1
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,680
Anya, jól vagy?
A temetés pár perc múlva kezdődik.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,309
Tudom. De ha bemegyek, valósággá válik.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Jó, akkor várjunk.
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,570
Tully tudná, hogy kell ezt csinálni,
de én nem tudom,
6
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
hogyan kell búcsúzni.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
Gyomorrontás, Colson Jefferstől.
8
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
A gyomrom hirtelen megsajdult
A beleim világa felfordult
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,381
A hájas hasam megmozdult
Nyikorgó ajtóként megkordult
10
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Túl merev vagy.
11
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
A suliba kell.
12
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
Érezned kell a verset!
13
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
{\an8}Mozgás, haver!
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
{\an8}A beleim világa felfordult !
15
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
{\an8}Tiéd a színpad. Használd ki!
16
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
{\an8}Kösd le a közönség figyelmét,
és ne engedd el!
17
00:01:13,406 --> 00:01:14,282
{\an8}Oké.
18
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
{\an8}Próbáljuk meg!
19
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
{\an8}Oké.
20
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
{\an8}Nem ettem mást, csak egy kis tortát,
Elkerültem a konyhát
21
00:01:24,918 --> 00:01:28,963
{\an8}Lecsúszott pár porcica
Meg egy marék csúnya csiga
22
00:01:30,715 --> 00:01:33,093
{\an8}Tudod, miért választottad ezt a verset?
23
00:01:34,344 --> 00:01:35,220
{\an8}Miattam.
24
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Kiskorodban mindig ezt olvastam fel neked.
25
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
{\an8}Ez nem igaz. Nagyi olvasta fel.
26
00:01:44,521 --> 00:01:47,232
{\an8}De csak azért, mert ez az én kedvencem.
27
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
{\an8}Ezért lett a tiéd is.
28
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
{\an8}Egyformák vagyunk.
29
00:01:55,448 --> 00:01:57,534
{\an8}Tökéletesnek kell lennem holnap.
30
00:01:57,617 --> 00:02:01,246
{\an8}Ha én leszek a következő Jean Enersen,
tudnom kell a szöveget,
31
00:02:01,329 --> 00:02:04,165
{\an8}és úgy kell mondanom,
hogy lekössem a közönséget.
32
00:02:04,249 --> 00:02:06,835
{\an8}Mindezt lehetőleg erőfeszítés nélkül.
33
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
{\an8}Tudod, a legjobbak így csinálják.
34
00:02:11,881 --> 00:02:13,091
{\an8}Erőfeszítés nélkül.
35
00:02:13,633 --> 00:02:15,385
{\an8}Uralnom kell a színpadot.
36
00:02:15,468 --> 00:02:19,055
{\an8}Le kell kötnöm a közönség figyelmét,
és nem engedhetem el.
37
00:02:19,139 --> 00:02:21,224
{\an8}Eljött az idő, hogy elváljon a búza
38
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
{\an8}a nem búzától.
39
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
{\an8}Nem azért, Tully,
40
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
{\an8}de sose volt gondod azzal,
hogy lekösd mások figyelmét.
41
00:02:31,693 --> 00:02:32,861
{\an8}Komolyan.
42
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
{\an8}Született tehetség vagy. Remek leszel.
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,075
{\an8}Nem tudom.
44
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
{\an8}Ha bármi baj lesz,
majd megbotlom a jelmezemben
45
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
{\an8}és legurulok a színpadról.
46
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
{\an8}Ezért vagyunk olyan remek csapat.
47
00:02:47,834 --> 00:02:50,211
{\an8}Híres újságírók leszünk, ha felnövünk.
48
00:02:50,295 --> 00:02:51,212
{\an8}Együtt.
49
00:02:52,839 --> 00:02:54,674
{\an8}- Tényleg?
- Hát persze!
50
00:02:54,757 --> 00:02:57,760
{\an8}Együtt lakunk majd,
és a pasijaink is jóban lesznek.
51
00:02:58,595 --> 00:02:59,470
{\an8}Oké.
52
00:03:05,518 --> 00:03:07,687
{\an8}Remélem, tetszeni fog Felhőnek.
53
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
{\an8}Megnézzük a kisbabát!
54
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
{\an8}Üdv, Kate vagyok.
55
00:03:17,447 --> 00:03:19,240
{\an8}- Dr. Jackson, örvendek.
- Üdv.
56
00:03:19,324 --> 00:03:21,034
{\an8}Pont ideért az ultrahangra.
57
00:03:22,619 --> 00:03:24,787
{\an8}- Nem baj, hogy itt vagyok?
- Dehogy!
58
00:03:25,371 --> 00:03:26,873
{\an8}Nem hívtál vissza.
59
00:03:27,874 --> 00:03:31,294
{\an8}Tudom, csak nem voltam
telefonálós kedvemben.
60
00:03:31,377 --> 00:03:33,796
Nagyon sajnálom a cikket.
61
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Megmosom a kezem.
62
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
Ezt elégethetnénk?
63
00:03:42,847 --> 00:03:45,016
Meglepően olvasmányos.
64
00:03:45,099 --> 00:03:49,145
Nem tudtam, mire készül Kimber.
Legszívesebben megfojtanám.
65
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Tudom. Nem haragszom.
66
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Nyugodtan haragudhatsz, ez természetes.
67
00:03:54,901 --> 00:03:55,985
Nem haragszom.
68
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Nem haragszom rád.
69
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
Nem a te hibád.
70
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
Felhőé.
71
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
Ő már csak ilyen.
72
00:04:09,207 --> 00:04:12,252
Olyan, mint a főgonosz a horrorfilmekben.
73
00:04:12,835 --> 00:04:18,591
Mindig felbukkan, hogy tönkretegye
az életedet a baromságaival.
74
00:04:20,927 --> 00:04:24,430
Borzasztóan sajnálom.
75
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Tudom, drágám. Semmi baj.
76
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
Készen áll?
77
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
Igen.
78
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
Te jó ég, ezt nézd!
79
00:04:53,084 --> 00:04:57,297
Még korai megállapítani a nemét,
de a szívhangot hallhatjuk.
80
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
Ott a kisbabánk.
Olyan, mint a Gyomorrontás.
81
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
Mi a baj?
82
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
Semmi, jól vagyok, csak…
83
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
Még mindig nem tudom, hogy döntsek.
84
00:05:35,793 --> 00:05:39,714
A bíró szerint Washington
megsértette a 64-es a polgárjogi törvényt
85
00:05:39,797 --> 00:05:43,134
azzal, hogy a nőknek kevesebbet fizet,
és erre nem engednek be?
86
00:05:43,217 --> 00:05:44,719
Az egyetlen női riporter voltam!
87
00:05:44,802 --> 00:05:48,639
Azt hiszik, nem interjúvolom meg
az ügyvédet, aki beperelte őket?
88
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Utálom, amikor így rám rontanak.
89
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
- Hogy kapsz levegőt?
- Bármit egy sztoriért.
90
00:05:53,936 --> 00:05:56,564
Olyan, mintha a szörnyecskékkel harcolnék.
91
00:05:56,647 --> 00:05:58,691
A KAON-es seggfejt beelőztem,
92
00:05:58,775 --> 00:06:02,904
erre a KGMQ riportere az utamat állta.
93
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Ráléptem a lábára.
94
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
- Tűsarkúval?
- Jézusom!
95
00:06:06,240 --> 00:06:08,701
- Vér nem folyt.
- Panaszkodni fognak.
96
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
Meglep, hogy nem vágtad orrba
a KLBK-es pasast.
97
00:06:14,874 --> 00:06:18,503
Ez csak a harmadik riportod,
de már tompítanom kell a károkat.
98
00:06:19,087 --> 00:06:22,090
- Hagyjatok békén!
- Te állod az első kört!
99
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
A másodikat én.
100
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Így helyes.
101
00:06:25,259 --> 00:06:28,012
Az ingyen pia a kárpótlás
a férfiak szexista…
102
00:06:28,096 --> 00:06:31,307
Szállj be! Őrült forgalom van.
103
00:06:31,391 --> 00:06:34,977
Idefele kiszúrtam egy kempinget.
104
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
Meg kéne ott állnom visszafele.
105
00:06:37,688 --> 00:06:39,899
- Csúcsforgalomban?
- Gyors leszek.
106
00:06:39,982 --> 00:06:40,942
Kérlek, Mutt?
107
00:06:49,242 --> 00:06:56,207
ÜDV A WHISPER-TAVI KEMPINGBEN!
108
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
15 perced van, még vágnunk kell.
109
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Végzek, mielőtt agyvérzést kapnál.
110
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
Komolyan?
111
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
Elkísérlek.
112
00:07:14,016 --> 00:07:16,352
Nem kell. Ne aggódj, megoldom.
113
00:07:16,436 --> 00:07:17,645
Miért? Nem értem.
114
00:07:17,728 --> 00:07:23,151
Mert itt vagyunk,
és el akarok neki mondani dolgokat.
115
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
- Nem fogja megadni, amit szeretnél.
- Ezt nem tudod.
116
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
Sok minden változhat két év alatt.
Ráadásul jól áll a szénám.
117
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
Sose mondasz le róla.
118
00:07:33,870 --> 00:07:36,581
Csak látni akarom őt.
119
00:07:37,582 --> 00:07:39,041
- Egyedül.
- Oké.
120
00:07:39,125 --> 00:07:43,337
Használd ki ezt a rövid szünetet,
hogy Mutt-tal a bokorban smárolj!
121
00:07:55,850 --> 00:07:56,767
Szia, Felhő!
122
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
Szia, Tallulah!
123
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Munka miatt vagyok itt,
124
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
a KPOC híradóval.
125
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
Riporter lettem.
126
00:08:15,244 --> 00:08:21,918
Arról forgatunk, hogy az államnak egyenlő
bérezést kell biztosítani a nőknek.
127
00:08:22,001 --> 00:08:24,462
Az ítéletet hozó bíró fekete.
128
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Elég jó, nem?
129
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
Változnak az idők.
130
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
A TV a nép ópiuma.
131
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Igen.
132
00:08:38,100 --> 00:08:41,354
Te már csak értesz a drogokhoz.
133
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
Megjátszhatnám, hogy örülök,
de akkor nem tisztelnél.
134
00:08:47,401 --> 00:08:51,030
Talán ha egy olyan hírügynökségnek
dolgoznál, ami igazat mond,
135
00:08:51,113 --> 00:08:55,326
és nem
a kormányzati álinformációkat terjeszti.
136
00:08:57,411 --> 00:08:59,038
Kiemelt meló, ugye?
137
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
Jól fizet?
138
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
Az jó, mert kicsit szűkösen vagyok most.
139
00:09:22,228 --> 00:09:23,729
Ne költsd mindet drogra!
140
00:09:34,407 --> 00:09:38,327
Bárcsak nálam lenne a fényképezőgépem!
Csodásan nézel ki.
141
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
Indulás!
142
00:09:45,876 --> 00:09:46,836
Várj!
143
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
Milyen volt?
144
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
Nem találtam meg. Biztos elköltözött.
145
00:09:54,135 --> 00:09:58,806
Ne aggódj! Ha megállapodik valahol,
majd előkerül és beszélhetsz vele.
146
00:09:58,889 --> 00:10:01,392
- Büszke lesz rád.
- Igen, persze.
147
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
„Tully szerint az anyja meghalt,
148
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
de Dorothy Hart a Ovaltine Caféban
dolgozik itt, Seattle-ben,
149
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
és a túlélésért küzd,
150
00:10:21,704 --> 00:10:26,584
miközben a szupersztár lányának
12 000 dolláros dohányzóasztala van.”
151
00:10:26,667 --> 00:10:31,172
Ő dicsérte meg a dohányzóasztalomat,
és egyébként 15 000 dolcsi volt.
152
00:10:31,756 --> 00:10:33,174
Ez nem segít.
153
00:10:34,216 --> 00:10:36,636
Azt hittem, egy könnyed cikk lesz.
154
00:10:36,719 --> 00:10:38,512
- A barátod intézte el?
- Igen.
155
00:10:38,596 --> 00:10:39,847
Ő köpött be?
156
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
- Nem.
- Nem.
157
00:10:41,641 --> 00:10:42,892
Mindegy, mi történt.
158
00:10:42,975 --> 00:10:44,810
A nézettségünk így is csökkent,
159
00:10:44,894 --> 00:10:48,147
de most azt hiszik,
Tully egy tűsarkús Ebenezer Scrooge.
160
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Az Access Hollywood
és az Entertainment Tonight is felkapták.
161
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Mi legyen? Adjunk ki közleményt?
Adakozzunk egy női menhelynek?
162
00:10:55,404 --> 00:10:57,490
Be kell hívnod anyádat a műsorba!
163
00:10:58,199 --> 00:10:59,533
- Mi?
- Milliomos vagy.
164
00:10:59,617 --> 00:11:03,704
Olyan, mintha elhagytad volna.
Csinálunk egy kibékülős részt.
165
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
Behívhatunk egy terapeutát.
166
00:11:05,623 --> 00:11:07,917
Felkerülnél a People címlapjára.
167
00:11:09,251 --> 00:11:10,753
Hallgassuk végig!
168
00:11:10,836 --> 00:11:13,172
Szóljatok, ha van egy rendes ötletetek!
169
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
- Elkéstél.
- Egy botránycikket írtál!
170
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
Tessék?
171
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
Nem lepne meg, ha Tully beperelne.
172
00:11:28,813 --> 00:11:34,402
Ne haragudj, Gideon! Az asszisztensem
szeretne négyszemközt beszélni velem.
173
00:11:34,485 --> 00:11:36,195
- Persze.
- Nem, maradj!
174
00:11:36,278 --> 00:11:38,948
Hallhatod te is,
hogy Kimber nem ellenőrzi a forrásait.
175
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
De igen.
176
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
Kikérted erről Tully véleményét?
177
00:11:42,201 --> 00:11:46,122
Hát persze.
Túl elfoglalt volt, hogy válaszoljon.
178
00:11:46,205 --> 00:11:49,583
Gondolom, azt hitte,
hogy ez egy könnyed cikk lesz,
179
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
amihez nem akar lealacsonyodni.
180
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Nem erről van szó.
181
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
Tully egy országos műsort vezet,
nagyon elfoglalt.
182
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
Én is nagyon elfoglalt vagyok.
183
00:11:58,592 --> 00:12:00,720
Tully évekig támogatta Felhőt, oké?
184
00:12:00,803 --> 00:12:04,223
Akkor hagyta abba, amikor kiderült,
hogy az anyja drogozik.
185
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
Az anyja függő, muszáj volt.
186
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Attól még nem kéne hazudnia róla.
187
00:12:08,936 --> 00:12:12,523
És te nem tettél mást,
csak leleplezted, mi? Ezt a kamut!
188
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
Tudtad, hogy kell valami ütős sztori,
hogy mentsd…
189
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
Ez nem személyes, Kate.
190
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
A riporterek dolga,
hogy sztorikat találjanak.
191
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Nem adta el a testét az állásáért.
Ez hazugság! Ki mondta ezt?
192
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Nem mondhatom el.
193
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
Ez nem a Watergate-botrány!
194
00:12:28,205 --> 00:12:30,833
A „munkádat”
egy szennylapból ollóztad össze.
195
00:12:30,916 --> 00:12:32,960
Szakszerűen jártam el!
196
00:12:33,043 --> 00:12:35,171
Ez egy magazin, nem egy PR-cég.
197
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Azt mondtad, a következő hónapban jön ki.
198
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
Rogernek megtetszett, előrehozta.
199
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
Lemaradtál az infóról.
200
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
Biztos lekötött a saját cikked, ugye?
201
00:12:45,264 --> 00:12:48,559
- Mikor kapom meg?
- Soha, mert felmondok, bazmeg!
202
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
- Ezt is elviszem.
- Az az enyém.
203
00:13:09,622 --> 00:13:10,790
Ott éri a nap.
204
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
De elviheted.
205
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
BEJÖVŐ HÍVÁS
MAX
206
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
Szia!
207
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
Szia! Mi volt az orvosnál?
208
00:13:46,116 --> 00:13:48,828
Jól ment, minden rendben.
209
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Ez nagyszerű!
210
00:13:49,870 --> 00:13:53,332
Ugye biztosan szeded
a terhesvitaminjaidat?
211
00:13:53,415 --> 00:13:57,419
Nem tudom, miben más,
mint a rendes vitamin, de fontos szedni.
212
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
Ma bevettem.
213
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Remek.
214
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Figyelj,
215
00:14:05,636 --> 00:14:09,515
legközelebb esetleg én is…
216
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
Én is ott lehetnék?
Hogy halljam a szívverését?
217
00:14:13,978 --> 00:14:16,397
És láthatnám a kissrácot? Vagy kislányt?
218
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
Igen, persze.
219
00:14:20,734 --> 00:14:23,779
Ha úgy döntünk, hogy megtartjuk.
220
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
És…
221
00:14:30,786 --> 00:14:33,873
hogy érzed magad a cikk után?
222
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
Jól. Jól vagyok.
223
00:14:36,750 --> 00:14:38,919
Nincs olyan, hogy rossz hírverés.
224
00:14:39,003 --> 00:14:42,673
Kivéve, ha gonosz szajhának neveznek,
aki széttette a lábát a melóért.
225
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
De hazudnak.
226
00:14:45,342 --> 00:14:46,969
Ezt nem hagyjuk annyiban.
227
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Igen.
228
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Még be kell fejeznem valamit itt bent.
229
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
Persze.
230
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
Átmehetek később.
231
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
Tulajdonképpen
232
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
elég fáradt vagyok.
233
00:15:01,191 --> 00:15:05,821
Nem lennék túl jó társaság.
Csak aludni szeretnék.
234
00:15:07,072 --> 00:15:10,284
Persze, megértem. Reggel hívlak, jó?
235
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
Jó, hívjál!
236
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Jó van, jó éjt, Tully.
237
00:15:29,803 --> 00:15:34,391
Nagyon szoros a játszma a Seattle Seahawks
és a Green Bay Packers között.
238
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Ezt meg se éreztem. Ki kér még?
239
00:15:37,353 --> 00:15:41,231
- Mindenkinél többet ittál.
- Gyerünk, még egyet!
240
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
A kedvenc alkalmazottad, akit mentoráltál…
241
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Jó vicc.
242
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
…igazi riporter lett.
243
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Ma este ünnepelünk!
244
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
- Csak egyet!
- Nem.
245
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
- Ne már!
- Még szódát sem iszik.
246
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Tényleg?
247
00:15:54,703 --> 00:15:58,999
Salvador után nagyon berúgtam,
nem emlékszem semmire.
248
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Az irodában dolgoztam, hajnalig vágtam,
249
00:16:02,211 --> 00:16:06,340
és ha jól értem, Kate rám talált
és átsegített a kanapéra,
250
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
de erre mind nem emlékszem.
251
00:16:09,760 --> 00:16:11,303
Egy ideig most nem iszom.
252
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
Idő van!
253
00:16:16,767 --> 00:16:18,936
Elnézést, kapcsoljon a KPOC-ra!
254
00:16:19,019 --> 00:16:22,815
Hahó! Benne leszek a TV-ben!
Az én riportomat adják.
255
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
A Seahawks játszik.
256
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
…Seattle Seahawks, 17-17.
257
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
- Jól van.
- Menj onnan, kislány!
258
00:16:30,489 --> 00:16:34,827
Washington állam azt üzeni a nőknek,
hogy mindegy, mennyit dolgoznak,
259
00:16:34,910 --> 00:16:36,954
kevesebbet keresnek a férfiaknál.
260
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Tully!
261
00:16:38,622 --> 00:16:43,502
Mi van? Menjetek a picsába,
ti undorító, kis pöcsű pasik,
262
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
akik nem bírjátok, ha egy nő…
263
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
- Kérem a meccset!
- Jól vagy?
264
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Remekül.
265
00:16:53,887 --> 00:16:58,267
- Na jól van, rám fér egy ital.
- Ez az! Ezt mondom én is.
266
00:16:58,350 --> 00:17:00,936
Kaphatok egy dupla Maker's Markot?
267
00:17:03,105 --> 00:17:04,648
Szép volt.
268
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
Kirúglak, amint én leszek
a vezető hírbemondó.
269
00:17:10,946 --> 00:17:13,866
Kate csatornavezetőként majd visszavesz.
270
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
- Nem igaz, Katie?
- Talán.
271
00:17:15,909 --> 00:17:16,910
„Talán.”
272
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Semmi baj.
273
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
Mehet? Jegyzeteltek?
274
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
Ez nem…
275
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
Nem jártál egyetemre?
276
00:17:30,966 --> 00:17:32,593
Csak egyet ittam, jó?
277
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
- Majd három után!
- Még rosszabb leszel?
278
00:17:35,471 --> 00:17:37,556
- Vigyázz, Mularkey!
- Szép volt!
279
00:17:38,140 --> 00:17:42,144
Veletek okostojásokkal ellentétben,
én nem jártam egyetemre.
280
00:17:42,227 --> 00:17:44,646
Mindig is operatőr akartam lenni.
281
00:17:44,730 --> 00:17:47,816
- 17 évesen beblöfföltem magam a melóba.
- Igaz.
282
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Könnyű koncentrálni, ha tudod, mit akarsz.
283
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Hé, Mutt!
284
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Ne már, haver!
285
00:18:01,789 --> 00:18:05,834
Katherine Scarlett Mularkey!
Ez felháborító!
286
00:18:05,918 --> 00:18:08,128
- Kathleennek hívnak.
- Tudom.
287
00:18:08,212 --> 00:18:09,338
Nem Katherine.
288
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
Az jobban illik rád.
289
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
Bedőltél ennek az ősi trükknek.
290
00:18:14,259 --> 00:18:15,677
Mint egy hülye.
291
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
Esélyed sincs, hidd el!
292
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Úristen, sikerült!
293
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
Ma este le fogok feküdni Mutt-tal.
294
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Ez csodás! Biztos óriási neki.
295
00:18:41,662 --> 00:18:42,704
- Tully!
- Mi van?
296
00:18:42,788 --> 00:18:46,667
Csak egy megérzés.
Mindig igazam van az ilyesmiben.
297
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
Azonnal hívj fel utána,
és mesélj el mindent!
298
00:18:49,920 --> 00:18:52,881
Vagy kivárom a reggelt,
és akkor mondom el.
299
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Szia, szépségem!
300
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Szia! Menjünk hozzád!
301
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
Tényleg? Most?
302
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
Most rendeltem egy kört.
303
00:19:01,932 --> 00:19:05,561
Add Johnnynak az egészet!
Hazaviszem a csajom.
304
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
- Én vagyok a csaja!
- Igen!
305
00:19:08,355 --> 00:19:09,398
El az útból!
306
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
A francba!
307
00:19:11,108 --> 00:19:12,901
Elmennek?
308
00:19:12,985 --> 00:19:16,780
Igen. Kate végre szexelni fog.
309
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
Úgy örülök neki.
310
00:19:18,907 --> 00:19:20,534
Akkor ezeket én fizetem.
311
00:19:20,617 --> 00:19:22,286
De legalább Kate boldog.
312
00:19:24,413 --> 00:19:28,250
Igen, igazad van.
Olyan pasi kell neki, mint Mutt.
313
00:19:29,459 --> 00:19:31,962
Egy rendes pasival a helye. Megérdemli.
314
00:19:34,089 --> 00:19:35,257
Muttra és Kate-re!
315
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
Kate-re és Muttra!
316
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Csirió!
317
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
Nagyon sajnálom.
318
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Semmi baj.
319
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Hihetetlen, hogy az ágyamba szart.
Ginger jó kutya.
320
00:19:50,480 --> 00:19:51,899
Előfordulnak balesetek.
321
00:19:52,482 --> 00:19:56,695
Nem tudom, miért volt ilyen büdös.
Talán sajtot evett, vagy a kajámat.
322
00:19:56,778 --> 00:20:00,032
Semmi baj. Szerintem váltsunk témát!
323
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
Bocs, megölöm a hangulatot. Csak izgulok.
324
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Olyan ez, mint egy álom csúcspontja.
325
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
Mi történik abban az álomban?
326
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
És ha Tully hazajön?
327
00:20:17,799 --> 00:20:23,347
Akkor hazajön. Tudod, én hányszor
hallgathattam vonyítani szex közben?
328
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Szuper!
329
00:20:33,315 --> 00:20:37,653
Nem ismertem apámat. A nevét se tudom.
330
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
A szüleim hittérítők voltak.
331
00:20:40,864 --> 00:20:44,576
Körberángattak a világon,
hogy megmentsék mások lelkét.
332
00:20:44,660 --> 00:20:50,874
Jó emberek voltak,
de apám gyógyíthatatlan nőcsábász volt.
333
00:20:50,958 --> 00:20:53,710
Anya nem bírta, halálra itta magát.
334
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
Basszus!
335
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
Ez szörnyű, sajnálom.
336
00:21:00,133 --> 00:21:03,136
Bár én szeretném,
ha anyám halálra itta volna magát.
337
00:21:04,137 --> 00:21:07,641
Azt hazudom, hogy meghalt,
mert az könnyebb, mint a valóság,
338
00:21:07,724 --> 00:21:11,520
hogy egész életében le se szart engem.
339
00:21:12,771 --> 00:21:18,110
Azt hiszem,
hogy valójában tényleg utál engem.
340
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
Ezért vagyok ennyire kiüresedve.
341
00:21:28,745 --> 00:21:29,788
Bassza meg!
342
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Nyertél.
343
00:21:37,129 --> 00:21:40,882
Ma elmentem anyámhoz.
344
00:21:40,966 --> 00:21:45,012
Most először egy hosszú idő után.
345
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
Valahol…
346
00:21:50,392 --> 00:21:55,605
Valahol azt reméltem,
hogy majd megölel és büszke lesz rám.
347
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Valamiért sose tanulok belőle.
348
00:22:00,319 --> 00:22:04,865
Mindig visszamegyek újabb és újabb
pofonokért, mint egy barom.
349
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
Mi a baj velem?
350
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
Nincs semmi bajod.
351
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
Rengeteg bajom van.
352
00:22:15,083 --> 00:22:18,712
Nem ismerek még valakit,
aki olyan keményen dolgozna, mint te.
353
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
Aki ennyire szenvedélyes
és motivált lenne.
354
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
Komolyan lenyűgöz.
355
00:22:26,178 --> 00:22:31,183
Tudjuk, hogy csak itt tengődsz velünk
a világraszóló sikered előtt.
356
00:22:32,934 --> 00:22:36,772
Igen, rohadt ambiciózus vagyok.
357
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
És nagyon vicces.
358
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
Kitartó, kedves…
359
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Az nem vagyok.
360
00:22:44,363 --> 00:22:46,281
Kicseréled a kávéfiltert,
361
00:22:46,365 --> 00:22:49,826
mert tudod,
hogy Kate undorodik az állagától.
362
00:22:49,910 --> 00:22:54,206
És tudom, hogy miatta csinálod,
mert korábban nem csináltad.
363
00:22:54,289 --> 00:22:58,168
Ez csak egy apróság, amit érte…
364
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
Bocs. Én…
365
00:23:11,848 --> 00:23:12,891
Én…
366
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
Kicsit szét vagyok esve.
367
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
Igen.
368
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
Én is.
369
00:23:46,341 --> 00:23:48,385
Olyan jó itt lenni veled!
370
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
Csináljuk.
371
00:23:51,888 --> 00:23:53,140
Csináljuk.
372
00:24:03,984 --> 00:24:08,363
Készen állok, Mutt. Olyan izgatott vagyok.
373
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
Bocs.
374
00:24:20,333 --> 00:24:21,209
Bocsi!
375
00:24:23,920 --> 00:24:25,172
Olyan szexi vagy.
376
00:24:25,922 --> 00:24:29,176
Túl sokat ittam és úgy izgulok.
377
00:24:30,051 --> 00:24:32,512
Túl izgatott lettem. Nem volt még ilyen.
378
00:24:33,638 --> 00:24:35,140
- Szexi vagy.
- Semmi baj.
379
00:24:35,223 --> 00:24:39,853
Rengeteget ittunk,
meg ez is nagyon romantikus,
380
00:24:39,936 --> 00:24:42,230
és talán megpróbálhatjuk újra…
381
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
És Kate?
382
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
Átment Mutthoz kefélni,
383
00:24:59,706 --> 00:25:05,253
szóval nyugodtan lehetünk hangosak.
384
00:25:36,535 --> 00:25:37,786
Jaj, Johnny!
385
00:25:39,496 --> 00:25:40,330
Baszki, ez az!
386
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
- Bazmeg!
- Istenem!
387
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
Basszus!
388
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Johnny!
389
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
- Igen!
- Jézusom! Bassza meg!
390
00:25:53,843 --> 00:25:56,513
Basszus, nem bírom!
391
00:26:01,518 --> 00:26:03,436
Émelygek a kocsitól.
392
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
El se indultunk.
393
00:26:05,522 --> 00:26:08,024
A Föld folyamatosan forog az űrben.
394
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Forog és forog.
395
00:26:11,695 --> 00:26:14,864
Jól leszel. Gyere, felrakom a mikrofont.
396
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Oké?
397
00:26:19,494 --> 00:26:20,537
Így jó?
398
00:26:20,996 --> 00:26:24,249
Igen. Átveszem a bevezetőt.
399
00:26:31,798 --> 00:26:36,261
A CONEX az elmaradó tengerentúli
eladásokat okolja a leépítésért. Elmaradó.
400
00:26:36,344 --> 00:26:37,804
Ezt a baromságot!
401
00:26:38,597 --> 00:26:43,268
A vezetők csak a saját fizetésüket védik,
hogy tolhassák a kokót az orrukba!
402
00:26:43,351 --> 00:26:45,061
Az orrukba!
403
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
- Ma este Mularkey fizeti a piát.
- Ne említs piát!
404
00:26:48,898 --> 00:26:51,401
Többé nem akarom hallani a „tequila” szót.
405
00:26:52,319 --> 00:26:56,197
- De ha Kate akarja, támogatom.
- Ez a játék baromság.
406
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
Ne már!
407
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
Be kell ugranom egy boltba.
408
00:27:02,329 --> 00:27:03,830
Nem érünk rá.
409
00:27:03,913 --> 00:27:07,917
Menet közben álljunk meg. Kell Gatorade,
Alka-Seltzer és aszpirin.
410
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Izzadok, mint a ló.
411
00:27:09,377 --> 00:27:12,297
Oké. Megállunk út közben.
412
00:27:14,215 --> 00:27:16,968
Amit a Tully trópusi vihar csak akar…
413
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
Mehetünk? Gyerünk!
414
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Rendben.
415
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
Jól van, irány a budi.
416
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
Megyek, lehányom a bokrot.
417
00:27:41,034 --> 00:27:42,327
Gyere be velem!
418
00:27:44,079 --> 00:27:45,664
- Hé!
- Kösz, nem.
419
00:27:47,707 --> 00:27:48,917
Mi bajod van?
420
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
Semmi.
421
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
Haragszol rám?
422
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Nem.
423
00:27:54,923 --> 00:27:58,093
- Haragszol, mert szexeltünk Johnnyval?
- Nem.
424
00:27:58,176 --> 00:28:01,346
- Lószart! Nem hiszem el.
- Nem haragszom!
425
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
Azt hittem, túl vagy rajta.
Miért nem nézel rám?
426
00:28:06,810 --> 00:28:11,815
Hazamentél, hogy Mutt-tal szexeljetek,
aki a pasid, akit szeretsz.
427
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
Johnnyval sose történt semmi.
428
00:28:17,529 --> 00:28:21,324
Meg akart csókolni, amikor berúgott,
és nem emlékszik semmire.
429
00:28:22,701 --> 00:28:25,829
Kate, én ezt nem tudtam…
430
00:28:26,705 --> 00:28:28,039
Basszus! Miért nem…
431
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Mert nem érdekel.
432
00:28:29,749 --> 00:28:31,543
Dehogynem! Láthatóan érdekel.
433
00:28:31,626 --> 00:28:33,253
Jó, akkor érdekel.
434
00:28:33,336 --> 00:28:36,131
Muszáj, hogy minden a tiéd legyen.
435
00:28:36,214 --> 00:28:39,426
Csak azért feküdtél le vele,
mert tudod, hogy szeretem.
436
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Ez igen.
437
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
Jól vagy, Mutt?
438
00:28:53,356 --> 00:28:56,276
- Nagyapa, vehetek robbanócukorkát?
- Igen.
439
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Mindenki hasra!
440
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
Hasra!
441
00:29:05,910 --> 00:29:07,078
A kasszát!
442
00:29:13,918 --> 00:29:15,587
Hali! Mi a pálya?
443
00:29:15,670 --> 00:29:18,256
Egy fegyveres kirabolja a boltot.
444
00:29:19,841 --> 00:29:21,092
Te jó ég!
445
00:29:22,093 --> 00:29:25,680
Kapcsold be a kamerát,
hívom a csatornát, élőben adjuk!
446
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Megőrültél?
447
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
A picsába!
448
00:29:32,020 --> 00:29:33,855
Itt a 911, miben segíthetünk?
449
00:29:34,481 --> 00:29:37,358
A Broad Street-i Automartban
rablás zajlik.
450
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Gyerünk!
451
00:29:41,237 --> 00:29:42,572
Fegyveres is van.
452
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
A reggeli híradóban vagy.
453
00:29:45,825 --> 00:29:46,868
Nem tudom.
454
00:29:46,951 --> 00:29:49,287
Ted és Julie hallanak téged.
455
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Itt a nagy lehetőséged, Tully.
456
00:29:53,750 --> 00:29:58,588
Pár perce egy férfi besétált
az iparnegyed egyik kisboltjába,
457
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
és fegyverrel követelte
a kassza tartalmát.
458
00:30:01,925 --> 00:30:06,971
Az elkövető egy húszas éveiben lévő
fehér férfi, aki nagyon zaklatott.
459
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
Ted kérdezi, hányan vagytok bent?
460
00:30:09,224 --> 00:30:11,518
Én, az eladó és két vevő.
461
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
Jönnek a rendőrök, folytasd!
462
00:30:14,395 --> 00:30:16,856
Megnyugtatnék mindenkit, jól vagyunk.
463
00:30:16,940 --> 00:30:19,150
A rendőrök már úton vannak.
464
00:30:19,234 --> 00:30:22,487
Nem akar bántani minket, csak pénzt akar.
465
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
Ennyi? Nyisd ki a széfet!
466
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
Nyisd ki a kurva széfet! Gyerünk!
467
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
Nyisd ki!
468
00:30:29,953 --> 00:30:32,288
Ez remek, Tully, folytasd!
469
00:30:32,872 --> 00:30:34,916
Az eladó a széfet nyitja ki.
470
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
Te meg ki a faszhoz beszélsz?
471
00:30:37,293 --> 00:30:38,461
Ne!
472
00:30:40,505 --> 00:30:43,091
Jézusom, siessenek! Mentőt is küldjenek!
473
00:30:43,174 --> 00:30:46,970
Ezt hagyjuk,
végig ebből a szögből mutassuk őket!
474
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
- Oké, Smitty.
- Kösz.
475
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
A hármas átveszi innen.
476
00:30:50,890 --> 00:30:52,183
- Köszönöm.
- Rendben?
477
00:30:54,561 --> 00:30:56,020
Hol voltál délelőtt?
478
00:30:57,021 --> 00:31:01,192
A két idióta kitalált valamit,
ami nem jár nyilvános megalázással?
479
00:31:01,276 --> 00:31:02,277
Női menhely.
480
00:31:02,861 --> 00:31:04,320
- Remek.
- Tull…
481
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Mondom, remek.
482
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Srácok. Lehetne…
483
00:31:22,297 --> 00:31:23,172
Lehetne…
484
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Szóval…
485
00:32:00,668 --> 00:32:01,502
Tull?
486
00:32:03,004 --> 00:32:03,838
Tully!
487
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Hova tűnt? Tully!
488
00:32:07,550 --> 00:32:12,889
Egek, azok a görcsök !
Megtöltöttek tíz vödröt
489
00:32:12,972 --> 00:32:17,644
És mint a vízsugár
Távozott belőlem ezernyi kazuár
490
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
Elrepültek az ég felé
491
00:32:22,690 --> 00:32:28,571
Szárnyuk érintette ajkamat
Majd ugrálva elhagyták házamat
492
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Szia, kicsim!
493
00:32:59,310 --> 00:33:00,645
Nézd, ki van itt!
494
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Szia, Tallulah!
495
00:33:08,152 --> 00:33:09,529
Hiányoztam?
496
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Már három óra van?
497
00:33:16,995 --> 00:33:19,664
- Azt hittem, szombat van.
- Jézusom.
498
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
LEGJOBB ELŐADÓ
1974
499
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
Kate!
500
00:33:52,238 --> 00:33:54,782
Bocs, nyitva volt a kapu.
501
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
A kertbe kellett pakolnom,
mert semmi se fér itt el.
502
00:33:58,703 --> 00:34:01,122
Igen, azt látom.
503
00:34:01,205 --> 00:34:05,626
Anyám szerint van, amit tudunk irányítani,
és ez most a gardrób lesz.
504
00:34:05,710 --> 00:34:06,627
Oké.
505
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
Miért?
506
00:34:10,631 --> 00:34:14,802
Mert Marah suliban van, ráérek,
és az ilyesmit nem szabad halogatni.
507
00:34:16,846 --> 00:34:18,389
Aggódtam érted.
508
00:34:18,931 --> 00:34:22,143
Kerestelek az irodában,
de azt mondták, kirúgtak.
509
00:34:23,061 --> 00:34:27,065
Micsoda? Ezt a szemenszedett hazugságot!
Én mondtam fel.
510
00:34:37,075 --> 00:34:40,036
Oké. Hé!
511
00:34:40,787 --> 00:34:46,125
Mi lenne, ha tartanál egy kis szünetet,
és főznék neked valamit?
512
00:34:47,668 --> 00:34:49,629
Elárulom a melegszendvics titkát.
513
00:34:49,712 --> 00:34:52,799
Mindkét oldalt meg kell vajazni
és utána megpirítani.
514
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
Kösz, de nem vagyok éhes.
515
00:35:32,380 --> 00:35:33,589
Tully!
516
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
- Örökké!
- Örök…
517
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
- Tully!
- Basszus!
518
00:35:36,592 --> 00:35:38,261
- A francba!
- Oké.
519
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
Mit keresel itt ilyenkor?
520
00:35:42,807 --> 00:35:44,892
Tully felszívódott a próba közben.
521
00:35:44,976 --> 00:35:49,063
Nem veszi fel a telefont.
Azt hittem, itt lesz, mint mindig.
522
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
De ezek szerint nincs.
523
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Mi az, hogy felszívódott?
524
00:35:54,277 --> 00:35:56,863
Azt hittem, kiment mosdóra, de elhúzott.
525
00:35:56,946 --> 00:35:59,365
A közönség ott vár, a csatorna őrjöng.
526
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
- Istenem!
- Segíthetek?
527
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
- Kösz, nem.
- Kösz. Megnézem a lakását.
528
00:36:03,911 --> 00:36:06,998
- Viszem a pótkulcsot.
- Jövök veled.
529
00:36:08,249 --> 00:36:11,252
- Nagyon sajnálom.
- Menj, keresd meg a barátodat!
530
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
A kocsiban várlak.
531
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
Tully?
532
00:36:20,094 --> 00:36:21,179
Tull?
533
00:36:26,893 --> 00:36:28,144
Tull?
534
00:36:31,314 --> 00:36:32,190
Tull?
535
00:36:38,446 --> 00:36:39,780
Itt hagyta a mobilját.
536
00:36:40,907 --> 00:36:41,991
A francba!
537
00:36:48,706 --> 00:36:52,668
- Már kerestelek, Tully.
- Max, Kate vagyok, Tully barátnője.
538
00:36:52,752 --> 00:36:55,504
- Tudsz róla valamit?
- Reggel óta nem. Miért?
539
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
Elment valahová mobil nélkül.
540
00:36:57,840 --> 00:36:59,717
Basszus! Hívjuk a rendőröket?
541
00:37:01,010 --> 00:37:03,846
Még nem. Van pár ötletem.
Meg fogjuk találni.
542
00:37:03,930 --> 00:37:05,681
Majd értesítsetek!
543
00:37:05,765 --> 00:37:06,849
Oké.
544
00:37:09,060 --> 00:37:12,730
Egy műsort se hagyott ki soha.
Emlékszel a rablásra?
545
00:37:16,234 --> 00:37:20,029
Tully, ott vagy? Hallasz?
546
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Add a zacskót!
547
00:37:22,531 --> 00:37:24,492
Jól vagy? Beszélj hozzám!
548
00:37:24,575 --> 00:37:25,451
Meglőtt.
549
00:37:25,534 --> 00:37:26,369
Mi van?
550
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
Siess már, bazmeg!
551
00:37:33,125 --> 00:37:34,460
A francba!
552
00:37:34,543 --> 00:37:36,420
TISZTASÁGI BETÉT
553
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
Tully? Tully, jól vagy?
554
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
Eltalált?
555
00:37:41,926 --> 00:37:44,637
Vállon lőtt.
Sikerült megállítanom a vérzést.
556
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Folytasd! Maradj ébren és beszélj hozzám.
557
00:37:47,473 --> 00:37:48,557
Mit látsz?
558
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Itt van egy kisfiú,
elkeveredett a nagypapájától.
559
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
Odakúszok hozzá.
560
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
Mi tart ennyi ideig?
561
00:37:54,647 --> 00:37:56,524
Gyere!
562
00:37:57,483 --> 00:37:59,527
Gyere ide hozzám!
563
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Ha nem sietsz, szétloccsantom a fejed!
564
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
Mi történik?
565
00:38:05,199 --> 00:38:09,078
Megvan a kisfiú. Jól vagyunk.
A kasszás kinyitotta a széfet.
566
00:38:13,499 --> 00:38:14,583
Siessenek!
567
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
- Gyere ide!
- Nagypapa!
568
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
Tully! Te jó ég! Baszki!
569
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
Te jó ég! Minden rendben. Már vége.
570
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Ne mozduljon!
571
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
Megvan a gyanúsított.
572
00:38:33,978 --> 00:38:35,980
- Jól van, foglak.
- Oké.
573
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Foglak. Beviszünk a kórházba, oké?
Bassza meg!
574
00:38:39,108 --> 00:38:41,819
Te jó ég, mi a fasz volt ez?
575
00:38:41,902 --> 00:38:43,946
Milyen voltam? Jó voltam?
576
00:38:57,460 --> 00:39:00,629
Mi a fasszal bántottalak?
577
00:39:04,717 --> 00:39:06,552
Évek óta nem hallottam rólad,
578
00:39:06,635 --> 00:39:10,139
és most interjút adsz,
hogy tönkretedd a karrieremet.
579
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Én mindig csak szeretni próbáltalak…
580
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
és te utáltál.
581
00:39:17,438 --> 00:39:18,773
Tudni akarom, miért.
582
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
Nem kértem, hogy szülj meg.
583
00:39:23,152 --> 00:39:25,905
És nem érdemeltem egy ilyen szar anyát.
584
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Sajnálom.
585
00:39:32,787 --> 00:39:33,704
Sajnálod?
586
00:39:34,705 --> 00:39:37,833
Nem álltam készen, amikor megszülettél.
587
00:39:39,085 --> 00:39:41,295
Rossz életem volt.
588
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Jó anya akartam lenni, és…
589
00:39:47,093 --> 00:39:48,511
Függő voltam.
590
00:39:50,763 --> 00:39:53,474
De most már tiszta vagyok.
591
00:39:56,143 --> 00:39:59,939
Akkor tisztán döntöttél úgy,
hogy romba döntöd az életemet.
592
00:40:00,022 --> 00:40:02,274
Nem tudtam, hogy ezt fogja írni.
593
00:40:02,358 --> 00:40:04,151
Kiforgatta a szavaimat.
594
00:40:04,235 --> 00:40:06,404
Azt mondtam, hogy kivételes vagy.
595
00:40:07,071 --> 00:40:11,575
Hogy erős és tehetséges vagy,
és büszke vagyok rád.
596
00:40:13,619 --> 00:40:15,830
Hogy mindig is tudtam, hogy befutsz.
597
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Nem futottam be, tönkrementem.
598
00:40:19,125 --> 00:40:24,505
Óriási tűz ég benned, ami mindenkit
megérint, akivel találkozol.
599
00:40:24,588 --> 00:40:27,299
Azt hittem, ezért nincs is szükséged rám.
600
00:40:29,218 --> 00:40:32,638
De most már tudom,
hogy csak áltattam magam.
601
00:40:33,639 --> 00:40:35,433
Mindig kellett neked egy anya.
602
00:40:37,184 --> 00:40:38,519
Cserbenhagytalak.
603
00:40:40,521 --> 00:40:42,606
Most már tudom.
604
00:40:44,150 --> 00:40:45,109
De…
605
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
Szeretném újrakezdeni, ha…
606
00:40:48,571 --> 00:40:49,780
Egy nagy szart!
607
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Soha…
608
00:40:54,410 --> 00:40:55,327
soha…
609
00:40:56,078 --> 00:40:57,329
Mennem kell.
610
00:41:09,467 --> 00:41:11,051
Szerinted ott lesz?
611
00:41:11,135 --> 00:41:12,386
Fogalmam sincs.
612
00:41:12,470 --> 00:41:14,597
Hihetetlen, hogy lelépett.
613
00:41:15,389 --> 00:41:19,727
Egy cikk miatt? Ő, aki azután is
élőben tudósított, hogy meglőtték.
614
00:41:20,478 --> 00:41:22,313
Ezt rosszabb, mint a rablás.
615
00:41:22,396 --> 00:41:25,566
Felhő hirtelen előbukkan a semmiből.
616
00:41:26,567 --> 00:41:28,360
Arról nem is beszélve, hogy…
617
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
Mi?
618
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Tully terhes.
619
00:41:34,658 --> 00:41:35,618
Tully terhes?
620
00:41:36,327 --> 00:41:39,705
Most tudta meg,
nem döntötte el, mit csináljon.
621
00:41:43,876 --> 00:41:45,920
Nem láttad, hogy kivan?
622
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
Talán egy kicsit, nem tudom.
623
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Azt hittem, olyan, mint egy versenyló.
Kibír mindent.
624
00:41:52,927 --> 00:41:56,096
- Pont ez a baj.
- Ezt hogy érted?
625
00:41:56,180 --> 00:41:59,683
Neked mindig is fontosabb volt
a munka, mint az emberek.
626
00:41:59,767 --> 00:42:02,853
Nem épp mentőakcióra indultam
a volt nejemmel,
627
00:42:02,937 --> 00:42:05,189
miután rajtakaptam a kanapémon mással?
628
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
- Rajtakaptál?
- Szerinted milyen érzés?
629
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Sajnálom.
630
00:42:13,072 --> 00:42:14,448
Továbbléptél, megértem.
631
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Húsz éven át vártam, hogy engem válassz.
632
00:42:20,162 --> 00:42:24,124
Miről beszélsz?
Elvettelek feleségül. Gyerekünk van.
633
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
Nem én voltam az első jelölted.
634
00:42:26,335 --> 00:42:29,213
Mert lefeküdtem Tullyval?
Az ezer éve volt.
635
00:42:29,296 --> 00:42:32,550
Nem erről van szó, hanem a munkáról.
636
00:42:32,633 --> 00:42:35,928
Mindig is ilyen voltál.
Amikor megindulsz egy sztori után
637
00:42:36,011 --> 00:42:40,391
vagy szerkesztesz,
teljesen kizárod a külvilágot.
638
00:42:40,474 --> 00:42:44,103
Amikor Tullyt meglőtték,
szerkesztő voltál, nem ember.
639
00:42:46,564 --> 00:42:50,317
Nem mindig a sztori a lényeg.
Ezért mondtam ma fel.
640
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Felmondtál? Miért?
641
00:42:53,362 --> 00:42:56,115
Mert a főnököm
lehozta a „Szívtelen Tullyt”.
642
00:42:56,198 --> 00:42:58,075
Pontosan erről beszélek.
643
00:42:58,158 --> 00:42:59,994
- Ezt Tully kérte tőled?
- Nem.
644
00:43:00,703 --> 00:43:03,831
De egyértelmű. Nem fogok ezek után
Kimbernek dolgozni.
645
00:43:04,748 --> 00:43:07,418
Végeztem az újságírással.
646
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
Mularkey!
647
00:43:09,920 --> 00:43:11,463
Nem nekem való.
648
00:43:11,547 --> 00:43:16,427
Rá kell jönnöm, ki vagyok és mit akarok,
mert fogalmam sincs.
649
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Tull…
650
00:43:43,245 --> 00:43:44,538
A régi díjam.
651
00:43:45,164 --> 00:43:46,373
A Gyomorrontásért?
652
00:43:53,130 --> 00:43:55,007
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
653
00:43:56,050 --> 00:43:57,468
Jól ismerlek.
654
00:44:00,137 --> 00:44:01,430
Johnny dühös?
655
00:44:02,723 --> 00:44:03,807
Aggódik.
656
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
Mindenki aggódik.
657
00:44:10,022 --> 00:44:12,608
Három éve megvettem a házat.
658
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
Azóta se voltam bent.
659
00:44:15,778 --> 00:44:19,323
- Vajon még rózsaszín a konyha?
- Imádtam azt a konyhát!
660
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Olyan féltékeny voltam rá!
661
00:44:24,536 --> 00:44:26,914
Hogy van Bud és Margie? Beköszönünk?
662
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Cabóban vannak.
663
00:44:39,843 --> 00:44:41,762
Azt hiszem, akarom a babát.
664
00:44:44,598 --> 00:44:45,474
Én is.
665
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Az jó!
666
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
Mert rengeteg segítség kell majd.
667
00:45:01,073 --> 00:45:03,867
Meglőtték, de máris visszük a kórházba.
668
00:45:07,454 --> 00:45:11,417
Minden rendben van. Nem lesz semmi baj.
669
00:45:36,567 --> 00:45:37,985
Be kéne mennünk.
670
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
Gyere, menjünk!
671
00:47:01,401 --> 00:47:04,071
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa