1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,680 Anya, jól vagy? A temetés pár perc múlva kezdődik. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,309 Tudom. De ha bemegyek, valósággá válik. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Jó, akkor várjunk. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 Tully tudná, hogy kell ezt csinálni, de én nem tudom, 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 hogyan kell búcsúzni. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 Gyomorrontás, Colson Jefferstől. 8 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 A gyomrom hirtelen megsajdult A beleim világa felfordult 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,381 A hájas hasam megmozdult Nyikorgó ajtóként megkordult 10 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Túl merev vagy. 11 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 A suliba kell. 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 Érezned kell a verset! 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 {\an8}Mozgás, haver! 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 {\an8}A beleim világa felfordult ! 15 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}Tiéd a színpad. Használd ki! 16 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 {\an8}Kösd le a közönség figyelmét, és ne engedd el! 17 00:01:13,406 --> 00:01:14,282 {\an8}Oké. 18 00:01:14,407 --> 00:01:16,576 {\an8}Próbáljuk meg! 19 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}Oké. 20 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}Nem ettem mást, csak egy kis tortát, Elkerültem a konyhát 21 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}Lecsúszott pár porcica Meg egy marék csúnya csiga 22 00:01:30,715 --> 00:01:33,093 {\an8}Tudod, miért választottad ezt a verset? 23 00:01:34,344 --> 00:01:35,220 {\an8}Miattam. 24 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Kiskorodban mindig ezt olvastam fel neked. 25 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}Ez nem igaz. Nagyi olvasta fel. 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,232 {\an8}De csak azért, mert ez az én kedvencem. 27 00:01:48,024 --> 00:01:49,609 {\an8}Ezért lett a tiéd is. 28 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 {\an8}Egyformák vagyunk. 29 00:01:55,448 --> 00:01:57,534 {\an8}Tökéletesnek kell lennem holnap. 30 00:01:57,617 --> 00:02:01,246 {\an8}Ha én leszek a következő Jean Enersen, tudnom kell a szöveget, 31 00:02:01,329 --> 00:02:04,165 {\an8}és úgy kell mondanom, hogy lekössem a közönséget. 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,835 {\an8}Mindezt lehetőleg erőfeszítés nélkül. 33 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}Tudod, a legjobbak így csinálják. 34 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 {\an8}Erőfeszítés nélkül. 35 00:02:13,633 --> 00:02:15,385 {\an8}Uralnom kell a színpadot. 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,055 {\an8}Le kell kötnöm a közönség figyelmét, és nem engedhetem el. 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,224 {\an8}Eljött az idő, hogy elváljon a búza 38 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}a nem búzától. 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 {\an8}Nem azért, Tully, 40 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 {\an8}de sose volt gondod azzal, hogy lekösd mások figyelmét. 41 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 {\an8}Komolyan. 42 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 {\an8}Született tehetség vagy. Remek leszel. 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}Nem tudom. 44 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 {\an8}Ha bármi baj lesz, majd megbotlom a jelmezemben 45 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 {\an8}és legurulok a színpadról. 46 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 {\an8}Ezért vagyunk olyan remek csapat. 47 00:02:47,834 --> 00:02:50,211 {\an8}Híres újságírók leszünk, ha felnövünk. 48 00:02:50,295 --> 00:02:51,212 {\an8}Együtt. 49 00:02:52,839 --> 00:02:54,674 {\an8}- Tényleg? - Hát persze! 50 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 {\an8}Együtt lakunk majd, és a pasijaink is jóban lesznek. 51 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}Oké. 52 00:03:05,518 --> 00:03:07,687 {\an8}Remélem, tetszeni fog Felhőnek. 53 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 {\an8}Megnézzük a kisbabát! 54 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 {\an8}Üdv, Kate vagyok. 55 00:03:17,447 --> 00:03:19,240 {\an8}- Dr. Jackson, örvendek. - Üdv. 56 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 {\an8}Pont ideért az ultrahangra. 57 00:03:22,619 --> 00:03:24,787 {\an8}- Nem baj, hogy itt vagyok? - Dehogy! 58 00:03:25,371 --> 00:03:26,873 {\an8}Nem hívtál vissza. 59 00:03:27,874 --> 00:03:31,294 {\an8}Tudom, csak nem voltam telefonálós kedvemben. 60 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 Nagyon sajnálom a cikket. 61 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Megmosom a kezem. 62 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Ezt elégethetnénk? 63 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 Meglepően olvasmányos. 64 00:03:45,099 --> 00:03:49,145 Nem tudtam, mire készül Kimber. Legszívesebben megfojtanám. 65 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 Tudom. Nem haragszom. 66 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 Nyugodtan haragudhatsz, ez természetes. 67 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 Nem haragszom. 68 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Nem haragszom rád. 69 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 Nem a te hibád. 70 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 Felhőé. 71 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 Ő már csak ilyen. 72 00:04:09,207 --> 00:04:12,252 Olyan, mint a főgonosz a horrorfilmekben. 73 00:04:12,835 --> 00:04:18,591 Mindig felbukkan, hogy tönkretegye az életedet a baromságaival. 74 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Borzasztóan sajnálom. 75 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 Tudom, drágám. Semmi baj. 76 00:04:29,686 --> 00:04:31,020 Készen áll? 77 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 Igen. 78 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 Te jó ég, ezt nézd! 79 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 Még korai megállapítani a nemét, de a szívhangot hallhatjuk. 80 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 Ott a kisbabánk. Olyan, mint a Gyomorrontás. 81 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 Mi a baj? 82 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 Semmi, jól vagyok, csak… 83 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 Még mindig nem tudom, hogy döntsek. 84 00:05:35,793 --> 00:05:39,714 A bíró szerint Washington megsértette a 64-es a polgárjogi törvényt 85 00:05:39,797 --> 00:05:43,134 azzal, hogy a nőknek kevesebbet fizet, és erre nem engednek be? 86 00:05:43,217 --> 00:05:44,719 Az egyetlen női riporter voltam! 87 00:05:44,802 --> 00:05:48,639 Azt hiszik, nem interjúvolom meg az ügyvédet, aki beperelte őket? 88 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Utálom, amikor így rám rontanak. 89 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 - Hogy kapsz levegőt? - Bármit egy sztoriért. 90 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 Olyan, mintha a szörnyecskékkel harcolnék. 91 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 A KAON-es seggfejt beelőztem, 92 00:05:58,775 --> 00:06:02,904 erre a KGMQ riportere az utamat állta. 93 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Ráléptem a lábára. 94 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - Tűsarkúval? - Jézusom! 95 00:06:06,240 --> 00:06:08,701 - Vér nem folyt. - Panaszkodni fognak. 96 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 Meglep, hogy nem vágtad orrba a KLBK-es pasast. 97 00:06:14,874 --> 00:06:18,503 Ez csak a harmadik riportod, de már tompítanom kell a károkat. 98 00:06:19,087 --> 00:06:22,090 - Hagyjatok békén! - Te állod az első kört! 99 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 A másodikat én. 100 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Így helyes. 101 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 Az ingyen pia a kárpótlás a férfiak szexista… 102 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 Szállj be! Őrült forgalom van. 103 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 Idefele kiszúrtam egy kempinget. 104 00:06:35,061 --> 00:06:37,605 Meg kéne ott állnom visszafele. 105 00:06:37,688 --> 00:06:39,899 - Csúcsforgalomban? - Gyors leszek. 106 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 Kérlek, Mutt? 107 00:06:49,242 --> 00:06:56,207 ÜDV A WHISPER-TAVI KEMPINGBEN! 108 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 15 perced van, még vágnunk kell. 109 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Végzek, mielőtt agyvérzést kapnál. 110 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 Komolyan? 111 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 Elkísérlek. 112 00:07:14,016 --> 00:07:16,352 Nem kell. Ne aggódj, megoldom. 113 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 Miért? Nem értem. 114 00:07:17,728 --> 00:07:23,151 Mert itt vagyunk, és el akarok neki mondani dolgokat. 115 00:07:23,734 --> 00:07:26,571 - Nem fogja megadni, amit szeretnél. - Ezt nem tudod. 116 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 Sok minden változhat két év alatt. Ráadásul jól áll a szénám. 117 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 Sose mondasz le róla. 118 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 Csak látni akarom őt. 119 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 - Egyedül. - Oké. 120 00:07:39,125 --> 00:07:43,337 Használd ki ezt a rövid szünetet, hogy Mutt-tal a bokorban smárolj! 121 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 Szia, Felhő! 122 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 Szia, Tallulah! 123 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Munka miatt vagyok itt, 124 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 a KPOC híradóval. 125 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 Riporter lettem. 126 00:08:15,244 --> 00:08:21,918 Arról forgatunk, hogy az államnak egyenlő bérezést kell biztosítani a nőknek. 127 00:08:22,001 --> 00:08:24,462 Az ítéletet hozó bíró fekete. 128 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Elég jó, nem? 129 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 Változnak az idők. 130 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 A TV a nép ópiuma. 131 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Igen. 132 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 Te már csak értesz a drogokhoz. 133 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 Megjátszhatnám, hogy örülök, de akkor nem tisztelnél. 134 00:08:47,401 --> 00:08:51,030 Talán ha egy olyan hírügynökségnek dolgoznál, ami igazat mond, 135 00:08:51,113 --> 00:08:55,326 és nem a kormányzati álinformációkat terjeszti. 136 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 Kiemelt meló, ugye? 137 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 Jól fizet? 138 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 Az jó, mert kicsit szűkösen vagyok most. 139 00:09:22,228 --> 00:09:23,729 Ne költsd mindet drogra! 140 00:09:34,407 --> 00:09:38,327 Bárcsak nálam lenne a fényképezőgépem! Csodásan nézel ki. 141 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Indulás! 142 00:09:45,876 --> 00:09:46,836 Várj! 143 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 Milyen volt? 144 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 Nem találtam meg. Biztos elköltözött. 145 00:09:54,135 --> 00:09:58,806 Ne aggódj! Ha megállapodik valahol, majd előkerül és beszélhetsz vele. 146 00:09:58,889 --> 00:10:01,392 - Büszke lesz rád. - Igen, persze. 147 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 „Tully szerint az anyja meghalt, 148 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 de Dorothy Hart a Ovaltine Caféban dolgozik itt, Seattle-ben, 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 és a túlélésért küzd, 150 00:10:21,704 --> 00:10:26,584 miközben a szupersztár lányának 12 000 dolláros dohányzóasztala van.” 151 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 Ő dicsérte meg a dohányzóasztalomat, és egyébként 15 000 dolcsi volt. 152 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 Ez nem segít. 153 00:10:34,216 --> 00:10:36,636 Azt hittem, egy könnyed cikk lesz. 154 00:10:36,719 --> 00:10:38,512 - A barátod intézte el? - Igen. 155 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 Ő köpött be? 156 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 - Nem. - Nem. 157 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 Mindegy, mi történt. 158 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 A nézettségünk így is csökkent, 159 00:10:44,894 --> 00:10:48,147 de most azt hiszik, Tully egy tűsarkús Ebenezer Scrooge. 160 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Az Access Hollywood és az Entertainment Tonight is felkapták. 161 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Mi legyen? Adjunk ki közleményt? Adakozzunk egy női menhelynek? 162 00:10:55,404 --> 00:10:57,490 Be kell hívnod anyádat a műsorba! 163 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 - Mi? - Milliomos vagy. 164 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 Olyan, mintha elhagytad volna. Csinálunk egy kibékülős részt. 165 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 Behívhatunk egy terapeutát. 166 00:11:05,623 --> 00:11:07,917 Felkerülnél a People címlapjára. 167 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 Hallgassuk végig! 168 00:11:10,836 --> 00:11:13,172 Szóljatok, ha van egy rendes ötletetek! 169 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 - Elkéstél. - Egy botránycikket írtál! 170 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 Tessék? 171 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 Nem lepne meg, ha Tully beperelne. 172 00:11:28,813 --> 00:11:34,402 Ne haragudj, Gideon! Az asszisztensem szeretne négyszemközt beszélni velem. 173 00:11:34,485 --> 00:11:36,195 - Persze. - Nem, maradj! 174 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 Hallhatod te is, hogy Kimber nem ellenőrzi a forrásait. 175 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 De igen. 176 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Kikérted erről Tully véleményét? 177 00:11:42,201 --> 00:11:46,122 Hát persze. Túl elfoglalt volt, hogy válaszoljon. 178 00:11:46,205 --> 00:11:49,583 Gondolom, azt hitte, hogy ez egy könnyed cikk lesz, 179 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 amihez nem akar lealacsonyodni. 180 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Nem erről van szó. 181 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 Tully egy országos műsort vezet, nagyon elfoglalt. 182 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 Én is nagyon elfoglalt vagyok. 183 00:11:58,592 --> 00:12:00,720 Tully évekig támogatta Felhőt, oké? 184 00:12:00,803 --> 00:12:04,223 Akkor hagyta abba, amikor kiderült, hogy az anyja drogozik. 185 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 Az anyja függő, muszáj volt. 186 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 Attól még nem kéne hazudnia róla. 187 00:12:08,936 --> 00:12:12,523 És te nem tettél mást, csak leleplezted, mi? Ezt a kamut! 188 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 Tudtad, hogy kell valami ütős sztori, hogy mentsd… 189 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 Ez nem személyes, Kate. 190 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 A riporterek dolga, hogy sztorikat találjanak. 191 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Nem adta el a testét az állásáért. Ez hazugság! Ki mondta ezt? 192 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Nem mondhatom el. 193 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 Ez nem a Watergate-botrány! 194 00:12:28,205 --> 00:12:30,833 A „munkádat” egy szennylapból ollóztad össze. 195 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 Szakszerűen jártam el! 196 00:12:33,043 --> 00:12:35,171 Ez egy magazin, nem egy PR-cég. 197 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 Azt mondtad, a következő hónapban jön ki. 198 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 Rogernek megtetszett, előrehozta. 199 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 Lemaradtál az infóról. 200 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 Biztos lekötött a saját cikked, ugye? 201 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 - Mikor kapom meg? - Soha, mert felmondok, bazmeg! 202 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 - Ezt is elviszem. - Az az enyém. 203 00:13:09,622 --> 00:13:10,790 Ott éri a nap. 204 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 De elviheted. 205 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 BEJÖVŐ HÍVÁS MAX 206 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 Szia! 207 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 Szia! Mi volt az orvosnál? 208 00:13:46,116 --> 00:13:48,828 Jól ment, minden rendben. 209 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 Ez nagyszerű! 210 00:13:49,870 --> 00:13:53,332 Ugye biztosan szeded a terhesvitaminjaidat? 211 00:13:53,415 --> 00:13:57,419 Nem tudom, miben más, mint a rendes vitamin, de fontos szedni. 212 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 Ma bevettem. 213 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 Remek. 214 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 Figyelj, 215 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 legközelebb esetleg én is… 216 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 Én is ott lehetnék? Hogy halljam a szívverését? 217 00:14:13,978 --> 00:14:16,397 És láthatnám a kissrácot? Vagy kislányt? 218 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 Igen, persze. 219 00:14:20,734 --> 00:14:23,779 Ha úgy döntünk, hogy megtartjuk. 220 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 És… 221 00:14:30,786 --> 00:14:33,873 hogy érzed magad a cikk után? 222 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 Jól. Jól vagyok. 223 00:14:36,750 --> 00:14:38,919 Nincs olyan, hogy rossz hírverés. 224 00:14:39,003 --> 00:14:42,673 Kivéve, ha gonosz szajhának neveznek, aki széttette a lábát a melóért. 225 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 De hazudnak. 226 00:14:45,342 --> 00:14:46,969 Ezt nem hagyjuk annyiban. 227 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Igen. 228 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Még be kell fejeznem valamit itt bent. 229 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 Persze. 230 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Átmehetek később. 231 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Tulajdonképpen 232 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 elég fáradt vagyok. 233 00:15:01,191 --> 00:15:05,821 Nem lennék túl jó társaság. Csak aludni szeretnék. 234 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 Persze, megértem. Reggel hívlak, jó? 235 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Jó, hívjál! 236 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Jó van, jó éjt, Tully. 237 00:15:29,803 --> 00:15:34,391 Nagyon szoros a játszma a Seattle Seahawks és a Green Bay Packers között. 238 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Ezt meg se éreztem. Ki kér még? 239 00:15:37,353 --> 00:15:41,231 - Mindenkinél többet ittál. - Gyerünk, még egyet! 240 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 A kedvenc alkalmazottad, akit mentoráltál… 241 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Jó vicc. 242 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 …igazi riporter lett. 243 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Ma este ünnepelünk! 244 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 - Csak egyet! - Nem. 245 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 - Ne már! - Még szódát sem iszik. 246 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Tényleg? 247 00:15:54,703 --> 00:15:58,999 Salvador után nagyon berúgtam, nem emlékszem semmire. 248 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Az irodában dolgoztam, hajnalig vágtam, 249 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 és ha jól értem, Kate rám talált és átsegített a kanapéra, 250 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 de erre mind nem emlékszem. 251 00:16:09,760 --> 00:16:11,303 Egy ideig most nem iszom. 252 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 Idő van! 253 00:16:16,767 --> 00:16:18,936 Elnézést, kapcsoljon a KPOC-ra! 254 00:16:19,019 --> 00:16:22,815 Hahó! Benne leszek a TV-ben! Az én riportomat adják. 255 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 A Seahawks játszik. 256 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 …Seattle Seahawks, 17-17. 257 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 - Jól van. - Menj onnan, kislány! 258 00:16:30,489 --> 00:16:34,827 Washington állam azt üzeni a nőknek, hogy mindegy, mennyit dolgoznak, 259 00:16:34,910 --> 00:16:36,954 kevesebbet keresnek a férfiaknál. 260 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Tully! 261 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 Mi van? Menjetek a picsába, ti undorító, kis pöcsű pasik, 262 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 akik nem bírjátok, ha egy nő… 263 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 - Kérem a meccset! - Jól vagy? 264 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Remekül. 265 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 - Na jól van, rám fér egy ital. - Ez az! Ezt mondom én is. 266 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 Kaphatok egy dupla Maker's Markot? 267 00:17:03,105 --> 00:17:04,648 Szép volt. 268 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 Kirúglak, amint én leszek a vezető hírbemondó. 269 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 Kate csatornavezetőként majd visszavesz. 270 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 - Nem igaz, Katie? - Talán. 271 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 „Talán.” 272 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Semmi baj. 273 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Mehet? Jegyzeteltek? 274 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 Ez nem… 275 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 Nem jártál egyetemre? 276 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 Csak egyet ittam, jó? 277 00:17:32,676 --> 00:17:35,387 - Majd három után! - Még rosszabb leszel? 278 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 - Vigyázz, Mularkey! - Szép volt! 279 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 Veletek okostojásokkal ellentétben, én nem jártam egyetemre. 280 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 Mindig is operatőr akartam lenni. 281 00:17:44,730 --> 00:17:47,816 - 17 évesen beblöfföltem magam a melóba. - Igaz. 282 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Könnyű koncentrálni, ha tudod, mit akarsz. 283 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Hé, Mutt! 284 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 Ne már, haver! 285 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 Katherine Scarlett Mularkey! Ez felháborító! 286 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 - Kathleennek hívnak. - Tudom. 287 00:18:08,212 --> 00:18:09,338 Nem Katherine. 288 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 Az jobban illik rád. 289 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 Bedőltél ennek az ősi trükknek. 290 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 Mint egy hülye. 291 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Esélyed sincs, hidd el! 292 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Úristen, sikerült! 293 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 Ma este le fogok feküdni Mutt-tal. 294 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Ez csodás! Biztos óriási neki. 295 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 - Tully! - Mi van? 296 00:18:42,788 --> 00:18:46,667 Csak egy megérzés. Mindig igazam van az ilyesmiben. 297 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 Azonnal hívj fel utána, és mesélj el mindent! 298 00:18:49,920 --> 00:18:52,881 Vagy kivárom a reggelt, és akkor mondom el. 299 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Szia, szépségem! 300 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 Szia! Menjünk hozzád! 301 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 Tényleg? Most? 302 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 Most rendeltem egy kört. 303 00:19:01,932 --> 00:19:05,561 Add Johnnynak az egészet! Hazaviszem a csajom. 304 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 - Én vagyok a csaja! - Igen! 305 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 El az útból! 306 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 A francba! 307 00:19:11,108 --> 00:19:12,901 Elmennek? 308 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Igen. Kate végre szexelni fog. 309 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 Úgy örülök neki. 310 00:19:18,907 --> 00:19:20,534 Akkor ezeket én fizetem. 311 00:19:20,617 --> 00:19:22,286 De legalább Kate boldog. 312 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 Igen, igazad van. Olyan pasi kell neki, mint Mutt. 313 00:19:29,459 --> 00:19:31,962 Egy rendes pasival a helye. Megérdemli. 314 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 Muttra és Kate-re! 315 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 Kate-re és Muttra! 316 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Csirió! 317 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 Nagyon sajnálom. 318 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Semmi baj. 319 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Hihetetlen, hogy az ágyamba szart. Ginger jó kutya. 320 00:19:50,480 --> 00:19:51,899 Előfordulnak balesetek. 321 00:19:52,482 --> 00:19:56,695 Nem tudom, miért volt ilyen büdös. Talán sajtot evett, vagy a kajámat. 322 00:19:56,778 --> 00:20:00,032 Semmi baj. Szerintem váltsunk témát! 323 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 Bocs, megölöm a hangulatot. Csak izgulok. 324 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Olyan ez, mint egy álom csúcspontja. 325 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 Mi történik abban az álomban? 326 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 És ha Tully hazajön? 327 00:20:17,799 --> 00:20:23,347 Akkor hazajön. Tudod, én hányszor hallgathattam vonyítani szex közben? 328 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Szuper! 329 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 Nem ismertem apámat. A nevét se tudom. 330 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 A szüleim hittérítők voltak. 331 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 Körberángattak a világon, hogy megmentsék mások lelkét. 332 00:20:44,660 --> 00:20:50,874 Jó emberek voltak, de apám gyógyíthatatlan nőcsábász volt. 333 00:20:50,958 --> 00:20:53,710 Anya nem bírta, halálra itta magát. 334 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 Basszus! 335 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Ez szörnyű, sajnálom. 336 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 Bár én szeretném, ha anyám halálra itta volna magát. 337 00:21:04,137 --> 00:21:07,641 Azt hazudom, hogy meghalt, mert az könnyebb, mint a valóság, 338 00:21:07,724 --> 00:21:11,520 hogy egész életében le se szart engem. 339 00:21:12,771 --> 00:21:18,110 Azt hiszem, hogy valójában tényleg utál engem. 340 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 Ezért vagyok ennyire kiüresedve. 341 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 Bassza meg! 342 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Nyertél. 343 00:21:37,129 --> 00:21:40,882 Ma elmentem anyámhoz. 344 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 Most először egy hosszú idő után. 345 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 Valahol… 346 00:21:50,392 --> 00:21:55,605 Valahol azt reméltem, hogy majd megölel és büszke lesz rám. 347 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Valamiért sose tanulok belőle. 348 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 Mindig visszamegyek újabb és újabb pofonokért, mint egy barom. 349 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 Mi a baj velem? 350 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 Nincs semmi bajod. 351 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 Rengeteg bajom van. 352 00:22:15,083 --> 00:22:18,712 Nem ismerek még valakit, aki olyan keményen dolgozna, mint te. 353 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 Aki ennyire szenvedélyes és motivált lenne. 354 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 Komolyan lenyűgöz. 355 00:22:26,178 --> 00:22:31,183 Tudjuk, hogy csak itt tengődsz velünk a világraszóló sikered előtt. 356 00:22:32,934 --> 00:22:36,772 Igen, rohadt ambiciózus vagyok. 357 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 És nagyon vicces. 358 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 Kitartó, kedves… 359 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Az nem vagyok. 360 00:22:44,363 --> 00:22:46,281 Kicseréled a kávéfiltert, 361 00:22:46,365 --> 00:22:49,826 mert tudod, hogy Kate undorodik az állagától. 362 00:22:49,910 --> 00:22:54,206 És tudom, hogy miatta csinálod, mert korábban nem csináltad. 363 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 Ez csak egy apróság, amit érte… 364 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 Bocs. Én… 365 00:23:11,848 --> 00:23:12,891 Én… 366 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Kicsit szét vagyok esve. 367 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Igen. 368 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 Én is. 369 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Olyan jó itt lenni veled! 370 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 Csináljuk. 371 00:23:51,888 --> 00:23:53,140 Csináljuk. 372 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Készen állok, Mutt. Olyan izgatott vagyok. 373 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Bocs. 374 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Bocsi! 375 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Olyan szexi vagy. 376 00:24:25,922 --> 00:24:29,176 Túl sokat ittam és úgy izgulok. 377 00:24:30,051 --> 00:24:32,512 Túl izgatott lettem. Nem volt még ilyen. 378 00:24:33,638 --> 00:24:35,140 - Szexi vagy. - Semmi baj. 379 00:24:35,223 --> 00:24:39,853 Rengeteget ittunk, meg ez is nagyon romantikus, 380 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 és talán megpróbálhatjuk újra… 381 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 És Kate? 382 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 Átment Mutthoz kefélni, 383 00:24:59,706 --> 00:25:05,253 szóval nyugodtan lehetünk hangosak. 384 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 Jaj, Johnny! 385 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 Baszki, ez az! 386 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 - Bazmeg! - Istenem! 387 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 Basszus! 388 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Johnny! 389 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 - Igen! - Jézusom! Bassza meg! 390 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 Basszus, nem bírom! 391 00:26:01,518 --> 00:26:03,436 Émelygek a kocsitól. 392 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 El se indultunk. 393 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 A Föld folyamatosan forog az űrben. 394 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Forog és forog. 395 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 Jól leszel. Gyere, felrakom a mikrofont. 396 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 Oké? 397 00:26:19,494 --> 00:26:20,537 Így jó? 398 00:26:20,996 --> 00:26:24,249 Igen. Átveszem a bevezetőt. 399 00:26:31,798 --> 00:26:36,261 A CONEX az elmaradó tengerentúli eladásokat okolja a leépítésért. Elmaradó. 400 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 Ezt a baromságot! 401 00:26:38,597 --> 00:26:43,268 A vezetők csak a saját fizetésüket védik, hogy tolhassák a kokót az orrukba! 402 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 Az orrukba! 403 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 - Ma este Mularkey fizeti a piát. - Ne említs piát! 404 00:26:48,898 --> 00:26:51,401 Többé nem akarom hallani a „tequila” szót. 405 00:26:52,319 --> 00:26:56,197 - De ha Kate akarja, támogatom. - Ez a játék baromság. 406 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 Ne már! 407 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 Be kell ugranom egy boltba. 408 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 Nem érünk rá. 409 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 Menet közben álljunk meg. Kell Gatorade, Alka-Seltzer és aszpirin. 410 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Izzadok, mint a ló. 411 00:27:09,377 --> 00:27:12,297 Oké. Megállunk út közben. 412 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 Amit a Tully trópusi vihar csak akar… 413 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 Mehetünk? Gyerünk! 414 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Rendben. 415 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 Jól van, irány a budi. 416 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 Megyek, lehányom a bokrot. 417 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 Gyere be velem! 418 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 - Hé! - Kösz, nem. 419 00:27:47,707 --> 00:27:48,917 Mi bajod van? 420 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 Semmi. 421 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 Haragszol rám? 422 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Nem. 423 00:27:54,923 --> 00:27:58,093 - Haragszol, mert szexeltünk Johnnyval? - Nem. 424 00:27:58,176 --> 00:28:01,346 - Lószart! Nem hiszem el. - Nem haragszom! 425 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 Azt hittem, túl vagy rajta. Miért nem nézel rám? 426 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 Hazamentél, hogy Mutt-tal szexeljetek, aki a pasid, akit szeretsz. 427 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 Johnnyval sose történt semmi. 428 00:28:17,529 --> 00:28:21,324 Meg akart csókolni, amikor berúgott, és nem emlékszik semmire. 429 00:28:22,701 --> 00:28:25,829 Kate, én ezt nem tudtam… 430 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 Basszus! Miért nem… 431 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Mert nem érdekel. 432 00:28:29,749 --> 00:28:31,543 Dehogynem! Láthatóan érdekel. 433 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 Jó, akkor érdekel. 434 00:28:33,336 --> 00:28:36,131 Muszáj, hogy minden a tiéd legyen. 435 00:28:36,214 --> 00:28:39,426 Csak azért feküdtél le vele, mert tudod, hogy szeretem. 436 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Ez igen. 437 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 Jól vagy, Mutt? 438 00:28:53,356 --> 00:28:56,276 - Nagyapa, vehetek robbanócukorkát? - Igen. 439 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 Mindenki hasra! 440 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 Hasra! 441 00:29:05,910 --> 00:29:07,078 A kasszát! 442 00:29:13,918 --> 00:29:15,587 Hali! Mi a pálya? 443 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 Egy fegyveres kirabolja a boltot. 444 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 Te jó ég! 445 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 Kapcsold be a kamerát, hívom a csatornát, élőben adjuk! 446 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Megőrültél? 447 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 A picsába! 448 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 Itt a 911, miben segíthetünk? 449 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 A Broad Street-i Automartban rablás zajlik. 450 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Gyerünk! 451 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 Fegyveres is van. 452 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 A reggeli híradóban vagy. 453 00:29:45,825 --> 00:29:46,868 Nem tudom. 454 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 Ted és Julie hallanak téged. 455 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Itt a nagy lehetőséged, Tully. 456 00:29:53,750 --> 00:29:58,588 Pár perce egy férfi besétált az iparnegyed egyik kisboltjába, 457 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 és fegyverrel követelte a kassza tartalmát. 458 00:30:01,925 --> 00:30:06,971 Az elkövető egy húszas éveiben lévő fehér férfi, aki nagyon zaklatott. 459 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 Ted kérdezi, hányan vagytok bent? 460 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 Én, az eladó és két vevő. 461 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 Jönnek a rendőrök, folytasd! 462 00:30:14,395 --> 00:30:16,856 Megnyugtatnék mindenkit, jól vagyunk. 463 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 A rendőrök már úton vannak. 464 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 Nem akar bántani minket, csak pénzt akar. 465 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 Ennyi? Nyisd ki a széfet! 466 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 Nyisd ki a kurva széfet! Gyerünk! 467 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 Nyisd ki! 468 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 Ez remek, Tully, folytasd! 469 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 Az eladó a széfet nyitja ki. 470 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 Te meg ki a faszhoz beszélsz? 471 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 Ne! 472 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 Jézusom, siessenek! Mentőt is küldjenek! 473 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 Ezt hagyjuk, végig ebből a szögből mutassuk őket! 474 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 - Oké, Smitty. - Kösz. 475 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 A hármas átveszi innen. 476 00:30:50,890 --> 00:30:52,183 - Köszönöm. - Rendben? 477 00:30:54,561 --> 00:30:56,020 Hol voltál délelőtt? 478 00:30:57,021 --> 00:31:01,192 A két idióta kitalált valamit, ami nem jár nyilvános megalázással? 479 00:31:01,276 --> 00:31:02,277 Női menhely. 480 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 - Remek. - Tull… 481 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Mondom, remek. 482 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 Srácok. Lehetne… 483 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 Lehetne… 484 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Szóval… 485 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 Tull? 486 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 Tully! 487 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Hova tűnt? Tully! 488 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 Egek, azok a görcsök ! Megtöltöttek tíz vödröt 489 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 És mint a vízsugár Távozott belőlem ezernyi kazuár 490 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 Elrepültek az ég felé 491 00:32:22,690 --> 00:32:28,571 Szárnyuk érintette ajkamat Majd ugrálva elhagyták házamat 492 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Szia, kicsim! 493 00:32:59,310 --> 00:33:00,645 Nézd, ki van itt! 494 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Szia, Tallulah! 495 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Hiányoztam? 496 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Már három óra van? 497 00:33:16,995 --> 00:33:19,664 - Azt hittem, szombat van. - Jézusom. 498 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 LEGJOBB ELŐADÓ 1974 499 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 Kate! 500 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 Bocs, nyitva volt a kapu. 501 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 A kertbe kellett pakolnom, mert semmi se fér itt el. 502 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 Igen, azt látom. 503 00:34:01,205 --> 00:34:05,626 Anyám szerint van, amit tudunk irányítani, és ez most a gardrób lesz. 504 00:34:05,710 --> 00:34:06,627 Oké. 505 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 Miért? 506 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 Mert Marah suliban van, ráérek, és az ilyesmit nem szabad halogatni. 507 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 Aggódtam érted. 508 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 Kerestelek az irodában, de azt mondták, kirúgtak. 509 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 Micsoda? Ezt a szemenszedett hazugságot! Én mondtam fel. 510 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 Oké. Hé! 511 00:34:40,787 --> 00:34:46,125 Mi lenne, ha tartanál egy kis szünetet, és főznék neked valamit? 512 00:34:47,668 --> 00:34:49,629 Elárulom a melegszendvics titkát. 513 00:34:49,712 --> 00:34:52,799 Mindkét oldalt meg kell vajazni és utána megpirítani. 514 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 Kösz, de nem vagyok éhes. 515 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 Tully! 516 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 - Örökké! - Örök… 517 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 - Tully! - Basszus! 518 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 - A francba! - Oké. 519 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 Mit keresel itt ilyenkor? 520 00:35:42,807 --> 00:35:44,892 Tully felszívódott a próba közben. 521 00:35:44,976 --> 00:35:49,063 Nem veszi fel a telefont. Azt hittem, itt lesz, mint mindig. 522 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 De ezek szerint nincs. 523 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Mi az, hogy felszívódott? 524 00:35:54,277 --> 00:35:56,863 Azt hittem, kiment mosdóra, de elhúzott. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 A közönség ott vár, a csatorna őrjöng. 526 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 - Istenem! - Segíthetek? 527 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 - Kösz, nem. - Kösz. Megnézem a lakását. 528 00:36:03,911 --> 00:36:06,998 - Viszem a pótkulcsot. - Jövök veled. 529 00:36:08,249 --> 00:36:11,252 - Nagyon sajnálom. - Menj, keresd meg a barátodat! 530 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 A kocsiban várlak. 531 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 Tully? 532 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 Tull? 533 00:36:26,893 --> 00:36:28,144 Tull? 534 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 Tull? 535 00:36:38,446 --> 00:36:39,780 Itt hagyta a mobilját. 536 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 A francba! 537 00:36:48,706 --> 00:36:52,668 - Már kerestelek, Tully. - Max, Kate vagyok, Tully barátnője. 538 00:36:52,752 --> 00:36:55,504 - Tudsz róla valamit? - Reggel óta nem. Miért? 539 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 Elment valahová mobil nélkül. 540 00:36:57,840 --> 00:36:59,717 Basszus! Hívjuk a rendőröket? 541 00:37:01,010 --> 00:37:03,846 Még nem. Van pár ötletem. Meg fogjuk találni. 542 00:37:03,930 --> 00:37:05,681 Majd értesítsetek! 543 00:37:05,765 --> 00:37:06,849 Oké. 544 00:37:09,060 --> 00:37:12,730 Egy műsort se hagyott ki soha. Emlékszel a rablásra? 545 00:37:16,234 --> 00:37:20,029 Tully, ott vagy? Hallasz? 546 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Add a zacskót! 547 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 Jól vagy? Beszélj hozzám! 548 00:37:24,575 --> 00:37:25,451 Meglőtt. 549 00:37:25,534 --> 00:37:26,369 Mi van? 550 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 Siess már, bazmeg! 551 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 A francba! 552 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 TISZTASÁGI BETÉT 553 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 Tully? Tully, jól vagy? 554 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 Eltalált? 555 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 Vállon lőtt. Sikerült megállítanom a vérzést. 556 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 Folytasd! Maradj ébren és beszélj hozzám. 557 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 Mit látsz? 558 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 Itt van egy kisfiú, elkeveredett a nagypapájától. 559 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 Odakúszok hozzá. 560 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 Mi tart ennyi ideig? 561 00:37:54,647 --> 00:37:56,524 Gyere! 562 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 Gyere ide hozzám! 563 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Ha nem sietsz, szétloccsantom a fejed! 564 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 Mi történik? 565 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 Megvan a kisfiú. Jól vagyunk. A kasszás kinyitotta a széfet. 566 00:38:13,499 --> 00:38:14,583 Siessenek! 567 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 - Gyere ide! - Nagypapa! 568 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 Tully! Te jó ég! Baszki! 569 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Te jó ég! Minden rendben. Már vége. 570 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Ne mozduljon! 571 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Megvan a gyanúsított. 572 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 - Jól van, foglak. - Oké. 573 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Foglak. Beviszünk a kórházba, oké? Bassza meg! 574 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 Te jó ég, mi a fasz volt ez? 575 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 Milyen voltam? Jó voltam? 576 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 Mi a fasszal bántottalak? 577 00:39:04,717 --> 00:39:06,552 Évek óta nem hallottam rólad, 578 00:39:06,635 --> 00:39:10,139 és most interjút adsz, hogy tönkretedd a karrieremet. 579 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Én mindig csak szeretni próbáltalak… 580 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 és te utáltál. 581 00:39:17,438 --> 00:39:18,773 Tudni akarom, miért. 582 00:39:20,024 --> 00:39:21,901 Nem kértem, hogy szülj meg. 583 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 És nem érdemeltem egy ilyen szar anyát. 584 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Sajnálom. 585 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 Sajnálod? 586 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 Nem álltam készen, amikor megszülettél. 587 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 Rossz életem volt. 588 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Jó anya akartam lenni, és… 589 00:39:47,093 --> 00:39:48,511 Függő voltam. 590 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 De most már tiszta vagyok. 591 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 Akkor tisztán döntöttél úgy, hogy romba döntöd az életemet. 592 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 Nem tudtam, hogy ezt fogja írni. 593 00:40:02,358 --> 00:40:04,151 Kiforgatta a szavaimat. 594 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 Azt mondtam, hogy kivételes vagy. 595 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 Hogy erős és tehetséges vagy, és büszke vagyok rád. 596 00:40:13,619 --> 00:40:15,830 Hogy mindig is tudtam, hogy befutsz. 597 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Nem futottam be, tönkrementem. 598 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 Óriási tűz ég benned, ami mindenkit megérint, akivel találkozol. 599 00:40:24,588 --> 00:40:27,299 Azt hittem, ezért nincs is szükséged rám. 600 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 De most már tudom, hogy csak áltattam magam. 601 00:40:33,639 --> 00:40:35,433 Mindig kellett neked egy anya. 602 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 Cserbenhagytalak. 603 00:40:40,521 --> 00:40:42,606 Most már tudom. 604 00:40:44,150 --> 00:40:45,109 De… 605 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 Szeretném újrakezdeni, ha… 606 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 Egy nagy szart! 607 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Soha… 608 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 soha… 609 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Mennem kell. 610 00:41:09,467 --> 00:41:11,051 Szerinted ott lesz? 611 00:41:11,135 --> 00:41:12,386 Fogalmam sincs. 612 00:41:12,470 --> 00:41:14,597 Hihetetlen, hogy lelépett. 613 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 Egy cikk miatt? Ő, aki azután is élőben tudósított, hogy meglőtték. 614 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 Ezt rosszabb, mint a rablás. 615 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 Felhő hirtelen előbukkan a semmiből. 616 00:41:26,567 --> 00:41:28,360 Arról nem is beszélve, hogy… 617 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 Mi? 618 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Tully terhes. 619 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 Tully terhes? 620 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 Most tudta meg, nem döntötte el, mit csináljon. 621 00:41:43,876 --> 00:41:45,920 Nem láttad, hogy kivan? 622 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 Talán egy kicsit, nem tudom. 623 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Azt hittem, olyan, mint egy versenyló. Kibír mindent. 624 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 - Pont ez a baj. - Ezt hogy érted? 625 00:41:56,180 --> 00:41:59,683 Neked mindig is fontosabb volt a munka, mint az emberek. 626 00:41:59,767 --> 00:42:02,853 Nem épp mentőakcióra indultam a volt nejemmel, 627 00:42:02,937 --> 00:42:05,189 miután rajtakaptam a kanapémon mással? 628 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 - Rajtakaptál? - Szerinted milyen érzés? 629 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Sajnálom. 630 00:42:13,072 --> 00:42:14,448 Továbbléptél, megértem. 631 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Húsz éven át vártam, hogy engem válassz. 632 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 Miről beszélsz? Elvettelek feleségül. Gyerekünk van. 633 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 Nem én voltam az első jelölted. 634 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 Mert lefeküdtem Tullyval? Az ezer éve volt. 635 00:42:29,296 --> 00:42:32,550 Nem erről van szó, hanem a munkáról. 636 00:42:32,633 --> 00:42:35,928 Mindig is ilyen voltál. Amikor megindulsz egy sztori után 637 00:42:36,011 --> 00:42:40,391 vagy szerkesztesz, teljesen kizárod a külvilágot. 638 00:42:40,474 --> 00:42:44,103 Amikor Tullyt meglőtték, szerkesztő voltál, nem ember. 639 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 Nem mindig a sztori a lényeg. Ezért mondtam ma fel. 640 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Felmondtál? Miért? 641 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 Mert a főnököm lehozta a „Szívtelen Tullyt”. 642 00:42:56,198 --> 00:42:58,075 Pontosan erről beszélek. 643 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 - Ezt Tully kérte tőled? - Nem. 644 00:43:00,703 --> 00:43:03,831 De egyértelmű. Nem fogok ezek után Kimbernek dolgozni. 645 00:43:04,748 --> 00:43:07,418 Végeztem az újságírással. 646 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 Mularkey! 647 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 Nem nekem való. 648 00:43:11,547 --> 00:43:16,427 Rá kell jönnöm, ki vagyok és mit akarok, mert fogalmam sincs. 649 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Tull… 650 00:43:43,245 --> 00:43:44,538 A régi díjam. 651 00:43:45,164 --> 00:43:46,373 A Gyomorrontásért? 652 00:43:53,130 --> 00:43:55,007 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 653 00:43:56,050 --> 00:43:57,468 Jól ismerlek. 654 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 Johnny dühös? 655 00:44:02,723 --> 00:44:03,807 Aggódik. 656 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 Mindenki aggódik. 657 00:44:10,022 --> 00:44:12,608 Három éve megvettem a házat. 658 00:44:13,275 --> 00:44:14,902 Azóta se voltam bent. 659 00:44:15,778 --> 00:44:19,323 - Vajon még rózsaszín a konyha? - Imádtam azt a konyhát! 660 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Olyan féltékeny voltam rá! 661 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 Hogy van Bud és Margie? Beköszönünk? 662 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Cabóban vannak. 663 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 Azt hiszem, akarom a babát. 664 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 Én is. 665 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Az jó! 666 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Mert rengeteg segítség kell majd. 667 00:45:01,073 --> 00:45:03,867 Meglőtték, de máris visszük a kórházba. 668 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 Minden rendben van. Nem lesz semmi baj. 669 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 Be kéne mennünk. 670 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 Gyere, menjünk! 671 00:47:01,401 --> 00:47:04,071 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa