1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE ORIGINAL NETLIX 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,680 Mãe, você está bem? O funeral já vai começar. 3 00:00:14,973 --> 00:00:18,309 Eu sei, mas se eu entrar, vai se tornar realidade. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Tudo bem, vamos esperar. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 Tully saberia o que fazer, mas eu não sei… 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 como me despedir. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 O Bicho da Barriga de Colson Jeffers. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,545 "Senti meu estômago doer Minha barriga remexer 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,173 Por que minha pança chorava feito cuíca?" 10 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Você está muito tensa. 11 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 Mas é pra escola. 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 Tem que sentir o poema. 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 {\an8}Mexa-se, cara. 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 {\an8}"Minha barriga remexer" 15 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}Você tem que comandar o palco, usá-lo. 16 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 {\an8}Prenda a atenção da plateia e roube a cena. 17 00:01:15,784 --> 00:01:16,701 {\an8}Tente. 18 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}"Aquele dia Eu só comi um brownie e uma tâmara 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}Suco de inseto e barata Ensopado de lagarta" 20 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 {\an8}Sabe por que escolheu esse poema, né? 21 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 {\an8}Por causa minha. 22 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Eu lia esse poema pra você quando era bebê. 23 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}Não lia, não. A vovô que lia. 24 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 {\an8}Ela lia porque é meu poema favorito. 25 00:01:48,024 --> 00:01:49,609 {\an8}Por isso é seu favorito. 26 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 {\an8}Nós somos iguais. 27 00:01:55,448 --> 00:01:57,617 {\an8}Tudo precisa estar perfeito amanhã. 28 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 {\an8}Pra ser a próxima Jean Enersen, preciso decorar as falas, 29 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 {\an8}articular e cativar a plateia. 30 00:02:04,207 --> 00:02:06,835 {\an8}Mas fazer parecer que é fácil. 31 00:02:07,669 --> 00:02:08,670 {\an8}Sabe… 32 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 {\an8}é como os profissionais fazem. 33 00:02:11,923 --> 00:02:15,385 {\an8}Com leveza. Preciso comandar o palco. 34 00:02:15,468 --> 00:02:19,055 {\an8}Preciso prender a atenção da plateia e roubar a cena. 35 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 {\an8}Essa é a hora que separam o joio… 36 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}do trigo. 37 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 {\an8}Sinto te informar, Tully, mas… 38 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 {\an8}roubar a cena nunca foi problema pra você, então… 39 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 {\an8}Sério. 40 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 {\an8}Você nasceu pra isso. Vai se sair bem. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}Sei lá. 42 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 {\an8}Se algo der errado, tropeço na fantasia de lagarta 43 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 {\an8}e rolo palco abaixo. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 {\an8}É por isso que formamos uma ótima equipe. 45 00:02:47,834 --> 00:02:50,211 {\an8}Um dia seremos jornalistas famosas. 46 00:02:50,295 --> 00:02:51,212 {\an8}Juntas. 47 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 Sério? 48 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 Vamos morar juntas, e nossos namorados serão melhores amigos. 49 00:03:05,643 --> 00:03:07,687 Espero que a Nuvem goste. 50 00:03:13,776 --> 00:03:15,278 {\an8}Oba, é o dia do bebê. 51 00:03:16,279 --> 00:03:19,157 {\an8}-Oi, eu sou Kate. -Dra. Jackson, prazer. 52 00:03:19,240 --> 00:03:21,159 {\an8}Chegou bem na hora do ultrassom. 53 00:03:22,619 --> 00:03:23,786 {\an8}Tudo bem eu ter vindo? 54 00:03:23,870 --> 00:03:26,873 {\an8}-Claro. -Você não me ligou de volta… 55 00:03:27,957 --> 00:03:28,958 {\an8}Eu sei, eu… 56 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 {\an8}não ando a fim de falar. 57 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 Sinto muito pelo artigo. 58 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Vou lavar as mãos. 59 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Podemos queimar isso? 60 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 Não, é um artigo e tanto. 61 00:03:45,099 --> 00:03:49,145 Não sabia o que Kimber ia escrever, claro. Eu poderia matá-la. 62 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 Eu sei, é… Não estou brava. 63 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 Pode ficar brava. Claro que está brava… 64 00:03:54,901 --> 00:03:56,027 Eu não estou brava. 65 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Eu não estou brava com você. 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 Não é culpa sua. 67 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 É da Nuvem. 68 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 É isso que ela faz. 69 00:04:09,207 --> 00:04:12,168 Ela é como um vilão de filme de terror, como Freddy Krueger. 70 00:04:12,835 --> 00:04:18,591 Ela sempre ressurge das cinzas na última hora para acabar com a sua vida. 71 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Eu sinto muito. 72 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 Eu sei, querida. Tudo bem. 73 00:04:29,686 --> 00:04:31,020 Pronta pra ver o bebê? 74 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 Sim. 75 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 Meu Deus, olhe só. 76 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 É cedo demais para determinar o sexo, mas podemos ouvir os batimentos. 77 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 É o nosso bebê. Que nem o Bicho da Barriga. 78 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 O que foi? 79 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 Nada, estou bem, eu só… 80 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 Eu ainda não sei o que vou fazer. 81 00:05:35,793 --> 00:05:39,714 O juiz determinou que Washington violou a Lei dos Direitos Civis 82 00:05:39,797 --> 00:05:43,134 ao pagar um salário menor às mulheres, e não vão me deixar entrar? 83 00:05:43,217 --> 00:05:44,719 Sou a única repórter mulher. 84 00:05:44,802 --> 00:05:48,639 Acham que não vou entrevistar o advogado do sindicato que abriu o processo? 85 00:05:48,723 --> 00:05:50,725 Odeio quando as câmeras ficam na minha volta. 86 00:05:50,808 --> 00:05:53,853 -Não sei como consegue respirar. -É o trabalho, tudo pela notícia. 87 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 É como brigar com Gremlins. 88 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 Empurrei aquele babaca da KAON, 89 00:05:58,775 --> 00:06:02,904 daí o repórter da KGMQ tentou se enfiar na minha frente. 90 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Mas pisei no pé dele. 91 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 -Com o salto? -Nossa, Tully. 92 00:06:06,240 --> 00:06:09,702 -Não sangrou. -Vou receber muitas reclamações. 93 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 Não acredito que não deu um soco no nariz do cara da KLBK. 94 00:06:14,874 --> 00:06:18,127 É sua terceira matéria e já precisamos apagar incêndios. 95 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 -Não, nem pensar. -A primeira rodada é por sua conta. 96 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 A segunda é por minha conta. 97 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 E deveria ser mesmo. 98 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 É o mínimo que merecemos por aturar o machismo… 99 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 Tully, entre. Vamos enfrentar um tráfego horrível. 100 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 A propósito, percebi que tem um local de trailers no caminho. 101 00:06:35,061 --> 00:06:37,605 Preciso parar lá no caminho de volta. 102 00:06:37,688 --> 00:06:39,899 -Na hora do rush? -Vai ser rápido. 103 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 Por favor, Mutt? 104 00:06:49,242 --> 00:06:52,245 BEM-VINDOS AO WHISPER LAKE 105 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 Voltem em 15 minutos, ainda temos que editar. 106 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Voltarei antes que tenha um aneurisma. 107 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 -Sério? -Eu vou com você. 108 00:07:14,016 --> 00:07:17,645 -Por favor, não. Tudo bem, pode deixar. -Por quê? Não entendo. 109 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Porque estamos aqui, e eu… 110 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 Quero dizer umas coisas para ela. 111 00:07:23,234 --> 00:07:25,445 Ela não vai dar o que você quer. 112 00:07:25,528 --> 00:07:26,571 Você não sabe. 113 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 Muita coisa pode mudar em dois anos. E tenho um trabalho incrível agora. 114 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Jamais vai desistir dela. 115 00:07:33,870 --> 00:07:34,871 Eu só quero… 116 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 vê-la. 117 00:07:37,665 --> 00:07:38,791 Sozinha. 118 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 Sugiro que aproveite essa parada 119 00:07:40,877 --> 00:07:43,337 pra dar uns amassos no Mutt. 120 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 Oi, Nuvem. 121 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 Oi, Tallulah. 122 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Eu… Eu estou aqui a trabalho 123 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 para a KPOC. 124 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 Eu sou repórter agora. 125 00:08:15,244 --> 00:08:17,371 Estou fazendo uma matéria 126 00:08:17,455 --> 00:08:21,918 sobre o Estado ter que garantir igualdade salarial entre homens e mulheres. 127 00:08:22,001 --> 00:08:24,462 E o juiz era negro. 128 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Legal, não é? 129 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 As coisas estão mudando. 130 00:08:28,758 --> 00:08:31,052 A televisão é o ópio do povo. 131 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 É. 132 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 Bom, se tem alguém que entende de droga é você. 133 00:08:42,480 --> 00:08:46,317 Eu poderia fingir que estou impressionada, mas não me respeitaria. 134 00:08:47,485 --> 00:08:49,654 Talvez se trabalhasse numa empresa jornalística 135 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 que relatasse a verdade em vez de… 136 00:08:51,948 --> 00:08:55,326 espalhar essa desinformação governamental de merda. 137 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 É um trabalho bom, né? 138 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 Ganha bem? 139 00:09:04,544 --> 00:09:05,378 Ótimo. 140 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Porque estou sem dinheiro. 141 00:09:22,270 --> 00:09:24,438 Não dê tudo para um traficante só. 142 00:09:34,407 --> 00:09:38,327 Queria ter trazido a minha câmera. Você fica linda nesta luz. 143 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Muito bem, vamos. 144 00:09:45,876 --> 00:09:46,836 Espere. 145 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 Como foi? 146 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 Não consegui encontrá-la. Acho que se mudou. 147 00:09:54,135 --> 00:09:57,054 Não se preocupe. Ela vai se estabelecer e te ligar. 148 00:09:57,138 --> 00:09:58,806 Daí pode contar tudo pra ela. 149 00:09:58,889 --> 00:10:01,809 -Ela vai ficar muito orgulhosa. -Sim. Com certeza. 150 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 "Tully diz a todos que a mãe está morta, 151 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 mas Dorothy Hart trabalha no Ovaltine Cafe aqui em Seattle, 152 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 dando duro todos os dias para sobreviver, 153 00:10:21,704 --> 00:10:26,584 enquanto sua filha famosa tem uma mesa de centro de 12 mil na sua cobertura." 154 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 A vadia elogiou a minha mesa de centro e custou 15 mil, obrigada. 155 00:10:31,255 --> 00:10:33,174 Não sei se isso nos ajuda. 156 00:10:34,216 --> 00:10:36,636 Eu achei que ia ser um artigo lisonjeiro. 157 00:10:36,719 --> 00:10:38,387 -Sua amiga que marcou? -Sim. 158 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 Pode ter avisado ao chefe? 159 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 -Não. -Não. 160 00:10:41,641 --> 00:10:44,935 Não importa o que aconteceu. O nosso ibope já estava baixo, 161 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 e agora o país acha que ela é uma megera. 162 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Access HollywoodEntertainment Tonight vão cobrir isso. 163 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 O que faremos? Um comunicado? Uma doação a um abrigo para mulheres? 164 00:10:55,404 --> 00:10:57,448 Precisa levar sua mãe ao programa. 165 00:10:58,240 --> 00:10:59,533 -Quê? -É milionária. 166 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 E parece que a abandonou. Faça um episódio de reconciliação. 167 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 Pode levar um terapeuta familiar. 168 00:11:05,623 --> 00:11:07,833 Você pode sair na capa da People. 169 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 Vamos ouvir o que têm a dizer. 170 00:11:10,836 --> 00:11:12,880 Me liguem quando tiverem algo bom. 171 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 -Está atrasada, Mularkey. -Seu artigo é uma calúnia. 172 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 Como? 173 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 Não me surpreenderia se ela te processasse. 174 00:11:28,813 --> 00:11:32,233 Sinto muito, Gideon. Parece que minha assistente 175 00:11:32,316 --> 00:11:34,402 quer falar comigo em particular. 176 00:11:34,485 --> 00:11:36,195 -Claro, eu… -Ah, não. Fique. 177 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 Quero que saibam que Kimber não verifica suas fontes. 178 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 Verifico, sim. 179 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Ligou para Tully responder? 180 00:11:42,201 --> 00:11:46,163 Claro. Sua amiga estava ocupada demais para retornar. 181 00:11:46,247 --> 00:11:49,583 Ela deve ter achado que ia ser um artigo puxa-saco 182 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 e não retornou porque se acha superior. 183 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Não estava te esnobando. 184 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 Tully apresenta um programa nacional, não tem tempo pra nada. 185 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 E eu não tenho tempo pra isso. Então, com licença. 186 00:11:58,592 --> 00:12:00,845 Tully sustenta a Nuvem há anos. 187 00:12:00,928 --> 00:12:04,223 Ela só parou porque sabia que Nuvem estava usando drogas. 188 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 A mãe dela é viciada, ela quis dar uma lição. 189 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 Mas isso não lhe dá o direito de mentir. 190 00:12:08,936 --> 00:12:12,523 E você é a jornalista perfeita para expô-la, Kimber? Que palhaçada. 191 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 Sabia que seu emprego estava em jogo, então quis salvá-lo… 192 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 Não é pessoal, Kate. 193 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 É isso que repórteres fazem. Encontramos histórias. 194 00:12:20,948 --> 00:12:22,992 Ela não trocou favores sexuais por emprego. 195 00:12:23,075 --> 00:12:24,952 É mentira. Quem te contou isso? 196 00:12:25,035 --> 00:12:28,164 -Não revelo minhas fontes. -Meu Deus, não é Watergate. 197 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 Seu artigo é uma mentira sensacionalista. 198 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 O meu artigo foi feita à risca. 199 00:12:33,043 --> 00:12:35,171 Isto é uma revista, não uma empresa de RP. 200 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 E por que mentiu? Disse que saía na próxima edição. 201 00:12:37,757 --> 00:12:40,676 O Roger adorou, então mudou para esta edição. 202 00:12:40,760 --> 00:12:42,553 Acho que não viu o comunicado. 203 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 Estava ocupada escrevendo seu artigo, né? 204 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 -Quando vai entregar? -Nunca. Vai se foder, me demito. 205 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 -Vou levar isso também. -Isso é meu. 206 00:13:09,622 --> 00:13:10,790 Deixo aí pra apanhar sol. 207 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 Não. Por favor. 208 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 Como foi no médico? 209 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 Foi bem. Tudo parece bem. 210 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Ótimo. 211 00:13:49,829 --> 00:13:53,332 Também queria saber se está tomando as vitaminas pré-natais. 212 00:13:53,415 --> 00:13:57,419 Não sei se são diferentes das vitaminas comuns, mas sei que são importantes. 213 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 É, comprei hoje. 214 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Que bom. 215 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 Ei, então… 216 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 Acha que da próxima vez eu posso… 217 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 estar presente? Talvez ouvir os batimentos e tal? 218 00:14:13,978 --> 00:14:16,272 Ver o menino? Ou a menina? 219 00:14:16,897 --> 00:14:17,731 Sim. 220 00:14:18,399 --> 00:14:19,733 Claro. Quer dizer… 221 00:14:20,734 --> 00:14:23,779 Se nós decidirmos manter a gravidez. 222 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 Então… 223 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 Como está se sentindo por causa do artigo? 224 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 Bem, eu estou bem. 225 00:14:36,750 --> 00:14:38,919 Falem bem ou falem mal, mas falem de mim. 226 00:14:39,003 --> 00:14:42,673 A menos que digam que você é uma vigarista que subiu na vida usando o corpo. 227 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 Mas é mentira. 228 00:14:45,342 --> 00:14:47,344 Eles não vão sair impunes. 229 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 Ê. 230 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Estou terminando umas coisas no trabalho. 231 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 Claro. 232 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Posso passar na sua casa. 233 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Sabe, eu… 234 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 Eu estou muito cansada. 235 00:15:01,191 --> 00:15:03,444 Eu não seria boa companhia, eu… 236 00:15:04,486 --> 00:15:05,821 preciso dormir. 237 00:15:07,072 --> 00:15:08,490 É, eu entendo. 238 00:15:09,199 --> 00:15:10,284 Eu te ligo amanhã. 239 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 É, me ligue amanhã. 240 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Tudo bem. Boa noite, Tully. 241 00:15:29,803 --> 00:15:32,056 É um jogo acirrado 242 00:15:32,139 --> 00:15:34,391 entre Seattle Seahawks e Green Bay Packers. 243 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Ainda não estou bêbada. Quem quer mais? 244 00:15:37,353 --> 00:15:41,231 -Bebeu mais que todo mundo, Tully. -Qual é? Tome mais uma. 245 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 A sua funcionária favorita, que você orientou e ajudou… 246 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Acho que não. 247 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 …é uma repórter de verdade agora. 248 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 É uma comemoração. 249 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 -Uma dose? -Não. 250 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 -Vamos. -Ele não está bebendo nem água mineral. 251 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Sério? 252 00:15:54,703 --> 00:15:58,999 Quando voltei de El Salvador, fiquei bêbado demais e apaguei, certo? 253 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Fiquei no trabalho editando até tarde, 254 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 e Kate me encontrou e me colocou no sofá, e… 255 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 eu não me lembro de nada, então… 256 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 Preciso ficar um tempo sem beber. 257 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 Olhem a hora. 258 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Com licença, pode mudar pra KPOC? 259 00:16:19,019 --> 00:16:22,815 Olá? Vou aparecer na TV. É a minha matéria, por favor. 260 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 Os Seahawks estão na prorrogação. 261 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 …Seattle Seahawks, 17 a 17. 262 00:16:26,735 --> 00:16:28,112 Tudo bem. 263 00:16:30,489 --> 00:16:35,077 Washington disse às mulheres: "Não importa o quanto trabalhem, 264 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 ainda vão receber menos que os homens." 265 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Tully! 266 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 O quê? Vão se ferrar seus babacas 267 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 que não conseguem ver uma mulher… 268 00:16:46,296 --> 00:16:48,424 -Coloque de volta no jogo. -Está bem? 269 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Eu estou bem. 270 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 -Que se dane, eu vou beber. -É, é isso aí. 271 00:16:58,350 --> 00:16:59,435 Oi, amigo. 272 00:17:00,102 --> 00:17:01,228 Um uísque. 273 00:17:03,731 --> 00:17:04,648 Mandou bem. 274 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 Eu vou te demitir assim que eu me tornar âncora. 275 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 E Kate vai me recontratar quando for presidente da emissora. 276 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 -Não é, Katie? -Talvez. 277 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 "Talvez." 278 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Tudo bem. 279 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Está pronta? Está prestando atenção? 280 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 Ah, isso não… 281 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 Você foi mesmo pra faculdade? 282 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 Só tomei um uísque, tá? 283 00:17:32,676 --> 00:17:35,387 -Depois que eu tomar três… -Fica pior ainda? 284 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 -Estou de olho, Mularkey. -Boa, Mularkey. 285 00:17:37,639 --> 00:17:42,144 Tudo bem, diferente de vocês sabichões, eu não fui pra faculdade. 286 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 Sempre soube que queria ser cinegrafista local. 287 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Consegui o trabalho aos 17 anos. 288 00:17:46,982 --> 00:17:47,816 É verdade. 289 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Quando você sabe o que quer, é fácil focar. 290 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Ei, Mutt. 291 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 Cara, qual é? Isso não… 292 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 Katherine Scarlett Mularkey, eu estou chocada, simplesmente chocada. 293 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 -O meu nome é Kathleen. -Eu sei. 294 00:18:08,212 --> 00:18:11,131 -Não Katherine, você sabe. -Mas você tem cara de Katherine. 295 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 Não acredito que caiu nesse truque. 296 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 Como um idiota. 297 00:18:15,761 --> 00:18:19,098 Essa tacada é impossível. Impossível. 298 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Meu Deus, eu consegui. 299 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 É hoje que vou transar com o Mutt. 300 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Fantástico, aposto que ele é enorme. 301 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 -Tully! -O quê? 302 00:18:42,788 --> 00:18:44,915 É só um pressentimento. 303 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Eu sempre sei essas coisas. 304 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 Você tem que me ligar logo depois e me contar tudo. 305 00:18:49,920 --> 00:18:52,881 Ou posso esperar e te contar amanhã de manhã. 306 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Oi, linda. 307 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 Oi, me leve pra sua casa. 308 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 Sério? Agora? 309 00:19:00,806 --> 00:19:03,183 Acabei de pedir outra rodada. Diz pro Johnny beber. 310 00:19:03,267 --> 00:19:05,561 Eu vou pra casa com a minha mulher. 311 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 -Sou a mulher dele! -É, sim. 312 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 Sai da frente. 313 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 Droga. 314 00:19:11,108 --> 00:19:12,901 Eles foram embora? 315 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Foram. Hoje a minha amiga Kate vai se dar bem. 316 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 Estou muito animada por ela. 317 00:19:18,907 --> 00:19:22,286 -Então vou ter que pagar por isso. -E daí? Ela está feliz. 318 00:19:24,496 --> 00:19:28,250 É. Tem razão. Ela deveria estar com uma pessoa como Mutt. 319 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Uma pessoa boa. 320 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 Ela merece. 321 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 Ao Mutt e à Kate. 322 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 À Kate e ao Mutt. 323 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Tintim. 324 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 Eu sinto muito. 325 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Tudo bem. 326 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Não acredito que ela cagou na minha cama. A Ginger é boazinha. 327 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 Acidentes acontecem. 328 00:19:52,482 --> 00:19:55,068 Não sei que cheiro era aquele. Ela deve ter comido queijo, 329 00:19:55,152 --> 00:19:56,695 ou deixei comida fora… 330 00:19:56,778 --> 00:20:00,032 Tudo bem. Não precisamos mais falar disso. 331 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 Desculpa, acabei com o clima. Estou nervoso… 332 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 É um sonho se tornando realidade. 333 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 O que acontece no sonho? 334 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 E se Tully voltar para casa? 335 00:20:17,799 --> 00:20:19,801 Grande coisa. Sabe quantas vezes 336 00:20:19,885 --> 00:20:23,347 eu tive que ouvi-la fazendo sexo selvagem? 337 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Legal. 338 00:20:29,269 --> 00:20:30,646 CHOPE 339 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 Eu não conheci o meu pai. Na verdade, nem sei o nome dele. 340 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Os meus pais eram missionários. 341 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 Eles me arrastaram pelo mundo todo tentando salvar a alma das pessoas. 342 00:20:44,660 --> 00:20:47,204 E eles eram boas pessoas, mas… 343 00:20:48,121 --> 00:20:50,874 meu pai era mulherengo. 344 00:20:50,958 --> 00:20:53,710 Minha mãe não aguentou e morreu de tanto beber. 345 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 Puta merda. 346 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Que horror. Sinto muito. 347 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 Se bem que eu adoraria que minha mãe bebesse até morrer. 348 00:21:04,179 --> 00:21:06,098 Eu digo que ela está morta, 349 00:21:06,181 --> 00:21:10,185 porque é mais fácil que dizer a verdade, e a verdade é que ela sempre 350 00:21:10,269 --> 00:21:11,770 cagou pra mim. 351 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 E eu acho… 352 00:21:14,815 --> 00:21:16,275 que na verdade, ela… 353 00:21:17,484 --> 00:21:18,694 me odeia. 354 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 E é por isso que eu sou tão fria. 355 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 Puta merda. 356 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Você venceu. 357 00:21:37,129 --> 00:21:38,130 Eu… 358 00:21:39,047 --> 00:21:40,882 fui ver a minha mãe hoje. 359 00:21:40,966 --> 00:21:42,467 Eu não a via… 360 00:21:43,510 --> 00:21:45,345 há não sei quanto tempo. 361 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 Eu tinha… 362 00:21:50,392 --> 00:21:51,768 Eu tinha esperança… 363 00:21:52,436 --> 00:21:54,146 que ela me abraçasse, 364 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 e dissesse que tem orgulho de mim. 365 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Não sei por que nunca aprendo a lição. 366 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 Eu continuo pedindo para sofrer feito uma idiota. 367 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 O que há de errado comigo? 368 00:22:10,162 --> 00:22:12,080 Não tem nada de errado com você. 369 00:22:12,748 --> 00:22:14,541 Tem muita coisa errada comigo. 370 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Não conheço ninguém que trabalhe tanto quanto você, Tully. 371 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 Que é mais motivada e determinada que você. 372 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 Fico realmente impressionado. 373 00:22:26,178 --> 00:22:28,764 Sabemos que está na KPOC só de passagem, 374 00:22:28,847 --> 00:22:31,183 a caminho da fama. 375 00:22:32,934 --> 00:22:36,772 É, eu sou muito ambiciosa. 376 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 E também é hilária. 377 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 Obstinada, bondosa… 378 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Não sou, não. 379 00:22:44,363 --> 00:22:46,281 Você troca o filtro de café 380 00:22:46,365 --> 00:22:49,826 porque sabe que Kate não gosta de tocar nos grãos molhados. 381 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 E sei que troca pra Kate 382 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 porque não trocava antes de ela trabalhar conosco. 383 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 Bom, é só uma das coisas que faço pela… 384 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 Desculpe, eu… 385 00:23:11,848 --> 00:23:12,891 Eu… 386 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 não estou muito bem. 387 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 É. 388 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 Eu também. 389 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Estou muito feliz de estar aqui. 390 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 Vai acontecer. 391 00:23:51,888 --> 00:23:53,140 Vai acontecer. 392 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Mutt, estou pronta. Estou muito animada pra fazermos isso. 393 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Desculpe. 394 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Desculpe. 395 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Você é tão linda e… 396 00:24:25,922 --> 00:24:27,382 eu estou tão bêbado e… 397 00:24:28,258 --> 00:24:29,301 nervoso. 398 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 Fiquei excitado demais, isso nunca acontece. 399 00:24:33,472 --> 00:24:35,140 -Você é tão linda. -Tudo bem. 400 00:24:35,223 --> 00:24:38,560 A gente bebeu tanto, e isso também é muito… 401 00:24:39,311 --> 00:24:42,230 romântico, e talvez a gente possa tentar… 402 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 E a Kate? 403 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 Ela está na casa do Mutt transando, 404 00:24:59,706 --> 00:25:05,253 então podemos fazer muito barulho. 405 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 Ai, Johnny. 406 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 Nossa! 407 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 -Nossa! -Meu Deus! 408 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 Nossa! 409 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Johnny! 410 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 -Sim! -Meu Deus! Nossa! 411 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 Merda. Pode deixar. 412 00:26:01,518 --> 00:26:04,521 -O carro está me deixando enjoada. -Não estamos andando. 413 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 A Terra está sempre em movimento. 414 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Girando e girando. 415 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 Você vai ficar bem. Vamos colocar o microfone. 416 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 Está bem? 417 00:26:19,494 --> 00:26:20,495 Está bom? 418 00:26:20,996 --> 00:26:24,249 Sim. Só vou revisar a matéria. 419 00:26:31,798 --> 00:26:34,217 CONEX diz que as demissões ocorreram devido ao atraso 420 00:26:34,301 --> 00:26:36,261 nas vendas no exterior. Atraso. 421 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 Isso é palhaçada. 422 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Os executivos estão protegendo os salários 423 00:26:40,599 --> 00:26:43,268 pra que continuem colocando cocaína no nariz. 424 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 Nariz! 425 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 -A bebida é por conta da Mularkey hoje. -Não fale em bebida. 426 00:26:48,898 --> 00:26:51,401 Nunca mais quero ouvir a palavra "tequila". 427 00:26:52,319 --> 00:26:54,321 Mas se a Kate quiser, eu vou. 428 00:26:54,404 --> 00:26:56,281 Não vou participar dessa brincadeira boba. 429 00:26:56,364 --> 00:26:57,907 Ah, qual é? 430 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 Gente, preciso parar em um posto. 431 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 Quê? Não temos tempo. 432 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 Ache um no caminho. Preciso de Gatorade, Alka-Seltzer e aspirina. 433 00:27:08,001 --> 00:27:10,503 -Estou suando feito um porco. -Tudo bem. 434 00:27:11,212 --> 00:27:12,547 Achamos um no caminho. 435 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 Tudo que a Tempestade Tully quiser… 436 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 Prontos? Vamos lá. 437 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Certo. 438 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 Certo. Vou ao banheiro. 439 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 Eu vou vomitar nessa planta. 440 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 Vem comigo. 441 00:27:44,829 --> 00:27:45,664 Não, obrigada. 442 00:27:47,707 --> 00:27:49,918 -Qual é seu problema? -Nada. 443 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 Está brava comigo? 444 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Não. 445 00:27:54,923 --> 00:27:56,841 Está brava porque dormi com Johnny? 446 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Não. 447 00:27:58,176 --> 00:28:01,346 -Mentira, eu não acredito. -Não estou brava. 448 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 Achei que não gostasse mais dele. Então por que não me olha? 449 00:28:06,810 --> 00:28:09,688 Foi embora mais cedo pra transar com o Mutt, 450 00:28:09,771 --> 00:28:11,815 seu namorado que você ama. 451 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 Nunca chegou perto de ficar com Johnny. 452 00:28:17,028 --> 00:28:20,740 Johnny tentou me beijar na noite em que ficou bêbado, mas não se lembra. 453 00:28:22,701 --> 00:28:24,452 Ai, Kate. Eu… 454 00:28:25,203 --> 00:28:26,621 Eu não… 455 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 Merda, por que não… 456 00:28:28,123 --> 00:28:31,543 -Porque não me importo. -Se importa, claro que se importa. 457 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 Tá, eu me importo, admito. 458 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 Você sempre tem que ter tudo. O que quer que seja. 459 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 Só dormiu com Johnny porque sabia que eu o amava. 460 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Sério… 461 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 Tudo bem, Mutt? 462 00:28:53,356 --> 00:28:55,316 Vovô, posso comprar Peta Zetas? 463 00:28:55,400 --> 00:28:56,276 Está bem. 464 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 Abaixem-se! 465 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 Abaixem-se! 466 00:29:05,910 --> 00:29:07,454 Abre a caixa registradora. 467 00:29:14,419 --> 00:29:15,587 O que está havendo? 468 00:29:15,670 --> 00:29:18,381 Tem um cara assaltando a loja, ele está armado. 469 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 Meu Deus. 470 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 Comece a filmar. Vou avisar a emissora, vamos ao ar ao vivo. 471 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Ficou louco? 472 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 Merda. 473 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 Qual é a emergência? 474 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 Um assalto no posto Automart na Rua Broadway. 475 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Anda. 476 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 O homem está armado. 477 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 Está ao vivo no noticiário da manhã. 478 00:29:45,825 --> 00:29:46,868 Não sei. 479 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 Seu microfone está ligado. Está com Ted e Julie. 480 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 É a sua grande chance, Tully. Vai. 481 00:29:53,625 --> 00:29:54,834 Há poucos instantes, 482 00:29:54,918 --> 00:29:58,588 um homem entrou numa loja de conveniência no Distrito Industrial 483 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 segurando uma arma e exigindo dinheiro do caixa. 484 00:30:01,925 --> 00:30:04,886 Parece ser um homem branco na casa dos 20 anos, 485 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 e ele está extremamente agitado. 486 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 Ted quer saber quantas pessoas têm na loja. 487 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 Eu, o caixa e mais duas pessoas. 488 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 A polícia a caminho, continue falando. 489 00:30:14,395 --> 00:30:16,856 Quero que todos saibam que estamos bem. 490 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Meu produtor disse que a polícia está a caminho. 491 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 Acho que ele não quer nos machucar, só quer o dinheiro. 492 00:30:23,363 --> 00:30:25,448 Só isso? Abre o cofre. 493 00:30:25,532 --> 00:30:27,367 Mandei abrir a merda do cofre. 494 00:30:27,450 --> 00:30:28,409 Abre! 495 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 Abre! 496 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 Isto é ótimo, Tull. Continue. 497 00:30:32,372 --> 00:30:34,916 O caixa está tentando abrir o cofre. 498 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 Com quem pensa que está falando? 499 00:30:37,293 --> 00:30:38,503 Não! 500 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 Depressa. Precisamos de uma ambulância! 501 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 A câmera dois vai ficar. E você vai filmar o plano geral. 502 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 -Muito bem, Smitty. -Obrigada. 503 00:30:48,513 --> 00:30:50,306 A câmera três filmará o resto. 504 00:30:50,890 --> 00:30:52,100 -Obrigada. -Está bem? 505 00:30:54,561 --> 00:30:56,104 Onde estava hoje de manhã? 506 00:30:57,021 --> 00:30:58,898 Beavis e Butt-Head criaram um plano 507 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 que não envolva humilhação pública? 508 00:31:01,276 --> 00:31:02,277 Abrigo para mulheres. 509 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 -Ótimo. -Tull… 510 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Eu disse "ótimo". 511 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 Ei, pessoal, podemos… 512 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 Podemos… 513 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Então… 514 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 Tull? 515 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 Tully? 516 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Aonde ela foi? Tully? 517 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 "Meu Deus, que frio na barriga Preciso segurar minha bexiga 518 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 Mas não, bem na hora As borboletas voaram janela afora 519 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 Suas asas 520 00:32:22,690 --> 00:32:25,777 Já remotas passaram por mim 521 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 E, então, deram cambalhotas" 522 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Oi, querida. 523 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 Olha quem veio visitar. 524 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Oi, Tallulah. 525 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Sentiu minha falta? 526 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Já são três horas? 527 00:33:16,995 --> 00:33:19,664 -Achei que fosse sábado, Tallulah! -Meu Deus. 528 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 MELHOR ATUAÇÃO - 1974 529 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Kate. 530 00:33:52,280 --> 00:33:54,782 Desculpe, o portão estava aberto. 531 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 Estou colocando coisas no pátio porque não cabe mais nada aqui. 532 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 É, estou vendo. 533 00:34:01,205 --> 00:34:05,626 Minha mãe diz que não dá pra controlar tudo, mas posso controlar meus armários. 534 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 Por quê? 535 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 Porque Marah está na escola, então tenho tempo e oportunidade. 536 00:34:16,804 --> 00:34:18,347 Estou preocupado com você. 537 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Liguei pro seu trabalho, mas disseram que foi demitida. 538 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 Quê? Que mentira! Eu me demiti. 539 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 Tudo bem. Ei… 540 00:34:40,787 --> 00:34:41,913 Que tal você… 541 00:34:43,664 --> 00:34:46,125 parar um pouco, e eu fazer algo pra comer? 542 00:34:47,752 --> 00:34:49,712 O segredo do sanduíche de queijo grelhado 543 00:34:49,796 --> 00:34:52,799 é passar manteiga nos dois lados do pão antes de torrar. 544 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 Obrigada, mas não estou com fome. 545 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 Tully! 546 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 -Para sempre. -Sempre… 547 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 -Tully! -Meu Deus. Merda. 548 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 -Merda. -Beleza. 549 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 O que está fazendo aqui no meio da tarde? 550 00:35:42,974 --> 00:35:45,852 Tully desapareceu no meio do ensaio e não atende o telefone. 551 00:35:45,935 --> 00:35:49,147 Achei que ela estaria aqui porque ela está sempre aqui. 552 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Mas obviamente não está. 553 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Como assim desapareceu? 554 00:35:54,277 --> 00:35:56,863 Achei que estava no banheiro, mas ela sumiu. 555 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 A plateia já chegou, a emissora está surtando. 556 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 -Meu Deus. -Posso ajudar? 557 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 -Obrigada. -Não, obrigado. Vou no apartamento dela. 558 00:36:03,911 --> 00:36:06,998 -Só preciso da chave. -É claro que eu vou com você. 559 00:36:08,249 --> 00:36:11,544 -Sinto muito, tenho… -Tudo bem, vá encontrar sua amiga. 560 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Vou esperar no carro. 561 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 Tully? 562 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 Tull? 563 00:36:26,893 --> 00:36:28,144 Tull? 564 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 Tull? 565 00:36:38,446 --> 00:36:39,780 Ela deixou o telefone. 566 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 Merda. 567 00:36:48,706 --> 00:36:52,668 -Tully, estou tentando te ligar. -Max, é Kate, amiga da Tully. 568 00:36:52,752 --> 00:36:55,504 -Falou com ela? -Só hoje de manhã. O que foi? 569 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 Não sabemos onde está e não levou o telefone. 570 00:36:57,840 --> 00:36:59,717 Precisamos chamar a polícia? 571 00:37:01,093 --> 00:37:03,846 Ainda não. Tenho uma ideia. Vamos encontrá-la. Obrigada, Max. 572 00:37:03,930 --> 00:37:06,265 -Me mantenha informado, tá? -Tá. 573 00:37:09,060 --> 00:37:11,145 Tully nunca deixou de fazer um programa. 574 00:37:11,729 --> 00:37:13,064 Lembra do assalto? 575 00:37:16,234 --> 00:37:17,818 Tully? Está aí? 576 00:37:19,070 --> 00:37:20,029 Está me ouvindo? 577 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Me dá uma sacola. 578 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 Você está bem? Fale comigo. 579 00:37:24,575 --> 00:37:26,369 -Ele atirou em mim. -O quê? 580 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 Pode ir mais rápido? 581 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 Merda. 582 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 ABSORVENTE 583 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 Tully? Você está bem? 584 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 Foi baleada? 585 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 No ombro. Acho que estanquei o sangramento. 586 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 Continue falando. Fique comigo, e continue. 587 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 O que está vendo? 588 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 Um garotinho que se perdeu do avô. 589 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 Quero chegar até ele. 590 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 Que demora é essa? 591 00:37:54,647 --> 00:37:56,524 Venha aqui. Vamos. 592 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 Venha aqui. Venha. 593 00:38:00,403 --> 00:38:03,322 Se não for rápido, vou estourar seus miolos. 594 00:38:04,282 --> 00:38:06,075 -O que está havendo? -Estou com ele. 595 00:38:06,158 --> 00:38:09,078 Estamos bem. Acho que o caixa abriu o cofre. 596 00:38:13,499 --> 00:38:14,583 Rápido, por favor. 597 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 -Venha cá. -Vovô. 598 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 Tully, meu Deus. Puta merda. 599 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Meu Deus. Acabou, está tudo bem. 600 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Parado aí! 601 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 O suspeito foi preso. 602 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 -Pronto, eu estou aqui. -Certo. 603 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Eu estou aqui. Vamos para o hospital. Merda. 604 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 Meu Deus, que merda foi essa? 605 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 Como me saí? Me saí bem? 606 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 O que foi que eu te fiz? 607 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 Não tenho notícias suas há anos, 608 00:39:06,719 --> 00:39:10,139 e agora quer dar entrevistas sobre mim, e acabar com minha carreira. 609 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Tudo que fiz foi tentar amar você… 610 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 e você me odiava. 611 00:39:17,438 --> 00:39:18,773 Quero saber por quê. 612 00:39:20,024 --> 00:39:21,901 Eu não pedi pra nascer. 613 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 E eu não merecia uma mãe tão ruim. 614 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Sinto muito. 615 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 Sente muito? 616 00:39:34,205 --> 00:39:35,623 Quando você nasceu… 617 00:39:36,791 --> 00:39:38,167 eu não estava pronta. 618 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 Eu tinha uma vida ruim. 619 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Eu queria ser uma boa mãe e eu… 620 00:39:47,093 --> 00:39:48,511 Eu era uma viciada. 621 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 Mas… eu estou bem agora. 622 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 Então você escolheu arruinar a minha vida sóbria. 623 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 Não sabia que ela ia escrever aquilo. 624 00:40:02,358 --> 00:40:04,151 Ela botou palavras na minha boca. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 Eu disse que você era excepcional. 626 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 Eu disse que você era forte e talentosa, e que eu tinha orgulho de você. 627 00:40:13,577 --> 00:40:15,830 Que sempre soube que seria um sucesso. 628 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Eu não sou um sucesso. Eu sou um fracasso. 629 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 Não, você é como um furacão, e impressiona a todos que conhece, 630 00:40:24,588 --> 00:40:27,258 portanto achei que não precisasse mais de mim. 631 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 Mas agora eu sei que menti para mim mesma. 632 00:40:33,639 --> 00:40:35,474 Você sempre precisou de uma mãe. 633 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 E eu fracassei. 634 00:40:40,521 --> 00:40:42,606 Eu entendo isso agora. 635 00:40:44,150 --> 00:40:45,109 Mas… 636 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 quero tentar de novo se você… 637 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 Nem fodendo. 638 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Eu nunca… 639 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 jamais… 640 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Eu tenho que ir. 641 00:41:09,467 --> 00:41:11,051 Acha que ela vai estar lá? 642 00:41:11,135 --> 00:41:12,386 Não faço ideia. 643 00:41:12,470 --> 00:41:14,388 Não acredito que ela foi embora. 644 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 Por causa de um artigo? A mesma mulher que foi ao ar baleada. 645 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 É muito pior que aquela vez. 646 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 Quer dizer, a Nuvem voltar agora do nada? 647 00:41:26,567 --> 00:41:28,360 Sem contar que… 648 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 O quê? 649 00:41:32,364 --> 00:41:33,491 Tully está grávida. 650 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 Tully está grávida? 651 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 Está no começo da gravidez, ela não sabe o que vai fazer. 652 00:41:43,876 --> 00:41:45,920 Não notou que ela estava abalada? 653 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 Quer dizer… Um pouco talvez. Sei lá. 654 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Eu pensei: "A Tully é forte. Ele aguenta qualquer coisa." 655 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 -É exatamente esse o problema. -O que quer dizer? 656 00:41:56,180 --> 00:41:59,683 Você se importa mais com o trabalho do que com as pessoas. Sempre foi assim. 657 00:41:59,767 --> 00:42:02,895 Não estou em uma missão de resgate com minha ex-mulher 658 00:42:02,978 --> 00:42:05,189 que peguei no flagra com outro homem? 659 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 -Pegou no flagra? -Como acha que me senti? 660 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Sinto muito. 661 00:42:13,072 --> 00:42:14,448 Você virou a página. Entendo. 662 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Fiquei 20 anos esperando que você me escolhesse. 663 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 Do que está falando? Eu me casei com você, temos uma filha. 664 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 Eu não fui sua primeira escolha. 665 00:42:26,335 --> 00:42:29,171 Por quê? Porque dormi com Tully? Foi há mil anos. 666 00:42:29,255 --> 00:42:32,550 Não é disso que estou falando. Sempre escolhe o trabalho. 667 00:42:32,633 --> 00:42:35,844 E sempre escolheu. Quando está atrás de uma matéria 668 00:42:35,928 --> 00:42:40,391 ou produzindo um programa, você se perde e nada mais importa. 669 00:42:40,474 --> 00:42:44,103 Como quando ela foi baleada, foi produtor antes de ser um ser humano. 670 00:42:46,063 --> 00:42:48,065 Nem tudo gira em torno da notícia. 671 00:42:48,857 --> 00:42:50,317 Por isso pedi demissão. 672 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Pediu demissão da revista? Por quê? 673 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 Porque minha chefe publicou o artigo "Tully, A Mascarada". 674 00:42:56,198 --> 00:42:58,075 É disso que estou falando. 675 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 -Tully pediu que pedisse demissão? -Não. 676 00:43:00,077 --> 00:43:03,831 Era óbvio que não ia trabalhar pra Kimber depois do que houve. 677 00:43:04,748 --> 00:43:07,418 Eu cansei do jornalismo. 678 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 Mularkey… 679 00:43:09,920 --> 00:43:12,298 Nunca foi pra mim. Eu tenho que… 680 00:43:13,007 --> 00:43:16,844 descobrir quem eu sou e o que quero, porque não faço ideia. 681 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Tull… 682 00:43:43,245 --> 00:43:44,538 O meu antigo troféu. 683 00:43:45,164 --> 00:43:46,790 Do Bicho da Barriga? 684 00:43:53,213 --> 00:43:55,007 Como sabia que eu estava aqui? 685 00:43:56,050 --> 00:43:57,551 Eu conheço a minha amiga. 686 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 O Johnny está bravo? 687 00:44:02,723 --> 00:44:03,932 Ele está preocupado. 688 00:44:05,267 --> 00:44:06,685 Todos estão preocupados. 689 00:44:10,022 --> 00:44:12,608 Comprei esta casa três anos atrás. 690 00:44:13,275 --> 00:44:14,902 Ainda nem entrei. 691 00:44:15,778 --> 00:44:19,323 -Será que a cozinha ainda é rosa? -Eu adorava aquela cozinha. 692 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Eu morria de inveja. 693 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 Como estão Bud e Margie? Podemos dar oi. 694 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Estão em Cabo San Lucas. 695 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 Acho que quero ter esse bebê. 696 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 Eu também. 697 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Ótimo. 698 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Porque vou precisar de muita ajuda. 699 00:45:01,073 --> 00:45:03,867 Você foi baleada, mas vamos tirá-la daqui. 700 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 Você está bem. Você vai ficar bem. 701 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 É melhor entrarmos. 702 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 Vamos. 703 00:47:02,402 --> 00:47:04,071 Legendas: Rita Macedo