1
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,511
Evet!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
Ha siktir!
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
Tanrım!
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,312
Ha siktir!
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,402
Tanrım!
7
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
-Bu…
-Biliyorum.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Sen…
-Biliyorum.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,007
…çok iyisin.
10
00:00:49,090 --> 00:00:49,966
Biliyorum.
11
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
Gerçekten çok iyiyim.
12
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
Ben de bayağı iyiydim.
13
00:00:54,971 --> 00:00:55,847
Evet.
14
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
Benim kadar değil.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
Kate duymamıştır, değil mi?
16
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Kesinlikle.
17
00:01:04,939 --> 00:01:07,150
Hoşuna gitmedi sanki. Teşhircisin.
18
00:01:07,233 --> 00:01:08,443
Değilim!
19
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
{\an8}Tully Hart orgazm olurken
20
00:01:11,988 --> 00:01:15,283
{\an8}rastgele beş yabancı duymazsa
bir kıymeti kalır mı?
21
00:01:15,366 --> 00:01:18,078
{\an8}Tek sapkın benmişim gibi davranma.
22
00:01:18,161 --> 00:01:22,290
{\an8}Öğrencinle kırıştırmaktan
zevk alan sensin Profesör Wiley.
23
00:01:22,373 --> 00:01:25,210
{\an8}-Uzun zamandır öğrencim değilsin.
-Hiç hatırlatma.
24
00:01:25,293 --> 00:01:27,253
{\an8}Yıl olmuş 1984,
25
00:01:27,337 --> 00:01:30,131
{\an8}ben hâlâ geleceği olmayan bu işte
pinekliyorum.
26
00:01:30,215 --> 00:01:31,800
{\an8}Yıllar oldu.
27
00:01:31,883 --> 00:01:34,552
{\an8}Tanrım, ben Carol'ı öldürmeden canımı al.
28
00:01:34,636 --> 00:01:37,680
{\an8}Ne? Carol Yapıyor'u herkes seviyor.
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
{\an8}İşi hiç bırakmayacak.
30
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
{\an8}Asla kamera önüne çıkamayacağım.
31
00:01:44,312 --> 00:01:47,315
{\an8}80'lerin tuttuğunu koparan kadını
olmaya çalışıyorum
32
00:01:47,398 --> 00:01:49,734
{\an8}ama yerimde saymaktan bıktım.
33
00:01:49,818 --> 00:01:51,820
{\an8}Belki ortam değişikliği iyi gelir.
34
00:01:52,904 --> 00:01:54,906
{\an8}Kuzey Carolina'yı düşündün mü?
35
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
{\an8}-Ne? Niye düşüneyim?
-Bir iş teklifi aldım.
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
{\an8}Üniversitede kadrolu öğretim görevlisi.
37
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
{\an8}Oraya gidip öğretmenlik yaparım,
38
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
{\an8}sen de benimle gelip
yerel bir kanalda işe girersin.
39
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
{\an8}Evleniriz,
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,176
{\an8}iki çocuğumuz olur.
41
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
{\an8}Zaten bir çocuğun var.
42
00:02:18,471 --> 00:02:22,308
{\an8}Yazın ve bayramlarda ziyarete gelir.
Müthiş bir üvey anne olursun.
43
00:02:25,854 --> 00:02:26,729
{\an8}Hadi.
44
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
{\an8}Ya KPOC'de kalıp hiçbir yere varmazsın
45
00:02:31,568 --> 00:02:33,820
{\an8}ya da benimle başka bir yere gelirsin.
46
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
{\an8}Bir düşün.
47
00:02:51,546 --> 00:02:52,714
{\an8}Uyan, sabah oldu!
48
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
{\an8}-Git başımdan. Kate uyuyor.
-Ben teşhirci miyim?
49
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
{\an8}Hayır ama seyircisiz bir şey yapamıyorsun.
50
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
{\an8}Hiç alakası yok.
51
00:03:02,015 --> 00:03:03,349
{\an8}Ah, Chad!
52
00:03:03,433 --> 00:03:05,685
{\an8}Ah, Chad!
53
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
{\an8}Kıskanma.
54
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
{\an8}Seninle Chad Wiley'yi
kıskanmam mümkünmüş gibi!
55
00:03:10,106 --> 00:03:11,482
{\an8}Yine mi?
56
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
{\an8}Öğrenci avlayan bir sapık.
57
00:03:14,360 --> 00:03:16,154
{\an8}-Bir öğrenci.
-İlk değilsindir.
58
00:03:16,237 --> 00:03:18,448
{\an8}O beni avlamadı, ben ısrarcıydım.
59
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
{\an8}Gözyaşları, ayrılıklar, dram,
sağır eden barışma seksi yüzünden.
60
00:03:22,619 --> 00:03:26,372
{\an8}-Çok tutkulu bir ilişkimiz var.
-Kötü bitmeye mahkûm ve sorunlu.
61
00:03:27,624 --> 00:03:29,626
{\an8}Kuzey Carolina'ya taşınıp
62
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
{\an8}çocuklarını doğurmamı istedi.
63
00:03:33,463 --> 00:03:34,547
{\an8}Bu sanki…
64
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
{\an8}Burada kalıp kim bilir daha kaç sene
65
00:03:37,217 --> 00:03:39,594
{\an8}Carol'a kahve taşımaktan iyidir.
66
00:03:39,677 --> 00:03:42,138
{\an8}Yaşım ilerliyor ve Chad beni seviyor.
67
00:03:42,222 --> 00:03:44,474
{\an8}İlişkinizin yarısı ayrılmakla geçiyor.
68
00:03:44,557 --> 00:03:46,309
{\an8}Diğer yarısı harika.
69
00:03:46,392 --> 00:03:48,978
{\an8}Hayallerini bırakıp
peşinden mi gideceksin?
70
00:03:49,062 --> 00:03:50,939
{\an8}Belki yeni hayallerin vaktidir.
71
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
{\an8}Johnny bugün El Salvador'dan dönüyor.
72
00:03:58,363 --> 00:03:59,781
{\an8}Evet, doğru.
73
00:03:59,864 --> 00:04:02,742
{\an8}-Altı hafta oldu. Gergin misin?
-Neden gerileyim?
74
00:04:03,243 --> 00:04:04,786
{\an8}Güzel elbise. Yeni mi?
75
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
{\an8}Pek sayılmaz.
76
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
{\an8}Etiketi hâlâ duruyor.
77
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
{\an8}Harika görünüyorsun Katie.
78
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Onun için giymiyorum.
79
00:04:20,551 --> 00:04:22,804
{\an8}Biliyorum. Sadece söylüyorum.
80
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
{\an8}Evet ama…
81
00:04:25,306 --> 00:04:28,226
{\an8}Johnny Ryan'ı etkilemek umurumda değil.
82
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
{\an8}Sana inanıyorum.
83
00:04:30,979 --> 00:04:32,272
{\an8}Artık Mutt'layım.
84
00:04:32,355 --> 00:04:33,439
{\an8}Kesinlikle.
85
00:04:33,523 --> 00:04:35,066
{\an8}Çok da mutluyum.
86
00:04:35,149 --> 00:04:36,818
{\an8}Artık zamanı gelmişti.
87
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
{\an8}Aynen. Mutt harika.
88
00:04:38,653 --> 00:04:41,531
{\an8}Ayrıca olağanüstü öpüşüyor.
89
00:04:41,614 --> 00:04:44,075
{\an8}Şaşırtıcı derecede tabiî bir kokusu var,
90
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
{\an8}sağanak altında ağaç talaşı gibi.
91
00:04:46,202 --> 00:04:47,370
{\an8}Bir ara koklayayım.
92
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
{\an8}Kıllı ama hoşuma gidiyor.
Erkeksi, anlatabildim mi?
93
00:04:50,873 --> 00:04:54,210
{\an8}Seksi Chewbacca. Ateşli bir Yeti.
94
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}Oduncu gibi ama kibar.
95
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
{\an8}Nazik. Bana da tanrıça gibi davranıyor.
96
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Yeti sana hayran.
97
00:04:59,966 --> 00:05:04,512
{\an8}Mutt burnumun dibindeyken iki yıl
Johnny'ye takılıp kaldığıma inanamıyorum.
98
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
{\an8}Talaş kokusu saçarken.
99
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
{\an8}Tanrım, evlenirseniz
mutlaka iki soyadını da kullan.
100
00:05:12,312 --> 00:05:13,813
{\an8}Kate Mularkey-Muttopolis.
101
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
{\an8}Aman be!
102
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
{\an8}Mularkey-Muttopolis. Dâhiyane!
103
00:05:19,319 --> 00:05:20,987
{\an8}Giyin. Geç kalacağız.
104
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
{\an8}Tully!
105
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
{\an8}Uyan! Geç kalacağız.
Randevun yarım saat sonra.
106
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
{\an8}Randevum yedi gün sonra.
107
00:05:32,290 --> 00:05:33,666
{\an8}Hayır, kendim aldım.
108
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
{\an8}Hayır, ben de ertelettim.
109
00:05:37,462 --> 00:05:38,838
{\an8}Böyle devam edemezsin.
110
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
{\an8}Hamilesin. Yüzleşmek istemiyorsun
ama bunu yüzleşerek çözeceğiz.
111
00:05:42,717 --> 00:05:45,386
{\an8}Başka zaman kesinlikle yüzleşeceğim.
112
00:05:45,470 --> 00:05:46,846
{\an8}Şimdi rahat bırak beni.
113
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
{\an8}Max ne diyor?
114
00:05:51,100 --> 00:05:56,647
{\an8}Ben ne istersem destekleyeceğini söylüyor.
115
00:05:56,731 --> 00:06:00,026
{\an8}-Beden benim, tercih benim. Falan filan.
-Çocuk haklı.
116
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
{\an8}Ama hisli hisli bakıyor ve mutlu.
117
00:06:02,862 --> 00:06:05,114
{\an8}Geçen gün resmen karnımı tuttu.
118
00:06:05,198 --> 00:06:06,741
{\an8}Neredeyse tokatlayacaktım.
119
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
{\an8}-Bu çok tatlı.
-Bence tuhaf.
120
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
{\an8}Fazla iyi davranıyor, fazla destek oluyor.
121
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
{\an8}-Güvenmiyorum.
-Çünkü kavga gürültü arıyorsun.
122
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
{\an8}Nihayet iyi birine
âşık olmuş olabilir misin?
123
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
{\an8}Ya da sadece paramın peşinde.
124
00:06:21,172 --> 00:06:22,090
{\an8}Öyle mi dersin?
125
00:06:22,590 --> 00:06:25,468
{\an8}30 yaşında, hâlâ ev arkadaşı var.
Bir düşünsene.
126
00:06:25,551 --> 00:06:28,012
{\an8}Ünlü kadını hamile bırak,
hayatın kurtulsun.
127
00:06:28,096 --> 00:06:30,723
{\an8}Ya da seni seviyor ve baba olmak istiyor.
128
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
{\an8}Sanmam.
129
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
{\an8}Herkesin bir çıkarı var Mularkey.
130
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
{\an8}Her neyse, yarın bir araya gelip
131
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
{\an8}her şeyi konuşup bazı kararlar vereceğiz.
132
00:06:42,151 --> 00:06:43,027
Harika!
133
00:06:43,778 --> 00:06:47,240
Kimber röportajı ne âlemde?
Kapağa çıktım mı?
134
00:06:47,323 --> 00:06:48,408
Henüz bilmiyorum.
135
00:06:48,491 --> 00:06:51,452
Kimber devam eden işlerini
açık etmez, bilirsin.
136
00:06:51,536 --> 00:06:54,205
-Uğuru kaçarmış.
-Fotoğrafları gördün mü bari?
137
00:06:54,872 --> 00:06:55,873
Doğru söyle.
138
00:06:56,582 --> 00:06:59,752
-Şişmiş miyim?
-Çok güzeller. Işıl ışılsın.
139
00:06:59,836 --> 00:07:04,090
Mikrodalgaya atılmış marşmelov gibi
genişlediğimi hissediyorum.
140
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
Delisin sen. Zerre değişmedin.
141
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Aman Tanrım!
142
00:07:12,348 --> 00:07:14,142
Bu benim şişkoluk pantolonum.
143
00:07:19,147 --> 00:07:23,234
Sana bin kere dedim!
Bu pantolonla fıstık gibi oluyorsun.
144
00:07:23,317 --> 00:07:24,944
Annem nefret ediyor.
145
00:07:25,027 --> 00:07:28,739
-Hemen kirlenirmiş.
-Çamaşır makinesi denen bir şey var.
146
00:07:28,823 --> 00:07:31,742
"Hiçbir kot
altı haftalık harçlık etmez Kathleen."
147
00:07:31,826 --> 00:07:33,202
Bu hariç.
148
00:07:33,870 --> 00:07:35,163
Susan Dey'e benzedin.
149
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Sen geçerken Josh Meyer'ın
ağzının suyu akıyordu.
150
00:07:39,083 --> 00:07:41,085
-Hiç de bile.
-Gördüm bir kere!
151
00:07:41,169 --> 00:07:42,503
Resmen çükü kalkmıştı.
152
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Gerçekten mi?
153
00:07:48,259 --> 00:07:49,093
Ha siktir!
154
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
Ne var? Çim lekesi mi?
Keşke o tarlada oturmasaydım.
155
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Aman Tanrım!
156
00:08:00,104 --> 00:08:02,648
Olamaz Tully… Sanırım kanamam var.
157
00:08:02,732 --> 00:08:05,485
-Hemen doktor çağır.
-Regl olmuşsun, o kadar.
158
00:08:08,029 --> 00:08:09,071
Doğru.
159
00:08:09,989 --> 00:08:10,865
Tabii ki.
160
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
Ay, bu ilk seferin mi?
161
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
Hayır.
162
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
Evet.
163
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
Tebrikler, kadın oldun!
164
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
-Ne yapacağım?
-Kutlamalıyız.
165
00:08:25,254 --> 00:08:29,091
Hayır, yani tuvaletten nasıl çıkacağım?
166
00:08:31,219 --> 00:08:35,848
Kız Arkadaş Saati'nde
ilk kez bir kumsal evi hediye ediyoruz!
167
00:08:35,932 --> 00:08:38,893
Ve kazanan…
İnerken dans etmem şart mı?
168
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
Ellen'ı taklit ediyor gibiyim.
169
00:08:42,104 --> 00:08:42,980
Johnny?
170
00:08:44,065 --> 00:08:46,817
Pardon? Yapımcı Bey,
ilgilenir misiniz lütfen?
171
00:08:46,901 --> 00:08:49,987
Pardon. Fotoğrafçı arkadaşım
Mando'yu hatırlar mısın?
172
00:08:50,071 --> 00:08:52,615
Irak'tan yeni döndü.
Seattle'dan geçiyormuş.
173
00:08:52,698 --> 00:08:55,076
Buluşalım dedik, gitmeden tavsiye verir.
174
00:08:55,159 --> 00:09:00,748
Yeni bir iş bulmana çok sevindim
ama bir ay daha burada çalışacaksın.
175
00:09:00,831 --> 00:09:04,335
Programımı yapman için
hâlâ sana para ödüyorum.
176
00:09:05,795 --> 00:09:09,048
-Anlaşıldı patron.
-En baştan mı alalım mı?
177
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
-Seve seve.
-Harika.
178
00:09:17,682 --> 00:09:22,770
Kız Arkadaş Saati'nde ilk kez
bir kumsal evi hediye ediyoruz! Ve…
179
00:09:28,568 --> 00:09:30,528
Kamerayı ayarlamamız lazım Tully.
180
00:09:31,028 --> 00:09:35,324
-İçeri girmeyi bekleyen hayranların var.
-İplemeye başladığında haber ver.
181
00:09:41,038 --> 00:09:42,290
Beş dakika mola.
182
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Selam Travis, ben Kate. N'aber?
183
00:09:49,422 --> 00:09:52,550
Travis, aramadım, kusura bakma.
Senden kaçıyordum.
184
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Yakınlaşmamızdan ötürü
ayrıldığım kocam seni yumrukladı, üzgünüm.
185
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Rüyamda seninle sevişiyordum,
keşke bunu hayata geçirsek.
186
00:10:03,686 --> 00:10:04,895
Merhaba, ben Travis.
187
00:10:06,814 --> 00:10:08,608
Alo? Ben Travis.
188
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Siktir!
189
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Alo?
190
00:10:20,661 --> 00:10:24,665
Demin arayan bendim.
Telefonda bir sorun var.
191
00:10:24,749 --> 00:10:28,169
Takılmak ister misin diye
bir sorayım dedim.
192
00:10:31,297 --> 00:10:33,466
Ben Kate. Kate Mularkey.
193
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
Yok, bu iş telefonum. Evet.
194
00:10:37,345 --> 00:10:41,265
Hayır, dedikodular dinsin diye
saklanıyordum.
195
00:10:41,349 --> 00:10:45,895
Eminim bütün okul ilişkimizi konuşuyordur
ama onu yaşayamadık bile, değil mi?
196
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Her neyse.
197
00:10:49,231 --> 00:10:53,819
Yarın buluşmak ister misin diye
merak ettim.
198
00:10:54,362 --> 00:10:58,199
Çocuklar genç bilimciler gezisine gidip
bir gece kalacak ve…
199
00:10:58,282 --> 00:11:00,910
Gelir misin? American Idol'ı izleriz.
200
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Olur mu? Harika! Şahane. Peki.
201
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
Seni görmek için sabırsızlanıyorum. Tamam.
202
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Esen kal Trav.
203
00:11:15,383 --> 00:11:17,134
"Esen kal" mı?
204
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Biriyle buluşuyorum.
205
00:11:34,652 --> 00:11:37,488
Mutt! Tanrım, bunlar muhteşem.
206
00:11:37,571 --> 00:11:39,824
Güzelliğinin yanında sönük kalıyorlar.
207
00:11:40,950 --> 00:11:42,368
Elbisen yeni mi?
208
00:11:43,285 --> 00:11:44,578
Yok, bu eski.
209
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
-Çok hoş! Süslenip püslenmişsin.
-Yok.
210
00:11:46,956 --> 00:11:50,042
-Buluşmamız için herhâlde.
-Evet. Aynen öyle!
211
00:11:50,126 --> 00:11:53,879
Bu akşamki buluşmamız için süslendim.
O yüzden bunu giydim.
212
00:11:53,963 --> 00:11:57,550
Saçlarını da yapmışsın.
Çekmem lazım. Bekle. Çekiyorum.
213
00:11:58,259 --> 00:12:00,553
Harika. Evet! İşte bu.
214
00:12:00,636 --> 00:12:02,722
-Selam, n'aber? Selam dostum.
-Evet.
215
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
Dur, buraya. Evet.
216
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Johnny.
217
00:12:07,435 --> 00:12:09,103
Şuna bak. Fotoğraf geliyor.
218
00:12:11,188 --> 00:12:12,398
-Merhaba.
-Merhaba.
219
00:12:12,481 --> 00:12:13,357
Dönmüşsün.
220
00:12:13,441 --> 00:12:15,484
-Berbat görünüyorsun.
-Sağ ol Mutt.
221
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
Sana kahve getireyim.
222
00:12:17,987 --> 00:12:19,363
-Hemen dönerim.
-Sağ ol.
223
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
Aç mısın?
224
00:12:22,158 --> 00:12:26,620
Gittiğin o yerdeki çorbanın hayaliyle
yanıp tutuşuyorum.
225
00:12:26,704 --> 00:12:29,165
-İçime doğdu. Masanda.
-Aman Tanrım.
226
00:12:30,291 --> 00:12:31,542
Seni öpebilirim.
227
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Yolculuk nasıldı?
228
00:12:34,754 --> 00:12:38,466
Fırsatın olduğunda
seninle birkaç konuda konuşmak istiyorum.
229
00:12:38,549 --> 00:12:39,425
Şimdi değil.
230
00:12:40,176 --> 00:12:41,051
Kovuldum mu?
231
00:12:41,594 --> 00:12:42,470
Hayır!
232
00:12:43,429 --> 00:12:44,847
Sadece…
233
00:12:44,930 --> 00:12:49,101
Yolculuğumda seni çok düşündüm.
234
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
-Öyle mi?
-Öyle mi?
235
00:12:51,979 --> 00:12:53,898
Evet. Yani…
236
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
Hepinizi düşündüm.
Bizim çeteyi özledim.
237
00:12:57,693 --> 00:13:00,696
Biz de seni özledik.
Buralar sensiz aynı değildi.
238
00:13:01,238 --> 00:13:04,492
-Değil mi Katie?
-Evet. Sanki yıllardır yoksun.
239
00:13:05,117 --> 00:13:06,702
-Çok şey değişti.
-Belli.
240
00:13:06,786 --> 00:13:10,581
Saçmalama. Hiçbir şey değişmedi.
Her şey aynı boktanlıkla devam.
241
00:13:10,664 --> 00:13:13,209
Geri dönmüş! Nihayet.
242
00:13:13,292 --> 00:13:14,919
-Konuşmamız gerek.
-Peki.
243
00:13:15,002 --> 00:13:17,213
Tully, kahvem nerede?
244
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
Muhtemelen demliktedir efendim.
245
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
O hâlde gidip bana getirsen?
246
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
Peki efendim.
247
00:13:24,595 --> 00:13:29,183
-Ona "efendim" demenden nefret ediyor.
-Biliyorum. "İblis kaltak"tan iyidir.
248
00:13:30,267 --> 00:13:34,563
Bu kızın tavırları hep sorunluydu
ama sen yokken iyice ayyuka çıktı.
249
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
-Tully'nin her zamanki hâli.
-Hayır, daha kötü. Sanki kovulmak istiyor.
250
00:13:39,360 --> 00:13:42,738
Ayrıca Mutt ve Kate'in
masanda seviştiğinden emin gibiyim.
251
00:13:42,822 --> 00:13:45,491
Öyle duydum.
Sarmaş dolaşlar. Hiç hoş değil.
252
00:13:50,329 --> 00:13:52,748
Çok şey kaçırdın.
253
00:13:52,832 --> 00:13:56,210
Övünmek gibi olmasın,
birçok şahane Carol Deniyor çıktı.
254
00:13:56,293 --> 00:14:00,047
Bugünkü planlarımızı gözden geçir.
Elma toplamaya gidiyoruz!
255
00:14:00,130 --> 00:14:01,549
Çok heyecanlı.
256
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Elma Bahçesi Güzeli'ydim,
biliyorsun, değil mi?
257
00:14:07,555 --> 00:14:08,514
Biliyorum.
258
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Tabii biliyorsun.
259
00:14:12,476 --> 00:14:15,563
-Dostum, biz akşam erken çıksak olur mu?
-Biz derken?
260
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
Hatunum Kate'le ikimiz.
Modern bir sanatçıyı görmeye gideceğiz.
261
00:14:19,483 --> 00:14:22,403
Jessica Talisman. Feminist provokatör.
262
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Tamponla resim yapıp
seyircilere fırlatıyor. Acayip.
263
00:14:26,198 --> 00:14:28,534
Sen ve Kate…
264
00:14:28,617 --> 00:14:31,287
Demek artık berabersiniz.
265
00:14:31,370 --> 00:14:34,206
En güzel iki haftamdı.
Evlenme teklif edebilirim.
266
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
Pek sayılmaz. Belki altı ay sonra,
hâlâ kafamız uyuşuyorsa.
267
00:14:37,835 --> 00:14:42,798
-Yine de annemin yüzüğü hazırda bekliyor.
-Baksana, ofiste bir dedikodu dönüyor.
268
00:14:43,507 --> 00:14:44,758
Güya sen ve Kate…
269
00:14:47,136 --> 00:14:48,387
…masamda yapmışsınız?
270
00:14:49,471 --> 00:14:51,640
Nasıl olacak o iş? Masa esnek değil.
271
00:14:51,724 --> 00:14:55,853
Ben yatakçıyım. Olmadı hamak.
Hiç olmadı, uyku tulumu lazım.
272
00:14:55,936 --> 00:14:58,731
Güzel. Kusura bakma, sormasam olmazdı.
273
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
Ayrıca henüz bir şey yapmadık.
274
00:15:01,984 --> 00:15:04,653
Beni ele avuca sığmaz sanmaları
hoşuma gitti.
275
00:15:05,237 --> 00:15:08,032
-Benimle ilgili en iyi ofis dedikodusu.
-Peki.
276
00:15:09,533 --> 00:15:13,037
El Salvador nasıldı?
Oralar epey karışık gibi.
277
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
Evet. Karışık.
278
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
Ya ziyaret ettiğin şu rahip? Peder…
279
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
Ramon.
280
00:15:19,376 --> 00:15:20,669
Öldü.
281
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
Kontrol noktasında durdurulduk.
282
00:15:22,463 --> 00:15:26,175
Askerî muhafızlar onu vurup
diğer muhaliflerle toplu mezara attı.
283
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Ha siktir.
284
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Kanal müdürünü arıyorum. Ekiple gideceğim.
285
00:15:32,765 --> 00:15:37,061
-Bu haberi yapmalıyız. Olanlar bilinmeli.
-Varım. Pasaportu ayarlayayım.
286
00:15:42,733 --> 00:15:43,567
Evet.
287
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
Aman, iyi be. Tam bir orospusun.
288
00:15:47,404 --> 00:15:49,406
Seviyorum lan seni kaltak.
289
00:15:51,617 --> 00:15:54,161
Tanrıların içeceği. Süpersin.
290
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
Tully Hart yazısı ne âlemde?
291
00:15:58,457 --> 00:16:01,961
Muhteşem ötesi. Bildiğin şaheser.
292
00:16:02,044 --> 00:16:05,172
Öyle güzel ki
arkadaşlık sitesinde profilim yapacağım.
293
00:16:06,298 --> 00:16:08,801
Şaka. Arkadaşlık sitesi eziklere göre.
294
00:16:08,884 --> 00:16:12,346
-Okuyabilir miyim?
-Hazır olunca okursun sabırsız şey.
295
00:16:12,429 --> 00:16:14,348
Birkaç değişiklik daha yapacağım
296
00:16:14,431 --> 00:16:18,018
ama bana o röportajı ayarlayarak
büyük iyilik yaptın.
297
00:16:18,644 --> 00:16:23,232
O kadar sevindim ki
ben de sana bir iyilik yaptım.
298
00:16:24,191 --> 00:16:26,902
Teşekkür için bir yazı ayarladım.
299
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
Ciddi misin? Kendi adımla mı?
300
00:16:28,988 --> 00:16:31,490
Patron "Hayatta olmaz!" dedi.
301
00:16:31,573 --> 00:16:36,120
"O bir ev hanımı, artık kahve getiriyor
ve uzun süredir sektörden uzak."
302
00:16:36,203 --> 00:16:39,623
Sonra ben "Kate bir numaradır." dedim.
303
00:16:39,707 --> 00:16:44,294
"Ona bu şansı vermezsen
gizli kokain sorununu dünyaya açıklarım."
304
00:16:45,421 --> 00:16:48,799
Aslında demedim, gerek kalmadı
ama kabul etti.
305
00:16:48,882 --> 00:16:51,093
Git, adam fikrini değiştirmeden yaz.
306
00:16:51,176 --> 00:16:53,595
Harika! Sağ ol!
Peki ne hakkında yazayım?
307
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
Yaşlı hatunlarla ilgili
bahsettiğin o konuda.
308
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
Evliliği ve kariyeri değişen
40 yaş üstü kadınlar.
309
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Evet, o menopoz geyikleri.
310
00:17:03,147 --> 00:17:05,607
İki güne masamda 1,200 kelime istiyorum,
311
00:17:05,691 --> 00:17:08,485
eve gidip rüzgâr gibi yaz
minyonum benim.
312
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Teşekkürler!
313
00:17:13,907 --> 00:17:17,578
Üç kişilik bir ekiple yapabiliriz Jim.
Hesaplamaları yaptım.
314
00:17:19,246 --> 00:17:20,539
Tamam. Bekliyorum.
315
00:17:22,499 --> 00:17:24,501
-Herkes minibüste bekliyor.
-Tamam.
316
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Carol beni delirtiyor.
317
00:17:26,837 --> 00:17:30,799
Sen gittiğinden beri kontrolden çıktı.
Kendini Barbara Walters sanıyor.
318
00:17:30,883 --> 00:17:33,093
Elma toplama haberi. Şaka gibi.
319
00:17:33,177 --> 00:17:35,262
Peki. Beklemeye devam ediyorum.
320
00:17:35,345 --> 00:17:36,513
Birazdan geliyorum.
321
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
Saçma istekleriyle uğraşmaktan bıktım.
322
00:17:39,141 --> 00:17:42,478
Yani işinden mi Tully?
İşini yapmaktan mı bıktın?
323
00:17:43,896 --> 00:17:46,482
Jim. Evet, hâlâ buradayım.
324
00:17:47,816 --> 00:17:51,987
Çünkü insanları politik inançları yüzünden
toplu mezarlara atıyorlar.
325
00:17:54,073 --> 00:17:58,118
İzleyici kitlemize hitap etmiyor mu?
Taşak mı geçiyorsun?
326
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Hem de çok kızgınım Jim.
327
00:18:03,665 --> 00:18:04,583
Sandım ki…
328
00:18:05,751 --> 00:18:07,711
Haberleri önemsediğini sanırdım.
329
00:18:09,213 --> 00:18:10,047
Gerçekten mi?
330
00:18:10,964 --> 00:18:12,633
Tamam. Evet.
331
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Beni ararsın.
332
00:18:24,686 --> 00:18:28,023
Tanrım! Uyarı zili!
Bir gecikme notu daha alamam Tully.
333
00:18:28,107 --> 00:18:31,026
Aman, gecikme notunu kim takar?
Artık kadınsın.
334
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
Bu bir kâbus. Asla çıkamam.
Artık tuvalette yaşayacağım.
335
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
Pantolonu çıkar.
336
00:18:40,410 --> 00:18:44,373
Tuvalet kâğıdı tıkıştırdığım
kanlı külotumla koridorda mı yürüyeyim?
337
00:18:44,456 --> 00:18:47,960
Hayır. Benimkini giyebilirsin.
338
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
-Sen ne giyeceksin?
-Elbisem var. Alır mısın?
339
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
-O elbise değil ki.
-Artık öyle.
340
00:18:57,010 --> 00:18:57,928
Gördün mü?
341
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Bu imaja bayıldım.
Bence bir akım başlatabilirim.
342
00:19:07,271 --> 00:19:08,647
Tanrım.
343
00:19:10,315 --> 00:19:11,275
Kahretsin.
344
00:19:14,194 --> 00:19:17,030
Kadın olmak falan istemiyorum.
345
00:19:23,287 --> 00:19:24,830
Bu ay erken olmuşum.
346
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
Güzel değil mi? Sanat gibi.
347
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
N'aber Marnie?
348
00:19:31,920 --> 00:19:33,380
İğrenç.
349
00:19:33,505 --> 00:19:37,843
Cumartesi hepimiz Jessie'de buluşacağız.
Ailesinden birkaç şarap aşırmış.
350
00:19:37,926 --> 00:19:42,097
-Olmaz. Kate'le planım var.
-Pardon, Mularkey ile olayın nedir?
351
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
Eziklerle arkadaşlık edilen
resmî bir hayır işi falan mı?
352
00:19:46,393 --> 00:19:48,478
O zaman ilk görevim sen olurdun.
353
00:19:50,814 --> 00:19:55,861
Selam Kate. Gözlüğüne bayıldım.
Büyük teyzem Bertha'da da aynısı var.
354
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
Hadi ya? Büyük teyzen Bertha seksiymiş.
355
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Kate'im o gözlükle fıstık gibi.
356
00:20:02,284 --> 00:20:04,620
Hoşça kal Marnie. Hep böyle kal.
357
00:20:08,498 --> 00:20:10,459
Marnie tam bir kaltak!
358
00:20:11,668 --> 00:20:14,379
Altı yıl boyunca en yakın arkadaşımdı.
359
00:20:14,463 --> 00:20:17,299
Sonra havalı oldu.
Beni tanımıyormuş gibi yaptı.
360
00:20:18,050 --> 00:20:20,177
Tam tersi. Havalı olan sensin.
361
00:20:21,470 --> 00:20:24,431
Tanrım, çok geç kaldım.
Bay Frankel'a ne diyeceğim?
362
00:20:25,807 --> 00:20:26,725
Hiçbir şey.
363
00:20:27,601 --> 00:20:28,727
-Gidiyoruz.
-Ne?
364
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
Sen havalısın Kate Mularkey.
365
00:20:32,022 --> 00:20:35,067
Öyle havalısın ki
benimle erkenden sıvışıyorsun.
366
00:20:35,150 --> 00:20:37,945
Çünkü hayat kısa
ve bugün sen bir kadınsın.
367
00:20:38,028 --> 00:20:41,323
Boş ver sekizinci sınıf saçmalıklarını.
Bunu kutlayalım.
368
00:20:42,824 --> 00:20:43,700
Hadi.
369
00:20:50,040 --> 00:20:52,459
Kadınım ben!
370
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
Aslan gibi kükrüyorum!
371
00:21:02,386 --> 00:21:03,762
Mando?
372
00:21:03,845 --> 00:21:06,265
-Irak'a böyle mi hazırlanacağım?
-Evet.
373
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Sadece fotoğraf çektin sanıyordum.
374
00:21:10,852 --> 00:21:11,895
Silah sevmem.
375
00:21:12,688 --> 00:21:13,689
Fark etmez.
376
00:21:14,439 --> 00:21:16,316
Bir bara falan gitsek olmaz mı?
377
00:21:17,109 --> 00:21:19,027
Oradaki durumu bilmiyorsun.
378
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Artık aile babasısın.
Gerçekten istediğinden emin olmalısın.
379
00:21:23,865 --> 00:21:27,911
Mecburum. Geçen sefer haberi duyuramadım.
380
00:21:27,995 --> 00:21:31,290
-Onu yüzüstü bıraktım.
-Tanrım. Mesele Ramon mu?
381
00:21:31,873 --> 00:21:33,417
Uzun zaman önceydi Johnny.
382
00:21:33,500 --> 00:21:34,626
BASIN
383
00:21:37,504 --> 00:21:38,964
Mesele, haber.
384
00:21:40,007 --> 00:21:43,051
Savaş istiyoruz
ama yaşananları öğrenmek istemiyoruz.
385
00:21:43,135 --> 00:21:46,471
Ramon'un hikâyesini duyurmaya çalıştım
ama başaramadım.
386
00:21:47,347 --> 00:21:50,934
Dünyaya gerçekte olanları anlatmak için
yeni bir şansım var.
387
00:21:53,353 --> 00:21:54,813
Yine başarısız olamam.
388
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
Şimdi, ilk seçimimiz için…
389
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
…en iyi elma nerede?
390
00:22:11,913 --> 00:22:14,416
Topuklu giymesen mi?
Merdiven mi kullansan?
391
00:22:15,417 --> 00:22:18,754
-Daha yükseğe. Tully, birkaç kasa daha.
-Şaka herhâlde.
392
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Minibüsün orada Mutt'ın sandıkları var.
Koş! Hadi!
393
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Elmadan nefret ediyorum!
394
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
Merdiven daha sağlam olurdu.
395
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
Kasalar daha samimi. Tamam mı?
396
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Samimi.
397
00:22:31,475 --> 00:22:32,559
Deneyelim mi?
398
00:22:35,270 --> 00:22:39,191
Johnny sabah sebepsiz yere bana bağırdı.
İşi bırakmama ramak kaldı.
399
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Çekelim mi?
400
00:22:43,570 --> 00:22:44,446
Johnny?
401
00:22:45,113 --> 00:22:46,323
Tamam, çekelim.
402
00:22:48,033 --> 00:22:49,326
Tamam.
403
00:22:49,409 --> 00:22:51,912
Merhaba, ben Carol Mansour.
404
00:22:51,995 --> 00:22:56,917
Bir zamanlar Washington Eyaleti'nin
Elma Kraliçesi seçildim.
405
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
Yüce bir onurdu.
406
00:22:59,002 --> 00:23:03,465
Washington Eyaleti'nde
elma toplama sezonu yine geldi çattı.
407
00:23:03,548 --> 00:23:07,803
Kokusu, tadı,
toplanacak mükemmel elma arayışı.
408
00:23:08,428 --> 00:23:11,264
Peki göründüğü kadar büyüleyici mi?
409
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Hadi, deneyelim.
410
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Düşsün diye dua etsem mi?
411
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Tuttum!
412
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
Aman Tanrım! Carol!
413
00:23:28,657 --> 00:23:29,991
-Tanrım.
-Tutamadım.
414
00:23:30,075 --> 00:23:32,702
-Carol? İyi misin?
-Bacağım.
415
00:23:32,786 --> 00:23:34,371
Siktir.
416
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
-Dikkatli in.
-Peki.
417
00:23:44,714 --> 00:23:45,590
İşte böyle.
418
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
-Göz bağını sevdim.
-Öyle mi?
419
00:23:49,010 --> 00:23:52,764
Evet, güzel fantezi.
Seks buluşması zamanı geldi de geçiyor.
420
00:23:52,848 --> 00:23:54,391
-Öyle mi?
-Evet.
421
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Bir sorum var.
422
00:23:57,018 --> 00:23:59,938
Beni cinayet mahallime mi götürüyorsun?
423
00:24:00,021 --> 00:24:03,233
-Bana güvenmiyorsun, değil mi?
-Güveniyorum sayılır.
424
00:24:03,775 --> 00:24:05,986
Göz bağı taktığıma göre güveniyorum.
425
00:24:06,069 --> 00:24:09,114
Güvenmemen normal.
Sonuçta beni pek tanımıyorsun.
426
00:24:09,197 --> 00:24:11,199
Senin gibiler dikkatli davranmalı.
427
00:24:11,283 --> 00:24:13,785
Göz bağını hatırlatırım.
Dikkatli sayılmam.
428
00:24:13,869 --> 00:24:17,330
Çünkü pervasızsın
ve kendini üzecek şeyler yapma huyun var.
429
00:24:17,414 --> 00:24:20,917
Harika. Demek fantezili
seks ve psikanaliz karışımı bir buluşma.
430
00:24:22,127 --> 00:24:26,715
Bugün geleceğimiz üzerine falan
konuşmayacak mıydık?
431
00:24:26,798 --> 00:24:29,176
Bazı kararlar verecektik…
432
00:24:30,385 --> 00:24:31,595
Bir şeyler hakkında.
433
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
-Bebeği mi diyorsun?
-Evet, onu.
434
00:24:34,347 --> 00:24:38,560
Önce bir yere uğrayalım dedim.
Birbirimizi daha iyi tanıyalım.
435
00:24:41,605 --> 00:24:42,731
-Hazır mısın?
-Evet!
436
00:24:42,814 --> 00:24:43,690
Tamam.
437
00:24:49,696 --> 00:24:51,948
Brody Ailesi Güz Şarabı Festivali'ne
hoş geldin.
438
00:24:52,032 --> 00:24:53,617
Ailenle mi tanışacağım?
439
00:24:53,700 --> 00:24:54,576
Sürpriz!
440
00:24:54,659 --> 00:24:57,204
Aman Tanrım.
Cinayet daha iyi olurdu.
441
00:24:59,789 --> 00:25:01,791
-Selam. Nasılsınız?
-Merhaba.
442
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Maxie!
443
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
-Anne! Nasılsın?
-Merhaba bir tanem!
444
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
Elbisen çok güzel.
445
00:25:09,758 --> 00:25:14,095
-Sağ ol. Zayıflamışsın.
-Yemek yemeye vaktim yok. Meşgulüm.
446
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
Bu o mu? O ayakkabılar da ne?
447
00:25:16,473 --> 00:25:17,974
Sana demiştim…
448
00:25:18,934 --> 00:25:20,185
Sofistikedir.
449
00:25:20,268 --> 00:25:22,854
-Peki.
-İki dil konuştuğunu bilmiyordum.
450
00:25:22,938 --> 00:25:26,483
Evet, yarı Kolombiyalıyım.
Çocukken yazları orada geçirirdim.
451
00:25:27,609 --> 00:25:31,071
Pekâlâ Tully, bu annem. Anne, bu da Tully.
452
00:25:31,154 --> 00:25:34,157
-Tanıştığımıza çok sevindim Bayan Brody.
-Pedraza.
453
00:25:34,241 --> 00:25:36,743
Dr. Pedraza ama bana Isabel diyebilirsin.
454
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
Tanıştığımıza çok sevindim Isabel.
455
00:25:39,162 --> 00:25:42,123
Ben de. Senden çok bahsediyor.
456
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
Onu bir barda tavlamışsın.
457
00:25:46,378 --> 00:25:49,839
Elma şarabı sever misin?
Sana bir şey göstereyim.
458
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Seni göt herif.
459
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
Böyle bir kadın
senin gibi bir adamla nasıl olur?
460
00:26:01,685 --> 00:26:04,062
-Tully, abim Mark. Mark, Tully.
-Selam.
461
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Ondan daha başarılı olan abisi.
462
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Bu kız kardeşim Hope.
463
00:26:09,067 --> 00:26:11,319
Seni izlerdim, artık Ellen'ı izliyorum.
464
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Olsun.
465
00:26:12,946 --> 00:26:15,657
Çok güzelsin.
Sana neden âşık olduğunu anladım.
466
00:26:15,740 --> 00:26:18,201
Dur bakalım, ben öyle bir laf…
467
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Ayakkabıların güzel. Ne kadara aldın?
468
00:26:22,289 --> 00:26:26,543
Bunlar Manolo Blahnik.
Sevgilin 400 dolarlık ayakkabı giyiyor.
469
00:26:26,626 --> 00:26:29,212
-Sex and the City izliyorum.
-Yaşın kaç?
470
00:26:29,296 --> 00:26:30,797
Maxie hep olgun kadın severdi.
471
00:26:30,880 --> 00:26:34,092
Komşumuzu baloya davet etmişti ya?
Kadın 35 yaşındaydı.
472
00:26:34,175 --> 00:26:35,927
Becky'yle o yüzden yürümedi.
473
00:26:36,011 --> 00:26:38,597
Karısı çok gençti. Senden çok daha genç.
474
00:26:39,723 --> 00:26:40,974
Onu biraz bunalttık.
475
00:26:41,057 --> 00:26:43,310
-Oynayacak mısın?
-Oynamalısın.
476
00:26:43,393 --> 00:26:46,187
-Unutmuşuz. Planımız var.
-Oynayacak tabii. Ne?
477
00:26:46,271 --> 00:26:47,355
Hayır!
478
00:26:48,857 --> 00:26:50,734
Aile geleneğimiz. Bayılacaksın.
479
00:26:50,817 --> 00:26:52,319
Ne oynuyoruz?
480
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
Kapak olsun!
481
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
30 yıldır evliyiz, hâlâ onu anlayamıyorum.
482
00:27:17,010 --> 00:27:19,179
Böyle koyarlar, sevgiler kardeşim.
483
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Hey! Sakin ol.
484
00:27:21,139 --> 00:27:22,057
Pekâlâ.
485
00:27:22,682 --> 00:27:24,017
Sıra bende.
486
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
Peki. Hadi bakalım.
487
00:27:34,402 --> 00:27:35,403
Peki.
488
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
Üzgünüm.
489
00:27:44,037 --> 00:27:46,414
Ezik!
490
00:27:50,293 --> 00:27:53,046
Ailen çok eğlenceli. Annenle baban…
491
00:27:53,129 --> 00:27:55,674
Mide bulandırıcı derecede âşıklar,
değil mi?
492
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Hayır, çok güzel.
493
00:27:57,634 --> 00:28:01,096
Böyle bir örnekle
büyüdüğün için şanslısın.
494
00:28:01,179 --> 00:28:03,390
Evet, berbat. Asla boy ölçüşemem.
495
00:28:03,932 --> 00:28:08,978
Mükemmel ailemden şikâyet etmeyeyim.
Biliyorum, anneni çocukken kaybetmişsin.
496
00:28:10,188 --> 00:28:12,607
Evet. Sana bunu söylediğimi unutmuştum.
497
00:28:14,109 --> 00:28:17,529
-Nasıl olduğunu anlatmadın. Nasıl…
-Kardeşlerin harika.
498
00:28:17,612 --> 00:28:18,988
Kız kardeşine bayıldım.
499
00:28:19,072 --> 00:28:22,659
Evet, müthiştir.
Hayatta en sevdiğim insan.
500
00:28:23,410 --> 00:28:26,663
Gerçi bugünlerde bir rakibi var.
501
00:28:31,251 --> 00:28:32,544
Şunu söylemem gerek…
502
00:28:33,253 --> 00:28:36,047
Biz bu bebeği
503
00:28:37,507 --> 00:28:39,300
dünyaya getirsek bile
504
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
şöhrete ve servete açılan
bir kapı olmayacak.
505
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Tanrım. Sence amacım bu mu?
506
00:28:45,807 --> 00:28:47,350
Hayır, yani eğer…
507
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Neden samimi bir an yaşamaya
başladığımız anda
508
00:28:50,186 --> 00:28:52,522
bunu mahvetmek için uğraşıyorsun?
509
00:28:52,605 --> 00:28:56,985
-Pardon? Öyle yapmıyorum.
-Servet ve şöhret umurumda mı sandın?
510
00:28:57,610 --> 00:28:58,987
Çünkü hayatına bakınca,
511
00:28:59,070 --> 00:29:02,449
400 dolarlık ayakkabılar falan
sana mutluluk getirmemiş.
512
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Ayakkabıları ben almadım.
Programdan bedava verdiler.
513
00:29:06,453 --> 00:29:09,497
Aferin Tully.
Esas meseleyi tamamen kaçırıyorsun.
514
00:29:09,581 --> 00:29:10,540
Bak…
515
00:29:12,500 --> 00:29:14,252
…seni tanımıyorum.
516
00:29:15,211 --> 00:29:17,172
Benden ne istediğini bilmiyorum.
517
00:29:17,255 --> 00:29:18,965
Senden bir bok istemiyorum.
518
00:29:20,049 --> 00:29:23,344
Seni tanımak istedim,
ailemle tanıştırmak istedim
519
00:29:24,053 --> 00:29:28,892
çünkü bebeğimi taşıyorsun
ve bazen beni tamamen uzaklaştırmadığında
520
00:29:28,975 --> 00:29:30,643
bana şeyi düşündürüyorsun…
521
00:29:33,396 --> 00:29:37,567
Bilmiyorum. Ünlü olmak seni kimseye
güvenemez hâle getirdiyse bilemem
522
00:29:37,650 --> 00:29:39,152
ama beni buna bulaştırma.
523
00:29:39,235 --> 00:29:41,905
Sadece… Dikkatli olmak zorundayım.
524
00:29:42,405 --> 00:29:43,823
Bu bir hataydı.
525
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
-Boş ver, gidelim.
-Hayır, dur.
526
00:29:49,788 --> 00:29:52,624
-Hope'un dediği doğru mu?
-Sana âşık olduğum mu?
527
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
Siktir!
528
00:30:42,632 --> 00:30:44,342
-Unuttun.
-Unuttum.
529
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Çok özür dilerim.
Bir yazı yetiştirmeye çalışıyorum.
530
00:30:47,554 --> 00:30:50,849
-Dünden beri başımı kaldırmadım.
-Anlaşıldı. Başka zaman.
531
00:30:50,932 --> 00:30:54,060
Hayır, bekle! Bir şeyler yemem lazım.
Ara verebilirim.
532
00:30:54,143 --> 00:30:57,355
Gel, bekle. Ben de birazdan inerim.
533
00:30:57,438 --> 00:30:59,148
Çok özür dilerim!
534
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
Siktir.
535
00:31:24,299 --> 00:31:25,174
SEATTLE BÜROSU
536
00:31:26,217 --> 00:31:29,637
Korkunçtu. Carol'ın bacağından
kemik fırlamıştı.
537
00:31:29,721 --> 00:31:32,181
Hastaneyi ara. Bilgi almaya çalış.
538
00:31:32,849 --> 00:31:35,560
Carol'ın yerine geçmek için
dırdıra başlamadan…
539
00:31:35,643 --> 00:31:38,646
Eminim montajda düşüşünü kesersin.
Yarına döner.
540
00:31:38,730 --> 00:31:40,899
Boş ver, önemi yok. Eve gidiyorum.
541
00:31:48,364 --> 00:31:49,490
Bir şey lazım mı?
542
00:31:49,574 --> 00:31:51,534
Kalıp montaja yardım edebilirim.
543
00:31:52,076 --> 00:31:55,163
Ben hallederim.
Akşama planın olduğunu biliyorum.
544
00:31:55,663 --> 00:31:58,917
Benimle konuşmak istediğin
bir şey yok muydu?
545
00:31:59,000 --> 00:31:59,876
Bekleyebilir.
546
00:32:04,005 --> 00:32:08,051
Seyahatini dinlemek isterim.
Konuşmak istersen kalırım, sorun değil.
547
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
Patronun olarak
Mutt'la buluşmana gitmeni emrediyorum.
548
00:32:14,182 --> 00:32:15,224
Bu…
549
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
-Kusura bakma.
-Önemli değil.
550
00:32:21,898 --> 00:32:23,441
Yarın görüşürüz.
551
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
Evet.
552
00:32:45,004 --> 00:32:47,090
Bir günlüğüne kadın olmak isterdim.
553
00:32:47,173 --> 00:32:52,929
Dünyayla, doğayla, Ay'la,
gelgitle olan o bağı hissetmek.
554
00:32:53,012 --> 00:32:57,517
Ödemleri, krampları ve eşitsizliği unutma.
555
00:32:57,600 --> 00:33:01,646
Evet ama her ay bir canlı yaratma gücünüz
olduğunu hatırlatan bir şey var.
556
00:33:02,605 --> 00:33:03,898
Şuna bak!
557
00:33:07,026 --> 00:33:10,530
-Johnny'de bir sorun var. Şey gibi…
-Pislik gibi davranıyor.
558
00:33:11,030 --> 00:33:12,240
Acı çekiyor Tull.
559
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
El Salvador'da arkadaşı ölmüş.
560
00:33:15,201 --> 00:33:16,661
Peder Ramon ölmüş mü?
561
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
Bu çok kötü
562
00:33:18,579 --> 00:33:22,792
ama ona bize bağırıp
bok gibi davranma hakkı vermez.
563
00:33:22,875 --> 00:33:23,751
Yapma Tully.
564
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
Üzgünüm. İki yıldır
bu işte çürüyerek vakit harcadım.
565
00:33:27,005 --> 00:33:30,383
Johnny Ryan'ın kapasitemi görmemesi
şurama kadar geldi.
566
00:33:30,466 --> 00:33:32,510
-Belki ayrılma vaktidir.
-Bence de.
567
00:33:32,593 --> 00:33:34,512
Johnny ne kaybettiğini bilmiyor.
568
00:33:35,888 --> 00:33:37,557
Bir içki daha alacağım.
569
00:33:38,307 --> 00:33:40,768
Her "Johnny" dediğinde bir yudum aldım
570
00:33:40,852 --> 00:33:42,895
ve şu işe bak, içkim bitti.
571
00:33:45,231 --> 00:33:46,566
-Affedersiniz.
-Alayım.
572
00:33:46,649 --> 00:33:48,693
Neden herkes bu kadar mutsuz?
573
00:33:48,776 --> 00:33:51,154
Hayat güzel. Şahane bir gece.
574
00:33:53,573 --> 00:33:54,407
Kate?
575
00:34:09,839 --> 00:34:11,966
Çok iyi öpüşüyorsun.
576
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
Benimle eve gelir misin?
577
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
Bir şey yapmamıza gerek yok.
578
00:34:19,766 --> 00:34:23,019
Sadece konuşabilir
ya da televizyon izleyebiliriz.
579
00:34:24,187 --> 00:34:26,314
Bu gece bitmesin istiyorum.
580
00:34:27,398 --> 00:34:31,110
Zor günler geçiren bir arkadaşım var,
581
00:34:31,194 --> 00:34:33,863
gidip ona bir bakayım diyorum.
582
00:34:34,530 --> 00:34:35,448
Borcum olsun.
583
00:34:38,618 --> 00:34:43,247
İyi ki ikimiz de Seattle'da yaşıyoruz.
Borcumu en kısa zamanda isterim.
584
00:34:45,374 --> 00:34:50,421
Muhteşem olmuş Kate.
Akıllıca, sahici ve komik.
585
00:34:51,130 --> 00:34:53,925
Sağ ol. Aslında benim de çok içime sindi.
586
00:34:54,008 --> 00:34:56,511
Kimber şans verdi,
güvenini boşa çıkaramam.
587
00:34:56,594 --> 00:35:00,139
-Ama burada yarım kalıyor. Sonu ne?
-Daha yazmadım.
588
00:35:00,223 --> 00:35:03,810
Eyleme geçme çağrısıyla mı
umutla mı bitirsem karar veremedim.
589
00:35:05,144 --> 00:35:06,437
Ben umut derim.
590
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
-Benim için üstünü değiştirmen hoş.
-Yok, ondan değil. Sadece…
591
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
Tamam, değiştirdim.
592
00:35:14,779 --> 00:35:19,534
Ama şunu söylemeliyim ki
sırtına külot takılmış.
593
00:35:22,203 --> 00:35:24,747
Olamaz! Regl külotu!
594
00:35:26,624 --> 00:35:29,418
Sen inanılmaz derecede
595
00:35:30,837 --> 00:35:33,464
insanın gardını düşürüyorsun
Kate Mularkey.
596
00:35:34,966 --> 00:35:38,177
Sıçayım! Yazıya istatistikleri koymadım.
597
00:35:38,261 --> 00:35:41,514
Kimber sonunda evet der diye
bir klasör oluşturuyordum.
598
00:35:45,518 --> 00:35:48,563
Siktir! Herhâlde ofiste unuttum.
599
00:35:48,646 --> 00:35:51,065
Tamam. Gidip dosyayı alalım o zaman.
600
00:35:51,149 --> 00:35:53,067
-Gerçekten mi?
-Evet!
601
00:35:53,151 --> 00:35:56,946
Ne zamandır bu kadar eğlenmemiştim.
Pek dışarı çıkmam.
602
00:35:57,864 --> 00:35:59,782
Ayrıca seninle olmayı seviyorum.
603
00:36:00,366 --> 00:36:01,659
Hadi, gidelim.
604
00:36:01,742 --> 00:36:05,705
Bu bir iç savaş! Devrim!
Bizde de olmuştu ya hani?
605
00:36:08,916 --> 00:36:10,668
Ne demek El Salvador'u bilen yok?
606
00:36:10,751 --> 00:36:14,046
Birincisi, bu yanlış.
İkincisi, öğrenmeliyiz!
607
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
Yurt içiyle alakası ne mi?
608
00:36:17,383 --> 00:36:20,011
Bu ülkede, Amerika'da
eğitim görmüş bir adam
609
00:36:20,094 --> 00:36:25,183
ülkesine savaşçı ya da fanatik değil,
sıradan biri, bir rahip olarak dönüyor.
610
00:36:26,434 --> 00:36:28,269
Gittiği yerde
611
00:36:28,352 --> 00:36:31,731
adaletsizliğe ve cinayetlere tanık oluyor.
612
00:36:32,815 --> 00:36:33,858
Sessiz kalamıyor.
613
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
Konuşmak zorunda.
614
00:36:37,486 --> 00:36:41,157
Sesi olmayanların
sesi hâline gelmek zorunda!
615
00:36:45,828 --> 00:36:47,747
Saygı duyuyor ama reddediyorsun.
616
00:36:50,333 --> 00:36:52,376
O zaman şunu söyleyeyim,
617
00:36:52,460 --> 00:36:53,628
saygı duyuyorum
618
00:36:55,046 --> 00:36:56,672
ama siktir git!
619
00:36:59,091 --> 00:36:59,967
Siktir!
620
00:37:14,148 --> 00:37:18,361
Beyaz kotu âdet kanına bulanmış. İğrençti.
621
00:37:18,444 --> 00:37:21,656
Sonra da onu çöpe atıp
bluzunu elbise niyetine giydi.
622
00:37:21,739 --> 00:37:22,865
Tam bir kaşar.
623
00:37:22,949 --> 00:37:25,243
Bu arada annesi de kaşar.
624
00:37:25,326 --> 00:37:29,580
Tully'nin babasını bile bilmiyor.
Beraber uyuşturucu kullanıyorlar.
625
00:37:29,664 --> 00:37:32,875
Yuh sana Marnie,
amma palavracısın! Kes sesini!
626
00:37:32,959 --> 00:37:36,045
Tully'nin süs köpeği
sahibine destek olmaya gelmiş.
627
00:37:36,128 --> 00:37:37,672
Ona takıntılısın Mularkey.
628
00:37:37,755 --> 00:37:40,549
-Sanki seni daha havalı yapacak.
-Siktir git Marnie!
629
00:37:40,633 --> 00:37:41,676
Ne oluyor?
630
00:37:41,759 --> 00:37:45,263
-Arkadaşın psikopat gibi bizi dinliyordu.
-Evet, tabii!
631
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Güzel. Bedava tampon. Sağ ol Marnie.
632
00:37:59,318 --> 00:38:02,863
-Hadi. İngilizce dersine geç kalacağız.
-Fransızca olmasın o?
633
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
Pardon?
634
00:38:07,868 --> 00:38:11,622
Birbirinizi Fransız öpücüğüne boğuyorsunuz
çünkü lezbiyensiniz.
635
00:38:12,248 --> 00:38:15,042
-Kişi kendinden bilir işi.
-O da ne demek?
636
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
-Seninle öpüşmemi isterdin.
-Sen herkesle öpüşürdün.
637
00:38:18,337 --> 00:38:22,967
Sarhoş olup ormanda son sınıftan biriyle
kaşar gibi yattığını hepimiz duyduk.
638
00:38:30,599 --> 00:38:33,811
-Bayıldım!
-O işe yarıyor sandım.
639
00:38:33,894 --> 00:38:36,814
Tekrar özür dilerim.
Benimle geldiğin için sağ ol.
640
00:38:36,897 --> 00:38:38,524
Teşekkür etmene gerek yok.
641
00:38:38,607 --> 00:38:41,277
Kesinlikle özür dilemene de gerek yok.
642
00:38:41,360 --> 00:38:44,322
İstediğim için buradayım.
Arkadaşlar bunun içindir.
643
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
-Başardım.
-Tamam. Görev tamamlandı.
644
00:38:54,123 --> 00:38:55,249
Gidelim mi?
645
00:39:05,926 --> 00:39:07,595
-Özür dilerim.
-Hayır.
646
00:39:07,678 --> 00:39:10,056
Bunun için asla özür dileme.
647
00:39:12,183 --> 00:39:15,311
Ama bunu istediğine emin misin?
Dedikodular ne olacak?
648
00:39:17,521 --> 00:39:18,647
Ya Johnny?
649
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
Ya Marah?
650
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
Johnny ile bitti.
Ayrıca başlarım dedikodusuna.
651
00:39:25,696 --> 00:39:27,531
Marah'ya gelince…
652
00:39:28,908 --> 00:39:33,412
Annemin başkalarının beklentilerinin
altında ezildiğini,
653
00:39:34,205 --> 00:39:38,084
diğerleri için kendi isteklerini
feda ettiğini gördüm.
654
00:39:38,167 --> 00:39:42,088
Kızıma öyle örnek olmayacağım.
655
00:39:54,475 --> 00:39:55,726
Tuttum!
656
00:40:04,777 --> 00:40:05,778
Johnny.
657
00:40:06,278 --> 00:40:07,780
Müthiş ya!
658
00:40:07,863 --> 00:40:09,949
Carol'ın hâli müthiş.
659
00:40:10,032 --> 00:40:11,242
Şuna bak.
660
00:40:11,325 --> 00:40:14,745
Gördüğün en müthiş görüntü değil mi?
661
00:40:14,829 --> 00:40:16,414
En müthiş haberimiz!
662
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
En müthiş programımız.
663
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
Şimdiye kadar yaptığımız
en müthiş program.
664
00:40:26,549 --> 00:40:28,676
Tanıştığımızda daha çocuktuk.
665
00:40:28,759 --> 00:40:29,844
Carol'la mı?
666
00:40:31,637 --> 00:40:32,847
Ramon'la.
667
00:40:36,767 --> 00:40:40,104
Annemle babam misyonerdi.
668
00:40:41,981 --> 00:40:43,023
Ramon benim…
669
00:40:44,525 --> 00:40:46,235
…kardeşim gibiydi.
670
00:40:47,862 --> 00:40:51,532
Ama sanırım
onu benden daha çok seviyorlardı.
671
00:40:52,116 --> 00:40:54,994
En büyük fiyaskoları bendim. İnançsız.
672
00:40:55,786 --> 00:40:59,999
İnançsız değilsin.
Hatta belki de çok fazla şeye inanıyorsun.
673
00:41:00,875 --> 00:41:03,335
Haberi kimse istemiyor Mularkey.
674
00:41:04,503 --> 00:41:06,922
Kanal hayır diyor.
675
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Gazeteler hayır diyor.
676
00:41:09,216 --> 00:41:12,428
Kıytırık gazeteler bile hayır diyor.
677
00:41:13,762 --> 00:41:17,516
Tuvalet kapısına yazabilirim herhâlde.
678
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
İyi misin?
679
00:41:19,351 --> 00:41:20,269
Hayır!
680
00:41:21,520 --> 00:41:24,315
-Johnny.
-Bir damla bile dökmedim!
681
00:41:26,484 --> 00:41:28,068
-Şunu kaldırayım.
-Kate.
682
00:41:30,154 --> 00:41:32,406
Sanırım kıçımı kırdım.
683
00:41:37,786 --> 00:41:42,917
Başıma gelen her kötü şey için
Carol'ı suçluyorum.
684
00:41:56,055 --> 00:41:59,099
Sen çok iyisin Mularkey.
685
00:41:59,975 --> 00:42:01,727
Ramon'a çok benziyorsun.
686
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
O da iyiydi.
687
00:42:07,525 --> 00:42:09,276
Keşke ben de iyi olsaydım.
688
00:42:09,360 --> 00:42:10,819
İyisin zaten.
689
00:42:12,363 --> 00:42:14,198
İlginç bir şey anlatayım mı?
690
00:42:16,408 --> 00:42:18,827
O gece onu aldıklarında…
691
00:42:19,870 --> 00:42:23,415
Bu arada o da tamamen benim suçumdu.
692
00:42:24,166 --> 00:42:27,002
Benim yüzümden o yoldaydık. Ben…
693
00:42:27,586 --> 00:42:29,129
Ona yardım etmedim.
694
00:42:30,297 --> 00:42:32,800
-Ne yapsam bilemedim.
-Senin suçun değil.
695
00:42:33,634 --> 00:42:36,887
Bir asker suratıma silah doğrultmuştu.
696
00:42:38,722 --> 00:42:40,307
Mermiyi namluya sürdü.
697
00:42:41,225 --> 00:42:43,936
"Buraya kadarmış. Öldüm." diye düşündüm.
698
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
Gözlerimi kapattım
699
00:42:48,232 --> 00:42:50,067
ve ne gördüm, biliyor musun?
700
00:42:55,197 --> 00:42:56,448
Seni.
701
00:42:59,285 --> 00:43:00,995
Seni gördüm Mularkey.
702
00:43:09,712 --> 00:43:10,629
Ben…
703
00:43:12,673 --> 00:43:16,218
Bunu o kadar uzun zamandır istiyorum ki.
704
00:43:17,469 --> 00:43:19,013
Ama böyle değil.
705
00:43:20,139 --> 00:43:21,390
Sarhoşsun.
706
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
Ne olmuş?
707
00:43:23,934 --> 00:43:25,936
Mutt'la beraberim.
708
00:43:26,478 --> 00:43:29,982
Ondan ayrılıp benimle ol.
709
00:43:31,483 --> 00:43:35,821
Aklın yerinde değil.
Yarın bunu hatırlamayacaksın bile.
710
00:43:35,904 --> 00:43:37,364
-Hatırlayacağım.
-Hayır.
711
00:43:37,448 --> 00:43:40,117
Hatırlayacağım
ve yine seni öpmek isteyeceğim.
712
00:43:44,079 --> 00:43:45,914
O zaman öpersin.
713
00:44:23,285 --> 00:44:24,161
Nasılsın?
714
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
Sanırım dün gece burada uyumuşum.
715
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Geç saate kadar çalıştım.
716
00:44:31,877 --> 00:44:35,798
Evet, buradaydım. Biliyorum.
Kanepeye yatmana yardım ettim.
717
00:44:35,881 --> 00:44:38,300
-Yok canım.
-Evet.
718
00:44:41,345 --> 00:44:42,846
Sırtım.
719
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
Bu sandalyeden düştün.
720
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Öyle mi?
721
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Cidden mi?
722
00:44:50,020 --> 00:44:54,483
Evet, hatırlamayacağını söylemiştim
ama yemin ettin…
723
00:44:55,401 --> 00:44:56,568
Siktir.
724
00:44:57,945 --> 00:45:00,948
Evet, dün aklım pek yerinde değildi.
725
00:45:01,657 --> 00:45:04,660
Saçma bir şey söylediysem özür dilerim.
726
00:45:07,121 --> 00:45:10,791
Hayır, iyiydin.
Çoğunlukla işten bahsettik.
727
00:45:10,874 --> 00:45:13,711
Güzel. Tamam.
728
00:45:14,294 --> 00:45:16,964
Artık ayıldım, en iyisi…
729
00:45:17,840 --> 00:45:19,967
Bir daha dün geceden bahsetmeyelim.
730
00:45:23,137 --> 00:45:23,971
Tabii.
731
00:45:25,431 --> 00:45:29,643
-Ben kahve getireyim.
-Kate, harikasın. Teşekkürler.
732
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
Ne demek.
733
00:45:34,314 --> 00:45:35,399
İşi bırakıyorum!
734
00:45:35,482 --> 00:45:38,944
Bu sabah Chad'le
korkunç bir kavga edip yine ayrıldık.
735
00:45:39,027 --> 00:45:41,572
Suç bende çünkü çok mutsuzum.
736
00:45:41,655 --> 00:45:44,783
Artık bunu yapamam.
Bir gün önceden haber verdim say.
737
00:45:44,867 --> 00:45:46,410
Bir soluklansak?
738
00:45:46,493 --> 00:45:50,164
Sıçarım soluğuna!
İki yıldır soluklanıyorum!
739
00:45:50,247 --> 00:45:53,083
İmzalayacak belgeleri ver
çünkü önüme bakıyorum!
740
00:45:53,167 --> 00:45:54,626
Belki garson olurum
741
00:45:54,710 --> 00:45:58,672
ya da Chad benimle barışır,
Kuzey Carolina'ya taşınıp çocuk yaparım.
742
00:45:58,756 --> 00:46:00,716
Her halükârda benden bu kadar!
743
00:46:00,799 --> 00:46:04,094
Elveda KPOC!
Tully Hart iyi günler diler!
744
00:46:04,178 --> 00:46:07,389
Carol ameliyatta. Bacağı mahvolmuş.
En az bir ay yok.
745
00:46:09,183 --> 00:46:10,642
Çok yazık.
746
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
İşi bıraktığın için…
747
00:46:14,354 --> 00:46:16,565
Kim işi bırakmış?
748
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
Yayına çıkıyorum!
749
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
Yayına çıkıyorum Mularkey!
750
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
Yayına çıkıyorum!
751
00:46:30,662 --> 00:46:33,332
Birine ilk yumruk attığında
bu kadar iyi geldi mi?
752
00:46:33,415 --> 00:46:34,875
Seninle gurur duyuyorum.
753
00:46:38,629 --> 00:46:41,089
TULLY + KATE
ÖMÜR BOYU LEZBİENLER
754
00:46:41,173 --> 00:46:44,426
-"Lezbiyen" öyle mi yazılır?
-Sanmıyorum.
755
00:46:44,510 --> 00:46:45,803
Siz iyi bilirsiniz.
756
00:47:07,991 --> 00:47:09,993
-Kalpsiz Tully mi?
-Ne?
757
00:47:10,077 --> 00:47:11,495
Tanrım, bu yeni sayı mı?
758
00:47:11,578 --> 00:47:13,455
Bu güzel yüzü tanıyorum.
759
00:47:20,504 --> 00:47:21,922
Ne aptalım.
760
00:47:22,005 --> 00:47:26,009
Karalama yazısı hazırlamak için
o görevi verip beni ofisten yollamış!
761
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Emin misin?
762
00:47:27,010 --> 00:47:31,014
"Tully Amerika'nın favorisi olan
ihtişamlı ama gerçekçi sunucu olarak
763
00:47:31,098 --> 00:47:33,350
kendini tanıtsa da esas yüzü farklı.
764
00:47:33,433 --> 00:47:36,436
Yakın kaynaklara göre
birileriyle yatıp kalkarak yükselmiş,
765
00:47:36,520 --> 00:47:39,773
geçmişine dair yalan söyleyen
zalim ve hırslı bir kadın.
766
00:47:39,857 --> 00:47:41,900
Annesinin karavan parkında yaşayıp
767
00:47:41,984 --> 00:47:45,696
geceleri lokantada çalışmasına
göz yuman bir multimilyoner."
768
00:47:45,779 --> 00:47:47,656
Siktir! Kimber, nasıl yaparsın?
769
00:47:48,323 --> 00:47:49,783
Aman Tanrım.
770
00:48:17,394 --> 00:48:20,814
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya