1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,680 Mama, jesi li dobro? Sprovod samo što nije počeo. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,851 Znam. Ali ako uđem, to će postati stvarnost. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Dobro, pričekat ćemo. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,445 Tully bi se znala postaviti, ali ja se ne znam… 6 00:00:29,738 --> 00:00:30,822 oprostiti. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 Bubica u buši Colsona Jeffersa. 8 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 U želucu mi zakuha. Crijeva zakrče iznebuha. 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,298 Zašto mi je kao lopta trbuh, ronda kao auspuh? 10 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 Previše si drvena. 11 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 To je za školu. 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 Pjesmu moraš osjetiti. 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 {\an8}Kreći se, stara. 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,397 {\an8}Crijeva zakrče iznebuha! 15 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}Pozornica je tvoja. Iskoristi je! 16 00:01:08,401 --> 00:01:09,778 {\an8}Neka te publika prati, 17 00:01:09,861 --> 00:01:12,030 {\an8}privuci pozornost i prisvoji je. 18 00:01:13,531 --> 00:01:14,407 {\an8}Dobro! 19 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 {\an8}Dobro onda. Da pokušamo. 20 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}Evo. 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}Jedino što sam pojeo tog dana bili su kolač i banana. 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}Grudu blata, od žohara uvarak i od gusjenice čvarak! 23 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 {\an8}Znaš zašto si izabrala baš to? 24 00:01:33,843 --> 00:01:34,803 {\an8}Zbog mene. 25 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Čitala sam ti je kad si bila mala. 26 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}Ne, nisi. Baka je. 27 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 {\an8}Čitala ti je jer sam je ja voljela. 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,359 {\an8}Zato je i ti voliš. 29 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 {\an8}Iste smo, srce. 30 00:01:55,448 --> 00:01:57,659 {\an8}Sutra moram biti savršena. 31 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 {\an8}Ako hoću biti nova Jean Enersen, moram zapamtiti tekst, 32 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 {\an8}imati dobru dikciju i nekako očarati publiku. 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,584 {\an8}Ali da ne ispadne da se trudim. 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}Tako to rade oni najbolji. 35 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 {\an8}S lakoćom. Moram dominirati pozornicom. 36 00:02:15,468 --> 00:02:18,513 {\an8}Moram privući njihovu pozornost i prisvojiti je. 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,099 {\an8}Sad se žito odvaja od… 38 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 {\an8}onog što nije žito. 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 {\an8}Žao mi je što ti to moram reći, ali… 40 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 {\an8}Tebi nikad nije bio problem privući nečiju pozornost. 41 00:02:31,693 --> 00:02:32,652 {\an8}Ozbiljno. 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,781 {\an8}Ti si rođena za to. Briljirat ćeš. 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}Ne znam. 44 00:02:40,160 --> 00:02:45,081 {\an8}Ako zagusti, spotaknut ću se u onom kostimu gusjenice. Skotrljati s pozornice. 45 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 {\an8}Zato smo mi odličan tandem. 46 00:02:47,834 --> 00:02:51,087 {\an8}Bit ćemo slavne novinarke kad odrastemo. Zajedno. 47 00:02:52,881 --> 00:02:53,756 Stvarno? 48 00:02:53,840 --> 00:02:54,674 Normalno. 49 00:02:54,757 --> 00:02:57,552 Živjet ćemo skupa, naši dečki bit će prijatelji. 50 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}Može. 51 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 Samo da se Oblaku svidi. 52 00:03:13,776 --> 00:03:17,405 {\an8}Danas gledamo bebu! Dobar dan, ja sam Kate. 53 00:03:17,488 --> 00:03:19,157 {\an8}Dr. Jackson, drago mi je. 54 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 {\an8}Stigli ste na ultrazvuk. 55 00:03:22,660 --> 00:03:23,912 {\an8}Nemaš ništa protiv? 56 00:03:23,995 --> 00:03:26,873 {\an8}-Ne, naravno. -Nisi mi se javljala. 57 00:03:27,999 --> 00:03:31,294 {\an8}Ma znam. Nije mi se razgovaralo na telefon. 58 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 Žao mi je zbog članka. 59 00:03:33,963 --> 00:03:34,964 Idem oprati ruke. 60 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 Možemo li to spaliti? 61 00:03:42,847 --> 00:03:44,599 Ne, zanimljivo je štivo. 62 00:03:45,141 --> 00:03:47,143 Nisam pojma imala što će napisati. 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,145 Mogla bih ubiti Kimber. 64 00:03:49,229 --> 00:03:52,440 Znam. Nisam ja ljuta. 65 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Ma kako ne bi bila… 66 00:03:54,901 --> 00:03:55,735 Ne ljutim se. 67 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Ne ljutim se na tebe. 68 00:04:02,200 --> 00:04:03,243 Nisi ti kriva. 69 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 Oblak je. 70 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 To je njoj slično. 71 00:04:09,207 --> 00:04:11,876 Kao zlikovac iz hororca je, Freddy Krueger. 72 00:04:12,835 --> 00:04:18,258 Uvijek se vrati u pravi čas da ti svojim gadarijama uništi život. 73 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Strašno mi je žao, strašno! 74 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Znam, dušo. Nema veze, stvarno. 75 00:04:29,686 --> 00:04:31,020 Da vam pokažem dijete? 76 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 Da. 77 00:04:51,374 --> 00:04:52,542 Pogledaj ti to! 78 00:04:53,126 --> 00:04:57,297 Prerano je da bismo odredili spol, ali čujemo otkucaje srca. 79 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 To je naša beba! Kao Bubica u buši. 80 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 Što je bilo? 81 00:05:19,193 --> 00:05:20,570 Ništa, dobro sam, samo… 82 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 Još ne znam što ću odlučiti. 83 00:05:35,835 --> 00:05:39,756 Presuđeno je da je Washington prekršio Zakon o građanskim pravima 84 00:05:39,839 --> 00:05:43,134 jer muškarce plaćaju više nego žene, a oni mene guraju? 85 00:05:43,217 --> 00:05:44,719 Jedina sam žena. 86 00:05:44,802 --> 00:05:48,639 Misle da neću intervjuirati odvjetnika koji je podnio tužbu? 87 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Mrzim kad nahrupe s kamerama. 88 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 -Ne znam kako uopće možeš disati! -Takav je posao. 89 00:05:53,936 --> 00:05:58,691 Kao tučnjava s gremlinskim strvinarima. Progurala sam se kraj majmuna iz KAON-a. 90 00:05:58,775 --> 00:06:02,987 Ali reporter iz KGMQ-a htio mi je ramenom presjeći put. 91 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Stala sam mu na nogu. 92 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 -U štiklama? -Tully! 93 00:06:06,240 --> 00:06:09,285 -Nisam mu pustila krv. -Svi će na mene navaliti. 94 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 Nisam mogla vjerovati da onog iz KLBK-a nisi zviznula u nos. 95 00:06:14,916 --> 00:06:18,044 To ti je tek treća reportaža, a već gasimo požare. 96 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 -Ma što… Gubite se! -Ti plaćaš prvu rundu, šefe! 97 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Drugu plaćam ja. 98 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Nego što! 99 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 Besplatno piće je ženama odšteta za seksizam… 100 00:06:28,096 --> 00:06:31,265 Tully, uđi u kombi. Upast ćemo u gužvetinu. 101 00:06:31,349 --> 00:06:34,977 Kad smo išli ovamo, prošli smo kraj naselja kamp-prikolica. 102 00:06:35,061 --> 00:06:36,979 Stanite ondje na povratku. 103 00:06:37,688 --> 00:06:39,399 -U špici? -Ma na brzinu. 104 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 Molim te, Mutte! 105 00:07:05,216 --> 00:07:07,301 Dođi za 15 minuta, imamo montažu. 106 00:07:07,385 --> 00:07:09,929 Završit ću prije nego što te udari kap. 107 00:07:11,889 --> 00:07:12,932 Daj! 108 00:07:13,015 --> 00:07:13,933 Idem s tobom. 109 00:07:14,016 --> 00:07:16,352 Molim te, nemoj. Mogu ja sama. 110 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 Zašto? Ne razumijem. 111 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Kad smo već tu, nekako… 112 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 Svašta joj želim reći. 113 00:07:23,776 --> 00:07:26,571 -Nećeš od nje dobiti što tražiš. -Ti to ne znaš! 114 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 Štošta se promijeni u dvije godine. A ja radim svakakve divote. 115 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 Ne odustaješ ti od nje. 116 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 Samo je želim… vidjeti. 117 00:07:37,665 --> 00:07:39,041 -Nasamo. -Dobro. 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 Iskoristi ovaj predah 119 00:07:40,877 --> 00:07:43,337 pa se idi šlatati s Muttom u grmlju. 120 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 Bok, Oblače. 121 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 Bok, Tallulah. 122 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Došla sam radi reportaže. 123 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 Za vijesti KPOC-a. 124 00:08:09,572 --> 00:08:10,990 Sad sam reporterka. 125 00:08:15,244 --> 00:08:21,918 Snimam reportažu o tome kako država mora ženama plaćati jednake plaće. 126 00:08:22,001 --> 00:08:24,212 Presudu je izrekla sutkinja crnkinja. 127 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 Zar nije to super? Vremena se mijenjaju. 128 00:08:28,758 --> 00:08:30,510 Televizija je opijum za mase. 129 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Aha. 130 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 Pa ti se svakako razumiješ u droge. 131 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 Mogu odglumiti zadivljenost, ali onda me ne bi poštovala. 132 00:08:47,568 --> 00:08:51,030 Možda da radiš za neku organizaciju koja govori istinu, 133 00:08:51,113 --> 00:08:55,326 a ne te usrane, srednjostrujaške vladine dezinformacije. 134 00:08:57,411 --> 00:08:58,621 Šminkerski poslić? 135 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 Dobra plaća? 136 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 Super. Kratka sam ovaj mjesec. 137 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 Nemoj sve dati istom dileru. 138 00:09:34,407 --> 00:09:38,035 Da bar imam pravu kameru. Prelijepa si na ovom svjetlu. 139 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 Dobro, idemo. 140 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Stani. 141 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 Kako je bilo? 142 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 Nisam je mogla naći. Očito se odselila. 143 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Bez brige. 144 00:09:55,553 --> 00:09:58,806 Skrasit će se negdje i javiti pa ćeš joj sve ispričati. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,225 -Bit će sva ponosna. -Ma da. 146 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 „Tully kaže da joj je majka mrtva, 147 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 ali Dorothy Hart radi u Ovaltine Cafeu u Seattleu, 148 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 krpa kraj s krajem, 149 00:10:21,704 --> 00:10:26,584 a njezina slavna kći u penthausu pod oblacima ima stolić od 12 000 dolara.“ 150 00:10:26,667 --> 00:10:30,713 Krava mi je pohvalila stolić. A koštao je 15 tisuća, samo da se zna. 151 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 To nam ništa ne znači. 152 00:10:34,216 --> 00:10:37,803 -Mislila sam, lagani člančić. -Vaša prijateljica je veza? 153 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 -Da. -Je li ona dojavila šefici? 154 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 Nije! 155 00:10:41,641 --> 00:10:44,935 Nebitno kako se dogodilo. Gledanost nam je već padala. 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 A Amerika sad misli da je ona Scrooge u štiklama. 157 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Temu obrađuju Access Hollywood i Entertainment Tonight. 158 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Hoćemo li izdati priopćenje? Donirati prihvatilištu za žene? 159 00:10:55,404 --> 00:10:57,448 Morate dovesti majku u emisiju. 160 00:10:58,240 --> 00:10:59,533 -Ha? -Imate milijune. 161 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 Ispada da ste je napustili. Snimite epizodu gdje se mirite. 162 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 -Dovedite obiteljskog terapeuta. -Bit ćete na naslovnici Peoplea. 163 00:11:09,335 --> 00:11:10,795 Daj da ih saslušamo. 164 00:11:10,878 --> 00:11:12,880 Javite kad smislite nešto suvislo. 165 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 -Kasniš. -Izvrnula si činjenice. 166 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 Molim? 167 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 Ne bi me iznenadilo da te tuži. 168 00:11:28,813 --> 00:11:30,481 Oprosti, Gideone. 169 00:11:30,564 --> 00:11:34,402 Moja tajnica očito želi sa mnom nešto riješiti nasamo. 170 00:11:34,485 --> 00:11:36,195 -Idem ja… -Ma ne, ostani! 171 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 Neka svi znaju, Kimber ne provjerava podatke. 172 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 Provjeravam. 173 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Jesi li tražila komentar od Tully? 174 00:11:42,201 --> 00:11:45,496 Naravno. Tvoja prijateljica se nije udostojala javiti. 175 00:11:46,288 --> 00:11:47,665 Vjerojatno je očekivala 176 00:11:47,748 --> 00:11:51,627 da ću se ulizivati pa je mislila da joj je to ispod časti. 177 00:11:51,711 --> 00:11:55,881 Nije te ignorirala, vodi emisiju koju gleda cijela zemlja, ne stigne! 178 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 A ja se ne stignem baviti ovime, pardon. 179 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 Tully je godinama uzdržavala Oblak. 180 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 Čekove joj više ne šalje jer zna da to troši na drogu. 181 00:12:04,306 --> 00:12:05,975 Majka joj je ovisnica. 182 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 Nema zato pravo lagati javnosti. 183 00:12:08,936 --> 00:12:12,523 A baš si ti novinarka koja će je raskrinkati! Daj ne seri! 184 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 Posao ti visi o koncu pa si spašavala guzicu. 185 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 Ovo nema veze sa mnom privatno. 186 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 To je reporterski posao. Otkrivamo priče. 187 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Nije do poslova dolazila seksom. To je laž, tko ti je to rekao? 188 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Štitim izvore. 189 00:12:26,412 --> 00:12:28,247 Nije ovo Watergate! 190 00:12:28,330 --> 00:12:30,833 Tvoja reportaža je tabloidsko smeće! 191 00:12:30,916 --> 00:12:35,171 Držala sam se svih pravila! Ovo je časopis, ne agencija za marketing. 192 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 Zašto si meni lagala da ide idući mjesec? 193 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 Roger se oduševio pa je pogurao članak. 194 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 Taj dopis očito nisi dobila. 195 00:12:42,636 --> 00:12:44,889 Jer si pisala svoj članak? 196 00:12:45,389 --> 00:12:48,559 -Kad ćeš mi ga predati? -Nikad, dajem otkaz, jebi se! 197 00:13:06,452 --> 00:13:08,454 -Nosim i ovo. -To je moje. 198 00:13:09,622 --> 00:13:11,373 Tu ga držim da bude na suncu. 199 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Ma samo izvoli. 200 00:13:44,114 --> 00:13:45,825 Kako je bilo kod doktorice? 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 Dobro. Sve dobro izgleda. 202 00:13:48,911 --> 00:13:49,829 Odlično! 203 00:13:49,912 --> 00:13:53,332 Htio sam pitati i piješ li prenatalne vitamine? 204 00:13:53,415 --> 00:13:57,419 Ne znam po čemu se razlikuju od običnih, ali zbog nečega su važni. 205 00:13:58,295 --> 00:13:59,755 Da, kupila sam ih danas. 206 00:13:59,839 --> 00:14:00,673 Odlično. 207 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 Znači… 208 00:14:05,636 --> 00:14:08,973 Misliš da bih sljedeći put ja mogao… 209 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 Biti prisutan? Da čujem otkucaje srca i tako to? 210 00:14:13,978 --> 00:14:16,272 Da vidim maloga? Ili malu? 211 00:14:16,897 --> 00:14:17,731 Da. 212 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 Ma naravno. 213 00:14:20,734 --> 00:14:23,320 Ako se odlučimo za nastavak. 214 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 I tako… 215 00:14:30,744 --> 00:14:33,414 Kako si, s obzirom na članak? 216 00:14:34,623 --> 00:14:35,791 Dobro sam. 217 00:14:36,750 --> 00:14:38,919 Loš publicitet ne postoji. 218 00:14:39,003 --> 00:14:42,673 Osim ako ne kažu da si vještica koja je sve postigla kurvanjem. 219 00:14:42,756 --> 00:14:44,300 Ali lažu. 220 00:14:45,342 --> 00:14:46,969 Nećemo dati da se izvuku. 221 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 Da. 222 00:14:49,346 --> 00:14:51,849 Dovršavam nešto na poslu. 223 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Nema problema. 224 00:14:54,685 --> 00:14:55,853 Mogu svratiti. 225 00:14:57,187 --> 00:14:58,022 Ma… 226 00:14:59,273 --> 00:15:00,691 Jako sam umorna. 227 00:15:01,191 --> 00:15:05,821 Ne bih bila neko društvo. Moram se naspavati. 228 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 Sve mi je jasno. Da te nazovem ujutro? 229 00:15:10,951 --> 00:15:12,077 Da, sutra. 230 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Dobro. Laku noć, Tully. 231 00:15:29,803 --> 00:15:32,056 Neizvjesna utakmica 232 00:15:32,139 --> 00:15:34,391 Seattle Seahawksa i Green Bay Packersa. 233 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Uopće nisam pijana. Tko je za još? 234 00:15:37,394 --> 00:15:41,273 -Ti si najviše popila. -Daj popij nešto, čovječe! 235 00:15:41,357 --> 00:15:44,568 Najdraža zaposlenica, koju si mentorirao i protežirao… 236 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Malo morgen! 237 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 Sad je prava reporterka. 238 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Ovo je proslava. 239 00:15:49,823 --> 00:15:51,033 -Jedna tekila? -Ne. 240 00:15:51,659 --> 00:15:53,702 -Daj! -Ne pije ni mineralnu. 241 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Ozbiljno?! 242 00:15:54,703 --> 00:15:58,999 Kad sam se vratio iz El Salvadora, nalio sam se i ničega se ne sjećam. 243 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Bio sam u uredu, radio, montirao. 244 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 Po svemu sudeći, Kate me našla i odvukla na kauč. 245 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 A ja se ničega ne sjećam. 246 00:16:09,760 --> 00:16:11,178 Moram prikočiti s pićem. 247 00:16:14,223 --> 00:16:15,474 Vidi koliko je sati! 248 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Možete li prebaciti na KPOC? 249 00:16:19,019 --> 00:16:22,815 Ju-hu! Ja sam na televiziji, moja reportaža. 250 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 Seahawksi igraju produžetke. 251 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 Seattle Seahawks 17:17. 252 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 -Pa dobro. -Svuci se! 253 00:16:30,489 --> 00:16:31,699 Pokaži sise! 254 00:16:31,782 --> 00:16:35,077 Država Washington je poručila: „Nevažno koliko radite.“ 255 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 „Plaća vam je manja od muške.“ 256 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Tully! 257 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 Ma što je?! Jebite se svi vi žgabavci s pišulincima! 258 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Ne možete otrpjeti da žena… 259 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 -Vrati utakmicu! -Jesi li dobro? 260 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Naravno. 261 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 -Ma možda ću ipak nešto popiti. -To te ja pitam! 262 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 Prijatelju, može Double Makers? 263 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 Bravo! 264 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 Otpustit ću te čim me postave za udarnu voditeljicu. 265 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 Kate će me opet zaposliti kad preuzme cijelu kuću. 266 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 -Je li tako, Katie? -Možda. 267 00:17:15,909 --> 00:17:16,744 Možda! 268 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Nema veze. 269 00:17:21,665 --> 00:17:23,584 Gledate? Učite? 270 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 Ma to nije… 271 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 Jesi li ti uopće studirao? 272 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 Popio sam samo jedno piće. 273 00:17:32,676 --> 00:17:35,387 -Kad popijem tri… -Još gore igraš? 274 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 -Čuvaj se, Mularkey! -Dobra! 275 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 Za razliku od vas pametnjakovića, ja nisam studirao. 276 00:17:42,227 --> 00:17:44,605 Znao sam da želim biti kamerman. 277 00:17:44,688 --> 00:17:46,899 Nagovorio sam ih da me prime sa 17 g. 278 00:17:46,982 --> 00:17:47,816 Istina. 279 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Lako se koncentrirati kad znaš što želiš. 280 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Mutte? 281 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 Ma daj, to uopće… 282 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 Katherine Scarlett Mularkey! Pa ja sam u šoku! 283 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 -Zovem se Kathleen. -Ma znam. 284 00:18:08,212 --> 00:18:09,338 A ne Katherine. 285 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 Meni si više Katherine. 286 00:18:11,215 --> 00:18:14,009 Popušio si prastaru foru. 287 00:18:14,510 --> 00:18:15,677 Kao zadnja budala! 288 00:18:16,261 --> 00:18:18,931 Nema šanse da ovo pogodi! 289 00:18:23,977 --> 00:18:25,896 Bože dragi, uspjela sam! 290 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 Mutt i ja ćemo se večeras seksati! 291 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Super. Sigurno mu je ogroman. 292 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 -Tully! -Što je? 293 00:18:42,788 --> 00:18:44,915 Predosjećaj. Intuicija. 294 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 To uvijek pogodim. 295 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 Moraš me nazvati odmah poslije i sve mi ispričati. 296 00:18:49,920 --> 00:18:52,297 Ili ću možda pričekati jutro. 297 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 Ljepotice. 298 00:18:56,176 --> 00:18:57,302 Idemo k tebi. 299 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 Stvarno? Sad? 300 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 -Aha. -Naručio sam novu rundu. 301 00:19:01,932 --> 00:19:05,435 Reci Johnnyju da je sam popije. Ja vodim kući svoju žensku! 302 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 -Ja sam njegova ženska! -Jesi! 303 00:19:08,355 --> 00:19:09,189 Mičite se! 304 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 Kvragu! 305 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 Odlaze? 306 00:19:12,985 --> 00:19:16,363 Aha. Moja Kate će se ševiti! 307 00:19:17,573 --> 00:19:19,074 Baš mi je drago. 308 00:19:19,158 --> 00:19:20,534 Očito rundu ja plaćam. 309 00:19:20,617 --> 00:19:22,286 Pa što? Sretna je. 310 00:19:24,538 --> 00:19:28,167 Ma ne, imaš pravo. I trebala bi biti s nekim kao što je Mutt. 311 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 Nekim dobrim. 312 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 Zaslužila je to. 313 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 Za Mutta i Kate. 314 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 Za Kate i Mutta! 315 00:19:38,093 --> 00:19:38,927 Čin-čin! 316 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 Žao mi je. 317 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Nema veze. 318 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 Posrala mi se na krevet! Ginger je inače dobar pas. 319 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 Dogodi se. 320 00:19:52,482 --> 00:19:56,695 Zašto je tako smrdjelo? Pojela je sir ili je mesna štruca ostala vani. 321 00:19:56,778 --> 00:20:00,032 Pusti sad. Ne moramo više razgovarati o tome. 322 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 Oprosti, kvarim atmosferu. Imam tremu. 323 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Ovo mi je ostvarenje sna. 324 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 A što se dogodi u snu? 325 00:20:16,048 --> 00:20:18,508 -Što ako Tully dođe? -Neka dođe. 326 00:20:18,592 --> 00:20:23,347 Da znaš koliko sam puta ja kroz taj zid slušala kako se seksa kao bijesni majmun! 327 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Odlično! 328 00:20:33,440 --> 00:20:37,653 Oca nisam poznavala. Ne znam ni kako se zove. 329 00:20:38,237 --> 00:20:40,197 Moji roditelji su bili misionari. 330 00:20:40,864 --> 00:20:44,618 Navlačili su me po cijelom svijetu dok su spašavali tuđe duše. 331 00:20:44,701 --> 00:20:47,120 Bili su oni dobri ljudi. 332 00:20:48,163 --> 00:20:50,457 Ali moj tata je naganjao ženske. 333 00:20:50,958 --> 00:20:53,293 Mamu je to satrlo, ubila se pićem. 334 00:20:55,003 --> 00:20:55,837 Jebote! 335 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Grozno, žao mi je. 336 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 Iako bih ja voljela da se moja majka ubila pićem. 337 00:21:04,179 --> 00:21:07,641 Ljudima govorim da je mrtva zato što je to lakše od istine. 338 00:21:07,724 --> 00:21:11,520 A istina je da sam ja za nju uvijek bila zrak. 339 00:21:12,771 --> 00:21:15,941 I mislim da me možda… 340 00:21:17,526 --> 00:21:18,694 zapravo mrzi. 341 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 I zato sam ja toliko šuplja. 342 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 Pa sad ti reci. 343 00:21:30,956 --> 00:21:31,915 Nadjačala si me. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,465 Danas sam posjetila majku. 345 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 Prvi put nakon… 346 00:21:43,885 --> 00:21:45,262 Ne znam ni sama koliko. 347 00:21:47,681 --> 00:21:48,640 U dubini duše… 348 00:21:50,392 --> 00:21:53,687 U dubini duše sam se nadala da će me privući u zagrljaj. 349 00:21:54,229 --> 00:21:55,605 Reći da se ponosi. 350 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Ne znam zašto se nikad ne naučim pameti. 351 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 Uporno se vraćam da me opet zgazi, kao totalna glupača. 352 00:22:07,117 --> 00:22:08,702 Koji je meni vrag? 353 00:22:10,203 --> 00:22:11,830 S tobom je sve kako treba. 354 00:22:12,748 --> 00:22:14,166 Bome nije! 355 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Ne poznajem nikog tko toliko radi, Tully. 356 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 Tko radu pristupa s više žara i poleta. 357 00:22:22,799 --> 00:22:24,092 Skidam ti kapu. 358 00:22:26,178 --> 00:22:30,932 Svi znamo da se s nama samo potucaš dok se ne vineš među zvijezde. 359 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 Da, da. Ludo sam ambiciozna. 360 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 Ali i urnebesno duhovita. 361 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 Uporna, dobrodušna. 362 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 Nisam. 363 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Mijenjaš filtar za kavu 364 00:22:46,448 --> 00:22:49,826 zato što znaš da Kate ne voli dirati mokri talog. 365 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 A znam da je to zbog Kate 366 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 jer to nisi radila prije nego što je ona došla. 367 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 Svejedno, to je samo jedna sitnica koju radim za… 368 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 Oprosti. 369 00:23:11,848 --> 00:23:12,682 Ja… 370 00:23:14,559 --> 00:23:16,144 Nisam baš pri sebi. 371 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Da. 372 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 Ni ja. 373 00:23:46,341 --> 00:23:48,427 Baš mi je drago što sam tu s tobom. 374 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 Ovo je zaozbiljno. 375 00:23:51,888 --> 00:23:53,140 Zaozbiljno. 376 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Mutte, spremna sam. Veselim se što će se ovo dogoditi. 377 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 Oprosti. 378 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 Oprosti! 379 00:24:23,962 --> 00:24:25,172 Ti si tako seksi. 380 00:24:26,381 --> 00:24:29,176 A ja pijan i nervozan. 381 00:24:30,051 --> 00:24:32,971 Previše sam se uzbudio. Inače mi se to ne događa. 382 00:24:33,513 --> 00:24:35,140 -Tako si seksi. -Nema veze. 383 00:24:35,223 --> 00:24:39,853 Puno smo popili, a ovo je sve super romantično. 384 00:24:39,936 --> 00:24:41,855 Možemo opet pokušati malo… 385 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 A Kate? 386 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 Seksa se kod Mutta. 387 00:24:59,706 --> 00:25:05,253 Dakle, možemo dizati galamu koliko god hoćemo! 388 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 Johnny! 389 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 To! 390 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 -Jebote! -Majko mila! 391 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 Jebote! 392 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Johnny! 393 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 -To! -Isuse Bože! 394 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 Sranje! Moram… 395 00:26:01,560 --> 00:26:04,521 -Hvata me mučnina od vožnje. -Ne vozimo se. 396 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 Zemlja stalno jurca svemirom. 397 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Vrti se i vrti. 398 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 Ništa ti nije. Dođi da ti stavim mikrofon. 399 00:26:15,532 --> 00:26:16,366 Može? 400 00:26:19,494 --> 00:26:20,495 Može tako? 401 00:26:20,996 --> 00:26:24,249 Dobro je. Samo da ponovim najavu. 402 00:26:31,798 --> 00:26:36,261 ConNex tvrdi da su radnike otpustili zbog pada inozemne prodaje. Pada! 403 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 Ma seru. 404 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 Direktori štite svoje plaće. 405 00:26:40,599 --> 00:26:43,268 Tako i da dalje mogu imati nos pun koke! 406 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 Tko zadnji pokaže nos… 407 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 -Znači, Mularkey plaća piće večeras. -Daj šuti. 408 00:26:48,898 --> 00:26:51,067 Ne želim ni čuti riječ tekila. 409 00:26:52,319 --> 00:26:56,197 -Ali ako Kate hoće, može. -Neću igrati tu glupu igru. 410 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 Ma daj! 411 00:26:59,784 --> 00:27:02,287 Ljudi, moram u dućan. 412 00:27:02,370 --> 00:27:03,830 Ha? Ne stignemo. 413 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 Neki usput. Trebam izotonični napitak, antacid i aspirin. 414 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Svinjski se znojim. 415 00:27:09,377 --> 00:27:12,297 Dobro. Stat ćemo negdje usput. 416 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 Kako god Uragan Tully kaže! 417 00:27:18,720 --> 00:27:20,221 Može? Idemo! 418 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Evo. 419 00:27:35,695 --> 00:27:37,947 Ja idem na zahod. 420 00:27:38,907 --> 00:27:42,202 -A ja ću povratiti u cvijeće. -Hajde sa mnom. 421 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 -Hej. -Ne, hvala. 422 00:27:47,707 --> 00:27:48,917 Što je tebi? 423 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 Ništa. 424 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 Ljutiš li se na mene? 425 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Ne. 426 00:27:55,048 --> 00:27:56,841 Zbog seksa s Johnnyjem? 427 00:27:56,925 --> 00:27:57,759 Ne! 428 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 -Sereš! Pa nevjerojatno! -Ne ljutim se! 429 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 Zar ga nisi preboljela? Zašto me nećeš pogledati? 430 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 Otišla si ranije na seks s Muttom, svojim dečkom u kojeg si zaljubljena. 431 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 S Johnnyjem nisi bila ni blizu. 432 00:28:17,570 --> 00:28:20,740 Johnny me htio poljubiti kad se napio, a ne sjeća se. 433 00:28:22,784 --> 00:28:24,327 Kate! 434 00:28:25,245 --> 00:28:26,121 Nisam… 435 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 Sranje! Zašto nisi… 436 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Zato što mi nije stalo. 437 00:28:29,749 --> 00:28:31,543 Pa očito ti je stalo! 438 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 Dobro, jest. 439 00:28:33,378 --> 00:28:36,214 Ti sve moraš prigrabiti sebi. Što god to bilo. 440 00:28:36,297 --> 00:28:39,008 S Johnnyjem si spavala jer znaš da ga ja volim. 441 00:28:42,303 --> 00:28:43,179 Uf! 442 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Uf i ništa drugo. 443 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 Jesi li dobro, Mutte? 444 00:28:53,356 --> 00:28:55,400 Djede, hoćeš mi kupiti bombone? 445 00:28:55,483 --> 00:28:56,359 Može. 446 00:29:01,656 --> 00:29:02,907 Svi na pod! 447 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 Na pod! 448 00:29:05,910 --> 00:29:07,078 Otvori blagajnu. 449 00:29:13,918 --> 00:29:15,587 Ej! Što je bilo? 450 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 Netko pljačka dućan i ima pištolj. 451 00:29:20,133 --> 00:29:21,092 Bože! 452 00:29:22,177 --> 00:29:25,680 Snimaj. Nazvat ću postaju, idemo uživo. 453 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 Jesi li ti poludio?! 454 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 Sranje! 455 00:29:32,145 --> 00:29:33,855 Hitne službe, izvolite? 456 00:29:34,481 --> 00:29:37,192 Pljačka. U Automartu smo u Ulici Broad. 457 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Brže! 458 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 Mislim da je naoružan. 459 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 U jutarnjim vijestima si. 460 00:29:45,825 --> 00:29:47,035 Ne znam. 461 00:29:47,118 --> 00:29:49,287 Čuju te Ted i Julie. 462 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 To je tvoja prilika, Tully. Počni. 463 00:29:53,750 --> 00:29:54,876 Prije koji trenutak 464 00:29:55,418 --> 00:29:58,588 u trgovinu u industrijskoj četvrti ušao je muškarac, 465 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 naoružan pištoljem, i zatražio novac od prodavača. 466 00:30:01,925 --> 00:30:04,886 Po svemu sudeći, bijelac je, sredina dvadesetih. 467 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 Iznimno tankih živaca. 468 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 Ted pita koliko je ljudi unutra. 469 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 Samo ja, prodavač i još dvoje. 470 00:30:12,560 --> 00:30:14,395 Policija stiže, nastavi. 471 00:30:14,479 --> 00:30:16,856 Svima poručujem da smo dobro. 472 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Producent mi kaže da policija stiže. 473 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 Nije mu namjera da nam naudi, samo želi novac. 474 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 To je sve? Otvori sef! 475 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 Sef otvaraj kad ti kažem! Otvori! 476 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 Otvori! 477 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 Vrhunski, nemoj stati. 478 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 Blagajnik pokušava otvoriti sef. 479 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 A s kime ti to razgovaraš?! 480 00:30:37,293 --> 00:30:38,503 Ne! 481 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 Neka se policija požuri! Trebamo hitnu! 482 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 Dvojka ostaje. Dvije makni, cijeli dan ćemo snimati tom jednom. 483 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 -Dobro, Smitty. -Hvala. 484 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 Ovo će hvatati trojka. 485 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 -Hvala. -Dogovoreno? 486 00:30:54,561 --> 00:30:55,979 Gdje si ti cijelo jutro? 487 00:30:57,021 --> 00:31:01,192 Što su Beavis i Butt-Head smislili, a da se ne moram javno poniziti? 488 00:31:01,276 --> 00:31:02,277 Ženska kuća. 489 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 -Odlično. -Tull. 490 00:31:04,404 --> 00:31:05,280 Ma odlično. 491 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 Ljudi, može… 492 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 Možemo… 493 00:31:46,863 --> 00:31:47,697 Ne mogu… 494 00:31:48,907 --> 00:31:49,741 Ne… 495 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Dakle… 496 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 Tull? 497 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 Tully! 498 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 Kamo je otišla? Tully! 499 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 Tako mi svega! Od grčeva znojem čelo se rosi, kahlica deset netko nosi. 500 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 Ali ne! Ravno iz usta, leptira jato! 501 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 Poletješe u nepoznato. 502 00:32:22,732 --> 00:32:25,276 Krilima okrznuše mi usne, 503 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 oko mene roj se zgusne! 504 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Bok, mala. 505 00:32:59,394 --> 00:33:00,645 Gle tko nam je došao! 506 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Tallulah! 507 00:33:08,152 --> 00:33:09,112 Falio sam ti? 508 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Već je tri? 509 00:33:17,036 --> 00:33:19,664 -Mislila sam da je subota! -Isuse. 510 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 NAJBOLJI NASTUP 1974. 511 00:33:50,153 --> 00:33:50,987 Kate! 512 00:33:52,280 --> 00:33:54,782 Oprosti. Dvorišna vrata su bila otvorena. 513 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 Iznosim stvari na tratinu jer ovdje više ništa ne stane. 514 00:33:58,703 --> 00:34:00,747 Vidim, da. 515 00:34:01,247 --> 00:34:05,793 Majka kaže, ne kontroliraš što ne možeš, ali što možeš, možeš. Ja mogu ormare. 516 00:34:05,877 --> 00:34:06,711 Dobro! 517 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 Zašto? 518 00:34:10,631 --> 00:34:14,927 Marah je u školi, ja imam vremena, a svaka žena treba iskoristiti priliku. 519 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 Brinem se za tebe. 520 00:34:19,015 --> 00:34:22,143 Zvao sam te u ured, kažu da si dobila otkaz. 521 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 Molim?! Lažu k'o psi! Dala sam otkaz! 522 00:34:37,283 --> 00:34:39,452 Dobro. Hej! 523 00:34:40,787 --> 00:34:41,788 A recimo da… 524 00:34:43,706 --> 00:34:46,125 predahneš malo, a ja ću ti nešto skuhati. 525 00:34:47,752 --> 00:34:49,712 Evo tajne za sendvič sa sirom. 526 00:34:49,796 --> 00:34:52,799 Maslacem namažeš obje strane kruha, a onda u toster. 527 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 Hvala, ali nisam gladna. 528 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 Tully! 529 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 Zauvijek… 530 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 -Tully! -O Bože! 531 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 -Sranje! -Dobro! 532 00:35:39,470 --> 00:35:41,973 Otkud ti usred bijela dana?! 533 00:35:43,015 --> 00:35:47,562 Tully je nestala usred probe, ne javlja se na mobitel. Mislio sam da je tu. 534 00:35:47,645 --> 00:35:49,063 Zato što je uvijek tu. 535 00:35:51,065 --> 00:35:52,358 Očito nije. 536 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Kako to, nestala? 537 00:35:54,277 --> 00:35:56,863 Mislio sam, na WC-u je, onda je auto nestao. 538 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 Gledatelji se skupljaju, šefovi šize. 539 00:35:59,448 --> 00:36:01,284 -Bože! -Mogu li ja pomoći? 540 00:36:01,367 --> 00:36:03,828 Ne, hvala! Idem k njoj u stan. 541 00:36:03,911 --> 00:36:06,998 -Samo da uzmem ključeve. -Idem ja s tobom. 542 00:36:08,249 --> 00:36:11,002 -Oprosti, moram… -Samo ti nađi prijateljicu. 543 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 Čekam u autu. 544 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 Tully? 545 00:36:20,094 --> 00:36:20,928 Tull? 546 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Tull? 547 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 Tull? 548 00:36:38,446 --> 00:36:39,655 Ostavila je mobitel. 549 00:36:40,907 --> 00:36:41,824 Sranje! 550 00:36:48,706 --> 00:36:52,668 -Tully, zvao sam te. -Ovdje Kate, Tullyna prijateljica. 551 00:36:52,752 --> 00:36:53,753 Jeste li se čuli? 552 00:36:53,836 --> 00:36:55,504 Jutros. Što je bilo? 553 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 Ne znamo gdje je, ne nosi mobitel. 554 00:36:57,840 --> 00:36:59,717 Da nazovemo policiju? 555 00:37:01,135 --> 00:37:03,846 Ne, ima još mogućnosti. Naći ćemo je, hvala. 556 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 Javljajte mi što se zbiva. 557 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 Dobro. 558 00:37:07,934 --> 00:37:12,730 Ne znam ni sam. Tully nikad nije propustila emisiju. Sjećaš se pljačke? 559 00:37:16,400 --> 00:37:19,612 Tully, jesi li tu? Čuješ li me? 560 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Daj mi vrećicu. 561 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 Jesi li dobro? Reci mi nešto! 562 00:37:24,575 --> 00:37:25,451 Ranio me. 563 00:37:25,534 --> 00:37:26,369 Molim?! 564 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 Požuri se, jebemu! 565 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Kvragu! 566 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 Tully, jesi li dobro? 567 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 Je li te pogodio? 568 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 U rame. Mislim da sam zaustavila krvarenje. 569 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 Samo ti govori, ostani pri sebi i nastavi. 570 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 Što vidiš? 571 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 Tu je dječak. Ne može do djeda. 572 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 Idem k njemu. 573 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 Pa koliko ti treba?! 574 00:37:54,647 --> 00:37:56,274 Dođi. 575 00:37:57,483 --> 00:37:59,318 Primakni se k meni. 576 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Ako se ne požuriš, raznijet ću ti glavu! 577 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 Što je? 578 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 Kod mene je. Mislim da smo sigurni. Blagajnik je otvorio sef. 579 00:38:13,499 --> 00:38:14,583 Požurite se! 580 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 -Dođi. -Djede! 581 00:38:18,129 --> 00:38:20,589 Tully! U vražju mater! 582 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Gotovo je, dobro si! 583 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Stoj! 584 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Uhvatili smo ga. 585 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 Dobro je, držim te. 586 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Idemo sad u bolnicu. Sranje! 587 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 Pa jeboga pas! 588 00:38:41,902 --> 00:38:43,821 Kakva sam bila? Dobra? 589 00:38:57,460 --> 00:39:00,504 Što sam ja to tebi skrivila? 590 00:39:04,717 --> 00:39:06,260 Godinama mi se ne javljaš. 591 00:39:06,802 --> 00:39:10,139 Sada daješ intervjue o meni, uništavaš mi karijeru. 592 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 Ja sam te samo pokušala voljeti. 593 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 A ti si me mrzila. 594 00:39:17,396 --> 00:39:18,356 Zanima me zašto. 595 00:39:20,024 --> 00:39:21,942 Nisam te ja tražila da me rodiš. 596 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 I nisam zaslužila takvu šugavu majku. 597 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Žao mi je. 598 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 Žao ti je? 599 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 Kad sam te rodila, nisam bila spremna. 600 00:39:39,126 --> 00:39:41,295 Namučila sam se u životu. 601 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 Htjela sam biti dobra majka, a… 602 00:39:47,093 --> 00:39:48,177 Bila sam ovisnica. 603 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 Ali sad se više ne drogiram. 604 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 Znači, nenadrogirana si odlučila meni uništiti život! 605 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 Nisam znala da će ono napisati. 606 00:40:02,358 --> 00:40:04,151 Izvrnula je moje riječi. 607 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 Ja sam rekla da si iznimna. 608 00:40:07,071 --> 00:40:11,409 Rekla sam da si jaka i nadarena i da se ponosim. 609 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 Da sam znala ćeš uspjeti. 610 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Nisam uspjela. Disfunkcionalna sam. 611 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 Ne, u sebi nosiš vatru kojom obasjaš sve koje sretneš. 612 00:40:24,588 --> 00:40:26,966 Mislila sam da to znači da me ne trebaš. 613 00:40:29,218 --> 00:40:32,012 Ali sad znam da sam lagala sebi. 614 00:40:33,639 --> 00:40:35,057 Majku si uvijek trebala. 615 00:40:37,184 --> 00:40:38,310 Iznevjerila sam te. 616 00:40:40,521 --> 00:40:42,022 Sada to razumijem. 617 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 Ali… 618 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 Htjela bih okrenuti novi list… 619 00:40:48,571 --> 00:40:49,530 Ni govora! 620 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Neću nikad… 621 00:40:54,410 --> 00:40:55,244 Ali nikad. 622 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Moram ići. 623 00:41:09,550 --> 00:41:10,676 Misliš da je ondje? 624 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 Pojma nemam. 625 00:41:12,470 --> 00:41:14,430 Ne mogu vjerovati da se pokupila. 626 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 Zbog članka? I to žena koja je i ranjena nastavila izvještavati. 627 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 Ovo je puno gore od Automarta. 628 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 Oblak je opet odnekuda izgmizala. 629 00:41:26,650 --> 00:41:28,152 A osim toga… 630 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 Što? 631 00:41:32,531 --> 00:41:33,491 Tully je trudna. 632 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 Tully je trudna? 633 00:41:36,535 --> 00:41:39,747 Trudnoća je u ranoj fazi i još nije sigurna što će. 634 00:41:43,876 --> 00:41:45,544 Zar nisi vidio da se muči? 635 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 Pa možda malo. Što ja znam. 636 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Mislio sam, Tully je stijena. Nema što ne može podnijeti. 637 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 -U tome i jest problem. -Što hoćeš reći? 638 00:41:56,180 --> 00:41:59,683 Da ti je više stalo do posla nego do ljudi, oduvijek. 639 00:41:59,767 --> 00:42:02,895 Zar nisam u akciji spašavanja s uskoro bivšom ženom 640 00:42:02,978 --> 00:42:05,189 koju sam uhvatio na kauču s drugim? 641 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 -Uhvatio? -A nego kako? 642 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Oprosti. 643 00:42:13,197 --> 00:42:14,448 Tvoj život ide dalje. 644 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 Dvadeset godina sam tebe čekala da me izabereš. 645 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 Ma molim? Oženio sam se tobom! Imamo dijete! 646 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 Nisam ti ja bila prvi izbor. 647 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 Zato što sam spavao s Tully? Prije sto godina. 648 00:42:29,296 --> 00:42:32,550 Nije u tome stvar, nego u tome kako shvaćaš posao. 649 00:42:32,633 --> 00:42:34,051 Tako je uvijek bilo! 650 00:42:34,134 --> 00:42:40,391 Kad istražuješ ili produciraš emisiju, toliko se udubiš da ništa više nije važno. 651 00:42:40,474 --> 00:42:43,894 I kad su je ranili, prvo si bio producent, tek onda čovjek. 652 00:42:46,605 --> 00:42:50,317 Nije uvijek vijest važna. Zato sam i dala otkaz danas. 653 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 Otišla si iz časopisa? Zašto? 654 00:42:53,362 --> 00:42:56,198 Šefica je objavila članak Bezdušna Tully Hart. 655 00:42:56,282 --> 00:42:58,075 Eto, na to mislim. 656 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 -Je li Tully to tražila? -Nije. 657 00:43:00,703 --> 00:43:03,831 Ali neću poslije svega raditi za Kimber. 658 00:43:04,790 --> 00:43:07,251 Perem ruke od novinarstva. 659 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 Mularkey! 660 00:43:09,920 --> 00:43:11,171 Nije to bilo za mene. 661 00:43:11,672 --> 00:43:16,427 Moram razmisliti tko sam i što želim zato što pojma nemam. 662 00:43:37,364 --> 00:43:38,407 Tull. 663 00:43:43,245 --> 00:43:44,371 Moj stari pokal. 664 00:43:45,164 --> 00:43:46,290 Za Bubicu u bušici? 665 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 Kako si znala da sam tu? 666 00:43:56,050 --> 00:43:57,092 Znam te u dušu. 667 00:44:00,137 --> 00:44:01,305 Johnny je bijesan? 668 00:44:02,723 --> 00:44:03,682 Zabrinuo se. 669 00:44:05,267 --> 00:44:06,477 Svi su se zabrinuli. 670 00:44:10,022 --> 00:44:12,274 Kupila sam ovu kuću prije tri godine. 671 00:44:13,275 --> 00:44:14,735 Nisam unutra ni kročila. 672 00:44:15,778 --> 00:44:19,198 -Je li kuhinja još ružičasta? -Obožavala sam je! 673 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Zavidjela sam ti na njoj. 674 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 Da idemo pozdraviti Buda i Margie? 675 00:44:27,873 --> 00:44:29,083 U Cabu su. 676 00:44:39,927 --> 00:44:41,637 Možda ipak želim ovo dijete. 677 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 Ja isto. 678 00:44:46,517 --> 00:44:47,351 Sva sreća. 679 00:44:48,811 --> 00:44:50,896 Sama neću znati ni mrdnuti. 680 00:45:01,073 --> 00:45:03,450 Nastrijeljeni ste, ali vozimo vas. 681 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 Dobro si. Bit ćeš dobro. 682 00:45:36,734 --> 00:45:37,985 Trebale bismo ući. 683 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 Dođi, idemo. 684 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović