1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,680 Mamma, stai bene? Il funerale inizia tra pochi minuti. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,309 Lo so. Ma se entro, diventa reale. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Aspettiamo, allora. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 Tully avrebbe saputo come fare, ma io non so… 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 come dire addio. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 Il vermetto della pancia di Colson Jeffers. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,545 Ho sentito lo stomaco gorgogliare E poi turbinare 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,506 Perché il pancino Fa le fusa come un gattino? 10 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Sei troppo impettita. 11 00:00:51,426 --> 00:00:53,928 - Ma è per la scuola. - Devi recitarla. 12 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 {\an8}Muoviti. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 {\an8}E poi turbinare! 14 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}Il palco è tuo. Usalo! 15 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 {\an8}Fai in modo che il pubblico ti segua, cattura l'attenzione. 16 00:01:13,406 --> 00:01:14,282 {\an8}Ok… 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,576 {\an8}Ok, proviamoci. 18 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}Va bene. 19 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}Avevo mangiato Solo un brownie al sambuco 20 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}Polpette e birra di scarafaggi Stufato di bruco! 21 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 {\an8}Sai perché hai scelto questa? 22 00:01:33,843 --> 00:01:34,844 {\an8}È colpa mia. 23 00:01:36,888 --> 00:01:39,057 {\an8}Te la leggevo quand'eri piccola. 24 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}Non è vero. Me la leggeva la nonna. 25 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 {\an8}Sì, perché era la mia preferita. 26 00:01:48,024 --> 00:01:49,359 {\an8}Perciò ti piace tanto! 27 00:01:51,361 --> 00:01:52,612 {\an8}Siamo uguali, tesoro. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 {\an8}Devo essere perfetta domani. 29 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 {\an8}Per essere la prossima Jean Enersen, devo memorizzare, 30 00:02:01,162 --> 00:02:04,374 {\an8}articolare le parole e ammaliare il pubblico… 31 00:02:04,999 --> 00:02:06,835 {\an8}facendolo sembrare facilissimo. 32 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}Dio, è così che fanno i migliori. 33 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 {\an8}Senza sforzo. Il palcoscenico deve essere mio. 34 00:02:15,468 --> 00:02:18,513 {\an8}Devo catturare l'attenzione e non cederla mai più. 35 00:02:19,139 --> 00:02:21,224 {\an8}È così che si separa il grano dal… 36 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}non grano. 37 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 {\an8}Odio dovertelo ricordare, ma… 38 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 {\an8}catturare l'attenzione non è mai stato un tuo problema. 39 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 {\an8}Davvero. 40 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 {\an8}Sei nata per questo. Sarai bravissima. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}Non lo so. 42 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 {\an8}Se qualcosa andrà storto, inciamperò nel costume 43 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 {\an8}e rotolerò giù dal palco. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 {\an8}Per questo siamo una grande squadra. 45 00:02:47,834 --> 00:02:51,212 {\an8}Da grandi, diventeremo giornaliste famose. Insieme. 46 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 {\an8}Davvero? 47 00:02:53,840 --> 00:02:57,427 {\an8}Ovvio. Vivremo insieme e i nostri fidanzati saranno amici. 48 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}Va bene. 49 00:03:05,518 --> 00:03:07,687 {\an8}Spero che a Nuvola piaccia. 50 00:03:13,776 --> 00:03:17,363 {\an8}Sì, è il giorno del bambino! Piacere, io sono Kate. 51 00:03:17,447 --> 00:03:19,073 {\an8}- Dott.ssa Jackson. - Salve. 52 00:03:19,157 --> 00:03:21,075 {\an8}Giusto in tempo per l'ecografia. 53 00:03:22,619 --> 00:03:24,787 {\an8}- Posso restare? - Sì, certo. 54 00:03:24,871 --> 00:03:26,873 {\an8}Non rispondi alle mie telefonate. 55 00:03:27,874 --> 00:03:31,294 {\an8}Lo so, è che non mi andava di parlare al telefono. 56 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 Mi dispiace per l'articolo. 57 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Vado a lavarmi le mani. 58 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Possiamo bruciarlo? 59 00:03:42,805 --> 00:03:45,016 In realtà è una lettura interessante. 60 00:03:45,099 --> 00:03:49,145 Non sapevo che Kimber avrebbe scritto quelle cose. Potrei ucciderla. 61 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 Lo so, io… non sono arrabbiata. 62 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 Lo capirei se lo fossi, come puoi… 63 00:03:54,901 --> 00:03:55,902 Non lo sono! 64 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Non sono arrabbiata con te. 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,409 Non è colpa tua. 66 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 È di Nuvola. 67 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 Lei fa così. 68 00:04:09,165 --> 00:04:12,168 È la cattiva di un film horror, come Freddy Krueger. 69 00:04:12,835 --> 00:04:18,591 Torna sempre in tempo per rovinarti la vita con le sue cazzate. 70 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Mi dispiace tantissimo. 71 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 Lo so, cara. Va tutto bene. 72 00:04:29,686 --> 00:04:31,020 Pronta? 73 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 Sì. 74 00:04:51,374 --> 00:04:52,959 Oddio, guarda lì. 75 00:04:53,042 --> 00:04:57,380 È troppo presto per stabilirne il sesso, ma si sente il battito del cuore. 76 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 È il nostro bambino! È proprio come il Vermetto della pancia. 77 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 Che succede? 78 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Niente, sto bene, è che… 79 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 ancora non so cosa fare al riguardo. 80 00:05:35,710 --> 00:05:39,630 Secondo il giudice, lo Stato ha violato la legge sui diritti civili 81 00:05:39,714 --> 00:05:43,134 pagando meno le donne, e questi scemi non mi fanno passare? 82 00:05:43,217 --> 00:05:44,719 Ero l'unica donna, lì! 83 00:05:44,802 --> 00:05:48,639 Devo per forza intervistare l'avvocato del sindacato, no? 84 00:05:48,723 --> 00:05:50,683 Odio quello sciame di telecamere. 85 00:05:50,767 --> 00:05:53,853 - Come respiri? - È il lavoro. Tutto per la notizia. 86 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 È come combattere contro avvoltoi Gremlin. 87 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 Ho superato lo stronzo della KAON, 88 00:05:58,775 --> 00:06:02,904 ma poi il reporter della KGMQ ha provato a bloccarmi con la spalla. 89 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 E io l'ho calpestato. 90 00:06:04,405 --> 00:06:05,573 - Coi tacchi? - Dai. 91 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 - Non l'ho ferito! - Riceverò tante lamentele. 92 00:06:09,660 --> 00:06:13,456 Strano che tu non abbia preso quello della KLBL a pugni sul naso! 93 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 È la tua terza storia e già devo limitare i danni. 94 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 - No, basta. - Il primo giro lo offri tu, capo. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Il secondo lo offro io. 96 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Com'è giusto che sia. 97 00:06:25,259 --> 00:06:28,096 Offrendoci da bere vi fate perdonare il sessismo! 98 00:06:28,179 --> 00:06:31,307 Tully, monta su. Ci aspetta un traffico infernale. 99 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 Ho notato un campeggio, per strada. 100 00:06:35,061 --> 00:06:36,979 Dovrei fermarmici un attimo. 101 00:06:37,688 --> 00:06:40,942 - All'ora di punta? - Farò in fretta. Ti prego, Mutt. 102 00:06:49,242 --> 00:06:56,207 BENVENUTI AL CAMPEGGIO WHISPER LAKE 103 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 Avete 15 minuti, abbiamo fretta. 104 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Avrò finito prima che ti venga un aneurisma. 105 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 - Davvero? - Vengo con te. 106 00:07:14,016 --> 00:07:17,645 - Ti prego, no. Vado da sola. - Perché? Non capisco. 107 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Perché siamo qui e io ho… 108 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 Ho delle cose che voglio dirle. 109 00:07:23,734 --> 00:07:26,571 - Non ti darà ciò che cerchi. - Non puoi saperlo! 110 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 Può cambiare tutto, in due anni. E poi, adesso le cose mi vanno bene. 111 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 Non ti arrenderai mai. 112 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 Voglio solo vederla. 113 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 - Da sola. - Ok. 114 00:07:39,125 --> 00:07:43,337 Usa questo breve interludio per pomiciare con Mutt tra i cespugli. 115 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 Ehi, Nuvola. 116 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 Ciao, Tallulah. 117 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Sono qui per un'intervista 118 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 per il notiziario della KPOC. 119 00:08:09,572 --> 00:08:11,199 Ora sono una reporter vera. 120 00:08:15,244 --> 00:08:21,918 Stiamo lavorando a un servizio sull'equità salariale per le donne. 121 00:08:22,001 --> 00:08:24,253 E il giudice sul caso era nero. 122 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Forte, no? 123 00:08:27,423 --> 00:08:31,052 - I tempi stanno cambiando. - La TV è l'oppio delle masse. 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Sì. 125 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 Se qualcuno ne sa qualcosa di droghe, quella sei tu. 126 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 Potrei fingere di essere colpita, ma non mi rispetteresti. 127 00:08:47,485 --> 00:08:51,030 Forse se lavorassi per un'organizzazione che dice la verità 128 00:08:51,113 --> 00:08:55,326 invece di fare disinformazione governativa convenzionale… 129 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 È un bel lavoro, no? 130 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 Paga bene? 131 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 Ottimo, perché sono a corto, questo mese. 132 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 Non darli a uno spacciatore solo. 133 00:09:34,407 --> 00:09:38,494 Vorrei avere una macchina fotografica. Sei bellissima con questa luce. 134 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Bene, partiamo. 135 00:09:45,876 --> 00:09:46,836 Aspetta. 136 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 Com'è andata? 137 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 Non l'ho trovata. Si sarà spostata. 138 00:09:54,135 --> 00:09:58,806 Tranquilla. Si sistemerà e ti chiamerà, così le dirai tutto. 139 00:09:58,889 --> 00:10:01,392 - Sarà molto orgogliosa. - Sì. Certo. 140 00:10:13,696 --> 00:10:19,535 "Tully dice al mondo che la madre è morta, ma Dorothy Hart lavora in una caffetteria 141 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 faticando a sbarcare il lunario, 142 00:10:21,704 --> 00:10:26,584 mentre la figlia ha un tavolino da 12,000 dollari nel suo attico." 143 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 Le piaceva il mio tavolino. E ne costa 15,000, in realtà. 144 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Il che non ci aiuta. 145 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 Credevo fosse un articolo banale. 146 00:10:36,719 --> 00:10:38,387 - Organizzato dalla tua amica? - Sì. 147 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 Avrà fatto la soffiata? 148 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 - No. - No. 149 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 Che importa? 150 00:10:42,975 --> 00:10:48,147 Gli ascolti erano già in calo e ora tutti la considerano una Scrooge coi tacchi. 151 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Access Hollywood e Entertainment Tonight ne parleranno. 152 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 E noi? Rilasciamo una dichiarazione? Facciamo una donazione? 153 00:10:55,404 --> 00:10:56,864 Devi invitare tua madre. 154 00:10:58,324 --> 00:10:59,533 - Cosa? - Sei ricca. 155 00:10:59,617 --> 00:11:03,746 Sembra tu l'abbia abbandonata. Facciamo una riconciliazione in diretta. 156 00:11:03,829 --> 00:11:07,833 - Puoi chiamare un terapista. - Finiresti sulla copertina di People. 157 00:11:09,251 --> 00:11:12,922 - Stiamoli a sentire. - Chiamatemi quando avrete idee concrete. 158 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 - Sei in ritardo. - Bell'articolo di merda. 159 00:11:25,518 --> 00:11:28,729 - Come dici? - Dovrebbe proprio farti causa. 160 00:11:28,813 --> 00:11:30,564 Scusa, Gideon. 161 00:11:30,648 --> 00:11:34,402 Sembra che la mia assistente debba parlarmi in privato. 162 00:11:34,485 --> 00:11:36,153 - Certo. Io… - No, resta. 163 00:11:36,237 --> 00:11:38,948 Sappiate tutti che Kimber non verifica i fatti. 164 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 Sì, invece. 165 00:11:40,074 --> 00:11:45,496 - Hai chiesto a Tully di controbattere? - Certo, ma la tua amica non risponde mai. 166 00:11:46,247 --> 00:11:49,458 Forse perché pensava che fosse un articolo banale 167 00:11:49,542 --> 00:11:51,627 che non meritava la sua attenzione. 168 00:11:51,711 --> 00:11:55,881 Non ti stava snobbando. Tully è famosa, non ha tempo per niente! 169 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 E io non ho tempo per questo. 170 00:11:58,592 --> 00:12:00,845 Tully ha mantenuto Nuvola per anni. 171 00:12:00,928 --> 00:12:04,223 Ha smesso di mandarle soldi perché lei ci comprava droga. 172 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 L'ha fatto a fin di bene. 173 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 Ma non ha il diritto di mentire al pubblico. 174 00:12:08,936 --> 00:12:12,398 E tu sei la giornalista che la smaschera, eh? Stronzate. 175 00:12:12,481 --> 00:12:15,568 Sapevi che rischiavi il posto e per salvarti il culo… 176 00:12:15,651 --> 00:12:17,778 Non c'è niente di personale, Kate. 177 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 È il nostro lavoro, troviamo le storie. 178 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Non ha mai fatto sesso per fare carriera. Chi te l'ha detto? 179 00:12:25,035 --> 00:12:28,289 - Non posso rivelare le mie fonti. - Non è il Watergate. 180 00:12:28,372 --> 00:12:30,833 Hai scritto solo stronzate da tabloid. 181 00:12:30,916 --> 00:12:35,171 Io ho fatto le cose per bene! Questa è una rivista, non facciamo PR. 182 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 Per questo mi hai mentito sull'uscita? 183 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 A Roger è piaciuto e l'ha anticipato. 184 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 Avrai perso il promemoria. 185 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 Troppo impegnata a scrivere l'articolo? 186 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 - Quando me lo consegnerai? - Mai, perché mi licenzio! 187 00:13:06,243 --> 00:13:08,454 - Prendo anche questa. - Quella è mia. 188 00:13:09,622 --> 00:13:10,790 È lì per il sole. 189 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 No, prendila pure. 190 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 CHIAMATA IN ARRIVO 191 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 Ehi. 192 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 Ehi. Com'è andata l'ecografia? 193 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 Bene. Sembra tutto a posto. 194 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 Fantastico! 195 00:13:49,870 --> 00:13:53,332 Volevo chiederti se stai prendendo le vitamine prenatali. 196 00:13:53,415 --> 00:13:57,419 Non so se siano diverse da quelle normali, ma so che sono importanti. 197 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 Sì, le ho comprate oggi. 198 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Bene. 199 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 Ehi, allora… 200 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 Credi che magari la prossima volta potrei… 201 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 Non so, potrei venire anch'io? Per sentire il battito e quelle cose lì? 202 00:14:13,978 --> 00:14:16,272 Magari vederlo? O vederla. 203 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 Sì, certo, insomma… 204 00:14:20,734 --> 00:14:23,362 Se decidiamo di andare avanti. 205 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 Allora… 206 00:14:30,744 --> 00:14:33,539 come ti senti per l'articolo? 207 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 Bene, sto bene. 208 00:14:36,667 --> 00:14:38,919 Non esiste la pubblicità negativa, no? 209 00:14:39,003 --> 00:14:42,673 A meno che non ti dipingano come una troia arrivista. 210 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 Sì, ma mentivano. 211 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 Non la passeranno liscia. 212 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Già. 213 00:14:49,763 --> 00:14:51,849 Senti, ho del lavoro da finire. 214 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 Certo. 215 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Posso passare dopo? 216 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Sai, io… 217 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 sono molto stanca. 218 00:15:01,191 --> 00:15:05,821 Non sono molto di compagnia, devo solo dormire un po'. 219 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 Sì, lo capisco. Ti chiamo domani? 220 00:15:10,868 --> 00:15:12,077 Sì, chiamami domani. 221 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Va bene. 'Notte, Tully. 222 00:15:29,803 --> 00:15:34,391 Partita combattuta tra i Seattle Seahawks e i Green Bay Packers. 223 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Non sono ubriaca. Beviamo ancora? 224 00:15:37,353 --> 00:15:41,231 - Hai bevuto più di tutti, Tully. - Dai, fa' un giro con me. 225 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 La tua impiegata preferita, che hai formato e accudito… 226 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Non credo proprio. 227 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 …è diventata una vera reporter. 228 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Dobbiamo festeggiare! 229 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 - Uno shottino? - No. 230 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 - E dai. - Non beve nemmeno la tonica. 231 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Davvero? 232 00:15:54,703 --> 00:15:58,999 Quando sono tornato da El Salvador, mi sono ubriacato e sono svenuto, ok? 233 00:15:59,792 --> 00:16:06,340 Ero in ufficio, stavo lavorando e Kate mi ha trovato e messo sul divano. 234 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 Io non ricordo niente, quindi… 235 00:16:09,635 --> 00:16:11,303 Mi serve una pausa dal bere. 236 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 Guardate l'ora. 237 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Può mettere sulla KPOC? 238 00:16:19,019 --> 00:16:22,815 Ehi? Ci sono io in TV. Sono la giornalista. Per favore. 239 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 La partita è ai supplementari. 240 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 …con i Seattle Seahawks, 17 a 17. 241 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 - Va bene. - Spostati, per favore. 242 00:16:29,196 --> 00:16:30,406 Ehi! 243 00:16:30,489 --> 00:16:34,952 Lo stato di Washington ha detto alle donne: "Anche se lavorate tanto, 244 00:16:35,035 --> 00:16:36,954 vi pagheremo meno degli uomini". 245 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Tully! 246 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 Che c'è? Oh, fottetevi, rivoltanti maschi col micropene 247 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 che non sopportate che una donna… 248 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 - Rimetti la partita! - Stai bene? 249 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Sì, sto bene. 250 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 - Fanculo. Forse potrei bere qualcosa. - Sì! Ora sì che si ragiona! 251 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 Ehi, amico. Dei bourbon doppi? 252 00:17:03,105 --> 00:17:04,648 Oh! Bella mossa. 253 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 Ti licenzierò, quando diventerò conduttrice. 254 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 E Kate mi riassumerà quando gestirà tutta la rete. 255 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 - Vero, Kate? - Forse. 256 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 "Forse." 257 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Non fa niente. 258 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Sei pronta? Guarda e impara. 259 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 Oh! Non è… 260 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 Non sei andato al college? 261 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 Ho bevuto solo un drink. 262 00:17:32,676 --> 00:17:35,387 - Se ne bevessi tre… - Giocheresti pure peggio? 263 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 - Attenta, Mularkey. - Brava! 264 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 Ok, a differenza di tutti voi, io non sono andato al college. 265 00:17:42,227 --> 00:17:46,899 Ho sempre voluto fare il cameraman e ho iniziato all'età di 17 anni. 266 00:17:46,982 --> 00:17:47,816 È vero. 267 00:17:48,734 --> 00:17:51,445 Quando sai ciò che vuoi, è facile concentrarsi. 268 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Ehi, Mutt? 269 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 Amico, andiamo! Non è… 270 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 Katherine Scarlett Mularkey! Sono semplicemente scioccata! 271 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 - Mi chiamo Kathleen. - Lo so. 272 00:18:08,212 --> 00:18:11,131 - Non Katherine. - Per me sei più una Katherine. 273 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 È il trucco più vecchio del mondo e ci sei cascato. 274 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 Come un idiota! 275 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Questo colpo è impossibile. Non puoi farcela. 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Ce l'ho fatta! 277 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 Stasera io e Mutt faremo sesso. 278 00:18:39,618 --> 00:18:41,578 Sì! Scommetto che ce l'ha enorme! 279 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 - Dai! - Che c'è? 280 00:18:42,788 --> 00:18:46,667 Me lo sento, me lo dice l'istinto. Non sbaglio mai su queste cose. 281 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 Devi chiamarmi subito dopo e dirmi tutto. 282 00:18:49,920 --> 00:18:52,297 O magari te lo dirò il giorno dopo. 283 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Ciao, bellezza. 284 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 Ciao. Portami a casa tua. 285 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 Davvero? Adesso? 286 00:19:00,764 --> 00:19:05,561 Ho ordinato un altro giro. Bevetelo voi. Io vado a casa con la mia donna. 287 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 - Sono la sua donna. - Sì! 288 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Levati di mezzo! 289 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 Oh, dannazione. 290 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 Aspetta, se ne vanno? 291 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Sì! La mia amica Kate sta andando a scopare! 292 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 Sono emozionata per lei. 293 00:19:18,907 --> 00:19:20,534 Dovrò pagarli io, questi. 294 00:19:20,617 --> 00:19:22,286 E allora? È felice. 295 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 Sì. No, hai ragione. Dovrebbe stare con uno come Mutt. 296 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Un bravo ragazzo. 297 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 Se lo merita. 298 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 A Mutt e Kate. 299 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 A Kate e Mutt! 300 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Cin cin. 301 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 Mi dispiace tanto. 302 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Non fa niente. 303 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Ginger è educata, di solito non fa la cacca sul letto. 304 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 Succede. 305 00:19:52,482 --> 00:19:55,027 E quella puzza, poi. Avrà mangiato formaggio 306 00:19:55,110 --> 00:19:56,695 o forse ho lasciato fuori… 307 00:19:56,778 --> 00:20:00,032 Tranquillo, non c'è più bisogno di parlarne. 308 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 Scusa, rovino l'atmosfera. È che sono nervoso… 309 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 È il culmine di un sogno. 310 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 Cosa succede nel sogno? 311 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 E se Tully tornasse a casa? 312 00:20:17,799 --> 00:20:23,347 Pace. Sai quante volte l'ho ascoltata fare sesso da scimmia urlatrice in camera sua? 313 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Forte. 314 00:20:29,269 --> 00:20:30,646 BIRRA ALLA SPINA 315 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 Non ho mai conosciuto mio padre. Non so nemmeno come si chiami. 316 00:20:38,237 --> 00:20:40,197 I miei genitori erano missionari. 317 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 Mi trascinavano in giro per il mondo cercando di salvare anime. 318 00:20:44,660 --> 00:20:50,499 Erano brave persone, ma mio padre correva sempre dietro alle gonnelle. 319 00:20:51,458 --> 00:20:53,710 E mia madre ha bevuto fino a morirne. 320 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 Merda. 321 00:20:57,422 --> 00:20:58,799 Cavoli, mi dispiace. 322 00:21:00,133 --> 00:21:02,511 Magari mia madre avesse fatto lo stesso. 323 00:21:04,179 --> 00:21:07,641 Dico a tutti che è morta, perché è più semplice che dire 324 00:21:07,724 --> 00:21:11,520 che di me non glien'è mai fregato un cazzo. 325 00:21:12,771 --> 00:21:18,110 E penso che potrebbe addirittura odiarmi. 326 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 Per questo sono così vuota dentro. 327 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 Cazzo. 328 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Hai vinto. 329 00:21:37,129 --> 00:21:40,882 Sono andata a trovare mia madre, oggi. 330 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Per la prima volta dopo non so quanto tempo. 331 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 Una parte di me… 332 00:21:50,392 --> 00:21:53,603 sperava che mi avrebbe abbracciata, 333 00:21:54,229 --> 00:21:55,605 mostrando orgoglio. 334 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Non so perché non impari mai la lezione. 335 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 Continuo a tornare da lei a farmi punire, come un'idiota. 336 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 Cos'ho che non va? 337 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 Non hai niente che non vada. 338 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Secondo me sì. 339 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Non conosco nessuno che lavori sodo quanto te, Tully. 340 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 Che sia più appassionato e motivato in quello che fa. 341 00:22:22,799 --> 00:22:24,134 Ne sono sbalordito. 342 00:22:26,178 --> 00:22:28,764 Sappiamo che per te questa è solo una tappa 343 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 prima della tua fulminea ascesa alle stelle. 344 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 Sì, sono molto ambiziosa. 345 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 E divertente. 346 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 Tenace, gentile… 347 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 No, quello no. 348 00:22:44,363 --> 00:22:46,281 Tu cambi il filtro del caffè 349 00:22:46,365 --> 00:22:49,826 perché sai che a Kate non piace toccare i residui bagnati. 350 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 E so che lo fai per Kate, 351 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 perché non lo facevi prima che arrivasse lei. 352 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 Va bene, è solo una piccolezza che faccio… 353 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 Scusa, io… 354 00:23:11,848 --> 00:23:12,808 Io sono… 355 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Sono un po' incasinato al momento. 356 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Già. 357 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 Anch'io. 358 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Sono felice di essere qui con te. 359 00:23:50,679 --> 00:23:53,140 - Ci siamo. - Ci siamo. 360 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Mutt, sono pronta. Sono così felice che stiamo per farlo. 361 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Scusa. 362 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Scusa! 363 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Sei così sexy e… 364 00:24:26,339 --> 00:24:29,176 io sono ubriaco e nervoso. 365 00:24:29,968 --> 00:24:32,512 Mi sono eccitato troppo, non mi succede mai. 366 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 - Sei troppo sexy. - No, non fa niente. 367 00:24:35,223 --> 00:24:39,853 Abbiamo bevuto tantissimo ed è tutto così romantico, 368 00:24:39,936 --> 00:24:41,980 forse possiamo riprovare fra poco… 369 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 E Kate? 370 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 Sta facendo sesso da Mutt, 371 00:24:59,706 --> 00:25:05,253 quindi possiamo fare tutto il rumore che vogliamo. 372 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 Oh, Johnny! 373 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 Cazzo, sì! 374 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 - Cazzo! - Oddio! 375 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 Oh, cazzo! 376 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Johnny! 377 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 - Sì! - Oddio! Cazzo! 378 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 Merda. Ci sono! 379 00:26:01,518 --> 00:26:04,521 - Credo di avere il mal d'auto. - Siamo fermi. 380 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 La terra sfreccia di continuo nello spazio. 381 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Gira e rigira. 382 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 Va tutto bene. Dai, devo metterti il microfono. 383 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 Ok? 384 00:26:19,494 --> 00:26:20,537 Va bene? 385 00:26:20,996 --> 00:26:24,249 Bene, ok. Ora ripasso l'apertura. 386 00:26:31,798 --> 00:26:36,261 Per la CONEX, i licenziamenti sono legati al calo delle vendite oltremare. 387 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 Che stronzata! 388 00:26:38,597 --> 00:26:43,268 I dirigenti vogliono risparmiare per continuare a spararsi coca nel naso! 389 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 Naso! 390 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 - Stasera offre Mularkey, ok? - Non parliamo di bere. 391 00:26:48,898 --> 00:26:51,067 Non voglio più vedere la tequila. 392 00:26:52,319 --> 00:26:56,197 - Ma se Kate vuole, io mi unisco. - Non gioco a questa stronzata. 393 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 Oh, ma dai. 394 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 Ragazzi, devo comprare delle cose. 395 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 Come? Non abbiamo tempo. 396 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 Dai, fermati per strada. Mi servono Gatorade, aspirina e antiacido. 397 00:27:08,001 --> 00:27:12,297 - Sto sudando come un maiale. - Va bene. Ci fermiamo per strada. 398 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 Tutto quello che Tully Tornado desidera… 399 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 Pronti? Andiamo. 400 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Va bene. 401 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 Io faccio un salto in bagno. 402 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 Io vomito in questa pianta. 403 00:27:41,034 --> 00:27:42,035 Vieni con me. 404 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 - Ehi. - No, grazie. 405 00:27:47,707 --> 00:27:49,918 - Che ti prende? - Niente. 406 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 Sei arrabbiata con me? 407 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 No. 408 00:27:54,923 --> 00:27:56,841 Sei arrabbiata per Johnny? 409 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 No! 410 00:27:58,176 --> 00:28:01,346 - Stronzate! Non ci credo! - Non sono arrabbiata! 411 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 Pensavo ti fosse passata. Perché non mi guardi? 412 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 Te ne sei andata prima per fare sesso con Mutt, il tuo ragazzo, che ami! 413 00:28:11,898 --> 00:28:14,526 Non ci sei andata nemmeno vicino, con Johnny. 414 00:28:17,612 --> 00:28:20,740 Johnny ha cercato di baciarmi e non se lo ricorda. 415 00:28:22,701 --> 00:28:25,829 Kate, io non… 416 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 Merda, perché… 417 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Perché non mi importa. 418 00:28:29,749 --> 00:28:31,543 Chiaramente sì, invece! 419 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 Va bene, lo ammetto! 420 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 Devi avere tutto per te. Te lo prendi e basta. 421 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 Sei andata a letto con Johnny solo perché io l'amavo. 422 00:28:42,303 --> 00:28:43,179 Wow. 423 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Davvero? 424 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 Tutto bene, Mutt? 425 00:28:53,356 --> 00:28:56,276 - Nonno, mi compri le Pop Rocks? - Va bene. 426 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 Tutti a terra! 427 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 A terra! 428 00:29:05,910 --> 00:29:07,078 Apri la cassa! 429 00:29:13,918 --> 00:29:15,587 Ehi! Che succede? 430 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 C'è un rapinatore armato nel negozio. 431 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 Oddio. 432 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 Inizia a filmare. Chiamo l'emittente, andiamo in diretta. 433 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Sei pazzo? 434 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 Merda! 435 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 911, qual è l'emergenza? 436 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 C'è una rapina all'Automart di Broad Street. 437 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Avanti. 438 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 Il ladro è armato. 439 00:29:43,823 --> 00:29:45,742 Sei al telegiornale del mattino. 440 00:29:45,825 --> 00:29:46,826 Cosa devo fare? 441 00:29:46,910 --> 00:29:49,287 Il microfono è acceso, ci sono Ted e Julie. 442 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 È la tua grande occasione, Tully. 443 00:29:53,750 --> 00:29:58,588 Poco fa, un uomo è entrato in un minimarket nel distretto industriale 444 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 e ha puntato una pistola all'uomo dietro al bancone. 445 00:30:01,925 --> 00:30:06,971 Sembra un maschio bianco sui 25 anni ed è molto agitato. 446 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 Ted chiede quante persone ci sono. 447 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 Io, il commesso e altre due. 448 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 La polizia sta arrivando. 449 00:30:14,395 --> 00:30:19,150 A casa sappiate che stiamo bene. Mi dicono che la polizia sta arrivando. 450 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 Non credo che voglia farci del male, ma vuole dei soldi. 451 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 Tutto qui? Apri la cassaforte! 452 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 Ti ho detto di aprire la cassaforte! Sbrigati! 453 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 Subito! 454 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 Continua così, Tull, avanti. 455 00:30:32,872 --> 00:30:37,210 - Il commesso sta aprendo la cassaforte. - Con chi cazzo stai parlando? 456 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 No! 457 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 Sbrigatevi, serve un'ambulanza. 458 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 La due resta fuori. Farai tutto da solo, oggi. 459 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 - Ok, Smitty. - Grazie. 460 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 Dopo passiamo alla tre. 461 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 - Grazie. - Va bene? 462 00:30:54,561 --> 00:30:55,728 Dove sei stata? 463 00:30:57,021 --> 00:31:01,192 Beavis e Butt-head hanno escogitato un piano in cui non devo umiliarmi? 464 00:31:01,276 --> 00:31:02,277 La donazione. 465 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 - Va bene. - Tull… 466 00:31:04,404 --> 00:31:05,488 Va bene, ho detto. 467 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 Ehi, ragazzi, possiamo… 468 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 Possiamo… 469 00:31:46,821 --> 00:31:47,822 Non riesco… 470 00:31:48,990 --> 00:31:50,158 Non ce la faccio… 471 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Allora… 472 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 Tull? 473 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 Tully! 474 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Dov'è andata? Tully! 475 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 Grande Giove! Questi nodi allo stomaco Hanno riempito dieci vasi da notte! 476 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 Ma no! Dal mio rubinetto Milioni di farfalle volano a frotte! 477 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 Volano verso il cielo tetro 478 00:32:22,690 --> 00:32:25,777 Le loro ali mi accarezzano le labbra 479 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 E poi fanno una giravolta all'indietro! 480 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Ehi, tesoro. 481 00:32:59,310 --> 00:33:00,645 Guarda chi è passato! 482 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Ehi, Tallulah. 483 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Ti sono mancato? 484 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Sono già le 15:00? 485 00:33:16,995 --> 00:33:19,664 - Pensavo fosse sabato, Tallulah! - Gesù. 486 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 MIGLIORE ESIBIZIONE 487 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Kate! 488 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 Scusa, mi dispiace. Il cancello era aperto. 489 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 Sto mettendo la roba sul prato perché qui non c'è più spazio. 490 00:33:58,703 --> 00:34:00,997 Sì, lo vedo. 491 00:34:01,080 --> 00:34:05,710 Mia madre dice di concentrarsi su ciò che si può controllare, e cioè l'armadio! 492 00:34:05,793 --> 00:34:06,669 Ok. 493 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 Perché? 494 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 Perché Marah è a scuola, ho tempo e le opportunità vanno colte al volo. 495 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 Sono preoccupato per te. 496 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Ho chiamato in ufficio, dicono che ti hanno licenziata. 497 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 Cosa? Che bugiardi di merda! Mi sono licenziata io! 498 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 Ok, ehi… 499 00:34:40,787 --> 00:34:41,954 Che ne dici… 500 00:34:43,748 --> 00:34:46,125 di fare una pausa? Preparo da mangiare. 501 00:34:47,627 --> 00:34:51,714 Il segreto del toast al formaggio è imburrare entrambi i lati del pane 502 00:34:51,798 --> 00:34:52,799 e poi grigliarlo. 503 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 Grazie, ma non ho fame. 504 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 Tully! 505 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 - Per sempre. - E sempre… 506 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 - Tully! - Oddio. Merda. 507 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 - Merda! - Ok. 508 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 Che ci fai qui? Siamo in pieno giorno! 509 00:35:42,807 --> 00:35:44,892 Tully è scomparsa durante le prove. 510 00:35:44,976 --> 00:35:49,063 Non risponde al telefono e ho pensato di trovarla qui, come sempre. 511 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Ma oggi non c'è. 512 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 In che senso, è scomparsa? 513 00:35:54,277 --> 00:35:59,365 Pensavamo fosse in bagno, ma è sparita. Il pubblico è arrivato, siamo preoccupati. 514 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 - Oddio. - Posso fare qualcosa? 515 00:36:01,325 --> 00:36:03,828 - No, grazie. - No, grazie. Vado da lei. 516 00:36:03,911 --> 00:36:06,998 - Prendo le chiavi… - Io vengo con te. 517 00:36:08,249 --> 00:36:11,252 - Scusa, devo… - Sì, certo. Trova la tua amica. 518 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Ti aspetto in macchina. 519 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 Tully? 520 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 Tull? 521 00:36:26,893 --> 00:36:28,144 Tull? 522 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 Tull? 523 00:36:38,362 --> 00:36:39,447 Il telefono è qui. 524 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 Merda. 525 00:36:48,706 --> 00:36:52,668 - Tully, dove sei finita? - Max, sono Kate, l'amica di Tully. 526 00:36:52,752 --> 00:36:55,504 - L'hai sentita? - Non da stamattina. Perché? 527 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 Non sappiamo dove sia. 528 00:36:58,341 --> 00:36:59,717 Chiamo la polizia? 529 00:37:01,093 --> 00:37:03,846 Non ancora. Ho qualche idea. Grazie, Max. 530 00:37:03,930 --> 00:37:06,265 - Fammi sapere se la trovi. - Va bene. 531 00:37:09,060 --> 00:37:12,730 Tully non perde mai una puntata. Ricordi la rapina? 532 00:37:16,234 --> 00:37:20,029 Tully, ci sei? Mi senti? 533 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Un sacchetto. 534 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 Stai bene? Parlami! 535 00:37:24,575 --> 00:37:25,451 Mi ha sparato. 536 00:37:25,534 --> 00:37:26,369 Cosa? 537 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 Sbrigati, cazzo. 538 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 Merda. 539 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 ASSORBENTI MAXI 540 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 Tully? Tully, stai bene? 541 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 Sei ferita? 542 00:37:41,717 --> 00:37:44,637 Mi ha sparato alla spalla. Ho fermato l'emorragia. 543 00:37:44,720 --> 00:37:48,557 Continua a parlare, resta sveglia e continua. Cosa vedi? 544 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 C'è un bambino, è rimasto separato dal nonno. 545 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 Cerco di avvicinarlo. 546 00:37:53,271 --> 00:37:56,524 - Perché ci vuole tanto? - Vieni qui, avanti. 547 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 Vieni qui. Avvicinati. 548 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Sbrigati o ti faccio saltare la testa! 549 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 Che succede? 550 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 Io e il bambino stiamo bene. Il cassiere ha aperto la cassaforte. 551 00:38:13,499 --> 00:38:14,625 Presto, per favore! 552 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 - Ehi, vieni qui. - Nonno! 553 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 Tully! Oddio! Porca miseria! 554 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Oddio, ok. È finita, stai bene. 555 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Fermo lì! 556 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Sospettato fermato. 557 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 - Ti aiuto io. - Ok. 558 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Ci penso io. Andiamo in ospedale, ok? Cazzo. 559 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 Ma porca miseria. 560 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 Sono stata brava, almeno? 561 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 Che cazzo ti ho fatto di male? 562 00:39:04,717 --> 00:39:06,552 Non ti sento da anni 563 00:39:06,635 --> 00:39:10,139 e ora rilasci interviste su di me per rovinarmi la carriera? 564 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Io ho cercato solo di volerti bene 565 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 e tu mi odiavi. 566 00:39:17,438 --> 00:39:18,773 Voglio sapere perché. 567 00:39:20,024 --> 00:39:21,901 Non ho chiesto io di nascere! 568 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 E non mi meritavo una tale madre di merda. 569 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Mi dispiace. 570 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 Ti dispiace? 571 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 Quando sei nata, non ero pronta. 572 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 Avevo avuto una brutta vita. 573 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Volevo essere una brava madre, ma… 574 00:39:47,093 --> 00:39:48,511 ero una drogata. 575 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 Ma ora sono pulita. 576 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 Sei pulita e hai scelto comunque di rovinarmi la vita! 577 00:40:00,022 --> 00:40:04,151 Non sapevo che avrebbe scritto quelle cose. Ha travisato le mie parole. 578 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 Ho detto che sei eccezionale. 579 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 Che sei forte e talentuosa e che io sono fiera di te. 580 00:40:13,619 --> 00:40:15,830 Che sapevo che saresti stata un successo. 581 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Ma io non lo sono. Sono difettosa. 582 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 Tu hai un fuoco dentro di te che illumina chiunque tu incontri 583 00:40:24,588 --> 00:40:26,924 e pensavo che non avessi bisogno di me. 584 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 Ma ora so che era solo una bugia che mi sono raccontata. 585 00:40:33,597 --> 00:40:35,391 Ti è sempre servita una madre. 586 00:40:37,184 --> 00:40:38,310 E io ti ho delusa. 587 00:40:40,521 --> 00:40:42,106 Ora lo capisco. 588 00:40:44,150 --> 00:40:45,109 Ma… 589 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 vorrei riprovarci, se tu… 590 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 Col cazzo. 591 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Mai… 592 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 e poi mai… 593 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Devo andare. 594 00:41:09,467 --> 00:41:10,551 Credi che sarà lì? 595 00:41:11,135 --> 00:41:12,386 Non lo so. 596 00:41:12,470 --> 00:41:14,221 Ha preso e se n'è andata. 597 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 Per un articolo di giornale? Ha continuato a lavorare dopo una sparatoria. 598 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 Questo è molto peggio. 599 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 Nuvola che riappare dal nulla… 600 00:41:26,567 --> 00:41:28,360 Per non parlare del fatto che… 601 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 Cosa? 602 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Tully è incinta. 603 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 Tully è incinta? 604 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 È presto e non ha ancora deciso cosa fare. 605 00:41:43,876 --> 00:41:45,794 Non l'hai vista un po' sbattuta? 606 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 Sì, forse un po', non lo so. 607 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Pensavo che Tully potesse gestire qualsiasi cosa. 608 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 - È questo il tuo problema. - Che significa? 609 00:41:56,180 --> 00:41:59,725 Che ti importa più del lavoro che delle persone, come sempre. 610 00:41:59,808 --> 00:42:02,895 Non sto forse andando a salvarla con la mia ex 611 00:42:02,978 --> 00:42:05,314 che ho beccato sul divano con un altro? 612 00:42:05,397 --> 00:42:07,566 - Beccato? - Beh, è stato un colpo. 613 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Mi dispiace. 614 00:42:13,030 --> 00:42:14,448 Beh, hai voltato pagina. 615 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Ho aspettato che scegliessi me per 20 anni. 616 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 Di cosa stai parlando? Ti ho sposato. Abbiamo una figlia. 617 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 Ma non ero la tua prima scelta. 618 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 Perché ho fatto sesso con Tully secoli fa? 619 00:42:29,296 --> 00:42:32,466 Mi riferisco al tuo rapporto col lavoro. 620 00:42:32,550 --> 00:42:35,886 È sempre stato così! Quando sei concentrato su una storia 621 00:42:35,970 --> 00:42:40,391 o produci un programma, quella è l'unica cosa a cui pensi. 622 00:42:40,474 --> 00:42:44,270 Quando le hanno sparato, sei stato prima produttore e poi uomo. 623 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 Non conta solo la storia. Per questo mi sono licenziata, oggi. 624 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Ti sei licenziata? Perché? 625 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 Per l'articolo intitolato "Tully Hart-ica". 626 00:42:56,198 --> 00:42:58,075 È di questo che sto parlando. 627 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 - Te l'ha chiesto Tully? - No. 628 00:43:00,619 --> 00:43:03,831 Ma di certo non posso tornare a lavorare per Kimber. 629 00:43:04,748 --> 00:43:07,418 Ho chiuso con il giornalismo. 630 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 Mularkey… 631 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 Non è la mia strada. 632 00:43:11,547 --> 00:43:16,427 Devo capire chi sono e cosa voglio, perché non ne ho idea. 633 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Tull… 634 00:43:43,203 --> 00:43:44,538 Il mio vecchio trofeo. 635 00:43:45,164 --> 00:43:46,373 Della poesia? 636 00:43:53,255 --> 00:43:54,715 Come sapevi che ero qui? 637 00:43:56,050 --> 00:43:57,217 Ti conosco. 638 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 Johnny è incazzato? 639 00:44:02,723 --> 00:44:03,807 È preoccupato. 640 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 Sono tutti preoccupati. 641 00:44:10,022 --> 00:44:12,316 Ho comprato questo posto tre anni fa. 642 00:44:13,275 --> 00:44:14,735 Non ci sono mai entrata. 643 00:44:15,778 --> 00:44:19,323 - Chissà se la cucina è ancora rosa. - Mi piaceva un sacco. 644 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Te la invidiavo troppo. 645 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 Andiamo a salutare Bud e Margie? 646 00:44:27,873 --> 00:44:29,166 Sono a Cabo. 647 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 Credo di volere questo bambino. 648 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 Anch'io. 649 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Bene. 650 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Perché mi servirà un sacco di aiuto. 651 00:45:01,073 --> 00:45:03,701 Ti hanno sparato, ma ti portiamo in ospedale. 652 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 Ok? Andrà tutto bene. Stai tranquilla. 653 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 Dovremmo entrare. 654 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 Avanti, andiamo. 655 00:47:02,361 --> 00:47:04,071 Sottotitoli: Marta Di Martino