1 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,680 ‪媽,妳還好嗎? ‪葬禮還有幾分鐘就開始了 3 00:00:13,763 --> 00:00:14,931 ‪(完美無瑕,聖母之心) 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,309 ‪我知道,但要是我進去了 ‪事情就變得很真實 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 ‪好,那我們再等等吧 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,570 ‪塔莉會知道要怎麼做,但我不知道… 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 ‪要怎麼說再見 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 ‪科爾森傑佛的《肚皮蟲》 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 ‪“我感覺肚子在旋轉 ‪我內心在旋轉” 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,173 ‪“我肚子為何那麼肥 ‪還像貓咪一樣發出嗚嗚聲?” 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 ‪妳太生硬了 12 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 ‪不過這是學校作業 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 ‪妳要感受詩句 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 ‪動起來 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 {\an8}‪我內心在旋轉 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 {\an8}‪妳要掌管整個舞台,好好運用! 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 {\an8}‪讓觀眾追隨妳 18 00:01:09,861 --> 00:01:12,030 {\an8}‪偷走他們的注意,不要還回去 19 00:01:13,406 --> 00:01:14,282 {\an8}‪好… 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,576 {\an8}‪好,來試試吧 21 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 {\an8}‪好吧 22 00:01:21,039 --> 00:01:24,834 {\an8}‪“那天,我只吃了 ‪一塊布朗尼和一顆棗” 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,963 {\an8}‪“泥球、蟑螂茶和毛蟲燉菜!” 24 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 {\an8}‪妳知道自己為何會選這首詩吧? 25 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 {\an8}‪是因為我 26 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}‪我在妳小時候會唸這首詩給妳聽的 27 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 {\an8}‪不,妳沒有,是外婆唸給我聽的 28 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 {\an8}‪不過她會唸給妳聽 ‪是因為這是我的至愛 29 00:01:48,024 --> 00:01:49,609 {\an8}‪所以也成為了妳的至愛 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 {\an8}‪我們同出一轍,乖女兒 31 00:01:55,448 --> 00:01:57,617 {\an8}‪明天一定要盡善盡美 32 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 {\an8}‪如果我要成為下一個珍愛德森 ‪我一定要會背台詞 33 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 {\an8}‪發音清晰,還要迷倒觀眾 34 00:02:04,207 --> 00:02:06,835 {\an8}‪不過要表現得輕鬆自然 35 00:02:07,669 --> 00:02:10,922 {\an8}‪天啊,一流的報導員就是這麼做的 36 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 {\an8}‪毫不費力,我需要掌管整個舞台 37 00:02:15,468 --> 00:02:19,055 {\an8}‪我要偷走他們的注意,不要還回去 38 00:02:19,139 --> 00:02:21,808 {\an8}‪這個時候,正正是去蕪存… 39 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 {\an8}‪把蕪除走吧 40 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 {\an8}‪我也不想這麼說,塔莉,不過… 41 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 {\an8}‪妳一向都很會吸引別人注意 42 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 {\an8}‪說真的 43 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 {\an8}‪妳天生就是做這一行的 ‪妳肯定會很棒 44 00:02:38,158 --> 00:02:39,075 {\an8}‪不好說 45 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 {\an8}‪要是發生甚麼事了 ‪我穿著毛毛蟲服裝絆倒就行了 46 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 {\an8}‪從台上滾下去 47 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 {\an8}‪所以說我們合作無間嘛 48 00:02:47,834 --> 00:02:50,211 {\an8}‪我們長大後,肯定會成為有名的記者 49 00:02:50,295 --> 00:02:51,212 ‪一起功成名就 50 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 {\an8}‪真的嗎? 51 00:02:53,840 --> 00:02:54,674 ‪當然 52 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 {\an8}‪我們還要住在一起 ‪我們的男友還會是死黨 53 00:02:58,595 --> 00:02:59,470 {\an8}‪好 54 00:03:05,518 --> 00:03:07,687 {\an8}‪喜歡克蘿會喜歡吧 55 00:03:13,776 --> 00:03:17,363 {\an8}‪寶寶日來了,嗨,我是凱蒂 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 {\an8}‪-我是傑森醫生,幸會 ‪-嗨 57 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 ‪妳剛好趕到來照超聲波 58 00:03:22,619 --> 00:03:23,786 {\an8}‪我可以來吧? 59 00:03:23,870 --> 00:03:26,873 {\an8}‪-當然可以 ‪-妳都不回電給我… 60 00:03:27,874 --> 00:03:31,294 {\an8}‪我知道,只是…我不想聊電話 61 00:03:31,377 --> 00:03:33,796 ‪那篇文章的事很對不起 62 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 ‪我先去洗個手 63 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 ‪可以直接把它燒掉嗎? 64 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 ‪不,其實還蠻有看點的 65 00:03:45,099 --> 00:03:47,143 ‪我完全不知道金寶會這樣寫的 66 00:03:47,227 --> 00:03:49,145 ‪真的,我好想把她殺了 67 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 ‪我知道,實在…我沒有生氣 68 00:03:52,398 --> 00:03:54,817 ‪生氣很正常 ‪妳當然會生氣,換我也會… 69 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 ‪我沒有生氣 70 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 ‪我沒有氣妳 71 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 ‪不是妳的錯 72 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 ‪是克蘿 73 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 ‪她就是這樣子 74 00:04:09,207 --> 00:04:12,168 ‪她就像恐怖片裡的反派 ‪像《猛鬼街》的佛萊迪克魯格 75 00:04:12,835 --> 00:04:18,591 ‪她永遠會及時地 ‪用一堆廢話來毀掉你的人生 76 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 ‪我真的很對不起妳 77 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 ‪我知道,甜心,真的沒關係 78 00:04:29,686 --> 00:04:31,020 ‪準備好看妳的寶寶了嗎? 79 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 ‪嗯 80 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 ‪天啊,妳看看 81 00:04:53,084 --> 00:04:57,297 ‪現在還看不出寶寶的性別 ‪不過我們可以聽到心跳 82 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 ‪那是我們的寶寶! ‪就像《肚皮蟲》一樣 83 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 ‪怎麼了? 84 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 ‪沒事,只是… 85 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 ‪我還是不知道自己該怎麼做 86 00:05:35,793 --> 00:05:39,714 ‪法官裁定華盛頓 ‪因為付給女性的薪酬比男性少 87 00:05:39,797 --> 00:05:41,299 ‪而違反了1964年的民權法案 88 00:05:41,382 --> 00:05:43,134 ‪而這些白癡不讓我過去? 89 00:05:43,217 --> 00:05:44,719 ‪我是全場唯一的女記者 90 00:05:44,802 --> 00:05:48,639 ‪他們覺得我 ‪不會去採訪提告的工會律師嗎? 91 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 ‪我好討厭一堆鏡頭撞過來 92 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 ‪-妳是要怎麼呼吸啊? ‪-工作就是這樣,要在所不惜 93 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 ‪就像一次過要對付很多小精靈 94 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 ‪我推開了KAON那個混蛋 95 00:05:58,775 --> 00:06:02,904 ‪不過KGMQ那個記者,想用肩膀擋住我 96 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 ‪所以我踩他的腳了 97 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 ‪-用高跟鞋? ‪-天啊,塔莉 98 00:06:06,240 --> 00:06:09,285 ‪-又不會流血 ‪-我肯定會收到很多投訴了 99 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 ‪我不敢相信 ‪妳居然沒有揍KLBK那傢伙的鼻子 100 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 ‪這只是妳第三次報導新聞 ‪我們怎麼就已經要做損管了? 101 00:06:18,836 --> 00:06:22,090 ‪-甚麼…不,我不要請客 ‪-老闆,第一輪你請客 102 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 ‪第二輪我請客 103 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 ‪當然要! 104 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 ‪免費酒水是男人性別歧視後 ‪對女性的賠償… 105 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 ‪塔莉,乖乖上車吧 ‪我們塞車要塞很久的 106 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 ‪噢,對了 ‪我過來的途中留意到有個營地 107 00:06:35,061 --> 00:06:37,605 ‪我回去的時候要在那邊下車 108 00:06:37,688 --> 00:06:39,899 ‪-在最塞車的時段? ‪-很快,停一停就好 109 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 ‪拜託了,麥特 110 00:06:46,406 --> 00:06:49,158 ‪(KPOC塔科馬,第五新聞台) 111 00:06:49,242 --> 00:06:56,207 ‪(歡迎來到低語湖營地) 112 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 ‪15分鐘內回來,我們還要做剪輯 113 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 ‪你長動脈瘤之前我就會回來 114 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 ‪認真呢? 115 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 ‪我要陪妳去 116 00:07:14,016 --> 00:07:16,352 ‪拜託不要,沒事的,我能應付 117 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 ‪為甚麼?我不懂啊 118 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 ‪因為我們來了,而我… 119 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 ‪我有事情想告訴她 120 00:07:23,234 --> 00:07:25,445 ‪她不會有妳想要的東西 121 00:07:25,528 --> 00:07:26,571 ‪妳不知道的! 122 00:07:26,654 --> 00:07:30,992 ‪兩年內可以改變很多 ‪況且,我現在蠻厲害的 123 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 ‪妳真是永遠都不會放棄她 124 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 ‪我只想…看看她 125 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 ‪-單獨見她 ‪-好吧 126 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 ‪妳趁這個短暫的時候 127 00:07:40,877 --> 00:07:43,337 ‪趕緊拉麥特去草叢那裡親熱吧 128 00:07:55,850 --> 00:07:56,767 ‪嗨,克蘿 129 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 ‪嗨,塔露拉 130 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 ‪我…過來為KPOC新聞台 131 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 ‪做新聞報導的 132 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 ‪我現在是播報員了 133 00:08:15,244 --> 00:08:21,918 ‪我要報導一則 ‪有關國家要給女性同等薪水的新聞 134 00:08:22,001 --> 00:08:24,462 ‪裁決的法官還是黑人 135 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 ‪蠻酷的,是吧? 136 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 ‪時移世易了 137 00:08:28,758 --> 00:08:30,635 ‪電視是平民的毒品 138 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 ‪嗯 139 00:08:38,100 --> 00:08:41,354 ‪要說誰最清楚毒品,非妳莫屬吧 140 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 ‪我可以假裝很佩服 ‪但妳就不會尊重我了 141 00:08:47,485 --> 00:08:51,030 ‪或許妳去為真正 ‪講事實的新聞組織工作 142 00:08:51,113 --> 00:08:55,326 ‪而不是去這些政府 ‪播送假新聞用的主流電視台工作 143 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 ‪蠻不錯的工作吧? 144 00:09:00,498 --> 00:09:01,332 ‪好賺嗎? 145 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 ‪好啊,因為我這個月不夠錢花 146 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 ‪不要把錢都花在同一個毒販身上 147 00:09:34,407 --> 00:09:38,327 ‪天啦,要是我有帶相機就好了 ‪妳在這個燈光下好美 148 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 ‪好,走吧 149 00:09:45,876 --> 00:09:46,836 ‪等等 150 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 ‪怎麼樣? 151 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 ‪我找不到她,或許她搬走了吧 152 00:09:54,135 --> 00:09:56,262 ‪不用擔心啦,她肯定會找地方安頓好 153 00:09:56,345 --> 00:09:58,806 ‪她之後會再找妳 ‪妳到時候再告訴她就好 154 00:09:58,889 --> 00:10:01,392 ‪-她肯定很驕傲的 ‪-對,肯定的 155 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 ‪“塔莉向全世界說她母親過世了 156 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 ‪不過桃樂絲哈特 ‪就在西雅圖阿華田咖啡廳工作 157 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 ‪為生存而每天辛勞工作 158 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 ‪而她的明星女兒高聳入雲頂層公寓中 159 00:10:24,248 --> 00:10:26,584 ‪就放著價值一萬兩千元的咖啡桌 160 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 ‪那賤人還讚揚我的咖啡桌 ‪那是價值一萬五千元的,謝謝 161 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 ‪這沒甚麼幫助吧 162 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 ‪我還以為只是輕鬆小品 163 00:10:36,719 --> 00:10:38,387 ‪-這是妳朋友安排採訪? ‪-對 164 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 ‪會不會是她告訴她老闆的? 165 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 ‪-不會 ‪-不會 166 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 ‪誰在意是怎麼發生? 167 00:10:42,975 --> 00:10:44,935 ‪我們的收視已經下降 168 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 ‪現在美國人還覺得 ‪她是穿高跟鞋的《小氣財神》 169 00:10:48,230 --> 00:10:50,191 ‪《走進好萊塢》和《今夜娛樂》 170 00:10:50,274 --> 00:10:51,442 ‪也會報導這個故事 171 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 ‪我們要怎麼做?發聲明? ‪捐錢給婦女中心? 172 00:10:55,404 --> 00:10:57,490 ‪妳要帶妳母親上節目 173 00:10:58,240 --> 00:10:59,533 ‪-甚麼? ‪-妳是個百萬富豪 174 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 ‪現在看起來是妳拋棄她了 ‪就做一集和解特別篇吧 175 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 ‪妳可以請一個家庭治療師 176 00:11:05,623 --> 00:11:07,917 ‪那有可能會讓妳登上 ‪下週的《時人》雜誌 177 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 ‪先聽聽他們說吧 178 00:11:10,836 --> 00:11:12,880 ‪你們有好點子時再打給我吧 179 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 ‪-妳遲到了,麥樂琪 ‪-妳寫出一份嘩眾取寵的假新聞 180 00:11:25,518 --> 00:11:26,394 ‪妳說甚麼? 181 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 ‪她向妳提告我也不意外 182 00:11:28,813 --> 00:11:32,233 ‪對不起,吉迪恩,我助手似乎有事情 183 00:11:32,316 --> 00:11:34,402 ‪想跟我私底下討論 184 00:11:34,485 --> 00:11:36,195 ‪-好,我… ‪-不用,留下來 185 00:11:36,278 --> 00:11:38,948 ‪我想大家都知道金寶做事不求真相 186 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 ‪我有求證的 187 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 ‪那妳有打給塔莉,問她的反應嗎? 188 00:11:42,201 --> 00:11:45,496 ‪當然有,妳朋友忙得沒空回電 189 00:11:46,247 --> 00:11:47,665 ‪或許因為她以為 190 00:11:47,748 --> 00:11:49,583 ‪我只是在拍馬屁的輕鬆小品文章 191 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 ‪她不想浪費時間來跟進吧 192 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 ‪她才沒有冷落妳 193 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 ‪塔莉主持全國播放的清談節目 ‪她根本沒時間做任何事情 194 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 ‪我也沒時間聽妳說了,失陪 195 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 ‪塔莉多年來都有給錢克蘿,懂嗎? 196 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 ‪她不再寄支票給她的因為 ‪是因為她知道克蘿用來買毒品 197 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 ‪她母親是個毒癮子,這是迫不得已的 198 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 ‪那也不代表她可以向公眾撒謊 199 00:12:08,936 --> 00:12:12,523 ‪妳只是使她曝光的記者嗎? ‪金寶,真是滿嘴廢話 200 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 ‪妳明知自己工作不保 ‪所以妳需要一篇報導來挽回 201 00:12:15,609 --> 00:12:17,778 ‪這是對事不對人的,凱蒂 202 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 ‪這是記者的職責,我們找新聞 203 00:12:20,948 --> 00:12:22,992 ‪她也沒有用性來換取工作 204 00:12:23,075 --> 00:12:24,952 ‪那是不折不扣的謊話 ‪誰跟妳說的? 205 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 ‪我不能透露線人 206 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 ‪天啊,這不是水門事件 207 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 ‪妳所謂的“報導” ‪只是通俗小報的狗屁 208 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 ‪我的報導是按本子辦事 209 00:12:33,043 --> 00:12:35,171 ‪這間是雜誌社,不是公關公司 210 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 ‪那幹嘛要騙我? ‪妳說這是下個月才刊登的 211 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 ‪羅傑一看就愛上,所以被提前了 212 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 ‪或許妳看漏了通告吧,親愛的 213 00:12:42,636 --> 00:12:45,181 ‪忙著寫自己的文章,是吧? 214 00:12:45,264 --> 00:12:48,559 ‪-我甚麼時候會收到妳的稿子? ‪-妳不會收到,因為去妳的,我辭職 215 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 ‪-這個我也要帶走 ‪-那其實是我的 216 00:13:09,622 --> 00:13:11,373 ‪我放在那裡吸收陽光 217 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 ‪不,妳拿走吧 218 00:13:35,105 --> 00:13:37,608 ‪(龍舌蘭酒) 219 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 ‪(來電:麥斯) 220 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 ‪嗨 221 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 ‪嗨,見醫生順利嗎? 222 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 ‪順利,一切看起來都正常 223 00:13:48,911 --> 00:13:49,787 ‪那太好了 224 00:13:49,870 --> 00:13:53,332 ‪我想打給妳 ‪看妳有沒有在吃產前維生素? 225 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 ‪不知道那些跟普通維生素有甚麼差別 226 00:13:55,543 --> 00:13:57,419 ‪不過我知道維生素很重要 227 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 ‪嗯,我今天吃了 228 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 ‪好 229 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 ‪那麼… 230 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 ‪不如下次,我可以… 231 00:14:09,598 --> 00:14:13,894 ‪下次我可以來嗎? ‪或許聽一下心跳聲之類的? 232 00:14:13,978 --> 00:14:16,272 ‪或許看看那個小男孩?或女孩? 233 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 ‪好,當然可以 234 00:14:20,734 --> 00:14:23,362 ‪如果我們決定要生的話 235 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 ‪那麼… 236 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 ‪妳怎麼樣?那篇文章之類的事情? 237 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 ‪沒事,我沒事 238 00:14:36,750 --> 00:14:38,919 ‪宣傳不分好壞,對吧? 239 00:14:39,003 --> 00:14:41,630 ‪除非他們叫你魔鬼、工心計的臭雞 240 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 ‪靠打炮上位 241 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 ‪不過他們是在撒謊 242 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 ‪我們不會讓他們好過的… 243 00:14:47,511 --> 00:14:48,345 ‪對 244 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 ‪其實呢,我還有一些工作要收尾 245 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 ‪好 246 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 ‪我待會可以過來嗎? 247 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 ‪其實我… 248 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 ‪我太累了 249 00:15:01,191 --> 00:15:05,821 ‪我現在不太適合陪人 ‪我只是…我需要睡覺 250 00:15:07,072 --> 00:15:10,284 ‪好,我明白的,早上再打給妳? 251 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 ‪好,明天再打給我吧 252 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 ‪好吧,晚安了,塔莉 253 00:15:29,803 --> 00:15:32,056 ‪西雅圖海鷹和綠灣包裝工的比賽 254 00:15:32,139 --> 00:15:34,391 ‪真是勢均力敵 255 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 ‪我還沒醉呢,誰想再要? 256 00:15:37,353 --> 00:15:41,231 ‪-妳比其他人都喝得更兇,塔莉 ‪-來吧,老兄,一起喝吧! 257 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 ‪你親手指導和培育,你至愛的員工 258 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 ‪才不是 259 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 ‪現在成為真正的報導員了 260 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 ‪值得慶賀! 261 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 ‪-就一杯? ‪-不要 262 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 ‪-來吧 ‪-他連氣泡水都不喝 263 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 ‪真的嗎? 264 00:15:54,703 --> 00:15:56,038 ‪我從薩爾瓦多回來那天 265 00:15:56,121 --> 00:15:58,999 ‪我喝得爛醉,還斷片了 266 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 ‪我當時在辦公室,加班做剪輯 267 00:16:02,211 --> 00:16:06,340 ‪凱蒂找到我,然後扶我上沙發 268 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 ‪我完全沒有記憶,所以… 269 00:16:09,760 --> 00:16:11,303 ‪我暫時不喝酒了 270 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 ‪天啦,看看時間 271 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 ‪嗨,不好意思,可以轉去KPOC嗎? 272 00:16:19,019 --> 00:16:22,815 ‪喂,我上電視了 ‪那是我的報導,拜託! 273 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 ‪海鷹隊在打加時賽 274 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 ‪西雅圖海鷹,17比17 275 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 ‪-好了 ‪-喂,讓開吧,美女 276 00:16:29,196 --> 00:16:30,406 ‪喂… 277 00:16:30,489 --> 00:16:35,077 ‪華盛頓州告訴女性 ‪“無論妳有多努力工作 278 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 ‪妳的薪水還是要比男性低” 279 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 ‪塔莉! 280 00:16:38,622 --> 00:16:43,502 ‪甚麼?去你們這些只會埋怨的小屌男 281 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 ‪就看不得女人… 282 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 ‪-我要看球賽 ‪-妳還好嗎? 283 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 ‪沒事沒事 284 00:16:53,887 --> 00:16:58,267 ‪-算了,喝一兩杯沒關係吧 ‪-萬歲,這才像樣嘛! 285 00:16:58,350 --> 00:17:00,936 ‪老兄,來杯雙份美格波本酒 286 00:17:03,105 --> 00:17:04,648 ‪噢,打得好 287 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 ‪我當主播後,我馬上就把你炒掉 288 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 ‪然後凱蒂接管電視台後 ‪就會重新聘用我 289 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 ‪-凱蒂,對嗎? ‪-或許吧 290 00:17:15,909 --> 00:17:16,910 ‪“或許”喔 291 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 ‪沒關係 292 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 ‪準備好?好好學吧 293 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 ‪噢,那才不… 294 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 ‪你有沒有上過大學啊? 295 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 ‪我只喝了一杯,好嗎? 296 00:17:32,676 --> 00:17:35,387 ‪-只要我喝個三杯… ‪-你就會打得更爛? 297 00:17:35,471 --> 00:17:37,556 ‪-小心講話,麥樂琪 ‪-講得好,麥樂琪 298 00:17:38,140 --> 00:17:42,144 ‪好,我不像你們這些聰明鬼 ‪我沒有上過大學 299 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 ‪我一直都知道自己 ‪想成為本地新聞攝影師 300 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 ‪在17歲就靠口才成為了攝影師 301 00:17:46,982 --> 00:17:47,816 ‪真的 302 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 ‪當你知道自己想要甚麼 ‪專注目標很容易 303 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 ‪嗨,麥特 304 00:17:59,119 --> 00:18:01,705 ‪老兄,拜託,那不是… 305 00:18:01,789 --> 00:18:05,834 ‪凱薩琳思嘉麥樂琪 ‪我真驚訝,純粹驚訝 306 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 ‪-我是叫凱瑟琳 ‪-我知道 307 00:18:08,212 --> 00:18:09,338 ‪不是凱薩琳,妳知道的 308 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 ‪我一直都覺得妳比較像凱薩琳 309 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 ‪那明明是老招數,你居然會中招 310 00:18:14,259 --> 00:18:15,677 ‪死蠢 311 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 ‪這一球肯定不會進,肯定不會 312 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 ‪天啊,我贏了! 313 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 ‪今晚是時機了,我和麥特要做愛了 314 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 ‪太棒了,他肯定很大包 315 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 ‪-塔莉 ‪-怎麼了? 316 00:18:42,788 --> 00:18:44,915 ‪只是直覺啦 317 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 ‪這些事我不會猜錯的 318 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 ‪做完之後一定要打給我 ‪把過程一五一十告訴我 319 00:18:49,920 --> 00:18:52,881 ‪或許我等第二天早上再告訴妳 320 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 ‪嗨,美女 321 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 ‪嗨,帶我去你家 322 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 ‪真的嗎?現在嗎? 323 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 ‪-對 ‪-我剛剛又點了一輪酒 324 00:19:01,932 --> 00:19:05,561 ‪叫強尼自己喝完吧 ‪我要帶我女友回家了! 325 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 ‪-我是他女友 ‪-對,沒錯! 326 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 ‪滾開! 327 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 ‪噢,該死的 328 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 ‪他們要走了? 329 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 ‪對,我閨蜜凱蒂要打炮了 330 00:19:16,864 --> 00:19:18,824 ‪真替她興奮 331 00:19:18,907 --> 00:19:20,534 ‪那似乎要我來買單吧 332 00:19:20,617 --> 00:19:22,286 ‪又怎樣?她很開心啊 333 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 ‪對,妳說得對 ‪她應該和麥特這樣的人一起的 334 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 ‪一個好人 335 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 ‪她值得擁有 336 00:19:34,089 --> 00:19:35,257 ‪敬麥特和凱蒂 337 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 ‪敬凱蒂和麥特! 338 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 ‪乾杯 339 00:19:43,807 --> 00:19:45,225 ‪不好意思 340 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 ‪沒關係 341 00:19:47,019 --> 00:19:50,397 ‪我不敢相信牠拉屎在我床上了 ‪薑薑平時是隻乖狗狗 342 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 ‪意外就是意料之外嘛 343 00:19:52,482 --> 00:19:55,027 ‪我也不知道為何會這麼臭 ‪牠肯定是吃起司了 344 00:19:55,110 --> 00:19:56,695 ‪可能是我沒有把砂鍋燉菜收好 345 00:19:56,778 --> 00:20:00,032 ‪沒關係,我們不用再談這個了 346 00:20:00,115 --> 00:20:03,285 ‪抱歉,我真掃興,我好緊張… 347 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 ‪這真像夢裡的高潮位 348 00:20:06,455 --> 00:20:08,790 ‪夢裡會發生甚麼事? 349 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 ‪要是塔莉回來怎麼辦? 350 00:20:17,799 --> 00:20:18,842 ‪那就回來啊, 351 00:20:18,926 --> 00:20:23,347 ‪你知道有多少次 ‪我要隔著牆壁聽她大聲做愛嗎? 352 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 ‪真好 353 00:20:29,269 --> 00:20:30,646 ‪(桶裝啤酒) 354 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 ‪我一直不知道生父是誰 ‪事實上,我連名字都不知道 355 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 ‪我父母是傳教士 356 00:20:40,864 --> 00:20:44,576 ‪會拉我走遍世界各地,普渡眾生 357 00:20:44,660 --> 00:20:50,874 ‪他們雖然是好人 ‪但我爸就是愛粘花惹草 358 00:20:50,958 --> 00:20:53,710 ‪我媽愛不了,喝酒喝到死 359 00:20:54,753 --> 00:20:56,046 ‪哇靠 360 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 ‪太糟糕了,真遺憾 361 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 ‪但我倒是希望我媽會喝酒喝到死 362 00:21:04,179 --> 00:21:07,641 ‪我告訴大家她是死了 ‪因為這比真相更容易接受 363 00:21:07,724 --> 00:21:11,520 ‪因為真相就是她根本對我毫不在乎 364 00:21:12,771 --> 00:21:18,110 ‪我還覺得…她可能是…很討厭我 365 00:21:21,947 --> 00:21:25,909 ‪所以我心靈這麼空虛 366 00:21:28,745 --> 00:21:29,788 ‪去我的 367 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 ‪妳贏了 368 00:21:37,129 --> 00:21:40,882 ‪我…今天去見我媽了 369 00:21:40,966 --> 00:21:45,012 ‪那是不知道多久以來的第一次 370 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 ‪少部分的我… 371 00:21:50,392 --> 00:21:53,603 ‪少部分的我希望她把我一擁入懷 372 00:21:54,229 --> 00:21:55,605 ‪說她以我為榮 373 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 ‪我不懂自己為何從來學不會教訓 374 00:22:00,319 --> 00:22:04,865 ‪我就像個智障一樣 ‪不斷回去受到更多折磨 375 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 ‪我到底有甚麼問題? 376 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 ‪妳沒有任何問題 377 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 ‪我的問題可多了 378 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 ‪我從未見過有誰比妳更加努力,塔莉 379 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 ‪沒有人比妳對於自己的事業 ‪更加有熱情和衝勁 380 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 ‪我真心覺得驚嘆 381 00:22:26,178 --> 00:22:28,764 ‪我們都知道妳只是在一夜成名之前 382 00:22:28,847 --> 00:22:31,183 ‪在這裡跟我們打鬧胡混而已 383 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 ‪對,我非常有野心 384 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 ‪還很幽默 385 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 ‪頑固、仁慈… 386 00:22:42,319 --> 00:22:43,195 ‪才沒有 387 00:22:44,363 --> 00:22:46,281 ‪妳會去換咖啡濾紙 388 00:22:46,365 --> 00:22:49,826 ‪因為妳知道凱蒂 ‪不喜歡碰濕濕的咖啡渣 389 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 ‪我也知道妳是為凱蒂才做的 390 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 ‪因為妳也是從她開始一起工作後 ‪才開始這麼做的 391 00:22:54,289 --> 00:22:58,168 ‪是的,那只是我做的一件小事… 392 00:23:06,551 --> 00:23:07,928 ‪抱歉,我… 393 00:23:11,848 --> 00:23:12,891 ‪我… 394 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 ‪我現在有點糊塗 395 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 ‪是的 396 00:23:22,025 --> 00:23:23,068 ‪我也是 397 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 ‪我好高興能跟你在一起 398 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 ‪真的要發生了 399 00:23:51,888 --> 00:23:53,140 ‪要做了 400 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 ‪麥特,我準備好了 ‪我好開心我們終於要做了 401 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 ‪抱歉 402 00:24:20,333 --> 00:24:21,209 ‪抱歉 403 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 ‪妳太性感… 404 00:24:25,922 --> 00:24:29,176 ‪我又醉…又緊張 405 00:24:30,051 --> 00:24:32,512 ‪我太興奮了,我從未試過這樣子 406 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 ‪-妳…太正了 ‪-沒關係… 407 00:24:35,223 --> 00:24:39,853 ‪我們喝了很多酒,這也很浪漫啊 408 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 ‪或許我們待會可以再試… 409 00:24:55,827 --> 00:24:56,661 ‪凱蒂呢? 410 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 ‪她在麥特家打炮 411 00:24:59,706 --> 00:25:05,253 ‪所以我們想多大聲都可以 412 00:25:36,535 --> 00:25:37,786 ‪噢,強尼! 413 00:25:39,496 --> 00:25:40,330 ‪操,爽啊! 414 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 ‪-操! ‪-天啊! 415 00:25:42,415 --> 00:25:44,167 ‪噢,操! 416 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 ‪強尼! 417 00:25:46,920 --> 00:25:50,340 ‪-爽! ‪-天啊,操! 418 00:25:53,843 --> 00:25:56,513 ‪靠,我來吧! 419 00:26:01,518 --> 00:26:03,436 ‪噢,我好像暈車了 420 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 ‪我們都沒有在開車 421 00:26:05,522 --> 00:26:08,024 ‪地球一直在太空中快速移動的 422 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 ‪一直轉個不停 423 00:26:11,695 --> 00:26:14,864 ‪妳說得沒錯,來吧,幫妳裝收音麥 424 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 ‪可以嗎? 425 00:26:19,494 --> 00:26:20,537 ‪行嗎? 426 00:26:20,996 --> 00:26:24,249 ‪好,我去練一下我的開場白 427 00:26:31,798 --> 00:26:36,261 ‪康耐思聲稱裁員的原因 ‪是海外滯銷所造成,滯銷 428 00:26:36,344 --> 00:26:37,804 ‪真是廢話 429 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 ‪那些行政主管想保住自己的薪水 430 00:26:40,599 --> 00:26:43,268 ‪讓自己可以一直有毒品 ‪可以吸進…鼻! 431 00:26:43,351 --> 00:26:45,061 ‪鼻子! 432 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 ‪-今晚麥樂琪請喝酒吧? ‪-別再說喝酒了 433 00:26:48,898 --> 00:26:51,067 ‪我不想再聽到“龍舌蘭酒”這個詞 434 00:26:52,319 --> 00:26:56,197 ‪-但如果凱蒂想去,我就去吧 ‪-我不要玩你們的爛遊戲 435 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 ‪噢,別這樣! 436 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 ‪各位,我要去一間商店 437 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 ‪甚麼?不,我們沒有時間 438 00:27:03,913 --> 00:27:07,917 ‪就路上找一間吧 ‪我需要開特力、消化藥和阿士匹靈 439 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 ‪我滿身都是汗 440 00:27:09,377 --> 00:27:12,297 ‪好吧,我們路上找一間吧 441 00:27:14,215 --> 00:27:16,968 ‪熱帶風暴塔莉,要什麼有什麼 442 00:27:18,720 --> 00:27:20,388 ‪準備好?出發吧! 443 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 ‪好了 444 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 ‪好,我去個廁所 445 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 ‪我要去盆栽吐一下 446 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 ‪跟我一起來吧 447 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 ‪-喂 ‪-不必了 448 00:27:47,707 --> 00:27:48,917 ‪妳怎麼了? 449 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 ‪沒事 450 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 ‪妳在氣我嗎? 451 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 ‪沒有 452 00:27:54,923 --> 00:27:56,841 ‪妳是氣我跟強尼上床嗎? 453 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 ‪沒有! 454 00:27:58,176 --> 00:28:01,346 ‪-騙人,我才不信妳! ‪-我沒有生氣! 455 00:28:01,429 --> 00:28:04,391 ‪我以為妳放下他了 ‪那妳怎麼都不看我一眼? 456 00:28:06,810 --> 00:28:11,815 ‪妳提早離開 ‪去跟妳深愛的男友麥特做愛 457 00:28:11,898 --> 00:28:13,817 ‪妳跟強尼都沒有多親密 458 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 ‪強尼在電視喝醉那晚試圖親我 459 00:28:19,739 --> 00:28:21,324 ‪而他都忘記了 460 00:28:22,701 --> 00:28:25,829 ‪噢,凱蒂,我不是… 461 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 ‪該死的,妳怎麼不… 462 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 ‪因為我不在乎 463 00:28:29,749 --> 00:28:31,543 ‪妳明明就很在乎! 464 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 ‪好吧,我在乎,我承認吧! 465 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 ‪因為妳永遠都愛據為己有 ‪無論是甚麼,妳都照拿了 466 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 ‪妳會跟強尼睡 ‪都是因為妳知道我愛過他吧 467 00:28:42,303 --> 00:28:43,179 ‪哇 468 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 ‪真讓我無言 469 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 ‪麥特,你還好嗎? 470 00:28:53,356 --> 00:28:55,316 ‪爺爺,我可以買跳跳糖嗎? 471 00:28:55,400 --> 00:28:56,276 ‪好吧 472 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 ‪全部人趴下來! 473 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 ‪趴下來! 474 00:29:05,910 --> 00:29:07,078 ‪打開收銀機 475 00:29:13,918 --> 00:29:15,587 ‪喂,怎麼樣? 476 00:29:15,670 --> 00:29:18,256 ‪商店被搶劫了,他手上有槍 477 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 ‪天啊 478 00:29:22,093 --> 00:29:25,680 ‪攝影機開拍,我通知新聞台 ‪我們要現場直播 479 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 ‪你瘋了嗎? 480 00:29:28,808 --> 00:29:30,185 ‪可惡! 481 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 ‪報警中心,請問有甚麼緊急狀況? 482 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 ‪這裡發生劫案 ‪我們在博德街的便利店 483 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 ‪快點 484 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 ‪劫匪好像有槍 485 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 ‪妳接到晨間新聞了 486 00:29:45,825 --> 00:29:46,868 ‪我不會說 487 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 ‪妳的麥克風直播中 ‪直播室有泰德和茱莉 488 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 ‪這是妳的成名機會,塔莉,開始 489 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 ‪不久之前 490 00:29:54,918 --> 00:29:58,588 ‪有一名男子走進工業區的便利店 491 00:29:58,671 --> 00:30:01,841 ‪持著手槍,要求職員交出現金 492 00:30:01,925 --> 00:30:04,886 ‪劫匪是一名白人,年約25歲 493 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 ‪他非常躁動不安 494 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 ‪泰德問店內有幾個人? 495 00:30:09,224 --> 00:30:11,518 ‪店內只有我、職員和兩位顧客 496 00:30:12,560 --> 00:30:14,312 ‪警察正趕過來,繼續說 497 00:30:14,395 --> 00:30:16,856 ‪我想讓各位家庭觀眾知道 ‪我們目前沒事 498 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 ‪我的製片說警察正在趕過來 499 00:30:19,234 --> 00:30:22,487 ‪他應該無意要傷害我們 ‪應該是一心求財 500 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 ‪就這麼少?打開保險箱! 501 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 ‪我叫你打開該死的保險箱!開啊! 502 00:30:28,993 --> 00:30:29,869 ‪打開啊! 503 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 ‪很精彩,塔莉,繼續匯報 504 00:30:32,872 --> 00:30:34,916 ‪職員正在嘗試打開保險箱 505 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 ‪妳他媽的在跟誰講話? 506 00:30:37,293 --> 00:30:38,461 ‪不要! 507 00:30:40,505 --> 00:30:43,091 ‪天啊,叫警察快點過來 ‪現場需要救護車! 508 00:30:43,174 --> 00:30:46,970 ‪二號留下來,好,拆走兩個 ‪今天就妳一個人負責 509 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 ‪-好,斯密蒂 ‪-謝謝 510 00:30:48,513 --> 00:30:50,223 ‪三號鏡頭會拍到的 511 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 ‪-謝謝 ‪-好了嗎? 512 00:30:54,561 --> 00:30:56,020 ‪妳早上都去哪裡了? 513 00:30:57,021 --> 00:30:58,898 ‪癟四與大頭蛋有想到任何計劃 514 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 ‪是不會使我公眾出醜的嗎? 515 00:31:01,276 --> 00:31:02,277 ‪婦女中心 516 00:31:02,861 --> 00:31:04,320 ‪-好極了 ‪-小塔… 517 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 ‪我說好極了 518 00:31:17,000 --> 00:31:18,543 ‪嘿,各位,可不可以… 519 00:31:22,297 --> 00:31:23,172 ‪可不可以… 520 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 ‪那麼… 521 00:32:00,668 --> 00:32:01,502 ‪小塔? 522 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 ‪塔莉! 523 00:32:05,590 --> 00:32:07,467 ‪她去哪裡了?塔莉! 524 00:32:07,550 --> 00:32:12,889 ‪“天啊,胃都打成了節 ‪他們帶來了十個馬桶!” 525 00:32:12,972 --> 00:32:17,644 ‪“但不要,浪費掉了上百萬隻蝴蝶!” 526 00:32:18,603 --> 00:32:20,438 ‪牠們把我留給天空 527 00:32:22,690 --> 00:32:25,777 ‪“牠們的翅膀掃過我的嘴唇 528 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 ‪然後,牠們做後空翻了!” 529 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 ‪嗨,寶貝女 530 00:32:59,310 --> 00:33:00,645 ‪看誰來了! 531 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 ‪嗨,塔露拉 532 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 ‪想我嗎? 533 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 ‪三點了嗎? 534 00:33:16,995 --> 00:33:19,664 ‪-我以為今天禮拜六,塔露拉 ‪-天啊 535 00:33:36,514 --> 00:33:38,474 ‪(1974年度最佳表現獎) 536 00:33:50,069 --> 00:33:50,987 ‪凱蒂! 537 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 ‪抱歉,對不起,大門沒鎖 538 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 ‪我一直在把東西放到草坪上 ‪因為這裡甚麼都放不下了 539 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 ‪嗯,我看得出來 540 00:34:01,205 --> 00:34:03,916 ‪我媽說:“不可控就是不可控 ‪但妳可以做好那些可控的” 541 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 ‪所以我在控制自己的衣櫥 542 00:34:05,710 --> 00:34:06,627 ‪好吧 543 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 ‪為甚麼? 544 00:34:10,631 --> 00:34:14,802 ‪因為瑪娜上學了 ‪現在我有機會和時間,時間不等人的 545 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 ‪我一直很擔心妳 546 00:34:18,931 --> 00:34:22,143 ‪我打去妳辦公室找妳 ‪不過他們說妳被炒了? 547 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 ‪甚麼?真是胡扯,是我自己辭職的! 548 00:34:37,075 --> 00:34:40,036 ‪好了,喂… 549 00:34:40,787 --> 00:34:46,125 ‪不如妳…休息一下 ‪我做些食物給妳? 550 00:34:47,752 --> 00:34:49,712 ‪我告訴妳做烤起司三明治的秘密 551 00:34:49,796 --> 00:34:52,799 ‪麵包兩面都要塗上奶油 ‪然後再拿去烤 552 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 ‪謝了,但我不餓 553 00:35:32,380 --> 00:35:33,589 ‪塔莉! 554 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 ‪-永遠 ‪-永遠… 555 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 ‪-塔莉! ‪-天啊,慘了 556 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 ‪-該死的! ‪-好了 557 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 ‪你大白天跑過來幹嘛? 558 00:35:42,807 --> 00:35:44,892 ‪塔莉在彩排時失蹤了 559 00:35:44,976 --> 00:35:46,644 ‪她沒有接電話,我以為她會在這邊 560 00:35:46,727 --> 00:35:48,896 ‪因為她常常在這邊 561 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 ‪顯然不在 562 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 ‪你說她失蹤了是甚麼意思? 563 00:35:54,277 --> 00:35:56,863 ‪我不曉得,我們以為她上廁所了 ‪結果她連車都開走了 564 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 ‪觀眾已經排隊進場 ‪電視台現在很慌張 565 00:35:59,448 --> 00:36:01,159 ‪-天啊 ‪-我能幫得上忙嗎? 566 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 ‪-不用了,謝謝 ‪-不必了,我去看看她的家 567 00:36:03,911 --> 00:36:06,998 ‪-我要拿一條後備匙 ‪-當然,我跟你一起去 568 00:36:08,249 --> 00:36:11,252 ‪-對不起,我要去… ‪-不會,妳去找妳朋友吧 569 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 ‪我去車裡等 570 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 ‪塔莉? 571 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 ‪小塔? 572 00:36:26,893 --> 00:36:28,144 ‪小塔? 573 00:36:31,314 --> 00:36:32,190 ‪小塔? 574 00:36:38,446 --> 00:36:39,572 ‪她把手機留在這裡了 575 00:36:40,907 --> 00:36:41,991 ‪可惡 576 00:36:48,706 --> 00:36:52,668 ‪-嗨,塔莉,我一直在打電話給妳 ‪-麥斯,我是凱蒂,塔莉的朋友 577 00:36:52,752 --> 00:36:53,753 ‪你有她消息嗎? 578 00:36:53,836 --> 00:36:55,504 ‪從早上後就沒有了,怎麼了? 579 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 ‪我們不知道她在哪裡 ‪她把手機留下來了 580 00:36:57,840 --> 00:36:59,717 ‪天啊,我們要報警嗎? 581 00:37:01,093 --> 00:37:03,846 ‪先不要,我有幾個想法 ‪我們會找到她的,謝了,麥斯 582 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 ‪有消息再通知我 ‪讓我知道發生甚麼事 583 00:37:05,848 --> 00:37:07,183 ‪好 584 00:37:09,060 --> 00:37:12,730 ‪塔莉從未試過錯過演出 ‪記得那次搶劫嗎? 585 00:37:16,234 --> 00:37:20,029 ‪塔莉,妳還在嗎?能聽到嗎? 586 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 ‪給我一個袋子 587 00:37:22,531 --> 00:37:24,492 ‪妳還好嗎?說句話! 588 00:37:24,575 --> 00:37:25,451 ‪他開槍射我了 589 00:37:25,534 --> 00:37:26,369 ‪甚麼? 590 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 ‪你他媽的可以快一點嗎? 591 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 ‪該死的 592 00:37:34,543 --> 00:37:36,420 ‪(衛生棉) 593 00:37:36,504 --> 00:37:39,006 ‪塔莉?塔莉,妳還好嗎? 594 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 ‪妳中槍了嗎? 595 00:37:41,926 --> 00:37:44,637 ‪他射中我的肩膀了,我應該止血了 596 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 ‪繼續說話,不要停,保持清醒繼續說 597 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 ‪妳看到甚麼? 598 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 ‪有個小男孩,跟爺爺分散了 599 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 ‪我嘗試走過去 600 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 ‪幹嘛這麼久? 601 00:37:54,647 --> 00:37:56,524 ‪過來,來吧 602 00:37:57,483 --> 00:37:59,527 ‪過來,靠近一點 603 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 ‪要是你不快一點 ‪我就一槍打爆你的頭! 604 00:38:04,282 --> 00:38:05,116 ‪怎麼了? 605 00:38:05,199 --> 00:38:09,078 ‪我抱住他了,我們應該沒事 ‪收銀員好像打開保險箱了 606 00:38:13,499 --> 00:38:14,583 ‪快點,拜託! 607 00:38:16,419 --> 00:38:18,045 ‪-嘿,過來 ‪-爺爺! 608 00:38:18,129 --> 00:38:20,881 ‪塔莉,天啊,慘了! 609 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 ‪天啊,沒事,都結束了,妳沒事的 610 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 ‪給我站住! 611 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 ‪抓到疑犯了 612 00:38:33,978 --> 00:38:35,980 ‪-好,我扶妳 ‪-好 613 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 ‪我扶著妳,我們送妳去醫院吧,慘了 614 00:38:39,108 --> 00:38:41,819 ‪天啊,甚麼鬼? 615 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 ‪我怎麼樣?表現好嗎? 616 00:38:57,460 --> 00:39:00,629 ‪我到底對妳做過甚麼? 617 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 ‪我多年來沒有妳的音訊 618 00:39:06,719 --> 00:39:10,139 ‪現在妳跑去做關於我的採訪 ‪想把我的事業盡毀 619 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 ‪我一直以來都嘗試去愛妳… 620 00:39:14,727 --> 00:39:15,936 ‪而妳對我恨之入骨 621 00:39:17,438 --> 00:39:18,773 ‪我想知道為甚麼 622 00:39:20,024 --> 00:39:21,901 ‪我沒有求妳生我出來的 623 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 ‪我不該有這麼爛的母親 624 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 ‪對不起 625 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 ‪妳對不起? 626 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 ‪我懷上妳的時候,我沒準備好 627 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 ‪我過著潦倒的人生 628 00:39:41,379 --> 00:39:45,091 ‪我曾經想當一個好媽媽,而我… 629 00:39:47,093 --> 00:39:48,511 ‪我是個癮君子 630 00:39:50,763 --> 00:39:53,474 ‪不過…我現在戒毒了 631 00:39:56,143 --> 00:39:59,939 ‪所以妳就趁妳戒毒了 ‪就跑來毀掉我的人生? 632 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 ‪我不知道她會寫出那些東西 633 00:40:02,358 --> 00:40:04,151 ‪她扭曲了我的原意 634 00:40:04,235 --> 00:40:06,404 ‪我說妳是非同凡響 635 00:40:07,071 --> 00:40:11,575 ‪我說妳既堅強又有才華,我以妳為榮 636 00:40:13,619 --> 00:40:15,830 ‪我說我一直都知道妳會功成名就 637 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 ‪我並沒有功成名就,我支離破碎 638 00:40:19,125 --> 00:40:24,505 ‪不,妳心中有一團火 ‪點燃起每一個妳遇見的人 639 00:40:24,588 --> 00:40:27,216 ‪我以為這代表妳不需要我 640 00:40:29,218 --> 00:40:32,638 ‪現在我知道 ‪那只是個我用來自欺欺人的謊言 641 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 ‪妳一直都需要一個母親 642 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 ‪而我讓妳失望了 643 00:40:40,521 --> 00:40:42,606 ‪我現在都明白了 644 00:40:44,150 --> 00:40:45,109 ‪不過… 645 00:40:46,569 --> 00:40:48,487 ‪我想跟妳和好如初,如果妳… 646 00:40:48,571 --> 00:40:49,780 ‪媽的不要 647 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 ‪我永遠… 648 00:40:54,410 --> 00:40:55,327 ‪都不會… 649 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 ‪我要走了 650 00:41:09,467 --> 00:41:11,051 ‪妳覺得她會在那裡? 651 00:41:11,135 --> 00:41:12,386 ‪我也不知道 652 00:41:12,470 --> 00:41:14,597 ‪不敢相信她直接跑走了 653 00:41:15,389 --> 00:41:19,727 ‪就為了一份雜誌文章? ‪她可是被射傷後還繼續報導的女強人 654 00:41:20,478 --> 00:41:22,313 ‪這次比便利店那次糟糕多了 655 00:41:22,396 --> 00:41:25,566 ‪克蘿突然回來公開露面? 656 00:41:26,567 --> 00:41:28,360 ‪況且她… 657 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 ‪怎麼了? 658 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 ‪塔莉懷孕了 659 00:41:34,658 --> 00:41:35,618 ‪塔莉懷孕了? 660 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 ‪還在懷孕初期 ‪她都還沒想好要怎麼做 661 00:41:43,876 --> 00:41:45,920 ‪你看不出她很緊張嗎? 662 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 ‪或許一點點吧,我不曉得 663 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 ‪我只是覺得塔莉是個女強人 ‪她可以應付一切 664 00:41:52,927 --> 00:41:56,096 ‪-對,這就是你的問題了 ‪-那是甚麼意思? 665 00:41:56,180 --> 00:41:59,683 ‪比起同事,你一直都是更在乎工作 666 00:41:59,767 --> 00:42:03,562 ‪我不就正在和我分居 ‪跟其他男人在我沙發上亂搞的老婆 667 00:42:03,646 --> 00:42:05,189 ‪一起去找人嗎? 668 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 ‪-亂搞? ‪-不然妳覺得我有何感受? 669 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 ‪對不起 670 00:42:13,072 --> 00:42:14,448 ‪妳往前看了,我明白 671 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 ‪我等你選擇我,等了20年 672 00:42:20,162 --> 00:42:24,124 ‪妳在說甚麼? ‪我娶了妳,我們一起生了孩子! 673 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 ‪噢,別假裝我是你的第一首選吧 674 00:42:26,335 --> 00:42:29,213 ‪為甚麼?因為我跟塔莉睡過? ‪那是咸豐年代的事了 675 00:42:29,296 --> 00:42:32,550 ‪不是因為那件事 ‪我在說的是你怎麼埋頭工作 676 00:42:32,633 --> 00:42:35,844 ‪你一直埋頭工作!當你在追新聞 677 00:42:35,928 --> 00:42:40,391 ‪或製作節目,你會迷失在其中 ‪其他事情都變得不重要 678 00:42:40,474 --> 00:42:42,434 ‪正如當時她被射傷,你先是製片上身 679 00:42:42,518 --> 00:42:44,103 ‪然後再去關心人 680 00:42:46,564 --> 00:42:50,317 ‪不能總是看著目標的 ‪所以我今天才會把工作辭掉 681 00:42:50,401 --> 00:42:53,279 ‪妳辭去雜誌社的工作?為甚麼? 682 00:42:53,362 --> 00:42:56,115 ‪因為我老闆出了一篇報導 ‪叫“無情塔莉哈特”? 683 00:42:56,198 --> 00:42:58,075 ‪這正是我在說的 684 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 ‪-塔莉叫妳辭職的嗎? ‪-不是 685 00:43:00,077 --> 00:43:03,831 ‪這都木已成舟,發生這些事後 ‪我才不要回去為金寶打工 686 00:43:04,748 --> 00:43:07,418 ‪我受夠新聞業了 687 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 ‪麥樂琪… 688 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 ‪根本不適合我 689 00:43:11,547 --> 00:43:16,427 ‪我必須想清楚自己和我的目標 ‪因為我現在一無所知 690 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 ‪小塔… 691 00:43:43,245 --> 00:43:44,538 ‪我的舊獎盃 692 00:43:45,164 --> 00:43:46,373 ‪《肚皮蟲》的獎盃嗎? 693 00:43:53,255 --> 00:43:54,798 ‪妳怎麼會知道我在這裡? 694 00:43:56,050 --> 00:43:57,468 ‪我很清楚我的閨蜜 695 00:44:00,137 --> 00:44:01,430 ‪強尼有生氣嗎? 696 00:44:02,723 --> 00:44:03,807 ‪他很擔心妳 697 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 ‪大家都很擔心妳 698 00:44:10,022 --> 00:44:12,608 ‪我三年前買下這個房子了 699 00:44:13,275 --> 00:44:14,902 ‪但我都沒有進過去 700 00:44:15,778 --> 00:44:19,323 ‪-不知道廚房還是不是粉紅色 ‪-天啊,我愛死那個廚房了 701 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 ‪我當時超妒忌的 702 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 ‪巴德和瑪姬怎麼樣? ‪不如我們去打個招呼 703 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 ‪他們在卡波聖盧卡斯 704 00:44:39,843 --> 00:44:41,762 ‪我應該想生下這個孩子 705 00:44:44,598 --> 00:44:45,474 ‪我也是 706 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 ‪那就好 707 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 ‪因為我需要非常多幫忙 708 00:45:01,073 --> 00:45:03,867 ‪好,妳被射傷了 ‪不過我們會送妳離開 709 00:45:07,454 --> 00:45:11,417 ‪好,妳沒事的,妳不會有事的 710 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 ‪我們該進去了 711 00:46:19,651 --> 00:46:20,903 ‪來吧,我們走 712 00:47:02,402 --> 00:47:04,071 ‪字幕翻譯:李瑋樂