1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,680 Wszystko w porządku? Pogrzeb zaraz się zacznie. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,309 Wiem. Ale kiedy tam wejdę, to się stanie realne. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Dobrze. Poczekajmy. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 Tully wiedziałaby, jak to zrobić, ale ja nie wiem… 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 jak się pożegnać. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 Robak w brzuchu Colsona Jeffersa. 8 00:00:42,625 --> 00:00:45,545 „Zakręciło mi się w brzuchu. Napuchłam do rozpuku. 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,423 Czemu brzucha mego wór burczy niczym koci mruk?” 10 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Jesteś zbyt sztywna. 11 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 Ale to do szkoły. 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 Musisz poczuć wiersz. 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 {\an8}Ruszaj się. 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 {\an8}„Zakręciło mi się w brzuchu”! 15 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}Scena jest twoja. Wykorzystaj ją! 16 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 {\an8}Widownia ma cię śledzić. Skup na sobie uwagę i przytrzymaj ją. 17 00:01:13,406 --> 00:01:14,282 {\an8}Dobrze… 18 00:01:14,407 --> 00:01:15,700 {\an8}Dobra. 19 00:01:15,784 --> 00:01:16,618 {\an8}Spróbuj. 20 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}Dobrze. 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}„Zjadłem tylko ciastko i daktyla. 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}Garść kurzu i karaluszy wywar, potrawki z gąsienicy gar!” 23 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 {\an8}Wiesz, czemu go wybrałaś? 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 {\an8}To przeze mnie. 25 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Czytałam ci ten wiersz, kiedy byłaś mała. 26 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}Nieprawda. Babcia mi go czytała. 27 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 {\an8}Czytała ci go, bo ja go uwielbiałam. 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,609 {\an8}Dlatego go uwielbiasz! 29 00:01:51,402 --> 00:01:52,612 {\an8}Jesteśmy takie same. 30 00:01:55,448 --> 00:01:57,617 {\an8}Muszę wypaść idealnie. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 {\an8}Jeśli mam być nową Jean Enersen, muszę zapamiętać tekst, 32 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 {\an8}wyraźnie się wysławiać i przyciągać uwagę widowni. 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,835 {\an8}I to tak, żeby to wypadało naturalnie. 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}Wiesz, tak jak robią najlepsi. 35 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 {\an8}Bez wysiłku. Ta scena musi być moja. 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,055 {\an8}Muszę przyciągnąć uwagę i nie puszczać. 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 {\an8}Teraz ziarna zostaną oddzielone od… 38 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}tego, co nie jest ziarnami. 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 {\an8}Przykro mi to mówić, Tully, ale… 40 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 {\an8}przyciąganie uwagi nigdy nie sprawiało ci trudności. 41 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 {\an8}Serio. 42 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 {\an8}Jesteś do tego stworzona. Świetnie ci pójdzie. 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}Nie wiem. 44 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 {\an8}Jakby co, potknę się w swoim kostiumie stonogi 45 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 {\an8}i stoczę ze sceny. 46 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 {\an8}Dlatego jesteśmy świetnym zespołem. 47 00:02:47,834 --> 00:02:50,211 {\an8}Kiedyś będziemy sławnymi dziennikarkami. 48 00:02:50,295 --> 00:02:51,212 {\an8}Razem. 49 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 Naprawdę? 50 00:02:53,840 --> 00:02:54,674 No ba. 51 00:02:54,757 --> 00:02:57,844 Zamieszkamy razem, a nasi chłopacy będą przyjaciółmi. 52 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}Dobra. 53 00:03:05,518 --> 00:03:07,729 {\an8}Mam nadzieję, że Chmurze się spodoba. 54 00:03:13,776 --> 00:03:17,363 {\an8}Dzień dziecka! Cześć, jestem Kate. 55 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 {\an8}Doktor Jackson, miło mi. 56 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 {\an8}Zdążyła pani na USG. 57 00:03:22,619 --> 00:03:23,786 {\an8}Mogę tu być? 58 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 {\an8}Oczywiście. 59 00:03:24,871 --> 00:03:26,873 {\an8}Nie oddzwaniałaś… 60 00:03:27,874 --> 00:03:31,294 {\an8}Nie miałam ochoty rozmawiać przez telefon. 61 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 {\an8}Przepraszam za ten artykuł. 62 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 {\an8}Pójdę umyć ręce. 63 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Możemy to spalić? 64 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Całkiem dobrze się to czyta. 65 00:03:45,099 --> 00:03:47,143 Nie miałam pojęcia, co napisze. 66 00:03:47,227 --> 00:03:49,145 To chyba jasne. Zabiję ją. 67 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 Wiem. Nie jestem zła. 68 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 Masz prawo być zła. Ja bym była. 69 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 Nie jestem zła. 70 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Nie jestem zła na ciebie. 71 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 To nie twoja wina. 72 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 Tylko Chmury. 73 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 To właśnie robi. 74 00:04:09,207 --> 00:04:12,168 Jest jak potwór z horroru. Jak Freddy Krueger. 75 00:04:12,835 --> 00:04:18,591 Zawsze powraca, żeby zrujnować ci życie. 76 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Tak mi przykro. 77 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 Wiem, kochanie. To nic. 78 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Chcesz zobaczyć dziecko? 79 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 Tak. 80 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 O rety, spójrz. 81 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 Jest za wcześnie, żeby określić płeć, ale słychać już bicie serca. 82 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 To nasze dziecko! Jak w Robaku w brzuchu. 83 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 O co chodzi? 84 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 O nic. Nic mi nie jest… 85 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 Wciąż nie wiem, co chcę z nim zrobić. 86 00:05:35,793 --> 00:05:39,714 Sędzia orzekł, że stan Waszyngton złamał ustawę o prawach obywatelskich, 87 00:05:39,797 --> 00:05:41,299 płacąc kobietom mniej, 88 00:05:41,382 --> 00:05:43,134 a oni mnie nie przepuszczają? 89 00:05:43,217 --> 00:05:44,886 Jestem tu jedyną reporterką. 90 00:05:44,969 --> 00:05:48,639 Myślą, że nie porozmawiam z prawnikiem, który wniósł pozew? 91 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Nienawidzę tych kamer dookoła. 92 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 - Jak ty to znosisz? - Na tym polega ta praca. 93 00:05:53,936 --> 00:05:56,522 Jakbym opędzała się od gremlinów. 94 00:05:56,606 --> 00:05:58,691 Przepchnęłam się koło fiuta z KAON, 95 00:05:58,775 --> 00:06:02,862 ale potem reporter KGMQ próbował odciąć mi drogę. 96 00:06:02,945 --> 00:06:04,322 Nadepnęłam mu na stopę. 97 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - Obcasem? - Jezu, Tully. 98 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Nie do krwi! 99 00:06:07,367 --> 00:06:08,701 Będą do mnie dzwonić. 100 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 Nie wierzę, że nie rąbnęłaś gościa z KLBK w nos. 101 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 To twój trzeci materiał i już będziemy przepraszać… 102 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 - Co… Nie, odwalcie się. - Stawiasz pierwszą kolejkę! 103 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Ja stawiam drugą. 104 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Tak powinno być! 105 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 Darmowe drinki to rekompensata za seksizm… 106 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 Tully, wsiadaj, czeka nas straszny korek. 107 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 Słuchajcie, po drodze widziałam taki kemping. 108 00:06:35,061 --> 00:06:36,979 Zatrzymajmy się tam, wracając. 109 00:06:37,605 --> 00:06:39,941 - W godzinach szczytu? - Szybko pójdzie. 110 00:06:40,024 --> 00:06:40,942 Proszę, Mutt? 111 00:06:49,242 --> 00:06:56,207 KEMPING WHISPER LAKE WITA 112 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 Macie 15 minut. Czeka nas montaż. 113 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Skończę, zanim dostaniesz apopleksji. 114 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 Naprawdę? 115 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 Idę z tobą. 116 00:07:14,016 --> 00:07:16,352 Proszę, nie. Poradzę sobie. 117 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 Czemu? Nie rozumiem. 118 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Bo jesteśmy tutaj, a ja po prostu… 119 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 Chcę jej coś powiedzieć. 120 00:07:23,776 --> 00:07:26,571 - Nie da ci tego, czego chcesz. - Nie wiesz! 121 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 Wiele mogło się zmienić przez dwa lata. Robię teraz niezwykłe rzeczy. 122 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 Nigdy nie odpuścisz. 123 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 Chcę ją zobaczyć. 124 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 - Sama. - Dobrze. 125 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 Wykorzystaj tę przerwę, 126 00:07:40,877 --> 00:07:43,337 żeby zaciągnąć Mutta w krzaki na całusy. 127 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 Cześć, Chmuro. 128 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 Cześć, Tallulah. 129 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Przysłała mnie tu 130 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 stacja KPOC. 131 00:08:09,572 --> 00:08:11,032 Zostałam reporterką. 132 00:08:15,244 --> 00:08:21,918 Robię materiał o tym, że stan musi zrównać stawki kobiet i mężczyzn. 133 00:08:22,001 --> 00:08:24,462 Sędzia, który to orzekł, był czarny. 134 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 To nie byle co, prawda? 135 00:08:27,465 --> 00:08:28,674 Czasy się zmieniają. 136 00:08:28,758 --> 00:08:30,635 Telewizja to opium dla ludu. 137 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Tak. 138 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 Jeśli ktoś się zna na narkotykach, to właśnie ty. 139 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 Mogłabym udać, że mi to imponuje, ale przestałabyś mnie szanować. 140 00:08:47,485 --> 00:08:49,654 Może gdybyś pracowała dla agencji, 141 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 która mówi prawdę, 142 00:08:51,113 --> 00:08:55,326 zamiast szerzyć mainstreamową, rządową dezinformację. 143 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 Ale to fajna robótka, nie? 144 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 Dobrze płacą? 145 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 Bajer. Bo trochę mi brakuje w tym miesiącu. 146 00:09:22,270 --> 00:09:24,105 Nie wydaj wszystkiego u jednego dilera. 147 00:09:34,407 --> 00:09:38,411 Szkoda, że nie mam swojego aparatu. Świetnie wyglądasz w tym świetle. 148 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Dobra, jedziemy. 149 00:09:45,876 --> 00:09:46,836 Poczekaj. 150 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 Jak było? 151 00:09:51,048 --> 00:09:53,593 Nie znalazłam jej. Chyba już tu nie mieszka. 152 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Nie martw się. 153 00:09:55,553 --> 00:09:58,848 Urządzi się gdzieś i odezwie się. Wtedy jej opowiesz. 154 00:09:58,931 --> 00:10:01,392 - Będzie z ciebie dumna. - Tak. Na pewno. 155 00:10:13,696 --> 00:10:15,781 „Tully mówi, że jej matka nie żyje, 156 00:10:15,865 --> 00:10:19,535 ale Dorothy Hart pracuje w kawiarni Ovaltine w Seattle, 157 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 z trudem wiążąc koniec z końcem, 158 00:10:21,704 --> 00:10:26,584 podczas gdy jej córka ma stolik kawowy za 12 000 $ w swoim penthousie”. 159 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 Suka pochwaliła mój stolik. Który kosztował 15 tysięcy. 160 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 To nam raczej nie pomoże. 161 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 Myślałam, że to będzie drobiazg. 162 00:10:36,719 --> 00:10:38,387 - Wywiad umówiła przyjaciółka? - Tak. 163 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 Mogła cię wsypać? 164 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 - Nie. - Nie. 165 00:10:41,641 --> 00:10:42,975 Jakie to ma znaczenie? 166 00:10:43,059 --> 00:10:44,935 Oglądalność już nam spadała, 167 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 a teraz Ameryka myśli, że to Scrooge na obcasach. 168 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Access Hollywood i Entertainment Tonight o tym mówią. 169 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Co robimy? Wydamy oświadczenie? Wpłacimy coś na schronisko? 170 00:10:55,404 --> 00:10:56,864 Zrób program z matką. 171 00:10:58,240 --> 00:11:01,077 - Co? - Jesteś milionerką i porzuciłaś ją. 172 00:11:01,744 --> 00:11:03,704 Zrób odcinek o pojednaniu. 173 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 Z terapeutą rodzinnym. 174 00:11:05,623 --> 00:11:07,917 Trafisz na okładkę następnego People. 175 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 Wysłuchajmy ich. 176 00:11:10,836 --> 00:11:13,047 Zadzwoń, jak ułożycie prawdziwy plan. 177 00:11:21,889 --> 00:11:24,517 - Spóźniłaś się, Mularkey. - Zaatakowałaś ją. 178 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 Słucham? 179 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 Nie zdziwię się, jeśli cię pozwie. 180 00:11:28,813 --> 00:11:32,233 Przepraszam, Gideon. Moja asystentka chyba chce 181 00:11:32,316 --> 00:11:34,402 porozmawiać ze mną na osobności. 182 00:11:34,485 --> 00:11:36,195 - Jasne… - Nie, zostań. 183 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 Wszyscy usłyszą, że Kimber nie sprawdza źródeł. 184 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 Sprawdzam. 185 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Dałaś Tully szansę to skomentować? 186 00:11:42,201 --> 00:11:45,496 Oczywiście. Była zbyt zajęta, żeby oddzwonić. 187 00:11:46,247 --> 00:11:49,583 Pewnie założyła, że to będzie pełna zachwytów wata, 188 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 której nie warto poświęcać czasu. 189 00:11:51,711 --> 00:11:52,920 Nie lekceważyła cię. 190 00:11:53,003 --> 00:11:55,881 Przez swój program Tully nie ma czasu na nic! 191 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 A ja nie mam czasu na to. Przepraszam. 192 00:11:58,592 --> 00:12:00,970 Tully latami wspierała Chmurę finansowo. 193 00:12:01,053 --> 00:12:04,223 Przestała, bo Chmura wydawała to na narkotyki. 194 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 Jest narkomanką. To dla jej dobra. 195 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 To nie daje Tully prawa kłamać. 196 00:12:08,936 --> 00:12:12,523 A ty jesteś dziennikarką, która to ujawni? Gówno prawda. 197 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 Bałaś się o pracę, więc potrzebowałaś hitu… 198 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 To nie jest sprawa osobista. 199 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 To robią dziennikarze. Szukają tematów. 200 00:12:20,948 --> 00:12:22,992 Nie sypiała z ludźmi za pracę. 201 00:12:23,075 --> 00:12:24,952 To kłamstwo. Kto to powiedział? 202 00:12:25,035 --> 00:12:28,164 - Nie mogę ujawnić źródeł. - O Boże, to nie Watergate. 203 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 Twój reportaż to tabloidowe bzdury. 204 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 Zachowałam wszystkie standardy. 205 00:12:33,043 --> 00:12:35,171 To magazyn, nie firma PR-owa. 206 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 To miało pójść w następnym numerze. 207 00:12:37,757 --> 00:12:40,760 Roger był zachwycony tekstem, więc przyspieszyliśmy. 208 00:12:40,843 --> 00:12:42,553 Musiałaś to przegapić. 209 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 Byłaś zbyt zajęta własnym artykułem. 210 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 - Kiedy mi go dasz? - Nigdy. Pierdol się. Odchodzę! 211 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 - To też biorę. - Nie, to moje. 212 00:13:09,622 --> 00:13:11,373 Tam ma lepsze światło. 213 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 Nie, proszę. 214 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 MAX DZWONI 215 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 Cześć. 216 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 Cześć. Jak tam badania? 217 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 Wszystko jest w porządku. 218 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 Świetnie! 219 00:13:49,870 --> 00:13:53,332 Chciałem spytać, czy bierzesz witaminy dla kobiet w ciąży? 220 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 Nie wiem, co je różni od zwykłych, 221 00:13:55,543 --> 00:13:57,419 ale z jakiegoś powodu są ważne. 222 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 Tak, kupiłam dzisiaj. 223 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Super. 224 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 Słuchaj… 225 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 czy następnym razem może… 226 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 Nie wiem, może mógłbym tam być? Żeby usłyszeć bicie serca i w ogóle. 227 00:14:13,978 --> 00:14:16,272 Zobaczyć małego? Albo małą? 228 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 Tak. Jasne. 229 00:14:20,734 --> 00:14:23,362 Jeśli zdecydujemy się je zatrzymać. 230 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 To… 231 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 Jak się dziś czujesz? Po tym artykule? 232 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 Wszystko w porządku. 233 00:14:36,750 --> 00:14:38,878 Ważne, żeby pisali, prawa? 234 00:14:38,961 --> 00:14:42,673 No, chyba że piszą, że jesteś złą zdzirą, która dawała za pracę. 235 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 Ale oni kłamią. 236 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 Nie puścimy im tego płazem… 237 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Tak. 238 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Słuchaj, kończę coś w pracy. 239 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 Jasne. 240 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Mogę wpaść wieczorem? 241 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Wiesz co… 242 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 Jestem bardzo zmęczona. 243 00:15:01,191 --> 00:15:03,527 Nie byłabym zbyt rozmowna. 244 00:15:04,486 --> 00:15:05,821 Muszę się wyspać. 245 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 Jasne, rozumiem. Zadzwonię rano. 246 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Tak, zadzwoń jutro. 247 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Dobra. Dobranoc, Tully. 248 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Ledwo jestem pijana. Komu jeszcze? 249 00:15:37,353 --> 00:15:38,646 Wypiłaś najwięcej. 250 00:15:38,729 --> 00:15:41,231 Daj spokój, stary, napij się! 251 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 Twoja ulubiona pracownica, dla której byłeś mentorem… 252 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 I co jeszcze? 253 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 …jest teraz prawdziwą reporterką. 254 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Jest co świętować! 255 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 - Jedną kolejkę? - Nie. 256 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 - Co ty? - Nawet nie pije gazowanej. 257 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Naprawdę? 258 00:15:54,703 --> 00:15:56,080 Po powrocie z Salwadoru 259 00:15:56,163 --> 00:15:58,999 upiłem się do nieprzytomności, dobrze? 260 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Byłem w biurze, pracowałem do późna. 261 00:16:03,170 --> 00:16:06,340 Najwyraźniej Kate położyła mnie na kanapie. 262 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 Nic z tego nie pamiętam, więc… 263 00:16:09,760 --> 00:16:11,303 muszę odpocząć od picia. 264 00:16:14,181 --> 00:16:15,599 Patrzcie, która godzina! 265 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Może pan włączyć KPOC? 266 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 Halo? Będę w telewizji. 267 00:16:21,146 --> 00:16:22,815 To mój materiał. Proszę! 268 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 Seahawks grają dogrywkę. 269 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 - No dobra. - Dawaj, mała! 270 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Zamknij się i pokaż cycki! 271 00:16:32,408 --> 00:16:35,077 Kobiety usłyszały: „Nieważne, ile pracujecie. 272 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 I tak zapłacimy wam mniej”. 273 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Tully! 274 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 Co? Pieprzcie się, małe chujki, 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 którym przeszkadza kobieta… 276 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 - Włącz mecz! - Wszystko gra? 277 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Jasne. 278 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 - Walić to. Może powinienem się napić. - Tak! O to chodzi! 279 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 Kolego. Dwa maker’s mark. 280 00:17:04,732 --> 00:17:05,566 Brawo. 281 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 Zwolnię cię, jak tylko zostanę główną prowadzącą. 282 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 Kate mnie zatrudni, kiedy przejmie stację. 283 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 - Prawda, Katie? - Może. 284 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 „Może”. 285 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 W porządku. 286 00:17:21,665 --> 00:17:22,708 Gotowa? 287 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Robisz notatki? 288 00:17:27,171 --> 00:17:28,464 To nie… 289 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 Czy ty byłeś kiedyś studentem? 290 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 Wypiłem tylko jednego drinka. 291 00:17:32,760 --> 00:17:35,387 - Po trzecim… - Będzie jeszcze gorzej? 292 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 - Uważaj, Mularkey. - Brawo! 293 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 W przeciwieństwie do was, mądrale, ja nie byłem na studiach. 294 00:17:42,227 --> 00:17:44,730 Zawsze chciałem być kamerzystą. 295 00:17:44,813 --> 00:17:46,899 Miałem 17 lat, jak zaczynałem. 296 00:17:46,982 --> 00:17:47,816 To prawda. 297 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Łatwiej się skupić, mając jasny cel. 298 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Mutt? 299 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 No weź! To nie… 300 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 Katherine Scarlett Mularkey! Jestem zszokowana! 301 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 - Nazywam się Kathleen. - Wiem. 302 00:18:08,212 --> 00:18:09,338 Nie Katherine. 303 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 Jesteś bardziej Katherine. 304 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 Najstarszy podstęp świata, a ty dałeś się złapać. 305 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 Jak idiota. 306 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Nie ma mowy, żeby trafiła! 307 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Boże, udało się! 308 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 To ta noc. Będę się kochać z Muttem! 309 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Świetnie. Na pewno ma wielkiego. 310 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 - Tully! - Co? 311 00:18:42,788 --> 00:18:44,915 To tylko przeczucie. Instynkt. 312 00:18:44,998 --> 00:18:46,708 Nie mylę się w tych sprawach. 313 00:18:46,792 --> 00:18:49,837 Zadzwoń zaraz po fakcie i wszystko opowiedz. 314 00:18:49,920 --> 00:18:52,297 Albo poczekam i opowiem ci rano. 315 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Cześć, piękna. 316 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 Cześć. Jedźmy do ciebie. 317 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 Naprawdę? Teraz? 318 00:19:00,764 --> 00:19:01,849 Zamówiłem kolejkę. 319 00:19:01,932 --> 00:19:05,561 Niech Johnny sam ją wypije. Jadę do domu z moją kobietą! 320 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 - Jestem jego kobietą! - Tak! 321 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 Z drogi! 322 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 Cholera. 323 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 Zaraz, oni wychodzą? 324 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Tak. Moja Kate zaraz zostanie zaspokojona! 325 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 Cieszę się jej szczęściem. 326 00:19:19,032 --> 00:19:20,534 Czyli to na mój koszt. 327 00:19:20,617 --> 00:19:22,286 Co z tego? Jest szczęśliwa. 328 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 Tak. Masz rację. Powinna być z kimś takim jak Mutt. 329 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Kimś dobrym. 330 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 Zasługuje na to. 331 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 Za Mutta i Kate. 332 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 Za Kate i Mutta! 333 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Na zdrowie! 334 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 Przepraszam. 335 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 To nic. 336 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Nie wierzę, że nasrała na łóżko. Ginger jest dobrą suczką! 337 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 Wypadki się zdarzają. 338 00:19:52,482 --> 00:19:56,737 Nie wiem, czemu tak śmierdziało. Może zjadła ser albo dorwała zapiekankę… 339 00:19:56,820 --> 00:20:00,032 To nic takiego. Nie musimy o tym rozmawiać. 340 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 Przepraszam. Psuję nastrój. Denerwuję się… 341 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 To jak coś ze snu. 342 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 Co się działo w tym śnie? 343 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 A jeśli Tully wróci? 344 00:20:17,799 --> 00:20:19,801 No to wróci. Wiesz, ile razy 345 00:20:19,885 --> 00:20:23,347 musiałam słuchać, jak uprawia dzikie seksy? 346 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Super. 347 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 Nie znam swojego ojca. Nawet nie wiem, jak się nazywa. 348 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Moi rodzice byli misjonarzami. 349 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 Ciągali mnie po całym świecie, próbując ratować grzeszników. 350 00:20:44,660 --> 00:20:47,079 Byli dobrymi ludźmi, 351 00:20:48,121 --> 00:20:50,874 ale tata ciągle uganiał się za kobietami. 352 00:20:50,958 --> 00:20:53,710 To przytłoczyło mamę. Zapiła się na śmierć. 353 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 O kurde. 354 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Przykro mi. 355 00:21:00,133 --> 00:21:02,511 Szkoda, że moja się nie zapiła. 356 00:21:04,179 --> 00:21:06,098 Mówię ludziom, że nie żyje, 357 00:21:06,181 --> 00:21:07,683 bo to prostsze od prawdy. 358 00:21:07,766 --> 00:21:11,520 Prawda jest taka, że zawsze miała mnie w dupie. 359 00:21:12,771 --> 00:21:18,110 Tak naprawdę myślę, że może mnie nienawidzić. 360 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 Dlatego jestem taka pusta w środku. 361 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 Ja pierdolę. 362 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Wygrałaś. 363 00:21:37,129 --> 00:21:40,882 Widziałam się dziś z nią. 364 00:21:40,966 --> 00:21:42,301 Po raz pierwszy od… 365 00:21:43,760 --> 00:21:45,012 Sama nie wiem. 366 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 Część mnie… 367 00:21:50,392 --> 00:21:54,146 miała nadzieję, że mnie obejmie 368 00:21:54,229 --> 00:21:56,064 i powie, że jest ze mnie dumna. 369 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Nigdy nie uczę się na błędach. 370 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 Wracam raz po raz po kolejne upokorzenia, jak pieprzona idiotka. 371 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 Co jest ze mną nie tak? 372 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 Nic takiego. 373 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Wiele jest ze mną nie tak. 374 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Nie znam nikogo, kto pracuje tak ciężko jak ty. 375 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 Kto jest tak zaangażowany w to, co robi. 376 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 Podziwiam cię. 377 00:22:26,178 --> 00:22:28,764 Wiemy, że teraz szlajasz się z nami, 378 00:22:28,847 --> 00:22:31,183 ale kiedyś sięgniesz gwiazd. 379 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 Tak, jestem bardzo ambitna. 380 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 I przezabawna. 381 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 Wytrwała, troskliwa… 382 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Wcale nie. 383 00:22:44,363 --> 00:22:46,198 Wymieniasz filtry w ekspresie, 384 00:22:46,281 --> 00:22:49,826 bo wiesz, że Kate nie lubi dotykać wilgotnej, zmielonej kawy. 385 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 Robisz to dla niej, 386 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 bo nie robiłaś tego, kiedy jej nie było. 387 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 To tylko jeden drobiazg dla kogoś, kto… 388 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 Przepraszam… 389 00:23:11,848 --> 00:23:12,891 Jestem… 390 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Jestem trochę wcięty. 391 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Tak. 392 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 Ja też. 393 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Cieszę się, że jestem tu z tobą. 394 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 To się dzieje. 395 00:23:51,888 --> 00:23:53,140 To się dzieje. 396 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Mutt, jestem gotowa. Cieszę się, że to zrobimy. 397 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Przepraszam. 398 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Przepraszam. 399 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Jesteś taka seksowna… 400 00:24:25,922 --> 00:24:27,424 a ja jestem pijany… 401 00:24:28,258 --> 00:24:29,176 i zdenerwowany. 402 00:24:30,051 --> 00:24:32,846 Za bardzo się podnieciłem. To mi się nie zdarza. 403 00:24:33,472 --> 00:24:35,390 - Jesteś taka seksowna. - To nic. 404 00:24:35,474 --> 00:24:39,853 Dużo wypiliśmy, a to wszystko jest bardzo romantyczne. 405 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 Może spróbujemy jeszcze raz za parę… 406 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 Co z Kate? 407 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 Uprawia seks u Mutta. 408 00:25:00,248 --> 00:25:05,253 Możemy być tak głośni, jak tylko chcemy! 409 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 Johnny! 410 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 Kurwa, tak! 411 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 - O kurwa! - O Boże! 412 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 Ja pieprzę! 413 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Johnny! 414 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 - Tak! - Boże! Ja pieprzę! 415 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 Kurde. Już! 416 00:26:01,518 --> 00:26:03,436 Mam chorobę lokomocyjną. 417 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 Stoimy. 418 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 Ziemia zawsze przelatuje przez kosmos. 419 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 I ciągle się kręci. 420 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 Nic ci nie jest. Musimy założyć ci mikrofon. 421 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 Dobrze? 422 00:26:19,494 --> 00:26:20,537 Dobrze? 423 00:26:20,996 --> 00:26:22,205 Dobrze. 424 00:26:22,289 --> 00:26:24,249 Powtórzę sobie kwestię. 425 00:26:31,798 --> 00:26:36,261 Według CONEX zwolnienia to rezultat spadającej sprzedaży zagranicznej. 426 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 Co za bzdury. 427 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 Dyrektorzy chronią swoje pensje, 428 00:26:40,599 --> 00:26:43,268 żeby dalej ładować sobie kokę w nosy! 429 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 Nosy! 430 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 - Mularkey stawia alkohol! - Nie mów o alkoholu. 431 00:26:48,898 --> 00:26:51,276 Nigdy więcej nie chcę słyszeć o tequili. 432 00:26:52,319 --> 00:26:54,321 Chyba że Kate chce, to dam radę. 433 00:26:54,404 --> 00:26:56,197 Nie gram w waszą głupią grę. 434 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 Daj spokój! 435 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 Muszę iść do sklepu. 436 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 Co? Nie mamy czasu. 437 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 Znajdziemy jakiś po drodze. Potrzebuję gatorade i aspiryny. 438 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Pocę się jak świnia. 439 00:27:09,377 --> 00:27:12,297 No dobra. Znajdziemy coś po drodze. 440 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 Co tylko chce Tully… 441 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 Gotowi? Do dzieła! 442 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 No dobra. 443 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 No dobra. Idę do łazienki. 444 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 A ja idę zwymiotować do donicy. 445 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 Chodź ze mną. 446 00:27:44,829 --> 00:27:45,664 Nie, dzięki. 447 00:27:47,707 --> 00:27:48,917 Co z tobą? 448 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 Nic. 449 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 Jesteś na mnie zła? 450 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Nie. 451 00:27:54,923 --> 00:27:56,841 Jesteś zła, bo spałam z Johnnym? 452 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Nie! 453 00:27:58,176 --> 00:28:01,346 - Gówno prawda! Nie wierzę! - Nie jestem zła! 454 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 Mówiłaś, że już o nim nie myślisz! Spójrz na mnie! 455 00:28:06,810 --> 00:28:09,688 Wyszłaś wcześniej, żeby przespać się z Muttem. 456 00:28:09,771 --> 00:28:11,815 Swoim chłopakiem. Którego kochasz. 457 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 Z Johnnym nic nie wskórałaś. 458 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Chciał mnie pocałować po pijaku. 459 00:28:19,739 --> 00:28:20,740 Nie pamięta tego. 460 00:28:23,243 --> 00:28:25,829 Kate. Nie… 461 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 Kurde. Czemu mi nie… 462 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Bo mnie to nie obchodzi. 463 00:28:29,749 --> 00:28:31,543 Ewidentnie cię to obchodzi! 464 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 Przyznaję! Obchodzi mnie! 465 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 Wszystko musi być twoje. Za wszelką cenę. 466 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 Przespałaś się z Johnnym, bo wiesz, że go kochałam. 467 00:28:42,303 --> 00:28:43,179 Rany. 468 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Serio, rany. 469 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 Wszystko gra, Mutt? 470 00:28:53,356 --> 00:28:55,316 Dziadku, mogę słodycze? 471 00:28:55,400 --> 00:28:56,276 Dobrze. 472 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 Wszyscy na ziemię! 473 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 Na ziemię! 474 00:29:05,910 --> 00:29:07,078 Otwórz kasę. 475 00:29:14,419 --> 00:29:15,587 Co tam? 476 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 Ktoś napadł na sklep. Ma broń. 477 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 O Boże. 478 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 Zacznij kręcić. Powiadomię stację. Nadamy to na żywo. 479 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Oszalałeś? 480 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 Kurde! 481 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 Numer alarmowy, w czym problem? 482 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 Napad. Na Automart przy ulicy Broad. 483 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Szybciej. 484 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 Sprawca chyba ma broń. 485 00:29:43,823 --> 00:29:45,742 Jesteś na wizji w wiadomościach. 486 00:29:45,825 --> 00:29:46,826 Nie wiem. 487 00:29:46,910 --> 00:29:49,287 Mikrofon nadaje. Słyszą cię Ted i Julie. 488 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 To twoja szansa, Tully. Dawaj. 489 00:29:53,750 --> 00:29:56,836 Przed chwilą jakiś mężczyzna wszedł do sklepu 490 00:29:56,920 --> 00:29:58,588 w dzielnicy przemysłowej. 491 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 Ma pistolet i zażądał pieniędzy z kasy. 492 00:30:01,925 --> 00:30:04,886 To biały mężczyzna koło 25 roku życia. 493 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 Jest bardzo zdenerwowany. 494 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 Ted pyta, ile osób jest w środku? 495 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 Ja, sprzedawca i dwie inne osoby. 496 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 Policja jedzie. Mów dalej. 497 00:30:14,395 --> 00:30:16,856 Zapewniam widzów, że nic nam nie jest. 498 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Podobno policja już jest w drodze. 499 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 Myślę, że nie chce nas skrzywdzić. Chce tylko pieniądze. 500 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 To wszystko? Otwórz sejf! 501 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 Otwórz, kurwa, sejf! Już! 502 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 Otwieraj! 503 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 To czyste złoto. Mów dalej. 504 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 Sprzedawca próbuje otworzyć sejf. 505 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 Z kim ty, kurwa, rozmawiasz? 506 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 Nie! 507 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 Niech się pospieszą. Potrzebujemy karetki! 508 00:30:43,675 --> 00:30:44,968 Dwójka odpada. 509 00:30:45,051 --> 00:30:46,970 Dziś pracujesz z jedną. 510 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 - Dobra. - Dziękuję. 511 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 Kamera numer trzy to złapie. 512 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 - Dziękuję. - Dobra? 513 00:30:54,561 --> 00:30:56,020 Gdzie byłaś cały ranek? 514 00:30:57,021 --> 00:30:58,982 Czy Beavis i Butt-Head mają plan, 515 00:30:59,065 --> 00:31:01,192 który nie zakłada upokorzenia mnie? 516 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 Schronisko dla kobiet. 517 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 - Świetnie. - Tull… 518 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Jest świetnie. 519 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 Słuchajcie, czy możemy…? 520 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 Możemy…? 521 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 No to… 522 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 Tull? 523 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 Tully! 524 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Dokąd poszła? Tully! 525 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 „Rety! Skurcz tak strasznie chwycił! Przynieśli mi nocniki! 526 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 Ale nie! Z mej gardzieli wyleciał rój kolorowych motyli! 527 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 Zatrzepotały i poleciały. 528 00:32:22,690 --> 00:32:25,777 Skrzydełkami usta muskały mi, 529 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 wykręcając podniebne popisy!” 530 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Cześć, skarbie. 531 00:32:59,310 --> 00:33:00,645 Patrz, kto przyszedł. 532 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Cześć, Tallulah. 533 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Tęskniłaś? 534 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Już 15? 535 00:33:16,995 --> 00:33:19,664 - Myślałam, że jest sobota. - Jezu. 536 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 NAJLEPSZY WYSTĘP 537 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Kate! 538 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 Przepraszam. Drzwi były otwarte. 539 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 Wystawiam rzeczy na trawnik, bo nic tu się już nie mieści. 540 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 Tak, widzę. 541 00:34:01,205 --> 00:34:03,207 Matka mówiła: „Nie wszystko ogarniesz, 542 00:34:03,291 --> 00:34:05,626 ale niektóre rzeczy tak”. Więc ogarniam szafy. 543 00:34:05,710 --> 00:34:06,627 Jasne. 544 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 Dlaczego? 545 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 Bo Marah jest w szkole, ja mam czas, a okazję trzeba wykorzystać. 546 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 Martwiłem się o ciebie. 547 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Dzwoniłem do biura. Powiedzieli, że cię zwolnili? 548 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 Co? To kłamstwo! Sama odeszłam! 549 00:34:37,283 --> 00:34:38,242 Dobra… 550 00:34:40,787 --> 00:34:46,125 Może zrobisz sobie przerwę, a ja zrobię ci coś do jedzenia? 551 00:34:47,752 --> 00:34:49,712 Zdradzę ci sekret zapiekanek. 552 00:34:49,796 --> 00:34:52,799 Trzeba posmarować chleb masłem z obu stron. 553 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 Dzięki, ale nie jestem głodna. 554 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 Tully! 555 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 - Na zawsze. - Tak… 556 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 - Tully! - Boże. O kurde. 557 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 - Kurde. - Dobra. 558 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 Co tu robisz? Jest środek dnia! 559 00:35:42,807 --> 00:35:44,892 Tully zniknęła w trakcie próby. 560 00:35:44,976 --> 00:35:49,063 Nie odbiera telefonu. Myślałem, że tu będzie, bo zawsze tu jest. 561 00:35:51,524 --> 00:35:52,358 Ale nie. 562 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Jak to „zniknęła”? 563 00:35:54,277 --> 00:35:56,988 Myślałem, że jest w łazience. Ale zabrała auto. 564 00:35:57,071 --> 00:35:59,365 Widownia czeka, dyrekcja traci głowę. 565 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 - Boże. - Mogę jakoś pomóc? 566 00:36:01,242 --> 00:36:03,911 - Nie. - Nie, dzięki! Sprawdzę jej mieszkanie. 567 00:36:03,995 --> 00:36:06,998 - Wezmę zapasowe klucze… - Jadę z tobą. 568 00:36:08,249 --> 00:36:11,252 - Przepraszam, muszę… - Idź znaleźć przyjaciółkę. 569 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Zaczekam w aucie. 570 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 Tully? 571 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 Tull? 572 00:36:26,893 --> 00:36:28,144 Tull? 573 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 Tull? 574 00:36:38,446 --> 00:36:39,572 Zostawiła telefon. 575 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 Kurde. 576 00:36:49,040 --> 00:36:50,082 Tully, dzwoniłem. 577 00:36:50,166 --> 00:36:52,668 Max, tu Kate, przyjaciółka Tully. 578 00:36:52,752 --> 00:36:53,836 Rozmawiałeś z nią? 579 00:36:53,920 --> 00:36:55,504 Rano. Co się dzieje? 580 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 Zniknęła. Zostawiła telefon. 581 00:36:57,840 --> 00:36:59,717 Jezu. Dzwonimy na policję? 582 00:37:01,093 --> 00:37:03,846 Nie, mam jeszcze parę pomysłów. Dzięki. 583 00:37:03,930 --> 00:37:06,265 - Informuj mnie na bieżąco. - Jasne. 584 00:37:09,060 --> 00:37:12,730 Tully nigdy nie odpuściła programu. Pamiętasz napad? 585 00:37:16,234 --> 00:37:17,818 Tully, jesteś tam? 586 00:37:18,986 --> 00:37:20,029 Słyszysz mnie? 587 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Daj torbę. 588 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 Nic ci nie jest? Powiedz coś! 589 00:37:24,575 --> 00:37:26,369 - Postrzelił mnie. - Co? 590 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 Szybciej, kurwa! 591 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 Kurde. 592 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 PODPASKI 593 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 Tully? Nic ci nie jest? 594 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 Dostałaś? 595 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 W ramię. Chyba zatamowałam krwotok. 596 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 Mów dalej. Nie zasypiaj i nie przestawaj. 597 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 Co widzisz? 598 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 Jest tu mały chłopiec. Zgubił swojego dziadka. 599 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 Idę do niego. 600 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 Co tak długo? 601 00:37:54,647 --> 00:37:56,524 Chodź tu. 602 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 Chodź tu. Bliżej. 603 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Pospiesz się, bo rozwalę ci łeb! 604 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 Co się dzieje? 605 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 Trzymam chłopca. Nic nam nie będzie. Kasjer chyba otworzył sejf. 606 00:38:13,499 --> 00:38:14,583 Szybko! 607 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 - Chodź tu. - Dziadku! 608 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 Tully! Boże! Cholera jasna! 609 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Boże, już dobrze. Już po wszystkim. 610 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Stój! 611 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Aresztowaliśmy go. 612 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 - Dobrze. Mam cię. - Dobra. 613 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Mam cię. Zabierzemy cię do szpitala. 614 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 O mój Boże. Kurwa, co to było? 615 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 Jak wypadłam? Dobrze? 616 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 Co ja ci, kurwa, zrobiłam? 617 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 Od lat się nie odzywasz. 618 00:39:06,719 --> 00:39:10,139 Nagle udzielasz wywiadów i chcesz zniszczyć mi karierę. 619 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Ja tylko próbowałam cię kochać… 620 00:39:14,518 --> 00:39:15,936 a ty mnie nienawidziłaś. 621 00:39:17,438 --> 00:39:18,773 Chcę wiedzieć czemu. 622 00:39:20,024 --> 00:39:21,901 Nie prosiłam, żeby się urodzić. 623 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 Nie zasłużyłam na taką gównianą matkę. 624 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Przepraszam. 625 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 Przepraszasz? 626 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 Gdy się urodziłaś, nie byłam gotowa. 627 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 Miałam złe życie. 628 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Chciałam być dobrą matką, ale… 629 00:39:47,093 --> 00:39:48,511 byłam narkomanką. 630 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 Ale to już przeszłość. 631 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 Więc postanowiłaś zniszczyć mi życie, nie będąc pod wpływem! 632 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 Nie wiedziałam, że to napisze. 633 00:40:02,358 --> 00:40:04,151 Przekręciła moje słowa. 634 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 Mówiłam, że byłaś wyjątkowa. 635 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 Silna i utalentowana. A ja jestem z ciebie dumna. 636 00:40:13,619 --> 00:40:15,830 Byłam pewna, że odniesiesz sukces. 637 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Nie odniosłam. Jestem zepsuta. 638 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 Masz w sobie ogień, który ogrzewa wszystkich na twojej drodze. 639 00:40:24,588 --> 00:40:27,216 Dlatego myślałam, że mnie nie potrzebujesz. 640 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 Teraz wiem, że sama siebie okłamywałam. 641 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 Zawsze potrzebowałaś matki. 642 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 A ja cię zawiodłam. 643 00:40:40,521 --> 00:40:42,606 Teraz to rozumiem. 644 00:40:44,150 --> 00:40:45,109 Ale… 645 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 Chcę zacząć od nowa, jeśli… 646 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 Kurwa, nie. 647 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Nigdy… 648 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 przenigdy… 649 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Muszę już iść. 650 00:41:09,467 --> 00:41:11,051 Myślisz, że tam będzie? 651 00:41:11,135 --> 00:41:12,386 Nie mam pojęcia. 652 00:41:12,470 --> 00:41:14,597 Nie wierzę, że tak sobie wyszła. 653 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 Przez artykuł? Ta kobieta prowadziła reportaż po postrzale. 654 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 To jest dużo gorsze od napadu. 655 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 Chmura wróciła bez ostrzeżenia. 656 00:41:26,567 --> 00:41:28,360 Nie wspominając o tym, że… 657 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 Że co? 658 00:41:32,364 --> 00:41:33,491 Tully jest w ciąży. 659 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 Jest w ciąży? 660 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 Od niedawna. Wciąż nie wie, co zrobi. 661 00:41:43,876 --> 00:41:46,003 Nie widziałeś, że była roztrzęsiona? 662 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 Może trochę. Nie wiem. 663 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Tully to odporna bestia. Radzi sobie ze wszystkim. 664 00:41:52,927 --> 00:41:54,345 To właśnie twój problem. 665 00:41:55,262 --> 00:41:56,096 Co to znaczy? 666 00:41:56,180 --> 00:41:58,349 Zależy ci na pracy, nie na ludziach. 667 00:41:58,432 --> 00:41:59,683 Zawsze tak było. 668 00:41:59,767 --> 00:42:02,895 Przecież jadę na ratunek z żoną, z którą się rozwodzę 669 00:42:02,978 --> 00:42:05,189 i którą właśnie przyłapałem z innym. 670 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 - Przyłapałeś? - Jak się miałem poczuć? 671 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Przepraszam. 672 00:42:13,113 --> 00:42:14,448 Zaczęłaś nowy etap. 673 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Czekałam 20 lat, żebyś wybrał mnie. 674 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 O czym ty mówisz? Ożeniłem się z tobą! Mamy dziecko! 675 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 Nie byłam twoim pierwszym wyborem. 676 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 Co, bo spałem z Tully? To było tysiąc lat temu. 677 00:42:29,296 --> 00:42:32,550 Nie o to chodzi. Chodzi o twój stosunek do pracy. 678 00:42:32,633 --> 00:42:35,844 O to, jaki zawsze był! Kiedy gonisz za tematem 679 00:42:35,928 --> 00:42:40,391 albo produkujesz program, nic innego się dla ciebie nie liczy. 680 00:42:40,474 --> 00:42:44,103 Jak kiedy ją postrzelono. Byłeś producentem, nie człowiekiem. 681 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 Nie zawsze chodzi o temat. Dlatego rzuciłam pracę. 682 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Odeszłaś z redakcji? Czemu? 683 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 Bo opublikowała tekst „Tully Hart-owana stal”. 684 00:42:56,198 --> 00:42:58,075 Właśnie o to mi chodzi. 685 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 - Tully cię o to prosiła? - Nie. 686 00:43:00,703 --> 00:43:03,831 Ale to jasne. Nie będę po tym pracować dla Kimber. 687 00:43:04,748 --> 00:43:07,418 Mam dość dziennikarstwa. 688 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 Mularkey… 689 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 Nigdy mi nie pasowało. 690 00:43:11,547 --> 00:43:16,427 Muszę wymyślić, kim jestem i czego chcę, bo nie mam pojęcia. 691 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Tull… 692 00:43:43,245 --> 00:43:44,538 Moje stare trofeum. 693 00:43:45,164 --> 00:43:46,373 Za Robaka w brzuchu? 694 00:43:53,213 --> 00:43:55,007 Skąd wiedziałaś, że tu jestem? 695 00:43:56,050 --> 00:43:57,468 Znam cię. 696 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 Johnny jest wkurzony? 697 00:44:02,723 --> 00:44:03,807 Jest zmartwiony. 698 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 Wszyscy się martwią. 699 00:44:10,022 --> 00:44:12,608 Wiesz, kupiłam ten dom trzy lata temu. 700 00:44:13,233 --> 00:44:14,902 Nawet nie weszłam do środka. 701 00:44:15,778 --> 00:44:19,323 - Ciekawe, czy kuchnia wciąż jest różowa. - Uwielbiałam ją. 702 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Zazdrościłam ci jej. 703 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 Jak tam Bud i Margie? Przywitamy się? 704 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Są w Cabo. 705 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 Chyba chcę zatrzymać to dziecko. 706 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 Ja też. 707 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Dobrze. 708 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Bo będę potrzebowała pomocy. 709 00:45:01,073 --> 00:45:03,909 Zostałaś postrzelona. Zawieziemy cię do szpitala. 710 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 Nic ci nie jest. Wszystko będzie dobrze. 711 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 Chyba powinnyśmy iść. 712 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 Chodźmy. 713 00:47:02,402 --> 00:47:04,071 Napisy: Krzysiek Ceran