1 00:00:06,464 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,680 Ibu baik-baik saja? Pemakaman dimulai sebentar lagi. 3 00:00:13,763 --> 00:00:14,931 HATI KUDUS MARIA 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,309 Ibu tahu. Namun, jika masuk, ini akan terasa nyata. 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Baik, kita tunggu saja. 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 Tully pasti tahu cara melakukan ini, tapi Ibu tak tahu 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 caranya berpamitan. 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 The Belly Bug oleh Colson Jeffers. 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 "Perutku nyeri. Ususku berputar. 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,339 Kenapa perut gemukku mendengkur bagai kucing?" 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Kau terlalu kaku. 12 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 Ini tugas sekolah. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 Rasakan puisinya. 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 {\an8}Bergeraklah, Kawan. 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 {\an8}"Ususku berputar!" 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}Kau menguasai panggung. Gunakan! 17 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 {\an8}Buat penonton mengikutimu, curi perhatian, jangan kembalikan. 18 00:01:13,406 --> 00:01:14,324 {\an8}Baik… 19 00:01:14,407 --> 00:01:16,576 {\an8}Baik. Mari kita coba. 20 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}Baik. 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}"Hari itu, aku hanya makan brownies dan kurma." 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}"Bola kotoran, minuman kecoak, dan rebusan ulat!" 23 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 {\an8}Tahu alasanmu pilih puisi ini, 'kan? 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 {\an8}Karena Ibu. 25 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Ibu biasa membacakan puisi ini saat kau bayi. 26 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}Tidak, bukan Ibu, melainkan Nenek. 27 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 {\an8}Nenek bacakan sebab ini favorit Ibu. 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 {\an8}Karenanya ini favoritmu! 29 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 {\an8}Kita sama, Sayang. 30 00:01:55,448 --> 00:01:57,617 {\an8}Aku harus sempurna besok. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 {\an8}Jika mau jadi penerus Jean Enersen, aku harus menghafal bait, 32 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 {\an8}melafalkannya, dan memikat penonton. 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,835 {\an8}Namun, tetap harus terlihat mudah. 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}Astaga, begitu cara orang terbaik melakukannya. 35 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 {\an8}Dengan mudah. Aku harus bisa menguasai panggung. 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,055 {\an8}Aku harus bisa mencuri perhatian dan tak mengembalikannya. 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 {\an8}Ini saatnya memisahkan yang terbaik… 38 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}dari yang biasa saja. 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 {\an8}Aku benci memberitahumu, Tully, tetapi… 40 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 {\an8}mencuri perhatian bukan masalah untukmu, maka… 41 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 {\an8}Sungguh. 42 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 {\an8}Ini takdirmu. Kau akan hebat. 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}Entahlah. 44 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 {\an8}Jika ada masalah, aku akan jatuh saat pakai kostum ulat, 45 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 {\an8}berguling dari panggung. 46 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 {\an8}Itu sebabnya kita tim yang hebat. 47 00:02:47,834 --> 00:02:50,211 {\an8}Saat dewasa, kita akan jadi jurnalis tenar. 48 00:02:50,295 --> 00:02:51,212 {\an8}Bersama. 49 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 {\an8}Sungguh? 50 00:02:53,840 --> 00:02:54,674 {\an8}Ya. 51 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 {\an8}Kita akan hidup bersama, dan pacar kita bersahabat. 52 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}Baik. 53 00:03:05,518 --> 00:03:07,687 {\an8}Semoga Cloud menyukainya. 54 00:03:13,776 --> 00:03:17,363 {\an8}Hore, ini hari bayi! Hai, aku Kate. 55 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 {\an8}- Dr. Jackson, senang bertemu. - Hai. 56 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 Kau tepat waktu untuk pemeriksaan. 57 00:03:22,619 --> 00:03:23,786 {\an8}Aku boleh datang? 58 00:03:23,870 --> 00:03:26,873 {\an8}- Ya, tentu saja. - Kau belum membalas teleponku… 59 00:03:27,916 --> 00:03:31,294 {\an8}Ya, aku hanya tak mau bicara di telepon. 60 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 Maaf soal artikel itu. 61 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Aku akan cuci tangan. 62 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Bisa kita bakar ini? 63 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 Tidak, sebenarnya itu cukup menarik. 64 00:03:45,099 --> 00:03:47,143 Aku tak tahu isi tulisan Kimber. 65 00:03:47,227 --> 00:03:49,145 Aku jelas bisa membunuhnya. 66 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 Aku tahu, ini… Aku tidak marah. 67 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 Silakan marah. Tentu kau marah, aku akan… 68 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 Aku tak marah. 69 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Aku tak marah kepadamu. 70 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 Ini bukan salahmu. 71 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 Ini salah Cloud. 72 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 Ini pekerjaannya. 73 00:04:09,123 --> 00:04:12,210 Dia bak penjahat di film horor, mirip Freddy Krueger. 74 00:04:12,835 --> 00:04:16,881 Selalu kembali tepat waktu untuk menghancurkan hidupmu 75 00:04:16,965 --> 00:04:18,591 dengan omong kosongnya. 76 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Aku sungguh minta maaf. 77 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 Aku tahu. Tak apa-apa, sungguh. 78 00:04:29,686 --> 00:04:31,020 Siap melihat bayimu? 79 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 Ya. 80 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 Astaga, lihat itu. 81 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 Terlalu dini untuk tahu jenis kelamin, tetapi bisa dengar detak jantung. 82 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 Itu bayi kita! Seperti The Belly Bug. 83 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 Ada apa? 84 00:05:19,152 --> 00:05:20,653 Tak ada, aku baik, hanya… 85 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 masih tak tahu harus apa dengan ini. 86 00:05:35,793 --> 00:05:39,714 Hakim memutuskan bahwa Washington melanggar UU Hak Sipil tahun 1964 87 00:05:39,797 --> 00:05:41,299 sebab upah wanita rendah, 88 00:05:41,382 --> 00:05:43,134 dan para pria mengadangku? 89 00:05:43,217 --> 00:05:44,719 Hanya aku reporter wanita. 90 00:05:44,802 --> 00:05:48,639 Mereka pikir aku tak mewawancarai pengacara serikat yang menggugat? 91 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Aku benci dikerumuni kamera. 92 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 - Entah bagaimana kau bernapas. - Itu pekerjaan! Harus begitu. 93 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 Seperti melawan tiruan Gremlin pemangsa. 94 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 Aku mendorong pria dari KAON itu, 95 00:05:58,775 --> 00:06:02,904 tapi kemudian reporter KGMQ berusaha menghalangiku. 96 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Jadi, kuinjak kakinya. 97 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - Dengan sepatu hak? - Astaga. 98 00:06:06,240 --> 00:06:09,285 - Aku tak melukai. - Aku akan dapat banyak keluhan. 99 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 Sulit dipercaya kau tak memukul hidung pria KLBK itu. 100 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Ini baru berita ketiga dan reputasi harus diperbaiki? 101 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 - Apa… Tidak, enyahlah. - Kau yang pertama traktir, Bos! 102 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Aku yang kedua. 103 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Sudah seharusnya. 104 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 Minuman gratis itu ganti rugi wanita atas hal seksis… 105 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 Hei, Tully, masuklah. Kita akan menghadapi kemacetan. 106 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 Omong-omong, aku lihat perkemahan yang kita lewati tadi. 107 00:06:35,061 --> 00:06:37,605 Aku ingin berhenti di sana saat pulang. 108 00:06:37,688 --> 00:06:39,899 - Pada jam sibuk? - Berhenti sebentar. 109 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 Kumohon, Mutt? 110 00:06:49,242 --> 00:06:56,207 SELAMAT DATANG DI PERKEMAHAN WHISPER LAKE 111 00:06:59,710 --> 00:07:01,712 HEWAN PELIHARAAN BOLEH MASUK TAK ADA KAMAR 112 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 Cukup 15 menit, harus mengedit. 113 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Aku akan kembali sebelum kau kena aneurisma. 114 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 Sungguh? 115 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 Aku akan ikut. 116 00:07:14,016 --> 00:07:16,352 Tolong jangan. Tak apa, aku bisa. 117 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 Kenapa? Aku tak paham. 118 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 Karena kita di sini, dan aku hanya… 119 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 Aku harus bicara kepada Ibu. 120 00:07:23,776 --> 00:07:25,445 Dia tak akan beri yang kau cari. 121 00:07:25,528 --> 00:07:26,571 Kau tak tahu itu! 122 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 Banyak yang bisa berubah dalam dua tahun. Lagi pula kini aku hebat. 123 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 Kau tak pernah menyerah. 124 00:07:33,870 --> 00:07:34,912 Aku hanya ingin 125 00:07:35,830 --> 00:07:36,789 menemui Ibu. 126 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 - Sendirian. - Baik. 127 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 Sebaiknya kau pakai jeda ini 128 00:07:40,877 --> 00:07:43,337 untuk tarik Mutt ke semak-semak dan bercumbu. 129 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 Hei, Cloud. 130 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 Hei, Tallulah. 131 00:08:01,814 --> 00:08:02,690 Aku… 132 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 di sini sedang bertugas 133 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 untuk berita KPOC. 134 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 Aku kini reporter siaran. 135 00:08:15,244 --> 00:08:21,918 Aku menulis tentang negara bagian yang harus memberi wanita upah setara. 136 00:08:22,001 --> 00:08:24,462 Hakim yang memutuskan adalah Black. 137 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Keren, bukan? 138 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 Masa mulai berubah. 139 00:08:28,758 --> 00:08:30,635 Televisi itu candu masyarakat. 140 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Ya. 141 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 Jika ada yang tahu soal narkoba, ibu orangnya. 142 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 Ibu bisa pura-pura terkesan, tapi kau tak akan menghormati Ibu. 143 00:08:47,485 --> 00:08:51,030 Mungkin jika kau bekerja di organisasi berita yang sampaikan fakta 144 00:08:51,113 --> 00:08:55,326 dan bukan alat arus utama untuk hoaks pemerintah. 145 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 Itu pekerjaan mewah, 'kan? 146 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 Gajinya besar? 147 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 Bagus. Karena Ibu kekurangan uang bulan ini. 148 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 Jangan habis di satu dealer. 149 00:09:34,407 --> 00:09:38,327 Andai ada kamera sungguhan. Kau tampak luar biasa di cahaya ini. 150 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Baik, ayo pergi. 151 00:09:45,876 --> 00:09:46,836 Tunggu. 152 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 Bagaimana? 153 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 Tak kutemukan. Kurasa dia pindah. 154 00:09:54,135 --> 00:09:58,806 Tenang. Dia akan menetap dan menghubungi, lalu kau bisa ceritakan semua. 155 00:09:58,889 --> 00:10:01,392 - Dia akan sangat bangga. - Ya. Pasti. 156 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 "Tully bilang ibunya sudah wafat, 157 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 tapi Dorothy Hart bekerja di Kafe Ovaltine di Seattle, 158 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 berjuang setiap hari untuk hidup, 159 00:10:21,704 --> 00:10:26,584 sementara putri hebatnya punya meja kopi seharga 12,000 dolar di griya tawangnya." 160 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 Wanita itu memuji meja kopiku. Harganya 15,000 dolar, terima kasih. 161 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 Itu tak membantu kita. 162 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 Kupikir itu berita tak penting. 163 00:10:36,719 --> 00:10:38,387 - Temanmu mengurusnya? - Ya. 164 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 Dia beri tahu bosnya? 165 00:10:39,930 --> 00:10:40,931 - Tidak. - Tidak. 166 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 Siapa yang peduli? 167 00:10:42,975 --> 00:10:44,935 Rating kita sudah melemah, 168 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 dan Amerika mengira dia Ebenezer Scrooge bersepatu hak tinggi. 169 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Access Hollywood dan Entertainment Tonight meliput berita ini. 170 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Kita harus apa? Memberi pernyataan? Donasi ke penampungan wanita? 171 00:10:55,404 --> 00:10:57,490 Kau harus bawa ibumu ke acara itu. 172 00:10:58,240 --> 00:10:59,533 - Apa? - Kau jutawan. 173 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 Kau seperti mencampakkannya. Buat episode khusus rekonsiliasi. 174 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 Panggillah terapis keluarga. 175 00:11:05,623 --> 00:11:07,917 Itu bisa menjadikanmu sampul People pekan depan. 176 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 Mari dengarkan mereka. 177 00:11:10,836 --> 00:11:12,880 Hubungi jika ada saran sungguhan. 178 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 - Kau telat, Mularkey. - Kau menulis hoaks. 179 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 Maaf? 180 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 Aku tak terkejut jika dia menuntutmu. 181 00:11:28,813 --> 00:11:34,402 Maaf, Gideon. Sepertinya asistenku ingin berdiskusi denganku secara pribadi. 182 00:11:34,485 --> 00:11:36,195 - Tentu… - Tidak. Tinggallah. 183 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 Aku ingin semua tahu Kimber tak periksa fakta. 184 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 Ya, aku periksa. 185 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Kau menelepon Tully dan minta respons? 186 00:11:42,201 --> 00:11:45,496 Tentu saja. Temanmu terlalu sibuk untuk membalas. 187 00:11:46,247 --> 00:11:47,665 Mungkin dia berasumsi 188 00:11:47,748 --> 00:11:49,583 ini bukan berita penting 189 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 yang tak pantas ditindaklanjuti. 190 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Dia tak menghinamu. 191 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 Tully punya gelar wicara nasional. Tak bisa urus hal lain! 192 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 Aku tak bisa urus ini, permisi. 193 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 Tully sudah lama membiayai Cloud. 194 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 Dia berhenti kirim cek karena tahu ibunya pakai narkoba. 195 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 Ibunya pecandu, itu kasih yang tegas. 196 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 Tak berarti dia boleh membohongi publik. 197 00:12:08,936 --> 00:12:12,523 Kau hanya jurnalis yang mengeksposnya? Omong kosong. 198 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 Pekerjaanmu terancam, butuh hal untuk menyelamatkan… 199 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 Ini bukan masalah pribadi, Kate. 200 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 Ini yang dilakukan reporter. Kami menemukan cerita. 201 00:12:20,948 --> 00:12:22,992 Dia tak tukar seks demi pekerjaan. 202 00:12:23,075 --> 00:12:24,952 Itu hoaks. Siapa yang bilang? 203 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Tak bisa kuberi tahu. 204 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Astaga, ini bukan Watergate. 205 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 Laporanmu adalah omong kosong tabloid. 206 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 Laporanku sesuai aturan! 207 00:12:33,043 --> 00:12:35,171 Ini majalah, bukan perusahaan humas. 208 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 Kenapa bohong? Katamu terbit bulan depan. 209 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 Roger menginginkannya, maka terbit lebih awal. 210 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 Kau melewatkan memorandumnya. 211 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 Kau terlalu sibuk menulis artikelmu? 212 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 - Kapan akan kuterima? - Tak akan, karena aku berhenti! 213 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 - Aku bawa ini juga. - Itu milikku. 214 00:13:09,622 --> 00:13:11,373 Di situ agar kena matahari. 215 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 Tidak. Silakan ambil. 216 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 PANGGILAN MASUK MAX 217 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 Hei. 218 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 Hei. Bagaimana pemeriksaannya? 219 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 Baik. Semua tampak bagus. 220 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 Itu bagus! 221 00:13:49,870 --> 00:13:53,332 Aku mau menelepon dan memastikan, kau minum vitamin pralahir? 222 00:13:53,415 --> 00:13:57,419 Entah apa bedanya dengan vitamin biasa, tetapi aku tahu itu penting. 223 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 Ya, aku minum hari ini. 224 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Bagus. 225 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 Hei, jadi… 226 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 Menurutmu mungkin lain waktu aku bisa… 227 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 Aku bisa hadir? Mungkin mendengar detak jantung dan semacamnya? 228 00:14:13,978 --> 00:14:16,272 Melihat bayi lelaki? Atau perempuan? 229 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 Ya. Tentu. Maksudku… 230 00:14:20,734 --> 00:14:23,362 Jika kita memutuskan ke jenjang berikutnya. 231 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 Jadi… 232 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 Bagaimana perasaanmu tentang artikel itu? 233 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 Aku baik-baik saja. 234 00:14:36,750 --> 00:14:38,919 Berita negatif itu tak ada, 'kan? 235 00:14:39,003 --> 00:14:42,673 Kecuali mereka menyebutmu pelacur licik yang rela ditiduri. 236 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 Ya, tetapi mereka bohong. 237 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 Mereka tak akan bisa lolos… 238 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Ya. 239 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Aku sedang menyelesaikan pekerjaan. 240 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 Silakan. 241 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Boleh mampir nanti? 242 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Kau tahu, aku… 243 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 Aku sangat lelah. 244 00:15:01,191 --> 00:15:05,821 Aku tak ingin ditemani saat ini, aku hanya butuh tidur. 245 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 Ya, aku sangat paham. Boleh kutelepon besok pagi? 246 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Ya, silakan. 247 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Baiklah. Selamat malam, Tully. 248 00:15:29,803 --> 00:15:32,056 Ini pertandingan yang sangat ketat 249 00:15:32,139 --> 00:15:34,391 antara Seattle Seahawks dan Green Bay Packers. 250 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Aku belum mabuk. Siapa mau lagi? 251 00:15:37,353 --> 00:15:41,231 - Kau minum paling banyak, Tully. - Ayo, minum! 252 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 Karyawan favoritmu yang kau ajari dan asuh… 253 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Ya, kurasa tidak. 254 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 …adalah reporter sejati sekarang. 255 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Ini perayaan! 256 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 - Satu tegukan? - Tidak. 257 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 - Ayo. - Dia bahkan tak minum soda. 258 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Sungguh? 259 00:15:54,703 --> 00:15:58,999 Saat kembali dari El Salvador, aku sangat mabuk dan pingsan. 260 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Aku di kantor, lembur mengedit, 261 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 lalu Kate menemukanku, membawaku ke sofa, dan… 262 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 Aku tak ingat apa pun, maka… 263 00:16:09,760 --> 00:16:11,303 Harus jeda minum alkohol. 264 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 Astaga, lihat waktunya! 265 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Permisi. Bisa nyalakan KPOC? 266 00:16:19,019 --> 00:16:22,815 Halo? Hei, aku ada di televisi. Ini liputanku, kumohon! 267 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 Seahawks di babak tambahan. 268 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 …Seattle Seahawks, 17-17. 269 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 - Baik. - Hei! Hentikan. 270 00:16:29,196 --> 00:16:30,406 Hei! 271 00:16:30,489 --> 00:16:31,699 Negara Bagian Washington 272 00:16:31,782 --> 00:16:35,077 beri tahu warga wanita, "Sekeras apa pun kau bekerja, 273 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 bayaranmu di bawah pria." 274 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Tully! 275 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 Apa? Masa bodoh dengan kalian, para pria berengsek payah 276 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 yang tak tahan melihat wanita di… 277 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 - Setel pertandingan! - Kau tak apa? 278 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Aku baik-baik saja. 279 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 - Masa bodoh. Aku bisa minum alkohol. - Ya! Itu maksudku! 280 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 Hei, Kawan. Makers ganda? 281 00:17:03,105 --> 00:17:04,648 Bagus. 282 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 Aku akan memecatmu begitu menjadi pewarta utama. 283 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 Kate akan merekrutku lagi saat ambil alih jaringan. 284 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 - Benar, Katie? - Mungkin. 285 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 "Mungkin." 286 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Tak apa-apa. 287 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Kau siap? Kau memperhatikan? 288 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 Oh! Itu bukan… 289 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 Apa kau sempat berkuliah? 290 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 Aku hanya minum satu gelas. 291 00:17:32,676 --> 00:17:35,387 - Begitu minum tiga… - Permainanmu lebih buruk? 292 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 - Hati-hati, Mularkey. - Bagus! 293 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 Baik, tak seperti kalian yang sok pintar, aku tak berkuliah. 294 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 Selalu ingin jadi kamerawan berita lokal. 295 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Berhasil diterima di usia 17 tahun. 296 00:17:46,982 --> 00:17:47,816 Itu benar. 297 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Saat tahu keinginanmu, mudah untuk fokus. 298 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Hei, Mutt? 299 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 Bung, ayolah! Itu bukan… 300 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 Katherine Scarlett Mularkey! Aku sungguh terkejut! 301 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 - Namaku Kathleen. - Aku tahu. 302 00:18:08,212 --> 00:18:09,338 Bukan Katherine. 303 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 Bagiku kau selalu Katherine. 304 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 Itu trik tipuan tertua dan kau tertipu. 305 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 Seperti orang bodoh! 306 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Pukulan ini tak akan berhasil. Sama sekali. 307 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Astaga, aku berhasil! 308 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 Malam ini aku dan Mutt akan bercinta! 309 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Hebat. Pasti kemaluannya besar. 310 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 - Tully! - Apa? 311 00:18:42,788 --> 00:18:44,915 Ini hanya perasaanku. Insting. 312 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Aku selalu benar soal ini. 313 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 Segera hubungi aku setelahnya dan ceritakan semuanya. 314 00:18:49,920 --> 00:18:52,881 Mungkin aku akan tunggu dan beri tahu besok. 315 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Halo, Cantik. 316 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 Hai. Bawa aku ke rumahmu. 317 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 Sungguh? Sekarang? 318 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 - Ya. - Aku baru pesan minuman lagi. 319 00:19:01,932 --> 00:19:05,561 Suruh Johnny minum sendiri. Aku akan pulang dengan pacarku! 320 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 - Aku pacarnya! - Ya, benar! 321 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 Minggir! 322 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 Sial. 323 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 Tunggu, mereka pergi? 324 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Ya. sahabatku Kate akan bercinta! 325 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 Aku turut senang. 326 00:19:18,907 --> 00:19:20,534 Kurasa aku yang akan bayar. 327 00:19:20,617 --> 00:19:22,286 Lantas? Dia bahagia. 328 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 Ya. Tidak, kau benar. Dia harus bersama seseorang seperti Mutt. 329 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Seseorang yang baik. 330 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 Dia layak akan itu. 331 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 Untuk Mutt dan Kate. 332 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 Untuk Kate dan Mutt! 333 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Bersulang. 334 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 Maafkan aku. 335 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Tidak apa-apa. 336 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Sulit percaya dia buang air di ranjang. Ginger biasanya anjing baik! 337 00:19:50,480 --> 00:19:51,940 Kecelakaan bisa terjadi. 338 00:19:52,482 --> 00:19:55,027 Entah kenapa baunya begitu. Dia pasti makan keju, 339 00:19:55,110 --> 00:19:56,695 atau aku lupa kaserolnya… 340 00:19:56,778 --> 00:20:00,032 Tak apa-apa. Tak usah dibahas lagi. 341 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 Maaf. Merusak suasana hati. Aku gugup… 342 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Ini seperti puncak mimpiku. 343 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 Apa yang terjadi dalam mimpimu? 344 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 Bagaimana jika Tully pulang? 345 00:20:17,799 --> 00:20:19,801 Biarkan saja. Kau tahu berapa kali 346 00:20:19,885 --> 00:20:23,347 aku harus dengar teriakannya saat bercinta melalui dinding? 347 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Bagus. 348 00:20:29,269 --> 00:20:31,271 BIR KERAN 349 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 Aku tak pernah mengenal ayahku. Bahkan tak tahu namanya. 350 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Orang tuaku misionaris. 351 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 Menyeretku ke seluruh dunia untuk menyelamatkan jiwa orang. 352 00:20:44,660 --> 00:20:50,874 Mereka orang baik, tetapi ayahku tak bisa berhenti mengejar wanita. 353 00:20:50,958 --> 00:20:53,710 Ibu tak tahan menghadapinya, minum sampai mati. 354 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 Sial. 355 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Itu mengerikan, maaf. 356 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 Namun, aku agak berharap ibuku minum sampai mati. 357 00:21:04,179 --> 00:21:07,641 Kubilang dia sudah wafat karena lebih mudah daripada jujur, 358 00:21:07,724 --> 00:21:11,520 yaitu dia tak pernah peduli kepadaku. 359 00:21:12,771 --> 00:21:18,110 Kurasa dia mungkin sangat membenciku. 360 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 Itu sebabnya hatiku sangat kosong. 361 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 Sial. 362 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Kau menang. 363 00:21:37,129 --> 00:21:38,005 Aku 364 00:21:39,047 --> 00:21:40,882 menemui ibuku hari ini. 365 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Untuk kali pertama dalam… Entah berapa lama. 366 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 Sebagian diriku… 367 00:21:50,392 --> 00:21:53,603 Sebagian diriku berharap dia akan memelukku, 368 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 bilang bahwa dia bangga. 369 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Entah kenapa aku tak pernah belajar. 370 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 Aku terus kembali untuk dihukum lagi seperti orang bodoh. 371 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 Ada apa denganku? 372 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 Tak ada yang salah denganmu. 373 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Banyak yang salah denganku. 374 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Aku tak kenal orang yang bekerja sekeras dirimu, Tully. 375 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 Yang lebih bersemangat dan termotivasi soal pekerjaannya. 376 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 Aku sangat kagum. 377 00:22:26,178 --> 00:22:28,764 Kita tahu kau ada di posisi rendah 378 00:22:28,847 --> 00:22:31,183 sebelum menjadi bintang. 379 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 Ya. Aku sangat ambisius. 380 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 Juga lucu. 381 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 Ulet, baik hati… 382 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Tidak. 383 00:22:44,363 --> 00:22:46,281 Kau mengganti filter kopi 384 00:22:46,365 --> 00:22:49,826 karena tahu Kate tak suka menyentuh bubuk kopi yang basah. 385 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 Aku tahu itu demi Kate 386 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 karena kau tak pernah begitu sebelum ada dia. 387 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 Ya, itu hanya satu hal kecil yang kulakukan untuk… 388 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 Maaf. Aku… 389 00:23:11,848 --> 00:23:12,891 Aku… 390 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Aku agak kacau sekarang. 391 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Ya. 392 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 Aku juga. 393 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Aku senang bisa bersamamu. 394 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 Ini benar terjadi. 395 00:23:51,888 --> 00:23:53,140 Ini benar terjadi. 396 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Mutt, aku siap. Senang sekali kita akan melakukan ini. 397 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Maaf. 398 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Maaf! 399 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Kau sangat seksi dan… 400 00:24:25,922 --> 00:24:27,507 aku sangat mabuk 401 00:24:28,258 --> 00:24:29,176 serta gugup. 402 00:24:30,010 --> 00:24:32,512 Aku terlalu bersemangat. Tak pernah begini. 403 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 - Kau seksi sekali. - Tak apa-apa. 404 00:24:35,223 --> 00:24:39,853 Maksudku, kita minum begitu banyak, dan ini sangat romantis, 405 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 mungkin kita bisa coba lagi sebentar… 406 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 Bagaimana Kate? 407 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 Dia sedang bercinta di rumah Mutt, 408 00:24:59,706 --> 00:25:05,253 maka kita bisa bersuara sekeras mungkin! 409 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 Oh, Johnny! 410 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 Astaga, ya! 411 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 - Astaga! - Astaga! 412 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 Astaga! 413 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Johnny! 414 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 - Ya! - Astaga! 415 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 Sial. Aku saja! 416 00:26:01,518 --> 00:26:02,894 Kurasa aku mabuk darat. 417 00:26:03,436 --> 00:26:04,521 Kita tak bergerak. 418 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 Bumi selalu bergerak cepat di angkasa. 419 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Terus berputar. 420 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 Kau baik-baik saja. Ayo, pasang kabelnya. 421 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 Ya? 422 00:26:19,494 --> 00:26:20,495 Sudah sesuai? 423 00:26:20,996 --> 00:26:24,249 Bagus, ya. Aku akan mempelajari bagian pembukaku. 424 00:26:31,798 --> 00:26:36,261 CONEX mengeklaim pemecatannya karena penjualan luar negeri tertinggal. 425 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 Itu omong kosong. 426 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Para eksekutif melindungi gajinya 427 00:26:40,599 --> 00:26:43,268 agar bisa terus mengonsumsi kokaina! 428 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 Hidung! 429 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 - Mularkey traktir minuman malam ini? - Jangan bilang minuman. 430 00:26:48,898 --> 00:26:51,401 Aku tak mau dengar kata "tequila" lagi. 431 00:26:52,319 --> 00:26:56,197 - Namun, jika Kate mau, aku dukung. - Aku tak ikut permainanmu. 432 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 Oh, ayolah! 433 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 Teman-teman, aku harus ke toserba. 434 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 Apa? Tak akan sempat. 435 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 Cari saja di jalan. Aku butuh Gatorade, Alka-Seltzer, dan aspirin. 436 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Aku amat berkeringat. 437 00:27:09,377 --> 00:27:12,297 Baik. Kita akan cari di jalan. 438 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 Apa pun yang Badai Tropis Tully inginkan… 439 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 Siap untuk pergi? Ayo! 440 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Baik. 441 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 Baik. Aku akan ke toilet. 442 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 Aku akan muntah di tanaman ini. 443 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 Ikutlah denganku. 444 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 - Hei. - Tak usah. 445 00:27:47,707 --> 00:27:48,917 Ada apa denganmu? 446 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 Tak ada. 447 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 Kau marah kepadaku? 448 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Tidak. 449 00:27:54,923 --> 00:27:58,093 - Marah karena aku tidur dengan Johnny? - Tidak! 450 00:27:58,176 --> 00:28:01,346 - Omong kosong! Aku tak percaya ini! - Aku tak marah! 451 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 Kupikir kau tak lagi suka dia. Kenapa tak melihatku? 452 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 Kau pulang lebih awal untuk bercinta dengan Mutt, pacarmu, yang kau cintai! 453 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 Kau dan Johnny tak pernah dekat. 454 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Johnny coba menciumku saat mabuk di kantor 455 00:28:19,739 --> 00:28:20,740 dan dia tak ingat. 456 00:28:22,701 --> 00:28:25,829 Oh, Kate. Aku tak… 457 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 Sial! Kenapa kau tak… 458 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Karena aku tak peduli. 459 00:28:29,749 --> 00:28:31,543 Ya, peduli! Kau jelas peduli! 460 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 Baik, aku peduli, kuakui! 461 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 Kau harus punya semua. Apa pun itu, kau ambil. 462 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 Kau tidur dengan Johnny karena tahu aku mencintainya. 463 00:28:42,303 --> 00:28:43,179 Wah. 464 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Wah. 465 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 Kau tak apa, Mutt? 466 00:28:53,356 --> 00:28:55,316 Kakek, boleh aku beli Pop Rocks? 467 00:28:55,400 --> 00:28:56,276 Baik. 468 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 Semuanya, tiarap! 469 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 Tiarap! 470 00:29:05,910 --> 00:29:07,078 Buka mesin kasnya! 471 00:29:13,918 --> 00:29:15,587 Hei! Ada apa? 472 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 Ada yang merampok toko dan dia berpistol. 473 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 Astaga. 474 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 Mulai merekam. Akan kuhubungi kantor, kita siaran langsung. 475 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Kau gila? 476 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 Sial! 477 00:29:31,978 --> 00:29:33,980 Sembilan-satu-satu, apa situasimu? 478 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 Ada perampokan. Kami di Automart di Broad Street. 479 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Cepat. 480 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 Kurasa dia berpistol. 481 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 Kau terhubung dengan berita pagi. 482 00:29:45,825 --> 00:29:46,868 Entahlah. 483 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 Mikmu aktif. Kau bersama Ted dan Julie. 484 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Ini kesempatan besarmu, Tully. Ayo. 485 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Beberapa saat lalu, 486 00:29:54,918 --> 00:29:58,588 seorang pria masuk ke toko kelontong di Distrik Industri 487 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 membawa pistol dan meminta uang dari pramuniaga. 488 00:30:01,925 --> 00:30:04,886 Tampaknya pria kulit putih, umur pertengahan 20-an, 489 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 dan sangat gelisah. 490 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 Ted bertanya berapa orang di dalam? 491 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 Hanya aku, pramuniaga, dan dua lagi. 492 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 Polisi akan datang, terus bicara. 493 00:30:14,395 --> 00:30:16,856 Aku ingin semua orang tahu, kami tak apa. 494 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Produserku bilang polisi akan kemari. 495 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 Kurasa dia tak mau menyakiti kami, hanya ingin uang. 496 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 Hanya ini? Buka brankasnya! 497 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 Kubilang buka brankasnya! Buka! 498 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 Buka! 499 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 Bagus sekali, Tul. Teruskan. 500 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 Pramuniaga berusaha buka brankas. 501 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 Kau bicara kepada siapa? 502 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 Tidak! 503 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 Suruh polisi bergegas. Kami butuh ambulans! 504 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 Kamera dua tetap di sini. Bagus. Kau akan sendiri sepanjang hari. 505 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 - Baik, Smitty. - Terima kasih. 506 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 Kamera tiga akan sorot itu. 507 00:30:50,849 --> 00:30:52,058 - Terima kasih. - Ya? 508 00:30:54,561 --> 00:30:55,854 Ke mana kau pagi ini? 509 00:30:57,021 --> 00:31:01,192 Beavis dan Butt-Head punya rencana yang tak libatkan penghinaan publik? 510 00:31:01,276 --> 00:31:02,402 Penampungan wanita. 511 00:31:02,902 --> 00:31:04,320 - Bagus. - Tull… 512 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Kataku bagus. 513 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 Hei, Semua. Bisa kita… 514 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 Bisa kita… 515 00:31:43,276 --> 00:31:44,527 TULLY HART YANG KEJI 516 00:31:46,821 --> 00:31:47,739 Aku tak bisa… 517 00:31:49,032 --> 00:31:50,158 Aku tak bisa… 518 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Jadi… 519 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 Tull? 520 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 Tully! 521 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Ke mana dia pergi? Tully! 522 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 "Scot yang hebat! Nyeri perut itu, mereka membawa sepuluh toilet portabel! 523 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 Namun, tidak! Tepat di ceratku, ada sejuta kupu-kupu! 524 00:32:18,603 --> 00:32:20,605 Mereka meninggalkanku ke langit." 525 00:32:22,690 --> 00:32:25,318 "Sayap mereka melewati bibirku, 526 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 lalu melakukan salto ke belakang!" 527 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Hei, Sayang. 528 00:32:59,310 --> 00:33:00,728 Lihat siapa yang mampir! 529 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Hei, Tallulah. 530 00:33:08,111 --> 00:33:09,112 Kau merindukanku? 531 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Sudah pukul tiga sore? 532 00:33:16,995 --> 00:33:19,706 - Ibu pikir itu hari Sabtu, Tallulah! - Astaga. 533 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 PENAMPILAN TERBAIK TAHUN 1974 534 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Kate! 535 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 Maafkan aku. Gerbangnya terbuka. 536 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 Aku menaruh barang di halaman karena tak muat lagi di sini. 537 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 Ya, aku bisa melihatnya. 538 00:34:01,205 --> 00:34:05,626 Kata ibuku, "Tak bisa kontrol semua, kontrol yang bisa," berarti lemariku! 539 00:34:05,710 --> 00:34:06,627 Baik. 540 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 Kenapa? 541 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 Karena Marah di sekolah, aku ada waktu, kesempatan harus dimanfaatkan. 542 00:34:16,846 --> 00:34:18,306 Aku mencemaskanmu. 543 00:34:18,848 --> 00:34:22,143 Kutelepon kantormu untuk memastikan, katanya kau dipecat. 544 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 Apa? Itu kebohongan kotor. Aku berhenti! 545 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 Baik. Hei… 546 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Bagaimana jika kau 547 00:34:43,748 --> 00:34:46,125 istirahat, dan aku membuatkan makanan? 548 00:34:47,627 --> 00:34:52,799 Akan kuberi tahu rahasia keju panggang. Kau olesi kedua sisi roti, lalu panggang. 549 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 Terima kasih, tapi aku tak lapar. 550 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 Tully! 551 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 - Selamanya. - Selama… 552 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 - Tully! - Astaga. Sial. 553 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 - Sial! - Baik. 554 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 Kau sedang apa di sini? Ini tengah hari! 555 00:35:42,932 --> 00:35:44,892 Tully menghilang di tengah latihan. 556 00:35:44,976 --> 00:35:49,063 Dia tak menjawab teleponnya. Kupikir di sini karena dia selalu kemari. 557 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Jelas tidak. 558 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Apa maksudmu dia menghilang? 559 00:35:54,277 --> 00:35:56,863 Entah. Kami pikir di kamar mandi, lalu mobilnya tak ada. 560 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 Penonton sudah antre. Kantor panik. 561 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 - Astaga. - Aku bisa bantu? 562 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 - Tidak. - Tidak! Akan kucek apartemennya. 563 00:36:03,911 --> 00:36:06,998 - Hanya perlu ambil kunci cadangan… - Aku akan ikut. 564 00:36:08,249 --> 00:36:11,252 - Maaf, aku harus… - Ya. Carilah temanmu. 565 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Aku tunggu di mobil. 566 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 Tully? 567 00:36:20,094 --> 00:36:20,970 Tull? 568 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Tull? 569 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 Tull? 570 00:36:38,446 --> 00:36:39,572 Ponselnya ditinggalkan. 571 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 Sial. 572 00:36:48,706 --> 00:36:52,668 - Hei! Tully, aku coba meneleponmu. - Max, ini Kate, teman Tully. 573 00:36:52,752 --> 00:36:53,753 Dengar kabarnya? 574 00:36:53,836 --> 00:36:55,504 Tidak sejak pagi. Ada apa? 575 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 Entah dia di mana, ponselnya ditinggalkan. 576 00:36:57,840 --> 00:36:59,717 Astaga. Perlu hubungi polisi? 577 00:37:01,093 --> 00:37:03,846 Belum. Ada ide. Pasti ditemukan. Terima kasih. 578 00:37:03,930 --> 00:37:05,681 Tolong kabari aku terus, ya? 579 00:37:05,765 --> 00:37:06,849 Baik. 580 00:37:09,060 --> 00:37:12,730 Tully tak pernah absen dari acara. Ingat perampokan itu? 581 00:37:16,234 --> 00:37:20,029 Tully, kau di sana? Bisa mendengarku? 582 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Berikan tasnya. 583 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 Kau baik-baik saja? Bicaralah! 584 00:37:24,575 --> 00:37:25,451 Dia menembakku. 585 00:37:25,534 --> 00:37:26,369 Apa? 586 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 Kau bisa bergegas? 587 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 Sial. 588 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 TAMPON 589 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 Tully? Kau baik-baik saja? 590 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 Kau tertembak? 591 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 Dia tembak bahuku. Aku hentikan pendarahannya. 592 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 Terus bicara. Tetap bersamaku, tetap terjaga, dan teruskan. 593 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 Kau lihat apa? 594 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 Ada anak kecil, terpisah dari kakeknya. 595 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 Aku coba mendekatinya. 596 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 Kenapa lama sekali? 597 00:37:54,647 --> 00:37:56,524 Kemarilah. Ayo. 598 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 Kemarilah. Mendekatlah. 599 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Jika tak cepat, akan kutembak kepalamu! 600 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 Ada apa? 601 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 Aku bersamanya. Kami tak apa. Kurasa kasir memberikan isi brankas. 602 00:38:13,499 --> 00:38:14,583 Cepat, kumohon! 603 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 - Hei, kemarilah. - Kakek! 604 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 Tully! Ya ampun! Astaga! 605 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Astaga. Sudah berakhir, kau tak apa. 606 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Jangan bergerak! 607 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Tersangka ditangkap. 608 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 - Baik. Aku memegangmu. - Baik. 609 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Aku memegangmu. Ayo, kita ke rumah sakit. Sial. 610 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 Astaga, ada apa ini? 611 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 Bagaimana penampilanku? Aku hebat? 612 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 Aku bersalah apa kepada Ibu? 613 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 Aku tak dengar kabar Ibu bertahun-tahun, 614 00:39:06,719 --> 00:39:10,139 kini Ibu mau diwawancara soal aku, mau hancurkan karierku. 615 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Aku hanya mencoba mencintai Ibu… 616 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 dan Ibu membenciku. 617 00:39:17,438 --> 00:39:18,773 Apa alasannya? 618 00:39:20,024 --> 00:39:21,901 Aku tak minta dilahirkan. 619 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 Serta tak pantas punya ibu menyebalkan. 620 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Maafkan Ibu. 621 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 Ibu minta maaf? 622 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 Saat melahirkanmu, Ibu belum siap. 623 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 Hidup Ibu buruk. 624 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Ibu ingin jadi ibu yang baik, dan Ibu… 625 00:39:47,093 --> 00:39:48,344 Ibu seorang pecandu. 626 00:39:50,721 --> 00:39:51,555 Namun 627 00:39:52,098 --> 00:39:53,474 Ibu sudah bersih. 628 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 Wah. 629 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 Ibu memutuskan untuk menghancurkan hidupku saat sudah bersih! 630 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 Ibu tak tahu dia akan menulis hal itu. 631 00:40:02,358 --> 00:40:04,151 Dia memutar balik perkataan. 632 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 Ibu bilang kau luar biasa. 633 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 Ibu bilang kau kuat dan berbakat, serta Ibu bangga. 634 00:40:13,619 --> 00:40:15,830 Ibu selalu tahu kau akan sukses. 635 00:40:15,913 --> 00:40:17,373 Aku tak sukses. 636 00:40:18,124 --> 00:40:19,041 Aku rusak. 637 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 Tidak, ada api di dalam dirimu, dan itu menerangi semua yang kau temui, 638 00:40:24,588 --> 00:40:27,216 dan Ibu pikir artinya kau tak butuh Ibu. 639 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 Namun, Ibu tahu ucapan itu tak benar. 640 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 Kau selalu butuh seorang ibu. 641 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 Ibu mengecewakanmu. 642 00:40:40,521 --> 00:40:42,606 Ibu mengerti itu sekarang. 643 00:40:44,150 --> 00:40:45,109 Namun… 644 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 Ibu mau mencoba lagi, jika kau… 645 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 Tentu tidak. 646 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Aku tak akan… 647 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 pernah… 648 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Aku harus pergi. 649 00:41:09,467 --> 00:41:10,634 Yakin dia di sana? 650 00:41:11,135 --> 00:41:12,386 Entahlah. 651 00:41:12,470 --> 00:41:14,597 Sulit percaya dia pergi begitu saja. 652 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 Karena artikel majalah? Ini wanita yang terus meliput setelah ditembak. 653 00:41:20,478 --> 00:41:25,566 Ini lebih buruk daripada Automart. Maksudku, Cloud mendadak muncul ke publik? 654 00:41:26,567 --> 00:41:28,360 Belum lagi fakta bahwa… 655 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 Apa? 656 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Tully hamil. 657 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 Tully hamil? 658 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 Ini amat dini dan dia tak yakin soal langkah selanjutnya. 659 00:41:43,876 --> 00:41:45,920 Kau tak bisa lihat dia bingung? 660 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 Mungkin sedikit. Entahlah. 661 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Kupikir Tully tangguh. Dia bisa mengatasi apa pun. 662 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 - Ya, itu jelas masalahmu. - Apa maksudnya itu? 663 00:41:56,180 --> 00:41:58,349 Kau lebih peduli pekerjaan daripada orang. 664 00:41:58,432 --> 00:41:59,683 Selalu. 665 00:41:59,767 --> 00:42:02,895 Bukankah aku dalam misi penyelamatan dengan istri yang sudah pisah 666 00:42:02,978 --> 00:42:05,189 dan kupergoki bercinta di sofa dengan pria? 667 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 - Pergoki? - Menurutmu bagaimana rasanya? 668 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Maaf. 669 00:42:13,072 --> 00:42:14,448 Kau lanjutkan hidup. Ya. 670 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Aku menunggumu untuk memilihku selama 20 tahun. 671 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 Apa maksudmu? Aku menikahimu! Kita punya anak! 672 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 Jangan pura-pura aku pilihan pertamamu. 673 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 Kenapa? Karena aku tidur dengan Tully? Itu sudah lama sekali. 674 00:42:29,296 --> 00:42:32,550 Bukan itu. Ini soal hubunganmu dengan pekerjaan. 675 00:42:32,633 --> 00:42:35,844 Bagaimana caramu bekerja! Saat mengejar berita 676 00:42:35,928 --> 00:42:40,391 atau memproduksi acara, fokusmu cuma bekerja, tak peduli hal lain. 677 00:42:40,474 --> 00:42:44,103 Saat dia tertembak, fokusmu bekerja, kesampingkan kemanusiaan. 678 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 Ini tak selalu soal pekerjaan. Itu sebabnya aku berhenti kerja. 679 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Kau keluar dari majalah? Kenapa? 680 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 Karena bosku terbitkan berita "Tully Hart yang Keji." 681 00:42:56,198 --> 00:42:58,075 Ini yang kumaksud. 682 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 - Tully memintamu berhenti? - Tidak. 683 00:43:00,077 --> 00:43:03,831 Namun, harus. Aku tak mau bekerja lagi untuk Kimber usai hal itu. 684 00:43:04,748 --> 00:43:07,418 Aku sudah muak dengan jurnalisme. 685 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 Mularkey… 686 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 Itu tak cocok untukku. 687 00:43:11,547 --> 00:43:16,427 Aku harus mencari tahu siapa diriku dan keinginanku karena aku tak tahu. 688 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Tull… 689 00:43:43,245 --> 00:43:44,538 Trofi lamaku. 690 00:43:45,164 --> 00:43:46,373 Dari The Belly Bug? 691 00:43:53,255 --> 00:43:54,798 Bagaimana kau tahu aku di sini? 692 00:43:56,050 --> 00:43:57,468 Aku kenal sahabatku. 693 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 Johnny marah? 694 00:44:02,723 --> 00:44:03,807 Dia cemas. 695 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 Semua orang cemas. 696 00:44:10,022 --> 00:44:12,608 Aku membeli rumah ini tiga tahun lalu. 697 00:44:13,275 --> 00:44:14,902 Belum pernah memasukinya. 698 00:44:15,778 --> 00:44:19,323 - Entah jika dapurnya masih merah muda. - Aku suka dapur itu. 699 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Aku dahulu sangat iri. 700 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 Apa kabar Bud dan Margie? Mungkin kita harus menyapa. 701 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Mereka di Cabo. 702 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 Kupikir aku ingin bayi ini. 703 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 Aku juga. 704 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Bagus. 705 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Karena aku akan butuh banyak bantuan. 706 00:45:01,073 --> 00:45:03,867 Kau ditembak, kami akan keluarkan kau dari sini. 707 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 Kau baik-baik saja. Akan baik-baik saja. 708 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 Ibu rasa saatnya masuk. 709 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 Ayo. 710 00:47:02,402 --> 00:47:04,071 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga