1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,680 ‫אימא, את בסדר?‬ ‫ההלוויה מתחילה בעוד כמה דקות.‬ 3 00:00:13,763 --> 00:00:14,931 ‫- לב מריה הטהור -‬ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,309 ‫אני יודעת. אבל אם איכנס, זה יהפוך לאמיתי.‬ 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 ‫בסדר, אז בואי נחכה.‬ 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 ‫טולי הייתה יודעת איך לעשות את זה,‬ ‫אבל אני לא יודעת…‬ 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 ‫איך להיפרד.‬ 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,416 ‫"הפרפר בבטן" מאת קולסון ג'פרס.‬ 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 ‫"הרגשתי בבטני תהפוכות, בתוך תוכי מסתחררות.‬ 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,173 ‫מדוע משמני בטני, רטטו כחתול גרגרני?"‬ 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 ‫את נוקשה מדי.‬ 12 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 ‫אבל זה לבית הספר.‬ 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 ‫את חייבת להרגיש את השיר.‬ 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 ‫תזוזי, בנאדם.‬ 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 {\an8}‫"בתוך תוכי מסתחררות!"‬ 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}‫הבמה שייכת לך. תשתמשי בה.‬ 17 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 {\an8}‫תגרמי לקהל לעקוב אחרייך,‬ ‫תגנבי את תשומת ליבם ואל תחזירי.‬ 18 00:01:13,406 --> 00:01:14,282 {\an8}‫אוקיי…‬ 19 00:01:14,407 --> 00:01:16,451 {\an8}‫אוקיי. בואי ננסה.‬ 20 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}‫אוקיי.‬ 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}‫"באותו היום אכלתי רק בראוני ותמר.‬ 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}‫כדורי בוץ, חליטת תיקנים ונזיד זחלים!"‬ 23 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 ‫את יודעת למה בחרת בשיר הזה, נכון?‬ 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 ‫בגללי.‬ 25 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 ‫נהגתי להקריא לך את השיר הזה כשהיית תינוקת.‬ 26 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}‫לא, את לא. סבתא הקריאה לי.‬ 27 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 {\an8}‫אבל היא הקריאה לך כי הוא היה האהוב עליי.‬ 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 ‫ולכן הוא האהוב עלייך.‬ 29 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 {\an8}‫אנחנו זהות, מותק.‬ 30 00:01:55,448 --> 00:01:57,617 {\an8}‫אני צריכה להיות מושלמת מחר.‬ 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 {\an8}‫אם אהיה ג'ין אנרסן הבאה,‬ ‫אני צריכה להצליח לזכור שורות,‬ 32 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 {\an8}‫לבטא מילים נכון,‬ ‫ואת יודעת, לכבוש איכשהו את הקהל.‬ 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,835 {\an8}‫אבל לגרום לזה להיראות קל בו-זמנית.‬ 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}‫אלוהים, את יודעת,‬ ‫ככה עושים את זה הטובים ביותר.‬ 35 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 {\an8}‫בלי מאמץ.‬ ‫אני צריכה להיות מסוגלת לשלוט בבמה.‬ 36 00:02:15,468 --> 00:02:19,055 {\an8}‫אני צריכה להצליח לגנוב את תשומת ליבם‬ ‫ולא להחזיר אותה.‬ 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 {\an8}‫את יודעת, זה הזמן שבו מפרידים‬ ‫בין המוץ לבין ה…‬ 38 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}‫החלק שהוא לא מוץ.‬ 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 ‫צר לי לבשר לך את זה, טולי, אבל…‬ 40 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 ‫מעולם לא הייתה לך בעיה‬ ‫לגנוב תשומת לב של אנשים, אז…‬ 41 00:02:31,693 --> 00:02:32,777 ‫ברצינות.‬ 42 00:02:34,070 --> 00:02:36,739 ‫נולדת לעשות את זה. את תהיי נהדרת.‬ 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 ‫אני לא יודעת.‬ 44 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 {\an8}‫אם משהו ישתבש,‬ ‫אני פשוט אמעד בתחפושת הזחל שלי,‬ 45 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 {\an8}‫אתגלגל מהבמה.‬ 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,833 {\an8}‫בגלל זה אנחנו כזה צוות נהדר.‬ 47 00:02:47,834 --> 00:02:50,211 {\an8}‫כשנהיה גדולות, נהיה עיתונאיות מפורסמות.‬ 48 00:02:50,295 --> 00:02:51,212 {\an8}‫ביחד.‬ 49 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 ‫באמת?‬ 50 00:02:53,840 --> 00:02:54,674 ‫דה.‬ 51 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 ‫ואנחנו נגור יחד,‬ ‫והחברים שלנו יהיו החברים הכי טובים.‬ 52 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}‫אוקיי.‬ 53 00:03:05,518 --> 00:03:07,437 {\an8}‫אני ממש מקווה שקלאוד תאהב את זה.‬ 54 00:03:13,776 --> 00:03:17,363 ‫יש! זה יום התינוק. היי, אני קייט.‬ 55 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 {\an8}‫ד"ר ג'קסון, נעים להכיר.‬ ‫-היי.‬ 56 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 {\an8}‫הגעת בדיוק בזמן לאולטרסאונד.‬ 57 00:03:22,619 --> 00:03:23,786 ‫זה בסדר שבאתי?‬ 58 00:03:23,870 --> 00:03:26,873 ‫כן, כמובן.‬ ‫-לא החזרת אף אחת מהשיחות שלי.‬ 59 00:03:27,874 --> 00:03:31,294 {\an8}‫אני יודעת, פשוט לא התחשק לי לדבר בטלפון.‬ 60 00:03:31,377 --> 00:03:33,379 ‫אני כל כך מצטערת על המאמר.‬ 61 00:03:33,880 --> 00:03:35,215 ‫אני אלך לשטוף ידיים.‬ 62 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 ‫אפשר פשוט לשרוף את זה?‬ 63 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 ‫לא, האמת שזה די מעניין.‬ 64 00:03:45,099 --> 00:03:47,143 ‫לא היה לי מושג מה קימבר תכתוב.‬ 65 00:03:47,227 --> 00:03:49,145 ‫ברור שאני מסוגלת להרוג אותה.‬ 66 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 ‫אני יודעת, זה… אני לא כועסת.‬ 67 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 ‫זה בסדר לכעוס.‬ ‫ברור שאת כועסת, אני הייתי…‬ 68 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 ‫אני לא כועסת.‬ 69 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 ‫אני לא כועסת עלייך.‬ 70 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 ‫זו לא אשמתך.‬ 71 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 ‫זו קלאוד.‬ 72 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 ‫זה מה שהיא עושה.‬ 73 00:04:09,207 --> 00:04:11,960 ‫היא כמו הנבל בסרט אימה, כמו פרדי קרוגר.‬ 74 00:04:12,835 --> 00:04:18,591 ‫היא תמיד חוזרת בדיוק בזמן‬ ‫כדי להרוס לך את החיים עם השטויות שלה.‬ 75 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 76 00:04:26,057 --> 00:04:27,892 ‫אני יודעת, מותק. זה בסדר, באמת.‬ 77 00:04:29,686 --> 00:04:31,020 ‫מוכנה לראות את התינוק שלך?‬ 78 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 ‫כן.‬ 79 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 ‫אלוהים, תראי את זה.‬ 80 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 ‫מוקדם מדי לקבוע את המין,‬ ‫אבל אפשר לשמוע את פעימות הלב.‬ 81 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 ‫זה התינוק שלנו.‬ ‫זה בדיוק כמו "הפרפר בבטן".‬ 82 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 ‫מה קרה?‬ 83 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 ‫שום דבר, אני בסדר, אני פשוט…‬ 84 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 ‫אני עדיין לא יודעת מה לעשות בקשר לזה.‬ 85 00:05:35,793 --> 00:05:39,714 ‫השופט קובע שוושינגטון‬ ‫הפרה את חוק זכויות האזרח של 1964‬ 86 00:05:39,797 --> 00:05:41,299 ‫בכך ששילמו לנשים פחות מלגברים,‬ 87 00:05:41,382 --> 00:05:43,134 ‫והטמבלים האלה לא יכניסו אותי?‬ 88 00:05:43,217 --> 00:05:44,719 ‫אני הכתבת היחידה שם!‬ 89 00:05:44,802 --> 00:05:48,639 ‫הם חושבים שלא אראיין‬ ‫את עורך הדין של האיגוד שהביא את התביעה?‬ 90 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 ‫אני שונאת שהמצלמות מציפות אותי.‬ 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 ‫אני לא יודעת איך את יכולה לנשום.‬ ‫-זו העבודה. חייבים להשיג את הסיפור.‬ 92 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 ‫זה כמו להילחם בשיבוטים של גרמלינים טורפים.‬ 93 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 ‫נדחפתי מול הטמבל ההוא מ-KAON,‬ 94 00:05:58,775 --> 00:06:02,904 ‫ואז הכתב של KGMQ‬ ‫אשכרה ניסה לחסום אותי עם הכתף.‬ 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 ‫אז דרכתי לו על הרגל.‬ 96 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 ‫עם העקבים?‬ ‫-אלוהים, טולי.‬ 97 00:06:06,240 --> 00:06:09,285 ‫זה לא שירד לו דם.‬ ‫-אני אקבל כל כך הרבה טלפונים.‬ 98 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 ‫אני לא האמנתי שלא נתת לבחור מ-KLBK‬ ‫אגרוף באף.‬ 99 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 ‫איך זה רק הסיפור השלישי שלך‬ ‫וכבר צריך בקרת נזקים?‬ 100 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 ‫מה… לא, תתנדפו.‬ ‫-הסיבוב הראשון עליך, בוס!‬ 101 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 ‫הסיבוב השני עליי.‬ 102 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 ‫כפי שצריך להיות.‬ 103 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 ‫משקאות בחינם הם הפיצוי‬ ‫על הבולשיט הסקסיסטי של…‬ 104 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 ‫היי, טולי, תיכנסי לוואן.‬ ‫הפקקים הולכים להיות סיוט.‬ 105 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 ‫דרך אגב, חבר'ה.‬ ‫ראיתי שעברנו אתר קמפינג בדרך לכאן.‬ 106 00:06:35,061 --> 00:06:37,605 ‫אני אצטרך לעצור שם בדרך חזרה.‬ 107 00:06:37,688 --> 00:06:39,899 ‫בשעות העומס?‬ ‫-זו תהיה עצירה מהירה.‬ 108 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 ‫בבקשה, מאט?‬ 109 00:06:46,406 --> 00:06:49,158 ‫- חדשות 5 KPOC‬ ‫טקומה -‬ 110 00:06:49,242 --> 00:06:53,955 ‫- ברוכים הבאים לאתר קמפינג "וויספר לייק" -‬ 111 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 ‫תחזרו תוך רבע שעה, עדיין צריך לערוך.‬ 112 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 ‫אני אסיים לפני שתוכל לחטוף את המפרצת שלך.‬ 113 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 ‫באמת?‬ 114 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 ‫אני באה איתך.‬ 115 00:07:14,016 --> 00:07:16,352 ‫בבקשה, לא. זה בסדר, אני אסתדר.‬ 116 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 ‫למה? אני לא מבינה.‬ 117 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 ‫כי אנחנו כאן, ופשוט…‬ 118 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 ‫יש לי דברים שאני רוצה להגיד לה.‬ 119 00:07:23,734 --> 00:07:26,571 ‫היא לא תיתן את מה שאת מחפשת.‬ ‫-את לא יודעת את זה.‬ 120 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 ‫הרבה יכול להשתנות בשנתיים.‬ ‫חוץ מזה, אני עושה דברים די מדהימים.‬ 121 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 ‫את לעולם לא תוותרי עליה.‬ 122 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 ‫אני רק רוצה… לראות אותה.‬ 123 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 ‫לבד.‬ ‫-אוקיי.‬ 124 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 ‫ואני מציעה שתשתמשי בהפסקה הזו‬ 125 00:07:40,877 --> 00:07:43,337 ‫כדי למשוך את מאט לשיחים ולהתמזמז.‬ 126 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 ‫היי, קלאוד.‬ 127 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 ‫היי, טלולה.‬ 128 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 ‫אני… כאן במשימה‬ 129 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 ‫לחדשות KPOC.‬ 130 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 ‫אני כתבת בשידור עכשיו.‬ 131 00:08:15,244 --> 00:08:19,207 ‫אני עובדת על סיפור על כך שהמדינה‬ 132 00:08:19,707 --> 00:08:21,918 ‫חייבת לתת לנשים שכר שווה.‬ 133 00:08:22,001 --> 00:08:24,212 ‫והשופט שפסק על זה היה שחור.‬ 134 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 ‫זה די מגניב, נכון?‬ 135 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 ‫הזמנים משתנים.‬ 136 00:08:28,758 --> 00:08:30,635 ‫טלוויזיה היא אופיום להמונים.‬ 137 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 ‫כן.‬ 138 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 ‫טוב, אם מישהי מבינה בסמים, זו את.‬ 139 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 ‫אני יכולה להעמיד פנים שאני מתרשמת,‬ ‫אבל אז לא תכבדי אותי.‬ 140 00:08:47,485 --> 00:08:49,654 ‫אולי אם היית עובדת בארגון חדשות‬ 141 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 ‫שדובר אמת‬ 142 00:08:51,113 --> 00:08:55,326 ‫במקום קשקושי הדיסאינפורמציה הממשלתיים‬ ‫המיינסטרימיים האלה.‬ 143 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 ‫זה תפקיד חשוב, נכון?‬ 144 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 ‫כסף טוב?‬ 145 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 ‫מגניב. כי חסר לי החודש.‬ 146 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 ‫אל תבזבזי הכול אצל סוחר אחד.‬ 147 00:09:34,407 --> 00:09:37,910 ‫הלוואי שהייתה לי מצלמה אמיתית.‬ ‫את נראית מדהים באור הזה.‬ 148 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 ‫טוב, קדימה.‬ 149 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 ‫חכה רגע.‬ 150 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 ‫איך היה?‬ 151 00:09:51,090 --> 00:09:53,092 ‫לא מצאתי אותה. כנראה שעברה הלאה.‬ 152 00:09:54,135 --> 00:09:56,554 ‫אל תדאגי, מותק. היא תתמקם איפשהו‬ 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,806 ‫ותיצור קשר, ואז תוכלי לספר לה הכול.‬ 154 00:09:58,889 --> 00:10:01,392 ‫היא תהיה ממש גאה.‬ ‫-כן. בטח.‬ 155 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 ‫"טולי מספרת לעולם שאימה מתה,‬ 156 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 ‫אבל דורות'י הארט עובדת בקפה 'אובלטין'‬ ‫כאן בסיאטל,‬ 157 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 ‫נאבקת מיום ליום רק כדי לשרוד,‬ 158 00:10:21,704 --> 00:10:26,584 ‫בזמן שלבתה הכוכבת יש שולחן קפה‬ ‫בשווי 12,000 דולר בפנטהאוז שלה בשמיים."‬ 159 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 ‫הכלבה החמיאה לשולחן הקפה שלי.‬ ‫והוא עלה 15 אלף, תודה רבה.‬ 160 00:10:31,756 --> 00:10:33,257 ‫אני לא בטוח שזה עוזר לנו.‬ 161 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 ‫חשבתי שזו כתבה רדודה.‬ 162 00:10:36,719 --> 00:10:38,387 ‫והחברה שלך ארגנה את זה?‬ ‫-כן.‬ 163 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 ‫ייתכן שהיא סיפרה לבוסית שלה?‬ 164 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 165 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 ‫למי אכפת איך זה קרה?‬ 166 00:10:42,975 --> 00:10:44,935 ‫הרייטינג שלנו כבר התרכך גם ככה,‬ 167 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 ‫ועכשיו אמריקה חושבת‬ ‫שהיא "אבנעזר סקרוג'" בנעלי עקב.‬ 168 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 ‫"אקסס הוליווד" ו"אנטרטיינמנט טונייט"‬ ‫ישדרו כתבות על זה.‬ 169 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 ‫אז מה נעשה? נפרסם הצהרה?‬ ‫נתרום למקלט לנשים?‬ 170 00:10:55,404 --> 00:10:57,490 ‫את צריכה להביא את אימא שלך לתוכנית.‬ 171 00:10:58,240 --> 00:10:59,533 ‫מה?‬ ‫-את מיליונרית.‬ 172 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 ‫וזה נראה כאילו שנטשת אותה.‬ ‫תעשי פרק פיוס מיוחד.‬ 173 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 ‫תוכלי להביא פסיכולוג משפחות.‬ 174 00:11:05,623 --> 00:11:07,917 ‫זה יכול להשיג לך את השער‬ ‫במגזין "פיפל" הבא.‬ 175 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 ‫בואי נשמע אותם.‬ 176 00:11:10,836 --> 00:11:12,880 ‫תתקשרו אליי כשיהיה לכם משהו אמיתי.‬ 177 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 ‫איחרת, מולארקי.‬ ‫-כתבת כתבת התנקשות מזוינת!‬ 178 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 ‫סליחה?‬ 179 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 ‫אני לא אופתע אם היא תתבע אותך.‬ 180 00:11:28,813 --> 00:11:32,233 ‫אני מצטערת, גידאון. נדמה שהעוזרת שלי רוצה‬ 181 00:11:32,316 --> 00:11:34,402 ‫לדבר על משהו באופן פרטי.‬ 182 00:11:34,485 --> 00:11:36,195 ‫בטח, אני רק…‬ ‫-לא, תישאר.‬ 183 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 ‫אני רוצה שכולם ידעו שקימבר‬ ‫לא בודקת עובדות.‬ 184 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 ‫כן, אני כן.‬ 185 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 ‫התקשרת לטולי כדי שתוכל להגיב?‬ 186 00:11:42,201 --> 00:11:45,496 ‫ברור שכן. חברה שלך הייתה עסוקה מכדי לענות.‬ 187 00:11:46,247 --> 00:11:47,665 ‫כנראה כי היא הניחה‬ 188 00:11:47,748 --> 00:11:49,583 ‫שזאת תהיה כתבה רדודה‬ 189 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 ‫שלא הייתה חשובה מספיק כדי שתחזור אליי.‬ 190 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 ‫היא לא התעלמה ממך.‬ 191 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 ‫טולי מנחה תכנית אירוח ארצית.‬ ‫אין לה זמן לשום דבר.‬ 192 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 ‫טוב, אין לי זמן לזה, אז תסלחי לי.‬ 193 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 ‫טולי תמכה כלכלית בקלאוד במשך שנים.‬ 194 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 ‫הסיבה היחידה שהפסיקה לשלוח צ'קים היא‬ ‫כי ידעה שזה לסמים.‬ 195 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 ‫אימא שלה מכורה, זו הייתה אהבה קשוחה.‬ 196 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 ‫זה לא נותן לה זכות לשקר לציבור.‬ 197 00:12:08,936 --> 00:12:12,523 ‫ואת העיתונאית שתחשוף אותה,‬ ‫נכון, קימבר? איזה בולשיט.‬ 198 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 ‫ידעת שהעבודה שלך בסיכון,‬ ‫הצטרכת משהו שיציל אותך…‬ 199 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 ‫זה לא אישי, קייט.‬ 200 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 ‫זה מה שעיתונאים עושים.‬ ‫אנחנו מוצאים סיפורים.‬ 201 00:12:20,948 --> 00:12:22,992 ‫היא לא נתנה טובות מיניות בשביל תפקידים.‬ 202 00:12:23,075 --> 00:12:24,952 ‫זה שקר מוחלט. מי אמר לך את זה?‬ 203 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 ‫לא אחשוף את מקורותיי.‬ 204 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 ‫אלוהים, זה לא ווטרגייט.‬ 205 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 ‫ה"דיווח" שלך היה בולשיט של צהובונים.‬ 206 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 ‫הדיווח שלי הוא לפי הכללים!‬ 207 00:12:33,043 --> 00:12:35,171 ‫זה מגזין, לא חברת יחסי ציבור.‬ 208 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 ‫אז למה שיקרת לי?‬ ‫אמרת שזה ייכנס לגיליון החודש הבא.‬ 209 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 ‫רוג'ר השתגע על הסיפור, אז הוא קודם.‬ 210 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 ‫כנראה שפספסת את המיזכר, מותק.‬ 211 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 ‫היית עסוקה מדי בכתיבת מאמר משלך, נכון?‬ 212 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 ‫מתי לצפות לזה על השולחן שלי?‬ ‫-אל תצפי, לכי תזדייני, אני מתפטרת!‬ 213 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 ‫אני לוקחת גם את זה.‬ ‫-האמת שזה שלי.‬ 214 00:13:09,622 --> 00:13:11,373 ‫אני שם אותו שם בגלל השמש.‬ 215 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 ‫לא. בבקשה.‬ 216 00:13:35,105 --> 00:13:37,608 ‫- טקילה -‬ 217 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫מקס -‬ 218 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 ‫היי.‬ 219 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 ‫היי. איך היה עם הרופאה?‬ 220 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 ‫היה טוב. הכול נראה טוב.‬ 221 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 ‫זה נהדר.‬ 222 00:13:49,870 --> 00:13:53,332 ‫רציתי גם לבדוק שאת לוקחת‬ ‫את הוויטמינים שלך להיריון?‬ 223 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 ‫לא בטוח איך הם שונים מוויטמינים רגילים,‬ 224 00:13:55,543 --> 00:13:57,419 ‫אבל אני יודע שהם חשובים איכשהו.‬ 225 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 ‫כן, קניתי היום.‬ 226 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 ‫מגניב.‬ 227 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 ‫היי, אז…‬ 228 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 ‫אז את חושבת שאולי בפעם הבאה אוכל…‬ 229 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 ‫לא יודע, אוכל להיות שם? את יודעת,‬ ‫אולי לשמוע את פעימות הלב וכאלה?‬ 230 00:14:13,978 --> 00:14:16,272 ‫אולי לראות את הקטנצ'יק, או הקטנה?‬ 231 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 ‫כן. בטח. כלומר…‬ 232 00:14:20,734 --> 00:14:23,362 ‫אם נחליט להתקדם.‬ 233 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 ‫אז…‬ 234 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 ‫איך את מרגישה עם הכתבה והכול?‬ 235 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 ‫בסדר. אני בסדר.‬ 236 00:14:36,750 --> 00:14:38,919 ‫אין דבר כזה פרסום רע, נכון?‬ 237 00:14:39,003 --> 00:14:42,673 ‫אלא אם מכנים אותך פרוצה מרושעת ותחמנית‬ ‫ששכבה את דרכה אל הפסגה.‬ 238 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 ‫כן, רק שהם משקרים.‬ 239 00:14:45,342 --> 00:14:46,969 ‫לא נעבור על זה בשתיקה…‬ 240 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 ‫כן.‬ 241 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 ‫תקשיב, אני רק מסיימת דברים בעבודה.‬ 242 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 ‫בטח.‬ 243 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 ‫אוכל לבוא מאוחר יותר.‬ 244 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 ‫אתה יודע, אני…‬ 245 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 ‫האמת שאני ממש עייפה.‬ 246 00:15:01,191 --> 00:15:05,821 ‫לא אהיה חברה טובה כרגע,‬ ‫אני פשוט… צריכה לישון.‬ 247 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 ‫כן. אני מבין לגמרי. אתקשר אלייך בבוקר?‬ 248 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 ‫כן, תתקשר מחר.‬ 249 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 ‫בסדר. לילה טוב, טולי.‬ 250 00:15:29,803 --> 00:15:32,056 ‫וזה היה משחק צמוד מאוד‬ 251 00:15:32,139 --> 00:15:34,391 ‫בין הסיאטל סיהוקס לגרין ביי פקרס.‬ 252 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 ‫אני בקושי שיכורה. מי רוצה עוד?‬ 253 00:15:37,353 --> 00:15:41,231 ‫שתית יותר מכולם, טולי.‬ ‫-בחייך, גבר, תשתה משהו.‬ 254 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 ‫העובדת המועדפת עליך, זו שהדרכת וטיפחת…‬ 255 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 ‫כן, לא נראה לי.‬ 256 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 ‫…היא כתבת אמיתית עכשיו.‬ 257 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 ‫זו חגיגה!‬ 258 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 ‫שוט אחד?‬ ‫-לא.‬ 259 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 ‫קדימה.‬ ‫-הוא אפילו לא שותה סודה.‬ 260 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 ‫באמת?‬ 261 00:15:54,703 --> 00:15:56,038 ‫כשחזרתי מאל סלבדור,‬ 262 00:15:56,121 --> 00:15:58,999 ‫ממש השתכרתי ואיבדתי את ההכרה, בסדר?‬ 263 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 ‫הייתי במשרד, עבדתי מאוחר על עריכה,‬ 264 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 ‫ומסתבר שקייט מצאה אותי ולקחה אותי לספה,‬ 265 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 ‫ואני לא זוכר דבר מזה, אז…‬ 266 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 ‫אני צריך קצת הפסקה מהשתייה.‬ 267 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 ‫אלוהים, תראי מה השעה!‬ 268 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 ‫היי, סליחה. תוכל לשים KPOC?‬ 269 00:16:19,019 --> 00:16:22,815 ‫שלום? היי, אני בטלוויזיה.‬ ‫זו הכתבה שלי, בבקשה.‬ 270 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 ‫הסיהוקס בהארכה.‬ 271 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 ‫…סיאטל סיהוקס, 17-17.‬ 272 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 ‫בסדר.‬ ‫-היי! שבי, מותק.‬ 273 00:16:29,196 --> 00:16:30,406 ‫היי!‬ 274 00:16:30,489 --> 00:16:35,077 ‫מדינת וושינגטון אמרה לנשים שלה,‬ ‫"לא משנה כמה קשה את עובדת.‬ 275 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 ‫עדיין נשלם לך פחות מלגברים."‬ 276 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 ‫טולי.‬ 277 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 ‫מה?‬ ‫לכו תזדיינו, שמוקים מבחילים שכמותכם‬ 278 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 ‫שלא מסוגלים לראות אישה ב…‬ 279 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 ‫תחזירו את המשחק!‬ ‫-את בסדר?‬ 280 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 ‫לא, אני בסדר.‬ 281 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 ‫לעזאזל, אולי אני יכול לשתות משהו.‬ ‫-כן! כמו שצריך!‬ 282 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 ‫היי, חבר, כן. "מייקרס" כפול?‬ 283 00:17:03,105 --> 00:17:04,648 ‫כל הכבוד.‬ 284 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 ‫אני אפטר אותך ברגע שאהיה הקריינית הראשית.‬ 285 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 ‫וקייט תעסיק אותי מחדש ברגע שתשתלט על הרשת.‬ 286 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 ‫נכון, קייטי?‬ ‫-אולי.‬ 287 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 ‫"אולי."‬ 288 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 ‫זה בסדר.‬ 289 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 ‫את מוכנה? רושמת הערות?‬ 290 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 ‫אוי! זה לא…‬ 291 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 ‫היית בכלל בקולג'?‬ 292 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 ‫שתיתי רק משקה אחד, בסדר?‬ 293 00:17:32,676 --> 00:17:35,387 ‫אחרי שאני שותה שלושה…‬ ‫-אתה נהיה עוד יותר גרוע?‬ 294 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 ‫שם עלייך עין, מולארקי.‬ ‫-זה טוב, מולארקי.‬ 295 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 ‫טוב, בניגוד לכולכם החכמולוגים,‬ ‫אני לא למדתי בקולג'.‬ 296 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 ‫תמיד ידעתי שאני רוצה להיות‬ ‫צלם חדשות מקומי.‬ 297 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 ‫שכנעתי אנשים שיתנו לי עבודה בגיל 17.‬ 298 00:17:46,982 --> 00:17:47,816 ‫זה נכון.‬ 299 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 ‫כשאתה יודע מה אתה רוצה, קל להתרכז.‬ 300 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 ‫היי, מאט.‬ 301 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 ‫אחי, בחייך! זה לא…‬ 302 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 ‫קת'רין סקרלט מולארקי! אני בהלם, פשוט בהלם!‬ 303 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 ‫קוראים לי קת'לין.‬ ‫-אני יודעת.‬ 304 00:18:08,212 --> 00:18:09,338 ‫לא קת'רין. את יודעת.‬ 305 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 ‫תמיד נראית לי כמו קת'רין.‬ 306 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 ‫זה הטריק העתיק ביותר בספר ונפלת בפח.‬ 307 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 ‫כמו אידיוט.‬ 308 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 ‫לחבטה הזו אין סיכוי. שום סיכוי!‬ 309 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 ‫אלוהים, עשיתי את זה!‬ 310 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 ‫הלילה זה הלילה, מאט ואני נעשה סקס!‬ 311 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 ‫זה פנטסטי. בטח יש לו גדול.‬ 312 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 ‫טולי.‬ ‫-מה?‬ 313 00:18:42,788 --> 00:18:44,915 ‫יש לי הרגשה. תחושת בטן.‬ 314 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 ‫אני תמיד צודקת בדברים האלה.‬ 315 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 ‫את חייבת להתקשר אליי מייד אחרי‬ ‫ולספר לי הכול.‬ 316 00:18:49,920 --> 00:18:52,881 ‫או שאחכה ואספר לך למחרת בבוקר.‬ 317 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 ‫שלום, יפהפייה.‬ 318 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 ‫היי. קח אותי לבית שלך.‬ 319 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 ‫באמת? כאילו, עכשיו?‬ 320 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 ‫כן.‬ ‫-הרגע הזמנתי עוד סיבוב.‬ 321 00:19:01,932 --> 00:19:05,561 ‫תגידי לג'וני לשתות את זה בעצמו.‬ ‫אני הולך הביתה עם האישה שלי!‬ 322 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 ‫אני האישה שלו!‬ ‫-כן, את כן!‬ 323 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 ‫זוז מדרכי!‬ 324 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 ‫אוי, לעזאזל.‬ 325 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 ‫רגע, הם הולכים?‬ 326 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 ‫כן. אחותי קייט עומדת להזדיין.‬ 327 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 ‫אני כל כך מתרגשת בשבילה.‬ 328 00:19:18,907 --> 00:19:20,534 ‫אני מניח שאני משלם על אלה.‬ 329 00:19:20,617 --> 00:19:22,286 ‫אז מה? היא מאושרת.‬ 330 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 ‫כן. לא, את צודקת.‬ ‫היא צריכה להיות עם מישהו כמו מאט.‬ 331 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 ‫מישהו טוב.‬ 332 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 ‫זה מגיע לה.‬ 333 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 ‫לחיי מאט וקייט.‬ 334 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 ‫לחיי קייט ומאט!‬ 335 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 ‫לחיים.‬ 336 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 ‫אני כל כך מצטער.‬ 337 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 ‫זה בסדר.‬ 338 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 ‫אני לא מאמין שהיא חירבנה על המיטה שלי.‬ ‫ג'ינג'ר כלבה טובה בד"כ.‬ 339 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 ‫תאונות קורות.‬ 340 00:19:52,482 --> 00:19:55,027 ‫אני לא יודע למה זה הריח ככה.‬ ‫היא בטח אכלה גבינה,‬ 341 00:19:55,110 --> 00:19:56,695 ‫או שהשארתי את התבשיל בחוץ…‬ 342 00:19:56,778 --> 00:20:00,032 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫אנחנו יכולים להפסיק לדבר על זה.‬ 343 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 ‫סליחה. משבית שמחות. אני לחוץ…‬ 344 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 ‫זה התגשמות של חלום.‬ 345 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 ‫מה קורה בחלום?‬ 346 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 ‫מה אם טולי תחזור הביתה?‬ 347 00:20:17,799 --> 00:20:19,801 ‫אז היא תחזור. אתה יודע כמה פעמים‬ 348 00:20:19,885 --> 00:20:23,347 ‫נאלצתי לשמוע אותה‬ ‫עושה סקס קופיפים מוכי כלבת דרך הקיר?‬ 349 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 ‫מעולה.‬ 350 00:20:29,269 --> 00:20:30,646 ‫- בירה מהחבית -‬ 351 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 ‫מעולם לא הכרתי את אבי.‬ ‫אני אפילו לא יודעת איך קוראים לו.‬ 352 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 ‫ההורים שלי היו מיסיונרים.‬ 353 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 ‫גררו אותי בכל העולם‬ ‫בניסיון להציל נשמות של אנשים.‬ 354 00:20:44,660 --> 00:20:50,874 ‫ואת יודעת, הם היו אנשים טובים, אבל אבא שלי‬ ‫לא הצליח להפסיק לרדוף אחרי נשים.‬ 355 00:20:50,958 --> 00:20:53,710 ‫אימא לא יכלה להתמודד עם זה,‬ ‫שתתה את עצמה למוות.‬ 356 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 ‫שיט.‬ 357 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 ‫זה נורא, אני מצטערת.‬ 358 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 ‫למרות שהלוואי שאימא שלי‬ ‫הייתה שותה את עצמה למוות.‬ 359 00:21:04,179 --> 00:21:07,641 ‫אני אומרת לאנשים שהיא‬ ‫מתה כי זה קל יותר מהאמת,‬ 360 00:21:07,724 --> 00:21:11,520 ‫שלא היה לה אכפת ממני אפילו לרגע.‬ 361 00:21:12,771 --> 00:21:16,024 ‫ואני חושבת שאולי היא באמת…‬ 362 00:21:17,484 --> 00:21:18,694 ‫ממש שונאת אותי.‬ 363 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 ‫ולכן אני כל כך ריקה בפנים.‬ 364 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 ‫לעזאזל.‬ 365 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 ‫ניצחת.‬ 366 00:21:37,212 --> 00:21:38,046 ‫אני…‬ 367 00:21:39,089 --> 00:21:40,882 ‫הלכתי לראות את אימא שלי היום.‬ 368 00:21:40,966 --> 00:21:42,592 ‫בפעם הראשונה מזה…‬ 369 00:21:43,552 --> 00:21:45,178 ‫אני לא יודעת כמה זמן.‬ 370 00:21:47,681 --> 00:21:48,807 ‫חלק ממני…‬ 371 00:21:50,392 --> 00:21:53,603 ‫חלק ממני קיווה שהיא תמשוך אותי לזרועותיה,‬ 372 00:21:54,229 --> 00:21:55,605 ‫תגיד לי שהיא גאה.‬ 373 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 ‫אני לא יודעת למה אני לא לומדת לקח.‬ 374 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 ‫אני ממשיכה לחזור לעוד עונש‬ ‫כמו אידיוטית מזוינת.‬ 375 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 ‫מה לא בסדר איתי?‬ 376 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 ‫הכול בסדר איתך.‬ 377 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 ‫הרבה לא בסדר איתי.‬ 378 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 ‫אני לא מכיר אף אחת שעובדת קשה כמוך, טולי.‬ 379 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 ‫שיותר נלהבת ונחושה בנוגע למה שהיא עושה.‬ 380 00:22:22,799 --> 00:22:24,134 ‫אני ממש נדהם מזה.‬ 381 00:22:26,178 --> 00:22:28,764 ‫כולנו יודעים שאת סוחבת כאן איתנו‬ 382 00:22:28,847 --> 00:22:31,183 ‫לפני עלייתך המטאורית לכוכבות.‬ 383 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 ‫כן. אני מאוד שאפתנית.‬ 384 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 ‫וגם קורעת מצחוק.‬ 385 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 ‫עקשנית, אדיבה…‬ 386 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 ‫לא, אני לא.‬ 387 00:22:44,363 --> 00:22:46,281 ‫את מחליפה את פילטר הקפה‬ 388 00:22:46,365 --> 00:22:49,826 ‫כי את יודעת שקייט לא אוהבת לגעת‬ ‫בקפה הרטוב.‬ 389 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 ‫ואני יודע שזה בשביל קייט‬ 390 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 ‫כי לא עשית את זה‬ ‫לפני שהיא התחילה לעבוד איתנו.‬ 391 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 ‫כן, טוב,‬ ‫זה עדיין רק דבר אחד קטן שאני עושה בשביל…‬ 392 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 ‫סליחה. אני…‬ 393 00:23:11,848 --> 00:23:12,891 ‫אני…‬ 394 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 ‫אני די מחוק עכשיו.‬ 395 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 ‫כן.‬ 396 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 ‫גם אני.‬ 397 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 ‫אני כל כך שמחה להיות כאן איתך.‬ 398 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 ‫זה קורה.‬ 399 00:23:51,888 --> 00:23:53,140 ‫זה קורה.‬ 400 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 ‫מאט, אני מוכנה. אני כל כך מתרגשת‬ ‫שאנחנו עומדים לעשות את זה.‬ 401 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 ‫סליחה.‬ 402 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 ‫סליחה.‬ 403 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 ‫את כל כך לוהטת ו…‬ 404 00:24:25,922 --> 00:24:29,176 ‫אני כל כך שיכור ו… לחוץ.‬ 405 00:24:30,051 --> 00:24:32,512 ‫הייתי נלהב מדי. זה אף פעם לא קורה.‬ 406 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 ‫את כל כך לוהטת.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 407 00:24:35,223 --> 00:24:39,853 ‫כלומר, שתינו כל כך הרבה,‬ ‫וכל זה כל כך רומנטי,‬ 408 00:24:39,936 --> 00:24:41,938 ‫ואולי נוכל לנסות שוב עוד מעט…‬ 409 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 ‫מה עם קייט?‬ 410 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 ‫היא אצל מאט עושה סקס,‬ 411 00:24:59,706 --> 00:25:05,253 ‫אז אנחנו יכולים להרעיש כמה שאנחנו רוצים!‬ 412 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 ‫אוי, ג'וני!‬ 413 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 ‫פאק, כן!‬ 414 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 ‫פאק!‬ ‫-אלוהים!‬ 415 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 ‫פאק!‬ 416 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 ‫ג'וני!‬ 417 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 ‫כן!‬ ‫-אלוהים! פאק!‬ 418 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 ‫שיט. אני צריך…‬ 419 00:26:01,518 --> 00:26:03,436 ‫נראה לי שיש לי בחילה מהנסיעה.‬ 420 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 ‫אנחנו לא זזים.‬ 421 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 ‫כדור הארץ תמיד טס ברחבי היקום.‬ 422 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 ‫מסתובב ומסתובב.‬ 423 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 ‫את בסדר. קדימה, בואי נחבר לך מיקרופון.‬ 424 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 ‫בסדר?‬ 425 00:26:19,494 --> 00:26:20,495 ‫זה בסדר?‬ 426 00:26:20,996 --> 00:26:24,249 ‫טוב, כן. אני רק אעבור על הפתיחה שלי.‬ 427 00:26:31,798 --> 00:26:36,261 ‫"קונקס" טוענים שהפיטורים נובעים‬ ‫מפיגור במכירות בחו"ל. פיגור.‬ 428 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 ‫זה כזה בולשיט.‬ 429 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 ‫המנהלים מגנים על המשכורות שלהם‬ 430 00:26:40,599 --> 00:26:43,268 ‫כדי שיוכלו להמשיך לדחוף קוקאין לאפים שלהם.‬ 431 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 ‫אפים!‬ 432 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 ‫קייט מזמינה את המשקאות הערב, הא?‬ ‫-אל תגיד משקאות.‬ 433 00:26:48,898 --> 00:26:51,067 ‫אני לא רוצה לשמוע את המילה "טקילה".‬ 434 00:26:52,319 --> 00:26:56,197 ‫אבל אם קייט רוצה, אני אתאושש.‬ ‫-אני לא משחקת במשחק הטיפשי שלכם.‬ 435 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 ‫נו, בחייך!‬ 436 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 ‫חבר'ה, אני צריכה ללכת לחנות.‬ 437 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 ‫מה? לא, אין לנו זמן.‬ 438 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 ‫פשוט תמצא אחת בדרך. אני צריכה גייטורייד,‬ ‫אלקה-זלצר ואספירין.‬ 439 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 ‫אני מזיעה כמו חזיר.‬ 440 00:27:09,377 --> 00:27:12,297 ‫בסדר. נמצא משהו בדרך.‬ 441 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 ‫כל מה שהסופה הטרופית טולי רוצה…‬ 442 00:27:18,720 --> 00:27:20,221 ‫מוכנים ללכת? בואו נזוז.‬ 443 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 ‫טוב.‬ 444 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 ‫טוב. אני הולך לשירותים.‬ 445 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 ‫אני הולך להקיא בצמח הזה.‬ 446 00:27:41,034 --> 00:27:42,035 ‫תיכנסי איתי.‬ 447 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 ‫היי.‬ ‫-לא, תודה.‬ 448 00:27:47,707 --> 00:27:48,917 ‫מה קורה איתך?‬ 449 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 ‫כלום.‬ 450 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 ‫את כועסת עליי?‬ 451 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 ‫לא.‬ 452 00:27:54,923 --> 00:27:56,841 ‫את כועסת עליי כי שכבתי עם ג'וני?‬ 453 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 ‫לא.‬ 454 00:27:58,176 --> 00:28:01,346 ‫בולשיט. אני לא מאמינה!‬ ‫-אני לא כועסת!‬ 455 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 ‫חשבתי שהתגברת עליו.‬ ‫אז למה את לא מוכנה להסתכל עליי?‬ 456 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 ‫יצאת מוקדם כדי לעשות סקס עם מאט,‬ ‫החבר שלך, שאת מאוהבת בו.‬ 457 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 ‫אף פעם אפילו לא התקרבת לזה עם ג'וני.‬ 458 00:28:17,529 --> 00:28:20,740 ‫ג'וני ניסה לנשק אותי כשהיה שיכור בתחנה‬ ‫והוא אפילו לא זוכר.‬ 459 00:28:22,701 --> 00:28:25,829 ‫אוי, קייט. אני לא…‬ 460 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 ‫שיט! למה לא אמרת…‬ 461 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 ‫כי לא אכפת לי.‬ 462 00:28:29,749 --> 00:28:31,543 ‫כן אכפת לך. ברור שאכפת לך.‬ 463 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 ‫בסדר, אכפת לי, אני מודה.‬ 464 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 ‫כי את חייבת שהכול יהיה שלך.‬ ‫לא משנה מה, את תקחי את זה.‬ 465 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 ‫הסיבה היחידה ששכבת עם ג'וני‬ ‫היא כי ידעת שאהבתי אותו.‬ 466 00:28:42,303 --> 00:28:43,179 ‫וואו.‬ 467 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 ‫פשוט, וואו.‬ 468 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 ‫אתה בסדר, מאט?‬ 469 00:28:53,356 --> 00:28:55,316 ‫סבא, אפשר סוכריות קופצות?‬ 470 00:28:55,400 --> 00:28:56,276 ‫אוקיי.‬ 471 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 ‫כולם להתכופף!‬ 472 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 ‫תתכופפו!‬ 473 00:29:05,910 --> 00:29:07,078 ‫תפתח את הקופה.‬ 474 00:29:13,918 --> 00:29:15,587 ‫יו! מה קורה?‬ 475 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 ‫מישהו שודד את החנות ויש לו אקדח.‬ 476 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 ‫אלוהים.‬ 477 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 ‫תתחיל לצלם. אני אשדר לתחנה.‬ ‫אנחנו נעלה עם זה לשידור חי.‬ 478 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 ‫השתגעת?‬ 479 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 ‫שיט.‬ 480 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 ‫מוקד חירום, איך אפשר לעזור?‬ 481 00:29:34,481 --> 00:29:37,192 ‫יש שוד. אנחנו ב"אוטומרט" ברחוב ברוד.‬ 482 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 ‫קדימה.‬ 483 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 ‫נראה לי שלבחור יש אקדח.‬ 484 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 ‫את בשידור עם חדשות הבוקר.‬ 485 00:29:45,825 --> 00:29:46,868 ‫אני לא יודעת.‬ 486 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 ‫המיקרופון שלך חי. את בשידור עם טד וג'ולי.‬ 487 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 ‫זו הפריצה הגדולה שלך, טולי. קדימה.‬ 488 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 ‫לפני כמה רגעים,‬ 489 00:29:54,918 --> 00:29:58,588 ‫אדם נכנס לחנות הנוחות הזו באזור התעשייה‬ 490 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 ‫כשברשותו אקדח ודרש כסף מהמוכר.‬ 491 00:30:01,925 --> 00:30:04,886 ‫נראה שהוא זכר לבן באמצע שנות ה-20 לחייו,‬ 492 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 ‫והוא נסער מאוד.‬ 493 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 ‫טד שואל כמה אנשים נמצאים בפנים?‬ 494 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 ‫זה רק אני, המוכר ועוד שניים.‬ 495 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 ‫המשטרה בדרך, תמשיכי לדבר.‬ 496 00:30:14,395 --> 00:30:16,856 ‫אני רוצה שכולם בבית ידעו שאנחנו בסדר.‬ 497 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 ‫המפיק שלי אמר לי שהמשטרה בדרך.‬ 498 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 ‫לא נראה לי שהוא רוצה לפגוע בנו,‬ ‫אני חושבת שהוא רוצה כסף.‬ 499 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 ‫זהו זה? פתח את הכספת!‬ 500 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 ‫אמרתי לפתוח את הכספת! תפתח אותה!‬ 501 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 ‫תפתח!‬ 502 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 ‫זה זהב, טול. תמשיכי.‬ 503 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 ‫המוכר מנסה לפתוח את הכספת.‬ 504 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 ‫עם מי לעזאזל את חושבת שאת מדברת?‬ 505 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 ‫לא!‬ 506 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 ‫אלוהים, תגידי להם למהר.‬ ‫אנחנו צריכים אמבולנס!‬ 507 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 ‫שמור עליה יציבה ונחמדה. תיפטר משתיים,‬ ‫תישאר בסינגל כל היום.‬ 508 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 ‫יפה ונקי.‬ ‫-תודה.‬ 509 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 ‫מצלמה שלוש תתחיל לצלם כאן.‬ 510 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 ‫תודה.‬ ‫-בסדר?‬ 511 00:30:54,561 --> 00:30:55,687 ‫איפה היית כל הבוקר?‬ 512 00:30:57,021 --> 00:31:00,733 ‫האם ביוויס ובאטהד חשבו על תוכנית‬ ‫שלא כוללת השפלה פומבית?‬ 513 00:31:01,276 --> 00:31:02,277 ‫מקלט לנשים.‬ 514 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 ‫נהדר.‬ ‫-טול…‬ 515 00:31:04,404 --> 00:31:05,321 ‫אמרתי נהדר.‬ 516 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 ‫היי, חבר'ה. אפשר…‬ 517 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 ‫אפשר…‬ 518 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 ‫אז…‬ 519 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 ‫טול?‬ 520 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 ‫טולי!‬ 521 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 ‫לאן היא הלכה? טולי!‬ 522 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 ‫"אללי! כאבי הבטן האלה,‬ ‫הם הביאו עשרה סירי לילה!‬ 523 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 ‫אך לא! במעלה הזרבובית שלי,‬ ‫מיליון פרפרים!‬ 524 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 ‫הם עזבו אותי אל השמיים.‬ 525 00:32:22,690 --> 00:32:25,777 ‫כנפיהם חלפו דרך שפתיי,‬ 526 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 ‫ואז הם עשו סלטות מעליי!"‬ 527 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 ‫היי, מותק.‬ 528 00:32:59,310 --> 00:33:00,645 ‫תראי מי קפץ לביקור.‬ 529 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 ‫היי, טלולה.‬ 530 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 ‫התגעגעת אליי?‬ 531 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 ‫כבר שלוש?‬ 532 00:33:16,995 --> 00:33:19,664 ‫חשבתי שהיום יום שבת, טלולה!‬ ‫-אלוהים.‬ 533 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 ‫- ההופעה הטובה ביותר‬ ‫1974 -‬ 534 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 ‫קייט.‬ 535 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 ‫סליחה, אני מצטער. השער היה פתוח.‬ 536 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 ‫הוצאתי דברים אל הדשא‬ ‫כי אין מקום לשום דבר נוסף כאן.‬ 537 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 ‫כן, אני רואה.‬ 538 00:34:01,205 --> 00:34:03,207 ‫אימי אמרה, "אי אפשר לשלוט‬ ‫במה שאי אפשר לשלוט,‬ 539 00:34:03,291 --> 00:34:05,626 ‫אבל אפשר במה שאפשר",‬ ‫אני משתלטת על הארונות.‬ 540 00:34:05,710 --> 00:34:06,627 ‫אוקיי.‬ 541 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 ‫למה?‬ 542 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 ‫בגלל שמארה בבית הספר, יש לי זמן,‬ ‫וההזדמנות לא תחכה לאף אחת.‬ 543 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 ‫דאגתי לך.‬ 544 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 ‫התקשרתי למשרד שלך כדי לבדוק מה איתך,‬ ‫אבל אמרו שפוטרת.‬ 545 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 ‫מה? זה שקר מלוכלך. אני התפטרתי!‬ 546 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 ‫אוקיי. היי…‬ 547 00:34:40,787 --> 00:34:41,913 ‫מה דעתך… ‬ 548 00:34:43,748 --> 00:34:46,125 ‫שתיקחי הפסקה, ואני אכין לך אוכל?‬ 549 00:34:47,752 --> 00:34:49,712 ‫אספר לך את הסוד לטוסט גבינה.‬ 550 00:34:49,796 --> 00:34:52,799 ‫מורחים חמאה על שני צדי הלחם,‬ ‫ואז עושים מזה טוסט.‬ 551 00:34:56,719 --> 00:34:59,722 ‫תודה, אבל אני לא רעבה.‬ 552 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 ‫טולי.‬ 553 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 ‫לנצח.‬ ‫-נצח נצחים…‬ 554 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 ‫טולי!‬ ‫-אלוהים. שיט.‬ 555 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 ‫שיט!‬ ‫-אוקיי.‬ 556 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 ‫מה אתה עושה כאן? זה אמצע היום.‬ 557 00:35:42,807 --> 00:35:44,892 ‫טולי נעלמה באמצע החזרה.‬ 558 00:35:44,976 --> 00:35:48,938 ‫היא לא עונה לטלפון.‬ ‫חשבתי שהיא תהיה כאן כי היא תמיד כאן.‬ 559 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 ‫ברור שלא.‬ 560 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 ‫מה זאת אומרת, היא נעלמה?‬ 561 00:35:54,277 --> 00:35:56,863 ‫לא יודע. חשבנו שהיא בשירותים,‬ ‫ואז המכונית שלה נעלמה.‬ 562 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 ‫הקהל כבר עומד בתור. הרשת מתחרפנת.‬ 563 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 ‫אלוהים.‬ ‫-אפשר לעזור במשהו?‬ 564 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 ‫לא, תודה.‬ ‫-לא, תודה. אני הולך לבדוק את הדירה שלה.‬ 565 00:36:03,911 --> 00:36:06,998 ‫אני רק צריך לקחת את המפתחות הנוספים.‬ ‫-ברור שאני באה.‬ 566 00:36:08,249 --> 00:36:11,460 ‫אני ממש מצטערת, אני חייבת…‬ ‫-כן. לכי למצוא את החברה שלך.‬ 567 00:36:14,338 --> 00:36:15,339 ‫אני אחכה באוטו.‬ 568 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 ‫טולי?‬ 569 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 ‫טול?‬ 570 00:36:26,893 --> 00:36:28,144 ‫טול?‬ 571 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 ‫טול?‬ 572 00:36:38,446 --> 00:36:39,697 ‫היא השאירה את הטלפון.‬ 573 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 ‫שיט.‬ 574 00:36:48,706 --> 00:36:52,668 ‫היי, טולי, ניסיתי להתקשר אלייך.‬ ‫-מקס, זו קייט, חברה של טולי.‬ 575 00:36:52,752 --> 00:36:53,753 ‫שמעת ממנה?‬ 576 00:36:53,836 --> 00:36:55,504 ‫לא מאז הבוקר. מה קורה?‬ 577 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 ‫אנו לא יודעים איפה היא‬ ‫והיא השאירה את הטלפון.‬ 578 00:36:57,840 --> 00:36:59,717 ‫אלוהים. צריך להתקשר למשטרה?‬ 579 00:37:01,093 --> 00:37:03,846 ‫עדיין לא. יש לי כמה רעיונות.‬ ‫נמצא אותה. תודה, מקס.‬ 580 00:37:03,930 --> 00:37:06,265 ‫תעדכני אותי, תודיעי לי מה קורה.‬ ‫-אוקיי.‬ 581 00:37:09,060 --> 00:37:12,730 ‫טולי מעולם לא פספסה תוכנית.‬ ‫זוכרת את השוד?‬ 582 00:37:16,234 --> 00:37:20,029 ‫טולי, את שם? את שומעת אותי?‬ 583 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 ‫תן לי שקית.‬ 584 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 ‫את בסדר? דברי איתי.‬ 585 00:37:24,575 --> 00:37:25,451 ‫הוא ירה בי.‬ 586 00:37:25,534 --> 00:37:26,369 ‫מה?‬ 587 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 ‫אתה יכול להזדרז?‬ 588 00:37:33,417 --> 00:37:34,460 ‫שיט.‬ 589 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 ‫- תחבושות היגייניות -‬ 590 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 ‫טולי? את בסדר?‬ 591 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 ‫נפגעת?‬ 592 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 ‫הוא ירה בי בכתף.‬ ‫נראה לי שהפסקתי את הדימום.‬ 593 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 ‫תמשיכי לדבר. תישארי איתי,‬ ‫תישארי ערה ותמשיכי.‬ 594 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 ‫מה את רואה?‬ 595 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 ‫יש ילד קטן. הוא הופרד מסבא שלו.‬ 596 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 ‫אני מנסה להגיע אליו.‬ 597 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 ‫למה אתה מתעכב?‬ 598 00:37:54,647 --> 00:37:56,524 ‫בוא הנה. קדימה.‬ 599 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 ‫בוא הנה. תתקרב.‬ 600 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 ‫אם לא תזדרז, אני אפוצץ לך את המוח!‬ 601 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 ‫מה קורה?‬ 602 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 ‫אני איתו. אנחנו בסדר, נראה לי.‬ ‫אני חושבת שהקופאי פתח את הכספת.‬ 603 00:38:13,499 --> 00:38:14,583 ‫תמהרו, בבקשה.‬ 604 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 ‫היי, בוא הנה.‬ ‫-סבא!‬ 605 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 ‫טולי. אלוהים. אלוהים אדירים!‬ 606 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 ‫אלוהים. אוקיי, זה נגמר, את בסדר.‬ 607 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 ‫עצור!‬ 608 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 ‫החשוד נתפס.‬ 609 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 ‫אוקיי. אני מחזיקה אותך.‬ ‫-אוקיי.‬ 610 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 ‫אני מחזיקה אותך.‬ ‫בואי ניקח אותך לביה"ח, בסדר? פאק.‬ 611 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 ‫אלוהים, מה לעזאזל?‬ 612 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 ‫איך הייתי? הייתי טובה?‬ 613 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 ‫מה לעזאזל עשיתי לך אי פעם?‬ 614 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 ‫לא שמעתי ממך במשך שנים,‬ 615 00:39:06,719 --> 00:39:10,139 ‫ועכשיו את רוצה להתראיין עליי,‬ ‫את רוצה לחרב את הקריירה שלי.‬ 616 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 ‫כל מה שעשיתי היה לנסות לאהוב אותך…‬ 617 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 ‫ושנאת אותי.‬ 618 00:39:17,438 --> 00:39:18,773 ‫אני רוצה לדעת למה.‬ 619 00:39:20,024 --> 00:39:21,734 ‫לא ביקשתי להיוולד.‬ 620 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 ‫ולא הגיעה לי אימא כל כך מחורבנת.‬ 621 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 ‫אני מצטערת.‬ 622 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 ‫את מצטערת?‬ 623 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 ‫כשילדתי אותך, לא הייתי מוכנה.‬ 624 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 ‫היו לי חיים רעים.‬ 625 00:39:41,379 --> 00:39:45,049 ‫רציתי להיות אימא טובה, ואני…‬ 626 00:39:47,093 --> 00:39:48,219 ‫הייתי מכורה.‬ 627 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 ‫אבל… אני פיכחת עכשיו.‬ 628 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 ‫אז החלטת להרוס לי את החיים‬ ‫בזמן שהיית פיכחת.‬ 629 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 ‫לא ידעתי שהיא תכתוב את הדברים האלה.‬ 630 00:40:02,358 --> 00:40:04,151 ‫היא עיוותה את המילים שלי.‬ 631 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 ‫אני אמרתי שאת יוצאת מן הכלל.‬ 632 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 ‫אמרתי שאת חזקה ומוכשרת, והייתי גאה.‬ 633 00:40:13,619 --> 00:40:15,830 ‫אמרתי שתמיד ידעתי שתצליחי.‬ 634 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 ‫אני לא מצליחה. אני שבורה.‬ 635 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 ‫לא, יש בתוכך אש,‬ ‫והיא מאירה את כל מי שאת פוגשת,‬ 636 00:40:24,588 --> 00:40:26,924 ‫וחשבתי שזה אומר שאת לא צריכה אותי.‬ 637 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 ‫אבל עכשיו אני יודעת‬ ‫שזה היה רק שקר שסיפרתי לעצמי.‬ 638 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 ‫תמיד היית צריכה אימא.‬ 639 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 ‫ואכזבתי אותך.‬ 640 00:40:40,521 --> 00:40:42,022 ‫אני מבינה את זה עכשיו.‬ 641 00:40:44,150 --> 00:40:45,109 ‫אבל…‬ 642 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 ‫הייתי רוצה לנסות שוב, אם את…‬ 643 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 ‫לא, לעזאזל.‬ 644 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 ‫אני לעולם…‬ 645 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 ‫לעולם…‬ 646 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 ‫אני צריכה ללכת.‬ 647 00:41:09,467 --> 00:41:11,051 ‫נראה לך שהיא תהיה שם?‬ 648 00:41:11,135 --> 00:41:12,386 ‫אין לי מושג.‬ 649 00:41:12,470 --> 00:41:14,346 ‫קשה לי להאמין שהיא פשוט עזבה.‬ 650 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 ‫בגלל מאמר במגזין?‬ ‫זו אישה שהמשיכה לדווח אחרי שהיא נורתה.‬ 651 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 ‫זה הרבה יותר גרוע מהאוטומרט.‬ 652 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 ‫כלומר, קלאוד צצה משום מקום?‬ 653 00:41:26,567 --> 00:41:28,110 ‫שלא נדבר על העובדה ש…‬ 654 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 ‫מה?‬ 655 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 ‫טולי בהיריון.‬ 656 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 ‫טולי בהיריון?‬ 657 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 ‫זה כל כך מוקדם‬ ‫והיא אפילו לא בטוחה מה היא תעשה.‬ 658 00:41:43,876 --> 00:41:45,920 ‫לא שמת לב שהיא מעורערת?‬ 659 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 ‫כלומר, אולי קצת. אני לא יודע.‬ 660 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 ‫פשוט חשבתי שטולי היא סוס מרוץ.‬ ‫היא יכולה להתמודד עם הכול.‬ 661 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 ‫כן, זו בדיוק הבעיה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 662 00:41:56,180 --> 00:41:59,683 ‫שאכפת לך מהעבודה‬ ‫יותר מהאנשים שעושים אותה. תמיד.‬ 663 00:41:59,767 --> 00:42:02,895 ‫האם אני לא נמצא כרגע במשימת חילוץ‬ ‫עם אשתי בנפרד‬ 664 00:42:02,978 --> 00:42:05,189 ‫שהרגע תפסתי על הספה עם גבר אחר?‬ 665 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 ‫תפסת?‬ ‫-טוב, איך את חושבת שזה הרגיש?‬ 666 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 ‫אני מצטערת.‬ 667 00:42:13,072 --> 00:42:14,448 ‫המשכת הלאה. אני מבין.‬ 668 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 ‫חיכיתי שתבחר בי במשך 20 שנה.‬ 669 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 ‫על מה את מדברת?‬ ‫התחתנתי איתך. יש לנו ילדה.‬ 670 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 ‫בוא לא נעמיד פנים‬ ‫שהייתי הבחירה הראשונה שלך.‬ 671 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 ‫למה? כי שכבתי עם טולי?‬ ‫זה היה לפני אלף שנה.‬ 672 00:42:29,296 --> 00:42:32,550 ‫זה לא העניין.‬ ‫העניין הוא איך אתה מתנהג בעבודה.‬ 673 00:42:32,633 --> 00:42:35,844 ‫איך תמיד התנהגת בעבודה.‬ ‫כלומר, כשאתה רודף אחרי סיפור‬ 674 00:42:35,928 --> 00:42:40,391 ‫או כשאתה מפיק תוכנית, אתה נשאב לעבודה‬ ‫עד ששום דבר לא משנה.‬ 675 00:42:40,474 --> 00:42:43,811 ‫זה כמו כשהיא נורתה, היית קודם כול מפיק‬ ‫ורק אחר כך בן אדם.‬ 676 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 ‫השגת הסיפור היא לא תמיד העיקר.‬ ‫בגלל זה התפטרתי היום.‬ 677 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 ‫התפטרת מהמגזין? למה?‬ 678 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 ‫כי הבוסית שלי פרסמה סיפור שנקרא‬ ‫"טולי הארט-לס".‬ 679 00:42:56,198 --> 00:42:58,075 ‫על זה בדיוק אני מדברת.‬ 680 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 ‫טוב. טולי ביקשה ממך להתפטר?‬ ‫-לא.‬ 681 00:43:00,077 --> 00:43:03,831 ‫אבל זה היה ברור מאליו.‬ ‫לא אחזור לעבוד אצל קימבר אחרי מה שקרה.‬ 682 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 ‫סיימתי עם עיתונאות.‬ 683 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 ‫מולארקי…‬ 684 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 ‫זה אף פעם לא התאים לי.‬ 685 00:43:11,547 --> 00:43:16,427 ‫אני צריכה להבין מי אני ומה אני רוצה‬ ‫כי אין לי שמץ של מושג.‬ 686 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 ‫טול…‬ 687 00:43:43,245 --> 00:43:44,538 ‫הגביע הישן שלי.‬ 688 00:43:45,164 --> 00:43:46,373 ‫מ"הפרפר בבטן"?‬ 689 00:43:53,255 --> 00:43:54,548 ‫איך ידעת שאני פה?‬ 690 00:43:56,050 --> 00:43:57,468 ‫אני מכירה את הבחורה שלי.‬ 691 00:44:00,137 --> 00:44:01,138 ‫ג'וני כועס?‬ 692 00:44:02,765 --> 00:44:03,807 ‫הוא מודאג.‬ 693 00:44:05,267 --> 00:44:06,602 ‫כולם מודאגים.‬ 694 00:44:10,022 --> 00:44:12,608 ‫את יודעת,‬ ‫קניתי את הבית הזה לפני שלוש שנים.‬ 695 00:44:13,275 --> 00:44:14,610 ‫אפילו לא נכנסתי פנימה.‬ 696 00:44:15,778 --> 00:44:19,323 ‫מעניין אם המטבח עדיין ורוד.‬ ‫-וואו, אהבתי את המטבח הזה.‬ 697 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 ‫כל כך קינאתי בו.‬ 698 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 ‫מה שלום באד ומארג'י? אולי נלך להגיד שלום.‬ 699 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 ‫הם בקאבו.‬ 700 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 ‫נראה לי שאני רוצה את התינוק הזה.‬ 701 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 ‫גם אני.‬ 702 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 ‫יופי.‬ 703 00:44:48,811 --> 00:44:50,854 ‫כי אני אצטרך טונות של עזרה.‬ 704 00:45:01,573 --> 00:45:03,575 ‫ירו בך, אבל אנחנו לוקחים אותך מפה.‬ 705 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 ‫אוקיי, את בסדר. את תהיי בסדר.‬ 706 00:45:36,650 --> 00:45:38,026 ‫אני מניחה שכדאי שניכנס.‬ 707 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 ‫קדימה, בואי.‬ 708 00:47:02,569 --> 00:47:04,071 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