1
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,680
Mãe, estás bem?
O funeral começa daqui a uns minutos.
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,015
IMACULADO CORAÇÃO DE MARIA
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,309
Eu sei. Mas se eu for lá, torna-se real.
5
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Está bem, vamos esperar.
6
00:00:25,275 --> 00:00:28,570
A Tully teria sabido como fazer isto,
mas eu não sei…
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
… como me despedir.
8
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
O Bicho da Barriga de Colson Jeffers.
9
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
Senti o estômago a rodopiar
As minhas entranhas a rodar
10
00:00:45,628 --> 00:00:48,423
Porque estava a minha barriguita
A ronronar como uma gatita?"
11
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Estás demasiado tensa.
12
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
Mas é para a escola.
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
Tens de sentir o poema.
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
{\an8}Mexe-te, bacana.
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
{\an8}As minhas entranhas a rodar!
16
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
{\an8}Dominas o palco. Usa-o!
17
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
{\an8}Faz o público seguir-te,
rouba-lhes a atenção e não a devolvas.
18
00:01:13,406 --> 00:01:14,282
{\an8}Está bem…
19
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
{\an8}Está bem. Vamos experimentar.
20
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
{\an8}Está bem.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
{\an8}Naquele dia,
Só comi um brownie e um encontro
22
00:01:24,918 --> 00:01:28,963
{\an8}Bolas de terra e poção de barata
Guisado de lagarta!
23
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
{\an8}Sabes porque escolheste este poema?
24
00:01:33,843 --> 00:01:35,220
{\an8}Por minha causa.
25
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Costumava ler-te isto, quando eras bebé.
26
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
{\an8}Não, não lias. A avó é que lia.
27
00:01:44,437 --> 00:01:46,648
{\an8}Mas ela lia-to porque era o meu preferido.
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
{\an8}É por isso que é o teu preferido.
29
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
{\an8}Somos iguais, querida.
30
00:01:55,448 --> 00:01:57,617
{\an8}Tenho de ser perfeita amanhã.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
{\an8}Se vou ser a próxima Jean Enersen,
tenho de conseguir memorizar falas,
32
00:02:01,162 --> 00:02:04,124
{\an8}enunciar e, de alguma forma,
cativar um público.
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,960
{\an8}Mas, ao mesmo tempo,
fazer com que pareça fácil.
34
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
{\an8}Meu Deus, é assim que os melhores fazem.
35
00:02:11,881 --> 00:02:15,385
{\an8}Sem esforço.
Tenho de ser capaz de dominar o palco.
36
00:02:15,468 --> 00:02:19,055
{\an8}Tenho de lhes conseguir roubar a atenção
e não a devolver.
37
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
{\an8}Sabes, é nesta altura
que separam o trigo do…
38
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
{\an8}Da parte que não é trigo.
39
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
{\an8}Detesto dizer-te, Tully, mas…
40
00:02:27,647 --> 00:02:31,192
{\an8}… roubar a atenção das pessoas
nunca foi um problema para ti, portanto…
41
00:02:31,693 --> 00:02:32,861
{\an8}A sério.
42
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
{\an8}Nasceste para fazer isto. Vai correr bem.
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,075
{\an8}Não sei.
44
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
{\an8}Se algo correr mal,
tropeço no meu fato de lagarta
45
00:02:43,496 --> 00:02:47,208
{\an8}e saio a rolar do palco.
- É por isso que somos uma equipa tão boa.
46
00:02:47,834 --> 00:02:51,212
{\an8}Quando formos adultas,
seremos jornalistas famosas. Juntas.
47
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
{\an8}A sério?
48
00:02:54,757 --> 00:02:57,635
{\an8}Vamos viver juntas e os nossos namorados
serão melhores amigos.
49
00:02:58,595 --> 00:02:59,470
{\an8}Está bem.
50
00:03:05,518 --> 00:03:07,687
{\an8}Espero que a Cloud goste.
51
00:03:13,776 --> 00:03:17,363
{\an8}É dia de bebé! Olá, sou a Kate.
52
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
{\an8}- Dra. Jackson, muito prazer.
- Olá.
53
00:03:19,240 --> 00:03:21,034
{\an8}Chegou mesmo a tempo da ecografia.
54
00:03:22,619 --> 00:03:23,786
{\an8}Não faz mal ter vindo?
55
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
{\an8}- Não, de todo.
- Não atendeste as minhas chamadas…
56
00:03:27,874 --> 00:03:31,294
{\an8}Eu sei, não me apeteceu falar ao telefone.
57
00:03:31,377 --> 00:03:33,796
Sinto muito pelo artigo.
58
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Vou só lavar as mãos.
59
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
Podemos queimar isto?
60
00:03:42,847 --> 00:03:45,016
Não, é uma boa leitura.
61
00:03:45,099 --> 00:03:47,143
Não fazia ideia
do que a Kimber ia escrever.
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,145
É óbvio que me apetece matá-la.
63
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Eu sei, é só que… Não estou zangada.
64
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Não faz mal estar zangada.
Claro que estás, seria tão…
65
00:03:54,901 --> 00:03:55,985
Não estou zangada.
66
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Não estou zangada contigo.
67
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
A culpa não é tua.
68
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
É a Cloud.
69
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
Isto é o que ela faz.
70
00:04:09,207 --> 00:04:12,168
Ela é como a vilã de um filme de terror,
como o Freddy Krueger.
71
00:04:12,835 --> 00:04:18,591
Ela volta sempre a tempo
de te arruinar a vida com as tretas dela.
72
00:04:20,927 --> 00:04:24,430
Lamento imenso.
73
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Eu sei, querida. Não faz mal.
74
00:04:29,686 --> 00:04:32,855
- Pronta para ver o seu bebé?
- Sim.
75
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
Meu Deus, olha para aquilo!
76
00:04:53,084 --> 00:04:57,297
É muito cedo para determinar o sexo,
mas podemos ouvir o batimento cardíaco.
77
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
É o nosso bebé! É como O Bicho da Barriga.
78
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
O que foi?
79
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
Nada, estou bem, é só que…
80
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
Ainda não sei o que quero fazer
quanto a isto.
81
00:05:35,793 --> 00:05:39,714
O juiz declara que Washington violou
a Lei dos Direitos Civis de 1964
82
00:05:39,797 --> 00:05:43,134
ao pagar menos às mulheres do que
aos homens e eles não me deixam passar?
83
00:05:43,217 --> 00:05:44,719
Sou a única mulher ali.
84
00:05:44,802 --> 00:05:48,639
Acham que não vou entrevistar o advogado
do sindicato que entrou com o processo?
85
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Detesto quando as câmaras me atacam assim.
86
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
- Não sei como respiras.
- É o trabalho! Tudo pela notícia.
87
00:05:53,936 --> 00:05:56,564
É como combater
réplicas de abutres Gremlin.
88
00:05:56,647 --> 00:05:58,691
Insultei aquele idiota da KAON,
89
00:05:58,775 --> 00:06:02,904
mas o jornalista da KGMQ
tentou bloquear-me.
90
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Por isso, pisei-o.
91
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
- Com o salto?
- Credo, Tully.
92
00:06:06,240 --> 00:06:09,285
- Não é que tenha derramado sangue!
- Vou receber tantas chamadas.
93
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
Não acredito que não deste um murro
no nariz do tipo da KLBK.
94
00:06:14,874 --> 00:06:18,336
Como é que esta é a tua terceira peça
e já precisamos de controlo de danos?
95
00:06:18,836 --> 00:06:22,090
- O que… Não, não chateies.
- A primeira ronda é tua, chefe!
96
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Eu pago a segunda ronda.
97
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Como deve ser!
98
00:06:25,259 --> 00:06:28,096
As bebidas grátis são a nossa indemnização
das tretas sexistas…
99
00:06:28,179 --> 00:06:31,307
Tully, entra na carrinha.
Temos um trânsito dos diabos pela frente.
100
00:06:31,391 --> 00:06:34,977
Já agora, malta. Reparei
no parque de campismo por onde passámos.
101
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
Vou ter de parar lá no regresso.
102
00:06:37,688 --> 00:06:39,899
- Na hora de ponta?
- Será uma paragem rápida.
103
00:06:39,982 --> 00:06:40,942
Por favor, Mutt?
104
00:06:49,242 --> 00:06:56,207
BEM-VINDOS AO PARQUE DE CAMPISMO
WHISPER LAKE
105
00:07:05,174 --> 00:07:10,054
- Têm 15 minutos, ainda temos de editar.
- Volto antes de teres um aneurisma.
106
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
A sério?
107
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
Vou contigo.
108
00:07:14,016 --> 00:07:16,352
Por favor, não.
Está tudo bem, eu trato disto.
109
00:07:16,436 --> 00:07:17,645
Porquê? Não percebo.
110
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Porque estamos aqui e eu só…
111
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
Quero contar-lhe umas coisas.
112
00:07:23,234 --> 00:07:25,445
Ela não te vai dar o que procuras.
113
00:07:25,528 --> 00:07:26,571
Não sabes isso!
114
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
Muita coisa pode mudar em dois anos.
E estou preparada para coisas fantásticas.
115
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
Nunca vais desistir dela.
116
00:07:33,870 --> 00:07:36,581
Só a quero ver.
117
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
- Sozinha.
- Está bem.
118
00:07:39,125 --> 00:07:40,793
Sugiro que uses este breve intervalo
119
00:07:40,877 --> 00:07:43,337
para levares o Mutt para os arbustos
e curtirem.
120
00:07:55,850 --> 00:07:56,767
Olá, Cloud.
121
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
Olá, Tallulah.
122
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Estou aqui em trabalho,
123
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
para as notícias KPOC.
124
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
Agora sou repórter.
125
00:08:15,244 --> 00:08:21,918
Estou a fazer uma peça sobre o Estado
ter de dar às mulheres salários iguais.
126
00:08:22,001 --> 00:08:24,462
E o juiz do processo era negro.
127
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Isso é muito fixe, certo?
128
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
Os tempos estão a mudar.
129
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
A televisão é o ópio das massas.
130
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Sim.
131
00:08:38,100 --> 00:08:41,354
Bem, se há alguém
que sabe sobre drogas, és tu.
132
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
Podia fingir estar impressionada,
mas não me ias respeitar.
133
00:08:47,485 --> 00:08:51,030
Ainda se trabalhasses
para uma agência que dissesse a verdade,
134
00:08:51,113 --> 00:08:55,326
em vez desta merda tradicional
de desinformação governamental.
135
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
É um trabalho chique, não é?
136
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
Paga bem?
137
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
Fixe. Porque estou
com falta de dinheiro este mês.
138
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
Não gastes tudo em droga.
139
00:09:34,407 --> 00:09:38,327
Gostava de ter aqui a minha câmara.
Ficas incrível com esta luz.
140
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
Certo, vamos.
141
00:09:45,876 --> 00:09:46,836
Espera.
142
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
Como correu?
143
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
Não a encontrei. Acho que se mudou.
144
00:09:54,135 --> 00:09:56,262
Não te preocupes.
Ela vai instalar-se algures
145
00:09:56,345 --> 00:09:58,806
e entra em contacto contigo.
Depois, contas-lhe tudo.
146
00:09:58,889 --> 00:10:01,392
- Ela vai ficar muito orgulhosa.
- Sim. De certeza.
147
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
"A Tully diz ao mundo que a mãe morreu,
148
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
mas a Dorothy Hart trabalha
no Café Ovaltine, aqui em Seattle,
149
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
lutando dia a dia para sobreviver,
150
00:10:21,704 --> 00:10:26,584
enquanto a filha famosa tem uma mesa
de café de 12 mil dólares na penthouse."
151
00:10:26,667 --> 00:10:31,172
A cabra elogiou a minha mesa de café.
E foi 15 mil, muito obrigada.
152
00:10:31,756 --> 00:10:33,299
Não sei se isso nos ajuda.
153
00:10:34,216 --> 00:10:36,218
Achei que não era nada de especial.
154
00:10:36,719 --> 00:10:38,387
- Organizado pela tua amiga?
- Sim.
155
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
Pode ter informado a chefe?
156
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
- Não.
- Não.
157
00:10:41,641 --> 00:10:44,935
Não interessa como aconteceu.
As nossas audiências já estavam a descer
158
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
e agora a América acha
que ela é o Scrooge em saltos altos.
159
00:10:48,230 --> 00:10:50,191
O Access Hollywood
e o Entertainment Tonight
160
00:10:50,274 --> 00:10:51,442
estão de olho nisto.
161
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
O que fazemos? Emitimos um comunicado?
Doamos a um abrigo para mulheres?
162
00:10:55,404 --> 00:10:57,490
Tens de trazer a tua mãe ao programa.
163
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
- O quê?
- És milionária.
164
00:10:59,617 --> 00:11:03,704
E parece que a abandonaste.
Faz um episódio especial de reconciliação.
165
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
Podias trazer um terapeuta familiar.
166
00:11:05,623 --> 00:11:07,917
Isso pode dar-te a próxima capa da People.
167
00:11:09,251 --> 00:11:10,753
Vamos ouvi-los.
168
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
Liguem-me quando tiverem algo realista.
169
00:11:21,889 --> 00:11:24,517
- Estás atrasada.
- Escreveu um artigo difamatório.
170
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
Desculpa?
171
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
Não me surpreenderia se ela a processasse.
172
00:11:28,813 --> 00:11:32,233
Desculpa, Gideon.
A minha assistente parece ter algo
173
00:11:32,316 --> 00:11:34,402
para debater comigo em privado.
174
00:11:34,485 --> 00:11:36,195
- Claro, eu vou só…
- Não, fica.
175
00:11:36,278 --> 00:11:38,948
Quero que todos saibam
que a Kimber não confirma os factos.
176
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
Confirmo, sim.
177
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
Ligou à Tully para ela reagir?
178
00:11:42,201 --> 00:11:45,496
Claro que sim. A tua amiga estava
muito ocupada para devolver a chamada.
179
00:11:46,247 --> 00:11:47,665
Provavelmente porque achou
180
00:11:47,748 --> 00:11:49,583
que ia ser um artigo sem importância
181
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
que não seria do interesse dela.
182
00:11:51,711 --> 00:11:55,881
Não foi desprezo. A Tully apresenta
um talk show nacional. Não tem tempo!
183
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
Eu não tenho tempo para isto,
por isso, desculpa lá.
184
00:11:58,592 --> 00:12:00,886
A Tully sustentou a Cloud durante anos.
185
00:12:00,970 --> 00:12:04,223
Só deixou de enviar cheques
porque sabia que era para a droga.
186
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
A mãe dela é viciada, não foi fácil.
187
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Isso não lhe dá o direito de mentir
ao público.
188
00:12:08,936 --> 00:12:12,523
A Kimber é só a jornalista que a expõe,
não é? Que treta.
189
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
Sabia que estava em risco
e precisava de algo para se salvar…
190
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
Isto não é pessoal, Kate.
191
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
É isto que os jornalistas fazem.
Encontramos histórias.
192
00:12:20,948 --> 00:12:22,992
Ela não trocava favores sexuais
por empregos.
193
00:12:23,075 --> 00:12:26,328
- Isso é mentira. Quem lhe disse isso?
- Não posso revelar as fontes.
194
00:12:26,412 --> 00:12:28,164
Meu Deus, isto não é o Watergate.
195
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
A sua "reportagem"
foi uma treta de tabloides.
196
00:12:30,916 --> 00:12:35,171
Foi tudo feito de acordo com as regras!
Somos uma revista, não relações públicas.
197
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Porque me mentiu?
Disse que ia sair no próximo mês.
198
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
O Roger ficou doido com o artigo,
por isso, antecipou.
199
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
Não deves ter sido avisada.
200
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
Tens andado ocupada
a escrever o teu artigo?
201
00:12:45,264 --> 00:12:48,559
- Quando o posso ter?
- Não pode, porque vá-se foder, demito-me!
202
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
- Vou levar isto também.
- Isso é meu.
203
00:13:09,622 --> 00:13:11,373
Tenho-a aí por causa do sol.
204
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
Não. Força.
205
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
CHAMADA RECEBIDA
MAX
206
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
Olá.
207
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
Olá. Como correu na médica?
208
00:13:46,700 --> 00:13:48,828
Correu bem. Parece estar tudo bem.
209
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Isso é ótimo!
210
00:13:49,870 --> 00:13:53,332
Também liguei para saber se estavas
a tomar as vitaminas pré-natais.
211
00:13:53,415 --> 00:13:57,419
Não sei se são diferentes das outras
vitaminas, mas sei que são importantes.
212
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
Sim, tomei algumas hoje.
213
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Fixe.
214
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Olha…
215
00:14:05,636 --> 00:14:09,515
Achas que talvez, da próxima vez, posso…
216
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
Posso ir?
Talvez ouvir o batimento cardíaco?
217
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
Talvez ver o pequenote? Ou pequenota?
218
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
Sim. Claro. Quero dizer…
219
00:14:20,734 --> 00:14:23,362
Se decidirmos avançar.
220
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
Então…
221
00:14:30,744 --> 00:14:33,873
Como te sentes com o artigo e tudo?
222
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
Bem, estou bem.
223
00:14:36,750 --> 00:14:38,919
Não existe má publicidade, certo?
224
00:14:39,003 --> 00:14:42,673
A não ser que te chamem galdéria,
que dormiu com todos para singrar na vida.
225
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
Sim, mas estão a mentir.
226
00:14:45,342 --> 00:14:47,011
Não os vou deixar escapar impunes.
227
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Pois.
228
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Ouve, estou a terminar
umas coisas no trabalho.
229
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
Claro.
230
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
Posso aparecer mais tarde.
231
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
Sabes, estou…
232
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
Estou muito cansada.
233
00:15:01,191 --> 00:15:05,821
Não seria boa companhia,
só preciso de dormir.
234
00:15:07,072 --> 00:15:10,284
Sim, percebo. Ligo-te de manhã?
235
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
Sim, liga-me amanhã.
236
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Muito bem. Boa noite, Tully.
237
00:15:29,803 --> 00:15:32,056
E tem sido um jogo muito renhido
238
00:15:32,139 --> 00:15:34,391
entre os Seattle Seahawks
e os Green Bay Packers.
239
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Ainda não estou bêbeda. Quem quer mais?
240
00:15:37,353 --> 00:15:41,231
- Foste a que bebeu mais, Tully.
- Vá lá, meu, bebe um copo.
241
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
A tua funcionária preferida,
que orientaste e acarinhaste…
242
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Pois, não me parece.
243
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
… é agora uma verdadeira repórter.
244
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Isto é uma comemoração!
245
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
- Um shot?
- Não.
246
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
- Vá lá!
- Ele nem sequer bebe refrigerante.
247
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
A sério?
248
00:15:54,703 --> 00:15:56,038
Quando voltei de El Salvador,
249
00:15:56,121 --> 00:15:58,999
embebedei-me e desmaiei, está bem?
250
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Estava no escritório, a editar até tarde,
251
00:16:02,211 --> 00:16:06,340
a Kate encontrou-me
e levou-me para um sofá
252
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
e não me lembro de nada…
253
00:16:09,760 --> 00:16:11,303
Preciso de uma pausa da bebida.
254
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
Céus, vejam as horas!
255
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Desculpe. Pode ligar na KPOC?
256
00:16:19,019 --> 00:16:22,815
Olá? Estou na televisão.
É a minha reportagem, por favor!
257
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
Os Seahawks estão no prolongamento.
258
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
… Seattle Seahawks, 17-17.
259
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
- Muito bem.
- Então! Sai da frente, querida.
260
00:16:29,196 --> 00:16:30,406
Então!
261
00:16:30,489 --> 00:16:35,077
O estado de Washington disse às mulheres:
"Não importa o quanto trabalham.
262
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
Ainda recebem menos do que os homens."
263
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Tully!
264
00:16:38,622 --> 00:16:43,502
O que foi? Que se lixem todos os vadios
265
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
que não suportam ver as mulheres…
266
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
- Põe no jogo!
- Estás bem?
267
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Não, estou bem.
268
00:16:53,887 --> 00:16:58,267
- Que se lixe. Uma bebida vinha a calhar.
- Boa! É assim mesmo!
269
00:16:58,350 --> 00:17:00,936
Olá, amigo. Bourbon duplos?
270
00:17:03,814 --> 00:17:04,648
Bem jogado.
271
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
Vou despedir-te
assim que for pivô principal.
272
00:17:10,946 --> 00:17:13,866
E a Kate vai recontratar-me
quando assumir o canal.
273
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
- Não é assim, Katie?
- Talvez.
274
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
"Talvez."
275
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Não faz mal.
276
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
Estão prontos? Estão a anotar?
277
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
Isso não…
278
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
Andaste na faculdade?
279
00:17:30,966 --> 00:17:32,593
Só tomei uma bebida, está bem?
280
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
- Quando forem três…
- Ainda jogas pior?
281
00:17:35,471 --> 00:17:37,556
- Estou de olho em ti.
- Boa, Mularkey!
282
00:17:38,140 --> 00:17:42,144
Pronto, ao contrário dos espertinhos,
não andei na faculdade.
283
00:17:42,227 --> 00:17:44,646
Sempre soube que queria ser
operador de câmara.
284
00:17:44,730 --> 00:17:46,899
Comecei este trabalho
quando tinha 17 anos.
285
00:17:46,982 --> 00:17:47,816
É verdade.
286
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Quando sabemos o que queremos,
é fácil concentrarmo-nos.
287
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Mutt?
288
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Meu, vá lá! Isso não é…
289
00:18:01,789 --> 00:18:05,834
Katherine Scarlett Mularkey!
Estou chocada, simplesmente chocada!
290
00:18:05,918 --> 00:18:08,045
- Chamo-me Kathleen.
- Eu sei.
291
00:18:08,128 --> 00:18:09,338
Não Katherine. Tu sabes.
292
00:18:09,421 --> 00:18:11,173
Sempre te achei com cara de Katherine.
293
00:18:11,256 --> 00:18:14,176
É o truque mais antigo do mundo
e caíste nessa.
294
00:18:14,259 --> 00:18:15,677
Como um idiota!
295
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
Essa tacada não é possível. Nem pensar!
296
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Meu Deus, consegui!
297
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
Hoje é a grande noite,
eu e o Mutt vamos fazer sexo!
298
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Isso é fantástico.
Aposto que ele é enorme!
299
00:18:41,662 --> 00:18:42,704
- Tully!
- O quê?
300
00:18:42,788 --> 00:18:44,915
É um pressentimento. Puro instinto.
301
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Costumo ter razão nestas coisas.
302
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
Tens de me ligar logo a seguir
e contar-me tudo.
303
00:18:49,920 --> 00:18:52,297
Ou talvez espere
e conte na manhã seguinte.
304
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Olá, linda.
305
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Olá. Leva-me para a tua casa.
306
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
A sério? Agora?
307
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
- Sim.
- Acabei de pedir outra rodada.
308
00:19:01,932 --> 00:19:05,561
Diz ao Johnny para beber.
Vou para casa com a minha mulher!
309
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
- Sou a mulher dele!
- Sim, és!
310
00:19:08,355 --> 00:19:09,398
Saiam da frente!
311
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Raios.
312
00:19:11,108 --> 00:19:12,442
Eles vão-se embora?
313
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Sim. A minha Kate vai fazer sexo!
314
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
Estou tão entusiasmada por ela.
315
00:19:18,907 --> 00:19:20,534
Acho que vou pagar por isto.
316
00:19:20,617 --> 00:19:22,286
E depois? Ela está feliz.
317
00:19:24,413 --> 00:19:28,250
Sim. Não, tens razão.
Ela devia estar com alguém como o Mutt.
318
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
Alguém bom.
319
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
Ela merece isso.
320
00:19:34,089 --> 00:19:35,257
Ao Mutt e à Kate.
321
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
À Kate e ao Mutt!
322
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Saúde!
323
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
Lamento imenso.
324
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Tudo bem.
325
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Não acredito que ela cagou na minha cama.
A Ginger costuma portar-se bem.
326
00:19:50,480 --> 00:19:51,732
Os acidentes acontecem.
327
00:19:52,482 --> 00:19:55,027
Não sei porque cheirava assim.
Ela deve ter comido queijo
328
00:19:55,110 --> 00:19:56,695
ou deixei a panela de fora…
329
00:19:56,778 --> 00:20:00,032
Não, tudo bem. Não faz mal.
Já não temos de falar disso.
330
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
Desculpa. Estou a estragar o ambiente.
Estou nervoso…
331
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Isto é o culminar de um sonho.
332
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
O que acontece no sonho?
333
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
E se a Tully voltar para casa?
334
00:20:17,799 --> 00:20:19,927
Então, ela volta para casa.
Sabes quantas vezes
335
00:20:20,010 --> 00:20:23,347
tive de a ouvir a fazer sexo
de macaco uivador através da parede?
336
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Boa.
337
00:20:29,269 --> 00:20:30,646
IMPERIAL
338
00:20:33,315 --> 00:20:37,653
Nunca conheci o meu pai.
Aliás, nem sei o nome dele.
339
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Os meus pais eram missionários.
340
00:20:40,864 --> 00:20:44,576
Arrastaram-me pelo mundo
a tentar salvar a alma das pessoas.
341
00:20:44,660 --> 00:20:50,874
E eram boas pessoas, mas o meu pai
não parava de andar atrás de mulheres.
342
00:20:50,958 --> 00:20:53,710
A mãe não aguentou, bebeu até morrer.
343
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
Merda.
344
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
Isso é horrível, lamento.
345
00:21:00,133 --> 00:21:03,136
Embora desejasse
que a minha mãe bebesse até à morte.
346
00:21:04,179 --> 00:21:07,641
Digo às pessoas que ela morreu
porque é mais fácil do que a verdade,
347
00:21:07,724 --> 00:21:11,520
que é o facto de ela nunca
se ter importado comigo.
348
00:21:12,771 --> 00:21:18,110
E acho que ela pode mesmo odiar-me.
349
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
E é por isso que sou tão vazia por dentro.
350
00:21:28,745 --> 00:21:29,788
Foda-se.
351
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Ganhaste.
352
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
Fui ver a minha mãe hoje.
353
00:21:40,966 --> 00:21:45,012
Pela primeira vez em nem sei quanto tempo.
354
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
Parte de mim…
355
00:21:50,392 --> 00:21:53,603
… esperava que ela me puxasse
para os seus braços
356
00:21:54,229 --> 00:21:56,106
e me dissesse que estava orgulhosa.
357
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Não sei porque nunca aprendo a lição.
358
00:22:00,319 --> 00:22:04,865
Estou sempre a voltar
para mais tormento, como uma idiota.
359
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
Qual é o meu problema?
360
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
Não tens nenhum problema.
361
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
Tenho muitos problemas.
362
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Não conheço ninguém
que trabalhe tanto como tu, Tully.
363
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
Que seja mais apaixonada
e motivada pelo que faz.
364
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
Estou mesmo admirado.
365
00:22:26,178 --> 00:22:28,764
Todos sabemos que só estás aqui connosco
366
00:22:28,847 --> 00:22:31,308
até à tua ascensão meteórica ao estrelato.
367
00:22:32,934 --> 00:22:36,271
Sim. Sou muito ambiciosa.
368
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
Além disso, hilariante.
369
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
Tenaz, amável…
370
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Não sou nada.
371
00:22:44,363 --> 00:22:46,281
Mudas o filtro de café
372
00:22:46,365 --> 00:22:49,826
porque sabes que a Kate não gosta de pisar
chão molhado.
373
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
E sei que o fazes pela Kate
374
00:22:51,495 --> 00:22:54,206
porque nunca o fizeste
antes de ela trabalhar connosco.
375
00:22:54,289 --> 00:22:58,168
Ainda é só uma pequena coisa
que faço para…
376
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
Desculpa, eu…
377
00:23:11,848 --> 00:23:12,891
Estou…
378
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
Estou um bocado lixado.
379
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
Sim.
380
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
Eu também.
381
00:23:46,341 --> 00:23:48,593
Estou tão feliz por estar aqui contigo.
382
00:23:50,679 --> 00:23:53,140
- Isto está a acontecer.
- Está a acontecer.
383
00:24:03,984 --> 00:24:08,363
Mutt, estou pronta.
Estou tão empolgada por fazermos isto.
384
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
Desculpa.
385
00:24:20,333 --> 00:24:21,209
Desculpa!
386
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
És tão sensual e…
387
00:24:25,922 --> 00:24:29,176
Estou tão bêbedo e nervoso.
388
00:24:30,051 --> 00:24:32,512
Fiquei excitado de mais.
Isto nunca acontece.
389
00:24:32,596 --> 00:24:35,140
- És tão sensual.
- Não, está tudo bem.
390
00:24:35,223 --> 00:24:39,853
Quer dizer, bebemos tanto
e isto é tudo tão romântico,
391
00:24:39,936 --> 00:24:42,189
talvez pudéssemos tentar de novo daqui a…
392
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
E a Kate?
393
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
Ela está a fazer sexo com o Mutt,
394
00:24:59,706 --> 00:25:05,253
por isso, podemos fazer
o barulho que quisermos!
395
00:25:36,535 --> 00:25:37,786
Johnny!
396
00:25:39,496 --> 00:25:40,330
Foda-se, sim!
397
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
- Foda-se!
- Meu Deus!
398
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
Foda-se!
399
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Johnny!
400
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
- Sim!
- Meu Deus! Foda-se!
401
00:25:53,843 --> 00:25:56,513
Merda. Eu faço!
402
00:26:01,518 --> 00:26:03,436
Acho que estou a ficar enjoada.
403
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
Estamos parados.
404
00:26:05,522 --> 00:26:08,024
A Terra está sempre a mover-se
pelo espaço.
405
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
A girar e a girar.
406
00:26:11,695 --> 00:26:14,864
Estás bem. Vá lá, vamos preparar-te.
407
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Está bem?
408
00:26:19,494 --> 00:26:20,537
Está tudo bem?
409
00:26:20,996 --> 00:26:24,249
Bem, sim. Vou rever a minha abertura.
410
00:26:31,798 --> 00:26:36,261
A CONEX diz que as dispensas se devem
à falta de vendas no estrangeiro. Falta.
411
00:26:36,344 --> 00:26:37,804
Que grande treta!
412
00:26:38,597 --> 00:26:40,515
Os executivos estão a proteger os salários
413
00:26:40,599 --> 00:26:43,268
para continuarem a pôr cocaína no nariz!
414
00:26:43,351 --> 00:26:45,061
Nariz!
415
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
- A Mularkey paga as bebidas hoje?
- Não fales em bebida, porra.
416
00:26:48,898 --> 00:26:51,067
Nunca mais quero ouvir falar em tequila.
417
00:26:52,319 --> 00:26:56,197
- Mas se a Kate quiser, eu alinho.
- Não estou a jogar o teu jogo estúpido.
418
00:26:56,906 --> 00:26:57,907
Vá lá!
419
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
Malta, tenho de ir a uma loja.
420
00:27:02,329 --> 00:27:03,830
O quê? Não temos tempo.
421
00:27:03,913 --> 00:27:07,917
Encontra uma a caminho. Quero Gatorade,
um Alka-Seltzer e aspirina.
422
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Estou a suar como um porco.
423
00:27:09,377 --> 00:27:12,297
Está bem. Passamos numa a caminho.
424
00:27:14,215 --> 00:27:16,968
O que a tempestade tropical Tully quiser…
425
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
Prontos? Vamos a isto!
426
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Muito bem.
427
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
Muito bem. Vou à casa de banho.
428
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
Vou vomitar nesta planta.
429
00:27:41,034 --> 00:27:42,327
Vem comigo.
430
00:27:44,079 --> 00:27:45,664
- Então.
- Não, obrigada.
431
00:27:47,707 --> 00:27:48,917
O que se passa contigo?
432
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
Nada.
433
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
Estás zangada comigo?
434
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Não.
435
00:27:54,923 --> 00:27:56,841
Estás fula por eu ter dormir com o Johnny?
436
00:27:56,925 --> 00:27:58,093
Não!
437
00:27:58,176 --> 00:28:01,346
- Tretas! Não acredito nisto!
- Não estou zangada!
438
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
Pensei que o tinhas esquecido.
Porque não olhas para mim?
439
00:28:06,810 --> 00:28:11,815
Saíste cedo para ires fazer sexo
com o Mutt, por quem estás apaixonada.
440
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
Nunca te aproximaste do Johnny.
441
00:28:17,529 --> 00:28:20,740
Ele tentou beijar-me na noite
em que estava bêbado e nem se lembra.
442
00:28:22,701 --> 00:28:25,829
Kate. Eu não…
443
00:28:26,705 --> 00:28:28,039
Merda! Porque não me…
444
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Porque não me importo.
445
00:28:29,749 --> 00:28:31,543
É mentira! É óbvio que te importas!
446
00:28:31,626 --> 00:28:33,253
Pronto, importo-me, admito!
447
00:28:33,336 --> 00:28:36,256
Tens de ter tudo para ti.
Não importa como. Tens e pronto.
448
00:28:36,339 --> 00:28:39,008
Só dormiste com ele
porque sabias que eu o amava.
449
00:28:42,303 --> 00:28:43,179
Ena.
450
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Ena, mesmo.
451
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
Estás bem, Mutt?
452
00:28:53,356 --> 00:28:55,316
Avô, posso comer um doce?
453
00:28:55,400 --> 00:28:56,276
Está bem.
454
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Baixem-se todos!
455
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
Baixem-se!
456
00:29:05,910 --> 00:29:07,078
Abre a caixa!
457
00:29:14,419 --> 00:29:15,587
O que se passa?
458
00:29:15,670 --> 00:29:18,256
Alguém está a assaltar a loja
e tem uma arma.
459
00:29:19,841 --> 00:29:21,092
Meu Deus.
460
00:29:22,093 --> 00:29:25,680
Começa a gravar. Vou ligar para a estação
e vamos entrar em direto.
461
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Estás louco?
462
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
Merda!
463
00:29:32,020 --> 00:29:33,855
112, qual é a sua emergência?
464
00:29:34,481 --> 00:29:37,358
Há um assalto.
Estamos no Automart, na Broad Street.
465
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Vá lá.
466
00:29:41,237 --> 00:29:42,572
Acho que ele tem uma arma.
467
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
Estás em direto nas notícias da manhã.
468
00:29:45,825 --> 00:29:46,868
Não sei.
469
00:29:46,951 --> 00:29:49,287
Tens o microfone ligado.
Estás com o Ted e a Julie.
470
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
É a tua grande oportunidade, Tully. Vai.
471
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Há momentos,
472
00:29:54,918 --> 00:29:58,588
um homem entrou numa loja de conveniência
na zona industrial
473
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
com uma arma
e exigiu dinheiro ao funcionário.
474
00:30:01,925 --> 00:30:04,886
Ele parece ser um homem caucasiano,
na casa dos 20,
475
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
e está extremamente agitado.
476
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
O Ted pergunta
quantas pessoas estão aí dentro?
477
00:30:09,224 --> 00:30:11,518
Só eu, o funcionário e mais duas pessoas.
478
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
A Polícia está a chegar, continua.
479
00:30:14,395 --> 00:30:16,856
Quero que todos em casa saibam
que estamos bem.
480
00:30:16,940 --> 00:30:19,150
Dizem-me que a Polícia vem a caminho.
481
00:30:19,234 --> 00:30:22,487
Acho que não nos quer magoar,
acho que só quer dinheiro.
482
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
Só isto? Abre o cofre!
483
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
Abre a porra do cofre! Abre!
484
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
Abre!
485
00:30:29,953 --> 00:30:31,871
Isto é ouro, Tull. Continua.
486
00:30:32,872 --> 00:30:34,916
O funcionário está a tentar abrir o cofre.
487
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
Com quem achas que estás a falar?
488
00:30:37,293 --> 00:30:38,461
Não!
489
00:30:40,505 --> 00:30:43,091
A Polícia que se despache.
É preciso uma ambulância!
490
00:30:43,174 --> 00:30:46,970
Fica a dois. Boa.
Solta a dois, vai só ficar uma.
491
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
- Está bem, Smitty.
- Obrigado.
492
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
A câmara três vai filmar isso.
493
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
- Obrigada.
- Está bem?
494
00:30:54,561 --> 00:30:56,020
Onde estiveste toda a manhã?
495
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
O Beavis e o Butt-Head criaram um plano
496
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
que não envolva humilhação pública?
497
00:31:01,276 --> 00:31:02,318
Abrigo de mulheres.
498
00:31:02,861 --> 00:31:04,320
- Ótimo.
- Tull…
499
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Eu disse que era ótimo.
500
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Malta, podemos…
501
00:31:22,297 --> 00:31:23,172
Podemos…
502
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Então…
503
00:32:00,668 --> 00:32:01,502
Tull?
504
00:32:03,004 --> 00:32:03,838
Tully!
505
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Para onde foi? Tully!
506
00:32:07,550 --> 00:32:12,889
Mas que raio! Esses nós tão ricos
Trouxeram dez penicos!
507
00:32:12,972 --> 00:32:17,644
Mas não! Até ao meu bico
Um milhão de borboletas!
508
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
Deixaram-me pelos céus
509
00:32:22,690 --> 00:32:25,777
As asas passaram-me como violetas
510
00:32:25,860 --> 00:32:28,571
E depois deram piruetas
511
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Olá, querida.
512
00:32:59,310 --> 00:33:00,645
Olha quem apareceu!
513
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Olá, Tallulah.
514
00:33:08,152 --> 00:33:09,529
Tiveste saudades minhas?
515
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Já são 15h?
516
00:33:16,995 --> 00:33:19,664
- Pensei que era sábado, Tallulah!
- Credo.
517
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
MELHOR ATUAÇÃO
1974
518
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
Kate!
519
00:33:52,238 --> 00:33:54,782
Desculpa. O portão estava aberto.
520
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
Tenho estado a pôr coisas no relvado,
porque mais nada vai caber aqui.
521
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
Sim, estou a ver.
522
00:34:01,122 --> 00:34:03,207
A minha mãe disse:
"Não podes controlar tudo,
523
00:34:03,291 --> 00:34:05,710
controlas o que podes."
Assim, controlo os armários.
524
00:34:05,793 --> 00:34:06,627
Está bem.
525
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
Porquê?
526
00:34:10,631 --> 00:34:14,802
A Marah está na escola, tenho tempo
e a oportunidade não espera por ninguém.
527
00:34:16,846 --> 00:34:18,389
Tenho andado preocupado contigo.
528
00:34:18,931 --> 00:34:22,143
Liguei para o teu escritório,
mas disseram que foste despedida?
529
00:34:23,061 --> 00:34:27,065
O quê? Isso é uma mentira. Eu demiti-me!
530
00:34:37,075 --> 00:34:40,036
Pronto. Então…
531
00:34:40,787 --> 00:34:46,125
E se fizeres uma pausa
e eu faço algo para comer?
532
00:34:47,752 --> 00:34:49,712
Conto-te o segredo da tosta de queijo.
533
00:34:49,796 --> 00:34:52,799
Pões manteiga nos dois lados do pão
e depois vai a tostar.
534
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
Obrigada, mas não tenho fome.
535
00:35:32,380 --> 00:35:33,589
Tully!
536
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
- Para sempre.
- Sempre!
537
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
- Tully!
- Meu Deus. Merda.
538
00:35:36,592 --> 00:35:38,261
- Merda!
- Muito bem.
539
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
O que fazes aqui? Estamos a meio do dia.
540
00:35:42,807 --> 00:35:44,892
A Tully desapareceu a meio do ensaio.
541
00:35:44,976 --> 00:35:49,272
Não atende o telefone. Pensei
que estaria aqui porque está sempre aqui.
542
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Obviamente, não está.
543
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Como assim, desapareceu?
544
00:35:54,277 --> 00:35:56,863
Pensámos que estava no WC
e o carro não estava lá.
545
00:35:56,946 --> 00:35:59,365
O público está a alinhar-se.
O canal está a passar-se.
546
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
- Meu Deus.
- Posso ajudar?
547
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
- Não, obrigada.
- Não! Vou ver no apartamento dela.
548
00:36:03,911 --> 00:36:06,998
- Só tenho de ir buscar as chaves.
- Claro que vou contigo.
549
00:36:08,249 --> 00:36:11,252
- Desculpa, tenho de…
- Não, vai procurar a tua amiga.
550
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Espero no carro.
551
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
Tully?
552
00:36:20,094 --> 00:36:21,179
Tull?
553
00:36:26,893 --> 00:36:28,144
Tull?
554
00:36:31,314 --> 00:36:32,190
Tull?
555
00:36:38,446 --> 00:36:39,572
Deixou o telemóvel.
556
00:36:40,907 --> 00:36:41,991
Merda.
557
00:36:48,706 --> 00:36:52,668
- Tully, tenho tentado ligar-te.
- Max, é a Kate, a amiga da Tully.
558
00:36:52,752 --> 00:36:53,753
Sabes dela?
559
00:36:53,836 --> 00:36:55,504
Não desde esta manhã. O que foi?
560
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
Não sabemos onde está
e deixou o telemóvel.
561
00:36:57,840 --> 00:36:59,717
Céus. Temos de chamar a Polícia?
562
00:37:01,093 --> 00:37:03,846
Ainda não. Tenho algumas ideias.
Vamos encontrá-la. Obrigada.
563
00:37:03,930 --> 00:37:05,681
Mantém-me a par, vai dizendo coisas.
564
00:37:05,765 --> 00:37:07,183
Está bem.
565
00:37:09,060 --> 00:37:12,730
A Tully nunca faltou a um programa.
Lembras-te do assalto?
566
00:37:16,234 --> 00:37:20,029
Tully, estás aí? Consegues ouvir-me?
567
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Dá-me um saco.
568
00:37:22,531 --> 00:37:24,492
Estás bem? Fala comigo!
569
00:37:24,575 --> 00:37:25,451
Ele alvejou-me.
570
00:37:25,534 --> 00:37:26,369
O quê?
571
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
Despachas-te, foda-se?
572
00:37:33,125 --> 00:37:34,460
Merda.
573
00:37:34,543 --> 00:37:36,420
PENSOS HIGIÉNICOS
574
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
Tully? Tully, estás bem?
575
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
Foste atingida?
576
00:37:41,926 --> 00:37:44,637
Deu-me um tiro no ombro.
Acho que estanquei a hemorragia.
577
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Continua a falar. Fica comigo,
fica acordada e continua.
578
00:37:47,473 --> 00:37:48,557
O que vês?
579
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Há um rapazinho. Separou-se do avô.
580
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
Estou a tentar alcançá-lo.
581
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
Porque está a demorar tanto?
582
00:37:54,647 --> 00:37:56,524
Anda cá. Anda.
583
00:37:57,483 --> 00:37:59,527
Anda cá. Aproxima-te.
584
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Se não te despachares,
rebento-te a cabeça!
585
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
O que se passa?
586
00:38:05,199 --> 00:38:09,078
Já o tenho. Estamos bem, acho eu.
Acho que o funcionário abriu o cofre.
587
00:38:13,499 --> 00:38:14,875
Despachem-se, por favor!
588
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
- Anda cá.
- Avô!
589
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
Tully! Meu Deus! Merda!
590
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
Meu Deus. Acabou, estás bem.
591
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Alto aí!
592
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
Suspeito detido.
593
00:38:33,978 --> 00:38:35,980
- Pronto, eu ajudo.
- Está bem.
594
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Eu ajudo. Vamos para a carrinha. Foda-se.
595
00:38:39,108 --> 00:38:41,819
Meu Deus, mas que caralho?
596
00:38:41,902 --> 00:38:43,946
Como me saí? Estive bem?
597
00:38:57,460 --> 00:39:00,629
Mas que caralho é que eu te fiz?
598
00:39:04,717 --> 00:39:06,635
Não tenho notícias tuas há anos,
599
00:39:06,719 --> 00:39:10,139
agora queres dar entrevistas sobre mim,
queres arruinar a minha carreira.
600
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Tudo o que fiz foi tentar amar-te
601
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
e tu odiaste-me.
602
00:39:17,438 --> 00:39:18,773
Quero saber porquê.
603
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
Não pedi para nascer.
604
00:39:23,152 --> 00:39:25,905
E eu não merecia uma mãe tão merdosa.
605
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Lamento.
606
00:39:32,787 --> 00:39:33,704
Lamentas?
607
00:39:34,705 --> 00:39:37,833
Quando te tive, não estava preparada.
608
00:39:39,085 --> 00:39:41,295
Tive uma má vida.
609
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Eu queria ser uma boa mãe e eu…
610
00:39:47,093 --> 00:39:48,511
Era uma viciada.
611
00:39:50,763 --> 00:39:53,474
Mas agora estou sóbria.
612
00:39:56,143 --> 00:39:59,939
Então, escolheste arruinar a minha vida
enquanto estavas sóbria?
613
00:40:00,022 --> 00:40:02,274
Não sabia que ela ia escrever
aquelas coisas.
614
00:40:02,358 --> 00:40:04,151
Ela distorceu as minhas palavras.
615
00:40:04,235 --> 00:40:06,404
Eu disse que eras excecional.
616
00:40:07,071 --> 00:40:11,575
Disse que eras forte e talentosa
e que estava orgulhosa.
617
00:40:13,619 --> 00:40:15,830
Eu disse que sempre soube
que ias ser um sucesso.
618
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Não sou um sucesso. Estou despedaçada.
619
00:40:19,125 --> 00:40:24,505
Não, tens um fogo dentro de ti
e isso ilumina todos os que conheces.
620
00:40:24,588 --> 00:40:27,216
E pensei que significava
que não precisavas de mim.
621
00:40:29,218 --> 00:40:32,638
Mas agora sei que foi uma mentira
que disse a mim mesma.
622
00:40:33,639 --> 00:40:35,391
Sempre precisaste de uma mãe.
623
00:40:37,184 --> 00:40:38,519
E eu desiludi-te.
624
00:40:40,521 --> 00:40:42,606
Agora, compreendo isso.
625
00:40:44,150 --> 00:40:45,109
Mas…
626
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
Gostava de tentar recomeçar, se tu…
627
00:40:48,571 --> 00:40:49,780
Foda-se, não.
628
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Eu nunca…
629
00:40:54,410 --> 00:40:55,327
… nunca…
630
00:40:56,078 --> 00:40:57,329
Tenho de ir.
631
00:41:09,467 --> 00:41:11,051
Achas que ela vai lá estar?
632
00:41:11,135 --> 00:41:12,386
Não faço ideia.
633
00:41:12,470 --> 00:41:14,889
Não acredito que ela simplesmente saiu.
634
00:41:15,389 --> 00:41:19,727
Por causa de um artigo? Ela continuou
a reportagem depois de ser alvejada.
635
00:41:20,478 --> 00:41:22,313
Isto é muito pior do que o AutoMart.
636
00:41:22,396 --> 00:41:25,566
A Cloud a aparecer do nada?
637
00:41:26,567 --> 00:41:28,360
Para não falar no facto de…
638
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
O quê?
639
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
A Tully está grávida.
640
00:41:34,658 --> 00:41:35,618
A Tully está grávida?
641
00:41:36,327 --> 00:41:39,705
Está ainda muito no início
e ela nem sabe o que vai fazer.
642
00:41:43,876 --> 00:41:45,920
Não reparaste que ela andava abalada?
643
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
Talvez um pouco. Não sei.
644
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Sempre a vi como um cavalo de corrida.
Ela aguenta tudo.
645
00:41:52,927 --> 00:41:56,096
- Sim, esse é o teu problema.
- O que significa isso?
646
00:41:56,180 --> 00:41:59,683
Que te preocupas mais com o trabalho
do que com as pessoas. Sempre.
647
00:41:59,767 --> 00:42:02,895
Não estou numa missão de resgate
com a minha ex-mulher
648
00:42:02,978 --> 00:42:05,189
que acabei de apanhar no sofá
com outro homem?
649
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
- Apanhaste?
- Como achas que me senti?
650
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Desculpa.
651
00:42:13,030 --> 00:42:14,448
Seguiste em frente. Eu percebo.
652
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Durante 20 anos,
esperei que me escolhesses.
653
00:42:20,162 --> 00:42:24,124
De que estás a falar?
Casei contigo! Temos uma filha!
654
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
Não vamos fingir
que fui a primeira escolha.
655
00:42:26,335 --> 00:42:29,213
Porquê? Porque dormi com a Tully?
Isso foi há séculos.
656
00:42:29,296 --> 00:42:32,550
Não é disso que se trata.
Isto é sobre como és com o trabalho.
657
00:42:32,633 --> 00:42:35,844
Como sempre foste com o trabalho!
Quando andamos atrás de uma história
658
00:42:35,928 --> 00:42:40,391
ou produzimos um programa, perdemo-nos
de tal maneira, que nada mais importa.
659
00:42:40,474 --> 00:42:44,103
Como quando ela foi alvejada.
Primeiro o produtor, depois o ser humano.
660
00:42:46,564 --> 00:42:50,317
Não é sempre tudo pela notícia.
E foi por isso que me despedi hoje.
661
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Deixaste a revista? Porquê?
662
00:42:53,362 --> 00:42:56,115
Porque a minha chefe publicou
o artigo "Tully Sem Coração".
663
00:42:56,198 --> 00:42:58,075
É exatamente disto que falo.
664
00:42:58,158 --> 00:42:59,994
- A Tully pediu-te para saíres?
- Não.
665
00:43:00,077 --> 00:43:03,831
Mas era um dado adquirido. Não trabalho
para a Kimber depois do que aconteceu.
666
00:43:04,748 --> 00:43:07,418
Estou farta do jornalismo.
667
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
Mularkey…
668
00:43:09,920 --> 00:43:11,463
Nunca foi o melhor para mim.
669
00:43:11,547 --> 00:43:16,427
Tenho de descobrir quem sou
e o que quero, porque não faço ideia.
670
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Tull…
671
00:43:43,245 --> 00:43:44,538
O meu velho troféu.
672
00:43:45,164 --> 00:43:46,373
De O Bicho da Barriga?
673
00:43:53,255 --> 00:43:54,882
Como sabias que estava aqui?
674
00:43:56,050 --> 00:43:57,468
Conheço a minha miúda.
675
00:44:00,137 --> 00:44:01,430
O Johnny está chateado?
676
00:44:02,723 --> 00:44:03,807
Está preocupado.
677
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
Estão todos preocupados.
678
00:44:10,022 --> 00:44:12,608
Sabes, comprei esta casa há três anos.
679
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
Nem sequer entrei nela.
680
00:44:15,778 --> 00:44:19,573
- Será que a cozinha ainda é cor-de-rosa?
- Adorava aquela cozinha.
681
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Tinha tanta inveja dela.
682
00:44:24,536 --> 00:44:26,914
O Bud e a Margie?
Devíamos cumprimentá-los.
683
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Estão em Cabo.
684
00:44:39,843 --> 00:44:41,762
Acho que posso querer este bebé.
685
00:44:44,598 --> 00:44:45,474
Eu também.
686
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Ótimo.
687
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
Porque vou precisar de muita ajuda.
688
00:45:01,073 --> 00:45:03,867
Muito bem, foste alvejada,
mas vamos tirar-te daqui.
689
00:45:07,454 --> 00:45:11,417
Está tudo bem. Vais ficar bem.
690
00:45:36,567 --> 00:45:37,985
É melhor entrarmos.
691
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
Anda, vamos.
692
00:47:03,278 --> 00:47:05,280
Legendas: Carla Chaves