1
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,680
Mama, jesi li dobro?
Sprovod samo što nije počeo.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,851
Znam.
Ali ako uđem, to će postati stvarnost.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Dobro, pričekat ćemo.
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,445
Tully bi se znala postaviti,
ali ja se ne znam…
6
00:00:29,738 --> 00:00:30,822
oprostiti.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
Bubica u buši Colsona Jeffersa.
8
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
U želucu mi zakuha.
Crijeva zakrče iznebuha.
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,298
Zašto mi je kao lopta trbuh,
ronda kao auspuh?
10
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
Previše si drvena.
11
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
To je za školu.
12
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
Pjesmu moraš osjetiti.
13
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
{\an8}Kreći se, stara.
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,397
{\an8}Crijeva zakrče iznebuha!
15
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
{\an8}Pozornica je tvoja. Iskoristi je!
16
00:01:08,401 --> 00:01:09,778
{\an8}Neka te publika prati,
17
00:01:09,861 --> 00:01:12,030
{\an8}privuci pozornost i prisvoji je.
18
00:01:13,531 --> 00:01:14,407
{\an8}Dobro!
19
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
{\an8}Dobro onda. Da pokušamo.
20
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
{\an8}Evo.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,834
{\an8}Jedino što sam pojeo tog dana
bili su kolač i banana.
22
00:01:24,918 --> 00:01:28,963
{\an8}Grudu blata,
od žohara uvarak i od gusjenice čvarak!
23
00:01:30,715 --> 00:01:32,509
{\an8}Znaš zašto si izabrala baš to?
24
00:01:33,843 --> 00:01:34,803
{\an8}Zbog mene.
25
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Čitala sam ti je kad si bila mala.
26
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
{\an8}Ne, nisi. Baka je.
27
00:01:44,521 --> 00:01:46,648
{\an8}Čitala ti je jer sam je ja voljela.
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,359
{\an8}Zato je i ti voliš.
29
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
{\an8}Iste smo, srce.
30
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
{\an8}Sutra moram biti savršena.
31
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
{\an8}Ako hoću biti nova Jean Enersen,
moram zapamtiti tekst,
32
00:02:01,162 --> 00:02:04,124
{\an8}imati dobru dikciju
i nekako očarati publiku.
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,584
{\an8}Ali da ne ispadne da se trudim.
34
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
{\an8}Tako to rade oni najbolji.
35
00:02:11,881 --> 00:02:15,385
{\an8}S lakoćom. Moram dominirati pozornicom.
36
00:02:15,468 --> 00:02:18,513
{\an8}Moram privući njihovu pozornost
i prisvojiti je.
37
00:02:19,139 --> 00:02:21,099
{\an8}Sad se žito odvaja od…
38
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
{\an8}onog što nije žito.
39
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
{\an8}Žao mi je što ti to moram reći, ali…
40
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
{\an8}Tebi nikad nije bio problem
privući nečiju pozornost.
41
00:02:31,693 --> 00:02:32,652
{\an8}Ozbiljno.
42
00:02:34,112 --> 00:02:36,781
{\an8}Ti si rođena za to. Briljirat ćeš.
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,075
{\an8}Ne znam.
44
00:02:40,160 --> 00:02:45,081
{\an8}Ako zagusti, spotaknut ću se u onom
kostimu gusjenice. Skotrljati s pozornice.
45
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
{\an8}Zato smo mi odličan tandem.
46
00:02:47,834 --> 00:02:51,087
{\an8}Bit ćemo slavne novinarke kad odrastemo.
Zajedno.
47
00:02:52,881 --> 00:02:53,756
Stvarno?
48
00:02:53,840 --> 00:02:54,674
Normalno.
49
00:02:54,757 --> 00:02:57,552
Živjet ćemo skupa,
naši dečki bit će prijatelji.
50
00:02:58,595 --> 00:02:59,470
{\an8}Može.
51
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
Samo da se Oblaku svidi.
52
00:03:13,776 --> 00:03:17,405
{\an8}Danas gledamo bebu!
Dobar dan, ja sam Kate.
53
00:03:17,488 --> 00:03:19,157
{\an8}Dr. Jackson, drago mi je.
54
00:03:19,240 --> 00:03:20,658
{\an8}Stigli ste na ultrazvuk.
55
00:03:22,660 --> 00:03:23,912
{\an8}Nemaš ništa protiv?
56
00:03:23,995 --> 00:03:26,873
{\an8}-Ne, naravno.
-Nisi mi se javljala.
57
00:03:27,999 --> 00:03:31,294
{\an8}Ma znam.
Nije mi se razgovaralo na telefon.
58
00:03:31,377 --> 00:03:33,338
Žao mi je zbog članka.
59
00:03:33,963 --> 00:03:34,964
Idem oprati ruke.
60
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
Možemo li to spaliti?
61
00:03:42,847 --> 00:03:44,599
Ne, zanimljivo je štivo.
62
00:03:45,141 --> 00:03:47,143
Nisam pojma imala što će napisati.
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,145
Mogla bih ubiti Kimber.
64
00:03:49,229 --> 00:03:52,440
Znam. Nisam ja ljuta.
65
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Ma kako ne bi bila…
66
00:03:54,901 --> 00:03:55,735
Ne ljutim se.
67
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
Ne ljutim se na tebe.
68
00:04:02,200 --> 00:04:03,243
Nisi ti kriva.
69
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
Oblak je.
70
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
To je njoj slično.
71
00:04:09,207 --> 00:04:11,876
Kao zlikovac iz hororca je,
Freddy Krueger.
72
00:04:12,835 --> 00:04:18,258
Uvijek se vrati u pravi čas
da ti svojim gadarijama uništi život.
73
00:04:20,927 --> 00:04:24,430
Strašno mi je žao, strašno!
74
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
Znam, dušo. Nema veze, stvarno.
75
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
Da vam pokažem dijete?
76
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
Da.
77
00:04:51,374 --> 00:04:52,542
Pogledaj ti to!
78
00:04:53,126 --> 00:04:57,297
Prerano je da bismo odredili spol,
ali čujemo otkucaje srca.
79
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
To je naša beba! Kao Bubica u buši.
80
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
Što je bilo?
81
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
Ništa, dobro sam, samo…
82
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
Još ne znam što ću odlučiti.
83
00:05:35,835 --> 00:05:39,756
Presuđeno je da je Washington prekršio
Zakon o građanskim pravima
84
00:05:39,839 --> 00:05:43,134
jer muškarce plaćaju više nego žene,
a oni mene guraju?
85
00:05:43,217 --> 00:05:44,719
Jedina sam žena.
86
00:05:44,802 --> 00:05:48,639
Misle da neću intervjuirati odvjetnika
koji je podnio tužbu?
87
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Mrzim kad nahrupe s kamerama.
88
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
-Ne znam kako uopće možeš disati!
-Takav je posao.
89
00:05:53,936 --> 00:05:58,691
Kao tučnjava s gremlinskim strvinarima.
Progurala sam se kraj majmuna iz KAON-a.
90
00:05:58,775 --> 00:06:02,987
Ali reporter iz KGMQ-a
htio mi je ramenom presjeći put.
91
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
Stala sam mu na nogu.
92
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
-U štiklama?
-Tully!
93
00:06:06,240 --> 00:06:09,285
-Nisam mu pustila krv.
-Svi će na mene navaliti.
94
00:06:09,786 --> 00:06:13,289
Nisam mogla vjerovati
da onog iz KLBK-a nisi zviznula u nos.
95
00:06:14,916 --> 00:06:18,044
To ti je tek treća reportaža,
a već gasimo požare.
96
00:06:18,836 --> 00:06:22,090
-Ma što… Gubite se!
-Ti plaćaš prvu rundu, šefe!
97
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Drugu plaćam ja.
98
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
Nego što!
99
00:06:25,259 --> 00:06:28,012
Besplatno piće je ženama
odšteta za seksizam…
100
00:06:28,096 --> 00:06:31,265
Tully, uđi u kombi.
Upast ćemo u gužvetinu.
101
00:06:31,349 --> 00:06:34,977
Kad smo išli ovamo,
prošli smo kraj naselja kamp-prikolica.
102
00:06:35,061 --> 00:06:36,979
Stanite ondje na povratku.
103
00:06:37,688 --> 00:06:39,399
-U špici?
-Ma na brzinu.
104
00:06:39,982 --> 00:06:40,942
Molim te, Mutte!
105
00:07:05,216 --> 00:07:07,301
Dođi za 15 minuta, imamo montažu.
106
00:07:07,385 --> 00:07:09,929
Završit ću prije nego što te udari kap.
107
00:07:11,889 --> 00:07:12,932
Daj!
108
00:07:13,015 --> 00:07:13,933
Idem s tobom.
109
00:07:14,016 --> 00:07:16,352
Molim te, nemoj. Mogu ja sama.
110
00:07:16,436 --> 00:07:17,645
Zašto? Ne razumijem.
111
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Kad smo već tu, nekako…
112
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
Svašta joj želim reći.
113
00:07:23,776 --> 00:07:26,571
-Nećeš od nje dobiti što tražiš.
-Ti to ne znaš!
114
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
Štošta se promijeni u dvije godine.
A ja radim svakakve divote.
115
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
Ne odustaješ ti od nje.
116
00:07:33,870 --> 00:07:36,581
Samo je želim… vidjeti.
117
00:07:37,665 --> 00:07:39,041
-Nasamo.
-Dobro.
118
00:07:39,125 --> 00:07:40,793
Iskoristi ovaj predah
119
00:07:40,877 --> 00:07:43,337
pa se idi šlatati s Muttom u grmlju.
120
00:07:55,850 --> 00:07:56,767
Bok, Oblače.
121
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
Bok, Tallulah.
122
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Došla sam radi reportaže.
123
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
Za vijesti KPOC-a.
124
00:08:09,572 --> 00:08:10,990
Sad sam reporterka.
125
00:08:15,244 --> 00:08:21,918
Snimam reportažu o tome kako država
mora ženama plaćati jednake plaće.
126
00:08:22,001 --> 00:08:24,212
Presudu je izrekla sutkinja crnkinja.
127
00:08:25,296 --> 00:08:28,674
Zar nije to super? Vremena se mijenjaju.
128
00:08:28,758 --> 00:08:30,510
Televizija je opijum za mase.
129
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Aha.
130
00:08:38,100 --> 00:08:41,354
Pa ti se svakako razumiješ u droge.
131
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
Mogu odglumiti zadivljenost,
ali onda me ne bi poštovala.
132
00:08:47,568 --> 00:08:51,030
Možda da radiš
za neku organizaciju koja govori istinu,
133
00:08:51,113 --> 00:08:55,326
a ne te usrane, srednjostrujaške
vladine dezinformacije.
134
00:08:57,411 --> 00:08:58,621
Šminkerski poslić?
135
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
Dobra plaća?
136
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
Super. Kratka sam ovaj mjesec.
137
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
Nemoj sve dati istom dileru.
138
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
Da bar imam pravu kameru.
Prelijepa si na ovom svjetlu.
139
00:09:43,874 --> 00:09:45,126
Dobro, idemo.
140
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Stani.
141
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Kako je bilo?
142
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
Nisam je mogla naći. Očito se odselila.
143
00:09:54,135 --> 00:09:55,469
Bez brige.
144
00:09:55,553 --> 00:09:58,806
Skrasit će se negdje i javiti
pa ćeš joj sve ispričati.
145
00:09:58,889 --> 00:10:01,225
-Bit će sva ponosna.
-Ma da.
146
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
„Tully kaže da joj je majka mrtva,
147
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
ali Dorothy Hart radi
u Ovaltine Cafeu u Seattleu,
148
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
krpa kraj s krajem,
149
00:10:21,704 --> 00:10:26,584
a njezina slavna kći u penthausu
pod oblacima ima stolić od 12 000 dolara.“
150
00:10:26,667 --> 00:10:30,713
Krava mi je pohvalila stolić.
A koštao je 15 tisuća, samo da se zna.
151
00:10:31,756 --> 00:10:33,090
To nam ništa ne znači.
152
00:10:34,216 --> 00:10:37,803
-Mislila sam, lagani člančić.
-Vaša prijateljica je veza?
153
00:10:37,887 --> 00:10:39,847
-Da.
-Je li ona dojavila šefici?
154
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
Nije!
155
00:10:41,641 --> 00:10:44,935
Nebitno kako se dogodilo.
Gledanost nam je već padala.
156
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
A Amerika sad misli
da je ona Scrooge u štiklama.
157
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Temu obrađuju
Access Hollywood i Entertainment Tonight.
158
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
Hoćemo li izdati priopćenje?
Donirati prihvatilištu za žene?
159
00:10:55,404 --> 00:10:57,448
Morate dovesti majku u emisiju.
160
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
-Ha?
-Imate milijune.
161
00:10:59,617 --> 00:11:03,704
Ispada da ste je napustili.
Snimite epizodu gdje se mirite.
162
00:11:03,788 --> 00:11:07,583
-Dovedite obiteljskog terapeuta.
-Bit ćete na naslovnici Peoplea.
163
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
Daj da ih saslušamo.
164
00:11:10,878 --> 00:11:12,880
Javite kad smislite nešto suvislo.
165
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
-Kasniš.
-Izvrnula si činjenice.
166
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
Molim?
167
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
Ne bi me iznenadilo da te tuži.
168
00:11:28,813 --> 00:11:30,481
Oprosti, Gideone.
169
00:11:30,564 --> 00:11:34,402
Moja tajnica očito želi
sa mnom nešto riješiti nasamo.
170
00:11:34,485 --> 00:11:36,195
-Idem ja…
-Ma ne, ostani!
171
00:11:36,278 --> 00:11:38,948
Neka svi znaju,
Kimber ne provjerava podatke.
172
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
Provjeravam.
173
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
Jesi li tražila komentar od Tully?
174
00:11:42,201 --> 00:11:45,496
Naravno. Tvoja prijateljica
se nije udostojala javiti.
175
00:11:46,288 --> 00:11:47,665
Vjerojatno je očekivala
176
00:11:47,748 --> 00:11:51,627
da ću se ulizivati
pa je mislila da joj je to ispod časti.
177
00:11:51,711 --> 00:11:55,881
Nije te ignorirala, vodi emisiju
koju gleda cijela zemlja, ne stigne!
178
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
A ja se ne stignem baviti ovime, pardon.
179
00:11:58,592 --> 00:12:00,886
Tully je godinama uzdržavala Oblak.
180
00:12:00,970 --> 00:12:04,223
Čekove joj više ne šalje
jer zna da to troši na drogu.
181
00:12:04,306 --> 00:12:05,975
Majka joj je ovisnica.
182
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Nema zato pravo lagati javnosti.
183
00:12:08,936 --> 00:12:12,523
A baš si ti novinarka
koja će je raskrinkati! Daj ne seri!
184
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
Posao ti visi o koncu
pa si spašavala guzicu.
185
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
Ovo nema veze sa mnom privatno.
186
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
To je reporterski posao. Otkrivamo priče.
187
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Nije do poslova dolazila seksom.
To je laž, tko ti je to rekao?
188
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Štitim izvore.
189
00:12:26,412 --> 00:12:28,247
Nije ovo Watergate!
190
00:12:28,330 --> 00:12:30,833
Tvoja reportaža je tabloidsko smeće!
191
00:12:30,916 --> 00:12:35,171
Držala sam se svih pravila!
Ovo je časopis, ne agencija za marketing.
192
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Zašto si meni lagala da ide idući mjesec?
193
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
Roger se oduševio pa je pogurao članak.
194
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
Taj dopis očito nisi dobila.
195
00:12:42,636 --> 00:12:44,889
Jer si pisala svoj članak?
196
00:12:45,389 --> 00:12:48,559
-Kad ćeš mi ga predati?
-Nikad, dajem otkaz, jebi se!
197
00:13:06,452 --> 00:13:08,454
-Nosim i ovo.
-To je moje.
198
00:13:09,622 --> 00:13:11,373
Tu ga držim da bude na suncu.
199
00:13:11,916 --> 00:13:13,292
Ma samo izvoli.
200
00:13:44,114 --> 00:13:45,825
Kako je bilo kod doktorice?
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,828
Dobro. Sve dobro izgleda.
202
00:13:48,911 --> 00:13:49,829
Odlično!
203
00:13:49,912 --> 00:13:53,332
Htio sam pitati
i piješ li prenatalne vitamine?
204
00:13:53,415 --> 00:13:57,419
Ne znam po čemu se razlikuju od običnih,
ali zbog nečega su važni.
205
00:13:58,295 --> 00:13:59,755
Da, kupila sam ih danas.
206
00:13:59,839 --> 00:14:00,673
Odlično.
207
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Znači…
208
00:14:05,636 --> 00:14:08,973
Misliš da bih sljedeći put ja mogao…
209
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
Biti prisutan?
Da čujem otkucaje srca i tako to?
210
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
Da vidim maloga? Ili malu?
211
00:14:16,897 --> 00:14:17,731
Da.
212
00:14:18,440 --> 00:14:19,733
Ma naravno.
213
00:14:20,734 --> 00:14:23,320
Ako se odlučimo za nastavak.
214
00:14:28,284 --> 00:14:29,285
I tako…
215
00:14:30,744 --> 00:14:33,414
Kako si, s obzirom na članak?
216
00:14:34,623 --> 00:14:35,791
Dobro sam.
217
00:14:36,750 --> 00:14:38,919
Loš publicitet ne postoji.
218
00:14:39,003 --> 00:14:42,673
Osim ako ne kažu da si vještica
koja je sve postigla kurvanjem.
219
00:14:42,756 --> 00:14:44,300
Ali lažu.
220
00:14:45,342 --> 00:14:46,969
Nećemo dati da se izvuku.
221
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Da.
222
00:14:49,346 --> 00:14:51,849
Dovršavam nešto na poslu.
223
00:14:51,932 --> 00:14:52,766
Nema problema.
224
00:14:54,685 --> 00:14:55,853
Mogu svratiti.
225
00:14:57,187 --> 00:14:58,022
Ma…
226
00:14:59,273 --> 00:15:00,691
Jako sam umorna.
227
00:15:01,191 --> 00:15:05,821
Ne bih bila neko društvo.
Moram se naspavati.
228
00:15:07,072 --> 00:15:10,284
Sve mi je jasno. Da te nazovem ujutro?
229
00:15:10,951 --> 00:15:12,077
Da, sutra.
230
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Dobro. Laku noć, Tully.
231
00:15:29,803 --> 00:15:32,056
Neizvjesna utakmica
232
00:15:32,139 --> 00:15:34,391
Seattle Seahawksa
i Green Bay Packersa.
233
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Uopće nisam pijana. Tko je za još?
234
00:15:37,394 --> 00:15:41,273
-Ti si najviše popila.
-Daj popij nešto, čovječe!
235
00:15:41,357 --> 00:15:44,568
Najdraža zaposlenica,
koju si mentorirao i protežirao…
236
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Malo morgen!
237
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
Sad je prava reporterka.
238
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Ovo je proslava.
239
00:15:49,823 --> 00:15:51,033
-Jedna tekila?
-Ne.
240
00:15:51,659 --> 00:15:53,702
-Daj!
-Ne pije ni mineralnu.
241
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
Ozbiljno?!
242
00:15:54,703 --> 00:15:58,999
Kad sam se vratio iz El Salvadora,
nalio sam se i ničega se ne sjećam.
243
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Bio sam u uredu, radio, montirao.
244
00:16:02,211 --> 00:16:06,340
Po svemu sudeći,
Kate me našla i odvukla na kauč.
245
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
A ja se ničega ne sjećam.
246
00:16:09,760 --> 00:16:11,178
Moram prikočiti s pićem.
247
00:16:14,223 --> 00:16:15,474
Vidi koliko je sati!
248
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Možete li prebaciti na KPOC?
249
00:16:19,019 --> 00:16:22,815
Ju-hu!
Ja sam na televiziji, moja reportaža.
250
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
Seahawksi igraju produžetke.
251
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
Seattle Seahawks 17:17.
252
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
-Pa dobro.
-Svuci se!
253
00:16:30,489 --> 00:16:31,699
Pokaži sise!
254
00:16:31,782 --> 00:16:35,077
Država Washington je poručila:
„Nevažno koliko radite.“
255
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
„Plaća vam je manja od muške.“
256
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Tully!
257
00:16:38,622 --> 00:16:43,502
Ma što je?!
Jebite se svi vi žgabavci s pišulincima!
258
00:16:43,585 --> 00:16:45,546
Ne možete otrpjeti da žena…
259
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
-Vrati utakmicu!
-Jesi li dobro?
260
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Naravno.
261
00:16:53,887 --> 00:16:58,267
-Ma možda ću ipak nešto popiti.
-To te ja pitam!
262
00:16:58,350 --> 00:17:00,936
Prijatelju, može Double Makers?
263
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
Bravo!
264
00:17:06,692 --> 00:17:10,362
Otpustit ću te
čim me postave za udarnu voditeljicu.
265
00:17:10,946 --> 00:17:13,866
Kate će me opet zaposliti
kad preuzme cijelu kuću.
266
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
-Je li tako, Katie?
-Možda.
267
00:17:15,909 --> 00:17:16,744
Možda!
268
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Nema veze.
269
00:17:21,665 --> 00:17:23,584
Gledate? Učite?
270
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
Ma to nije…
271
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
Jesi li ti uopće studirao?
272
00:17:30,966 --> 00:17:32,593
Popio sam samo jedno piće.
273
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
-Kad popijem tri…
-Još gore igraš?
274
00:17:35,471 --> 00:17:37,556
-Čuvaj se, Mularkey!
-Dobra!
275
00:17:38,140 --> 00:17:42,144
Za razliku od vas pametnjakovića,
ja nisam studirao.
276
00:17:42,227 --> 00:17:44,605
Znao sam da želim biti kamerman.
277
00:17:44,688 --> 00:17:46,899
Nagovorio sam ih da me prime sa 17 g.
278
00:17:46,982 --> 00:17:47,816
Istina.
279
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Lako se koncentrirati kad znaš što želiš.
280
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Mutte?
281
00:17:59,244 --> 00:18:01,288
Ma daj, to uopće…
282
00:18:01,789 --> 00:18:05,834
Katherine Scarlett Mularkey!
Pa ja sam u šoku!
283
00:18:05,918 --> 00:18:08,128
-Zovem se Kathleen.
-Ma znam.
284
00:18:08,212 --> 00:18:09,338
A ne Katherine.
285
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
Meni si više Katherine.
286
00:18:11,215 --> 00:18:14,009
Popušio si prastaru foru.
287
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
Kao zadnja budala!
288
00:18:16,261 --> 00:18:18,931
Nema šanse da ovo pogodi!
289
00:18:23,977 --> 00:18:25,896
Bože dragi, uspjela sam!
290
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
Mutt i ja ćemo se večeras seksati!
291
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Super. Sigurno mu je ogroman.
292
00:18:41,662 --> 00:18:42,704
-Tully!
-Što je?
293
00:18:42,788 --> 00:18:44,915
Predosjećaj. Intuicija.
294
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
To uvijek pogodim.
295
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
Moraš me nazvati odmah poslije
i sve mi ispričati.
296
00:18:49,920 --> 00:18:52,297
Ili ću možda pričekati jutro.
297
00:18:54,174 --> 00:18:55,008
Ljepotice.
298
00:18:56,176 --> 00:18:57,302
Idemo k tebi.
299
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
Stvarno? Sad?
300
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
-Aha.
-Naručio sam novu rundu.
301
00:19:01,932 --> 00:19:05,435
Reci Johnnyju da je sam popije.
Ja vodim kući svoju žensku!
302
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
-Ja sam njegova ženska!
-Jesi!
303
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
Mičite se!
304
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Kvragu!
305
00:19:11,108 --> 00:19:12,442
Odlaze?
306
00:19:12,985 --> 00:19:16,363
Aha. Moja Kate će se ševiti!
307
00:19:17,573 --> 00:19:19,074
Baš mi je drago.
308
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
Očito rundu ja plaćam.
309
00:19:20,617 --> 00:19:22,286
Pa što? Sretna je.
310
00:19:24,538 --> 00:19:28,167
Ma ne, imaš pravo.
I trebala bi biti s nekim kao što je Mutt.
311
00:19:29,459 --> 00:19:30,294
Nekim dobrim.
312
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
Zaslužila je to.
313
00:19:34,089 --> 00:19:35,257
Za Mutta i Kate.
314
00:19:35,966 --> 00:19:37,009
Za Kate i Mutta!
315
00:19:38,093 --> 00:19:38,927
Čin-čin!
316
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
Žao mi je.
317
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Nema veze.
318
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
Posrala mi se na krevet!
Ginger je inače dobar pas.
319
00:19:50,480 --> 00:19:51,732
Dogodi se.
320
00:19:52,482 --> 00:19:56,695
Zašto je tako smrdjelo? Pojela je sir
ili je mesna štruca ostala vani.
321
00:19:56,778 --> 00:20:00,032
Pusti sad.
Ne moramo više razgovarati o tome.
322
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
Oprosti, kvarim atmosferu. Imam tremu.
323
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Ovo mi je ostvarenje sna.
324
00:20:06,455 --> 00:20:08,790
A što se dogodi u snu?
325
00:20:16,048 --> 00:20:18,508
-Što ako Tully dođe?
-Neka dođe.
326
00:20:18,592 --> 00:20:23,347
Da znaš koliko sam puta ja kroz taj zid
slušala kako se seksa kao bijesni majmun!
327
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Odlično!
328
00:20:33,440 --> 00:20:37,653
Oca nisam poznavala.
Ne znam ni kako se zove.
329
00:20:38,237 --> 00:20:40,197
Moji roditelji su bili misionari.
330
00:20:40,864 --> 00:20:44,618
Navlačili su me po cijelom svijetu
dok su spašavali tuđe duše.
331
00:20:44,701 --> 00:20:47,120
Bili su oni dobri ljudi.
332
00:20:48,163 --> 00:20:50,457
Ali moj tata je naganjao ženske.
333
00:20:50,958 --> 00:20:53,293
Mamu je to satrlo, ubila se pićem.
334
00:20:55,003 --> 00:20:55,837
Jebote!
335
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
Grozno, žao mi je.
336
00:21:00,133 --> 00:21:03,136
Iako bih ja voljela
da se moja majka ubila pićem.
337
00:21:04,179 --> 00:21:07,641
Ljudima govorim da je mrtva
zato što je to lakše od istine.
338
00:21:07,724 --> 00:21:11,520
A istina je
da sam ja za nju uvijek bila zrak.
339
00:21:12,771 --> 00:21:15,941
I mislim da me možda…
340
00:21:17,526 --> 00:21:18,694
zapravo mrzi.
341
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
I zato sam ja toliko šuplja.
342
00:21:28,745 --> 00:21:29,788
Pa sad ti reci.
343
00:21:30,956 --> 00:21:31,915
Nadjačala si me.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,465
Danas sam posjetila majku.
345
00:21:40,966 --> 00:21:42,384
Prvi put nakon…
346
00:21:43,885 --> 00:21:45,262
Ne znam ni sama koliko.
347
00:21:47,681 --> 00:21:48,640
U dubini duše…
348
00:21:50,392 --> 00:21:53,687
U dubini duše sam se nadala
da će me privući u zagrljaj.
349
00:21:54,229 --> 00:21:55,605
Reći da se ponosi.
350
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Ne znam zašto se nikad ne naučim pameti.
351
00:22:00,319 --> 00:22:04,865
Uporno se vraćam da me opet zgazi,
kao totalna glupača.
352
00:22:07,117 --> 00:22:08,702
Koji je meni vrag?
353
00:22:10,203 --> 00:22:11,830
S tobom je sve kako treba.
354
00:22:12,748 --> 00:22:14,166
Bome nije!
355
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Ne poznajem nikog tko toliko radi, Tully.
356
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
Tko radu pristupa s više žara i poleta.
357
00:22:22,799 --> 00:22:24,092
Skidam ti kapu.
358
00:22:26,178 --> 00:22:30,932
Svi znamo da se s nama samo potucaš
dok se ne vineš među zvijezde.
359
00:22:32,934 --> 00:22:36,271
Da, da. Ludo sam ambiciozna.
360
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
Ali i urnebesno duhovita.
361
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
Uporna, dobrodušna.
362
00:22:42,319 --> 00:22:43,195
Nisam.
363
00:22:44,363 --> 00:22:45,822
Mijenjaš filtar za kavu
364
00:22:46,448 --> 00:22:49,826
zato što znaš
da Kate ne voli dirati mokri talog.
365
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
A znam da je to zbog Kate
366
00:22:51,495 --> 00:22:54,206
jer to nisi radila
prije nego što je ona došla.
367
00:22:54,289 --> 00:22:58,168
Svejedno,
to je samo jedna sitnica koju radim za…
368
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
Oprosti.
369
00:23:11,848 --> 00:23:12,682
Ja…
370
00:23:14,559 --> 00:23:16,144
Nisam baš pri sebi.
371
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
Da.
372
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
Ni ja.
373
00:23:46,341 --> 00:23:48,427
Baš mi je drago što sam tu s tobom.
374
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
Ovo je zaozbiljno.
375
00:23:51,888 --> 00:23:53,140
Zaozbiljno.
376
00:24:03,984 --> 00:24:08,363
Mutte, spremna sam.
Veselim se što će se ovo dogoditi.
377
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
Oprosti.
378
00:24:20,333 --> 00:24:21,209
Oprosti!
379
00:24:23,962 --> 00:24:25,172
Ti si tako seksi.
380
00:24:26,381 --> 00:24:29,176
A ja pijan i nervozan.
381
00:24:30,051 --> 00:24:32,971
Previše sam se uzbudio.
Inače mi se to ne događa.
382
00:24:33,513 --> 00:24:35,140
-Tako si seksi.
-Nema veze.
383
00:24:35,223 --> 00:24:39,853
Puno smo popili,
a ovo je sve super romantično.
384
00:24:39,936 --> 00:24:41,855
Možemo opet pokušati malo…
385
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
A Kate?
386
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
Seksa se kod Mutta.
387
00:24:59,706 --> 00:25:05,253
Dakle, možemo dizati galamu
koliko god hoćemo!
388
00:25:36,535 --> 00:25:37,786
Johnny!
389
00:25:39,496 --> 00:25:40,330
To!
390
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
-Jebote!
-Majko mila!
391
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
Jebote!
392
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Johnny!
393
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
-To!
-Isuse Bože!
394
00:25:53,843 --> 00:25:56,513
Sranje! Moram…
395
00:26:01,560 --> 00:26:04,521
-Hvata me mučnina od vožnje.
-Ne vozimo se.
396
00:26:05,522 --> 00:26:08,024
Zemlja stalno jurca svemirom.
397
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Vrti se i vrti.
398
00:26:11,695 --> 00:26:14,864
Ništa ti nije. Dođi da ti stavim mikrofon.
399
00:26:15,532 --> 00:26:16,366
Može?
400
00:26:19,494 --> 00:26:20,495
Može tako?
401
00:26:20,996 --> 00:26:24,249
Dobro je. Samo da ponovim najavu.
402
00:26:31,798 --> 00:26:36,261
ConNex tvrdi da su radnike otpustili
zbog pada inozemne prodaje. Pada!
403
00:26:36,344 --> 00:26:37,804
Ma seru.
404
00:26:38,597 --> 00:26:40,515
Direktori štite svoje plaće.
405
00:26:40,599 --> 00:26:43,268
Tako i da dalje mogu imati nos pun koke!
406
00:26:43,351 --> 00:26:45,061
Tko zadnji pokaže nos…
407
00:26:45,645 --> 00:26:48,815
-Znači, Mularkey plaća piće večeras.
-Daj šuti.
408
00:26:48,898 --> 00:26:51,067
Ne želim ni čuti riječ tekila.
409
00:26:52,319 --> 00:26:56,197
-Ali ako Kate hoće, može.
-Neću igrati tu glupu igru.
410
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
Ma daj!
411
00:26:59,784 --> 00:27:02,287
Ljudi, moram u dućan.
412
00:27:02,370 --> 00:27:03,830
Ha? Ne stignemo.
413
00:27:03,913 --> 00:27:07,917
Neki usput. Trebam
izotonični napitak, antacid i aspirin.
414
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Svinjski se znojim.
415
00:27:09,377 --> 00:27:12,297
Dobro. Stat ćemo negdje usput.
416
00:27:14,215 --> 00:27:16,968
Kako god Uragan Tully kaže!
417
00:27:18,720 --> 00:27:20,221
Može? Idemo!
418
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Evo.
419
00:27:35,695 --> 00:27:37,947
Ja idem na zahod.
420
00:27:38,907 --> 00:27:42,202
-A ja ću povratiti u cvijeće.
-Hajde sa mnom.
421
00:27:44,079 --> 00:27:45,664
-Hej.
-Ne, hvala.
422
00:27:47,707 --> 00:27:48,917
Što je tebi?
423
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
Ništa.
424
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
Ljutiš li se na mene?
425
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Ne.
426
00:27:55,048 --> 00:27:56,841
Zbog seksa s Johnnyjem?
427
00:27:56,925 --> 00:27:57,759
Ne!
428
00:27:58,259 --> 00:28:01,346
-Sereš! Pa nevjerojatno!
-Ne ljutim se!
429
00:28:01,429 --> 00:28:04,391
Zar ga nisi preboljela?
Zašto me nećeš pogledati?
430
00:28:06,810 --> 00:28:11,815
Otišla si ranije na seks s Muttom,
svojim dečkom u kojeg si zaljubljena.
431
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
S Johnnyjem nisi bila ni blizu.
432
00:28:17,570 --> 00:28:20,740
Johnny me htio poljubiti kad se napio,
a ne sjeća se.
433
00:28:22,784 --> 00:28:24,327
Kate!
434
00:28:25,245 --> 00:28:26,121
Nisam…
435
00:28:26,705 --> 00:28:28,039
Sranje! Zašto nisi…
436
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Zato što mi nije stalo.
437
00:28:29,749 --> 00:28:31,543
Pa očito ti je stalo!
438
00:28:31,626 --> 00:28:33,294
Dobro, jest.
439
00:28:33,378 --> 00:28:36,214
Ti sve moraš prigrabiti sebi.
Što god to bilo.
440
00:28:36,297 --> 00:28:39,008
S Johnnyjem si spavala
jer znaš da ga ja volim.
441
00:28:42,303 --> 00:28:43,179
Uf!
442
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Uf i ništa drugo.
443
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
Jesi li dobro, Mutte?
444
00:28:53,356 --> 00:28:55,400
Djede, hoćeš mi kupiti bombone?
445
00:28:55,483 --> 00:28:56,359
Može.
446
00:29:01,656 --> 00:29:02,907
Svi na pod!
447
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
Na pod!
448
00:29:05,910 --> 00:29:07,078
Otvori blagajnu.
449
00:29:13,918 --> 00:29:15,587
Ej! Što je bilo?
450
00:29:15,670 --> 00:29:18,256
Netko pljačka dućan i ima pištolj.
451
00:29:20,133 --> 00:29:21,092
Bože!
452
00:29:22,177 --> 00:29:25,680
Snimaj. Nazvat ću postaju, idemo uživo.
453
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Jesi li ti poludio?!
454
00:29:28,808 --> 00:29:30,185
Sranje!
455
00:29:32,145 --> 00:29:33,855
Hitne službe, izvolite?
456
00:29:34,481 --> 00:29:37,192
Pljačka. U Automartu smo u Ulici Broad.
457
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Brže!
458
00:29:41,237 --> 00:29:42,572
Mislim da je naoružan.
459
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
U jutarnjim vijestima si.
460
00:29:45,825 --> 00:29:47,035
Ne znam.
461
00:29:47,118 --> 00:29:49,287
Čuju te Ted i Julie.
462
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
To je tvoja prilika, Tully. Počni.
463
00:29:53,750 --> 00:29:54,876
Prije koji trenutak
464
00:29:55,418 --> 00:29:58,588
u trgovinu u industrijskoj četvrti
ušao je muškarac,
465
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
naoružan pištoljem,
i zatražio novac od prodavača.
466
00:30:01,925 --> 00:30:04,886
Po svemu sudeći,
bijelac je, sredina dvadesetih.
467
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
Iznimno tankih živaca.
468
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
Ted pita koliko je ljudi unutra.
469
00:30:09,224 --> 00:30:11,518
Samo ja, prodavač i još dvoje.
470
00:30:12,560 --> 00:30:14,395
Policija stiže, nastavi.
471
00:30:14,479 --> 00:30:16,856
Svima poručujem da smo dobro.
472
00:30:16,940 --> 00:30:19,150
Producent mi kaže da policija stiže.
473
00:30:19,234 --> 00:30:22,487
Nije mu namjera da nam naudi,
samo želi novac.
474
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
To je sve? Otvori sef!
475
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
Sef otvaraj kad ti kažem! Otvori!
476
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
Otvori!
477
00:30:29,953 --> 00:30:31,871
Vrhunski, nemoj stati.
478
00:30:32,872 --> 00:30:34,916
Blagajnik pokušava otvoriti sef.
479
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
A s kime ti to razgovaraš?!
480
00:30:37,293 --> 00:30:38,503
Ne!
481
00:30:40,505 --> 00:30:43,091
Neka se policija požuri! Trebamo hitnu!
482
00:30:43,174 --> 00:30:46,970
Dvojka ostaje. Dvije makni,
cijeli dan ćemo snimati tom jednom.
483
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
-Dobro, Smitty.
-Hvala.
484
00:30:48,513 --> 00:30:50,223
Ovo će hvatati trojka.
485
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
-Hvala.
-Dogovoreno?
486
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
Gdje si ti cijelo jutro?
487
00:30:57,021 --> 00:31:01,192
Što su Beavis i Butt-Head smislili,
a da se ne moram javno poniziti?
488
00:31:01,276 --> 00:31:02,277
Ženska kuća.
489
00:31:02,861 --> 00:31:04,320
-Odlično.
-Tull.
490
00:31:04,404 --> 00:31:05,280
Ma odlično.
491
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Ljudi, može…
492
00:31:22,297 --> 00:31:23,172
Možemo…
493
00:31:46,863 --> 00:31:47,697
Ne mogu…
494
00:31:48,907 --> 00:31:49,741
Ne…
495
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Dakle…
496
00:32:00,668 --> 00:32:01,502
Tull?
497
00:32:03,004 --> 00:32:03,838
Tully!
498
00:32:05,590 --> 00:32:07,467
Kamo je otišla? Tully!
499
00:32:07,550 --> 00:32:12,889
Tako mi svega! Od grčeva znojem
čelo se rosi, kahlica deset netko nosi.
500
00:32:12,972 --> 00:32:17,644
Ali ne! Ravno iz usta, leptira jato!
501
00:32:18,603 --> 00:32:20,438
Poletješe u nepoznato.
502
00:32:22,732 --> 00:32:25,276
Krilima okrznuše mi usne,
503
00:32:25,860 --> 00:32:28,571
oko mene roj se zgusne!
504
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Bok, mala.
505
00:32:59,394 --> 00:33:00,645
Gle tko nam je došao!
506
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Tallulah!
507
00:33:08,152 --> 00:33:09,112
Falio sam ti?
508
00:33:09,654 --> 00:33:10,989
Već je tri?
509
00:33:17,036 --> 00:33:19,664
-Mislila sam da je subota!
-Isuse.
510
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
NAJBOLJI NASTUP 1974.
511
00:33:50,153 --> 00:33:50,987
Kate!
512
00:33:52,280 --> 00:33:54,782
Oprosti. Dvorišna vrata su bila otvorena.
513
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
Iznosim stvari na tratinu
jer ovdje više ništa ne stane.
514
00:33:58,703 --> 00:34:00,747
Vidim, da.
515
00:34:01,247 --> 00:34:05,793
Majka kaže, ne kontroliraš što ne možeš,
ali što možeš, možeš. Ja mogu ormare.
516
00:34:05,877 --> 00:34:06,711
Dobro!
517
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
Zašto?
518
00:34:10,631 --> 00:34:14,927
Marah je u školi, ja imam vremena,
a svaka žena treba iskoristiti priliku.
519
00:34:16,846 --> 00:34:18,181
Brinem se za tebe.
520
00:34:19,015 --> 00:34:22,143
Zvao sam te u ured,
kažu da si dobila otkaz.
521
00:34:23,061 --> 00:34:27,065
Molim?! Lažu k'o psi! Dala sam otkaz!
522
00:34:37,283 --> 00:34:39,452
Dobro. Hej!
523
00:34:40,787 --> 00:34:41,788
A recimo da…
524
00:34:43,706 --> 00:34:46,125
predahneš malo, a ja ću ti nešto skuhati.
525
00:34:47,752 --> 00:34:49,712
Evo tajne za sendvič sa sirom.
526
00:34:49,796 --> 00:34:52,799
Maslacem namažeš obje strane kruha,
a onda u toster.
527
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
Hvala, ali nisam gladna.
528
00:35:32,338 --> 00:35:33,172
Tully!
529
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
Zauvijek…
530
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
-Tully!
-O Bože!
531
00:35:36,592 --> 00:35:38,261
-Sranje!
-Dobro!
532
00:35:39,470 --> 00:35:41,973
Otkud ti usred bijela dana?!
533
00:35:43,015 --> 00:35:47,562
Tully je nestala usred probe, ne javlja se
na mobitel. Mislio sam da je tu.
534
00:35:47,645 --> 00:35:49,063
Zato što je uvijek tu.
535
00:35:51,065 --> 00:35:52,358
Očito nije.
536
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Kako to, nestala?
537
00:35:54,277 --> 00:35:56,863
Mislio sam, na WC-u je,
onda je auto nestao.
538
00:35:56,946 --> 00:35:59,365
Gledatelji se skupljaju, šefovi šize.
539
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
-Bože!
-Mogu li ja pomoći?
540
00:36:01,367 --> 00:36:03,828
Ne, hvala! Idem k njoj u stan.
541
00:36:03,911 --> 00:36:06,998
-Samo da uzmem ključeve.
-Idem ja s tobom.
542
00:36:08,249 --> 00:36:11,002
-Oprosti, moram…
-Samo ti nađi prijateljicu.
543
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
Čekam u autu.
544
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
Tully?
545
00:36:20,094 --> 00:36:20,928
Tull?
546
00:36:26,893 --> 00:36:27,727
Tull?
547
00:36:31,314 --> 00:36:32,190
Tull?
548
00:36:38,446 --> 00:36:39,655
Ostavila je mobitel.
549
00:36:40,907 --> 00:36:41,824
Sranje!
550
00:36:48,706 --> 00:36:52,668
-Tully, zvao sam te.
-Ovdje Kate, Tullyna prijateljica.
551
00:36:52,752 --> 00:36:53,753
Jeste li se čuli?
552
00:36:53,836 --> 00:36:55,504
Jutros. Što je bilo?
553
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
Ne znamo gdje je, ne nosi mobitel.
554
00:36:57,840 --> 00:36:59,717
Da nazovemo policiju?
555
00:37:01,135 --> 00:37:03,846
Ne, ima još mogućnosti.
Naći ćemo je, hvala.
556
00:37:03,930 --> 00:37:05,765
Javljajte mi što se zbiva.
557
00:37:05,848 --> 00:37:06,849
Dobro.
558
00:37:07,934 --> 00:37:12,730
Ne znam ni sam. Tully nikad nije
propustila emisiju. Sjećaš se pljačke?
559
00:37:16,400 --> 00:37:19,612
Tully, jesi li tu? Čuješ li me?
560
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Daj mi vrećicu.
561
00:37:22,531 --> 00:37:24,492
Jesi li dobro? Reci mi nešto!
562
00:37:24,575 --> 00:37:25,451
Ranio me.
563
00:37:25,534 --> 00:37:26,369
Molim?!
564
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
Požuri se, jebemu!
565
00:37:33,584 --> 00:37:34,460
Kvragu!
566
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
Tully, jesi li dobro?
567
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
Je li te pogodio?
568
00:37:41,926 --> 00:37:44,637
U rame.
Mislim da sam zaustavila krvarenje.
569
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Samo ti govori, ostani pri sebi i nastavi.
570
00:37:47,473 --> 00:37:48,557
Što vidiš?
571
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Tu je dječak. Ne može do djeda.
572
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
Idem k njemu.
573
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
Pa koliko ti treba?!
574
00:37:54,647 --> 00:37:56,274
Dođi.
575
00:37:57,483 --> 00:37:59,318
Primakni se k meni.
576
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Ako se ne požuriš, raznijet ću ti glavu!
577
00:38:04,282 --> 00:38:05,116
Što je?
578
00:38:05,199 --> 00:38:09,078
Kod mene je. Mislim da smo sigurni.
Blagajnik je otvorio sef.
579
00:38:13,499 --> 00:38:14,583
Požurite se!
580
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
-Dođi.
-Djede!
581
00:38:18,129 --> 00:38:20,589
Tully! U vražju mater!
582
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
Gotovo je, dobro si!
583
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Stoj!
584
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
Uhvatili smo ga.
585
00:38:33,978 --> 00:38:35,980
Dobro je, držim te.
586
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Idemo sad u bolnicu. Sranje!
587
00:38:39,108 --> 00:38:41,819
Pa jeboga pas!
588
00:38:41,902 --> 00:38:43,821
Kakva sam bila? Dobra?
589
00:38:57,460 --> 00:39:00,504
Što sam ja to tebi skrivila?
590
00:39:04,717 --> 00:39:06,260
Godinama mi se ne javljaš.
591
00:39:06,802 --> 00:39:10,139
Sada daješ intervjue o meni,
uništavaš mi karijeru.
592
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
Ja sam te samo pokušala voljeti.
593
00:39:14,727 --> 00:39:15,936
A ti si me mrzila.
594
00:39:17,396 --> 00:39:18,356
Zanima me zašto.
595
00:39:20,024 --> 00:39:21,942
Nisam te ja tražila da me rodiš.
596
00:39:23,152 --> 00:39:25,905
I nisam zaslužila takvu šugavu majku.
597
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Žao mi je.
598
00:39:32,787 --> 00:39:33,704
Žao ti je?
599
00:39:34,705 --> 00:39:37,833
Kad sam te rodila, nisam bila spremna.
600
00:39:39,126 --> 00:39:41,295
Namučila sam se u životu.
601
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
Htjela sam biti dobra majka, a…
602
00:39:47,093 --> 00:39:48,177
Bila sam ovisnica.
603
00:39:50,763 --> 00:39:53,474
Ali sad se više ne drogiram.
604
00:39:56,143 --> 00:39:59,939
Znači, nenadrogirana si odlučila
meni uništiti život!
605
00:40:00,022 --> 00:40:02,274
Nisam znala da će ono napisati.
606
00:40:02,358 --> 00:40:04,151
Izvrnula je moje riječi.
607
00:40:04,235 --> 00:40:06,404
Ja sam rekla da si iznimna.
608
00:40:07,071 --> 00:40:11,409
Rekla sam
da si jaka i nadarena i da se ponosim.
609
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
Da sam znala ćeš uspjeti.
610
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Nisam uspjela. Disfunkcionalna sam.
611
00:40:19,125 --> 00:40:24,505
Ne, u sebi nosiš vatru
kojom obasjaš sve koje sretneš.
612
00:40:24,588 --> 00:40:26,966
Mislila sam da to znači da me ne trebaš.
613
00:40:29,218 --> 00:40:32,012
Ali sad znam da sam lagala sebi.
614
00:40:33,639 --> 00:40:35,057
Majku si uvijek trebala.
615
00:40:37,184 --> 00:40:38,310
Iznevjerila sam te.
616
00:40:40,521 --> 00:40:42,022
Sada to razumijem.
617
00:40:44,108 --> 00:40:44,942
Ali…
618
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
Htjela bih okrenuti novi list…
619
00:40:48,571 --> 00:40:49,530
Ni govora!
620
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Neću nikad…
621
00:40:54,410 --> 00:40:55,244
Ali nikad.
622
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
Moram ići.
623
00:41:09,550 --> 00:41:10,676
Misliš da je ondje?
624
00:41:11,260 --> 00:41:12,386
Pojma nemam.
625
00:41:12,470 --> 00:41:14,430
Ne mogu vjerovati da se pokupila.
626
00:41:15,389 --> 00:41:19,727
Zbog članka? I to žena
koja je i ranjena nastavila izvještavati.
627
00:41:20,478 --> 00:41:22,313
Ovo je puno gore od Automarta.
628
00:41:22,396 --> 00:41:25,566
Oblak je opet odnekuda izgmizala.
629
00:41:26,650 --> 00:41:28,152
A osim toga…
630
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
Što?
631
00:41:32,531 --> 00:41:33,491
Tully je trudna.
632
00:41:34,658 --> 00:41:35,618
Tully je trudna?
633
00:41:36,535 --> 00:41:39,747
Trudnoća je u ranoj fazi
i još nije sigurna što će.
634
00:41:43,876 --> 00:41:45,544
Zar nisi vidio da se muči?
635
00:41:46,670 --> 00:41:49,381
Pa možda malo. Što ja znam.
636
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Mislio sam, Tully je stijena.
Nema što ne može podnijeti.
637
00:41:52,927 --> 00:41:56,096
-U tome i jest problem.
-Što hoćeš reći?
638
00:41:56,180 --> 00:41:59,683
Da ti je više stalo do posla
nego do ljudi, oduvijek.
639
00:41:59,767 --> 00:42:02,895
Zar nisam u akciji spašavanja
s uskoro bivšom ženom
640
00:42:02,978 --> 00:42:05,189
koju sam uhvatio na kauču s drugim?
641
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
-Uhvatio?
-A nego kako?
642
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Oprosti.
643
00:42:13,197 --> 00:42:14,448
Tvoj život ide dalje.
644
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Dvadeset godina sam tebe čekala
da me izabereš.
645
00:42:20,162 --> 00:42:24,124
Ma molim?
Oženio sam se tobom! Imamo dijete!
646
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
Nisam ti ja bila prvi izbor.
647
00:42:26,335 --> 00:42:29,213
Zato što sam spavao s Tully?
Prije sto godina.
648
00:42:29,296 --> 00:42:32,550
Nije u tome stvar,
nego u tome kako shvaćaš posao.
649
00:42:32,633 --> 00:42:34,051
Tako je uvijek bilo!
650
00:42:34,134 --> 00:42:40,391
Kad istražuješ ili produciraš emisiju,
toliko se udubiš da ništa više nije važno.
651
00:42:40,474 --> 00:42:43,894
I kad su je ranili,
prvo si bio producent, tek onda čovjek.
652
00:42:46,605 --> 00:42:50,317
Nije uvijek vijest važna.
Zato sam i dala otkaz danas.
653
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Otišla si iz časopisa? Zašto?
654
00:42:53,362 --> 00:42:56,198
Šefica je objavila
članak Bezdušna Tully Hart.
655
00:42:56,282 --> 00:42:58,075
Eto, na to mislim.
656
00:42:58,158 --> 00:42:59,994
-Je li Tully to tražila?
-Nije.
657
00:43:00,703 --> 00:43:03,831
Ali neću poslije svega raditi za Kimber.
658
00:43:04,790 --> 00:43:07,251
Perem ruke od novinarstva.
659
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
Mularkey!
660
00:43:09,920 --> 00:43:11,171
Nije to bilo za mene.
661
00:43:11,672 --> 00:43:16,427
Moram razmisliti tko sam i što želim
zato što pojma nemam.
662
00:43:37,364 --> 00:43:38,407
Tull.
663
00:43:43,245 --> 00:43:44,371
Moj stari pokal.
664
00:43:45,164 --> 00:43:46,290
Za Bubicu u bušici?
665
00:43:53,255 --> 00:43:54,673
Kako si znala da sam tu?
666
00:43:56,050 --> 00:43:57,092
Znam te u dušu.
667
00:44:00,137 --> 00:44:01,305
Johnny je bijesan?
668
00:44:02,723 --> 00:44:03,682
Zabrinuo se.
669
00:44:05,267 --> 00:44:06,477
Svi su se zabrinuli.
670
00:44:10,022 --> 00:44:12,274
Kupila sam ovu kuću prije tri godine.
671
00:44:13,275 --> 00:44:14,735
Nisam unutra ni kročila.
672
00:44:15,778 --> 00:44:19,198
-Je li kuhinja još ružičasta?
-Obožavala sam je!
673
00:44:20,324 --> 00:44:22,159
Zavidjela sam ti na njoj.
674
00:44:24,536 --> 00:44:26,914
Da idemo pozdraviti Buda i Margie?
675
00:44:27,873 --> 00:44:29,083
U Cabu su.
676
00:44:39,927 --> 00:44:41,637
Možda ipak želim ovo dijete.
677
00:44:44,598 --> 00:44:45,474
Ja isto.
678
00:44:46,517 --> 00:44:47,351
Sva sreća.
679
00:44:48,811 --> 00:44:50,896
Sama neću znati ni mrdnuti.
680
00:45:01,073 --> 00:45:03,450
Nastrijeljeni ste, ali vozimo vas.
681
00:45:07,454 --> 00:45:11,417
Dobro si. Bit ćeš dobro.
682
00:45:36,734 --> 00:45:37,985
Trebale bismo ući.
683
00:46:19,651 --> 00:46:20,903
Dođi, idemo.
684
00:47:04,154 --> 00:47:06,240
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović