1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,680 Mãe, estás bem? O funeral começa daqui a uns minutos. 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,015 IMACULADO CORAÇÃO DE MARIA 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,309 Eu sei. Mas se eu for lá, torna-se real. 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Está bem, vamos esperar. 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 A Tully teria sabido como fazer isto, mas eu não sei… 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 … como me despedir. 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 O Bicho da Barriga de Colson Jeffers. 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 Senti o estômago a rodopiar As minhas entranhas a rodar 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,423 Porque estava a minha barriguita A ronronar como uma gatita?" 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Estás demasiado tensa. 12 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 Mas é para a escola. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 Tens de sentir o poema. 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 {\an8}Mexe-te, bacana. 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 {\an8}As minhas entranhas a rodar! 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}Dominas o palco. Usa-o! 17 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 {\an8}Faz o público seguir-te, rouba-lhes a atenção e não a devolvas. 18 00:01:13,406 --> 00:01:14,282 {\an8}Está bem… 19 00:01:14,407 --> 00:01:16,576 {\an8}Está bem. Vamos experimentar. 20 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}Está bem. 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}Naquele dia, Só comi um brownie e um encontro 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}Bolas de terra e poção de barata Guisado de lagarta! 23 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 {\an8}Sabes porque escolheste este poema? 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 {\an8}Por minha causa. 25 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Costumava ler-te isto, quando eras bebé. 26 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}Não, não lias. A avó é que lia. 27 00:01:44,437 --> 00:01:46,648 {\an8}Mas ela lia-to porque era o meu preferido. 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,609 {\an8}É por isso que é o teu preferido. 29 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 {\an8}Somos iguais, querida. 30 00:01:55,448 --> 00:01:57,617 {\an8}Tenho de ser perfeita amanhã. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 {\an8}Se vou ser a próxima Jean Enersen, tenho de conseguir memorizar falas, 32 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 {\an8}enunciar e, de alguma forma, cativar um público. 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 {\an8}Mas, ao mesmo tempo, fazer com que pareça fácil. 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}Meu Deus, é assim que os melhores fazem. 35 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 {\an8}Sem esforço. Tenho de ser capaz de dominar o palco. 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,055 {\an8}Tenho de lhes conseguir roubar a atenção e não a devolver. 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 {\an8}Sabes, é nesta altura que separam o trigo do… 38 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}Da parte que não é trigo. 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 {\an8}Detesto dizer-te, Tully, mas… 40 00:02:27,647 --> 00:02:31,192 {\an8}… roubar a atenção das pessoas nunca foi um problema para ti, portanto… 41 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 {\an8}A sério. 42 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 {\an8}Nasceste para fazer isto. Vai correr bem. 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}Não sei. 44 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 {\an8}Se algo correr mal, tropeço no meu fato de lagarta 45 00:02:43,496 --> 00:02:47,208 {\an8}e saio a rolar do palco. - É por isso que somos uma equipa tão boa. 46 00:02:47,834 --> 00:02:51,212 {\an8}Quando formos adultas, seremos jornalistas famosas. Juntas. 47 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 {\an8}A sério? 48 00:02:54,757 --> 00:02:57,635 {\an8}Vamos viver juntas e os nossos namorados serão melhores amigos. 49 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}Está bem. 50 00:03:05,518 --> 00:03:07,687 {\an8}Espero que a Cloud goste. 51 00:03:13,776 --> 00:03:17,363 {\an8}É dia de bebé! Olá, sou a Kate. 52 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 {\an8}- Dra. Jackson, muito prazer. - Olá. 53 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 {\an8}Chegou mesmo a tempo da ecografia. 54 00:03:22,619 --> 00:03:23,786 {\an8}Não faz mal ter vindo? 55 00:03:23,870 --> 00:03:26,873 {\an8}- Não, de todo. - Não atendeste as minhas chamadas… 56 00:03:27,874 --> 00:03:31,294 {\an8}Eu sei, não me apeteceu falar ao telefone. 57 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 Sinto muito pelo artigo. 58 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Vou só lavar as mãos. 59 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Podemos queimar isto? 60 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 Não, é uma boa leitura. 61 00:03:45,099 --> 00:03:47,143 Não fazia ideia do que a Kimber ia escrever. 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,145 É óbvio que me apetece matá-la. 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 Eu sei, é só que… Não estou zangada. 64 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 Não faz mal estar zangada. Claro que estás, seria tão… 65 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 Não estou zangada. 66 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Não estou zangada contigo. 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 A culpa não é tua. 68 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 É a Cloud. 69 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 Isto é o que ela faz. 70 00:04:09,207 --> 00:04:12,168 Ela é como a vilã de um filme de terror, como o Freddy Krueger. 71 00:04:12,835 --> 00:04:18,591 Ela volta sempre a tempo de te arruinar a vida com as tretas dela. 72 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Lamento imenso. 73 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 Eu sei, querida. Não faz mal. 74 00:04:29,686 --> 00:04:32,855 - Pronta para ver o seu bebé? - Sim. 75 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 Meu Deus, olha para aquilo! 76 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 É muito cedo para determinar o sexo, mas podemos ouvir o batimento cardíaco. 77 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 É o nosso bebé! É como O Bicho da Barriga. 78 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 O que foi? 79 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 Nada, estou bem, é só que… 80 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 Ainda não sei o que quero fazer quanto a isto. 81 00:05:35,793 --> 00:05:39,714 O juiz declara que Washington violou a Lei dos Direitos Civis de 1964 82 00:05:39,797 --> 00:05:43,134 ao pagar menos às mulheres do que aos homens e eles não me deixam passar? 83 00:05:43,217 --> 00:05:44,719 Sou a única mulher ali. 84 00:05:44,802 --> 00:05:48,639 Acham que não vou entrevistar o advogado do sindicato que entrou com o processo? 85 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Detesto quando as câmaras me atacam assim. 86 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 - Não sei como respiras. - É o trabalho! Tudo pela notícia. 87 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 É como combater réplicas de abutres Gremlin. 88 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 Insultei aquele idiota da KAON, 89 00:05:58,775 --> 00:06:02,904 mas o jornalista da KGMQ tentou bloquear-me. 90 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Por isso, pisei-o. 91 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - Com o salto? - Credo, Tully. 92 00:06:06,240 --> 00:06:09,285 - Não é que tenha derramado sangue! - Vou receber tantas chamadas. 93 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 Não acredito que não deste um murro no nariz do tipo da KLBK. 94 00:06:14,874 --> 00:06:18,336 Como é que esta é a tua terceira peça e já precisamos de controlo de danos? 95 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 - O que… Não, não chateies. - A primeira ronda é tua, chefe! 96 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Eu pago a segunda ronda. 97 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Como deve ser! 98 00:06:25,259 --> 00:06:28,096 As bebidas grátis são a nossa indemnização das tretas sexistas… 99 00:06:28,179 --> 00:06:31,307 Tully, entra na carrinha. Temos um trânsito dos diabos pela frente. 100 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 Já agora, malta. Reparei no parque de campismo por onde passámos. 101 00:06:35,061 --> 00:06:37,605 Vou ter de parar lá no regresso. 102 00:06:37,688 --> 00:06:39,899 - Na hora de ponta? - Será uma paragem rápida. 103 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 Por favor, Mutt? 104 00:06:49,242 --> 00:06:56,207 BEM-VINDOS AO PARQUE DE CAMPISMO WHISPER LAKE 105 00:07:05,174 --> 00:07:10,054 - Têm 15 minutos, ainda temos de editar. - Volto antes de teres um aneurisma. 106 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 A sério? 107 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 Vou contigo. 108 00:07:14,016 --> 00:07:16,352 Por favor, não. Está tudo bem, eu trato disto. 109 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 Porquê? Não percebo. 110 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Porque estamos aqui e eu só… 111 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 Quero contar-lhe umas coisas. 112 00:07:23,234 --> 00:07:25,445 Ela não te vai dar o que procuras. 113 00:07:25,528 --> 00:07:26,571 Não sabes isso! 114 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 Muita coisa pode mudar em dois anos. E estou preparada para coisas fantásticas. 115 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 Nunca vais desistir dela. 116 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 Só a quero ver. 117 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 - Sozinha. - Está bem. 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 Sugiro que uses este breve intervalo 119 00:07:40,877 --> 00:07:43,337 para levares o Mutt para os arbustos e curtirem. 120 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 Olá, Cloud. 121 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 Olá, Tallulah. 122 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Estou aqui em trabalho, 123 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 para as notícias KPOC. 124 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 Agora sou repórter. 125 00:08:15,244 --> 00:08:21,918 Estou a fazer uma peça sobre o Estado ter de dar às mulheres salários iguais. 126 00:08:22,001 --> 00:08:24,462 E o juiz do processo era negro. 127 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Isso é muito fixe, certo? 128 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 Os tempos estão a mudar. 129 00:08:28,758 --> 00:08:30,635 A televisão é o ópio das massas. 130 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Sim. 131 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 Bem, se há alguém que sabe sobre drogas, és tu. 132 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 Podia fingir estar impressionada, mas não me ias respeitar. 133 00:08:47,485 --> 00:08:51,030 Ainda se trabalhasses para uma agência que dissesse a verdade, 134 00:08:51,113 --> 00:08:55,326 em vez desta merda tradicional de desinformação governamental. 135 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 É um trabalho chique, não é? 136 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 Paga bem? 137 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 Fixe. Porque estou com falta de dinheiro este mês. 138 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 Não gastes tudo em droga. 139 00:09:34,407 --> 00:09:38,327 Gostava de ter aqui a minha câmara. Ficas incrível com esta luz. 140 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Certo, vamos. 141 00:09:45,876 --> 00:09:46,836 Espera. 142 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 Como correu? 143 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 Não a encontrei. Acho que se mudou. 144 00:09:54,135 --> 00:09:56,262 Não te preocupes. Ela vai instalar-se algures 145 00:09:56,345 --> 00:09:58,806 e entra em contacto contigo. Depois, contas-lhe tudo. 146 00:09:58,889 --> 00:10:01,392 - Ela vai ficar muito orgulhosa. - Sim. De certeza. 147 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 "A Tully diz ao mundo que a mãe morreu, 148 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 mas a Dorothy Hart trabalha no Café Ovaltine, aqui em Seattle, 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 lutando dia a dia para sobreviver, 150 00:10:21,704 --> 00:10:26,584 enquanto a filha famosa tem uma mesa de café de 12 mil dólares na penthouse." 151 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 A cabra elogiou a minha mesa de café. E foi 15 mil, muito obrigada. 152 00:10:31,756 --> 00:10:33,299 Não sei se isso nos ajuda. 153 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 Achei que não era nada de especial. 154 00:10:36,719 --> 00:10:38,387 - Organizado pela tua amiga? - Sim. 155 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 Pode ter informado a chefe? 156 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 - Não. - Não. 157 00:10:41,641 --> 00:10:44,935 Não interessa como aconteceu. As nossas audiências já estavam a descer 158 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 e agora a América acha que ela é o Scrooge em saltos altos. 159 00:10:48,230 --> 00:10:50,191 O Access Hollywood e o Entertainment Tonight 160 00:10:50,274 --> 00:10:51,442 estão de olho nisto. 161 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 O que fazemos? Emitimos um comunicado? Doamos a um abrigo para mulheres? 162 00:10:55,404 --> 00:10:57,490 Tens de trazer a tua mãe ao programa. 163 00:10:58,240 --> 00:10:59,533 - O quê? - És milionária. 164 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 E parece que a abandonaste. Faz um episódio especial de reconciliação. 165 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 Podias trazer um terapeuta familiar. 166 00:11:05,623 --> 00:11:07,917 Isso pode dar-te a próxima capa da People. 167 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 Vamos ouvi-los. 168 00:11:10,836 --> 00:11:13,047 Liguem-me quando tiverem algo realista. 169 00:11:21,889 --> 00:11:24,517 - Estás atrasada. - Escreveu um artigo difamatório. 170 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 Desculpa? 171 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 Não me surpreenderia se ela a processasse. 172 00:11:28,813 --> 00:11:32,233 Desculpa, Gideon. A minha assistente parece ter algo 173 00:11:32,316 --> 00:11:34,402 para debater comigo em privado. 174 00:11:34,485 --> 00:11:36,195 - Claro, eu vou só… - Não, fica. 175 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 Quero que todos saibam que a Kimber não confirma os factos. 176 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 Confirmo, sim. 177 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Ligou à Tully para ela reagir? 178 00:11:42,201 --> 00:11:45,496 Claro que sim. A tua amiga estava muito ocupada para devolver a chamada. 179 00:11:46,247 --> 00:11:47,665 Provavelmente porque achou 180 00:11:47,748 --> 00:11:49,583 que ia ser um artigo sem importância 181 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 que não seria do interesse dela. 182 00:11:51,711 --> 00:11:55,881 Não foi desprezo. A Tully apresenta um talk show nacional. Não tem tempo! 183 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 Eu não tenho tempo para isto, por isso, desculpa lá. 184 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 A Tully sustentou a Cloud durante anos. 185 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 Só deixou de enviar cheques porque sabia que era para a droga. 186 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 A mãe dela é viciada, não foi fácil. 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 Isso não lhe dá o direito de mentir ao público. 188 00:12:08,936 --> 00:12:12,523 A Kimber é só a jornalista que a expõe, não é? Que treta. 189 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 Sabia que estava em risco e precisava de algo para se salvar… 190 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 Isto não é pessoal, Kate. 191 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 É isto que os jornalistas fazem. Encontramos histórias. 192 00:12:20,948 --> 00:12:22,992 Ela não trocava favores sexuais por empregos. 193 00:12:23,075 --> 00:12:26,328 - Isso é mentira. Quem lhe disse isso? - Não posso revelar as fontes. 194 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Meu Deus, isto não é o Watergate. 195 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 A sua "reportagem" foi uma treta de tabloides. 196 00:12:30,916 --> 00:12:35,171 Foi tudo feito de acordo com as regras! Somos uma revista, não relações públicas. 197 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 Porque me mentiu? Disse que ia sair no próximo mês. 198 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 O Roger ficou doido com o artigo, por isso, antecipou. 199 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 Não deves ter sido avisada. 200 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 Tens andado ocupada a escrever o teu artigo? 201 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 - Quando o posso ter? - Não pode, porque vá-se foder, demito-me! 202 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 - Vou levar isto também. - Isso é meu. 203 00:13:09,622 --> 00:13:11,373 Tenho-a aí por causa do sol. 204 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 Não. Força. 205 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 CHAMADA RECEBIDA MAX 206 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 Olá. 207 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 Olá. Como correu na médica? 208 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 Correu bem. Parece estar tudo bem. 209 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 Isso é ótimo! 210 00:13:49,870 --> 00:13:53,332 Também liguei para saber se estavas a tomar as vitaminas pré-natais. 211 00:13:53,415 --> 00:13:57,419 Não sei se são diferentes das outras vitaminas, mas sei que são importantes. 212 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 Sim, tomei algumas hoje. 213 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Fixe. 214 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 Olha… 215 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 Achas que talvez, da próxima vez, posso… 216 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 Posso ir? Talvez ouvir o batimento cardíaco? 217 00:14:13,978 --> 00:14:16,272 Talvez ver o pequenote? Ou pequenota? 218 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 Sim. Claro. Quero dizer… 219 00:14:20,734 --> 00:14:23,362 Se decidirmos avançar. 220 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 Então… 221 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 Como te sentes com o artigo e tudo? 222 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 Bem, estou bem. 223 00:14:36,750 --> 00:14:38,919 Não existe má publicidade, certo? 224 00:14:39,003 --> 00:14:42,673 A não ser que te chamem galdéria, que dormiu com todos para singrar na vida. 225 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 Sim, mas estão a mentir. 226 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 Não os vou deixar escapar impunes. 227 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Pois. 228 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Ouve, estou a terminar umas coisas no trabalho. 229 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 Claro. 230 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Posso aparecer mais tarde. 231 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Sabes, estou… 232 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 Estou muito cansada. 233 00:15:01,191 --> 00:15:05,821 Não seria boa companhia, só preciso de dormir. 234 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 Sim, percebo. Ligo-te de manhã? 235 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Sim, liga-me amanhã. 236 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Muito bem. Boa noite, Tully. 237 00:15:29,803 --> 00:15:32,056 E tem sido um jogo muito renhido 238 00:15:32,139 --> 00:15:34,391 entre os Seattle Seahawks e os Green Bay Packers. 239 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Ainda não estou bêbeda. Quem quer mais? 240 00:15:37,353 --> 00:15:41,231 - Foste a que bebeu mais, Tully. - Vá lá, meu, bebe um copo. 241 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 A tua funcionária preferida, que orientaste e acarinhaste… 242 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Pois, não me parece. 243 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 … é agora uma verdadeira repórter. 244 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Isto é uma comemoração! 245 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 - Um shot? - Não. 246 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 - Vá lá! - Ele nem sequer bebe refrigerante. 247 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 A sério? 248 00:15:54,703 --> 00:15:56,038 Quando voltei de El Salvador, 249 00:15:56,121 --> 00:15:58,999 embebedei-me e desmaiei, está bem? 250 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Estava no escritório, a editar até tarde, 251 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 a Kate encontrou-me e levou-me para um sofá 252 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 e não me lembro de nada… 253 00:16:09,760 --> 00:16:11,303 Preciso de uma pausa da bebida. 254 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 Céus, vejam as horas! 255 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Desculpe. Pode ligar na KPOC? 256 00:16:19,019 --> 00:16:22,815 Olá? Estou na televisão. É a minha reportagem, por favor! 257 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 Os Seahawks estão no prolongamento. 258 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 … Seattle Seahawks, 17-17. 259 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 - Muito bem. - Então! Sai da frente, querida. 260 00:16:29,196 --> 00:16:30,406 Então! 261 00:16:30,489 --> 00:16:35,077 O estado de Washington disse às mulheres: "Não importa o quanto trabalham. 262 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 Ainda recebem menos do que os homens." 263 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Tully! 264 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 O que foi? Que se lixem todos os vadios 265 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 que não suportam ver as mulheres… 266 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 - Põe no jogo! - Estás bem? 267 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Não, estou bem. 268 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 - Que se lixe. Uma bebida vinha a calhar. - Boa! É assim mesmo! 269 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 Olá, amigo. Bourbon duplos? 270 00:17:03,814 --> 00:17:04,648 Bem jogado. 271 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 Vou despedir-te assim que for pivô principal. 272 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 E a Kate vai recontratar-me quando assumir o canal. 273 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 - Não é assim, Katie? - Talvez. 274 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 "Talvez." 275 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Não faz mal. 276 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Estão prontos? Estão a anotar? 277 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 Isso não… 278 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 Andaste na faculdade? 279 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 Só tomei uma bebida, está bem? 280 00:17:32,676 --> 00:17:35,387 - Quando forem três… - Ainda jogas pior? 281 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 - Estou de olho em ti. - Boa, Mularkey! 282 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 Pronto, ao contrário dos espertinhos, não andei na faculdade. 283 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 Sempre soube que queria ser operador de câmara. 284 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Comecei este trabalho quando tinha 17 anos. 285 00:17:46,982 --> 00:17:47,816 É verdade. 286 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Quando sabemos o que queremos, é fácil concentrarmo-nos. 287 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Mutt? 288 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 Meu, vá lá! Isso não é… 289 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 Katherine Scarlett Mularkey! Estou chocada, simplesmente chocada! 290 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 - Chamo-me Kathleen. - Eu sei. 291 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 Não Katherine. Tu sabes. 292 00:18:09,421 --> 00:18:11,173 Sempre te achei com cara de Katherine. 293 00:18:11,256 --> 00:18:14,176 É o truque mais antigo do mundo e caíste nessa. 294 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 Como um idiota! 295 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Essa tacada não é possível. Nem pensar! 296 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Meu Deus, consegui! 297 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 Hoje é a grande noite, eu e o Mutt vamos fazer sexo! 298 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Isso é fantástico. Aposto que ele é enorme! 299 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 - Tully! - O quê? 300 00:18:42,788 --> 00:18:44,915 É um pressentimento. Puro instinto. 301 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Costumo ter razão nestas coisas. 302 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 Tens de me ligar logo a seguir e contar-me tudo. 303 00:18:49,920 --> 00:18:52,297 Ou talvez espere e conte na manhã seguinte. 304 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Olá, linda. 305 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 Olá. Leva-me para a tua casa. 306 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 A sério? Agora? 307 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 - Sim. - Acabei de pedir outra rodada. 308 00:19:01,932 --> 00:19:05,561 Diz ao Johnny para beber. Vou para casa com a minha mulher! 309 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 - Sou a mulher dele! - Sim, és! 310 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 Saiam da frente! 311 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 Raios. 312 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 Eles vão-se embora? 313 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Sim. A minha Kate vai fazer sexo! 314 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 Estou tão entusiasmada por ela. 315 00:19:18,907 --> 00:19:20,534 Acho que vou pagar por isto. 316 00:19:20,617 --> 00:19:22,286 E depois? Ela está feliz. 317 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 Sim. Não, tens razão. Ela devia estar com alguém como o Mutt. 318 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Alguém bom. 319 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 Ela merece isso. 320 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 Ao Mutt e à Kate. 321 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 À Kate e ao Mutt! 322 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Saúde! 323 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 Lamento imenso. 324 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Tudo bem. 325 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Não acredito que ela cagou na minha cama. A Ginger costuma portar-se bem. 326 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 Os acidentes acontecem. 327 00:19:52,482 --> 00:19:55,027 Não sei porque cheirava assim. Ela deve ter comido queijo 328 00:19:55,110 --> 00:19:56,695 ou deixei a panela de fora… 329 00:19:56,778 --> 00:20:00,032 Não, tudo bem. Não faz mal. Já não temos de falar disso. 330 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 Desculpa. Estou a estragar o ambiente. Estou nervoso… 331 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Isto é o culminar de um sonho. 332 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 O que acontece no sonho? 333 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 E se a Tully voltar para casa? 334 00:20:17,799 --> 00:20:19,927 Então, ela volta para casa. Sabes quantas vezes 335 00:20:20,010 --> 00:20:23,347 tive de a ouvir a fazer sexo de macaco uivador através da parede? 