1
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,680
Mamma, stai bene?
Il funerale inizia tra pochi minuti.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,309
Lo so. Ma se entro, diventa reale.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Aspettiamo, allora.
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,570
Tully avrebbe saputo come fare,
ma io non so…
6
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
come dire addio.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
Il vermetto della pancia
di Colson Jeffers.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Ho sentito lo stomaco gorgogliare
E poi turbinare
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,506
Perché il pancino
Fa le fusa come un gattino?
10
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Sei troppo impettita.
11
00:00:51,426 --> 00:00:53,928
- Ma è per la scuola.
- Devi recitarla.
12
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
{\an8}Muoviti.
13
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
{\an8}E poi turbinare!
14
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
{\an8}Il palco è tuo. Usalo!
15
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
{\an8}Fai in modo che il pubblico ti segua,
cattura l'attenzione.
16
00:01:13,406 --> 00:01:14,282
{\an8}Ok…
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
{\an8}Ok, proviamoci.
18
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
{\an8}Va bene.
19
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
{\an8}Avevo mangiato
Solo un brownie al sambuco
20
00:01:24,918 --> 00:01:28,963
{\an8}Polpette e birra di scarafaggi
Stufato di bruco!
21
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
{\an8}Sai perché hai scelto questa?
22
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
{\an8}È colpa mia.
23
00:01:36,888 --> 00:01:39,057
{\an8}Te la leggevo quand'eri piccola.
24
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
{\an8}Non è vero. Me la leggeva la nonna.
25
00:01:44,521 --> 00:01:46,648
{\an8}Sì, perché era la mia preferita.
26
00:01:48,024 --> 00:01:49,359
{\an8}Perciò ti piace tanto!
27
00:01:51,361 --> 00:01:52,612
{\an8}Siamo uguali, tesoro.
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
{\an8}Devo essere perfetta domani.
29
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
{\an8}Per essere la prossima Jean Enersen,
devo memorizzare,
30
00:02:01,162 --> 00:02:04,374
{\an8}articolare le parole
e ammaliare il pubblico…
31
00:02:04,999 --> 00:02:06,835
{\an8}facendolo sembrare facilissimo.
32
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
{\an8}Dio, è così che fanno i migliori.
33
00:02:11,881 --> 00:02:15,385
{\an8}Senza sforzo.
Il palcoscenico deve essere mio.
34
00:02:15,468 --> 00:02:18,513
{\an8}Devo catturare l'attenzione
e non cederla mai più.
35
00:02:19,139 --> 00:02:21,224
{\an8}È così che si separa il grano dal…
36
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
{\an8}non grano.
37
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
{\an8}Odio dovertelo ricordare, ma…
38
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
{\an8}catturare l'attenzione
non è mai stato un tuo problema.
39
00:02:31,693 --> 00:02:32,861
{\an8}Davvero.
40
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
{\an8}Sei nata per questo. Sarai bravissima.
41
00:02:38,158 --> 00:02:39,075
{\an8}Non lo so.
42
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
{\an8}Se qualcosa andrà storto,
inciamperò nel costume
43
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
{\an8}e rotolerò giù dal palco.
44
00:02:45,165 --> 00:02:47,292
{\an8}Per questo siamo una grande squadra.
45
00:02:47,834 --> 00:02:51,212
{\an8}Da grandi,
diventeremo giornaliste famose. Insieme.
46
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
{\an8}Davvero?
47
00:02:53,840 --> 00:02:57,427
{\an8}Ovvio. Vivremo insieme
e i nostri fidanzati saranno amici.
48
00:02:58,595 --> 00:02:59,470
{\an8}Va bene.
49
00:03:05,518 --> 00:03:07,687
{\an8}Spero che a Nuvola piaccia.
50
00:03:13,776 --> 00:03:17,363
{\an8}Sì, è il giorno del bambino!
Piacere, io sono Kate.
51
00:03:17,447 --> 00:03:19,073
{\an8}- Dott.ssa Jackson.
- Salve.
52
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
{\an8}Giusto in tempo per l'ecografia.
53
00:03:22,619 --> 00:03:24,787
{\an8}- Posso restare?
- Sì, certo.
54
00:03:24,871 --> 00:03:26,873
{\an8}Non rispondi alle mie telefonate.
55
00:03:27,874 --> 00:03:31,294
{\an8}Lo so, è che non mi andava
di parlare al telefono.
56
00:03:31,377 --> 00:03:33,796
Mi dispiace per l'articolo.
57
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Vado a lavarmi le mani.
58
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
Possiamo bruciarlo?
59
00:03:42,805 --> 00:03:45,016
In realtà è una lettura interessante.
60
00:03:45,099 --> 00:03:49,145
Non sapevo che Kimber avrebbe scritto
quelle cose. Potrei ucciderla.
61
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Lo so, io… non sono arrabbiata.
62
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Lo capirei se lo fossi, come puoi…
63
00:03:54,901 --> 00:03:55,902
Non lo sono!
64
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Non sono arrabbiata con te.
65
00:04:02,200 --> 00:04:03,409
Non è colpa tua.
66
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
È di Nuvola.
67
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
Lei fa così.
68
00:04:09,165 --> 00:04:12,168
È la cattiva di un film horror,
come Freddy Krueger.
69
00:04:12,835 --> 00:04:18,591
Torna sempre in tempo
per rovinarti la vita con le sue cazzate.
70
00:04:20,927 --> 00:04:24,430
Mi dispiace tantissimo.
71
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Lo so, cara. Va tutto bene.
72
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
Pronta?
73
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
Sì.
74
00:04:51,374 --> 00:04:52,959
Oddio, guarda lì.
75
00:04:53,042 --> 00:04:57,380
È troppo presto per stabilirne il sesso,
ma si sente il battito del cuore.
76
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
È il nostro bambino!
È proprio come il Vermetto della pancia.
77
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
Che succede?
78
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
Niente, sto bene, è che…
79
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
ancora non so cosa fare al riguardo.
80
00:05:35,710 --> 00:05:39,630
Secondo il giudice, lo Stato
ha violato la legge sui diritti civili
81
00:05:39,714 --> 00:05:43,134
pagando meno le donne,
e questi scemi non mi fanno passare?
82
00:05:43,217 --> 00:05:44,719
Ero l'unica donna, lì!
83
00:05:44,802 --> 00:05:48,639
Devo per forza intervistare
l'avvocato del sindacato, no?
84
00:05:48,723 --> 00:05:50,683
Odio quello sciame di telecamere.
85
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
- Come respiri?
- È il lavoro. Tutto per la notizia.
86
00:05:53,936 --> 00:05:56,564
È come combattere contro avvoltoi Gremlin.
87
00:05:56,647 --> 00:05:58,691
Ho superato lo stronzo della KAON,
88
00:05:58,775 --> 00:06:02,904
ma poi il reporter della KGMQ
ha provato a bloccarmi con la spalla.
89
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
E io l'ho calpestato.
90
00:06:04,405 --> 00:06:05,573
- Coi tacchi?
- Dai.
91
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
- Non l'ho ferito!
- Riceverò tante lamentele.
92
00:06:09,660 --> 00:06:13,456
Strano che tu non abbia preso
quello della KLBL a pugni sul naso!
93
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
È la tua terza storia
e già devo limitare i danni.
94
00:06:18,836 --> 00:06:22,090
- No, basta.
- Il primo giro lo offri tu, capo.
95
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Il secondo lo offro io.
96
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Com'è giusto che sia.
97
00:06:25,259 --> 00:06:28,096
Offrendoci da bere
vi fate perdonare il sessismo!
98
00:06:28,179 --> 00:06:31,307
Tully, monta su.
Ci aspetta un traffico infernale.
99
00:06:31,391 --> 00:06:34,977
Ho notato un campeggio, per strada.
100
00:06:35,061 --> 00:06:36,979
Dovrei fermarmici un attimo.
101
00:06:37,688 --> 00:06:40,942
- All'ora di punta?
- Farò in fretta. Ti prego, Mutt.
102
00:06:49,242 --> 00:06:56,207
BENVENUTI AL CAMPEGGIO
WHISPER LAKE
103
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
Avete 15 minuti, abbiamo fretta.
104
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Avrò finito
prima che ti venga un aneurisma.
105
00:07:11,889 --> 00:07:13,933
- Davvero?
- Vengo con te.
106
00:07:14,016 --> 00:07:17,645
- Ti prego, no. Vado da sola.
- Perché? Non capisco.
107
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Perché siamo qui e io ho…
108
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
Ho delle cose che voglio dirle.
109
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
- Non ti darà ciò che cerchi.
- Non puoi saperlo!
110
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
Può cambiare tutto, in due anni.
E poi, adesso le cose mi vanno bene.
111
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
Non ti arrenderai mai.
112
00:07:33,870 --> 00:07:36,581
Voglio solo vederla.
113
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
- Da sola.
- Ok.
114
00:07:39,125 --> 00:07:43,337
Usa questo breve interludio
per pomiciare con Mutt tra i cespugli.
115
00:07:55,850 --> 00:07:56,767
Ehi, Nuvola.
116
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
Ciao, Tallulah.
117
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Sono qui per un'intervista
118
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
per il notiziario della KPOC.
119
00:08:09,572 --> 00:08:11,199
Ora sono una reporter vera.
120
00:08:15,244 --> 00:08:21,918
Stiamo lavorando a un servizio
sull'equità salariale per le donne.
121
00:08:22,001 --> 00:08:24,253
E il giudice sul caso era nero.
122
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Forte, no?
123
00:08:27,423 --> 00:08:31,052
- I tempi stanno cambiando.
- La TV è l'oppio delle masse.
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Sì.
125
00:08:38,100 --> 00:08:41,354
Se qualcuno ne sa qualcosa di droghe,
quella sei tu.
126
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
Potrei fingere di essere colpita,
ma non mi rispetteresti.
127
00:08:47,485 --> 00:08:51,030
Forse se lavorassi
per un'organizzazione che dice la verità
128
00:08:51,113 --> 00:08:55,326
invece di fare
disinformazione governativa convenzionale…
129
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
È un bel lavoro, no?
130
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
Paga bene?
131
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
Ottimo, perché sono a corto, questo mese.
132
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
Non darli a uno spacciatore solo.
133
00:09:34,407 --> 00:09:38,494
Vorrei avere una macchina fotografica.
Sei bellissima con questa luce.
134
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
Bene, partiamo.
135
00:09:45,876 --> 00:09:46,836
Aspetta.
136
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
Com'è andata?
137
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
Non l'ho trovata. Si sarà spostata.
138
00:09:54,135 --> 00:09:58,806
Tranquilla. Si sistemerà
e ti chiamerà, così le dirai tutto.
139
00:09:58,889 --> 00:10:01,392
- Sarà molto orgogliosa.
- Sì. Certo.
140
00:10:13,696 --> 00:10:19,535
"Tully dice al mondo che la madre è morta,
ma Dorothy Hart lavora in una caffetteria
141
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
faticando a sbarcare il lunario,
142
00:10:21,704 --> 00:10:26,584
mentre la figlia ha un tavolino
da 12,000 dollari nel suo attico."
143
00:10:26,667 --> 00:10:31,172
Le piaceva il mio tavolino.
E ne costa 15,000, in realtà.
144
00:10:31,756 --> 00:10:33,090
Il che non ci aiuta.
145
00:10:34,216 --> 00:10:36,218
Credevo fosse un articolo banale.
146
00:10:36,719 --> 00:10:38,387
- Organizzato dalla tua amica?
- Sì.
147
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
Avrà fatto la soffiata?
148
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
- No.
- No.
149
00:10:41,641 --> 00:10:42,892
Che importa?
150
00:10:42,975 --> 00:10:48,147
Gli ascolti erano già in calo e ora tutti
la considerano una Scrooge coi tacchi.
151
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Access Hollywood e Entertainment Tonight
ne parleranno.
152
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
E noi? Rilasciamo una dichiarazione?
Facciamo una donazione?
153
00:10:55,404 --> 00:10:56,864
Devi invitare tua madre.
154
00:10:58,324 --> 00:10:59,533
- Cosa?
- Sei ricca.
155
00:10:59,617 --> 00:11:03,746
Sembra tu l'abbia abbandonata.
Facciamo una riconciliazione in diretta.
156
00:11:03,829 --> 00:11:07,833
- Puoi chiamare un terapista.
- Finiresti sulla copertina di People.
157
00:11:09,251 --> 00:11:12,922
- Stiamoli a sentire.
- Chiamatemi quando avrete idee concrete.
158
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
- Sei in ritardo.
- Bell'articolo di merda.
159
00:11:25,518 --> 00:11:28,729
- Come dici?
- Dovrebbe proprio farti causa.
160
00:11:28,813 --> 00:11:30,564
Scusa, Gideon.
161
00:11:30,648 --> 00:11:34,402
Sembra che la mia assistente
debba parlarmi in privato.
162
00:11:34,485 --> 00:11:36,153
- Certo. Io…
- No, resta.
163
00:11:36,237 --> 00:11:38,948
Sappiate tutti
che Kimber non verifica i fatti.
164
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
Sì, invece.
165
00:11:40,074 --> 00:11:45,496
- Hai chiesto a Tully di controbattere?
- Certo, ma la tua amica non risponde mai.
166
00:11:46,247 --> 00:11:49,458
Forse perché pensava
che fosse un articolo banale
167
00:11:49,542 --> 00:11:51,627
che non meritava la sua attenzione.
168
00:11:51,711 --> 00:11:55,881
Non ti stava snobbando.
Tully è famosa, non ha tempo per niente!
169
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
E io non ho tempo per questo.
170
00:11:58,592 --> 00:12:00,845
Tully ha mantenuto Nuvola per anni.
171
00:12:00,928 --> 00:12:04,223
Ha smesso di mandarle soldi
perché lei ci comprava droga.
172
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
L'ha fatto a fin di bene.
173
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Ma non ha il diritto
di mentire al pubblico.
174
00:12:08,936 --> 00:12:12,398
E tu sei la giornalista
che la smaschera, eh? Stronzate.
175
00:12:12,481 --> 00:12:15,568
Sapevi che rischiavi il posto
e per salvarti il culo…
176
00:12:15,651 --> 00:12:17,778
Non c'è niente di personale, Kate.
177
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
È il nostro lavoro, troviamo le storie.
178
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Non ha mai fatto sesso per fare carriera.
Chi te l'ha detto?
179
00:12:25,035 --> 00:12:28,289
- Non posso rivelare le mie fonti.
- Non è il Watergate.
180
00:12:28,372 --> 00:12:30,833
Hai scritto solo stronzate da tabloid.
181
00:12:30,916 --> 00:12:35,171
Io ho fatto le cose per bene!
Questa è una rivista, non facciamo PR.
182
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Per questo mi hai mentito sull'uscita?
183
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
A Roger è piaciuto e l'ha anticipato.
184
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
Avrai perso il promemoria.
185
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
Troppo impegnata a scrivere l'articolo?
186
00:12:45,264 --> 00:12:48,559
- Quando me lo consegnerai?
- Mai, perché mi licenzio!
187
00:13:06,243 --> 00:13:08,454
- Prendo anche questa.
- Quella è mia.
188
00:13:09,622 --> 00:13:10,790
È lì per il sole.
189
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
No, prendila pure.
190
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
CHIAMATA IN ARRIVO
191
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
Ehi.
192
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
Ehi. Com'è andata l'ecografia?
193
00:13:46,700 --> 00:13:48,828
Bene. Sembra tutto a posto.
194
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Fantastico!
195
00:13:49,870 --> 00:13:53,332
Volevo chiederti se stai prendendo
le vitamine prenatali.
196
00:13:53,415 --> 00:13:57,419
Non so se siano diverse da quelle normali,
ma so che sono importanti.
197
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
Sì, le ho comprate oggi.
198
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Bene.
199
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Ehi, allora…
200
00:14:05,636 --> 00:14:09,515
Credi che magari la prossima volta potrei…
201
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
Non so, potrei venire anch'io?
Per sentire il battito e quelle cose lì?
202
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
Magari vederlo? O vederla.
203
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
Sì, certo, insomma…
204
00:14:20,734 --> 00:14:23,362
Se decidiamo di andare avanti.
205
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
Allora…
206
00:14:30,744 --> 00:14:33,539
come ti senti per l'articolo?
207
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
Bene, sto bene.
208
00:14:36,667 --> 00:14:38,919
Non esiste la pubblicità negativa, no?
209
00:14:39,003 --> 00:14:42,673
A meno che non ti dipingano
come una troia arrivista.
210
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
Sì, ma mentivano.
211
00:14:45,342 --> 00:14:47,011
Non la passeranno liscia.
212
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Già.
213
00:14:49,763 --> 00:14:51,849
Senti, ho del lavoro da finire.
214
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
Certo.
215
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
Posso passare dopo?
216
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
Sai, io…
217
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
sono molto stanca.
218
00:15:01,191 --> 00:15:05,821
Non sono molto di compagnia,
devo solo dormire un po'.
219
00:15:07,072 --> 00:15:10,284
Sì, lo capisco. Ti chiamo domani?
220
00:15:10,868 --> 00:15:12,077
Sì, chiamami domani.
221
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Va bene. 'Notte, Tully.
222
00:15:29,803 --> 00:15:34,391
Partita combattuta tra i Seattle Seahawks
e i Green Bay Packers.
223
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Non sono ubriaca. Beviamo ancora?
224
00:15:37,353 --> 00:15:41,231
- Hai bevuto più di tutti, Tully.
- Dai, fa' un giro con me.
225
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
La tua impiegata preferita,
che hai formato e accudito…
226
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Non credo proprio.
227
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
…è diventata una vera reporter.
228
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Dobbiamo festeggiare!
229
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
- Uno shottino?
- No.
230
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
- E dai.
- Non beve nemmeno la tonica.
231
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Davvero?
232
00:15:54,703 --> 00:15:58,999
Quando sono tornato da El Salvador,
mi sono ubriacato e sono svenuto, ok?
233
00:15:59,792 --> 00:16:06,340
Ero in ufficio, stavo lavorando
e Kate mi ha trovato e messo sul divano.
234
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
Io non ricordo niente, quindi…
235
00:16:09,635 --> 00:16:11,303
Mi serve una pausa dal bere.
236
00:16:14,181 --> 00:16:15,516
Guardate l'ora.
237
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Può mettere sulla KPOC?
238
00:16:19,019 --> 00:16:22,815
Ehi? Ci sono io in TV.
Sono la giornalista. Per favore.
239
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
La partita è ai supplementari.
240
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
…con i Seattle Seahawks, 17 a 17.
241
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
- Va bene.
- Spostati, per favore.
242
00:16:29,196 --> 00:16:30,406
Ehi!
243
00:16:30,489 --> 00:16:34,952
Lo stato di Washington ha detto
alle donne: "Anche se lavorate tanto,
244
00:16:35,035 --> 00:16:36,954
vi pagheremo meno degli uomini".
245
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Tully!
246
00:16:38,622 --> 00:16:43,502
Che c'è? Oh, fottetevi,
rivoltanti maschi col micropene
247
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
che non sopportate che una donna…
248
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
- Rimetti la partita!
- Stai bene?
249
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Sì, sto bene.
250
00:16:53,887 --> 00:16:58,267
- Fanculo. Forse potrei bere qualcosa.
- Sì! Ora sì che si ragiona!
251
00:16:58,350 --> 00:17:00,936
Ehi, amico. Dei bourbon doppi?
252
00:17:03,105 --> 00:17:04,648
Oh! Bella mossa.
253
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
Ti licenzierò,
quando diventerò conduttrice.
254
00:17:10,946 --> 00:17:13,866
E Kate mi riassumerà
quando gestirà tutta la rete.
255
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
- Vero, Kate?
- Forse.
256
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
"Forse."
257
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Non fa niente.
258
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
Sei pronta? Guarda e impara.
259
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
Oh! Non è…
260
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
Non sei andato al college?
261
00:17:30,966 --> 00:17:32,593
Ho bevuto solo un drink.
262
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
- Se ne bevessi tre…
- Giocheresti pure peggio?
263
00:17:35,471 --> 00:17:37,556
- Attenta, Mularkey.
- Brava!
264
00:17:38,140 --> 00:17:42,144
Ok, a differenza di tutti voi,
io non sono andato al college.
265
00:17:42,227 --> 00:17:46,899
Ho sempre voluto fare il cameraman
e ho iniziato all'età di 17 anni.
266
00:17:46,982 --> 00:17:47,816
È vero.
267
00:17:48,734 --> 00:17:51,445
Quando sai ciò che vuoi,
è facile concentrarsi.
268
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Ehi, Mutt?
269
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Amico, andiamo! Non è…
270
00:18:01,789 --> 00:18:05,834
Katherine Scarlett Mularkey!
Sono semplicemente scioccata!
271
00:18:05,918 --> 00:18:08,128
- Mi chiamo Kathleen.
- Lo so.
272
00:18:08,212 --> 00:18:11,131
- Non Katherine.
- Per me sei più una Katherine.
273
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
È il trucco più vecchio del mondo
e ci sei cascato.
274
00:18:14,259 --> 00:18:15,677
Come un idiota!
275
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
Questo colpo è impossibile.
Non puoi farcela.
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Ce l'ho fatta!
277
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
Stasera io e Mutt faremo sesso.
278
00:18:39,618 --> 00:18:41,578
Sì! Scommetto che ce l'ha enorme!
279
00:18:41,662 --> 00:18:42,704
- Dai!
- Che c'è?
280
00:18:42,788 --> 00:18:46,667
Me lo sento, me lo dice l'istinto.
Non sbaglio mai su queste cose.
281
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
Devi chiamarmi subito dopo e dirmi tutto.
282
00:18:49,920 --> 00:18:52,297
O magari te lo dirò il giorno dopo.
283
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Ciao, bellezza.
284
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Ciao. Portami a casa tua.
285
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
Davvero? Adesso?
286
00:19:00,764 --> 00:19:05,561
Ho ordinato un altro giro. Bevetelo voi.
Io vado a casa con la mia donna.
287
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
- Sono la sua donna.
- Sì!
288
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Levati di mezzo!
289
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Oh, dannazione.
290
00:19:11,108 --> 00:19:12,442
Aspetta, se ne vanno?
291
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Sì! La mia amica Kate
sta andando a scopare!
292
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
Sono emozionata per lei.
293
00:19:18,907 --> 00:19:20,534
Dovrò pagarli io, questi.
294
00:19:20,617 --> 00:19:22,286
E allora? È felice.
295
00:19:24,413 --> 00:19:28,250
Sì. No, hai ragione.
Dovrebbe stare con uno come Mutt.
296
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
Un bravo ragazzo.
297
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
Se lo merita.
298
00:19:34,089 --> 00:19:35,257
A Mutt e Kate.
299
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
A Kate e Mutt!
300
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Cin cin.
301
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
Mi dispiace tanto.
302
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Non fa niente.
303
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Ginger è educata,
di solito non fa la cacca sul letto.
304
00:19:50,480 --> 00:19:51,732
Succede.
305
00:19:52,482 --> 00:19:55,027
E quella puzza, poi.
Avrà mangiato formaggio
306
00:19:55,110 --> 00:19:56,695
o forse ho lasciato fuori…
307
00:19:56,778 --> 00:20:00,032
Tranquillo,
non c'è più bisogno di parlarne.
308
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
Scusa, rovino l'atmosfera.
È che sono nervoso…
309
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
È il culmine di un sogno.
310
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
Cosa succede nel sogno?
311
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
E se Tully tornasse a casa?
312
00:20:17,799 --> 00:20:23,347
Pace. Sai quante volte l'ho ascoltata fare
sesso da scimmia urlatrice in camera sua?
313
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Forte.
314
00:20:29,269 --> 00:20:30,646
BIRRA ALLA SPINA
315
00:20:33,315 --> 00:20:37,653
Non ho mai conosciuto mio padre.
Non so nemmeno come si chiami.
316
00:20:38,237 --> 00:20:40,197
I miei genitori erano missionari.
317
00:20:40,864 --> 00:20:44,576
Mi trascinavano in giro per il mondo
cercando di salvare anime.
318
00:20:44,660 --> 00:20:50,499
Erano brave persone, ma mio padre
correva sempre dietro alle gonnelle.
319
00:20:51,458 --> 00:20:53,710
E mia madre ha bevuto fino a morirne.
320
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
Merda.
321
00:20:57,422 --> 00:20:58,799
Cavoli, mi dispiace.
322
00:21:00,133 --> 00:21:02,511
Magari mia madre avesse fatto lo stesso.
323
00:21:04,179 --> 00:21:07,641
Dico a tutti che è morta,
perché è più semplice che dire
324
00:21:07,724 --> 00:21:11,520
che di me
non glien'è mai fregato un cazzo.
325
00:21:12,771 --> 00:21:18,110
E penso che potrebbe addirittura odiarmi.
326
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
Per questo sono così vuota dentro.
327
00:21:28,745 --> 00:21:29,788
Cazzo.
328
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Hai vinto.
329
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
Sono andata a trovare mia madre, oggi.
330
00:21:40,966 --> 00:21:45,012
Per la prima volta
dopo non so quanto tempo.
331
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
Una parte di me…
332
00:21:50,392 --> 00:21:53,603
sperava che mi avrebbe abbracciata,
333
00:21:54,229 --> 00:21:55,605
mostrando orgoglio.
334
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Non so perché non impari mai la lezione.
335
00:22:00,319 --> 00:22:04,865
Continuo a tornare da lei
a farmi punire, come un'idiota.
336
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
Cos'ho che non va?
337
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
Non hai niente che non vada.
338
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
Secondo me sì.
339
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Non conosco nessuno
che lavori sodo quanto te, Tully.
340
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
Che sia più appassionato e motivato
in quello che fa.
341
00:22:22,799 --> 00:22:24,134
Ne sono sbalordito.
342
00:22:26,178 --> 00:22:28,764
Sappiamo che per te
questa è solo una tappa
343
00:22:28,847 --> 00:22:31,391
prima
della tua fulminea ascesa alle stelle.
344
00:22:32,934 --> 00:22:36,271
Sì, sono molto ambiziosa.
345
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
E divertente.
346
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
Tenace, gentile…
347
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
No, quello no.
348
00:22:44,363 --> 00:22:46,281
Tu cambi il filtro del caffè
349
00:22:46,365 --> 00:22:49,826
perché sai che a Kate
non piace toccare i residui bagnati.
350
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
E so che lo fai per Kate,
351
00:22:51,495 --> 00:22:54,206
perché non lo facevi
prima che arrivasse lei.
352
00:22:54,289 --> 00:22:58,168
Va bene, è solo una piccolezza che faccio…
353
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
Scusa, io…
354
00:23:11,848 --> 00:23:12,808
Io sono…
355
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
Sono un po' incasinato al momento.
356
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
Già.
357
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
Anch'io.
358
00:23:46,341 --> 00:23:48,385
Sono felice di essere qui con te.
359
00:23:50,679 --> 00:23:53,140
- Ci siamo.
- Ci siamo.
360
00:24:03,984 --> 00:24:08,363
Mutt, sono pronta.
Sono così felice che stiamo per farlo.
361
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
Scusa.
362
00:24:20,333 --> 00:24:21,209
Scusa!
363
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Sei così sexy e…
364
00:24:26,339 --> 00:24:29,176
io sono ubriaco e nervoso.
365
00:24:29,968 --> 00:24:32,512
Mi sono eccitato troppo,
non mi succede mai.
366
00:24:32,596 --> 00:24:35,140
- Sei troppo sexy.
- No, non fa niente.
367
00:24:35,223 --> 00:24:39,853
Abbiamo bevuto tantissimo
ed è tutto così romantico,
368
00:24:39,936 --> 00:24:41,980
forse possiamo riprovare fra poco…
369
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
E Kate?
370
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
Sta facendo sesso da Mutt,
371
00:24:59,706 --> 00:25:05,253
quindi possiamo fare
tutto il rumore che vogliamo.
372
00:25:36,535 --> 00:25:37,786
Oh, Johnny!
373
00:25:39,496 --> 00:25:40,330
Cazzo, sì!
374
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
- Cazzo!
- Oddio!
375
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
Oh, cazzo!
376
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Johnny!
377
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
- Sì!
- Oddio! Cazzo!
378
00:25:53,843 --> 00:25:56,513
Merda. Ci sono!
379
00:26:01,518 --> 00:26:04,521
- Credo di avere il mal d'auto.
- Siamo fermi.
380
00:26:05,522 --> 00:26:08,024
La terra sfreccia
di continuo nello spazio.
381
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Gira e rigira.
382
00:26:11,695 --> 00:26:14,864
Va tutto bene.
Dai, devo metterti il microfono.
383
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Ok?
384
00:26:19,494 --> 00:26:20,537
Va bene?
385
00:26:20,996 --> 00:26:24,249
Bene, ok. Ora ripasso l'apertura.
386
00:26:31,798 --> 00:26:36,261
Per la CONEX, i licenziamenti sono legati
al calo delle vendite oltremare.
387
00:26:36,344 --> 00:26:37,804
Che stronzata!
388
00:26:38,597 --> 00:26:43,268
I dirigenti vogliono risparmiare
per continuare a spararsi coca nel naso!
389
00:26:43,351 --> 00:26:45,061
Naso!
390
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
- Stasera offre Mularkey, ok?
- Non parliamo di bere.
391
00:26:48,898 --> 00:26:51,067
Non voglio più vedere la tequila.
392
00:26:52,319 --> 00:26:56,197
- Ma se Kate vuole, io mi unisco.
- Non gioco a questa stronzata.
393
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
Oh, ma dai.
394
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
Ragazzi, devo comprare delle cose.
395
00:27:02,329 --> 00:27:03,830
Come? Non abbiamo tempo.
396
00:27:03,913 --> 00:27:07,917
Dai, fermati per strada.
Mi servono Gatorade, aspirina e antiacido.
397
00:27:08,001 --> 00:27:12,297
- Sto sudando come un maiale.
- Va bene. Ci fermiamo per strada.
398
00:27:14,215 --> 00:27:16,968
Tutto quello che Tully Tornado desidera…
399
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
Pronti? Andiamo.
400
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Va bene.
401
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
Io faccio un salto in bagno.
402
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
Io vomito in questa pianta.
403
00:27:41,034 --> 00:27:42,035
Vieni con me.
404
00:27:44,079 --> 00:27:45,664
- Ehi.
- No, grazie.
405
00:27:47,707 --> 00:27:49,918
- Che ti prende?
- Niente.
406
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
Sei arrabbiata con me?
407
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
No.
408
00:27:54,923 --> 00:27:56,841
Sei arrabbiata per Johnny?
409
00:27:56,925 --> 00:27:58,093
No!
410
00:27:58,176 --> 00:28:01,346
- Stronzate! Non ci credo!
- Non sono arrabbiata!
411
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
Pensavo ti fosse passata.
Perché non mi guardi?
412
00:28:06,810 --> 00:28:11,815
Te ne sei andata prima per fare sesso
con Mutt, il tuo ragazzo, che ami!
413
00:28:11,898 --> 00:28:14,526
Non ci sei andata nemmeno vicino,
con Johnny.
414
00:28:17,612 --> 00:28:20,740
Johnny ha cercato di baciarmi
e non se lo ricorda.
415
00:28:22,701 --> 00:28:25,829
Kate, io non…
416
00:28:26,705 --> 00:28:28,039
Merda, perché…
417
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Perché non mi importa.
418
00:28:29,749 --> 00:28:31,543
Chiaramente sì, invece!
419
00:28:31,626 --> 00:28:33,253
Va bene, lo ammetto!
420
00:28:33,336 --> 00:28:36,256
Devi avere tutto per te.
Te lo prendi e basta.
421
00:28:36,339 --> 00:28:39,426
Sei andata a letto con Johnny
solo perché io l'amavo.
422
00:28:42,303 --> 00:28:43,179
Wow.
423
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Davvero?
424
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
Tutto bene, Mutt?
425
00:28:53,356 --> 00:28:56,276
- Nonno, mi compri le Pop Rocks?
- Va bene.
426
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Tutti a terra!
427
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
A terra!
428
00:29:05,910 --> 00:29:07,078
Apri la cassa!
429
00:29:13,918 --> 00:29:15,587
Ehi! Che succede?
430
00:29:15,670 --> 00:29:18,256
C'è un rapinatore armato nel negozio.
431
00:29:19,841 --> 00:29:21,092
Oddio.
432
00:29:22,093 --> 00:29:25,680
Inizia a filmare.
Chiamo l'emittente, andiamo in diretta.
433
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Sei pazzo?
434
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
Merda!
435
00:29:32,020 --> 00:29:33,855
911, qual è l'emergenza?
436
00:29:34,481 --> 00:29:37,358
C'è una rapina
all'Automart di Broad Street.
437
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Avanti.
438
00:29:41,237 --> 00:29:42,572
Il ladro è armato.
439
00:29:43,823 --> 00:29:45,742
Sei al telegiornale del mattino.
440
00:29:45,825 --> 00:29:46,826
Cosa devo fare?
441
00:29:46,910 --> 00:29:49,287
Il microfono è acceso,
ci sono Ted e Julie.
442
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
È la tua grande occasione, Tully.
443
00:29:53,750 --> 00:29:58,588
Poco fa, un uomo è entrato
in un minimarket nel distretto industriale
444
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
e ha puntato una pistola
all'uomo dietro al bancone.
445
00:30:01,925 --> 00:30:06,971
Sembra un maschio bianco sui 25 anni
ed è molto agitato.
446
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
Ted chiede quante persone ci sono.
447
00:30:09,224 --> 00:30:11,518
Io, il commesso e altre due.
448
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
La polizia sta arrivando.
449
00:30:14,395 --> 00:30:19,150
A casa sappiate che stiamo bene.
Mi dicono che la polizia sta arrivando.
450
00:30:19,234 --> 00:30:22,487
Non credo che voglia farci del male,
ma vuole dei soldi.
451
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
Tutto qui? Apri la cassaforte!
452
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
Ti ho detto
di aprire la cassaforte! Sbrigati!
453
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
Subito!
454
00:30:29,953 --> 00:30:31,871
Continua così, Tull, avanti.
455
00:30:32,872 --> 00:30:37,210
- Il commesso sta aprendo la cassaforte.
- Con chi cazzo stai parlando?
456
00:30:37,293 --> 00:30:38,461
No!
457
00:30:40,505 --> 00:30:43,091
Sbrigatevi, serve un'ambulanza.
458
00:30:43,174 --> 00:30:46,970
La due resta fuori.
Farai tutto da solo, oggi.
459
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
- Ok, Smitty.
- Grazie.
460
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
Dopo passiamo alla tre.
461
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
- Grazie.
- Va bene?
462
00:30:54,561 --> 00:30:55,728
Dove sei stata?
463
00:30:57,021 --> 00:31:01,192
Beavis e Butt-head hanno escogitato
un piano in cui non devo umiliarmi?
464
00:31:01,276 --> 00:31:02,277
La donazione.
465
00:31:02,861 --> 00:31:04,320
- Va bene.
- Tull…
466
00:31:04,404 --> 00:31:05,488
Va bene, ho detto.
467
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Ehi, ragazzi, possiamo…
468
00:31:22,297 --> 00:31:23,172
Possiamo…
469
00:31:46,821 --> 00:31:47,822
Non riesco…
470
00:31:48,990 --> 00:31:50,158
Non ce la faccio…
471
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Allora…
472
00:32:00,668 --> 00:32:01,502
Tull?
473
00:32:03,004 --> 00:32:03,838
Tully!
474
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Dov'è andata? Tully!
475
00:32:07,550 --> 00:32:12,889
Grande Giove! Questi nodi allo stomaco
Hanno riempito dieci vasi da notte!
476
00:32:12,972 --> 00:32:17,644
Ma no! Dal mio rubinetto
Milioni di farfalle volano a frotte!
477
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
Volano verso il cielo tetro
478
00:32:22,690 --> 00:32:25,777
Le loro ali mi accarezzano le labbra
479
00:32:25,860 --> 00:32:28,571
E poi fanno una giravolta all'indietro!
480
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Ehi, tesoro.
481
00:32:59,310 --> 00:33:00,645
Guarda chi è passato!
482
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Ehi, Tallulah.
483
00:33:08,152 --> 00:33:09,529
Ti sono mancato?
484
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Sono già le 15:00?
485
00:33:16,995 --> 00:33:19,664
- Pensavo fosse sabato, Tallulah!
- Gesù.
486
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
MIGLIORE ESIBIZIONE
487
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
Kate!
488
00:33:52,238 --> 00:33:54,782
Scusa, mi dispiace.
Il cancello era aperto.
489
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
Sto mettendo la roba sul prato
perché qui non c'è più spazio.
490
00:33:58,703 --> 00:34:00,997
Sì, lo vedo.
491
00:34:01,080 --> 00:34:05,710
Mia madre dice di concentrarsi su ciò
che si può controllare, e cioè l'armadio!
492
00:34:05,793 --> 00:34:06,669
Ok.
493
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
Perché?
494
00:34:10,631 --> 00:34:14,802
Perché Marah è a scuola, ho tempo
e le opportunità vanno colte al volo.
495
00:34:16,846 --> 00:34:18,389
Sono preoccupato per te.
496
00:34:18,931 --> 00:34:22,143
Ho chiamato in ufficio,
dicono che ti hanno licenziata.
497
00:34:23,061 --> 00:34:27,065
Cosa? Che bugiardi di merda!
Mi sono licenziata io!
498
00:34:37,075 --> 00:34:40,036
Ok, ehi…
499
00:34:40,787 --> 00:34:41,954
Che ne dici…
500
00:34:43,748 --> 00:34:46,125
di fare una pausa? Preparo da mangiare.
501
00:34:47,627 --> 00:34:51,714
Il segreto del toast al formaggio
è imburrare entrambi i lati del pane
502
00:34:51,798 --> 00:34:52,799
e poi grigliarlo.
503
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
Grazie, ma non ho fame.
504
00:35:32,380 --> 00:35:33,589
Tully!
505
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
- Per sempre.
- E sempre…
506
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
- Tully!
- Oddio. Merda.
507
00:35:36,592 --> 00:35:38,261
- Merda!
- Ok.
508
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
Che ci fai qui? Siamo in pieno giorno!
509
00:35:42,807 --> 00:35:44,892
Tully è scomparsa durante le prove.
510
00:35:44,976 --> 00:35:49,063
Non risponde al telefono
e ho pensato di trovarla qui, come sempre.
511
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Ma oggi non c'è.
512
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
In che senso, è scomparsa?
513
00:35:54,277 --> 00:35:59,365
Pensavamo fosse in bagno, ma è sparita.
Il pubblico è arrivato, siamo preoccupati.
514
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
- Oddio.
- Posso fare qualcosa?
515
00:36:01,325 --> 00:36:03,828
- No, grazie.
- No, grazie. Vado da lei.
516
00:36:03,911 --> 00:36:06,998
- Prendo le chiavi…
- Io vengo con te.
517
00:36:08,249 --> 00:36:11,252
- Scusa, devo…
- Sì, certo. Trova la tua amica.
518
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Ti aspetto in macchina.
519
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
Tully?
520
00:36:20,094 --> 00:36:21,179
Tull?
521
00:36:26,893 --> 00:36:28,144
Tull?
522
00:36:31,314 --> 00:36:32,190
Tull?
523
00:36:38,362 --> 00:36:39,447
Il telefono è qui.
524
00:36:40,907 --> 00:36:41,991
Merda.
525
00:36:48,706 --> 00:36:52,668
- Tully, dove sei finita?
- Max, sono Kate, l'amica di Tully.
526
00:36:52,752 --> 00:36:55,504
- L'hai sentita?
- Non da stamattina. Perché?
527
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
Non sappiamo dove sia.
528
00:36:58,341 --> 00:36:59,717
Chiamo la polizia?
529
00:37:01,093 --> 00:37:03,846
Non ancora. Ho qualche idea. Grazie, Max.
530
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
- Fammi sapere se la trovi.
- Va bene.
531
00:37:09,060 --> 00:37:12,730
Tully non perde mai una puntata.
Ricordi la rapina?
532
00:37:16,234 --> 00:37:20,029
Tully, ci sei? Mi senti?
533
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Un sacchetto.
534
00:37:22,531 --> 00:37:24,492
Stai bene? Parlami!
535
00:37:24,575 --> 00:37:25,451
Mi ha sparato.
536
00:37:25,534 --> 00:37:26,369
Cosa?
537
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
Sbrigati, cazzo.
538
00:37:33,125 --> 00:37:34,460
Merda.
539
00:37:34,543 --> 00:37:36,420
ASSORBENTI MAXI
540
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
Tully? Tully, stai bene?
541
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
Sei ferita?
542
00:37:41,717 --> 00:37:44,637
Mi ha sparato alla spalla.
Ho fermato l'emorragia.
543
00:37:44,720 --> 00:37:48,557
Continua a parlare,
resta sveglia e continua. Cosa vedi?
544
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
C'è un bambino,
è rimasto separato dal nonno.
545
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
Cerco di avvicinarlo.
546
00:37:53,271 --> 00:37:56,524
- Perché ci vuole tanto?
- Vieni qui, avanti.
547
00:37:57,483 --> 00:37:59,527
Vieni qui. Avvicinati.
548
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Sbrigati o ti faccio saltare la testa!
549
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
Che succede?
550
00:38:05,199 --> 00:38:09,078
Io e il bambino stiamo bene.
Il cassiere ha aperto la cassaforte.
551
00:38:13,499 --> 00:38:14,625
Presto, per favore!
552
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
- Ehi, vieni qui.
- Nonno!
553
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
Tully! Oddio! Porca miseria!
554
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
Oddio, ok. È finita, stai bene.
555
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Fermo lì!
556
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
Sospettato fermato.
557
00:38:33,978 --> 00:38:35,980
- Ti aiuto io.
- Ok.
558
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Ci penso io.
Andiamo in ospedale, ok? Cazzo.
559
00:38:39,108 --> 00:38:41,819
Ma porca miseria.
560
00:38:41,902 --> 00:38:43,946
Sono stata brava, almeno?
561
00:38:57,460 --> 00:39:00,629
Che cazzo ti ho fatto di male?
562
00:39:04,717 --> 00:39:06,552
Non ti sento da anni
563
00:39:06,635 --> 00:39:10,139
e ora rilasci interviste su di me
per rovinarmi la carriera?
564
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Io ho cercato solo di volerti bene
565
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
e tu mi odiavi.
566
00:39:17,438 --> 00:39:18,773
Voglio sapere perché.
567
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
Non ho chiesto io di nascere!
568
00:39:23,152 --> 00:39:25,905
E non mi meritavo una tale madre di merda.
569
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Mi dispiace.
570
00:39:32,787 --> 00:39:33,704
Ti dispiace?
571
00:39:34,705 --> 00:39:37,833
Quando sei nata, non ero pronta.
572
00:39:39,085 --> 00:39:41,295
Avevo avuto una brutta vita.
573
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Volevo essere una brava madre, ma…
574
00:39:47,093 --> 00:39:48,511
ero una drogata.
575
00:39:50,763 --> 00:39:53,474
Ma ora sono pulita.
576
00:39:56,143 --> 00:39:59,939
Sei pulita e hai scelto comunque
di rovinarmi la vita!
577
00:40:00,022 --> 00:40:04,151
Non sapevo che avrebbe scritto
quelle cose. Ha travisato le mie parole.
578
00:40:04,235 --> 00:40:06,404
Ho detto che sei eccezionale.
579
00:40:07,071 --> 00:40:11,575
Che sei forte e talentuosa
e che io sono fiera di te.
580
00:40:13,619 --> 00:40:15,830
Che sapevo che saresti stata un successo.
581
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Ma io non lo sono. Sono difettosa.
582
00:40:19,125 --> 00:40:24,505
Tu hai un fuoco dentro di te
che illumina chiunque tu incontri
583
00:40:24,588 --> 00:40:26,924
e pensavo che non avessi bisogno di me.
584
00:40:29,218 --> 00:40:32,638
Ma ora so che era solo
una bugia che mi sono raccontata.
585
00:40:33,597 --> 00:40:35,391
Ti è sempre servita una madre.
586
00:40:37,184 --> 00:40:38,310
E io ti ho delusa.
587
00:40:40,521 --> 00:40:42,106
Ora lo capisco.
588
00:40:44,150 --> 00:40:45,109
Ma…
589
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
vorrei riprovarci, se tu…
590
00:40:48,571 --> 00:40:49,780
Col cazzo.
591
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Mai…
592
00:40:54,410 --> 00:40:55,327
e poi mai…
593
00:40:56,078 --> 00:40:57,329
Devo andare.
594
00:41:09,467 --> 00:41:10,551
Credi che sarà lì?
595
00:41:11,135 --> 00:41:12,386
Non lo so.
596
00:41:12,470 --> 00:41:14,221
Ha preso e se n'è andata.
597
00:41:15,389 --> 00:41:19,727
Per un articolo di giornale? Ha continuato
a lavorare dopo una sparatoria.
598
00:41:20,478 --> 00:41:22,313
Questo è molto peggio.
599
00:41:22,396 --> 00:41:25,566
Nuvola che riappare dal nulla…
600
00:41:26,567 --> 00:41:28,360
Per non parlare del fatto che…
601
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
Cosa?
602
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Tully è incinta.
603
00:41:34,658 --> 00:41:35,618
Tully è incinta?
604
00:41:36,327 --> 00:41:39,705
È presto e non ha ancora deciso cosa fare.
605
00:41:43,876 --> 00:41:45,794
Non l'hai vista un po' sbattuta?
606
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
Sì, forse un po', non lo so.
607
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Pensavo
che Tully potesse gestire qualsiasi cosa.
608
00:41:52,927 --> 00:41:56,096
- È questo il tuo problema.
- Che significa?
609
00:41:56,180 --> 00:41:59,725
Che ti importa più del lavoro
che delle persone, come sempre.
610
00:41:59,808 --> 00:42:02,895
Non sto forse andando a salvarla
con la mia ex
611
00:42:02,978 --> 00:42:05,314
che ho beccato sul divano con un altro?
612
00:42:05,397 --> 00:42:07,566
- Beccato?
- Beh, è stato un colpo.
613
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Mi dispiace.
614
00:42:13,030 --> 00:42:14,448
Beh, hai voltato pagina.
615
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Ho aspettato
che scegliessi me per 20 anni.
616
00:42:20,162 --> 00:42:24,124
Di cosa stai parlando?
Ti ho sposato. Abbiamo una figlia.
617
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
Ma non ero la tua prima scelta.
618
00:42:26,335 --> 00:42:29,213
Perché ho fatto sesso con Tully secoli fa?
619
00:42:29,296 --> 00:42:32,466
Mi riferisco al tuo rapporto col lavoro.
620
00:42:32,550 --> 00:42:35,886
È sempre stato così!
Quando sei concentrato su una storia
621
00:42:35,970 --> 00:42:40,391
o produci un programma,
quella è l'unica cosa a cui pensi.
622
00:42:40,474 --> 00:42:44,270
Quando le hanno sparato,
sei stato prima produttore e poi uomo.
623
00:42:46,564 --> 00:42:50,317
Non conta solo la storia.
Per questo mi sono licenziata, oggi.
624
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Ti sei licenziata? Perché?
625
00:42:53,362 --> 00:42:56,115
Per l'articolo
intitolato "Tully Hart-ica".
626
00:42:56,198 --> 00:42:58,075
È di questo che sto parlando.
627
00:42:58,158 --> 00:42:59,994
- Te l'ha chiesto Tully?
- No.
628
00:43:00,619 --> 00:43:03,831
Ma di certo
non posso tornare a lavorare per Kimber.
629
00:43:04,748 --> 00:43:07,418
Ho chiuso con il giornalismo.
630
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
Mularkey…
631
00:43:09,920 --> 00:43:11,463
Non è la mia strada.
632
00:43:11,547 --> 00:43:16,427
Devo capire chi sono e cosa voglio,
perché non ne ho idea.
633
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Tull…
634
00:43:43,203 --> 00:43:44,538
Il mio vecchio trofeo.
635
00:43:45,164 --> 00:43:46,373
Della poesia?
636
00:43:53,255 --> 00:43:54,715
Come sapevi che ero qui?
637
00:43:56,050 --> 00:43:57,217
Ti conosco.
638
00:44:00,137 --> 00:44:01,430
Johnny è incazzato?
639
00:44:02,723 --> 00:44:03,807
È preoccupato.
640
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
Sono tutti preoccupati.
641
00:44:10,022 --> 00:44:12,316
Ho comprato questo posto tre anni fa.
642
00:44:13,275 --> 00:44:14,735
Non ci sono mai entrata.
643
00:44:15,778 --> 00:44:19,323
- Chissà se la cucina è ancora rosa.
- Mi piaceva un sacco.
644
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Te la invidiavo troppo.
645
00:44:24,536 --> 00:44:26,914
Andiamo a salutare Bud e Margie?
646
00:44:27,873 --> 00:44:29,166
Sono a Cabo.
647
00:44:39,843 --> 00:44:41,762
Credo di volere questo bambino.
648
00:44:44,598 --> 00:44:45,474
Anch'io.
649
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Bene.
650
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
Perché mi servirà un sacco di aiuto.
651
00:45:01,073 --> 00:45:03,701
Ti hanno sparato,
ma ti portiamo in ospedale.
652
00:45:07,454 --> 00:45:11,417
Ok? Andrà tutto bene. Stai tranquilla.
653
00:45:36,567 --> 00:45:37,985
Dovremmo entrare.
654
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
Avanti, andiamo.
655
00:47:02,361 --> 00:47:04,071
Sottotitoli: Marta Di Martino