1
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:10,427 --> 00:00:13,680
Wszystko w porządku?
Pogrzeb zaraz się zacznie.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,309
Wiem. Ale kiedy tam wejdę,
to się stanie realne.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Dobrze. Poczekajmy.
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,570
Tully wiedziałaby,
jak to zrobić, ale ja nie wiem…
6
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
jak się pożegnać.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
Robak w brzuchu Colsona Jeffersa.
8
00:00:42,625 --> 00:00:45,545
„Zakręciło mi się w brzuchu.
Napuchłam do rozpuku.
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,423
Czemu brzucha mego wór
burczy niczym koci mruk?”
10
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Jesteś zbyt sztywna.
11
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
Ale to do szkoły.
12
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
Musisz poczuć wiersz.
13
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
{\an8}Ruszaj się.
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
{\an8}„Zakręciło mi się w brzuchu”!
15
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
{\an8}Scena jest twoja. Wykorzystaj ją!
16
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
{\an8}Widownia ma cię śledzić.
Skup na sobie uwagę i przytrzymaj ją.
17
00:01:13,406 --> 00:01:14,282
{\an8}Dobrze…
18
00:01:14,407 --> 00:01:15,700
{\an8}Dobra.
19
00:01:15,784 --> 00:01:16,618
{\an8}Spróbuj.
20
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
{\an8}Dobrze.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
{\an8}„Zjadłem tylko ciastko i daktyla.
22
00:01:24,918 --> 00:01:28,963
{\an8}Garść kurzu i karaluszy wywar,
potrawki z gąsienicy gar!”
23
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
{\an8}Wiesz, czemu go wybrałaś?
24
00:01:33,843 --> 00:01:35,220
{\an8}To przeze mnie.
25
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Czytałam ci ten wiersz, kiedy byłaś mała.
26
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
{\an8}Nieprawda. Babcia mi go czytała.
27
00:01:44,521 --> 00:01:46,648
{\an8}Czytała ci go, bo ja go uwielbiałam.
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
{\an8}Dlatego go uwielbiasz!
29
00:01:51,402 --> 00:01:52,612
{\an8}Jesteśmy takie same.
30
00:01:55,448 --> 00:01:57,617
{\an8}Muszę wypaść idealnie.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
{\an8}Jeśli mam być nową Jean Enersen,
muszę zapamiętać tekst,
32
00:02:01,162 --> 00:02:04,124
{\an8}wyraźnie się wysławiać
i przyciągać uwagę widowni.
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,835
{\an8}I to tak, żeby to wypadało naturalnie.
34
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
{\an8}Wiesz, tak jak robią najlepsi.
35
00:02:11,881 --> 00:02:15,385
{\an8}Bez wysiłku. Ta scena musi być moja.
36
00:02:15,468 --> 00:02:19,055
{\an8}Muszę przyciągnąć uwagę i nie puszczać.
37
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
{\an8}Teraz ziarna zostaną oddzielone od…
38
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
{\an8}tego, co nie jest ziarnami.
39
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
{\an8}Przykro mi to mówić, Tully, ale…
40
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
{\an8}przyciąganie uwagi
nigdy nie sprawiało ci trudności.
41
00:02:31,693 --> 00:02:32,861
{\an8}Serio.
42
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
{\an8}Jesteś do tego stworzona.
Świetnie ci pójdzie.
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,075
{\an8}Nie wiem.
44
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
{\an8}Jakby co,
potknę się w swoim kostiumie stonogi
45
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
{\an8}i stoczę ze sceny.
46
00:02:45,165 --> 00:02:47,250
{\an8}Dlatego jesteśmy świetnym zespołem.
47
00:02:47,834 --> 00:02:50,211
{\an8}Kiedyś będziemy sławnymi dziennikarkami.
48
00:02:50,295 --> 00:02:51,212
{\an8}Razem.
49
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
Naprawdę?
50
00:02:53,840 --> 00:02:54,674
No ba.
51
00:02:54,757 --> 00:02:57,844
Zamieszkamy razem,
a nasi chłopacy będą przyjaciółmi.
52
00:02:58,595 --> 00:02:59,470
{\an8}Dobra.
53
00:03:05,518 --> 00:03:07,729
{\an8}Mam nadzieję, że Chmurze się spodoba.
54
00:03:13,776 --> 00:03:17,363
{\an8}Dzień dziecka! Cześć, jestem Kate.
55
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
{\an8}Doktor Jackson, miło mi.
56
00:03:19,240 --> 00:03:21,034
{\an8}Zdążyła pani na USG.
57
00:03:22,619 --> 00:03:23,786
{\an8}Mogę tu być?
58
00:03:23,870 --> 00:03:24,787
{\an8}Oczywiście.
59
00:03:24,871 --> 00:03:26,873
{\an8}Nie oddzwaniałaś…
60
00:03:27,874 --> 00:03:31,294
{\an8}Nie miałam ochoty rozmawiać przez telefon.
61
00:03:31,377 --> 00:03:33,796
{\an8}Przepraszam za ten artykuł.
62
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
{\an8}Pójdę umyć ręce.
63
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
Możemy to spalić?
64
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
Całkiem dobrze się to czyta.
65
00:03:45,099 --> 00:03:47,143
Nie miałam pojęcia, co napisze.
66
00:03:47,227 --> 00:03:49,145
To chyba jasne. Zabiję ją.
67
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Wiem. Nie jestem zła.
68
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Masz prawo być zła. Ja bym była.
69
00:03:54,901 --> 00:03:55,985
Nie jestem zła.
70
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Nie jestem zła na ciebie.
71
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
To nie twoja wina.
72
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
Tylko Chmury.
73
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
To właśnie robi.
74
00:04:09,207 --> 00:04:12,168
Jest jak potwór z horroru.
Jak Freddy Krueger.
75
00:04:12,835 --> 00:04:18,591
Zawsze powraca, żeby zrujnować ci życie.
76
00:04:20,927 --> 00:04:24,430
Tak mi przykro.
77
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Wiem, kochanie. To nic.
78
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
Chcesz zobaczyć dziecko?
79
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
Tak.
80
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
O rety, spójrz.
81
00:04:53,084 --> 00:04:57,297
Jest za wcześnie, żeby określić płeć,
ale słychać już bicie serca.
82
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
To nasze dziecko! Jak w Robaku w brzuchu.
83
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
O co chodzi?
84
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
O nic. Nic mi nie jest…
85
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
Wciąż nie wiem, co chcę z nim zrobić.
86
00:05:35,793 --> 00:05:39,714
Sędzia orzekł, że stan Waszyngton
złamał ustawę o prawach obywatelskich,
87
00:05:39,797 --> 00:05:41,299
płacąc kobietom mniej,
88
00:05:41,382 --> 00:05:43,134
a oni mnie nie przepuszczają?
89
00:05:43,217 --> 00:05:44,886
Jestem tu jedyną reporterką.
90
00:05:44,969 --> 00:05:48,639
Myślą, że nie porozmawiam z prawnikiem,
który wniósł pozew?
91
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Nienawidzę tych kamer dookoła.
92
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
- Jak ty to znosisz?
- Na tym polega ta praca.
93
00:05:53,936 --> 00:05:56,522
Jakbym opędzała się od gremlinów.
94
00:05:56,606 --> 00:05:58,691
Przepchnęłam się koło fiuta z KAON,
95
00:05:58,775 --> 00:06:02,862
ale potem reporter KGMQ
próbował odciąć mi drogę.
96
00:06:02,945 --> 00:06:04,322
Nadepnęłam mu na stopę.
97
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
- Obcasem?
- Jezu, Tully.
98
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Nie do krwi!
99
00:06:07,367 --> 00:06:08,701
Będą do mnie dzwonić.
100
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
Nie wierzę,
że nie rąbnęłaś gościa z KLBK w nos.
101
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
To twój trzeci materiał
i już będziemy przepraszać…
102
00:06:18,836 --> 00:06:22,090
- Co… Nie, odwalcie się.
- Stawiasz pierwszą kolejkę!
103
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Ja stawiam drugą.
104
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Tak powinno być!
105
00:06:25,259 --> 00:06:28,012
Darmowe drinki to rekompensata za seksizm…
106
00:06:28,096 --> 00:06:31,307
Tully, wsiadaj, czeka nas straszny korek.
107
00:06:31,391 --> 00:06:34,977
Słuchajcie,
po drodze widziałam taki kemping.
108
00:06:35,061 --> 00:06:36,979
Zatrzymajmy się tam, wracając.
109
00:06:37,605 --> 00:06:39,941
- W godzinach szczytu?
- Szybko pójdzie.
110
00:06:40,024 --> 00:06:40,942
Proszę, Mutt?
111
00:06:49,242 --> 00:06:56,207
KEMPING WHISPER LAKE WITA
112
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
Macie 15 minut. Czeka nas montaż.
113
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Skończę, zanim dostaniesz apopleksji.
114
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
Naprawdę?
115
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
Idę z tobą.
116
00:07:14,016 --> 00:07:16,352
Proszę, nie. Poradzę sobie.
117
00:07:16,436 --> 00:07:17,645
Czemu? Nie rozumiem.
118
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Bo jesteśmy tutaj, a ja po prostu…
119
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
Chcę jej coś powiedzieć.
120
00:07:23,776 --> 00:07:26,571
- Nie da ci tego, czego chcesz.
- Nie wiesz!
121
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
Wiele mogło się zmienić przez dwa lata.
Robię teraz niezwykłe rzeczy.
122
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
Nigdy nie odpuścisz.
123
00:07:33,870 --> 00:07:36,581
Chcę ją zobaczyć.
124
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
- Sama.
- Dobrze.
125
00:07:39,125 --> 00:07:40,793
Wykorzystaj tę przerwę,
126
00:07:40,877 --> 00:07:43,337
żeby zaciągnąć Mutta w krzaki na całusy.
127
00:07:55,850 --> 00:07:56,767
Cześć, Chmuro.
128
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
Cześć, Tallulah.
129
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Przysłała mnie tu
130
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
stacja KPOC.
131
00:08:09,572 --> 00:08:11,032
Zostałam reporterką.
132
00:08:15,244 --> 00:08:21,918
Robię materiał o tym, że stan musi
zrównać stawki kobiet i mężczyzn.
133
00:08:22,001 --> 00:08:24,462
Sędzia, który to orzekł, był czarny.
134
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
To nie byle co, prawda?
135
00:08:27,465 --> 00:08:28,674
Czasy się zmieniają.
136
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
Telewizja to opium dla ludu.
137
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Tak.
138
00:08:38,100 --> 00:08:41,354
Jeśli ktoś się zna na narkotykach,
to właśnie ty.
139
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
Mogłabym udać, że mi to imponuje,
ale przestałabyś mnie szanować.
140
00:08:47,485 --> 00:08:49,654
Może gdybyś pracowała dla agencji,
141
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
która mówi prawdę,
142
00:08:51,113 --> 00:08:55,326
zamiast szerzyć mainstreamową,
rządową dezinformację.
143
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
Ale to fajna robótka, nie?
144
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
Dobrze płacą?
145
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
Bajer.
Bo trochę mi brakuje w tym miesiącu.
146
00:09:22,270 --> 00:09:24,105
Nie wydaj wszystkiego u jednego dilera.
147
00:09:34,407 --> 00:09:38,411
Szkoda, że nie mam swojego aparatu.
Świetnie wyglądasz w tym świetle.
148
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
Dobra, jedziemy.
149
00:09:45,876 --> 00:09:46,836
Poczekaj.
150
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
Jak było?
151
00:09:51,048 --> 00:09:53,593
Nie znalazłam jej.
Chyba już tu nie mieszka.
152
00:09:54,135 --> 00:09:55,469
Nie martw się.
153
00:09:55,553 --> 00:09:58,848
Urządzi się gdzieś i odezwie się.
Wtedy jej opowiesz.
154
00:09:58,931 --> 00:10:01,392
- Będzie z ciebie dumna.
- Tak. Na pewno.
155
00:10:13,696 --> 00:10:15,781
„Tully mówi, że jej matka nie żyje,
156
00:10:15,865 --> 00:10:19,535
ale Dorothy Hart
pracuje w kawiarni Ovaltine w Seattle,
157
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
z trudem wiążąc koniec z końcem,
158
00:10:21,704 --> 00:10:26,584
podczas gdy jej córka ma stolik kawowy
za 12 000 $ w swoim penthousie”.
159
00:10:26,667 --> 00:10:31,172
Suka pochwaliła mój stolik.
Który kosztował 15 tysięcy.
160
00:10:31,714 --> 00:10:33,215
To nam raczej nie pomoże.
161
00:10:34,216 --> 00:10:36,218
Myślałam, że to będzie drobiazg.
162
00:10:36,719 --> 00:10:38,387
- Wywiad umówiła przyjaciółka?
- Tak.
163
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
Mogła cię wsypać?
164
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
- Nie.
- Nie.
165
00:10:41,641 --> 00:10:42,975
Jakie to ma znaczenie?
166
00:10:43,059 --> 00:10:44,935
Oglądalność już nam spadała,
167
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
a teraz Ameryka myśli,
że to Scrooge na obcasach.
168
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Access Hollywood i Entertainment Tonight
o tym mówią.
169
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Co robimy? Wydamy oświadczenie?
Wpłacimy coś na schronisko?
170
00:10:55,404 --> 00:10:56,864
Zrób program z matką.
171
00:10:58,240 --> 00:11:01,077
- Co?
- Jesteś milionerką i porzuciłaś ją.
172
00:11:01,744 --> 00:11:03,704
Zrób odcinek o pojednaniu.
173
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
Z terapeutą rodzinnym.
174
00:11:05,623 --> 00:11:07,917
Trafisz na okładkę następnego People.
175
00:11:09,251 --> 00:11:10,753
Wysłuchajmy ich.
176
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
Zadzwoń, jak ułożycie prawdziwy plan.
177
00:11:21,889 --> 00:11:24,517
- Spóźniłaś się, Mularkey.
- Zaatakowałaś ją.
178
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
Słucham?
179
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
Nie zdziwię się, jeśli cię pozwie.
180
00:11:28,813 --> 00:11:32,233
Przepraszam, Gideon.
Moja asystentka chyba chce
181
00:11:32,316 --> 00:11:34,402
porozmawiać ze mną na osobności.
182
00:11:34,485 --> 00:11:36,195
- Jasne…
- Nie, zostań.
183
00:11:36,278 --> 00:11:38,948
Wszyscy usłyszą,
że Kimber nie sprawdza źródeł.
184
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
Sprawdzam.
185
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
Dałaś Tully szansę to skomentować?
186
00:11:42,201 --> 00:11:45,496
Oczywiście.
Była zbyt zajęta, żeby oddzwonić.
187
00:11:46,247 --> 00:11:49,583
Pewnie założyła,
że to będzie pełna zachwytów wata,
188
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
której nie warto poświęcać czasu.
189
00:11:51,711 --> 00:11:52,920
Nie lekceważyła cię.
190
00:11:53,003 --> 00:11:55,881
Przez swój program
Tully nie ma czasu na nic!
191
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
A ja nie mam czasu na to. Przepraszam.
192
00:11:58,592 --> 00:12:00,970
Tully latami wspierała Chmurę finansowo.
193
00:12:01,053 --> 00:12:04,223
Przestała, bo Chmura
wydawała to na narkotyki.
194
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
Jest narkomanką. To dla jej dobra.
195
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
To nie daje Tully prawa kłamać.
196
00:12:08,936 --> 00:12:12,523
A ty jesteś dziennikarką,
która to ujawni? Gówno prawda.
197
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
Bałaś się o pracę,
więc potrzebowałaś hitu…
198
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
To nie jest sprawa osobista.
199
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
To robią dziennikarze. Szukają tematów.
200
00:12:20,948 --> 00:12:22,992
Nie sypiała z ludźmi za pracę.
201
00:12:23,075 --> 00:12:24,952
To kłamstwo. Kto to powiedział?
202
00:12:25,035 --> 00:12:28,164
- Nie mogę ujawnić źródeł.
- O Boże, to nie Watergate.
203
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
Twój reportaż to tabloidowe bzdury.
204
00:12:30,916 --> 00:12:32,960
Zachowałam wszystkie standardy.
205
00:12:33,043 --> 00:12:35,171
To magazyn, nie firma PR-owa.
206
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
To miało pójść w następnym numerze.
207
00:12:37,757 --> 00:12:40,760
Roger był zachwycony tekstem,
więc przyspieszyliśmy.
208
00:12:40,843 --> 00:12:42,553
Musiałaś to przegapić.
209
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
Byłaś zbyt zajęta własnym artykułem.
210
00:12:45,264 --> 00:12:48,559
- Kiedy mi go dasz?
- Nigdy. Pierdol się. Odchodzę!
211
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
- To też biorę.
- Nie, to moje.
212
00:13:09,622 --> 00:13:11,373
Tam ma lepsze światło.
213
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
Nie, proszę.
214
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
MAX DZWONI
215
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
Cześć.
216
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
Cześć. Jak tam badania?
217
00:13:46,700 --> 00:13:48,828
Wszystko jest w porządku.
218
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Świetnie!
219
00:13:49,870 --> 00:13:53,332
Chciałem spytać,
czy bierzesz witaminy dla kobiet w ciąży?
220
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
Nie wiem, co je różni od zwykłych,
221
00:13:55,543 --> 00:13:57,419
ale z jakiegoś powodu są ważne.
222
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
Tak, kupiłam dzisiaj.
223
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Super.
224
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Słuchaj…
225
00:14:05,636 --> 00:14:09,515
czy następnym razem może…
226
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
Nie wiem, może mógłbym tam być?
Żeby usłyszeć bicie serca i w ogóle.
227
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
Zobaczyć małego? Albo małą?
228
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
Tak. Jasne.
229
00:14:20,734 --> 00:14:23,362
Jeśli zdecydujemy się je zatrzymać.
230
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
To…
231
00:14:30,744 --> 00:14:33,873
Jak się dziś czujesz? Po tym artykule?
232
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
Wszystko w porządku.
233
00:14:36,750 --> 00:14:38,878
Ważne, żeby pisali, prawa?
234
00:14:38,961 --> 00:14:42,673
No, chyba że piszą, że jesteś złą zdzirą,
która dawała za pracę.
235
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
Ale oni kłamią.
236
00:14:45,342 --> 00:14:47,011
Nie puścimy im tego płazem…
237
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Tak.
238
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Słuchaj, kończę coś w pracy.
239
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
Jasne.
240
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
Mogę wpaść wieczorem?
241
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
Wiesz co…
242
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
Jestem bardzo zmęczona.
243
00:15:01,191 --> 00:15:03,527
Nie byłabym zbyt rozmowna.
244
00:15:04,486 --> 00:15:05,821
Muszę się wyspać.
245
00:15:07,072 --> 00:15:10,284
Jasne, rozumiem. Zadzwonię rano.
246
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
Tak, zadzwoń jutro.
247
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Dobra. Dobranoc, Tully.
248
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Ledwo jestem pijana. Komu jeszcze?
249
00:15:37,353 --> 00:15:38,646
Wypiłaś najwięcej.
250
00:15:38,729 --> 00:15:41,231
Daj spokój, stary, napij się!
251
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
Twoja ulubiona pracownica,
dla której byłeś mentorem…
252
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
I co jeszcze?
253
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
…jest teraz prawdziwą reporterką.
254
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Jest co świętować!
255
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
- Jedną kolejkę?
- Nie.
256
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
- Co ty?
- Nawet nie pije gazowanej.
257
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Naprawdę?
258
00:15:54,703 --> 00:15:56,080
Po powrocie z Salwadoru
259
00:15:56,163 --> 00:15:58,999
upiłem się do nieprzytomności, dobrze?
260
00:15:59,792 --> 00:16:02,461
Byłem w biurze, pracowałem do późna.
261
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Najwyraźniej Kate
położyła mnie na kanapie.
262
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
Nic z tego nie pamiętam, więc…
263
00:16:09,760 --> 00:16:11,303
muszę odpocząć od picia.
264
00:16:14,181 --> 00:16:15,599
Patrzcie, która godzina!
265
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Może pan włączyć KPOC?
266
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
Halo? Będę w telewizji.
267
00:16:21,146 --> 00:16:22,815
To mój materiał. Proszę!
268
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
Seahawks grają dogrywkę.
269
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
- No dobra.
- Dawaj, mała!
270
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Zamknij się i pokaż cycki!
271
00:16:32,408 --> 00:16:35,077
Kobiety usłyszały:
„Nieważne, ile pracujecie.
272
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
I tak zapłacimy wam mniej”.
273
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Tully!
274
00:16:38,622 --> 00:16:43,502
Co? Pieprzcie się, małe chujki,
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
którym przeszkadza kobieta…
276
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
- Włącz mecz!
- Wszystko gra?
277
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Jasne.
278
00:16:53,887 --> 00:16:58,267
- Walić to. Może powinienem się napić.
- Tak! O to chodzi!
279
00:16:58,350 --> 00:17:00,936
Kolego. Dwa maker’s mark.
280
00:17:04,732 --> 00:17:05,566
Brawo.
281
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
Zwolnię cię,
jak tylko zostanę główną prowadzącą.
282
00:17:10,946 --> 00:17:13,866
Kate mnie zatrudni, kiedy przejmie stację.
283
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
- Prawda, Katie?
- Może.
284
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
„Może”.
285
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
W porządku.
286
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
Gotowa?
287
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Robisz notatki?
288
00:17:27,171 --> 00:17:28,464
To nie…
289
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
Czy ty byłeś kiedyś studentem?
290
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
Wypiłem tylko jednego drinka.
291
00:17:32,760 --> 00:17:35,387
- Po trzecim…
- Będzie jeszcze gorzej?
292
00:17:35,471 --> 00:17:37,556
- Uważaj, Mularkey.
- Brawo!
293
00:17:38,140 --> 00:17:42,144
W przeciwieństwie do was, mądrale,
ja nie byłem na studiach.
294
00:17:42,227 --> 00:17:44,730
Zawsze chciałem być kamerzystą.
295
00:17:44,813 --> 00:17:46,899
Miałem 17 lat, jak zaczynałem.
296
00:17:46,982 --> 00:17:47,816
To prawda.
297
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Łatwiej się skupić, mając jasny cel.
298
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Mutt?
299
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
No weź! To nie…
300
00:18:01,789 --> 00:18:05,834
Katherine Scarlett Mularkey!
Jestem zszokowana!
301
00:18:05,918 --> 00:18:08,128
- Nazywam się Kathleen.
- Wiem.
302
00:18:08,212 --> 00:18:09,338
Nie Katherine.
303
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
Jesteś bardziej Katherine.
304
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
Najstarszy podstęp świata,
a ty dałeś się złapać.
305
00:18:14,259 --> 00:18:15,677
Jak idiota.
306
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
Nie ma mowy, żeby trafiła!
307
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Boże, udało się!
308
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
To ta noc. Będę się kochać z Muttem!
309
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Świetnie. Na pewno ma wielkiego.
310
00:18:41,662 --> 00:18:42,704
- Tully!
- Co?
311
00:18:42,788 --> 00:18:44,915
To tylko przeczucie. Instynkt.
312
00:18:44,998 --> 00:18:46,708
Nie mylę się w tych sprawach.
313
00:18:46,792 --> 00:18:49,837
Zadzwoń zaraz po fakcie
i wszystko opowiedz.
314
00:18:49,920 --> 00:18:52,297
Albo poczekam i opowiem ci rano.
315
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Cześć, piękna.
316
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Cześć. Jedźmy do ciebie.
317
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
Naprawdę? Teraz?
318
00:19:00,764 --> 00:19:01,849
Zamówiłem kolejkę.
319
00:19:01,932 --> 00:19:05,561
Niech Johnny sam ją wypije.
Jadę do domu z moją kobietą!
320
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
- Jestem jego kobietą!
- Tak!
321
00:19:08,355 --> 00:19:09,398
Z drogi!
322
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Cholera.
323
00:19:11,108 --> 00:19:12,442
Zaraz, oni wychodzą?
324
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Tak. Moja Kate zaraz zostanie zaspokojona!
325
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
Cieszę się jej szczęściem.
326
00:19:19,032 --> 00:19:20,534
Czyli to na mój koszt.
327
00:19:20,617 --> 00:19:22,286
Co z tego? Jest szczęśliwa.
328
00:19:24,413 --> 00:19:28,250
Tak. Masz rację.
Powinna być z kimś takim jak Mutt.
329
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
Kimś dobrym.
330
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
Zasługuje na to.
331
00:19:34,089 --> 00:19:35,257
Za Mutta i Kate.
332
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
Za Kate i Mutta!
333
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Na zdrowie!
334
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
Przepraszam.
335
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
To nic.
336
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Nie wierzę, że nasrała na łóżko.
Ginger jest dobrą suczką!
337
00:19:50,480 --> 00:19:51,732
Wypadki się zdarzają.
338
00:19:52,482 --> 00:19:56,737
Nie wiem, czemu tak śmierdziało.
Może zjadła ser albo dorwała zapiekankę…
339
00:19:56,820 --> 00:20:00,032
To nic takiego.
Nie musimy o tym rozmawiać.
340
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
Przepraszam. Psuję nastrój. Denerwuję się…
341
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
To jak coś ze snu.
342
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
Co się działo w tym śnie?
343
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
A jeśli Tully wróci?
344
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
No to wróci. Wiesz, ile razy
345
00:20:19,885 --> 00:20:23,347
musiałam słuchać,
jak uprawia dzikie seksy?
346
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Super.
347
00:20:33,315 --> 00:20:37,653
Nie znam swojego ojca.
Nawet nie wiem, jak się nazywa.
348
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Moi rodzice byli misjonarzami.
349
00:20:40,864 --> 00:20:44,576
Ciągali mnie po całym świecie,
próbując ratować grzeszników.
350
00:20:44,660 --> 00:20:47,079
Byli dobrymi ludźmi,
351
00:20:48,121 --> 00:20:50,874
ale tata ciągle uganiał się za kobietami.
352
00:20:50,958 --> 00:20:53,710
To przytłoczyło mamę.
Zapiła się na śmierć.
353
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
O kurde.
354
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
Przykro mi.
355
00:21:00,133 --> 00:21:02,511
Szkoda, że moja się nie zapiła.
356
00:21:04,179 --> 00:21:06,098
Mówię ludziom, że nie żyje,
357
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
bo to prostsze od prawdy.
358
00:21:07,766 --> 00:21:11,520
Prawda jest taka,
że zawsze miała mnie w dupie.
359
00:21:12,771 --> 00:21:18,110
Tak naprawdę myślę,
że może mnie nienawidzić.
360
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
Dlatego jestem taka pusta w środku.
361
00:21:28,745 --> 00:21:29,788
Ja pierdolę.
362
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Wygrałaś.
363
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
Widziałam się dziś z nią.
364
00:21:40,966 --> 00:21:42,301
Po raz pierwszy od…
365
00:21:43,760 --> 00:21:45,012
Sama nie wiem.
366
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
Część mnie…
367
00:21:50,392 --> 00:21:54,146
miała nadzieję, że mnie obejmie
368
00:21:54,229 --> 00:21:56,064
i powie, że jest ze mnie dumna.
369
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Nigdy nie uczę się na błędach.
370
00:22:00,319 --> 00:22:04,865
Wracam raz po raz po kolejne upokorzenia,
jak pieprzona idiotka.
371
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
Co jest ze mną nie tak?
372
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
Nic takiego.
373
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
Wiele jest ze mną nie tak.
374
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Nie znam nikogo,
kto pracuje tak ciężko jak ty.
375
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
Kto jest tak zaangażowany w to, co robi.
376
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
Podziwiam cię.
377
00:22:26,178 --> 00:22:28,764
Wiemy, że teraz szlajasz się z nami,
378
00:22:28,847 --> 00:22:31,183
ale kiedyś sięgniesz gwiazd.
379
00:22:32,934 --> 00:22:36,271
Tak, jestem bardzo ambitna.
380
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
I przezabawna.
381
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
Wytrwała, troskliwa…
382
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Wcale nie.
383
00:22:44,363 --> 00:22:46,198
Wymieniasz filtry w ekspresie,
384
00:22:46,281 --> 00:22:49,826
bo wiesz, że Kate nie lubi dotykać
wilgotnej, zmielonej kawy.
385
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
Robisz to dla niej,
386
00:22:51,495 --> 00:22:54,206
bo nie robiłaś tego, kiedy jej nie było.
387
00:22:54,289 --> 00:22:58,168
To tylko jeden drobiazg dla kogoś, kto…
388
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
Przepraszam…
389
00:23:11,848 --> 00:23:12,891
Jestem…
390
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
Jestem trochę wcięty.
391
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
Tak.
392
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
Ja też.
393
00:23:46,341 --> 00:23:48,385
Cieszę się, że jestem tu z tobą.
394
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
To się dzieje.
395
00:23:51,888 --> 00:23:53,140
To się dzieje.
396
00:24:03,984 --> 00:24:08,363
Mutt, jestem gotowa.
Cieszę się, że to zrobimy.
397
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
Przepraszam.
398
00:24:20,333 --> 00:24:21,209
Przepraszam.
399
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Jesteś taka seksowna…
400
00:24:25,922 --> 00:24:27,424
a ja jestem pijany…
401
00:24:28,258 --> 00:24:29,176
i zdenerwowany.
402
00:24:30,051 --> 00:24:32,846
Za bardzo się podnieciłem.
To mi się nie zdarza.
403
00:24:33,472 --> 00:24:35,390
- Jesteś taka seksowna.
- To nic.
404
00:24:35,474 --> 00:24:39,853
Dużo wypiliśmy,
a to wszystko jest bardzo romantyczne.
405
00:24:39,936 --> 00:24:42,230
Może spróbujemy jeszcze raz za parę…
406
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
Co z Kate?
407
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
Uprawia seks u Mutta.
408
00:25:00,248 --> 00:25:05,253
Możemy być tak głośni, jak tylko chcemy!
409
00:25:36,535 --> 00:25:37,786
Johnny!
410
00:25:39,496 --> 00:25:40,330
Kurwa, tak!
411
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
- O kurwa!
- O Boże!
412
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
Ja pieprzę!
413
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Johnny!
414
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
- Tak!
- Boże! Ja pieprzę!
415
00:25:53,843 --> 00:25:56,513
Kurde. Już!
416
00:26:01,518 --> 00:26:03,436
Mam chorobę lokomocyjną.
417
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
Stoimy.
418
00:26:05,522 --> 00:26:08,024
Ziemia zawsze przelatuje przez kosmos.
419
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
I ciągle się kręci.
420
00:26:11,695 --> 00:26:14,864
Nic ci nie jest.
Musimy założyć ci mikrofon.
421
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Dobrze?
422
00:26:19,494 --> 00:26:20,537
Dobrze?
423
00:26:20,996 --> 00:26:22,205
Dobrze.
424
00:26:22,289 --> 00:26:24,249
Powtórzę sobie kwestię.
425
00:26:31,798 --> 00:26:36,261
Według CONEX zwolnienia to rezultat
spadającej sprzedaży zagranicznej.
426
00:26:36,344 --> 00:26:37,804
Co za bzdury.
427
00:26:38,597 --> 00:26:40,515
Dyrektorzy chronią swoje pensje,
428
00:26:40,599 --> 00:26:43,268
żeby dalej ładować sobie kokę w nosy!
429
00:26:43,351 --> 00:26:45,061
Nosy!
430
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
- Mularkey stawia alkohol!
- Nie mów o alkoholu.
431
00:26:48,898 --> 00:26:51,276
Nigdy więcej nie chcę słyszeć o tequili.
432
00:26:52,319 --> 00:26:54,321
Chyba że Kate chce, to dam radę.
433
00:26:54,404 --> 00:26:56,197
Nie gram w waszą głupią grę.
434
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
Daj spokój!
435
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
Muszę iść do sklepu.
436
00:27:02,329 --> 00:27:03,830
Co? Nie mamy czasu.
437
00:27:03,913 --> 00:27:07,917
Znajdziemy jakiś po drodze.
Potrzebuję gatorade i aspiryny.
438
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Pocę się jak świnia.
439
00:27:09,377 --> 00:27:12,297
No dobra. Znajdziemy coś po drodze.
440
00:27:14,215 --> 00:27:16,968
Co tylko chce Tully…
441
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
Gotowi? Do dzieła!
442
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
No dobra.
443
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
No dobra. Idę do łazienki.
444
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
A ja idę zwymiotować do donicy.
445
00:27:41,034 --> 00:27:42,327
Chodź ze mną.
446
00:27:44,829 --> 00:27:45,664
Nie, dzięki.
447
00:27:47,707 --> 00:27:48,917
Co z tobą?
448
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
Nic.
449
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
Jesteś na mnie zła?
450
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Nie.
451
00:27:54,923 --> 00:27:56,841
Jesteś zła, bo spałam z Johnnym?
452
00:27:56,925 --> 00:27:58,093
Nie!
453
00:27:58,176 --> 00:28:01,346
- Gówno prawda! Nie wierzę!
- Nie jestem zła!
454
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
Mówiłaś, że już o nim nie myślisz!
Spójrz na mnie!
455
00:28:06,810 --> 00:28:09,688
Wyszłaś wcześniej,
żeby przespać się z Muttem.
456
00:28:09,771 --> 00:28:11,815
Swoim chłopakiem. Którego kochasz.
457
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
Z Johnnym nic nie wskórałaś.
458
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Chciał mnie pocałować po pijaku.
459
00:28:19,739 --> 00:28:20,740
Nie pamięta tego.
460
00:28:23,243 --> 00:28:25,829
Kate. Nie…
461
00:28:26,705 --> 00:28:28,039
Kurde. Czemu mi nie…
462
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Bo mnie to nie obchodzi.
463
00:28:29,749 --> 00:28:31,543
Ewidentnie cię to obchodzi!
464
00:28:31,626 --> 00:28:33,253
Przyznaję! Obchodzi mnie!
465
00:28:33,336 --> 00:28:36,256
Wszystko musi być twoje. Za wszelką cenę.
466
00:28:36,339 --> 00:28:39,426
Przespałaś się z Johnnym,
bo wiesz, że go kochałam.
467
00:28:42,303 --> 00:28:43,179
Rany.
468
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Serio, rany.
469
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
Wszystko gra, Mutt?
470
00:28:53,356 --> 00:28:55,316
Dziadku, mogę słodycze?
471
00:28:55,400 --> 00:28:56,276
Dobrze.
472
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Wszyscy na ziemię!
473
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
Na ziemię!
474
00:29:05,910 --> 00:29:07,078
Otwórz kasę.
475
00:29:14,419 --> 00:29:15,587
Co tam?
476
00:29:15,670 --> 00:29:18,256
Ktoś napadł na sklep. Ma broń.
477
00:29:19,841 --> 00:29:21,092
O Boże.
478
00:29:22,093 --> 00:29:25,680
Zacznij kręcić.
Powiadomię stację. Nadamy to na żywo.
479
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Oszalałeś?
480
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
Kurde!
481
00:29:32,020 --> 00:29:33,855
Numer alarmowy, w czym problem?
482
00:29:34,481 --> 00:29:37,358
Napad. Na Automart przy ulicy Broad.
483
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Szybciej.
484
00:29:41,237 --> 00:29:42,572
Sprawca chyba ma broń.
485
00:29:43,823 --> 00:29:45,742
Jesteś na wizji w wiadomościach.
486
00:29:45,825 --> 00:29:46,826
Nie wiem.
487
00:29:46,910 --> 00:29:49,287
Mikrofon nadaje. Słyszą cię Ted i Julie.
488
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
To twoja szansa, Tully. Dawaj.
489
00:29:53,750 --> 00:29:56,836
Przed chwilą
jakiś mężczyzna wszedł do sklepu
490
00:29:56,920 --> 00:29:58,588
w dzielnicy przemysłowej.
491
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
Ma pistolet i zażądał pieniędzy z kasy.
492
00:30:01,925 --> 00:30:04,886
To biały mężczyzna koło 25 roku życia.
493
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
Jest bardzo zdenerwowany.
494
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
Ted pyta, ile osób jest w środku?
495
00:30:09,224 --> 00:30:11,518
Ja, sprzedawca i dwie inne osoby.
496
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
Policja jedzie. Mów dalej.
497
00:30:14,395 --> 00:30:16,856
Zapewniam widzów, że nic nam nie jest.
498
00:30:16,940 --> 00:30:19,150
Podobno policja już jest w drodze.
499
00:30:19,234 --> 00:30:22,487
Myślę, że nie chce nas skrzywdzić.
Chce tylko pieniądze.
500
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
To wszystko? Otwórz sejf!
501
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
Otwórz, kurwa, sejf! Już!
502
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
Otwieraj!
503
00:30:29,953 --> 00:30:31,871
To czyste złoto. Mów dalej.
504
00:30:32,872 --> 00:30:34,916
Sprzedawca próbuje otworzyć sejf.
505
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
Z kim ty, kurwa, rozmawiasz?
506
00:30:37,293 --> 00:30:38,461
Nie!
507
00:30:40,505 --> 00:30:43,091
Niech się pospieszą. Potrzebujemy karetki!
508
00:30:43,675 --> 00:30:44,968
Dwójka odpada.
509
00:30:45,051 --> 00:30:46,970
Dziś pracujesz z jedną.
510
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
- Dobra.
- Dziękuję.
511
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
Kamera numer trzy to złapie.
512
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
- Dziękuję.
- Dobra?
513
00:30:54,561 --> 00:30:56,020
Gdzie byłaś cały ranek?
514
00:30:57,021 --> 00:30:58,982
Czy Beavis i Butt-Head mają plan,
515
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
który nie zakłada upokorzenia mnie?
516
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
Schronisko dla kobiet.
517
00:31:02,861 --> 00:31:04,320
- Świetnie.
- Tull…
518
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Jest świetnie.
519
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Słuchajcie, czy możemy…?
520
00:31:22,297 --> 00:31:23,172
Możemy…?
521
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
No to…
522
00:32:00,668 --> 00:32:01,502
Tull?
523
00:32:03,004 --> 00:32:03,838
Tully!
524
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Dokąd poszła? Tully!
525
00:32:07,550 --> 00:32:12,889
„Rety! Skurcz tak strasznie chwycił!
Przynieśli mi nocniki!
526
00:32:12,972 --> 00:32:17,644
Ale nie! Z mej gardzieli
wyleciał rój kolorowych motyli!
527
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
Zatrzepotały i poleciały.
528
00:32:22,690 --> 00:32:25,777
Skrzydełkami usta muskały mi,
529
00:32:25,860 --> 00:32:28,571
wykręcając podniebne popisy!”
530
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Cześć, skarbie.
531
00:32:59,310 --> 00:33:00,645
Patrz, kto przyszedł.
532
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Cześć, Tallulah.
533
00:33:08,152 --> 00:33:09,529
Tęskniłaś?
534
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Już 15?
535
00:33:16,995 --> 00:33:19,664
- Myślałam, że jest sobota.
- Jezu.
536
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
NAJLEPSZY WYSTĘP
537
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
Kate!
538
00:33:52,238 --> 00:33:54,782
Przepraszam. Drzwi były otwarte.
539
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
Wystawiam rzeczy na trawnik,
bo nic tu się już nie mieści.
540
00:33:58,703 --> 00:34:01,122
Tak, widzę.
541
00:34:01,205 --> 00:34:03,207
Matka mówiła: „Nie wszystko ogarniesz,
542
00:34:03,291 --> 00:34:05,626
ale niektóre rzeczy tak”.
Więc ogarniam szafy.
543
00:34:05,710 --> 00:34:06,627
Jasne.
544
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
Dlaczego?
545
00:34:10,631 --> 00:34:14,802
Bo Marah jest w szkole,
ja mam czas, a okazję trzeba wykorzystać.
546
00:34:16,846 --> 00:34:18,389
Martwiłem się o ciebie.
547
00:34:18,931 --> 00:34:22,143
Dzwoniłem do biura.
Powiedzieli, że cię zwolnili?
548
00:34:23,061 --> 00:34:27,065
Co? To kłamstwo! Sama odeszłam!
549
00:34:37,283 --> 00:34:38,242
Dobra…
550
00:34:40,787 --> 00:34:46,125
Może zrobisz sobie przerwę,
a ja zrobię ci coś do jedzenia?
551
00:34:47,752 --> 00:34:49,712
Zdradzę ci sekret zapiekanek.
552
00:34:49,796 --> 00:34:52,799
Trzeba posmarować chleb masłem
z obu stron.
553
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
Dzięki, ale nie jestem głodna.
554
00:35:32,380 --> 00:35:33,589
Tully!
555
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
- Na zawsze.
- Tak…
556
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
- Tully!
- Boże. O kurde.
557
00:35:36,592 --> 00:35:38,261
- Kurde.
- Dobra.
558
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
Co tu robisz? Jest środek dnia!
559
00:35:42,807 --> 00:35:44,892
Tully zniknęła w trakcie próby.
560
00:35:44,976 --> 00:35:49,063
Nie odbiera telefonu. Myślałem,
że tu będzie, bo zawsze tu jest.
561
00:35:51,524 --> 00:35:52,358
Ale nie.
562
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Jak to „zniknęła”?
563
00:35:54,277 --> 00:35:56,988
Myślałem, że jest w łazience.
Ale zabrała auto.
564
00:35:57,071 --> 00:35:59,365
Widownia czeka, dyrekcja traci głowę.
565
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
- Boże.
- Mogę jakoś pomóc?
566
00:36:01,242 --> 00:36:03,911
- Nie.
- Nie, dzięki! Sprawdzę jej mieszkanie.
567
00:36:03,995 --> 00:36:06,998
- Wezmę zapasowe klucze…
- Jadę z tobą.
568
00:36:08,249 --> 00:36:11,252
- Przepraszam, muszę…
- Idź znaleźć przyjaciółkę.
569
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Zaczekam w aucie.
570
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
Tully?
571
00:36:20,094 --> 00:36:21,179
Tull?
572
00:36:26,893 --> 00:36:28,144
Tull?
573
00:36:31,314 --> 00:36:32,190
Tull?
574
00:36:38,446 --> 00:36:39,572
Zostawiła telefon.
575
00:36:40,907 --> 00:36:41,991
Kurde.
576
00:36:49,040 --> 00:36:50,082
Tully, dzwoniłem.
577
00:36:50,166 --> 00:36:52,668
Max, tu Kate, przyjaciółka Tully.
578
00:36:52,752 --> 00:36:53,836
Rozmawiałeś z nią?
579
00:36:53,920 --> 00:36:55,504
Rano. Co się dzieje?
580
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
Zniknęła. Zostawiła telefon.
581
00:36:57,840 --> 00:36:59,717
Jezu. Dzwonimy na policję?
582
00:37:01,093 --> 00:37:03,846
Nie, mam jeszcze parę pomysłów. Dzięki.
583
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
- Informuj mnie na bieżąco.
- Jasne.
584
00:37:09,060 --> 00:37:12,730
Tully nigdy nie odpuściła programu.
Pamiętasz napad?
585
00:37:16,234 --> 00:37:17,818
Tully, jesteś tam?
586
00:37:18,986 --> 00:37:20,029
Słyszysz mnie?
587
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Daj torbę.
588
00:37:22,531 --> 00:37:24,492
Nic ci nie jest? Powiedz coś!
589
00:37:24,575 --> 00:37:26,369
- Postrzelił mnie.
- Co?
590
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
Szybciej, kurwa!
591
00:37:33,125 --> 00:37:34,460
Kurde.
592
00:37:34,543 --> 00:37:36,420
PODPASKI
593
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
Tully? Nic ci nie jest?
594
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
Dostałaś?
595
00:37:41,926 --> 00:37:44,637
W ramię. Chyba zatamowałam krwotok.
596
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Mów dalej. Nie zasypiaj i nie przestawaj.
597
00:37:47,473 --> 00:37:48,557
Co widzisz?
598
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Jest tu mały chłopiec.
Zgubił swojego dziadka.
599
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
Idę do niego.
600
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
Co tak długo?
601
00:37:54,647 --> 00:37:56,524
Chodź tu.
602
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Chodź tu. Bliżej.
603
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Pospiesz się, bo rozwalę ci łeb!
604
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
Co się dzieje?
605
00:38:05,199 --> 00:38:09,078
Trzymam chłopca. Nic nam nie będzie.
Kasjer chyba otworzył sejf.
606
00:38:13,499 --> 00:38:14,583
Szybko!
607
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
- Chodź tu.
- Dziadku!
608
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
Tully! Boże! Cholera jasna!
609
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
Boże, już dobrze. Już po wszystkim.
610
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Stój!
611
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
Aresztowaliśmy go.
612
00:38:33,978 --> 00:38:35,980
- Dobrze. Mam cię.
- Dobra.
613
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Mam cię. Zabierzemy cię do szpitala.
614
00:38:39,108 --> 00:38:41,819
O mój Boże. Kurwa, co to było?
615
00:38:41,902 --> 00:38:43,946
Jak wypadłam? Dobrze?
616
00:38:57,460 --> 00:39:00,629
Co ja ci, kurwa, zrobiłam?
617
00:39:04,717 --> 00:39:06,635
Od lat się nie odzywasz.
618
00:39:06,719 --> 00:39:10,139
Nagle udzielasz wywiadów
i chcesz zniszczyć mi karierę.
619
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Ja tylko próbowałam cię kochać…
620
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
a ty mnie nienawidziłaś.
621
00:39:17,438 --> 00:39:18,773
Chcę wiedzieć czemu.
622
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
Nie prosiłam, żeby się urodzić.
623
00:39:23,152 --> 00:39:25,905
Nie zasłużyłam na taką gównianą matkę.
624
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Przepraszam.
625
00:39:32,787 --> 00:39:33,704
Przepraszasz?
626
00:39:34,705 --> 00:39:37,833
Gdy się urodziłaś, nie byłam gotowa.
627
00:39:39,085 --> 00:39:41,295
Miałam złe życie.
628
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Chciałam być dobrą matką, ale…
629
00:39:47,093 --> 00:39:48,511
byłam narkomanką.
630
00:39:50,763 --> 00:39:53,474
Ale to już przeszłość.
631
00:39:56,143 --> 00:39:59,939
Więc postanowiłaś zniszczyć mi życie,
nie będąc pod wpływem!
632
00:40:00,022 --> 00:40:02,274
Nie wiedziałam, że to napisze.
633
00:40:02,358 --> 00:40:04,151
Przekręciła moje słowa.
634
00:40:04,235 --> 00:40:06,404
Mówiłam, że byłaś wyjątkowa.
635
00:40:07,071 --> 00:40:11,575
Silna i utalentowana.
A ja jestem z ciebie dumna.
636
00:40:13,619 --> 00:40:15,830
Byłam pewna, że odniesiesz sukces.
637
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Nie odniosłam. Jestem zepsuta.
638
00:40:19,125 --> 00:40:24,505
Masz w sobie ogień,
który ogrzewa wszystkich na twojej drodze.
639
00:40:24,588 --> 00:40:27,216
Dlatego myślałam,
że mnie nie potrzebujesz.
640
00:40:29,218 --> 00:40:32,638
Teraz wiem, że sama siebie okłamywałam.
641
00:40:33,639 --> 00:40:35,391
Zawsze potrzebowałaś matki.
642
00:40:37,184 --> 00:40:38,519
A ja cię zawiodłam.
643
00:40:40,521 --> 00:40:42,606
Teraz to rozumiem.
644
00:40:44,150 --> 00:40:45,109
Ale…
645
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
Chcę zacząć od nowa, jeśli…
646
00:40:48,571 --> 00:40:49,780
Kurwa, nie.
647
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Nigdy…
648
00:40:54,410 --> 00:40:55,327
przenigdy…
649
00:40:56,078 --> 00:40:57,329
Muszę już iść.
650
00:41:09,467 --> 00:41:11,051
Myślisz, że tam będzie?
651
00:41:11,135 --> 00:41:12,386
Nie mam pojęcia.
652
00:41:12,470 --> 00:41:14,597
Nie wierzę, że tak sobie wyszła.
653
00:41:15,389 --> 00:41:19,727
Przez artykuł? Ta kobieta
prowadziła reportaż po postrzale.
654
00:41:20,478 --> 00:41:22,313
To jest dużo gorsze od napadu.
655
00:41:22,396 --> 00:41:25,566
Chmura wróciła bez ostrzeżenia.
656
00:41:26,567 --> 00:41:28,360
Nie wspominając o tym, że…
657
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
Że co?
658
00:41:32,364 --> 00:41:33,491
Tully jest w ciąży.
659
00:41:34,658 --> 00:41:35,618
Jest w ciąży?
660
00:41:36,327 --> 00:41:39,705
Od niedawna. Wciąż nie wie, co zrobi.
661
00:41:43,876 --> 00:41:46,003
Nie widziałeś, że była roztrzęsiona?
662
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
Może trochę. Nie wiem.
663
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Tully to odporna bestia.
Radzi sobie ze wszystkim.
664
00:41:52,927 --> 00:41:54,345
To właśnie twój problem.
665
00:41:55,262 --> 00:41:56,096
Co to znaczy?
666
00:41:56,180 --> 00:41:58,349
Zależy ci na pracy, nie na ludziach.
667
00:41:58,432 --> 00:41:59,683
Zawsze tak było.
668
00:41:59,767 --> 00:42:02,895
Przecież jadę na ratunek z żoną,
z którą się rozwodzę
669
00:42:02,978 --> 00:42:05,189
i którą właśnie przyłapałem z innym.
670
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
- Przyłapałeś?
- Jak się miałem poczuć?
671
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Przepraszam.
672
00:42:13,113 --> 00:42:14,448
Zaczęłaś nowy etap.
673
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Czekałam 20 lat, żebyś wybrał mnie.
674
00:42:20,162 --> 00:42:24,124
O czym ty mówisz?
Ożeniłem się z tobą! Mamy dziecko!
675
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
Nie byłam twoim pierwszym wyborem.
676
00:42:26,335 --> 00:42:29,213
Co, bo spałem z Tully?
To było tysiąc lat temu.
677
00:42:29,296 --> 00:42:32,550
Nie o to chodzi.
Chodzi o twój stosunek do pracy.
678
00:42:32,633 --> 00:42:35,844
O to, jaki zawsze był!
Kiedy gonisz za tematem
679
00:42:35,928 --> 00:42:40,391
albo produkujesz program,
nic innego się dla ciebie nie liczy.
680
00:42:40,474 --> 00:42:44,103
Jak kiedy ją postrzelono.
Byłeś producentem, nie człowiekiem.
681
00:42:46,564 --> 00:42:50,317
Nie zawsze chodzi o temat.
Dlatego rzuciłam pracę.
682
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Odeszłaś z redakcji? Czemu?
683
00:42:53,362 --> 00:42:56,115
Bo opublikowała tekst
„Tully Hart-owana stal”.
684
00:42:56,198 --> 00:42:58,075
Właśnie o to mi chodzi.
685
00:42:58,158 --> 00:42:59,994
- Tully cię o to prosiła?
- Nie.
686
00:43:00,703 --> 00:43:03,831
Ale to jasne.
Nie będę po tym pracować dla Kimber.
687
00:43:04,748 --> 00:43:07,418
Mam dość dziennikarstwa.
688
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
Mularkey…
689
00:43:09,920 --> 00:43:11,463
Nigdy mi nie pasowało.
690
00:43:11,547 --> 00:43:16,427
Muszę wymyślić, kim jestem i czego chcę,
bo nie mam pojęcia.
691
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Tull…
692
00:43:43,245 --> 00:43:44,538
Moje stare trofeum.
693
00:43:45,164 --> 00:43:46,373
Za Robaka w brzuchu?
694
00:43:53,213 --> 00:43:55,007
Skąd wiedziałaś, że tu jestem?
695
00:43:56,050 --> 00:43:57,468
Znam cię.
696
00:44:00,137 --> 00:44:01,430
Johnny jest wkurzony?
697
00:44:02,723 --> 00:44:03,807
Jest zmartwiony.
698
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
Wszyscy się martwią.
699
00:44:10,022 --> 00:44:12,608
Wiesz, kupiłam ten dom trzy lata temu.
700
00:44:13,233 --> 00:44:14,902
Nawet nie weszłam do środka.
701
00:44:15,778 --> 00:44:19,323
- Ciekawe, czy kuchnia wciąż jest różowa.
- Uwielbiałam ją.
702
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Zazdrościłam ci jej.
703
00:44:24,536 --> 00:44:26,914
Jak tam Bud i Margie? Przywitamy się?
704
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Są w Cabo.
705
00:44:39,843 --> 00:44:41,762
Chyba chcę zatrzymać to dziecko.
706
00:44:44,598 --> 00:44:45,474
Ja też.
707
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Dobrze.
708
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
Bo będę potrzebowała pomocy.
709
00:45:01,073 --> 00:45:03,909
Zostałaś postrzelona.
Zawieziemy cię do szpitala.
710
00:45:07,454 --> 00:45:11,417
Nic ci nie jest. Wszystko będzie dobrze.
711
00:45:36,567 --> 00:45:37,985
Chyba powinnyśmy iść.
712
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
Chodźmy.
713
00:47:02,402 --> 00:47:04,071
Napisy: Krzysiek Ceran