336 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Boa. 337 00:20:29,269 --> 00:20:30,646 IMPERIAL 338 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 Nunca conheci o meu pai. Aliás, nem sei o nome dele. 339 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Os meus pais eram missionários. 340 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 Arrastaram-me pelo mundo a tentar salvar a alma das pessoas. 341 00:20:44,660 --> 00:20:50,874 E eram boas pessoas, mas o meu pai não parava de andar atrás de mulheres. 342 00:20:50,958 --> 00:20:53,710 A mãe não aguentou, bebeu até morrer. 343 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 Merda. 344 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Isso é horrível, lamento. 345 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 Embora desejasse que a minha mãe bebesse até à morte. 346 00:21:04,179 --> 00:21:07,641 Digo às pessoas que ela morreu porque é mais fácil do que a verdade, 347 00:21:07,724 --> 00:21:11,520 que é o facto de ela nunca se ter importado comigo. 348 00:21:12,771 --> 00:21:18,110 E acho que ela pode mesmo odiar-me. 349 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 E é por isso que sou tão vazia por dentro. 350 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 Foda-se. 351 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Ganhaste. 352 00:21:37,129 --> 00:21:40,882 Fui ver a minha mãe hoje. 353 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Pela primeira vez em nem sei quanto tempo. 354 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 Parte de mim… 355 00:21:50,392 --> 00:21:53,603 … esperava que ela me puxasse para os seus braços 356 00:21:54,229 --> 00:21:56,106 e me dissesse que estava orgulhosa. 357 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Não sei porque nunca aprendo a lição. 358 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 Estou sempre a voltar para mais tormento, como uma idiota. 359 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 Qual é o meu problema? 360 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 Não tens nenhum problema. 361 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Tenho muitos problemas. 362 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Não conheço ninguém que trabalhe tanto como tu, Tully. 363 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 Que seja mais apaixonada e motivada pelo que faz. 364 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 Estou mesmo admirado. 365 00:22:26,178 --> 00:22:28,764 Todos sabemos que só estás aqui connosco 366 00:22:28,847 --> 00:22:31,308 até à tua ascensão meteórica ao estrelato. 367 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 Sim. Sou muito ambiciosa. 368 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 Além disso, hilariante. 369 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 Tenaz, amável… 370 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Não sou nada. 371 00:22:44,363 --> 00:22:46,281 Mudas o filtro de café 372 00:22:46,365 --> 00:22:49,826 porque sabes que a Kate não gosta de pisar chão molhado. 373 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 E sei que o fazes pela Kate 374 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 porque nunca o fizeste antes de ela trabalhar connosco. 375 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 Ainda é só uma pequena coisa que faço para… 376 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 Desculpa, eu… 377 00:23:11,848 --> 00:23:12,891 Estou… 378 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Estou um bocado lixado. 379 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Sim. 380 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 Eu também. 381 00:23:46,341 --> 00:23:48,593 Estou tão feliz por estar aqui contigo. 382 00:23:50,679 --> 00:23:53,140 - Isto está a acontecer. - Está a acontecer. 383 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Mutt, estou pronta. Estou tão empolgada por fazermos isto. 384 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Desculpa. 385 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Desculpa! 386 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 És tão sensual e… 387 00:24:25,922 --> 00:24:29,176 Estou tão bêbedo e nervoso. 388 00:24:30,051 --> 00:24:32,512 Fiquei excitado de mais. Isto nunca acontece. 389 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 - És tão sensual. - Não, está tudo bem. 390 00:24:35,223 --> 00:24:39,853 Quer dizer, bebemos tanto e isto é tudo tão romântico, 391 00:24:39,936 --> 00:24:42,189 talvez pudéssemos tentar de novo daqui a… 392 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 E a Kate? 393 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 Ela está a fazer sexo com o Mutt, 394 00:24:59,706 --> 00:25:05,253 por isso, podemos fazer o barulho que quisermos! 395 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 Johnny! 396 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 Foda-se, sim! 397 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 - Foda-se! - Meu Deus! 398 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 Foda-se! 399 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Johnny! 400 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 - Sim! - Meu Deus! Foda-se! 401 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 Merda. Eu faço! 402 00:26:01,518 --> 00:26:03,436 Acho que estou a ficar enjoada. 403 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 Estamos parados. 404 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 A Terra está sempre a mover-se pelo espaço. 405 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 A girar e a girar. 406 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 Estás bem. Vá lá, vamos preparar-te. 407 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 Está bem? 408 00:26:19,494 --> 00:26:20,537 Está tudo bem? 409 00:26:20,996 --> 00:26:24,249 Bem, sim. Vou rever a minha abertura. 410 00:26:31,798 --> 00:26:36,261 A CONEX diz que as dispensas se devem à falta de vendas no estrangeiro. Falta. 411 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 Que grande treta! 412 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 Os executivos estão a proteger os salários 413 00:26:40,599 --> 00:26:43,268 para continuarem a pôr cocaína no nariz! 414 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 Nariz! 415 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 - A Mularkey paga as bebidas hoje? - Não fales em bebida, porra. 416 00:26:48,898 --> 00:26:51,067 Nunca mais quero ouvir falar em tequila. 417 00:26:52,319 --> 00:26:56,197 - Mas se a Kate quiser, eu alinho. - Não estou a jogar o teu jogo estúpido. 418 00:26:56,906 --> 00:26:57,907 Vá lá! 419 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 Malta, tenho de ir a uma loja. 420 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 O quê? Não temos tempo. 421 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 Encontra uma a caminho. Quero Gatorade, um Alka-Seltzer e aspirina. 422 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Estou a suar como um porco. 423 00:27:09,377 --> 00:27:12,297 Está bem. Passamos numa a caminho. 424 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 O que a tempestade tropical Tully quiser… 425 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 Prontos? Vamos a isto! 426 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Muito bem. 427 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 Muito bem. Vou à casa de banho. 428 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 Vou vomitar nesta planta. 429 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 Vem comigo. 430 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 - Então. - Não, obrigada. 431 00:27:47,707 --> 00:27:48,917 O que se passa contigo? 432 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 Nada. 433 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 Estás zangada comigo? 434 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Não. 435 00:27:54,923 --> 00:27:56,841 Estás fula por eu ter dormir com o Johnny? 436 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Não! 437 00:27:58,176 --> 00:28:01,346 - Tretas! Não acredito nisto! - Não estou zangada! 438 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 Pensei que o tinhas esquecido. Porque não olhas para mim? 439 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 Saíste cedo para ires fazer sexo com o Mutt, por quem estás apaixonada. 440 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 Nunca te aproximaste do Johnny. 441 00:28:17,529 --> 00:28:20,740 Ele tentou beijar-me na noite em que estava bêbado e nem se lembra. 442 00:28:22,701 --> 00:28:25,829 Kate. Eu não… 443 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 Merda! Porque não me… 444 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Porque não me importo. 445 00:28:29,749 --> 00:28:31,543 É mentira! É óbvio que te importas! 446 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 Pronto, importo-me, admito! 447 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 Tens de ter tudo para ti. Não importa como. Tens e pronto. 448 00:28:36,339 --> 00:28:39,008 Só dormiste com ele porque sabias que eu o amava. 449 00:28:42,303 --> 00:28:43,179 Ena. 450 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Ena, mesmo. 451 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 Estás bem, Mutt? 452 00:28:53,356 --> 00:28:55,316 Avô, posso comer um doce? 453 00:28:55,400 --> 00:28:56,276 Está bem. 454 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 Baixem-se todos! 455 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 Baixem-se! 456 00:29:05,910 --> 00:29:07,078 Abre a caixa! 457 00:29:14,419 --> 00:29:15,587 O que se passa? 458 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 Alguém está a assaltar a loja e tem uma arma. 459 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 Meu Deus. 460 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 Começa a gravar. Vou ligar para a estação e vamos entrar em direto. 461 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Estás louco? 462 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 Merda! 463 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 112, qual é a sua emergência? 464 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 Há um assalto. Estamos no Automart, na Broad Street. 465 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Vá lá. 466 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 Acho que ele tem uma arma. 467 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 Estás em direto nas notícias da manhã. 468 00:29:45,825 --> 00:29:46,868 Não sei. 469 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 Tens o microfone ligado. Estás com o Ted e a Julie. 470 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 É a tua grande oportunidade, Tully. Vai. 471 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Há momentos, 472 00:29:54,918 --> 00:29:58,588 um homem entrou numa loja de conveniência na zona industrial 473 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 com uma arma e exigiu dinheiro ao funcionário. 474 00:30:01,925 --> 00:30:04,886 Ele parece ser um homem caucasiano, na casa dos 20, 475 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 e está extremamente agitado. 476 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 O Ted pergunta quantas pessoas estão aí dentro? 477 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 Só eu, o funcionário e mais duas pessoas. 478 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 A Polícia está a chegar, continua. 479 00:30:14,395 --> 00:30:16,856 Quero que todos em casa saibam que estamos bem. 480 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Dizem-me que a Polícia vem a caminho. 481 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 Acho que não nos quer magoar, acho que só quer dinheiro. 482 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 Só isto? Abre o cofre! 483 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 Abre a porra do cofre! Abre! 484 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 Abre! 485 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 Isto é ouro, Tull. Continua. 486 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 O funcionário está a tentar abrir o cofre. 487 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 Com quem achas que estás a falar? 488 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 Não! 489 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 A Polícia que se despache. É preciso uma ambulância! 490 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 Fica a dois. Boa. Solta a dois, vai só ficar uma. 491 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 - Está bem, Smitty. - Obrigado. 492 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 A câmara três vai filmar isso. 493 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 - Obrigada. - Está bem? 494 00:30:54,561 --> 00:30:56,020 Onde estiveste toda a manhã? 495 00:30:57,021 --> 00:30:58,898 O Beavis e o Butt-Head criaram um plano 496 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 que não envolva humilhação pública? 497 00:31:01,276 --> 00:31:02,318 Abrigo de mulheres. 498 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 - Ótimo. - Tull… 499 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Eu disse que era ótimo. 500 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 Malta, podemos… 501 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 Podemos… 502 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Então… 503 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 Tull? 504 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 Tully! 505 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Para onde foi? Tully! 506 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 Mas que raio! Esses nós tão ricos Trouxeram dez penicos! 507 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 Mas não! Até ao meu bico Um milhão de borboletas! 508 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 Deixaram-me pelos céus 509 00:32:22,690 --> 00:32:25,777 As asas passaram-me como violetas 510 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 E depois deram piruetas 511 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Olá, querida. 512 00:32:59,310 --> 00:33:00,645 Olha quem apareceu! 513 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Olá, Tallulah. 514 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Tiveste saudades minhas? 515 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Já são 15h? 516 00:33:16,995 --> 00:33:19,664 - Pensei que era sábado, Tallulah! - Credo. 517 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 MELHOR ATUAÇÃO 1974 518 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Kate! 519 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 Desculpa. O portão estava aberto. 520 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 Tenho estado a pôr coisas no relvado, porque mais nada vai caber aqui. 521 00:33:58,703 --> 00:34:01,039 Sim, estou a ver. 522 00:34:01,122 --> 00:34:03,207 A minha mãe disse: "Não podes controlar tudo, 523 00:34:03,291 --> 00:34:05,710 controlas o que podes." Assim, controlo os armários. 524 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 Está bem. 525 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 Porquê? 526 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 A Marah está na escola, tenho tempo e a oportunidade não espera por ninguém. 527 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 Tenho andado preocupado contigo. 528 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Liguei para o teu escritório, mas disseram que foste despedida? 529 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 O quê? Isso é uma mentira. Eu demiti-me! 530 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 Pronto. Então… 531 00:34:40,787 --> 00:34:46,125 E se fizeres uma pausa e eu faço algo para comer? 532 00:34:47,752 --> 00:34:49,712 Conto-te o segredo da tosta de queijo. 533 00:34:49,796 --> 00:34:52,799 Pões manteiga nos dois lados do pão e depois vai a tostar. 534 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 Obrigada, mas não tenho fome. 535 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 Tully! 536 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 - Para sempre. - Sempre! 537 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 - Tully! - Meu Deus. Merda. 538 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 - Merda! - Muito bem. 539 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 O que fazes aqui? Estamos a meio do dia. 540 00:35:42,807 --> 00:35:44,892 A Tully desapareceu a meio do ensaio. 541 00:35:44,976 --> 00:35:49,272 Não atende o telefone. Pensei que estaria aqui porque está sempre aqui. 542 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Obviamente, não está. 543 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Como assim, desapareceu? 544 00:35:54,277 --> 00:35:56,863 Pensámos que estava no WC e o carro não estava lá. 545 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 O público está a alinhar-se. O canal está a passar-se. 546 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 - Meu Deus. - Posso ajudar? 547 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 - Não, obrigada. - Não! Vou ver no apartamento dela. 548 00:36:03,911 --> 00:36:06,998 - Só tenho de ir buscar as chaves. - Claro que vou contigo. 549 00:36:08,249 --> 00:36:11,252 - Desculpa, tenho de… - Não, vai procurar a tua amiga. 550 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Espero no carro. 551 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 Tully? 552 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 Tull? 553 00:36:26,893 --> 00:36:28,144 Tull? 554 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 Tull? 555 00:36:38,446 --> 00:36:39,572 Deixou o telemóvel. 556 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 Merda. 557 00:36:48,706 --> 00:36:52,668 - Tully, tenho tentado ligar-te. - Max, é a Kate, a amiga da Tully. 558 00:36:52,752 --> 00:36:53,753 Sabes dela? 559 00:36:53,836 --> 00:36:55,504 Não desde esta manhã. O que foi? 560 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 Não sabemos onde está e deixou o telemóvel. 561 00:36:57,840 --> 00:36:59,717 Céus. Temos de chamar a Polícia? 562 00:37:01,093 --> 00:37:03,846 Ainda não. Tenho algumas ideias. Vamos encontrá-la. Obrigada. 563 00:37:03,930 --> 00:37:05,681 Mantém-me a par, vai dizendo coisas. 564 00:37:05,765 --> 00:37:07,183 Está bem. 565 00:37:09,060 --> 00:37:12,730 A Tully nunca faltou a um programa. Lembras-te do assalto? 566 00:37:16,234 --> 00:37:20,029 Tully, estás aí? Consegues ouvir-me? 567 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Dá-me um saco. 568 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 Estás bem? Fala comigo! 569 00:37:24,575 --> 00:37:25,451 Ele alvejou-me. 570 00:37:25,534 --> 00:37:26,369 O quê? 571 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 Despachas-te, foda-se? 572 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 Merda. 573 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 PENSOS HIGIÉNICOS 574 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 Tully? Tully, estás bem? 575 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 Foste atingida? 576 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 Deu-me um tiro no ombro. Acho que estanquei a hemorragia. 577 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 Continua a falar. Fica comigo, fica acordada e continua. 578 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 O que vês? 579 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 Há um rapazinho. Separou-se do avô. 580 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 Estou a tentar alcançá-lo. 581 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 Porque está a demorar tanto? 582 00:37:54,647 --> 00:37:56,524 Anda cá. Anda. 583 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 Anda cá. Aproxima-te. 584 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Se não te despachares, rebento-te a cabeça! 585 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 O que se passa? 586 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 Já o tenho. Estamos bem, acho eu. Acho que o funcionário abriu o cofre. 587 00:38:13,499 --> 00:38:14,875 Despachem-se, por favor! 588 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 - Anda cá. - Avô! 589 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 Tully! Meu Deus! Merda! 590 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Meu Deus. Acabou, estás bem. 591 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Alto aí! 592 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Suspeito detido. 593 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 - Pronto, eu ajudo. - Está bem. 594 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Eu ajudo. Vamos para a carrinha. Foda-se. 595 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 Meu Deus, mas que caralho? 596 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 Como me saí? Estive bem? 597 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 Mas que caralho é que eu te fiz? 598 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 Não tenho notícias tuas há anos, 599 00:39:06,719 --> 00:39:10,139 agora queres dar entrevistas sobre mim, queres arruinar a minha carreira. 600 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Tudo o que fiz foi tentar amar-te 601 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 e tu odiaste-me. 602 00:39:17,438 --> 00:39:18,773 Quero saber porquê. 603 00:39:20,024 --> 00:39:21,901 Não pedi para nascer. 604 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 E eu não merecia uma mãe tão merdosa. 605 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Lamento. 606 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 Lamentas? 607 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 Quando te tive, não estava preparada. 608 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 Tive uma má vida. 609 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Eu queria ser uma boa mãe e eu… 610 00:39:47,093 --> 00:39:48,511 Era uma viciada. 611 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 Mas agora estou sóbria. 612 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 Então, escolheste arruinar a minha vida enquanto estavas sóbria? 613 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 Não sabia que ela ia escrever aquelas coisas. 614 00:40:02,358 --> 00:40:04,151 Ela distorceu as minhas palavras. 615 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 Eu disse que eras excecional. 616 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 Disse que eras forte e talentosa e que estava orgulhosa. 617 00:40:13,619 --> 00:40:15,830 Eu disse que sempre soube que ias ser um sucesso. 618 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Não sou um sucesso. Estou despedaçada. 619 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 Não, tens um fogo dentro de ti e isso ilumina todos os que conheces. 620 00:40:24,588 --> 00:40:27,216 E pensei que significava que não precisavas de mim. 621 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 Mas agora sei que foi uma mentira que disse a mim mesma. 622 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 Sempre precisaste de uma mãe. 623 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 E eu desiludi-te. 624 00:40:40,521 --> 00:40:42,606 Agora, compreendo isso. 625 00:40:44,150 --> 00:40:45,109 Mas… 626 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 Gostava de tentar recomeçar, se tu… 627 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 Foda-se, não. 628 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Eu nunca… 629 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 … nunca… 630 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Tenho de ir. 631 00:41:09,467 --> 00:41:11,051 Achas que ela vai lá estar? 632 00:41:11,135 --> 00:41:12,386 Não faço ideia. 633 00:41:12,470 --> 00:41:14,889 Não acredito que ela simplesmente saiu. 634 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 Por causa de um artigo? Ela continuou a reportagem depois de ser alvejada. 635 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 Isto é muito pior do que o AutoMart. 636 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 A Cloud a aparecer do nada? 637 00:41:26,567 --> 00:41:28,360 Para não falar no facto de… 638 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 O quê? 639 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 A Tully está grávida. 640 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 A Tully está grávida? 641 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 Está ainda muito no início e ela nem sabe o que vai fazer. 642 00:41:43,876 --> 00:41:45,920 Não reparaste que ela andava abalada? 643 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 Talvez um pouco. Não sei. 644 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Sempre a vi como um cavalo de corrida. Ela aguenta tudo. 645 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 - Sim, esse é o teu problema. - O que significa isso? 646 00:41:56,180 --> 00:41:59,683 Que te preocupas mais com o trabalho do que com as pessoas. Sempre. 647 00:41:59,767 --> 00:42:02,895 Não estou numa missão de resgate com a minha ex-mulher 648 00:42:02,978 --> 00:42:05,189 que acabei de apanhar no sofá com outro homem? 649 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 - Apanhaste? - Como achas que me senti? 650 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Desculpa. 651 00:42:13,030 --> 00:42:14,448 Seguiste em frente. Eu percebo. 652 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Durante 20 anos, esperei que me escolhesses. 653 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 De que estás a falar? Casei contigo! Temos uma filha! 654 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 Não vamos fingir que fui a primeira escolha. 655 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 Porquê? Porque dormi com a Tully? Isso foi há séculos. 656 00:42:29,296 --> 00:42:32,550 Não é disso que se trata. Isto é sobre como és com o trabalho. 657 00:42:32,633 --> 00:42:35,844 Como sempre foste com o trabalho! Quando andamos atrás de uma história 658 00:42:35,928 --> 00:42:40,391 ou produzimos um programa, perdemo-nos de tal maneira, que nada mais importa. 659 00:42:40,474 --> 00:42:44,103 Como quando ela foi alvejada. Primeiro o produtor, depois o ser humano. 660 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 Não é sempre tudo pela notícia. E foi por isso que me despedi hoje. 661 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Deixaste a revista? Porquê? 662 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 Porque a minha chefe publicou o artigo "Tully Sem Coração". 663 00:42:56,198 --> 00:42:58,075 É exatamente disto que falo. 664 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 - A Tully pediu-te para saíres? - Não. 665 00:43:00,077 --> 00:43:03,831 Mas era um dado adquirido. Não trabalho para a Kimber depois do que aconteceu. 666 00:43:04,748 --> 00:43:07,418 Estou farta do jornalismo. 667 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 Mularkey… 668 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 Nunca foi o melhor para mim. 669 00:43:11,547 --> 00:43:16,427 Tenho de descobrir quem sou e o que quero, porque não faço ideia. 670 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Tull… 671 00:43:43,245 --> 00:43:44,538 O meu velho troféu. 672 00:43:45,164 --> 00:43:46,373 De O Bicho da Barriga? 673 00:43:53,255 --> 00:43:54,882 Como sabias que estava aqui? 674 00:43:56,050 --> 00:43:57,468 Conheço a minha miúda. 675 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 O Johnny está chateado? 676 00:44:02,723 --> 00:44:03,807 Está preocupado. 677 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 Estão todos preocupados. 678 00:44:10,022 --> 00:44:12,608 Sabes, comprei esta casa há três anos. 679 00:44:13,275 --> 00:44:14,902 Nem sequer entrei nela. 680 00:44:15,778 --> 00:44:19,573 - Será que a cozinha ainda é cor-de-rosa? - Adorava aquela cozinha. 681 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Tinha tanta inveja dela. 682 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 O Bud e a Margie? Devíamos cumprimentá-los. 683 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Estão em Cabo. 684 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 Acho que posso querer este bebé. 685 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 Eu também. 686 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Ótimo. 687 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Porque vou precisar de muita ajuda. 688 00:45:01,073 --> 00:45:03,867 Muito bem, foste alvejada, mas vamos tirar-te daqui. 689 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 Está tudo bem. Vais ficar bem. 690 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 É melhor entrarmos. 691 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 Anda, vamos. 692 00:47:03,278 --> 00:47:05,280 Legendas: Carla Chaves