1
00:00:06,464 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,680
Ibu baik-baik saja?
Pemakaman dimulai sebentar lagi.
3
00:00:13,763 --> 00:00:14,931
HATI KUDUS MARIA
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,309
Ibu tahu. Namun, jika masuk,
ini akan terasa nyata.
5
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Baik, kita tunggu saja.
6
00:00:25,275 --> 00:00:28,570
Tully pasti tahu cara melakukan ini,
tapi Ibu tak tahu
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
caranya berpamitan.
8
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
The Belly Bug oleh Colson Jeffers.
9
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
"Perutku nyeri. Ususku berputar.
10
00:00:45,628 --> 00:00:48,339
Kenapa perut gemukku
mendengkur bagai kucing?"
11
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Kau terlalu kaku.
12
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
Ini tugas sekolah.
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
Rasakan puisinya.
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
{\an8}Bergeraklah, Kawan.
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
{\an8}"Ususku berputar!"
16
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
{\an8}Kau menguasai panggung. Gunakan!
17
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
{\an8}Buat penonton mengikutimu,
curi perhatian, jangan kembalikan.
18
00:01:13,406 --> 00:01:14,324
{\an8}Baik…
19
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
{\an8}Baik. Mari kita coba.
20
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
{\an8}Baik.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
{\an8}"Hari itu,
aku hanya makan brownies dan kurma."
22
00:01:24,918 --> 00:01:28,963
{\an8}"Bola kotoran, minuman kecoak,
dan rebusan ulat!"
23
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
{\an8}Tahu alasanmu pilih puisi ini, 'kan?
24
00:01:33,843 --> 00:01:35,220
{\an8}Karena Ibu.
25
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Ibu biasa membacakan puisi ini
saat kau bayi.
26
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
{\an8}Tidak, bukan Ibu, melainkan Nenek.
27
00:01:44,521 --> 00:01:46,648
{\an8}Nenek bacakan sebab ini favorit Ibu.
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,442
{\an8}Karenanya ini favoritmu!
29
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
{\an8}Kita sama, Sayang.
30
00:01:55,448 --> 00:01:57,617
{\an8}Aku harus sempurna besok.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
{\an8}Jika mau jadi penerus Jean Enersen,
aku harus menghafal bait,
32
00:02:01,162 --> 00:02:04,124
{\an8}melafalkannya, dan memikat penonton.
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,835
{\an8}Namun, tetap harus terlihat mudah.
34
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
{\an8}Astaga,
begitu cara orang terbaik melakukannya.
35
00:02:11,881 --> 00:02:15,385
{\an8}Dengan mudah.
Aku harus bisa menguasai panggung.
36
00:02:15,468 --> 00:02:19,055
{\an8}Aku harus bisa mencuri perhatian
dan tak mengembalikannya.
37
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
{\an8}Ini saatnya memisahkan yang terbaik…
38
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
{\an8}dari yang biasa saja.
39
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
{\an8}Aku benci memberitahumu, Tully, tetapi…
40
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
{\an8}mencuri perhatian
bukan masalah untukmu, maka…
41
00:02:31,693 --> 00:02:32,861
{\an8}Sungguh.
42
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
{\an8}Ini takdirmu. Kau akan hebat.
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,075
{\an8}Entahlah.
44
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
{\an8}Jika ada masalah,
aku akan jatuh saat pakai kostum ulat,
45
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
{\an8}berguling dari panggung.
46
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
{\an8}Itu sebabnya kita tim yang hebat.
47
00:02:47,834 --> 00:02:50,211
{\an8}Saat dewasa,
kita akan jadi jurnalis tenar.
48
00:02:50,295 --> 00:02:51,212
{\an8}Bersama.
49
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
{\an8}Sungguh?
50
00:02:53,840 --> 00:02:54,674
{\an8}Ya.
51
00:02:54,757 --> 00:02:57,760
{\an8}Kita akan hidup bersama,
dan pacar kita bersahabat.
52
00:02:58,595 --> 00:02:59,470
{\an8}Baik.
53
00:03:05,518 --> 00:03:07,687
{\an8}Semoga Cloud menyukainya.
54
00:03:13,776 --> 00:03:17,363
{\an8}Hore, ini hari bayi! Hai, aku Kate.
55
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
{\an8}- Dr. Jackson, senang bertemu.
- Hai.
56
00:03:19,240 --> 00:03:21,034
Kau tepat waktu untuk pemeriksaan.
57
00:03:22,619 --> 00:03:23,786
{\an8}Aku boleh datang?
58
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
{\an8}- Ya, tentu saja.
- Kau belum membalas teleponku…
59
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
{\an8}Ya, aku hanya tak mau bicara di telepon.
60
00:03:31,377 --> 00:03:33,796
Maaf soal artikel itu.
61
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Aku akan cuci tangan.
62
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
Bisa kita bakar ini?
63
00:03:42,847 --> 00:03:45,016
Tidak, sebenarnya itu cukup menarik.
64
00:03:45,099 --> 00:03:47,143
Aku tak tahu isi tulisan Kimber.
65
00:03:47,227 --> 00:03:49,145
Aku jelas bisa membunuhnya.
66
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Aku tahu, ini… Aku tidak marah.
67
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Silakan marah. Tentu kau marah, aku akan…
68
00:03:54,901 --> 00:03:55,985
Aku tak marah.
69
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Aku tak marah kepadamu.
70
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
Ini bukan salahmu.
71
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
Ini salah Cloud.
72
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
Ini pekerjaannya.
73
00:04:09,123 --> 00:04:12,210
Dia bak penjahat di film horor,
mirip Freddy Krueger.
74
00:04:12,835 --> 00:04:16,881
Selalu kembali tepat waktu
untuk menghancurkan hidupmu
75
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
dengan omong kosongnya.
76
00:04:20,927 --> 00:04:24,430
Aku sungguh minta maaf.
77
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Aku tahu. Tak apa-apa, sungguh.
78
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
Siap melihat bayimu?
79
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
Ya.
80
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
Astaga, lihat itu.
81
00:04:53,084 --> 00:04:57,297
Terlalu dini untuk tahu jenis kelamin,
tetapi bisa dengar detak jantung.
82
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
Itu bayi kita! Seperti The Belly Bug.
83
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
Ada apa?
84
00:05:19,152 --> 00:05:20,653
Tak ada, aku baik, hanya…
85
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
masih tak tahu harus apa dengan ini.
86
00:05:35,793 --> 00:05:39,714
Hakim memutuskan bahwa Washington
melanggar UU Hak Sipil tahun 1964
87
00:05:39,797 --> 00:05:41,299
sebab upah wanita rendah,
88
00:05:41,382 --> 00:05:43,134
dan para pria mengadangku?
89
00:05:43,217 --> 00:05:44,719
Hanya aku reporter wanita.
90
00:05:44,802 --> 00:05:48,639
Mereka pikir aku tak mewawancarai
pengacara serikat yang menggugat?
91
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Aku benci dikerumuni kamera.
92
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
- Entah bagaimana kau bernapas.
- Itu pekerjaan! Harus begitu.
93
00:05:53,936 --> 00:05:56,564
Seperti melawan tiruan Gremlin pemangsa.
94
00:05:56,647 --> 00:05:58,691
Aku mendorong pria dari KAON itu,
95
00:05:58,775 --> 00:06:02,904
tapi kemudian reporter KGMQ
berusaha menghalangiku.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Jadi, kuinjak kakinya.
97
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
- Dengan sepatu hak?
- Astaga.
98
00:06:06,240 --> 00:06:09,285
- Aku tak melukai.
- Aku akan dapat banyak keluhan.
99
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
Sulit dipercaya
kau tak memukul hidung pria KLBK itu.
100
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Ini baru berita ketiga
dan reputasi harus diperbaiki?
101
00:06:18,836 --> 00:06:22,090
- Apa… Tidak, enyahlah.
- Kau yang pertama traktir, Bos!
102
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Aku yang kedua.
103
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Sudah seharusnya.
104
00:06:25,259 --> 00:06:28,012
Minuman gratis itu ganti rugi wanita
atas hal seksis…
105
00:06:28,096 --> 00:06:31,307
Hei, Tully, masuklah.
Kita akan menghadapi kemacetan.
106
00:06:31,391 --> 00:06:34,977
Omong-omong, aku lihat perkemahan
yang kita lewati tadi.
107
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
Aku ingin berhenti di sana saat pulang.
108
00:06:37,688 --> 00:06:39,899
- Pada jam sibuk?
- Berhenti sebentar.
109
00:06:39,982 --> 00:06:40,942
Kumohon, Mutt?
110
00:06:49,242 --> 00:06:56,207
SELAMAT DATANG
DI PERKEMAHAN WHISPER LAKE
111
00:06:59,710 --> 00:07:01,712
HEWAN PELIHARAAN BOLEH MASUK
TAK ADA KAMAR
112
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
Cukup 15 menit, harus mengedit.
113
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Aku akan kembali
sebelum kau kena aneurisma.
114
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
Sungguh?
115
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
Aku akan ikut.
116
00:07:14,016 --> 00:07:16,352
Tolong jangan. Tak apa, aku bisa.
117
00:07:16,436 --> 00:07:17,645
Kenapa? Aku tak paham.
118
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
Karena kita di sini, dan aku hanya…
119
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
Aku harus bicara kepada Ibu.
120
00:07:23,776 --> 00:07:25,445
Dia tak akan beri yang kau cari.
121
00:07:25,528 --> 00:07:26,571
Kau tak tahu itu!
122
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
Banyak yang bisa berubah dalam dua tahun.
Lagi pula kini aku hebat.
123
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
Kau tak pernah menyerah.
124
00:07:33,870 --> 00:07:34,912
Aku hanya ingin
125
00:07:35,830 --> 00:07:36,789
menemui Ibu.
126
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
- Sendirian.
- Baik.
127
00:07:39,125 --> 00:07:40,793
Sebaiknya kau pakai jeda ini
128
00:07:40,877 --> 00:07:43,337
untuk tarik Mutt ke semak-semak
dan bercumbu.
129
00:07:55,850 --> 00:07:56,767
Hei, Cloud.
130
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
Hei, Tallulah.
131
00:08:01,814 --> 00:08:02,690
Aku…
132
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
di sini sedang bertugas
133
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
untuk berita KPOC.
134
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
Aku kini reporter siaran.
135
00:08:15,244 --> 00:08:21,918
Aku menulis tentang negara bagian
yang harus memberi wanita upah setara.
136
00:08:22,001 --> 00:08:24,462
Hakim yang memutuskan adalah Black.
137
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Keren, bukan?
138
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
Masa mulai berubah.
139
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
Televisi itu candu masyarakat.
140
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Ya.
141
00:08:38,100 --> 00:08:41,354
Jika ada yang tahu soal narkoba,
ibu orangnya.
142
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
Ibu bisa pura-pura terkesan,
tapi kau tak akan menghormati Ibu.
143
00:08:47,485 --> 00:08:51,030
Mungkin jika kau bekerja
di organisasi berita yang sampaikan fakta
144
00:08:51,113 --> 00:08:55,326
dan bukan alat arus utama
untuk hoaks pemerintah.
145
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
Itu pekerjaan mewah, 'kan?
146
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
Gajinya besar?
147
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
Bagus.
Karena Ibu kekurangan uang bulan ini.
148
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
Jangan habis di satu dealer.
149
00:09:34,407 --> 00:09:38,327
Andai ada kamera sungguhan.
Kau tampak luar biasa di cahaya ini.
150
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
Baik, ayo pergi.
151
00:09:45,876 --> 00:09:46,836
Tunggu.
152
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
Bagaimana?
153
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
Tak kutemukan. Kurasa dia pindah.
154
00:09:54,135 --> 00:09:58,806
Tenang. Dia akan menetap dan menghubungi,
lalu kau bisa ceritakan semua.
155
00:09:58,889 --> 00:10:01,392
- Dia akan sangat bangga.
- Ya. Pasti.
156
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
"Tully bilang ibunya sudah wafat,
157
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
tapi Dorothy Hart bekerja
di Kafe Ovaltine di Seattle,
158
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
berjuang setiap hari untuk hidup,
159
00:10:21,704 --> 00:10:26,584
sementara putri hebatnya punya meja kopi
seharga 12,000 dolar di griya tawangnya."
160
00:10:26,667 --> 00:10:31,172
Wanita itu memuji meja kopiku.
Harganya 15,000 dolar, terima kasih.
161
00:10:31,756 --> 00:10:33,174
Itu tak membantu kita.
162
00:10:34,216 --> 00:10:36,218
Kupikir itu berita tak penting.
163
00:10:36,719 --> 00:10:38,387
- Temanmu mengurusnya?
- Ya.
164
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
Dia beri tahu bosnya?
165
00:10:39,930 --> 00:10:40,931
- Tidak.
- Tidak.
166
00:10:41,641 --> 00:10:42,892
Siapa yang peduli?
167
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
Rating kita sudah melemah,
168
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
dan Amerika mengira dia Ebenezer Scrooge
bersepatu hak tinggi.
169
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Access Hollywood dan Entertainment Tonight
meliput berita ini.
170
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Kita harus apa? Memberi pernyataan?
Donasi ke penampungan wanita?
171
00:10:55,404 --> 00:10:57,490
Kau harus bawa ibumu ke acara itu.
172
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
- Apa?
- Kau jutawan.
173
00:10:59,617 --> 00:11:03,704
Kau seperti mencampakkannya.
Buat episode khusus rekonsiliasi.
174
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
Panggillah terapis keluarga.
175
00:11:05,623 --> 00:11:07,917
Itu bisa menjadikanmu
sampul People pekan depan.
176
00:11:09,251 --> 00:11:10,753
Mari dengarkan mereka.
177
00:11:10,836 --> 00:11:12,880
Hubungi jika ada saran sungguhan.
178
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
- Kau telat, Mularkey.
- Kau menulis hoaks.
179
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
Maaf?
180
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
Aku tak terkejut jika dia menuntutmu.
181
00:11:28,813 --> 00:11:34,402
Maaf, Gideon. Sepertinya asistenku
ingin berdiskusi denganku secara pribadi.
182
00:11:34,485 --> 00:11:36,195
- Tentu…
- Tidak. Tinggallah.
183
00:11:36,278 --> 00:11:38,948
Aku ingin semua tahu
Kimber tak periksa fakta.
184
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
Ya, aku periksa.
185
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
Kau menelepon Tully dan minta respons?
186
00:11:42,201 --> 00:11:45,496
Tentu saja.
Temanmu terlalu sibuk untuk membalas.
187
00:11:46,247 --> 00:11:47,665
Mungkin dia berasumsi
188
00:11:47,748 --> 00:11:49,583
ini bukan berita penting
189
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
yang tak pantas ditindaklanjuti.
190
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Dia tak menghinamu.
191
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
Tully punya gelar wicara nasional.
Tak bisa urus hal lain!
192
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
Aku tak bisa urus ini, permisi.
193
00:11:58,592 --> 00:12:00,886
Tully sudah lama membiayai Cloud.
194
00:12:00,970 --> 00:12:04,223
Dia berhenti kirim cek
karena tahu ibunya pakai narkoba.
195
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
Ibunya pecandu, itu kasih yang tegas.
196
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Tak berarti dia boleh membohongi publik.
197
00:12:08,936 --> 00:12:12,523
Kau hanya jurnalis yang mengeksposnya?
Omong kosong.
198
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
Pekerjaanmu terancam,
butuh hal untuk menyelamatkan…
199
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
Ini bukan masalah pribadi, Kate.
200
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
Ini yang dilakukan reporter.
Kami menemukan cerita.
201
00:12:20,948 --> 00:12:22,992
Dia tak tukar seks demi pekerjaan.
202
00:12:23,075 --> 00:12:24,952
Itu hoaks. Siapa yang bilang?
203
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Tak bisa kuberi tahu.
204
00:12:26,412 --> 00:12:28,164
Astaga, ini bukan Watergate.
205
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
Laporanmu adalah omong kosong tabloid.
206
00:12:30,916 --> 00:12:32,960
Laporanku sesuai aturan!
207
00:12:33,043 --> 00:12:35,171
Ini majalah, bukan perusahaan humas.
208
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Kenapa bohong? Katamu terbit bulan depan.
209
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
Roger menginginkannya,
maka terbit lebih awal.
210
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
Kau melewatkan memorandumnya.
211
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
Kau terlalu sibuk menulis artikelmu?
212
00:12:45,264 --> 00:12:48,559
- Kapan akan kuterima?
- Tak akan, karena aku berhenti!
213
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
- Aku bawa ini juga.
- Itu milikku.
214
00:13:09,622 --> 00:13:11,373
Di situ agar kena matahari.
215
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
Tidak. Silakan ambil.
216
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
PANGGILAN MASUK
MAX
217
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
Hei.
218
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
Hei. Bagaimana pemeriksaannya?
219
00:13:46,700 --> 00:13:48,828
Baik. Semua tampak bagus.
220
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Itu bagus!
221
00:13:49,870 --> 00:13:53,332
Aku mau menelepon dan memastikan,
kau minum vitamin pralahir?
222
00:13:53,415 --> 00:13:57,419
Entah apa bedanya dengan vitamin biasa,
tetapi aku tahu itu penting.
223
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
Ya, aku minum hari ini.
224
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Bagus.
225
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Hei, jadi…
226
00:14:05,636 --> 00:14:09,515
Menurutmu mungkin lain waktu aku bisa…
227
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
Aku bisa hadir? Mungkin mendengar
detak jantung dan semacamnya?
228
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
Melihat bayi lelaki? Atau perempuan?
229
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
Ya. Tentu. Maksudku…
230
00:14:20,734 --> 00:14:23,362
Jika kita memutuskan
ke jenjang berikutnya.
231
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
Jadi…
232
00:14:30,744 --> 00:14:33,873
Bagaimana perasaanmu tentang artikel itu?
233
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
Aku baik-baik saja.
234
00:14:36,750 --> 00:14:38,919
Berita negatif itu tak ada, 'kan?
235
00:14:39,003 --> 00:14:42,673
Kecuali mereka menyebutmu pelacur licik
yang rela ditiduri.
236
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
Ya, tetapi mereka bohong.
237
00:14:45,342 --> 00:14:47,011
Mereka tak akan bisa lolos…
238
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Ya.
239
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Aku sedang menyelesaikan pekerjaan.
240
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
Silakan.
241
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
Boleh mampir nanti?
242
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
Kau tahu, aku…
243
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
Aku sangat lelah.
244
00:15:01,191 --> 00:15:05,821
Aku tak ingin ditemani saat ini,
aku hanya butuh tidur.
245
00:15:07,072 --> 00:15:10,284
Ya, aku sangat paham.
Boleh kutelepon besok pagi?
246
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
Ya, silakan.
247
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Baiklah. Selamat malam, Tully.
248
00:15:29,803 --> 00:15:32,056
Ini pertandingan yang sangat ketat
249
00:15:32,139 --> 00:15:34,391
antara Seattle Seahawks
dan Green Bay Packers.
250
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Aku belum mabuk. Siapa mau lagi?
251
00:15:37,353 --> 00:15:41,231
- Kau minum paling banyak, Tully.
- Ayo, minum!
252
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
Karyawan favoritmu
yang kau ajari dan asuh…
253
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Ya, kurasa tidak.
254
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
…adalah reporter sejati sekarang.
255
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Ini perayaan!
256
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
- Satu tegukan?
- Tidak.
257
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
- Ayo.
- Dia bahkan tak minum soda.
258
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Sungguh?
259
00:15:54,703 --> 00:15:58,999
Saat kembali dari El Salvador,
aku sangat mabuk dan pingsan.
260
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Aku di kantor, lembur mengedit,
261
00:16:02,211 --> 00:16:06,340
lalu Kate menemukanku,
membawaku ke sofa, dan…
262
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
Aku tak ingat apa pun, maka…
263
00:16:09,760 --> 00:16:11,303
Harus jeda minum alkohol.
264
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
Astaga, lihat waktunya!
265
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Permisi. Bisa nyalakan KPOC?
266
00:16:19,019 --> 00:16:22,815
Halo? Hei, aku ada di televisi.
Ini liputanku, kumohon!
267
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
Seahawks di babak tambahan.
268
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
…Seattle Seahawks, 17-17.
269
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
- Baik.
- Hei! Hentikan.
270
00:16:29,196 --> 00:16:30,406
Hei!
271
00:16:30,489 --> 00:16:31,699
Negara Bagian Washington
272
00:16:31,782 --> 00:16:35,077
beri tahu warga wanita,
"Sekeras apa pun kau bekerja,
273
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
bayaranmu di bawah pria."
274
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Tully!
275
00:16:38,622 --> 00:16:43,502
Apa? Masa bodoh dengan kalian,
para pria berengsek payah
276
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
yang tak tahan melihat wanita di…
277
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
- Setel pertandingan!
- Kau tak apa?
278
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Aku baik-baik saja.
279
00:16:53,887 --> 00:16:58,267
- Masa bodoh. Aku bisa minum alkohol.
- Ya! Itu maksudku!
280
00:16:58,350 --> 00:17:00,936
Hei, Kawan. Makers ganda?
281
00:17:03,105 --> 00:17:04,648
Bagus.
282
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
Aku akan memecatmu
begitu menjadi pewarta utama.
283
00:17:10,946 --> 00:17:13,866
Kate akan merekrutku lagi
saat ambil alih jaringan.
284
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
- Benar, Katie?
- Mungkin.
285
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
"Mungkin."
286
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Tak apa-apa.
287
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
Kau siap? Kau memperhatikan?
288
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
Oh! Itu bukan…
289
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
Apa kau sempat berkuliah?
290
00:17:30,966 --> 00:17:32,593
Aku hanya minum satu gelas.
291
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
- Begitu minum tiga…
- Permainanmu lebih buruk?
292
00:17:35,471 --> 00:17:37,556
- Hati-hati, Mularkey.
- Bagus!
293
00:17:38,140 --> 00:17:42,144
Baik, tak seperti kalian yang sok pintar,
aku tak berkuliah.
294
00:17:42,227 --> 00:17:44,646
Selalu ingin jadi kamerawan berita lokal.
295
00:17:44,730 --> 00:17:46,899
Berhasil diterima di usia 17 tahun.
296
00:17:46,982 --> 00:17:47,816
Itu benar.
297
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Saat tahu keinginanmu, mudah untuk fokus.
298
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Hei, Mutt?
299
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Bung, ayolah! Itu bukan…
300
00:18:01,789 --> 00:18:05,834
Katherine Scarlett Mularkey!
Aku sungguh terkejut!
301
00:18:05,918 --> 00:18:08,128
- Namaku Kathleen.
- Aku tahu.
302
00:18:08,212 --> 00:18:09,338
Bukan Katherine.
303
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
Bagiku kau selalu Katherine.
304
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
Itu trik tipuan tertua dan kau tertipu.
305
00:18:14,259 --> 00:18:15,677
Seperti orang bodoh!
306
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
Pukulan ini tak akan berhasil.
Sama sekali.
307
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Astaga, aku berhasil!
308
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
Malam ini aku dan Mutt akan bercinta!
309
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Hebat. Pasti kemaluannya besar.
310
00:18:41,662 --> 00:18:42,704
- Tully!
- Apa?
311
00:18:42,788 --> 00:18:44,915
Ini hanya perasaanku. Insting.
312
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Aku selalu benar soal ini.
313
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
Segera hubungi aku setelahnya
dan ceritakan semuanya.
314
00:18:49,920 --> 00:18:52,881
Mungkin aku akan tunggu
dan beri tahu besok.
315
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Halo, Cantik.
316
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Hai. Bawa aku ke rumahmu.
317
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
Sungguh? Sekarang?
318
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
- Ya.
- Aku baru pesan minuman lagi.
319
00:19:01,932 --> 00:19:05,561
Suruh Johnny minum sendiri.
Aku akan pulang dengan pacarku!
320
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
- Aku pacarnya!
- Ya, benar!
321
00:19:08,355 --> 00:19:09,398
Minggir!
322
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Sial.
323
00:19:11,108 --> 00:19:12,442
Tunggu, mereka pergi?
324
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Ya. sahabatku Kate akan bercinta!
325
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
Aku turut senang.
326
00:19:18,907 --> 00:19:20,534
Kurasa aku yang akan bayar.
327
00:19:20,617 --> 00:19:22,286
Lantas? Dia bahagia.
328
00:19:24,413 --> 00:19:28,250
Ya. Tidak, kau benar.
Dia harus bersama seseorang seperti Mutt.
329
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
Seseorang yang baik.
330
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
Dia layak akan itu.
331
00:19:34,089 --> 00:19:35,257
Untuk Mutt dan Kate.
332
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
Untuk Kate dan Mutt!
333
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Bersulang.
334
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
Maafkan aku.
335
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Tidak apa-apa.
336
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Sulit percaya dia buang air di ranjang.
Ginger biasanya anjing baik!
337
00:19:50,480 --> 00:19:51,940
Kecelakaan bisa terjadi.
338
00:19:52,482 --> 00:19:55,027
Entah kenapa baunya begitu.
Dia pasti makan keju,
339
00:19:55,110 --> 00:19:56,695
atau aku lupa kaserolnya…
340
00:19:56,778 --> 00:20:00,032
Tak apa-apa. Tak usah dibahas lagi.
341
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
Maaf. Merusak suasana hati. Aku gugup…
342
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Ini seperti puncak mimpiku.
343
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
Apa yang terjadi dalam mimpimu?
344
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
Bagaimana jika Tully pulang?
345
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
Biarkan saja. Kau tahu berapa kali
346
00:20:19,885 --> 00:20:23,347
aku harus dengar teriakannya saat bercinta
melalui dinding?
347
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Bagus.
348
00:20:29,269 --> 00:20:31,271
BIR KERAN
349
00:20:33,315 --> 00:20:37,653
Aku tak pernah mengenal ayahku.
Bahkan tak tahu namanya.
350
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Orang tuaku misionaris.
351
00:20:40,864 --> 00:20:44,576
Menyeretku ke seluruh dunia
untuk menyelamatkan jiwa orang.
352
00:20:44,660 --> 00:20:50,874
Mereka orang baik, tetapi ayahku
tak bisa berhenti mengejar wanita.
353
00:20:50,958 --> 00:20:53,710
Ibu tak tahan menghadapinya,
minum sampai mati.
354
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
Sial.
355
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
Itu mengerikan, maaf.
356
00:21:00,133 --> 00:21:03,136
Namun, aku agak berharap
ibuku minum sampai mati.
357
00:21:04,179 --> 00:21:07,641
Kubilang dia sudah wafat
karena lebih mudah daripada jujur,
358
00:21:07,724 --> 00:21:11,520
yaitu dia tak pernah peduli kepadaku.
359
00:21:12,771 --> 00:21:18,110
Kurasa dia mungkin sangat membenciku.
360
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
Itu sebabnya hatiku sangat kosong.
361
00:21:28,745 --> 00:21:29,788
Sial.
362
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Kau menang.
363
00:21:37,129 --> 00:21:38,005
Aku
364
00:21:39,047 --> 00:21:40,882
menemui ibuku hari ini.
365
00:21:40,966 --> 00:21:45,012
Untuk kali pertama dalam…
Entah berapa lama.
366
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
Sebagian diriku…
367
00:21:50,392 --> 00:21:53,603
Sebagian diriku berharap
dia akan memelukku,
368
00:21:54,229 --> 00:21:55,647
bilang bahwa dia bangga.
369
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Entah kenapa aku tak pernah belajar.
370
00:22:00,319 --> 00:22:04,865
Aku terus kembali
untuk dihukum lagi seperti orang bodoh.
371
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
Ada apa denganku?
372
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
Tak ada yang salah denganmu.
373
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
Banyak yang salah denganku.
374
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Aku tak kenal orang
yang bekerja sekeras dirimu, Tully.
375
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
Yang lebih bersemangat dan termotivasi
soal pekerjaannya.
376
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
Aku sangat kagum.
377
00:22:26,178 --> 00:22:28,764
Kita tahu kau ada di posisi rendah
378
00:22:28,847 --> 00:22:31,183
sebelum menjadi bintang.
379
00:22:32,934 --> 00:22:36,271
Ya. Aku sangat ambisius.
380
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
Juga lucu.
381
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
Ulet, baik hati…
382
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Tidak.
383
00:22:44,363 --> 00:22:46,281
Kau mengganti filter kopi
384
00:22:46,365 --> 00:22:49,826
karena tahu Kate tak suka menyentuh
bubuk kopi yang basah.
385
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
Aku tahu itu demi Kate
386
00:22:51,495 --> 00:22:54,206
karena kau tak pernah begitu
sebelum ada dia.
387
00:22:54,289 --> 00:22:58,168
Ya, itu hanya satu hal kecil
yang kulakukan untuk…
388
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
Maaf. Aku…
389
00:23:11,848 --> 00:23:12,891
Aku…
390
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
Aku agak kacau sekarang.
391
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
Ya.
392
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
Aku juga.
393
00:23:46,341 --> 00:23:48,385
Aku senang bisa bersamamu.
394
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
Ini benar terjadi.
395
00:23:51,888 --> 00:23:53,140
Ini benar terjadi.
396
00:24:03,984 --> 00:24:08,363
Mutt, aku siap.
Senang sekali kita akan melakukan ini.
397
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
Maaf.
398
00:24:20,333 --> 00:24:21,209
Maaf!
399
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Kau sangat seksi dan…
400
00:24:25,922 --> 00:24:27,507
aku sangat mabuk
401
00:24:28,258 --> 00:24:29,176
serta gugup.
402
00:24:30,010 --> 00:24:32,512
Aku terlalu bersemangat.
Tak pernah begini.
403
00:24:32,596 --> 00:24:35,140
- Kau seksi sekali.
- Tak apa-apa.
404
00:24:35,223 --> 00:24:39,853
Maksudku, kita minum begitu banyak,
dan ini sangat romantis,
405
00:24:39,936 --> 00:24:42,230
mungkin kita bisa coba lagi sebentar…
406
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
Bagaimana Kate?
407
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
Dia sedang bercinta di rumah Mutt,
408
00:24:59,706 --> 00:25:05,253
maka kita bisa bersuara sekeras mungkin!
409
00:25:36,535 --> 00:25:37,786
Oh, Johnny!
410
00:25:39,496 --> 00:25:40,330
Astaga, ya!
411
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
- Astaga!
- Astaga!
412
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
Astaga!
413
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Johnny!
414
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
- Ya!
- Astaga!
415
00:25:53,843 --> 00:25:56,513
Sial. Aku saja!
416
00:26:01,518 --> 00:26:02,894
Kurasa aku mabuk darat.
417
00:26:03,436 --> 00:26:04,521
Kita tak bergerak.
418
00:26:05,522 --> 00:26:08,024
Bumi selalu bergerak cepat di angkasa.
419
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Terus berputar.
420
00:26:11,695 --> 00:26:14,864
Kau baik-baik saja. Ayo, pasang kabelnya.
421
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Ya?
422
00:26:19,494 --> 00:26:20,495
Sudah sesuai?
423
00:26:20,996 --> 00:26:24,249
Bagus, ya.
Aku akan mempelajari bagian pembukaku.
424
00:26:31,798 --> 00:26:36,261
CONEX mengeklaim pemecatannya
karena penjualan luar negeri tertinggal.
425
00:26:36,344 --> 00:26:37,804
Itu omong kosong.
426
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Para eksekutif melindungi gajinya
427
00:26:40,599 --> 00:26:43,268
agar bisa terus mengonsumsi kokaina!
428
00:26:43,351 --> 00:26:45,061
Hidung!
429
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
- Mularkey traktir minuman malam ini?
- Jangan bilang minuman.
430
00:26:48,898 --> 00:26:51,401
Aku tak mau dengar kata "tequila" lagi.
431
00:26:52,319 --> 00:26:56,197
- Namun, jika Kate mau, aku dukung.
- Aku tak ikut permainanmu.
432
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
Oh, ayolah!
433
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
Teman-teman, aku harus ke toserba.
434
00:27:02,329 --> 00:27:03,830
Apa? Tak akan sempat.
435
00:27:03,913 --> 00:27:07,917
Cari saja di jalan. Aku butuh Gatorade,
Alka-Seltzer, dan aspirin.
436
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Aku amat berkeringat.
437
00:27:09,377 --> 00:27:12,297
Baik. Kita akan cari di jalan.
438
00:27:14,215 --> 00:27:16,968
Apa pun yang Badai Tropis Tully inginkan…
439
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
Siap untuk pergi? Ayo!
440
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Baik.
441
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
Baik. Aku akan ke toilet.
442
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
Aku akan muntah di tanaman ini.
443
00:27:41,034 --> 00:27:42,327
Ikutlah denganku.
444
00:27:44,079 --> 00:27:45,664
- Hei.
- Tak usah.
445
00:27:47,707 --> 00:27:48,917
Ada apa denganmu?
446
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
Tak ada.
447
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
Kau marah kepadaku?
448
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Tidak.
449
00:27:54,923 --> 00:27:58,093
- Marah karena aku tidur dengan Johnny?
- Tidak!
450
00:27:58,176 --> 00:28:01,346
- Omong kosong! Aku tak percaya ini!
- Aku tak marah!
451
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
Kupikir kau tak lagi suka dia.
Kenapa tak melihatku?
452
00:28:06,810 --> 00:28:11,815
Kau pulang lebih awal untuk bercinta
dengan Mutt, pacarmu, yang kau cintai!
453
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
Kau dan Johnny tak pernah dekat.
454
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Johnny coba menciumku saat mabuk di kantor
455
00:28:19,739 --> 00:28:20,740
dan dia tak ingat.
456
00:28:22,701 --> 00:28:25,829
Oh, Kate. Aku tak…
457
00:28:26,705 --> 00:28:28,039
Sial! Kenapa kau tak…
458
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Karena aku tak peduli.
459
00:28:29,749 --> 00:28:31,543
Ya, peduli! Kau jelas peduli!
460
00:28:31,626 --> 00:28:33,253
Baik, aku peduli, kuakui!
461
00:28:33,336 --> 00:28:36,256
Kau harus punya semua.
Apa pun itu, kau ambil.
462
00:28:36,339 --> 00:28:39,426
Kau tidur dengan Johnny
karena tahu aku mencintainya.
463
00:28:42,303 --> 00:28:43,179
Wah.
464
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Wah.
465
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
Kau tak apa, Mutt?
466
00:28:53,356 --> 00:28:55,316
Kakek, boleh aku beli Pop Rocks?
467
00:28:55,400 --> 00:28:56,276
Baik.
468
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Semuanya, tiarap!
469
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
Tiarap!
470
00:29:05,910 --> 00:29:07,078
Buka mesin kasnya!
471
00:29:13,918 --> 00:29:15,587
Hei! Ada apa?
472
00:29:15,670 --> 00:29:18,256
Ada yang merampok toko dan dia berpistol.
473
00:29:19,841 --> 00:29:21,092
Astaga.
474
00:29:22,093 --> 00:29:25,680
Mulai merekam. Akan kuhubungi kantor,
kita siaran langsung.
475
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Kau gila?
476
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
Sial!
477
00:29:31,978 --> 00:29:33,980
Sembilan-satu-satu, apa situasimu?
478
00:29:34,481 --> 00:29:37,358
Ada perampokan.
Kami di Automart di Broad Street.
479
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Cepat.
480
00:29:41,237 --> 00:29:42,572
Kurasa dia berpistol.
481
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
Kau terhubung dengan berita pagi.
482
00:29:45,825 --> 00:29:46,868
Entahlah.
483
00:29:46,951 --> 00:29:49,287
Mikmu aktif. Kau bersama Ted dan Julie.
484
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Ini kesempatan besarmu, Tully. Ayo.
485
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Beberapa saat lalu,
486
00:29:54,918 --> 00:29:58,588
seorang pria masuk ke toko kelontong
di Distrik Industri
487
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
membawa pistol
dan meminta uang dari pramuniaga.
488
00:30:01,925 --> 00:30:04,886
Tampaknya pria kulit putih,
umur pertengahan 20-an,
489
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
dan sangat gelisah.
490
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
Ted bertanya berapa orang di dalam?
491
00:30:09,224 --> 00:30:11,518
Hanya aku, pramuniaga, dan dua lagi.
492
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
Polisi akan datang, terus bicara.
493
00:30:14,395 --> 00:30:16,856
Aku ingin semua orang tahu, kami tak apa.
494
00:30:16,940 --> 00:30:19,150
Produserku bilang polisi akan kemari.
495
00:30:19,234 --> 00:30:22,487
Kurasa dia tak mau menyakiti kami,
hanya ingin uang.
496
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
Hanya ini? Buka brankasnya!
497
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
Kubilang buka brankasnya! Buka!
498
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
Buka!
499
00:30:29,953 --> 00:30:31,871
Bagus sekali, Tul. Teruskan.
500
00:30:32,872 --> 00:30:34,916
Pramuniaga berusaha buka brankas.
501
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
Kau bicara kepada siapa?
502
00:30:37,293 --> 00:30:38,461
Tidak!
503
00:30:40,505 --> 00:30:43,091
Suruh polisi bergegas.
Kami butuh ambulans!
504
00:30:43,174 --> 00:30:46,970
Kamera dua tetap di sini. Bagus.
Kau akan sendiri sepanjang hari.
505
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
- Baik, Smitty.
- Terima kasih.
506
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
Kamera tiga akan sorot itu.
507
00:30:50,849 --> 00:30:52,058
- Terima kasih.
- Ya?
508
00:30:54,561 --> 00:30:55,854
Ke mana kau pagi ini?
509
00:30:57,021 --> 00:31:01,192
Beavis dan Butt-Head punya rencana
yang tak libatkan penghinaan publik?
510
00:31:01,276 --> 00:31:02,402
Penampungan wanita.
511
00:31:02,902 --> 00:31:04,320
- Bagus.
- Tull…
512
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Kataku bagus.
513
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Hei, Semua. Bisa kita…
514
00:31:22,297 --> 00:31:23,172
Bisa kita…
515
00:31:43,276 --> 00:31:44,527
TULLY HART YANG KEJI
516
00:31:46,821 --> 00:31:47,739
Aku tak bisa…
517
00:31:49,032 --> 00:31:50,158
Aku tak bisa…
518
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Jadi…
519
00:32:00,668 --> 00:32:01,502
Tull?
520
00:32:03,004 --> 00:32:03,838
Tully!
521
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Ke mana dia pergi? Tully!
522
00:32:07,550 --> 00:32:12,889
"Scot yang hebat! Nyeri perut itu,
mereka membawa sepuluh toilet portabel!
523
00:32:12,972 --> 00:32:17,644
Namun, tidak!
Tepat di ceratku, ada sejuta kupu-kupu!
524
00:32:18,603 --> 00:32:20,605
Mereka meninggalkanku ke langit."
525
00:32:22,690 --> 00:32:25,318
"Sayap mereka melewati bibirku,
526
00:32:25,860 --> 00:32:28,571
lalu melakukan salto ke belakang!"
527
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Hei, Sayang.
528
00:32:59,310 --> 00:33:00,728
Lihat siapa yang mampir!
529
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Hei, Tallulah.
530
00:33:08,111 --> 00:33:09,112
Kau merindukanku?
531
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Sudah pukul tiga sore?
532
00:33:16,995 --> 00:33:19,706
- Ibu pikir itu hari Sabtu, Tallulah!
- Astaga.
533
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
PENAMPILAN TERBAIK
TAHUN 1974
534
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
Kate!
535
00:33:52,238 --> 00:33:54,782
Maafkan aku. Gerbangnya terbuka.
536
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
Aku menaruh barang di halaman
karena tak muat lagi di sini.
537
00:33:58,703 --> 00:34:01,122
Ya, aku bisa melihatnya.
538
00:34:01,205 --> 00:34:05,626
Kata ibuku, "Tak bisa kontrol semua,
kontrol yang bisa," berarti lemariku!
539
00:34:05,710 --> 00:34:06,627
Baik.
540
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
Kenapa?
541
00:34:10,631 --> 00:34:14,802
Karena Marah di sekolah, aku ada waktu,
kesempatan harus dimanfaatkan.
542
00:34:16,846 --> 00:34:18,306
Aku mencemaskanmu.
543
00:34:18,848 --> 00:34:22,143
Kutelepon kantormu untuk memastikan,
katanya kau dipecat.
544
00:34:23,061 --> 00:34:27,065
Apa? Itu kebohongan kotor. Aku berhenti!
545
00:34:37,075 --> 00:34:40,036
Baik. Hei…
546
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Bagaimana jika kau
547
00:34:43,748 --> 00:34:46,125
istirahat, dan aku membuatkan makanan?
548
00:34:47,627 --> 00:34:52,799
Akan kuberi tahu rahasia keju panggang.
Kau olesi kedua sisi roti, lalu panggang.
549
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
Terima kasih, tapi aku tak lapar.
550
00:35:32,380 --> 00:35:33,589
Tully!
551
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
- Selamanya.
- Selama…
552
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
- Tully!
- Astaga. Sial.
553
00:35:36,592 --> 00:35:38,261
- Sial!
- Baik.
554
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
Kau sedang apa di sini? Ini tengah hari!
555
00:35:42,932 --> 00:35:44,892
Tully menghilang di tengah latihan.
556
00:35:44,976 --> 00:35:49,063
Dia tak menjawab teleponnya.
Kupikir di sini karena dia selalu kemari.
557
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Jelas tidak.
558
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Apa maksudmu dia menghilang?
559
00:35:54,277 --> 00:35:56,863
Entah. Kami pikir di kamar mandi,
lalu mobilnya tak ada.
560
00:35:56,946 --> 00:35:59,365
Penonton sudah antre. Kantor panik.
561
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
- Astaga.
- Aku bisa bantu?
562
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
- Tidak.
- Tidak! Akan kucek apartemennya.
563
00:36:03,911 --> 00:36:06,998
- Hanya perlu ambil kunci cadangan…
- Aku akan ikut.
564
00:36:08,249 --> 00:36:11,252
- Maaf, aku harus…
- Ya. Carilah temanmu.
565
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Aku tunggu di mobil.
566
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
Tully?
567
00:36:20,094 --> 00:36:20,970
Tull?
568
00:36:26,893 --> 00:36:27,727
Tull?
569
00:36:31,314 --> 00:36:32,190
Tull?
570
00:36:38,446 --> 00:36:39,572
Ponselnya ditinggalkan.
571
00:36:40,907 --> 00:36:41,991
Sial.
572
00:36:48,706 --> 00:36:52,668
- Hei! Tully, aku coba meneleponmu.
- Max, ini Kate, teman Tully.
573
00:36:52,752 --> 00:36:53,753
Dengar kabarnya?
574
00:36:53,836 --> 00:36:55,504
Tidak sejak pagi. Ada apa?
575
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
Entah dia di mana, ponselnya ditinggalkan.
576
00:36:57,840 --> 00:36:59,717
Astaga. Perlu hubungi polisi?
577
00:37:01,093 --> 00:37:03,846
Belum. Ada ide.
Pasti ditemukan. Terima kasih.
578
00:37:03,930 --> 00:37:05,681
Tolong kabari aku terus, ya?
579
00:37:05,765 --> 00:37:06,849
Baik.
580
00:37:09,060 --> 00:37:12,730
Tully tak pernah absen dari acara.
Ingat perampokan itu?
581
00:37:16,234 --> 00:37:20,029
Tully, kau di sana? Bisa mendengarku?
582
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Berikan tasnya.
583
00:37:22,531 --> 00:37:24,492
Kau baik-baik saja? Bicaralah!
584
00:37:24,575 --> 00:37:25,451
Dia menembakku.
585
00:37:25,534 --> 00:37:26,369
Apa?
586
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
Kau bisa bergegas?
587
00:37:33,125 --> 00:37:34,460
Sial.
588
00:37:34,543 --> 00:37:36,420
TAMPON
589
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
Tully? Kau baik-baik saja?
590
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
Kau tertembak?
591
00:37:41,926 --> 00:37:44,637
Dia tembak bahuku.
Aku hentikan pendarahannya.
592
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Terus bicara. Tetap bersamaku,
tetap terjaga, dan teruskan.
593
00:37:47,473 --> 00:37:48,557
Kau lihat apa?
594
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Ada anak kecil, terpisah dari kakeknya.
595
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
Aku coba mendekatinya.
596
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
Kenapa lama sekali?
597
00:37:54,647 --> 00:37:56,524
Kemarilah. Ayo.
598
00:37:57,483 --> 00:37:59,527
Kemarilah. Mendekatlah.
599
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Jika tak cepat, akan kutembak kepalamu!
600
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
Ada apa?
601
00:38:05,199 --> 00:38:09,078
Aku bersamanya. Kami tak apa.
Kurasa kasir memberikan isi brankas.
602
00:38:13,499 --> 00:38:14,583
Cepat, kumohon!
603
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
- Hei, kemarilah.
- Kakek!
604
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
Tully! Ya ampun! Astaga!
605
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
Astaga. Sudah berakhir, kau tak apa.
606
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Jangan bergerak!
607
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
Tersangka ditangkap.
608
00:38:33,978 --> 00:38:35,980
- Baik. Aku memegangmu.
- Baik.
609
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Aku memegangmu.
Ayo, kita ke rumah sakit. Sial.
610
00:38:39,108 --> 00:38:41,819
Astaga, ada apa ini?
611
00:38:41,902 --> 00:38:43,946
Bagaimana penampilanku? Aku hebat?
612
00:38:57,460 --> 00:39:00,629
Aku bersalah apa kepada Ibu?
613
00:39:04,717 --> 00:39:06,635
Aku tak dengar kabar Ibu bertahun-tahun,
614
00:39:06,719 --> 00:39:10,139
kini Ibu mau diwawancara soal aku,
mau hancurkan karierku.
615
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Aku hanya mencoba mencintai Ibu…
616
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
dan Ibu membenciku.
617
00:39:17,438 --> 00:39:18,773
Apa alasannya?
618
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
Aku tak minta dilahirkan.
619
00:39:23,152 --> 00:39:25,905
Serta tak pantas punya ibu menyebalkan.
620
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Maafkan Ibu.
621
00:39:32,787 --> 00:39:33,704
Ibu minta maaf?
622
00:39:34,705 --> 00:39:37,833
Saat melahirkanmu, Ibu belum siap.
623
00:39:39,085 --> 00:39:41,295
Hidup Ibu buruk.
624
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Ibu ingin jadi ibu yang baik, dan Ibu…
625
00:39:47,093 --> 00:39:48,344
Ibu seorang pecandu.
626
00:39:50,721 --> 00:39:51,555
Namun
627
00:39:52,098 --> 00:39:53,474
Ibu sudah bersih.
628
00:39:54,266 --> 00:39:55,101
Wah.
629
00:39:56,143 --> 00:39:59,939
Ibu memutuskan untuk menghancurkan hidupku
saat sudah bersih!
630
00:40:00,022 --> 00:40:02,274
Ibu tak tahu dia akan menulis hal itu.
631
00:40:02,358 --> 00:40:04,151
Dia memutar balik perkataan.
632
00:40:04,235 --> 00:40:06,404
Ibu bilang kau luar biasa.
633
00:40:07,071 --> 00:40:11,575
Ibu bilang kau kuat dan berbakat,
serta Ibu bangga.
634
00:40:13,619 --> 00:40:15,830
Ibu selalu tahu kau akan sukses.
635
00:40:15,913 --> 00:40:17,373
Aku tak sukses.
636
00:40:18,124 --> 00:40:19,041
Aku rusak.
637
00:40:19,125 --> 00:40:24,505
Tidak, ada api di dalam dirimu,
dan itu menerangi semua yang kau temui,
638
00:40:24,588 --> 00:40:27,216
dan Ibu pikir artinya kau tak butuh Ibu.
639
00:40:29,218 --> 00:40:32,638
Namun, Ibu tahu ucapan itu tak benar.
640
00:40:33,639 --> 00:40:35,391
Kau selalu butuh seorang ibu.
641
00:40:37,184 --> 00:40:38,519
Ibu mengecewakanmu.
642
00:40:40,521 --> 00:40:42,606
Ibu mengerti itu sekarang.
643
00:40:44,150 --> 00:40:45,109
Namun…
644
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
Ibu mau mencoba lagi, jika kau…
645
00:40:48,571 --> 00:40:49,780
Tentu tidak.
646
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Aku tak akan…
647
00:40:54,410 --> 00:40:55,327
pernah…
648
00:40:56,078 --> 00:40:57,329
Aku harus pergi.
649
00:41:09,467 --> 00:41:10,634
Yakin dia di sana?
650
00:41:11,135 --> 00:41:12,386
Entahlah.
651
00:41:12,470 --> 00:41:14,597
Sulit percaya dia pergi begitu saja.
652
00:41:15,389 --> 00:41:19,727
Karena artikel majalah? Ini wanita
yang terus meliput setelah ditembak.
653
00:41:20,478 --> 00:41:25,566
Ini lebih buruk daripada Automart.
Maksudku, Cloud mendadak muncul ke publik?
654
00:41:26,567 --> 00:41:28,360
Belum lagi fakta bahwa…
655
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
Apa?
656
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Tully hamil.
657
00:41:34,658 --> 00:41:35,618
Tully hamil?
658
00:41:36,327 --> 00:41:39,705
Ini amat dini dan dia tak yakin
soal langkah selanjutnya.
659
00:41:43,876 --> 00:41:45,920
Kau tak bisa lihat dia bingung?
660
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
Mungkin sedikit. Entahlah.
661
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Kupikir Tully tangguh.
Dia bisa mengatasi apa pun.
662
00:41:52,927 --> 00:41:56,096
- Ya, itu jelas masalahmu.
- Apa maksudnya itu?
663
00:41:56,180 --> 00:41:58,349
Kau lebih peduli pekerjaan daripada orang.
664
00:41:58,432 --> 00:41:59,683
Selalu.
665
00:41:59,767 --> 00:42:02,895
Bukankah aku dalam misi penyelamatan
dengan istri yang sudah pisah
666
00:42:02,978 --> 00:42:05,189
dan kupergoki bercinta di sofa
dengan pria?
667
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
- Pergoki?
- Menurutmu bagaimana rasanya?
668
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Maaf.
669
00:42:13,072 --> 00:42:14,448
Kau lanjutkan hidup. Ya.
670
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Aku menunggumu untuk memilihku
selama 20 tahun.
671
00:42:20,162 --> 00:42:24,124
Apa maksudmu?
Aku menikahimu! Kita punya anak!
672
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
Jangan pura-pura aku pilihan pertamamu.
673
00:42:26,335 --> 00:42:29,213
Kenapa? Karena aku tidur dengan Tully?
Itu sudah lama sekali.
674
00:42:29,296 --> 00:42:32,550
Bukan itu.
Ini soal hubunganmu dengan pekerjaan.
675
00:42:32,633 --> 00:42:35,844
Bagaimana caramu bekerja!
Saat mengejar berita
676
00:42:35,928 --> 00:42:40,391
atau memproduksi acara,
fokusmu cuma bekerja, tak peduli hal lain.
677
00:42:40,474 --> 00:42:44,103
Saat dia tertembak, fokusmu bekerja,
kesampingkan kemanusiaan.
678
00:42:46,564 --> 00:42:50,317
Ini tak selalu soal pekerjaan.
Itu sebabnya aku berhenti kerja.
679
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Kau keluar dari majalah? Kenapa?
680
00:42:53,362 --> 00:42:56,115
Karena bosku terbitkan berita
"Tully Hart yang Keji."
681
00:42:56,198 --> 00:42:58,075
Ini yang kumaksud.
682
00:42:58,158 --> 00:42:59,994
- Tully memintamu berhenti?
- Tidak.
683
00:43:00,077 --> 00:43:03,831
Namun, harus. Aku tak mau
bekerja lagi untuk Kimber usai hal itu.
684
00:43:04,748 --> 00:43:07,418
Aku sudah muak dengan jurnalisme.
685
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
Mularkey…
686
00:43:09,920 --> 00:43:11,463
Itu tak cocok untukku.
687
00:43:11,547 --> 00:43:16,427
Aku harus mencari tahu siapa diriku
dan keinginanku karena aku tak tahu.
688
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Tull…
689
00:43:43,245 --> 00:43:44,538
Trofi lamaku.
690
00:43:45,164 --> 00:43:46,373
Dari The Belly Bug?
691
00:43:53,255 --> 00:43:54,798
Bagaimana kau tahu aku di sini?
692
00:43:56,050 --> 00:43:57,468
Aku kenal sahabatku.
693
00:44:00,137 --> 00:44:01,430
Johnny marah?
694
00:44:02,723 --> 00:44:03,807
Dia cemas.
695
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
Semua orang cemas.
696
00:44:10,022 --> 00:44:12,608
Aku membeli rumah ini tiga tahun lalu.
697
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
Belum pernah memasukinya.
698
00:44:15,778 --> 00:44:19,323
- Entah jika dapurnya masih merah muda.
- Aku suka dapur itu.
699
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Aku dahulu sangat iri.
700
00:44:24,536 --> 00:44:26,914
Apa kabar Bud dan Margie?
Mungkin kita harus menyapa.
701
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Mereka di Cabo.
702
00:44:39,843 --> 00:44:41,762
Kupikir aku ingin bayi ini.
703
00:44:44,598 --> 00:44:45,474
Aku juga.
704
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Bagus.
705
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
Karena aku akan butuh banyak bantuan.
706
00:45:01,073 --> 00:45:03,867
Kau ditembak,
kami akan keluarkan kau dari sini.
707
00:45:07,454 --> 00:45:11,417
Kau baik-baik saja. Akan baik-baik saja.
708
00:45:36,567 --> 00:45:37,985
Ibu rasa saatnya masuk.
709
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
Ayo.
710
00:47:02,402 --> 00:47:04,071
Terjemahan subtitle oleh Garmalingga