1
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE ORIGINAL NETLIX
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,680
Mãe, você está bem?
O funeral já vai começar.
3
00:00:14,973 --> 00:00:18,309
Eu sei, mas se eu entrar,
vai se tornar realidade.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Tudo bem, vamos esperar.
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,570
Tully saberia o que fazer, mas eu não sei…
6
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
como me despedir.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
O Bicho da Barriga de Colson Jeffers.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
"Senti meu estômago doer
Minha barriga remexer
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,173
Por que minha pança chorava feito cuíca?"
10
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Você está muito tensa.
11
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
Mas é pra escola.
12
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
Tem que sentir o poema.
13
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
{\an8}Mexa-se, cara.
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
{\an8}"Minha barriga remexer"
15
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
{\an8}Você tem que comandar o palco, usá-lo.
16
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
{\an8}Prenda a atenção da plateia
e roube a cena.
17
00:01:15,784 --> 00:01:16,701
{\an8}Tente.
18
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
{\an8}"Aquele dia
Eu só comi um brownie e uma tâmara
19
00:01:24,918 --> 00:01:28,963
{\an8}Suco de inseto e barata
Ensopado de lagarta"
20
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
{\an8}Sabe por que escolheu esse poema, né?
21
00:01:33,843 --> 00:01:35,220
{\an8}Por causa minha.
22
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Eu lia esse poema
pra você quando era bebê.
23
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
{\an8}Não lia, não. A vovô que lia.
24
00:01:44,521 --> 00:01:46,648
{\an8}Ela lia porque é meu poema favorito.
25
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
{\an8}Por isso é seu favorito.
26
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
{\an8}Nós somos iguais.
27
00:01:55,448 --> 00:01:57,617
{\an8}Tudo precisa estar perfeito amanhã.
28
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
{\an8}Pra ser a próxima Jean Enersen,
preciso decorar as falas,
29
00:02:01,162 --> 00:02:04,124
{\an8}articular e cativar a plateia.
30
00:02:04,207 --> 00:02:06,835
{\an8}Mas fazer parecer que é fácil.
31
00:02:07,669 --> 00:02:08,670
{\an8}Sabe…
32
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
{\an8}é como os profissionais fazem.
33
00:02:11,923 --> 00:02:15,385
{\an8}Com leveza. Preciso comandar o palco.
34
00:02:15,468 --> 00:02:19,055
{\an8}Preciso prender a atenção
da plateia e roubar a cena.
35
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
{\an8}Essa é a hora que separam o joio…
36
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
{\an8}do trigo.
37
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
{\an8}Sinto te informar, Tully, mas…
38
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
{\an8}roubar a cena nunca foi problema
pra você, então…
39
00:02:31,693 --> 00:02:32,861
{\an8}Sério.
40
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
{\an8}Você nasceu pra isso. Vai se sair bem.
41
00:02:38,158 --> 00:02:39,075
{\an8}Sei lá.
42
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
{\an8}Se algo der errado,
tropeço na fantasia de lagarta
43
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
{\an8}e rolo palco abaixo.
44
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
{\an8}É por isso que formamos uma ótima equipe.
45
00:02:47,834 --> 00:02:50,211
{\an8}Um dia seremos jornalistas famosas.
46
00:02:50,295 --> 00:02:51,212
{\an8}Juntas.
47
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
Sério?
48
00:02:54,757 --> 00:02:57,760
Vamos morar juntas,
e nossos namorados serão melhores amigos.
49
00:03:05,643 --> 00:03:07,687
Espero que a Nuvem goste.
50
00:03:13,776 --> 00:03:15,278
{\an8}Oba, é o dia do bebê.
51
00:03:16,279 --> 00:03:19,157
{\an8}-Oi, eu sou Kate.
-Dra. Jackson, prazer.
52
00:03:19,240 --> 00:03:21,159
{\an8}Chegou bem na hora do ultrassom.
53
00:03:22,619 --> 00:03:23,786
{\an8}Tudo bem eu ter vindo?
54
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
{\an8}-Claro.
-Você não me ligou de volta…
55
00:03:27,957 --> 00:03:28,958
{\an8}Eu sei, eu…
56
00:03:29,834 --> 00:03:31,294
{\an8}não ando a fim de falar.
57
00:03:31,377 --> 00:03:33,796
Sinto muito pelo artigo.
58
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Vou lavar as mãos.
59
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
Podemos queimar isso?
60
00:03:42,847 --> 00:03:45,016
Não, é um artigo e tanto.
61
00:03:45,099 --> 00:03:49,145
Não sabia o que Kimber ia escrever, claro.
Eu poderia matá-la.
62
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Eu sei, é… Não estou brava.
63
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Pode ficar brava. Claro que está brava…
64
00:03:54,901 --> 00:03:56,027
Eu não estou brava.
65
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Eu não estou brava com você.
66
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
Não é culpa sua.
67
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
É da Nuvem.
68
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
É isso que ela faz.
69
00:04:09,207 --> 00:04:12,168
Ela é como um vilão de filme de terror,
como Freddy Krueger.
70
00:04:12,835 --> 00:04:18,591
Ela sempre ressurge das cinzas
na última hora para acabar com a sua vida.
71
00:04:20,927 --> 00:04:24,430
Eu sinto muito.
72
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Eu sei, querida. Tudo bem.
73
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
Pronta pra ver o bebê?
74
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
Sim.
75
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
Meu Deus, olhe só.
76
00:04:53,084 --> 00:04:57,297
É cedo demais para determinar o sexo,
mas podemos ouvir os batimentos.
77
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
É o nosso bebê.
Que nem o Bicho da Barriga.
78
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
O que foi?
79
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
Nada, estou bem, eu só…
80
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
Eu ainda não sei o que vou fazer.
81
00:05:35,793 --> 00:05:39,714
O juiz determinou que Washington violou
a Lei dos Direitos Civis
82
00:05:39,797 --> 00:05:43,134
ao pagar um salário menor às mulheres,
e não vão me deixar entrar?
83
00:05:43,217 --> 00:05:44,719
Sou a única repórter mulher.
84
00:05:44,802 --> 00:05:48,639
Acham que não vou entrevistar o advogado
do sindicato que abriu o processo?
85
00:05:48,723 --> 00:05:50,725
Odeio quando as câmeras
ficam na minha volta.
86
00:05:50,808 --> 00:05:53,853
-Não sei como consegue respirar.
-É o trabalho, tudo pela notícia.
87
00:05:53,936 --> 00:05:56,564
É como brigar com Gremlins.
88
00:05:56,647 --> 00:05:58,691
Empurrei aquele babaca da KAON,
89
00:05:58,775 --> 00:06:02,904
daí o repórter da KGMQ tentou
se enfiar na minha frente.
90
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Mas pisei no pé dele.
91
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
-Com o salto?
-Nossa, Tully.
92
00:06:06,240 --> 00:06:09,702
-Não sangrou.
-Vou receber muitas reclamações.
93
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
Não acredito que não deu
um soco no nariz do cara da KLBK.
94
00:06:14,874 --> 00:06:18,127
É sua terceira matéria
e já precisamos apagar incêndios.
95
00:06:18,836 --> 00:06:22,090
-Não, nem pensar.
-A primeira rodada é por sua conta.
96
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
A segunda é por minha conta.
97
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
E deveria ser mesmo.
98
00:06:25,259 --> 00:06:28,012
É o mínimo que merecemos
por aturar o machismo…
99
00:06:28,096 --> 00:06:31,307
Tully, entre.
Vamos enfrentar um tráfego horrível.
100
00:06:31,391 --> 00:06:34,977
A propósito, percebi que tem
um local de trailers no caminho.
101
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
Preciso parar lá no caminho de volta.
102
00:06:37,688 --> 00:06:39,899
-Na hora do rush?
-Vai ser rápido.
103
00:06:39,982 --> 00:06:40,942
Por favor, Mutt?
104
00:06:49,242 --> 00:06:52,245
BEM-VINDOS AO WHISPER LAKE
105
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
Voltem em 15 minutos,
ainda temos que editar.
106
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Voltarei antes que tenha um aneurisma.
107
00:07:11,889 --> 00:07:13,933
-Sério?
-Eu vou com você.
108
00:07:14,016 --> 00:07:17,645
-Por favor, não. Tudo bem, pode deixar.
-Por quê? Não entendo.
109
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Porque estamos aqui, e eu…
110
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
Quero dizer umas coisas para ela.
111
00:07:23,234 --> 00:07:25,445
Ela não vai dar o que você quer.
112
00:07:25,528 --> 00:07:26,571
Você não sabe.
113
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
Muita coisa pode mudar em dois anos.
E tenho um trabalho incrível agora.
114
00:07:32,285 --> 00:07:33,786
Jamais vai desistir dela.
115
00:07:33,870 --> 00:07:34,871
Eu só quero…
116
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
vê-la.
117
00:07:37,665 --> 00:07:38,791
Sozinha.
118
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
Sugiro que aproveite essa parada
119
00:07:40,877 --> 00:07:43,337
pra dar uns amassos no Mutt.
120
00:07:55,850 --> 00:07:56,767
Oi, Nuvem.
121
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
Oi, Tallulah.
122
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Eu… Eu estou aqui a trabalho
123
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
para a KPOC.
124
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
Eu sou repórter agora.
125
00:08:15,244 --> 00:08:17,371
Estou fazendo uma matéria
126
00:08:17,455 --> 00:08:21,918
sobre o Estado ter que garantir igualdade
salarial entre homens e mulheres.
127
00:08:22,001 --> 00:08:24,462
E o juiz era negro.
128
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Legal, não é?
129
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
As coisas estão mudando.
130
00:08:28,758 --> 00:08:31,052
A televisão é o ópio do povo.
131
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
É.
132
00:08:38,100 --> 00:08:41,354
Bom, se tem alguém
que entende de droga é você.
133
00:08:42,480 --> 00:08:46,317
Eu poderia fingir que estou impressionada,
mas não me respeitaria.
134
00:08:47,485 --> 00:08:49,654
Talvez se trabalhasse
numa empresa jornalística
135
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
que relatasse a verdade em vez de…
136
00:08:51,948 --> 00:08:55,326
espalhar essa desinformação governamental
de merda.
137
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
É um trabalho bom, né?
138
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
Ganha bem?
139
00:09:04,544 --> 00:09:05,378
Ótimo.
140
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Porque estou sem dinheiro.
141
00:09:22,270 --> 00:09:24,438
Não dê tudo para um traficante só.
142
00:09:34,407 --> 00:09:38,327
Queria ter trazido a minha câmera.
Você fica linda nesta luz.
143
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
Muito bem, vamos.
144
00:09:45,876 --> 00:09:46,836
Espere.
145
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
Como foi?
146
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
Não consegui encontrá-la.
Acho que se mudou.
147
00:09:54,135 --> 00:09:57,054
Não se preocupe.
Ela vai se estabelecer e te ligar.
148
00:09:57,138 --> 00:09:58,806
Daí pode contar tudo pra ela.
149
00:09:58,889 --> 00:10:01,809
-Ela vai ficar muito orgulhosa.
-Sim. Com certeza.
150
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
"Tully diz a todos que a mãe está morta,
151
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
mas Dorothy Hart trabalha
no Ovaltine Cafe aqui em Seattle,
152
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
dando duro todos os dias para sobreviver,
153
00:10:21,704 --> 00:10:26,584
enquanto sua filha famosa tem uma mesa
de centro de 12 mil na sua cobertura."
154
00:10:26,667 --> 00:10:31,172
A vadia elogiou a minha mesa de centro
e custou 15 mil, obrigada.
155
00:10:31,255 --> 00:10:33,174
Não sei se isso nos ajuda.
156
00:10:34,216 --> 00:10:36,636
Eu achei que ia ser um artigo lisonjeiro.
157
00:10:36,719 --> 00:10:38,387
-Sua amiga que marcou?
-Sim.
158
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
Pode ter avisado ao chefe?
159
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
-Não.
-Não.
160
00:10:41,641 --> 00:10:44,935
Não importa o que aconteceu.
O nosso ibope já estava baixo,
161
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
e agora o país acha que ela é uma megera.
162
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Access Hollywood e Entertainment Tonight
vão cobrir isso.
163
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
O que faremos? Um comunicado?
Uma doação a um abrigo para mulheres?
164
00:10:55,404 --> 00:10:57,448
Precisa levar sua mãe ao programa.
165
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
-Quê?
-É milionária.
166
00:10:59,617 --> 00:11:03,704
E parece que a abandonou.
Faça um episódio de reconciliação.
167
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
Pode levar um terapeuta familiar.
168
00:11:05,623 --> 00:11:07,833
Você pode sair na capa da People.
169
00:11:09,251 --> 00:11:10,753
Vamos ouvir o que têm a dizer.
170
00:11:10,836 --> 00:11:12,880
Me liguem quando tiverem algo bom.
171
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
-Está atrasada, Mularkey.
-Seu artigo é uma calúnia.
172
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
Como?
173
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
Não me surpreenderia
se ela te processasse.
174
00:11:28,813 --> 00:11:32,233
Sinto muito, Gideon.
Parece que minha assistente
175
00:11:32,316 --> 00:11:34,402
quer falar comigo em particular.
176
00:11:34,485 --> 00:11:36,195
-Claro, eu…
-Ah, não. Fique.
177
00:11:36,278 --> 00:11:38,948
Quero que saibam
que Kimber não verifica suas fontes.
178
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
Verifico, sim.
179
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
Ligou para Tully responder?
180
00:11:42,201 --> 00:11:46,163
Claro. Sua amiga estava ocupada
demais para retornar.
181
00:11:46,247 --> 00:11:49,583
Ela deve ter achado
que ia ser um artigo puxa-saco
182
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
e não retornou porque se acha superior.
183
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Não estava te esnobando.
184
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
Tully apresenta um programa nacional,
não tem tempo pra nada.
185
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
E eu não tenho tempo pra isso.
Então, com licença.
186
00:11:58,592 --> 00:12:00,845
Tully sustenta a Nuvem há anos.
187
00:12:00,928 --> 00:12:04,223
Ela só parou porque sabia
que Nuvem estava usando drogas.
188
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
A mãe dela é viciada,
ela quis dar uma lição.
189
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Mas isso não lhe dá o direito de mentir.
190
00:12:08,936 --> 00:12:12,523
E você é a jornalista perfeita
para expô-la, Kimber? Que palhaçada.
191
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
Sabia que seu emprego estava em jogo,
então quis salvá-lo…
192
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
Não é pessoal, Kate.
193
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
É isso que repórteres fazem.
Encontramos histórias.
194
00:12:20,948 --> 00:12:22,992
Ela não trocou favores sexuais
por emprego.
195
00:12:23,075 --> 00:12:24,952
É mentira. Quem te contou isso?
196
00:12:25,035 --> 00:12:28,164
-Não revelo minhas fontes.
-Meu Deus, não é Watergate.
197
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
Seu artigo é uma mentira sensacionalista.
198
00:12:30,916 --> 00:12:32,960
O meu artigo foi feita à risca.
199
00:12:33,043 --> 00:12:35,171
Isto é uma revista, não uma empresa de RP.
200
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
E por que mentiu?
Disse que saía na próxima edição.
201
00:12:37,757 --> 00:12:40,676
O Roger adorou,
então mudou para esta edição.
202
00:12:40,760 --> 00:12:42,553
Acho que não viu o comunicado.
203
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
Estava ocupada escrevendo seu artigo, né?
204
00:12:45,264 --> 00:12:48,559
-Quando vai entregar?
-Nunca. Vai se foder, me demito.
205
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
-Vou levar isso também.
-Isso é meu.
206
00:13:09,622 --> 00:13:10,790
Deixo aí pra apanhar sol.
207
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
Não. Por favor.
208
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Como foi no médico?
209
00:13:46,700 --> 00:13:48,828
Foi bem. Tudo parece bem.
210
00:13:48,911 --> 00:13:49,745
Ótimo.
211
00:13:49,829 --> 00:13:53,332
Também queria saber se está tomando
as vitaminas pré-natais.
212
00:13:53,415 --> 00:13:57,419
Não sei se são diferentes das vitaminas
comuns, mas sei que são importantes.
213
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
É, comprei hoje.
214
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Que bom.
215
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Ei, então…
216
00:14:05,636 --> 00:14:09,515
Acha que da próxima vez eu posso…
217
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
estar presente?
Talvez ouvir os batimentos e tal?
218
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
Ver o menino? Ou a menina?
219
00:14:16,897 --> 00:14:17,731
Sim.
220
00:14:18,399 --> 00:14:19,733
Claro. Quer dizer…
221
00:14:20,734 --> 00:14:23,779
Se nós decidirmos manter a gravidez.
222
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
Então…
223
00:14:30,744 --> 00:14:33,873
Como está se sentindo por causa do artigo?
224
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
Bem, eu estou bem.
225
00:14:36,750 --> 00:14:38,919
Falem bem ou falem mal, mas falem de mim.
226
00:14:39,003 --> 00:14:42,673
A menos que digam que você é uma vigarista
que subiu na vida usando o corpo.
227
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
Mas é mentira.
228
00:14:45,342 --> 00:14:47,344
Eles não vão sair impunes.
229
00:14:47,428 --> 00:14:48,262
Ê.
230
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Estou terminando umas coisas no trabalho.
231
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
Claro.
232
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
Posso passar na sua casa.
233
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
Sabe, eu…
234
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
Eu estou muito cansada.
235
00:15:01,191 --> 00:15:03,444
Eu não seria boa companhia, eu…
236
00:15:04,486 --> 00:15:05,821
preciso dormir.
237
00:15:07,072 --> 00:15:08,490
É, eu entendo.
238
00:15:09,199 --> 00:15:10,284
Eu te ligo amanhã.
239
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
É, me ligue amanhã.
240
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Tudo bem. Boa noite, Tully.
241
00:15:29,803 --> 00:15:32,056
É um jogo acirrado
242
00:15:32,139 --> 00:15:34,391
entre Seattle Seahawks
e Green Bay Packers.
243
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Ainda não estou bêbada. Quem quer mais?
244
00:15:37,353 --> 00:15:41,231
-Bebeu mais que todo mundo, Tully.
-Qual é? Tome mais uma.
245
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
A sua funcionária favorita,
que você orientou e ajudou…
246
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Acho que não.
247
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
…é uma repórter de verdade agora.
248
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
É uma comemoração.
249
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
-Uma dose?
-Não.
250
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
-Vamos.
-Ele não está bebendo nem água mineral.
251
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Sério?
252
00:15:54,703 --> 00:15:58,999
Quando voltei de El Salvador,
fiquei bêbado demais e apaguei, certo?
253
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Fiquei no trabalho editando até tarde,
254
00:16:02,211 --> 00:16:06,340
e Kate me encontrou
e me colocou no sofá, e…
255
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
eu não me lembro de nada, então…
256
00:16:09,760 --> 00:16:11,345
Preciso ficar um tempo sem beber.
257
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
Olhem a hora.
258
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Com licença, pode mudar pra KPOC?
259
00:16:19,019 --> 00:16:22,815
Olá? Vou aparecer na TV.
É a minha matéria, por favor.
260
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
Os Seahawks estão na prorrogação.
261
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
…Seattle Seahawks, 17 a 17.
262
00:16:26,735 --> 00:16:28,112
Tudo bem.
263
00:16:30,489 --> 00:16:35,077
Washington disse às mulheres:
"Não importa o quanto trabalhem,
264
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
ainda vão receber menos que os homens."
265
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Tully!
266
00:16:38,622 --> 00:16:43,502
O quê? Vão se ferrar seus babacas
267
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
que não conseguem ver uma mulher…
268
00:16:46,296 --> 00:16:48,424
-Coloque de volta no jogo.
-Está bem?
269
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Eu estou bem.
270
00:16:53,887 --> 00:16:58,267
-Que se dane, eu vou beber.
-É, é isso aí.
271
00:16:58,350 --> 00:16:59,435
Oi, amigo.
272
00:17:00,102 --> 00:17:01,228
Um uísque.
273
00:17:03,731 --> 00:17:04,648
Mandou bem.
274
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
Eu vou te demitir assim
que eu me tornar âncora.
275
00:17:10,946 --> 00:17:13,866
E Kate vai me recontratar
quando for presidente da emissora.
276
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
-Não é, Katie?
-Talvez.
277
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
"Talvez."
278
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Tudo bem.
279
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
Está pronta? Está prestando atenção?
280
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
Ah, isso não…
281
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
Você foi mesmo pra faculdade?
282
00:17:30,966 --> 00:17:32,593
Só tomei um uísque, tá?
283
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
-Depois que eu tomar três…
-Fica pior ainda?
284
00:17:35,471 --> 00:17:37,556
-Estou de olho, Mularkey.
-Boa, Mularkey.
285
00:17:37,639 --> 00:17:42,144
Tudo bem, diferente de vocês sabichões,
eu não fui pra faculdade.
286
00:17:42,227 --> 00:17:44,646
Sempre soube que queria ser
cinegrafista local.
287
00:17:44,730 --> 00:17:46,899
Consegui o trabalho aos 17 anos.
288
00:17:46,982 --> 00:17:47,816
É verdade.
289
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Quando você sabe o que quer,
é fácil focar.
290
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Ei, Mutt.
291
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Cara, qual é? Isso não…
292
00:18:01,789 --> 00:18:05,834
Katherine Scarlett Mularkey,
eu estou chocada, simplesmente chocada.
293
00:18:05,918 --> 00:18:08,128
-O meu nome é Kathleen.
-Eu sei.
294
00:18:08,212 --> 00:18:11,131
-Não Katherine, você sabe.
-Mas você tem cara de Katherine.
295
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
Não acredito que caiu nesse truque.
296
00:18:14,259 --> 00:18:15,677
Como um idiota.
297
00:18:15,761 --> 00:18:19,098
Essa tacada é impossível. Impossível.
298
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Meu Deus, eu consegui.
299
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
É hoje que vou transar com o Mutt.
300
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Fantástico, aposto que ele é enorme.
301
00:18:41,662 --> 00:18:42,704
-Tully!
-O quê?
302
00:18:42,788 --> 00:18:44,915
É só um pressentimento.
303
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Eu sempre sei essas coisas.
304
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
Você tem que me ligar logo depois
e me contar tudo.
305
00:18:49,920 --> 00:18:52,881
Ou posso esperar
e te contar amanhã de manhã.
306
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Oi, linda.
307
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Oi, me leve pra sua casa.
308
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
Sério? Agora?
309
00:19:00,806 --> 00:19:03,183
Acabei de pedir outra rodada.
Diz pro Johnny beber.
310
00:19:03,267 --> 00:19:05,561
Eu vou pra casa com a minha mulher.
311
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
-Sou a mulher dele!
-É, sim.
312
00:19:08,355 --> 00:19:09,398
Sai da frente.
313
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Droga.
314
00:19:11,108 --> 00:19:12,901
Eles foram embora?
315
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Foram. Hoje a minha amiga Kate
vai se dar bem.
316
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
Estou muito animada por ela.
317
00:19:18,907 --> 00:19:22,286
-Então vou ter que pagar por isso.
-E daí? Ela está feliz.
318
00:19:24,496 --> 00:19:28,250
É. Tem razão. Ela deveria estar
com uma pessoa como Mutt.
319
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
Uma pessoa boa.
320
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
Ela merece.
321
00:19:34,089 --> 00:19:35,257
Ao Mutt e à Kate.
322
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
À Kate e ao Mutt.
323
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Tintim.
324
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
Eu sinto muito.
325
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Tudo bem.
326
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Não acredito que ela cagou na minha cama.
A Ginger é boazinha.
327
00:19:50,480 --> 00:19:51,732
Acidentes acontecem.
328
00:19:52,482 --> 00:19:55,068
Não sei que cheiro era aquele.
Ela deve ter comido queijo,
329
00:19:55,152 --> 00:19:56,695
ou deixei comida fora…
330
00:19:56,778 --> 00:20:00,032
Tudo bem. Não precisamos mais falar disso.
331
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
Desculpa, acabei com o clima.
Estou nervoso…
332
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
É um sonho se tornando realidade.
333
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
O que acontece no sonho?
334
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
E se Tully voltar para casa?
335
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
Grande coisa. Sabe quantas vezes
336
00:20:19,885 --> 00:20:23,347
eu tive que ouvi-la fazendo sexo selvagem?
337
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Legal.
338
00:20:29,269 --> 00:20:30,646
CHOPE
339
00:20:33,315 --> 00:20:37,653
Eu não conheci o meu pai.
Na verdade, nem sei o nome dele.
340
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Os meus pais eram missionários.
341
00:20:40,864 --> 00:20:44,576
Eles me arrastaram pelo mundo todo
tentando salvar a alma das pessoas.
342
00:20:44,660 --> 00:20:47,204
E eles eram boas pessoas, mas…
343
00:20:48,121 --> 00:20:50,874
meu pai era mulherengo.
344
00:20:50,958 --> 00:20:53,710
Minha mãe não aguentou
e morreu de tanto beber.
345
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
Puta merda.
346
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
Que horror. Sinto muito.
347
00:21:00,133 --> 00:21:03,387
Se bem que eu adoraria
que minha mãe bebesse até morrer.
348
00:21:04,179 --> 00:21:06,098
Eu digo que ela está morta,
349
00:21:06,181 --> 00:21:10,185
porque é mais fácil que dizer a verdade,
e a verdade é que ela sempre
350
00:21:10,269 --> 00:21:11,770
cagou pra mim.
351
00:21:12,771 --> 00:21:13,897
E eu acho…
352
00:21:14,815 --> 00:21:16,275
que na verdade, ela…
353
00:21:17,484 --> 00:21:18,694
me odeia.
354
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
E é por isso que eu sou tão fria.
355
00:21:28,745 --> 00:21:29,788
Puta merda.
356
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Você venceu.
357
00:21:37,129 --> 00:21:38,130
Eu…
358
00:21:39,047 --> 00:21:40,882
fui ver a minha mãe hoje.
359
00:21:40,966 --> 00:21:42,467
Eu não a via…
360
00:21:43,510 --> 00:21:45,345
há não sei quanto tempo.
361
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
Eu tinha…
362
00:21:50,392 --> 00:21:51,768
Eu tinha esperança…
363
00:21:52,436 --> 00:21:54,146
que ela me abraçasse,
364
00:21:54,229 --> 00:21:56,231
e dissesse que tem orgulho de mim.
365
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Não sei por que nunca aprendo a lição.
366
00:22:00,319 --> 00:22:04,865
Eu continuo pedindo
para sofrer feito uma idiota.
367
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
O que há de errado comigo?
368
00:22:10,162 --> 00:22:12,080
Não tem nada de errado com você.
369
00:22:12,748 --> 00:22:14,541
Tem muita coisa errada comigo.
370
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Não conheço ninguém
que trabalhe tanto quanto você, Tully.
371
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
Que é mais motivada
e determinada que você.
372
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
Fico realmente impressionado.
373
00:22:26,178 --> 00:22:28,764
Sabemos que está na KPOC só de passagem,
374
00:22:28,847 --> 00:22:31,183
a caminho da fama.
375
00:22:32,934 --> 00:22:36,772
É, eu sou muito ambiciosa.
376
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
E também é hilária.
377
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
Obstinada, bondosa…
378
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Não sou, não.
379
00:22:44,363 --> 00:22:46,281
Você troca o filtro de café
380
00:22:46,365 --> 00:22:49,826
porque sabe que Kate não gosta
de tocar nos grãos molhados.
381
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
E sei que troca pra Kate
382
00:22:51,495 --> 00:22:54,206
porque não trocava antes
de ela trabalhar conosco.
383
00:22:54,289 --> 00:22:58,168
Bom, é só uma das coisas que faço pela…
384
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
Desculpe, eu…
385
00:23:11,848 --> 00:23:12,891
Eu…
386
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
não estou muito bem.
387
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
É.
388
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
Eu também.
389
00:23:46,341 --> 00:23:48,385
Estou muito feliz de estar aqui.
390
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
Vai acontecer.
391
00:23:51,888 --> 00:23:53,140
Vai acontecer.
392
00:24:03,984 --> 00:24:08,363
Mutt, estou pronta.
Estou muito animada pra fazermos isso.
393
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
Desculpe.
394
00:24:20,333 --> 00:24:21,209
Desculpe.
395
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Você é tão linda e…
396
00:24:25,922 --> 00:24:27,382
eu estou tão bêbado e…
397
00:24:28,258 --> 00:24:29,301
nervoso.
398
00:24:30,051 --> 00:24:32,596
Fiquei excitado demais,
isso nunca acontece.
399
00:24:33,472 --> 00:24:35,140
-Você é tão linda.
-Tudo bem.
400
00:24:35,223 --> 00:24:38,560
A gente bebeu tanto,
e isso também é muito…
401
00:24:39,311 --> 00:24:42,230
romântico, e talvez a gente possa tentar…
402
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
E a Kate?
403
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
Ela está na casa do Mutt transando,
404
00:24:59,706 --> 00:25:05,253
então podemos fazer muito barulho.
405
00:25:36,535 --> 00:25:37,786
Ai, Johnny.
406
00:25:39,496 --> 00:25:40,330
Nossa!
407
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
-Nossa!
-Meu Deus!
408
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
Nossa!
409
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Johnny!
410
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
-Sim!
-Meu Deus! Nossa!
411
00:25:53,843 --> 00:25:56,513
Merda. Pode deixar.
412
00:26:01,518 --> 00:26:04,521
-O carro está me deixando enjoada.
-Não estamos andando.
413
00:26:05,522 --> 00:26:08,024
A Terra está sempre em movimento.
414
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Girando e girando.
415
00:26:11,695 --> 00:26:14,864
Você vai ficar bem.
Vamos colocar o microfone.
416
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Está bem?
417
00:26:19,494 --> 00:26:20,495
Está bom?
418
00:26:20,996 --> 00:26:24,249
Sim. Só vou revisar a matéria.
419
00:26:31,798 --> 00:26:34,217
CONEX diz que as demissões
ocorreram devido ao atraso
420
00:26:34,301 --> 00:26:36,261
nas vendas no exterior. Atraso.
421
00:26:36,344 --> 00:26:37,804
Isso é palhaçada.
422
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Os executivos estão protegendo
os salários
423
00:26:40,599 --> 00:26:43,268
pra que continuem
colocando cocaína no nariz.
424
00:26:43,351 --> 00:26:45,061
Nariz!
425
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
-A bebida é por conta da Mularkey hoje.
-Não fale em bebida.
426
00:26:48,898 --> 00:26:51,401
Nunca mais quero ouvir
a palavra "tequila".
427
00:26:52,319 --> 00:26:54,321
Mas se a Kate quiser, eu vou.
428
00:26:54,404 --> 00:26:56,281
Não vou participar
dessa brincadeira boba.
429
00:26:56,364 --> 00:26:57,907
Ah, qual é?
430
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
Gente, preciso parar em um posto.
431
00:27:02,329 --> 00:27:03,830
Quê? Não temos tempo.
432
00:27:03,913 --> 00:27:07,917
Ache um no caminho. Preciso de Gatorade,
Alka-Seltzer e aspirina.
433
00:27:08,001 --> 00:27:10,503
-Estou suando feito um porco.
-Tudo bem.
434
00:27:11,212 --> 00:27:12,547
Achamos um no caminho.
435
00:27:14,215 --> 00:27:16,968
Tudo que a Tempestade Tully quiser…
436
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
Prontos? Vamos lá.
437
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Certo.
438
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
Certo. Vou ao banheiro.
439
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
Eu vou vomitar nessa planta.
440
00:27:41,034 --> 00:27:42,327
Vem comigo.
441
00:27:44,829 --> 00:27:45,664
Não, obrigada.
442
00:27:47,707 --> 00:27:49,918
-Qual é seu problema?
-Nada.
443
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
Está brava comigo?
444
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Não.
445
00:27:54,923 --> 00:27:56,841
Está brava porque dormi com Johnny?
446
00:27:56,925 --> 00:27:58,093
Não.
447
00:27:58,176 --> 00:28:01,346
-Mentira, eu não acredito.
-Não estou brava.
448
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
Achei que não gostasse mais dele.
Então por que não me olha?
449
00:28:06,810 --> 00:28:09,688
Foi embora mais cedo
pra transar com o Mutt,
450
00:28:09,771 --> 00:28:11,815
seu namorado que você ama.
451
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
Nunca chegou perto de ficar com Johnny.
452
00:28:17,028 --> 00:28:20,740
Johnny tentou me beijar na noite
em que ficou bêbado, mas não se lembra.
453
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
Ai, Kate. Eu…
454
00:28:25,203 --> 00:28:26,621
Eu não…
455
00:28:26,705 --> 00:28:28,039
Merda, por que não…
456
00:28:28,123 --> 00:28:31,543
-Porque não me importo.
-Se importa, claro que se importa.
457
00:28:31,626 --> 00:28:33,253
Tá, eu me importo, admito.
458
00:28:33,336 --> 00:28:36,256
Você sempre tem que ter tudo.
O que quer que seja.
459
00:28:36,339 --> 00:28:39,426
Só dormiu com Johnny
porque sabia que eu o amava.
460
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Sério…
461
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
Tudo bem, Mutt?
462
00:28:53,356 --> 00:28:55,316
Vovô, posso comprar Peta Zetas?
463
00:28:55,400 --> 00:28:56,276
Está bem.
464
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Abaixem-se!
465
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
Abaixem-se!
466
00:29:05,910 --> 00:29:07,454
Abre a caixa registradora.
467
00:29:14,419 --> 00:29:15,587
O que está havendo?
468
00:29:15,670 --> 00:29:18,381
Tem um cara assaltando a loja,
ele está armado.
469
00:29:19,841 --> 00:29:21,092
Meu Deus.
470
00:29:22,093 --> 00:29:25,680
Comece a filmar. Vou avisar a emissora,
vamos ao ar ao vivo.
471
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Ficou louco?
472
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
Merda.
473
00:29:32,020 --> 00:29:33,855
Qual é a emergência?
474
00:29:34,481 --> 00:29:37,358
Um assalto no posto Automart
na Rua Broadway.
475
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Anda.
476
00:29:41,237 --> 00:29:42,572
O homem está armado.
477
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
Está ao vivo no noticiário da manhã.
478
00:29:45,825 --> 00:29:46,868
Não sei.
479
00:29:46,951 --> 00:29:49,287
Seu microfone está ligado.
Está com Ted e Julie.
480
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
É a sua grande chance, Tully. Vai.
481
00:29:53,625 --> 00:29:54,834
Há poucos instantes,
482
00:29:54,918 --> 00:29:58,588
um homem entrou numa loja de conveniência
no Distrito Industrial
483
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
segurando uma arma
e exigindo dinheiro do caixa.
484
00:30:01,925 --> 00:30:04,886
Parece ser um homem branco
na casa dos 20 anos,
485
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
e ele está extremamente agitado.
486
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
Ted quer saber
quantas pessoas têm na loja.
487
00:30:09,224 --> 00:30:11,518
Eu, o caixa e mais duas pessoas.
488
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
A polícia a caminho, continue falando.
489
00:30:14,395 --> 00:30:16,856
Quero que todos saibam que estamos bem.
490
00:30:16,940 --> 00:30:19,150
Meu produtor disse
que a polícia está a caminho.
491
00:30:19,234 --> 00:30:22,487
Acho que ele não quer nos machucar,
só quer o dinheiro.
492
00:30:23,363 --> 00:30:25,448
Só isso? Abre o cofre.
493
00:30:25,532 --> 00:30:27,367
Mandei abrir a merda do cofre.
494
00:30:27,450 --> 00:30:28,409
Abre!
495
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
Abre!
496
00:30:29,953 --> 00:30:31,871
Isto é ótimo, Tull. Continue.
497
00:30:32,372 --> 00:30:34,916
O caixa está tentando abrir o cofre.
498
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
Com quem pensa que está falando?
499
00:30:37,293 --> 00:30:38,503
Não!
500
00:30:40,505 --> 00:30:43,091
Depressa. Precisamos de uma ambulância!
501
00:30:43,174 --> 00:30:46,970
A câmera dois vai ficar.
E você vai filmar o plano geral.
502
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
-Muito bem, Smitty.
-Obrigada.
503
00:30:48,513 --> 00:30:50,306
A câmera três filmará o resto.
504
00:30:50,890 --> 00:30:52,100
-Obrigada.
-Está bem?
505
00:30:54,561 --> 00:30:56,104
Onde estava hoje de manhã?
506
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Beavis e Butt-Head criaram um plano
507
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
que não envolva humilhação pública?
508
00:31:01,276 --> 00:31:02,277
Abrigo para mulheres.
509
00:31:02,861 --> 00:31:04,320
-Ótimo.
-Tull…
510
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Eu disse "ótimo".
511
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Ei, pessoal, podemos…
512
00:31:22,297 --> 00:31:23,172
Podemos…
513
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Então…
514
00:32:00,668 --> 00:32:01,502
Tull?
515
00:32:03,004 --> 00:32:03,838
Tully?
516
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Aonde ela foi? Tully?
517
00:32:07,550 --> 00:32:12,889
"Meu Deus, que frio na barriga
Preciso segurar minha bexiga
518
00:32:12,972 --> 00:32:17,644
Mas não, bem na hora
As borboletas voaram janela afora
519
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
Suas asas
520
00:32:22,690 --> 00:32:25,777
Já remotas passaram por mim
521
00:32:25,860 --> 00:32:28,571
E, então, deram cambalhotas"
522
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Oi, querida.
523
00:32:59,310 --> 00:33:00,687
Olha quem veio visitar.
524
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Oi, Tallulah.
525
00:33:08,152 --> 00:33:09,529
Sentiu minha falta?
526
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Já são três horas?
527
00:33:16,995 --> 00:33:19,664
-Achei que fosse sábado, Tallulah!
-Meu Deus.
528
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
MELHOR ATUAÇÃO - 1974
529
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
Kate.
530
00:33:52,280 --> 00:33:54,782
Desculpe, o portão estava aberto.
531
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
Estou colocando coisas no pátio
porque não cabe mais nada aqui.
532
00:33:58,703 --> 00:34:01,122
É, estou vendo.
533
00:34:01,205 --> 00:34:05,626
Minha mãe diz que não dá pra controlar
tudo, mas posso controlar meus armários.
534
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
Por quê?
535
00:34:10,631 --> 00:34:14,802
Porque Marah está na escola,
então tenho tempo e oportunidade.
536
00:34:16,804 --> 00:34:18,347
Estou preocupado com você.
537
00:34:18,931 --> 00:34:22,143
Liguei pro seu trabalho,
mas disseram que foi demitida.
538
00:34:23,061 --> 00:34:27,065
Quê? Que mentira! Eu me demiti.
539
00:34:37,075 --> 00:34:40,036
Tudo bem. Ei…
540
00:34:40,787 --> 00:34:41,913
Que tal você…
541
00:34:43,664 --> 00:34:46,125
parar um pouco, e eu fazer algo pra comer?
542
00:34:47,752 --> 00:34:49,712
O segredo do sanduíche de queijo grelhado
543
00:34:49,796 --> 00:34:52,799
é passar manteiga nos dois lados
do pão antes de torrar.
544
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
Obrigada, mas não estou com fome.
545
00:35:32,380 --> 00:35:33,589
Tully!
546
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
-Para sempre.
-Sempre…
547
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
-Tully!
-Meu Deus. Merda.
548
00:35:36,592 --> 00:35:38,261
-Merda.
-Beleza.
549
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
O que está fazendo aqui no meio da tarde?
550
00:35:42,974 --> 00:35:45,852
Tully desapareceu no meio do ensaio
e não atende o telefone.
551
00:35:45,935 --> 00:35:49,147
Achei que ela estaria aqui
porque ela está sempre aqui.
552
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Mas obviamente não está.
553
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Como assim desapareceu?
554
00:35:54,277 --> 00:35:56,863
Achei que estava no banheiro,
mas ela sumiu.
555
00:35:56,946 --> 00:35:59,365
A plateia já chegou,
a emissora está surtando.
556
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
-Meu Deus.
-Posso ajudar?
557
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
-Obrigada.
-Não, obrigado. Vou no apartamento dela.
558
00:36:03,911 --> 00:36:06,998
-Só preciso da chave.
-É claro que eu vou com você.
559
00:36:08,249 --> 00:36:11,544
-Sinto muito, tenho…
-Tudo bem, vá encontrar sua amiga.
560
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Vou esperar no carro.
561
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
Tully?
562
00:36:20,094 --> 00:36:21,179
Tull?
563
00:36:26,893 --> 00:36:28,144
Tull?
564
00:36:31,314 --> 00:36:32,190
Tull?
565
00:36:38,446 --> 00:36:39,780
Ela deixou o telefone.
566
00:36:40,907 --> 00:36:41,991
Merda.
567
00:36:48,706 --> 00:36:52,668
-Tully, estou tentando te ligar.
-Max, é Kate, amiga da Tully.
568
00:36:52,752 --> 00:36:55,504
-Falou com ela?
-Só hoje de manhã. O que foi?
569
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
Não sabemos onde está
e não levou o telefone.
570
00:36:57,840 --> 00:36:59,717
Precisamos chamar a polícia?
571
00:37:01,093 --> 00:37:03,846
Ainda não. Tenho uma ideia.
Vamos encontrá-la. Obrigada, Max.
572
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
-Me mantenha informado, tá?
-Tá.
573
00:37:09,060 --> 00:37:11,145
Tully nunca deixou de fazer um programa.
574
00:37:11,729 --> 00:37:13,064
Lembra do assalto?
575
00:37:16,234 --> 00:37:17,818
Tully? Está aí?
576
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
Está me ouvindo?
577
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Me dá uma sacola.
578
00:37:22,531 --> 00:37:24,492
Você está bem? Fale comigo.
579
00:37:24,575 --> 00:37:26,369
-Ele atirou em mim.
-O quê?
580
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
Pode ir mais rápido?
581
00:37:33,125 --> 00:37:34,460
Merda.
582
00:37:34,543 --> 00:37:36,420
ABSORVENTE
583
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
Tully? Você está bem?
584
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
Foi baleada?
585
00:37:41,926 --> 00:37:44,637
No ombro.
Acho que estanquei o sangramento.
586
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Continue falando.
Fique comigo, e continue.
587
00:37:47,473 --> 00:37:48,557
O que está vendo?
588
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Um garotinho que se perdeu do avô.
589
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
Quero chegar até ele.
590
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
Que demora é essa?
591
00:37:54,647 --> 00:37:56,524
Venha aqui. Vamos.
592
00:37:57,483 --> 00:37:59,527
Venha aqui. Venha.
593
00:38:00,403 --> 00:38:03,322
Se não for rápido,
vou estourar seus miolos.
594
00:38:04,282 --> 00:38:06,075
-O que está havendo?
-Estou com ele.
595
00:38:06,158 --> 00:38:09,078
Estamos bem.
Acho que o caixa abriu o cofre.
596
00:38:13,499 --> 00:38:14,583
Rápido, por favor.
597
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
-Venha cá.
-Vovô.
598
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
Tully, meu Deus. Puta merda.
599
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
Meu Deus. Acabou, está tudo bem.
600
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Parado aí!
601
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
O suspeito foi preso.
602
00:38:33,978 --> 00:38:35,980
-Pronto, eu estou aqui.
-Certo.
603
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Eu estou aqui.
Vamos para o hospital. Merda.
604
00:38:39,108 --> 00:38:41,819
Meu Deus, que merda foi essa?
605
00:38:41,902 --> 00:38:43,946
Como me saí? Me saí bem?
606
00:38:57,460 --> 00:39:00,629
O que foi que eu te fiz?
607
00:39:04,717 --> 00:39:06,635
Não tenho notícias suas há anos,
608
00:39:06,719 --> 00:39:10,139
e agora quer dar entrevistas sobre mim,
e acabar com minha carreira.
609
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Tudo que fiz foi tentar amar você…
610
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
e você me odiava.
611
00:39:17,438 --> 00:39:18,773
Quero saber por quê.
612
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
Eu não pedi pra nascer.
613
00:39:23,152 --> 00:39:25,905
E eu não merecia uma mãe tão ruim.
614
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Sinto muito.
615
00:39:32,787 --> 00:39:33,704
Sente muito?
616
00:39:34,205 --> 00:39:35,623
Quando você nasceu…
617
00:39:36,791 --> 00:39:38,167
eu não estava pronta.
618
00:39:39,085 --> 00:39:41,295
Eu tinha uma vida ruim.
619
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Eu queria ser uma boa mãe e eu…
620
00:39:47,093 --> 00:39:48,511
Eu era uma viciada.
621
00:39:50,763 --> 00:39:53,474
Mas… eu estou bem agora.
622
00:39:56,143 --> 00:39:59,939
Então você escolheu arruinar
a minha vida sóbria.
623
00:40:00,022 --> 00:40:02,274
Não sabia que ela ia escrever aquilo.
624
00:40:02,358 --> 00:40:04,151
Ela botou palavras na minha boca.
625
00:40:04,235 --> 00:40:06,404
Eu disse que você era excepcional.
626
00:40:07,071 --> 00:40:11,575
Eu disse que você era forte e talentosa,
e que eu tinha orgulho de você.
627
00:40:13,577 --> 00:40:15,830
Que sempre soube que seria um sucesso.
628
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Eu não sou um sucesso. Eu sou um fracasso.
629
00:40:19,125 --> 00:40:24,505
Não, você é como um furacão,
e impressiona a todos que conhece,
630
00:40:24,588 --> 00:40:27,258
portanto achei
que não precisasse mais de mim.
631
00:40:29,218 --> 00:40:32,638
Mas agora eu sei que menti
para mim mesma.
632
00:40:33,639 --> 00:40:35,474
Você sempre precisou de uma mãe.
633
00:40:37,184 --> 00:40:38,519
E eu fracassei.
634
00:40:40,521 --> 00:40:42,606
Eu entendo isso agora.
635
00:40:44,150 --> 00:40:45,109
Mas…
636
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
quero tentar de novo se você…
637
00:40:48,571 --> 00:40:49,780
Nem fodendo.
638
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Eu nunca…
639
00:40:54,410 --> 00:40:55,327
jamais…
640
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Eu tenho que ir.
641
00:41:09,467 --> 00:41:11,051
Acha que ela vai estar lá?
642
00:41:11,135 --> 00:41:12,386
Não faço ideia.
643
00:41:12,470 --> 00:41:14,388
Não acredito que ela foi embora.
644
00:41:15,389 --> 00:41:19,727
Por causa de um artigo?
A mesma mulher que foi ao ar baleada.
645
00:41:20,478 --> 00:41:22,313
É muito pior que aquela vez.
646
00:41:22,396 --> 00:41:25,566
Quer dizer, a Nuvem voltar agora do nada?
647
00:41:26,567 --> 00:41:28,360
Sem contar que…
648
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
O quê?
649
00:41:32,364 --> 00:41:33,491
Tully está grávida.
650
00:41:34,658 --> 00:41:35,618
Tully está grávida?
651
00:41:36,327 --> 00:41:39,705
Está no começo da gravidez,
ela não sabe o que vai fazer.
652
00:41:43,876 --> 00:41:45,920
Não notou que ela estava abalada?
653
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
Quer dizer… Um pouco talvez. Sei lá.
654
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Eu pensei: "A Tully é forte.
Ele aguenta qualquer coisa."
655
00:41:52,927 --> 00:41:56,096
-É exatamente esse o problema.
-O que quer dizer?
656
00:41:56,180 --> 00:41:59,683
Você se importa mais com o trabalho
do que com as pessoas. Sempre foi assim.
657
00:41:59,767 --> 00:42:02,895
Não estou em uma missão de resgate
com minha ex-mulher
658
00:42:02,978 --> 00:42:05,189
que peguei no flagra com outro homem?
659
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
-Pegou no flagra?
-Como acha que me senti?
660
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Sinto muito.
661
00:42:13,072 --> 00:42:14,448
Você virou a página. Entendo.
662
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Fiquei 20 anos esperando
que você me escolhesse.
663
00:42:20,162 --> 00:42:24,124
Do que está falando?
Eu me casei com você, temos uma filha.
664
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
Eu não fui sua primeira escolha.
665
00:42:26,335 --> 00:42:29,171
Por quê? Porque dormi com Tully?
Foi há mil anos.
666
00:42:29,255 --> 00:42:32,550
Não é disso que estou falando.
Sempre escolhe o trabalho.
667
00:42:32,633 --> 00:42:35,844
E sempre escolheu.
Quando está atrás de uma matéria
668
00:42:35,928 --> 00:42:40,391
ou produzindo um programa,
você se perde e nada mais importa.
669
00:42:40,474 --> 00:42:44,103
Como quando ela foi baleada,
foi produtor antes de ser um ser humano.
670
00:42:46,063 --> 00:42:48,065
Nem tudo gira em torno da notícia.
671
00:42:48,857 --> 00:42:50,317
Por isso pedi demissão.
672
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Pediu demissão da revista? Por quê?
673
00:42:53,362 --> 00:42:56,115
Porque minha chefe publicou
o artigo "Tully, A Mascarada".
674
00:42:56,198 --> 00:42:58,075
É disso que estou falando.
675
00:42:58,158 --> 00:42:59,994
-Tully pediu que pedisse demissão?
-Não.
676
00:43:00,077 --> 00:43:03,831
Era óbvio que não ia trabalhar
pra Kimber depois do que houve.
677
00:43:04,748 --> 00:43:07,418
Eu cansei do jornalismo.
678
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
Mularkey…
679
00:43:09,920 --> 00:43:12,298
Nunca foi pra mim. Eu tenho que…
680
00:43:13,007 --> 00:43:16,844
descobrir quem eu sou
e o que quero, porque não faço ideia.
681
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Tull…
682
00:43:43,245 --> 00:43:44,538
O meu antigo troféu.
683
00:43:45,164 --> 00:43:46,790
Do Bicho da Barriga?
684
00:43:53,213 --> 00:43:55,007
Como sabia que eu estava aqui?
685
00:43:56,050 --> 00:43:57,551
Eu conheço a minha amiga.
686
00:44:00,137 --> 00:44:01,430
O Johnny está bravo?
687
00:44:02,723 --> 00:44:03,932
Ele está preocupado.
688
00:44:05,267 --> 00:44:06,685
Todos estão preocupados.
689
00:44:10,022 --> 00:44:12,608
Comprei esta casa três anos atrás.
690
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
Ainda nem entrei.
691
00:44:15,778 --> 00:44:19,323
-Será que a cozinha ainda é rosa?
-Eu adorava aquela cozinha.
692
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Eu morria de inveja.
693
00:44:24,536 --> 00:44:26,914
Como estão Bud e Margie?
Podemos dar oi.
694
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Estão em Cabo San Lucas.
695
00:44:39,843 --> 00:44:41,762
Acho que quero ter esse bebê.
696
00:44:44,598 --> 00:44:45,474
Eu também.
697
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Ótimo.
698
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
Porque vou precisar de muita ajuda.
699
00:45:01,073 --> 00:45:03,867
Você foi baleada,
mas vamos tirá-la daqui.
700
00:45:07,454 --> 00:45:11,417
Você está bem. Você vai ficar bem.
701
00:45:36,567 --> 00:45:37,985
É melhor entrarmos.
702
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
Vamos.
703
00:47:02,402 --> 00:47:04,071
Legendas: Rita Macedo