80 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 Боже, ты только посмотри. 81 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 Пол определять пока рано, но слышно, как бьется сердце. 82 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 Это наш малыш! Как в «Желудочном недуге». 83 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 Что-то не так? 84 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 Ничего, просто я… 85 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 Я так и не решила, что с этим делать. 86 00:05:35,752 --> 00:05:39,672 Судья постановил, что Вашингтон нарушил Закон о гражданских правах, 87 00:05:39,756 --> 00:05:43,134 платя женщинам меньше мужчин, а эти дятлы меня не пускают? 88 00:05:43,217 --> 00:05:44,969 Я тут единственная женщина. 89 00:05:45,053 --> 00:05:48,639 Думают, я не буду брать интервью у юриста, возбудившего иск? 90 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Ненавижу, когда кругом камеры. 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 - Дышать невозможно! - Такая работа. Всё ради цели. 92 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 Как бесконечно плодящиеся гремлины. 93 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 Я отпихнула козла из KAON, 94 00:05:58,775 --> 00:06:02,904 и тут тип из KGMQ перекрыл мне дорогу плечом. 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Наступила ему на ногу. 96 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - На каблуках? - Боже, Талли. 97 00:06:06,240 --> 00:06:09,285 - Ну не до крови же! - Опять мне будут названивать. 98 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 Удивительно, что ты не врезала в нос чуваку из KLBK. 99 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Это твой третий сюжет, а мы уже устраняем последствия. 100 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 - Что? Нет, отвалите. - Первый круг с тебя, босс! 101 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Второй с меня. 102 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Как и должно быть! 103 00:06:25,259 --> 00:06:28,054 Бесплатные напитки дамам — компенсация сексизма… 104 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 Талли, садись в машину. Впереди жуткая пробка. 105 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 Кстати, народ. Мы проезжали кемпинг. 106 00:06:35,061 --> 00:06:37,605 Мне надо туда заехать на обратном пути. 107 00:06:37,688 --> 00:06:39,899 - В час пик? - Я ненадолго. 108 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 Ну пожалуйста! 109 00:06:46,406 --> 00:06:49,158 НОВОСТИ 5 KPOC - ТАКОМА 110 00:06:49,242 --> 00:06:56,207 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КЕМПИНГ УИСПЕР-ЛЕЙК 111 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 У нее 15 минут: нам еще монтировать. 112 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Не бойся, успеешь к своей аневризме. 113 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 Серьезно? 114 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 Я пойду с тобой. 115 00:07:14,016 --> 00:07:16,352 Не надо. Я сама справлюсь. 116 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 Почему? Не понимаю. 117 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Потому что мы здесь, и я… 118 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 Я хочу ей кое-что рассказать. 119 00:07:23,734 --> 00:07:26,571 - Она тебе не поможет. - Откуда ты знаешь! 120 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 За два года многое может измениться. И новости у меня великолепные. 121 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 Ты не теряешь надежду. 122 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 Я просто хочу… увидеть ее. 123 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 - Одна. - Ладно. 124 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 А ты воспользуйся моментом 125 00:07:40,877 --> 00:07:43,337 и пообжимайся с Маттом в кустах. 126 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 Привет, Облако. 127 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 Привет, Таллула. 128 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Я здесь по работе, 129 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 для новостей KPOC. 130 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 Я теперь телерепортер. 131 00:08:15,244 --> 00:08:21,918 Делаю сюжет о том, что штат должен обеспечить женщинам равную зарплату. 132 00:08:22,001 --> 00:08:24,462 А судья по делу был чернокожим. 133 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Неплохо, правда? 134 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 Времена меняются. 135 00:08:28,758 --> 00:08:30,635 Телевидение — опиум для народа. 136 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Да. 137 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 Уж ты-то в наркотиках разбираешься. 138 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 Могу притвориться, что впечатлена, но ты не будешь меня уважать. 139 00:08:47,485 --> 00:08:49,654 Лучше бы ты работала в новостях, 140 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 где говорят правду, 141 00:08:51,113 --> 00:08:55,326 а не в этой попсовой лавчонке правительственной дезинформации. 142 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 Работа шикарная, да? 143 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 Платят хорошо? 144 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 Круто. А то я в этом месяце на мели. 145 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Не отдавай всё одному барыге. 146 00:09:34,407 --> 00:09:38,327 Жаль, что я без фотоаппарата. Ты восхитительна в этом свете. 147 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 Ладно, поехали. 148 00:09:45,876 --> 00:09:46,836 Погоди. 149 00:09:48,671 --> 00:09:49,589 Как всё прошло? 150 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 Я ее не нашла. Наверное, она переехала. 151 00:09:54,135 --> 00:09:56,262 Не волнуйся, детка. Она устроится 152 00:09:56,345 --> 00:09:58,806 и даст о себе знать, тогда всё расскажешь. 153 00:09:58,889 --> 00:10:01,392 - Она будет гордиться. - Да. Конечно. 154 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 «По словам Талли, ее мать умерла, 155 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 но Дороти Харт работает в кафе "Овалтин" здесь, в Сиэтле, 156 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 перебиваясь со дня на день, 157 00:10:21,704 --> 00:10:26,584 пока ее дочь-суперзвезда покупает стол за 12 000 долларов в свой пентхаус». 158 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 Стерва оценила мой столик. Он стоил 15 косарей, если что. 159 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 Вряд ли нам это поможет. 160 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 Я ждала хвалебной заказухи. 161 00:10:36,719 --> 00:10:38,387 - Это подруга устроила? - Да. 162 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 Может, она тебя сдала? 163 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 - Нет. - Нет. 164 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 Неважно, кто сдал. 165 00:10:42,975 --> 00:10:44,935 Наши рейтинги и так падали, 166 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 а теперь ее считают Эбенезером Скруджем на шпильках. 167 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 «Доступ в Голливуд» и «Развлечения вечером» уже сообщили. 168 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 И как поступить? Сделать заявление? Дать денег приюту для женщин? 169 00:10:55,404 --> 00:10:57,490 Ты должна позвать свою мать на шоу. 170 00:10:58,240 --> 00:10:59,533 - Что? - Ты миллионер. 171 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 А выглядит так, будто ты ее бросила. Сделаем выпуск о примирении. 172 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 С семейным психотерапевтом. 173 00:11:05,623 --> 00:11:07,917 Еще на обложку People попадешь. 174 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 Давай выслушаем их. 175 00:11:10,836 --> 00:11:12,922 Звоните, когда будут реальные идеи. 176 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 - Ты опоздала, Муларки. - Ты ее оклеветала! 177 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 Что, прости? 178 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 Не удивлюсь, если она подаст в суд. 179 00:11:28,813 --> 00:11:32,108 Прости, Гидеон. Похоже, моей ассистентке 180 00:11:32,191 --> 00:11:34,402 надо что-то обсудить со мной наедине. 181 00:11:34,485 --> 00:11:36,153 - Хорошо, я… - Нет. Останься. 182 00:11:36,237 --> 00:11:38,948 Пусть все знают, что Кимбер не проверяет факты. 183 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 Проверяю. 184 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Ты хоть звонила Талли для сверки? 185 00:11:42,201 --> 00:11:45,496 Конечно, звонила. Твоя подруга не снизошла до ответа. 186 00:11:46,247 --> 00:11:47,665 Вероятно, она решила, 187 00:11:47,748 --> 00:11:49,667 что это будет слащавая заказуха, 188 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 недостойная ее внимания. 189 00:11:51,711 --> 00:11:52,795 Она тебя не слила. 190 00:11:52,878 --> 00:11:55,881 Талли ведет национальное ток-шоу. У нее нет времени! 191 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 А у меня нет времени вот на это. Пока. 192 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 Талли много лет помогала Облаку. 193 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 Перестала лишь потому, что все деньги шли на наркотики. 194 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 Ее мать — наркоманка, было трудно. 195 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 Это не дает ей права лгать публике. 196 00:12:08,936 --> 00:12:12,481 А ты, конечно, ее разоблачишь, да, Кимбер? Ну и хрень. 197 00:12:12,565 --> 00:12:15,568 На кону была твоя работа, и чтобы спасти свою шкуру… 198 00:12:15,651 --> 00:12:17,778 Это не личное, Кейт. 199 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 Это работа журналиста. Мы находим сюжеты. 200 00:12:20,948 --> 00:12:23,075 Она не делала карьеру через постель. 201 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Это ложь. Кто тебе это сказал? 202 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Источники не оглашаю. 203 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Боже, это не Уотергейт. 204 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 Твой «репортаж» — бульварный пасквиль. 205 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 Мой репортаж вполне адекватен! 206 00:12:33,043 --> 00:12:35,171 Это журнал, а не пиар-компания. 207 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 Тогда зачем врала, что выйдет через месяц? 208 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 Роджер был в восторге и ускорил выпуск. 209 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 Ты, наверное, пропустила. 210 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 Была занята собственной статьей? 211 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 - Когда ее ждать? - Никогда, потому что я увольняюсь! 212 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 - И это беру. - Вообще-то, это мое. 213 00:13:09,622 --> 00:13:11,373 Поставил туда из-за солнца. 214 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 Нет. Пожалуйста. 215 00:13:35,105 --> 00:13:37,608 ТЕКИЛА 216 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ МАКС 217 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 Привет. 218 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 Привет. Как всё прошло у врача? 219 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 Хорошо. Всё выглядит нормально. 220 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 Отлично! 221 00:13:49,870 --> 00:13:53,332 Кстати, а ты принимаешь витамины для беременных? 222 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 Не знаю, чем они отличаются, 223 00:13:55,543 --> 00:13:57,419 но в них есть что-то важное. 224 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 Да, сегодня купила. 225 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Круто. 226 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 Слушай… 227 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 Как думаешь, может, в следующий раз… 228 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 Может, я пойду с тобой? Ну, послушаю сердцебиение и всё такое? 229 00:14:13,978 --> 00:14:16,272 Посмотрю на малыша? Или малышку? 230 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 Да. Конечно. В смысле… 231 00:14:20,734 --> 00:14:23,362 Если мы решим оставить. 232 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 Так что… 233 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 Как ты себя чувствуешь в связи с этой статьей? 234 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 Нормально. 235 00:14:36,750 --> 00:14:38,836 Плохой рекламы не бывает, да? 236 00:14:38,919 --> 00:14:42,673 Даже если назовут злобной шлюхой, пробившейся через постель. 237 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 Но это же вранье. 238 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 Мы этого так не оставим… 239 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Ага. 240 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Слушай, я заканчиваю кое-что по работе. 241 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 Хорошо. 242 00:14:54,727 --> 00:14:55,853 Я зайду попозже? 243 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Знаешь, я… 244 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 Я просто очень устала. 245 00:15:01,191 --> 00:15:05,821 Компания из меня сейчас никакая, мне просто… надо поспать. 246 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 Да, я всё понимаю. Я утром позвоню? 247 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Да, позвони завтра. 248 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Хорошо. Спокойной ночи, Талли. 249 00:15:29,803 --> 00:15:32,056 «Сиэтл Сихокс» и «Грин Бэй Пэкерс» 250 00:15:32,139 --> 00:15:34,391 пока что идут ноздря в ноздрю. 251 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Я почти не пьяна. Кому еще? 252 00:15:37,353 --> 00:15:41,231 - Ты выпила больше всех, Талли. - Да ну тебя, давай выпьем! 253 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 Твоя любимая сотрудница, которую ты растил и наставлял… 254 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Это вряд ли. 255 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 …стала настоящим репортером. 256 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Давайте праздновать! 257 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 - Один глоток? - Нет. 258 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 - Давай. - Даже газировку не пьет. 259 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Правда? 260 00:15:54,703 --> 00:15:58,999 Когда я вернулся из Сальвадора, я напился до беспамятства. 261 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Я был в офисе, работал допоздна, 262 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 и Кейт, судя по всему, нашла меня и положила на диван, 263 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 а я ничего не помню, так что… 264 00:16:09,760 --> 00:16:11,303 Лучше мне поменьше пить. 265 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 Ой, смотрите на часы! 266 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Эй, извините. Включите KPOC? 267 00:16:19,019 --> 00:16:22,815 Алло? Эй, я с телевидения. Это мой репортаж. Пожалуйста! 268 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 У «Сихокс» овертайм. 269 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 …«Сиэтл Сихокс», 17-17. 270 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 - Ладно. - Эй! Вырубай его! 271 00:16:29,196 --> 00:16:30,406 Эй! 272 00:16:30,489 --> 00:16:35,035 Штат Вашингтон сказал своим женщинам: «Неважно, как хорошо вы работаете. 273 00:16:35,119 --> 00:16:36,954 Мужских зарплат вам не видать». 274 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Талли! 275 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 К чёрту всех вас, мерзких мужичков с маленькими членами, 276 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 которым невмоготу видеть женщину… 277 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 - Включите матч! - Ты как? 278 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Нет, всё нормально. 279 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 - Хрен с ним. Может, и стоит выпить. - Вот, совсем другое дело! 280 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 Эй, приятель. Мне двойной «Мэйкерс». 281 00:17:03,105 --> 00:17:04,648 О, хороший удар! 282 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 Я тебя уволю, как только стану главной ведущей. 283 00:17:10,946 --> 00:17:13,907 А Кейт возьмет меня назад, когда станет директором. 284 00:17:13,991 --> 00:17:15,826 - Так ведь, Кейти? - Может быть. 285 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 «Может быть». 286 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Ну ничего. 287 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Готовы? Записываете? 288 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 Эй, это не то… 289 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 Ты хоть в колледже учился? 290 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 Я выпил всего один бокал! 291 00:17:32,676 --> 00:17:35,387 - Если выпью три… - Будешь играть еще хуже? 292 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 - Осторожно, Муларки. - Так его! 293 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 А вот я, в отличие от вас, умников, вообще не учился в колледже. 294 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 Я всегда знал, что хочу быть оператором. 295 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Уболтал их нанять меня в 17 лет. 296 00:17:46,982 --> 00:17:47,816 Это правда. 297 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Когда знаешь, куда целишься, попасть легко. 298 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Эй, Матт? 299 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 Чувак, ну ты что! Это же… 300 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 Кэтрин Скарлетт Муларки! Я в шоке, я просто в шоке! 301 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 - Меня зовут Кэтлин. - Я знаю. 302 00:18:08,212 --> 00:18:09,338 А не Кэтрин. 303 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 Ты больше похожа на Кэтрин. 304 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 Это древнейший трюк, а ты попался! 305 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 Как идиот! 306 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 У этого удара нет шансов. Ни единого! 307 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Боже, у меня получилось! 308 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 Сегодня у нас с Маттом будет секс! 309 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Супер. Наверняка он огромный! 310 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 - Талли! - Что? 311 00:18:42,788 --> 00:18:44,915 Мне так кажется. Нутром чую. 312 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Я в этих вещах не ошибаюсь. 313 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 Позвони мне сразу после и всё расскажи. 314 00:18:49,920 --> 00:18:52,297 Или подожду и расскажу утром. 315 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Привет, красотка. 316 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 Привет. Отвези меня к себе домой. 317 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 Правда? Прямо сейчас? 318 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 - Угу. - Я заказал еще выпить. 319 00:19:01,932 --> 00:19:05,561 Скажи Джонни, пусть он допьет. Я иду домой со своей женщиной! 320 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 - Я его женщина! - Да! 321 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 Прочь с дороги! 322 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 Чёрт возьми. 323 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 Погоди, они уходят? 324 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Да. Мою Кейт сейчас трахнут! 325 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 Я так рада за нее. 326 00:19:18,907 --> 00:19:20,534 Похоже, мне за это платить. 327 00:19:20,617 --> 00:19:22,286 Ну и что? Она счастлива. 328 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 Да. Нет, ты права. Ей подходит такой, как Матт. 329 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Хороший человек. 330 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 Она заслужила. 331 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 За Матта и Кейт. 332 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 За Кейт и Матта! 333 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Чин-чин! 334 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 Мне так неловко. 335 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Да ничего. 336 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Взяла и насрала мне на кровать. Обычно Джинджер не такая! 337 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 У всех бывает. 338 00:19:52,482 --> 00:19:55,027 И пахло так странно. Наверное, она ела сыр, 339 00:19:55,110 --> 00:19:56,695 или я не убрал запеканку… 340 00:19:56,778 --> 00:20:00,032 Да нет, всё хорошо. Можно уже закрыть эту тему. 341 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 Прости. Я порчу настрой. Я волнуюсь… 342 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Это как кульминация мечты. 343 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 И что происходит в мечтах? 344 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 А вдруг Талли вернется? 345 00:20:17,799 --> 00:20:19,801 Ну и ладно. Знаешь, сколько раз 346 00:20:19,885 --> 00:20:23,347 я слушала ее дикие вопли во время секса через стенку? 347 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Как мило. 348 00:20:29,269 --> 00:20:30,646 РАЗЛИВНОЕ ПИВО 349 00:20:33,440 --> 00:20:37,653 Я не знала своего отца. Я даже имени его не знаю. 350 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Мои родители были миссионерами. 351 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 Таскали меня по всему миру, спасая чужие души. 352 00:20:44,660 --> 00:20:50,874 И, знаешь, они были хорошими людьми, но отец вечно волочился за женщинами. 353 00:20:50,958 --> 00:20:53,710 Мама не выдержала, спилась и умерла. 354 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 Вот чёрт. 355 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Ужасно, сочувствую. 356 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 Хотя лучше бы моя мать спилась и умерла. 357 00:21:04,179 --> 00:21:07,641 Я говорю всем, что она умерла, потому что правда еще хуже, 358 00:21:07,724 --> 00:21:11,520 а правда в том, что ей всегда было на меня плевать. 359 00:21:12,771 --> 00:21:18,110 Иногда мне кажется, что она вообще… ненавидит меня. 360 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 Поэтому у меня пустота внутри. 361 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 Вот чёрт. 362 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Ты победила. 363 00:21:37,129 --> 00:21:40,882 Я… сегодня ездила к маме. 364 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Впервые за… не знаю сколько. 365 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 В глубине души… 366 00:21:50,392 --> 00:21:53,603 В глубине души я надеялась, что она меня обнимет, 367 00:21:54,229 --> 00:21:55,605 скажет, что гордится. 368 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Не знаю, когда уже я усвою этот урок. 369 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 Я всё возвращаюсь за очередным наказанием, как дура. 370 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 Что со мной не так? 371 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 С тобой всё в порядке. 372 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Со мной не всё в порядке. 373 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Я не знаю никого, кто вкалывал бы так, как ты, Талли. 374 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 Кто более страстно и увлеченно относился бы к своему делу. 375 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 Я этим восхищаюсь. 376 00:22:26,178 --> 00:22:28,764 Все знают, что ты с нами ненадолго, 377 00:22:28,847 --> 00:22:31,183 пока не улетишь к звездной славе. 378 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 Да. Я жутко амбициозная. 379 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 А еще остроумная. 380 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 Настойчивая, добрая… 381 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Неправда. 382 00:22:44,363 --> 00:22:46,281 Ты меняешь кофейный фильтр, 383 00:22:46,365 --> 00:22:49,826 потому что Кейт не любит трогать мокрую кофейную гущу. 384 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 Я знаю, что это для Кейт, 385 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 потому что до ее прихода ты так не делала. 386 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 Ну, это всего лишь мелочь, которую я делаю для… 387 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 Прости. Я… 388 00:23:11,848 --> 00:23:12,891 Мне… 389 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 У меня в голове сейчас бардак. 390 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Да уж. 391 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 У меня тоже. 392 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Я так рада быть здесь с тобой. 393 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 Это происходит. 394 00:23:51,888 --> 00:23:53,140 Это происходит. 395 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Матт, я готова. Я так рада, что мы сейчас это сделаем. 396 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Прости. 397 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Прости! 398 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Ты такая классная… 399 00:24:25,922 --> 00:24:29,176 …а я так пьян и взволнован. 400 00:24:30,051 --> 00:24:32,512 Просто перевозбудился. Впервые такое. 401 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 - Ты такая… классная. - Нет, всё хорошо. 402 00:24:35,223 --> 00:24:39,853 Мы столько выпили, и всё так романтично, 403 00:24:39,936 --> 00:24:41,855 можем попробовать еще разок… 404 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 А как же Кейт? 405 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 Она занимается сексом у Матта, 406 00:24:59,706 --> 00:25:05,253 так что можем шуметь сколько захотим! 407 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 О, Джонни! 408 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 О да! 409 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 - Чёрт! - Боже мой! 410 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 О да! 411 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Джонни! 412 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 - Да! - Давай! О боже! 413 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 Вот чёрт. Я сейчас. 414 00:26:01,518 --> 00:26:03,436 Кажется, меня укачивает. 415 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 Мы стоим. 416 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 Земля всегда несется через космос. 417 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Крутится и крутится. 418 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 Переживешь. Давай подключим тебя. 419 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 Нормально? 420 00:26:19,494 --> 00:26:20,495 Так хорошо? 421 00:26:20,996 --> 00:26:24,249 Да, хорошо. Повторю подводку. 422 00:26:31,798 --> 00:26:36,261 CONEX объясняет сокращение штата снижением зарубежных продаж. 423 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 Это полная лажа. 424 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 Директора берегут свои зарплаты, 425 00:26:40,599 --> 00:26:43,268 чтобы продолжать пудрить носы кокаином! 426 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 Носы! 427 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 - Сегодня выпивка с Муларки! - Не говори о выпивке. 428 00:26:48,898 --> 00:26:51,109 Даже слышать больше не хочу о текиле. 429 00:26:52,319 --> 00:26:56,197 - Но если Кейт за, то я пойду. - Я не играю в вашу тупую игру. 430 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 Да ладно тебе! 431 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 Народ, мне надо в магазин. 432 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 Что? У нас нет времени. 433 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 Заедем по дороге. Мне нужен Gatorade, алка-зельтцер и аспирин. 434 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Потею, как свинья. 435 00:27:09,377 --> 00:27:12,297 Ладно. Заедем по дороге. 436 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 Всё, что пожелает Тайфун Талли… 437 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 Готовы? Поехали! 438 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Ладно. 439 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 Так, я в туалет. 440 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 Пойду поблюю в тот куст. 441 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 Пойдем со мной. 442 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 - Эй. - Нет, спасибо. 443 00:27:47,707 --> 00:27:48,917 Что с тобой такое? 444 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 Ничего. 445 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 Ты на меня злишься? 446 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Нет. 447 00:27:55,048 --> 00:27:56,841 Потому что я спала с Джонни? 448 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Нет! 449 00:27:58,176 --> 00:28:01,346 - Чушь! Я тебе не верю! - Я не злюсь! 450 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 Ты же к нему остыла. Почему тогда отводишь глаза? 451 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 Ты же ушла заниматься сексом с Маттом, своим парнем, которого ты любишь! 452 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 С Джонни у вас и намека не было. 453 00:28:17,529 --> 00:28:21,324 Джонни хотел меня поцеловать, когда пил в офисе, но он не помнит. 454 00:28:22,784 --> 00:28:25,829 Ох, Кейт. Я не… 455 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 Блин! Почему ты не… 456 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Потому что мне плевать. 457 00:28:29,749 --> 00:28:31,543 Тебе явно не плевать! 458 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 Ладно, не плевать! 459 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 Ты хочешь всё для себя. Всё должно быть твоим. 460 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 Ты переспала с Джонни лишь потому, что я любила его. 461 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Слов нет. 462 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 Ты в порядке, Матт? 463 00:28:53,356 --> 00:28:55,316 Дедушка, можно мне «Поп Рокс»? 464 00:28:55,400 --> 00:28:56,276 Ну ладно. 465 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 Всем пригнуться! 466 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 Вниз! 467 00:29:05,910 --> 00:29:07,078 Открывай кассу. 468 00:29:13,918 --> 00:29:15,587 Эй, что происходит? 469 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 Кто-то грабит магазин, у него пушка. 470 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 О боже. 471 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 Начинай снимать. Позвоню на станцию, выйдем в прямой эфир. 472 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Ты с ума сошел? 473 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 Блин! 474 00:29:32,020 --> 00:29:33,938 Девять-один-один, что случилось? 475 00:29:34,481 --> 00:29:37,192 Ограбление. Мы у «Автомарта» на Броуд-стрит. 476 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Давай. 477 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 Грабитель вооружен. 478 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 Ты в утренних новостях. 479 00:29:45,825 --> 00:29:46,868 Даже не знаю. 480 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 Твой микрофон в эфире. С Тэдом и Джули. 481 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Это твой звездный час, Талли. Давай. 482 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Минуту назад 483 00:29:54,918 --> 00:29:58,588 в этот магазин в районе Индастриал вошел человек 484 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 и потребовал у кассира деньги, угрожая пистолетом. 485 00:30:01,925 --> 00:30:04,886 Это белый мужчина двадцати с лишним лет 486 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 в крайне взвинченном состоянии. 487 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 Тэд спрашивает, сколько там людей. 488 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 Тут только я, кассир и еще двое. 489 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 Полиция едет, продолжай. 490 00:30:14,395 --> 00:30:16,856 Хочу сказать близким, что мы в порядке. 491 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Продюсер говорит, что полиция в пути. 492 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 По-моему, он не хочет насилия, ему нужны только деньги. 493 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 И это всё? Открывай сейф! 494 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 Я сказал, открывай сейф, на хрен! 495 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 Открывай! 496 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 Это золото, Талл. Продолжай. 497 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 Кассир пытается открыть сейф. 498 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 Эй, с кем ты там разговариваешь? 499 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 Нет! 500 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 Боже, пусть едут быстрее. Нам нужна скорая! 501 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 Вторая на статике. Иначе придется работать только первой камерой. 502 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 - Да, Смитти. - Спасибо. 503 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 Тут переход к третьей камере. 504 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 - Спасибо. - Ладно. 505 00:30:54,561 --> 00:30:55,812 Ты где была всё утро? 506 00:30:57,021 --> 00:31:01,192 Бивис и Баттхед придумали план, не предполагающий публичного унижения? 507 00:31:01,276 --> 00:31:02,277 Приют для женщин. 508 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 - Супер. - Талл… 509 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Я сказала «супер». 510 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 Слушайте, а можно… 511 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 Можно… 512 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Значит… 513 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 Талл? 514 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 Талли! 515 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Куда она делась? Талли! 516 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 «О, заворот кишок! Бурлит ночной горшок. 517 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 Но нет! Из горла вдруг сто бабочек взнеслись! 518 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 И улетели ввысь. 519 00:32:22,690 --> 00:32:25,777 Покинув мою пасть, 520 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 накувыркались всласть!» 521 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Привет, детка. 522 00:32:59,394 --> 00:33:00,645 Смотри, кто пришел! 523 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Привет, Таллула. 524 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Соскучилась? 525 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Что, уже три часа? 526 00:33:16,995 --> 00:33:19,664 - Я думала, сегодня суббота, Таллула! - Боже. 527 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 ЛУЧШЕЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ 1974 528 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Кейт! 529 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 Прости, пожалуйста. Ворота были открыты. 530 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 Я раскладываю вещи на газоне: они здесь уже не помещаются. 531 00:33:58,703 --> 00:34:01,039 Да уж, я вижу. 532 00:34:01,122 --> 00:34:03,166 Мама говорила: «За всем не уследишь, 533 00:34:03,249 --> 00:34:05,626 но следи за чем можешь». Слежу за шкафами! 534 00:34:05,710 --> 00:34:06,627 Ясно. 535 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 А почему? 536 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 Мара в школе, и у меня есть время. Не стоит упускать шанс. 537 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 Я о тебе беспокоился. 538 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Звонил в твой офис, но там сказали, что тебя уволили. 539 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 Что? Это грязная ложь. Я сама ушла! 540 00:34:37,283 --> 00:34:39,494 Ладно. Слушай… 541 00:34:40,787 --> 00:34:46,125 Может, ты сделаешь перерыв, а я приготовлю тебе поесть? 542 00:34:47,752 --> 00:34:49,712 Поделюсь секретом жареного сыра. 543 00:34:49,796 --> 00:34:52,799 Смазываешь хлеб маслом с двух сторон и обжариваешь. 544 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 Спасибо, но я не голодна. 545 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 Талли! 546 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 - Навсегда. - Навеки… 547 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 - Талли! - О боже. Блин. 548 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 - Блин! - Ну ладно. 549 00:35:39,470 --> 00:35:41,973 Что ты здесь делаешь? Сейчас середина дня! 550 00:35:42,974 --> 00:35:44,892 Талли пропала посреди репетиции. 551 00:35:44,976 --> 00:35:49,063 Трубку не берёт. Думал, она тут, потому что она всегда тут. 552 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Очевидно, нет. 553 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Что значит пропала? 554 00:35:54,277 --> 00:35:56,988 Не знаю. Думали, она в туалете, но машины нет. 555 00:35:57,071 --> 00:35:59,365 Зрители уже ждут. Канал в бешенстве. 556 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 - Боже. - Я могу помочь? 557 00:36:01,242 --> 00:36:03,786 - Не надо. - Не надо. Проверю у нее дома. 558 00:36:03,870 --> 00:36:06,998 - Только возьму вторые ключи… - Разумеется, я с тобой. 559 00:36:08,249 --> 00:36:11,252 - Прости, мне надо… - Да нет, езжай искать подругу. 560 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Я буду в машине. 561 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 Талли? 562 00:36:20,094 --> 00:36:20,970 Талл? 563 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Талл? 564 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 Талл? 565 00:36:38,446 --> 00:36:39,572 Ее телефон здесь. 566 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 Блин. 567 00:36:48,706 --> 00:36:52,668 - Талли! Я тебе звонил. - Макс, это Кейт, подруга Талли. 568 00:36:52,752 --> 00:36:53,753 Ты ее не видел? 569 00:36:53,836 --> 00:36:55,504 Только утром. Что случилось? 570 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 Она пропала и оставила тут телефон. 571 00:36:58,341 --> 00:36:59,717 Боже. Звоним в полицию? 572 00:37:01,093 --> 00:37:03,846 Пока нет. Есть мысли. Мы найдем ее. Спасибо. 573 00:37:03,930 --> 00:37:05,681 Держите меня в курсе. 574 00:37:05,765 --> 00:37:06,891 Хорошо. 575 00:37:09,060 --> 00:37:12,730 Талли ни разу не пропустила шоу. Помнишь то ограбление? 576 00:37:16,234 --> 00:37:20,029 Талли, ты здесь? Ты меня слышишь? 577 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Дай мне сумку. 578 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 Ты в порядке? Ответь мне! 579 00:37:24,575 --> 00:37:25,451 Он меня ранил. 580 00:37:25,534 --> 00:37:26,369 Что? 581 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 А ну поторапливайся! 582 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 Чёрт. 583 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ПРОКЛАДКИ 584 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 Талли? Талли, ты в порядке? 585 00:37:39,757 --> 00:37:40,633 Ты ранена? 586 00:37:41,842 --> 00:37:44,637 Прострелил мне плечо. Я остановила кровотечение. 587 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 Продолжай говорить. Оставайся со мной, давай. 588 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 Что ты видишь? 589 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 Тут маленький мальчик. Он один, был с дедушкой. 590 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 Пытаюсь ему помочь. 591 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 Почему так долго? 592 00:37:54,647 --> 00:37:56,190 Иди сюда. Давай. 593 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 Иди сюда. Ближе. 594 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Если не поспешишь, я тебе башку разнесу! 595 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 Что там? 596 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 Мальчик со мной. Мы в порядке. Кажется, кассир открыл сейф. 597 00:38:13,499 --> 00:38:14,583 Быстрее! 598 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 - Иди сюда. - Дедушка! 599 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 Талли! О господи! 600 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Боже. Всё хорошо. Всё закончилось. 601 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Стоять! 602 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Виновный задержан. 603 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 - Ну вот. Я с тобой. - Ага. 604 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Я с тобой. Отвезем тебя в больницу. 605 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 Господи, да что ж такое! 606 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 Ну как, нормально я выступила? 607 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 Какого хрена я тебе сделала? 608 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 Я не видела тебя много лет, 609 00:39:06,719 --> 00:39:10,139 а теперь ты даешь интервью обо мне, рушишь мою карьеру. 610 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Я всего лишь пыталась тебя любить… 611 00:39:14,602 --> 00:39:15,936 …а ты меня ненавидела. 612 00:39:17,438 --> 00:39:18,773 Я хочу знать почему. 613 00:39:20,024 --> 00:39:21,901 Я не просила меня рожать. 614 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 И я не заслужила такую дерьмовую мать. 615 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Прости. 616 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 Прости? 617 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 Когда ты родилась, я была не готова. 618 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 Мне трудно жилось. 619 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Я хотела быть хорошей матерью, и я… 620 00:39:47,134 --> 00:39:48,260 Я была наркоманкой. 621 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 Но теперь я чиста. 622 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 Так ты решила сломать мне жизнь на трезвую голову! 623 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 Я не знала, что она это напишет. 624 00:40:02,358 --> 00:40:04,151 Она исказила мои слова. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 Я сказала, что ты исключительная. 626 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 Я сказала, что ты сильная и талантливая, что я горжусь тобой. 627 00:40:13,619 --> 00:40:15,830 Что я всегда верила в твой успех. 628 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Нет никакого успеха. Я уничтожена. 629 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 Нет, у тебя внутри горит огонь, и он освещает всех, кто тебя видит, 630 00:40:24,588 --> 00:40:27,216 и я думала, что из-за этого я тебе не нужна. 631 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 Но теперь я знаю, что обманывала себя. 632 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 Тебе всегда была нужна мать. 633 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 А я тебя подвела. 634 00:40:40,521 --> 00:40:42,606 Теперь я это понимаю. 635 00:40:44,150 --> 00:40:45,109 Но… 636 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 Я бы хотела начать сначала… 637 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 Ну уж нет. 638 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Я никогда… 639 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 …никогда… 640 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Я пойду. 641 00:41:09,467 --> 00:41:11,051 Думаешь, она там? 642 00:41:11,135 --> 00:41:12,386 Понятия не имею. 643 00:41:12,470 --> 00:41:14,597 Не могу поверить, что она так ушла. 644 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 Из-за статьи в журнале? Она даже раненая работала. 645 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 Это куда хуже, чем «Автомарт». 646 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 Внезапное возвращение Облака. 647 00:41:26,650 --> 00:41:28,194 Не говоря уже о том, что… 648 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 Что? 649 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Талли беременна. 650 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 Талли беременна? 651 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 Срок совсем ранний, и она не решила, что будет делать. 652 00:41:43,876 --> 00:41:45,920 Ты не видел, что она сама не своя? 653 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 Ну, может, немного. Не знаю. 654 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Я думал, что Талли — скаковая лошадь. Что угодно выдержит. 655 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 - Вот в этом твоя проблема. - Это еще что значит? 656 00:41:56,180 --> 00:41:59,683 Что работа тебе дороже людей. И всегда так было. 657 00:41:59,767 --> 00:42:02,853 Разве я не на спасательной операции с бывшей женой, 658 00:42:02,937 --> 00:42:05,272 которую поймал с другим на моём диване? 659 00:42:05,356 --> 00:42:07,566 - Поймал? - А как это выглядело? 660 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Прости. 661 00:42:13,155 --> 00:42:14,448 У тебя новая жизнь. 662 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Я 20 лет ждала, что ты выберешь меня. 663 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 О чём ты говоришь? Я женился на тебе! У нас ребенок! 664 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 Я никогда не была на первом месте. 665 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 Потому что я переспал с Талли? Сто лет прошло. 666 00:42:29,296 --> 00:42:32,550 Я не об этом говорю. Я говорю о тебе и твоей работе. 667 00:42:32,633 --> 00:42:35,844 Ты всегда выбирал работу! Когда ты делаешь сюжет 668 00:42:35,928 --> 00:42:40,391 или продюсируешь шоу, тебя больше вообще ничего не волнует. 669 00:42:40,474 --> 00:42:44,144 Когда ее ранили, ты сначала был продюсером, а потом человеком. 670 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 Цель не всегда оправдывает средства. Поэтому я уволилась. 671 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Ты ушла из журнала? Почему? 672 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 Там вышла статья «Бессердечная Талли Харт». 673 00:42:56,198 --> 00:42:58,075 Именно об этом я и говорю. 674 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 - Талли попросила уйти? - Нет. 675 00:43:00,077 --> 00:43:03,831 Но иначе никак. Я не вернусь к Кимбер после такого. 676 00:43:04,748 --> 00:43:07,418 Хватит с меня журналистики. 677 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 Муларки… 678 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 Не стоило и начинать. 679 00:43:11,547 --> 00:43:16,427 Надо разобраться, кто я и чего хочу, потому что я понятия не имею. 680 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Талл… 681 00:43:43,245 --> 00:43:44,538 Мой старый приз. 682 00:43:45,164 --> 00:43:46,790 За «Желудочный недуг»? 683 00:43:53,255 --> 00:43:54,798 Как ты узнала, где я? 684 00:43:56,050 --> 00:43:57,468 Я же тебя знаю. 685 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 Джонни злится? 686 00:44:02,723 --> 00:44:03,807 Волнуется. 687 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 Все волнуются. 688 00:44:10,022 --> 00:44:12,483 Знаешь, я купила этот дом года три назад. 689 00:44:13,275 --> 00:44:14,902 Даже внутрь не заходила. 690 00:44:15,778 --> 00:44:19,323 - Интересно, кухня еще розовая? - Я обожала эту кухню. 691 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Так завидовала. 692 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 Как там Бад и Марджи? Может, зайти к ним? 693 00:44:27,873 --> 00:44:28,916 Они в Кабо. 694 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 Кажется, я хочу этого ребенка. 695 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 Я тоже. 696 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Хорошо. 697 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Мне понадобится капец сколько помощи. 698 00:45:01,073 --> 00:45:03,534 В тебя стреляли, но мы едем в больницу. 699 00:45:07,579 --> 00:45:11,417 Всё в порядке. Всё будет хорошо. 700 00:45:36,650 --> 00:45:37,985 Думаю, пора заходить. 701 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 Пойдем. 702 00:47:02,402 --> 00:47:04,071 Перевод субтитров: Юлия Эво