1 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,511 Evet! 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 Ha siktir! 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,186 Tanrım! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,312 Ha siktir! 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,402 Tanrım! 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,503 -Bu… -Biliyorum. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Sen… -Biliyorum. 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 …çok iyisin. 10 00:00:49,090 --> 00:00:49,966 Biliyorum. 11 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 Gerçekten çok iyiyim. 12 00:00:53,261 --> 00:00:54,888 Ben de bayağı iyiydim. 13 00:00:54,971 --> 00:00:55,847 Evet. 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,640 Benim kadar değil. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,145 Kate duymamıştır, değil mi? 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Kesinlikle. 17 00:01:04,939 --> 00:01:07,150 Hoşuna gitmedi sanki. Teşhircisin. 18 00:01:07,233 --> 00:01:08,443 Değilim! 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 {\an8}Tully Hart orgazm olurken 20 00:01:11,988 --> 00:01:15,283 {\an8}rastgele beş yabancı duymazsa bir kıymeti kalır mı? 21 00:01:15,366 --> 00:01:18,078 {\an8}Tek sapkın benmişim gibi davranma. 22 00:01:18,161 --> 00:01:22,290 {\an8}Öğrencinle kırıştırmaktan zevk alan sensin Profesör Wiley. 23 00:01:22,373 --> 00:01:25,210 {\an8}-Uzun zamandır öğrencim değilsin. -Hiç hatırlatma. 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,253 {\an8}Yıl olmuş 1984, 25 00:01:27,337 --> 00:01:30,131 {\an8}ben hâlâ geleceği olmayan bu işte pinekliyorum. 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,800 {\an8}Yıllar oldu. 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,552 {\an8}Tanrım, ben Carol'ı öldürmeden canımı al. 28 00:01:34,636 --> 00:01:37,680 {\an8}Ne? Carol Yapıyor'u herkes seviyor. 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 {\an8}İşi hiç bırakmayacak. 30 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 {\an8}Asla kamera önüne çıkamayacağım. 31 00:01:44,312 --> 00:01:47,315 {\an8}80'lerin tuttuğunu koparan kadını olmaya çalışıyorum 32 00:01:47,398 --> 00:01:49,734 {\an8}ama yerimde saymaktan bıktım. 33 00:01:49,818 --> 00:01:51,820 {\an8}Belki ortam değişikliği iyi gelir. 34 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 {\an8}Kuzey Carolina'yı düşündün mü? 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 {\an8}-Ne? Niye düşüneyim? -Bir iş teklifi aldım. 36 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 {\an8}Üniversitede kadrolu öğretim görevlisi. 37 00:02:02,622 --> 00:02:05,667 {\an8}Oraya gidip öğretmenlik yaparım, 38 00:02:05,750 --> 00:02:09,212 {\an8}sen de benimle gelip yerel bir kanalda işe girersin. 39 00:02:11,464 --> 00:02:12,841 {\an8}Evleniriz, 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,176 {\an8}iki çocuğumuz olur. 41 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 {\an8}Zaten bir çocuğun var. 42 00:02:18,471 --> 00:02:22,308 {\an8}Yazın ve bayramlarda ziyarete gelir. Müthiş bir üvey anne olursun. 43 00:02:25,854 --> 00:02:26,729 {\an8}Hadi. 44 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 {\an8}Ya KPOC'de kalıp hiçbir yere varmazsın 45 00:02:31,568 --> 00:02:33,820 {\an8}ya da benimle başka bir yere gelirsin. 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 {\an8}Bir düşün. 47 00:02:51,546 --> 00:02:52,714 {\an8}Uyan, sabah oldu! 48 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 {\an8}-Git başımdan. Kate uyuyor. -Ben teşhirci miyim? 49 00:02:56,217 --> 00:02:58,845 {\an8}Hayır ama seyircisiz bir şey yapamıyorsun. 50 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 {\an8}Hiç alakası yok. 51 00:03:02,015 --> 00:03:03,349 {\an8}Ah, Chad! 52 00:03:03,433 --> 00:03:05,685 {\an8}Ah, Chad! 53 00:03:05,768 --> 00:03:07,228 {\an8}Kıskanma. 54 00:03:07,312 --> 00:03:10,023 {\an8}Seninle Chad Wiley'yi kıskanmam mümkünmüş gibi! 55 00:03:10,106 --> 00:03:11,482 {\an8}Yine mi? 56 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 {\an8}Öğrenci avlayan bir sapık. 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,154 {\an8}-Bir öğrenci. -İlk değilsindir. 58 00:03:16,237 --> 00:03:18,448 {\an8}O beni avlamadı, ben ısrarcıydım. 59 00:03:18,531 --> 00:03:22,535 {\an8}Gözyaşları, ayrılıklar, dram, sağır eden barışma seksi yüzünden. 60 00:03:22,619 --> 00:03:26,372 {\an8}-Çok tutkulu bir ilişkimiz var. -Kötü bitmeye mahkûm ve sorunlu. 61 00:03:27,624 --> 00:03:29,626 {\an8}Kuzey Carolina'ya taşınıp 62 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 {\an8}çocuklarını doğurmamı istedi. 63 00:03:33,463 --> 00:03:34,547 {\an8}Bu sanki… 64 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 {\an8}Burada kalıp kim bilir daha kaç sene 65 00:03:37,217 --> 00:03:39,594 {\an8}Carol'a kahve taşımaktan iyidir. 66 00:03:39,677 --> 00:03:42,138 {\an8}Yaşım ilerliyor ve Chad beni seviyor. 67 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 {\an8}İlişkinizin yarısı ayrılmakla geçiyor. 68 00:03:44,557 --> 00:03:46,309 {\an8}Diğer yarısı harika. 69 00:03:46,392 --> 00:03:48,978 {\an8}Hayallerini bırakıp peşinden mi gideceksin? 70 00:03:49,062 --> 00:03:50,939 {\an8}Belki yeni hayallerin vaktidir. 71 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 {\an8}Johnny bugün El Salvador'dan dönüyor. 72 00:03:58,363 --> 00:03:59,781 {\an8}Evet, doğru. 73 00:03:59,864 --> 00:04:02,742 {\an8}-Altı hafta oldu. Gergin misin? -Neden gerileyim? 74 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 {\an8}Güzel elbise. Yeni mi? 75 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 {\an8}Pek sayılmaz. 76 00:04:06,246 --> 00:04:07,580 {\an8}Etiketi hâlâ duruyor. 77 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 {\an8}Harika görünüyorsun Katie. 78 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}Onun için giymiyorum. 79 00:04:20,551 --> 00:04:22,804 {\an8}Biliyorum. Sadece söylüyorum. 80 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 {\an8}Evet ama… 81 00:04:25,306 --> 00:04:28,226 {\an8}Johnny Ryan'ı etkilemek umurumda değil. 82 00:04:28,309 --> 00:04:29,269 {\an8}Sana inanıyorum. 83 00:04:30,979 --> 00:04:32,272 {\an8}Artık Mutt'layım. 84 00:04:32,355 --> 00:04:33,439 {\an8}Kesinlikle. 85 00:04:33,523 --> 00:04:35,066 {\an8}Çok da mutluyum. 86 00:04:35,149 --> 00:04:36,818 {\an8}Artık zamanı gelmişti. 87 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 {\an8}Aynen. Mutt harika. 88 00:04:38,653 --> 00:04:41,531 {\an8}Ayrıca olağanüstü öpüşüyor. 89 00:04:41,614 --> 00:04:44,075 {\an8}Şaşırtıcı derecede tabiî bir kokusu var, 90 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 {\an8}sağanak altında ağaç talaşı gibi. 91 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 {\an8}Bir ara koklayayım. 92 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 {\an8}Kıllı ama hoşuma gidiyor. Erkeksi, anlatabildim mi? 93 00:04:50,873 --> 00:04:54,210 {\an8}Seksi Chewbacca. Ateşli bir Yeti. 94 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}Oduncu gibi ama kibar. 95 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 {\an8}Nazik. Bana da tanrıça gibi davranıyor. 96 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Yeti sana hayran. 97 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 {\an8}Mutt burnumun dibindeyken iki yıl Johnny'ye takılıp kaldığıma inanamıyorum. 98 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 {\an8}Talaş kokusu saçarken. 99 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 {\an8}Tanrım, evlenirseniz mutlaka iki soyadını da kullan. 100 00:05:12,312 --> 00:05:13,813 {\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. 101 00:05:13,896 --> 00:05:15,940 {\an8}Aman be! 102 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 {\an8}Mularkey-Muttopolis. Dâhiyane! 103 00:05:19,319 --> 00:05:20,987 {\an8}Giyin. Geç kalacağız. 104 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 {\an8}Tully! 105 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 {\an8}Uyan! Geç kalacağız. Randevun yarım saat sonra. 106 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 {\an8}Randevum yedi gün sonra. 107 00:05:32,290 --> 00:05:33,666 {\an8}Hayır, kendim aldım. 108 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 {\an8}Hayır, ben de ertelettim. 109 00:05:37,462 --> 00:05:38,838 {\an8}Böyle devam edemezsin. 110 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 {\an8}Hamilesin. Yüzleşmek istemiyorsun ama bunu yüzleşerek çözeceğiz. 111 00:05:42,717 --> 00:05:45,386 {\an8}Başka zaman kesinlikle yüzleşeceğim. 112 00:05:45,470 --> 00:05:46,846 {\an8}Şimdi rahat bırak beni. 113 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 {\an8}Max ne diyor? 114 00:05:51,100 --> 00:05:56,647 {\an8}Ben ne istersem destekleyeceğini söylüyor. 115 00:05:56,731 --> 00:06:00,026 {\an8}-Beden benim, tercih benim. Falan filan. -Çocuk haklı. 116 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 {\an8}Ama hisli hisli bakıyor ve mutlu. 117 00:06:02,862 --> 00:06:05,114 {\an8}Geçen gün resmen karnımı tuttu. 118 00:06:05,198 --> 00:06:06,741 {\an8}Neredeyse tokatlayacaktım. 119 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 {\an8}-Bu çok tatlı. -Bence tuhaf. 120 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 {\an8}Fazla iyi davranıyor, fazla destek oluyor. 121 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 {\an8}-Güvenmiyorum. -Çünkü kavga gürültü arıyorsun. 122 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 {\an8}Nihayet iyi birine âşık olmuş olabilir misin? 123 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 {\an8}Ya da sadece paramın peşinde. 124 00:06:21,172 --> 00:06:22,090 {\an8}Öyle mi dersin? 125 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 {\an8}30 yaşında, hâlâ ev arkadaşı var. Bir düşünsene. 126 00:06:25,551 --> 00:06:28,012 {\an8}Ünlü kadını hamile bırak, hayatın kurtulsun. 127 00:06:28,096 --> 00:06:30,723 {\an8}Ya da seni seviyor ve baba olmak istiyor. 128 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 {\an8}Sanmam. 129 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 {\an8}Herkesin bir çıkarı var Mularkey. 130 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 {\an8}Her neyse, yarın bir araya gelip 131 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 {\an8}her şeyi konuşup bazı kararlar vereceğiz. 132 00:06:42,151 --> 00:06:43,027 Harika! 133 00:06:43,778 --> 00:06:47,240 Kimber röportajı ne âlemde? Kapağa çıktım mı? 134 00:06:47,323 --> 00:06:48,408 Henüz bilmiyorum. 135 00:06:48,491 --> 00:06:51,452 Kimber devam eden işlerini açık etmez, bilirsin. 136 00:06:51,536 --> 00:06:54,205 -Uğuru kaçarmış. -Fotoğrafları gördün mü bari? 137 00:06:54,872 --> 00:06:55,873 Doğru söyle. 138 00:06:56,582 --> 00:06:59,752 -Şişmiş miyim? -Çok güzeller. Işıl ışılsın. 139 00:06:59,836 --> 00:07:04,090 Mikrodalgaya atılmış marşmelov gibi genişlediğimi hissediyorum. 140 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 Delisin sen. Zerre değişmedin. 141 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Aman Tanrım! 142 00:07:12,348 --> 00:07:14,142 Bu benim şişkoluk pantolonum. 143 00:07:19,147 --> 00:07:23,234 Sana bin kere dedim! Bu pantolonla fıstık gibi oluyorsun. 144 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 Annem nefret ediyor. 145 00:07:25,027 --> 00:07:28,739 -Hemen kirlenirmiş. -Çamaşır makinesi denen bir şey var. 146 00:07:28,823 --> 00:07:31,742 "Hiçbir kot altı haftalık harçlık etmez Kathleen." 147 00:07:31,826 --> 00:07:33,202 Bu hariç. 148 00:07:33,870 --> 00:07:35,163 Susan Dey'e benzedin. 149 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Sen geçerken Josh Meyer'ın ağzının suyu akıyordu. 150 00:07:39,083 --> 00:07:41,085 -Hiç de bile. -Gördüm bir kere! 151 00:07:41,169 --> 00:07:42,503 Resmen çükü kalkmıştı. 152 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Gerçekten mi? 153 00:07:48,259 --> 00:07:49,093 Ha siktir! 154 00:07:49,594 --> 00:07:53,598 Ne var? Çim lekesi mi? Keşke o tarlada oturmasaydım. 155 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 Aman Tanrım! 156 00:08:00,104 --> 00:08:02,648 Olamaz Tully… Sanırım kanamam var. 157 00:08:02,732 --> 00:08:05,485 -Hemen doktor çağır. -Regl olmuşsun, o kadar. 158 00:08:08,029 --> 00:08:09,071 Doğru. 159 00:08:09,989 --> 00:08:10,865 Tabii ki. 160 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 Ay, bu ilk seferin mi? 161 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 Hayır. 162 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 Evet. 163 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 Tebrikler, kadın oldun! 164 00:08:22,793 --> 00:08:24,629 -Ne yapacağım? -Kutlamalıyız. 165 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Hayır, yani tuvaletten nasıl çıkacağım? 166 00:08:31,219 --> 00:08:35,848 Kız Arkadaş Saati'nde ilk kez bir kumsal evi hediye ediyoruz! 167 00:08:35,932 --> 00:08:38,893 Ve kazanan… İnerken dans etmem şart mı? 168 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 Ellen'ı taklit ediyor gibiyim. 169 00:08:42,104 --> 00:08:42,980 Johnny? 170 00:08:44,065 --> 00:08:46,817 Pardon? Yapımcı Bey, ilgilenir misiniz lütfen? 171 00:08:46,901 --> 00:08:49,987 Pardon. Fotoğrafçı arkadaşım Mando'yu hatırlar mısın? 172 00:08:50,071 --> 00:08:52,615 Irak'tan yeni döndü. Seattle'dan geçiyormuş. 173 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 Buluşalım dedik, gitmeden tavsiye verir. 174 00:08:55,159 --> 00:09:00,748 Yeni bir iş bulmana çok sevindim ama bir ay daha burada çalışacaksın. 175 00:09:00,831 --> 00:09:04,335 Programımı yapman için hâlâ sana para ödüyorum. 176 00:09:05,795 --> 00:09:09,048 -Anlaşıldı patron. -En baştan mı alalım mı? 177 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 -Seve seve. -Harika. 178 00:09:17,682 --> 00:09:22,770 Kız Arkadaş Saati'nde ilk kez bir kumsal evi hediye ediyoruz! Ve… 179 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 Kamerayı ayarlamamız lazım Tully. 180 00:09:31,028 --> 00:09:35,324 -İçeri girmeyi bekleyen hayranların var. -İplemeye başladığında haber ver. 181 00:09:41,038 --> 00:09:42,290 Beş dakika mola. 182 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Selam Travis, ben Kate. N'aber? 183 00:09:49,422 --> 00:09:52,550 Travis, aramadım, kusura bakma. Senden kaçıyordum. 184 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Yakınlaşmamızdan ötürü ayrıldığım kocam seni yumrukladı, üzgünüm. 185 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 Rüyamda seninle sevişiyordum, keşke bunu hayata geçirsek. 186 00:10:03,686 --> 00:10:04,895 Merhaba, ben Travis. 187 00:10:06,814 --> 00:10:08,608 Alo? Ben Travis. 188 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Siktir! 189 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Alo? 190 00:10:20,661 --> 00:10:24,665 Demin arayan bendim. Telefonda bir sorun var. 191 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 Takılmak ister misin diye bir sorayım dedim. 192 00:10:31,297 --> 00:10:33,466 Ben Kate. Kate Mularkey. 193 00:10:35,134 --> 00:10:37,261 Yok, bu iş telefonum. Evet. 194 00:10:37,345 --> 00:10:41,265 Hayır, dedikodular dinsin diye saklanıyordum. 195 00:10:41,349 --> 00:10:45,895 Eminim bütün okul ilişkimizi konuşuyordur ama onu yaşayamadık bile, değil mi? 196 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Her neyse. 197 00:10:49,231 --> 00:10:53,819 Yarın buluşmak ister misin diye merak ettim. 198 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 Çocuklar genç bilimciler gezisine gidip bir gece kalacak ve… 199 00:10:58,282 --> 00:11:00,910 Gelir misin? American Idol'ı izleriz. 200 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Olur mu? Harika! Şahane. Peki. 201 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 Seni görmek için sabırsızlanıyorum. Tamam. 202 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Esen kal Trav. 203 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 "Esen kal" mı? 204 00:11:26,435 --> 00:11:28,354 Biriyle buluşuyorum. 205 00:11:34,652 --> 00:11:37,488 Mutt! Tanrım, bunlar muhteşem. 206 00:11:37,571 --> 00:11:39,824 Güzelliğinin yanında sönük kalıyorlar. 207 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Elbisen yeni mi? 208 00:11:43,285 --> 00:11:44,578 Yok, bu eski. 209 00:11:44,662 --> 00:11:46,872 -Çok hoş! Süslenip püslenmişsin. -Yok. 210 00:11:46,956 --> 00:11:50,042 -Buluşmamız için herhâlde. -Evet. Aynen öyle! 211 00:11:50,126 --> 00:11:53,879 Bu akşamki buluşmamız için süslendim. O yüzden bunu giydim. 212 00:11:53,963 --> 00:11:57,550 Saçlarını da yapmışsın. Çekmem lazım. Bekle. Çekiyorum. 213 00:11:58,259 --> 00:12:00,553 Harika. Evet! İşte bu. 214 00:12:00,636 --> 00:12:02,722 -Selam, n'aber? Selam dostum. -Evet. 215 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 Dur, buraya. Evet. 216 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Johnny. 217 00:12:07,435 --> 00:12:09,103 Şuna bak. Fotoğraf geliyor. 218 00:12:11,188 --> 00:12:12,398 -Merhaba. -Merhaba. 219 00:12:12,481 --> 00:12:13,357 Dönmüşsün. 220 00:12:13,441 --> 00:12:15,484 -Berbat görünüyorsun. -Sağ ol Mutt. 221 00:12:15,568 --> 00:12:17,403 Sana kahve getireyim. 222 00:12:17,987 --> 00:12:19,363 -Hemen dönerim. -Sağ ol. 223 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Aç mısın? 224 00:12:22,158 --> 00:12:26,620 Gittiğin o yerdeki çorbanın hayaliyle yanıp tutuşuyorum. 225 00:12:26,704 --> 00:12:29,165 -İçime doğdu. Masanda. -Aman Tanrım. 226 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Seni öpebilirim. 227 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Yolculuk nasıldı? 228 00:12:34,754 --> 00:12:38,466 Fırsatın olduğunda seninle birkaç konuda konuşmak istiyorum. 229 00:12:38,549 --> 00:12:39,425 Şimdi değil. 230 00:12:40,176 --> 00:12:41,051 Kovuldum mu? 231 00:12:41,594 --> 00:12:42,470 Hayır! 232 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Sadece… 233 00:12:44,930 --> 00:12:49,101 Yolculuğumda seni çok düşündüm. 234 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 -Öyle mi? -Öyle mi? 235 00:12:51,979 --> 00:12:53,898 Evet. Yani… 236 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 Hepinizi düşündüm. Bizim çeteyi özledim. 237 00:12:57,693 --> 00:13:00,696 Biz de seni özledik. Buralar sensiz aynı değildi. 238 00:13:01,238 --> 00:13:04,492 -Değil mi Katie? -Evet. Sanki yıllardır yoksun. 239 00:13:05,117 --> 00:13:06,702 -Çok şey değişti. -Belli. 240 00:13:06,786 --> 00:13:10,581 Saçmalama. Hiçbir şey değişmedi. Her şey aynı boktanlıkla devam. 241 00:13:10,664 --> 00:13:13,209 Geri dönmüş! Nihayet. 242 00:13:13,292 --> 00:13:14,919 -Konuşmamız gerek. -Peki. 243 00:13:15,002 --> 00:13:17,213 Tully, kahvem nerede? 244 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 Muhtemelen demliktedir efendim. 245 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 O hâlde gidip bana getirsen? 246 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 Peki efendim. 247 00:13:24,595 --> 00:13:29,183 -Ona "efendim" demenden nefret ediyor. -Biliyorum. "İblis kaltak"tan iyidir. 248 00:13:30,267 --> 00:13:34,563 Bu kızın tavırları hep sorunluydu ama sen yokken iyice ayyuka çıktı. 249 00:13:34,647 --> 00:13:38,818 -Tully'nin her zamanki hâli. -Hayır, daha kötü. Sanki kovulmak istiyor. 250 00:13:39,360 --> 00:13:42,738 Ayrıca Mutt ve Kate'in masanda seviştiğinden emin gibiyim. 251 00:13:42,822 --> 00:13:45,491 Öyle duydum. Sarmaş dolaşlar. Hiç hoş değil. 252 00:13:50,329 --> 00:13:52,748 Çok şey kaçırdın. 253 00:13:52,832 --> 00:13:56,210 Övünmek gibi olmasın, birçok şahane Carol Deniyor çıktı. 254 00:13:56,293 --> 00:14:00,047 Bugünkü planlarımızı gözden geçir. Elma toplamaya gidiyoruz! 255 00:14:00,130 --> 00:14:01,549 Çok heyecanlı. 256 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Elma Bahçesi Güzeli'ydim, biliyorsun, değil mi? 257 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 Biliyorum. 258 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Tabii biliyorsun. 259 00:14:12,476 --> 00:14:15,563 -Dostum, biz akşam erken çıksak olur mu? -Biz derken? 260 00:14:15,646 --> 00:14:19,400 Hatunum Kate'le ikimiz. Modern bir sanatçıyı görmeye gideceğiz. 261 00:14:19,483 --> 00:14:22,403 Jessica Talisman. Feminist provokatör. 262 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Tamponla resim yapıp seyircilere fırlatıyor. Acayip. 263 00:14:26,198 --> 00:14:28,534 Sen ve Kate… 264 00:14:28,617 --> 00:14:31,287 Demek artık berabersiniz. 265 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 En güzel iki haftamdı. Evlenme teklif edebilirim. 266 00:14:34,290 --> 00:14:37,751 Pek sayılmaz. Belki altı ay sonra, hâlâ kafamız uyuşuyorsa. 267 00:14:37,835 --> 00:14:42,798 -Yine de annemin yüzüğü hazırda bekliyor. -Baksana, ofiste bir dedikodu dönüyor. 268 00:14:43,507 --> 00:14:44,758 Güya sen ve Kate… 269 00:14:47,136 --> 00:14:48,387 …masamda yapmışsınız? 270 00:14:49,471 --> 00:14:51,640 Nasıl olacak o iş? Masa esnek değil. 271 00:14:51,724 --> 00:14:55,853 Ben yatakçıyım. Olmadı hamak. Hiç olmadı, uyku tulumu lazım. 272 00:14:55,936 --> 00:14:58,731 Güzel. Kusura bakma, sormasam olmazdı. 273 00:14:58,814 --> 00:15:01,901 Ayrıca henüz bir şey yapmadık. 274 00:15:01,984 --> 00:15:04,653 Beni ele avuca sığmaz sanmaları hoşuma gitti. 275 00:15:05,237 --> 00:15:08,032 -Benimle ilgili en iyi ofis dedikodusu. -Peki. 276 00:15:09,533 --> 00:15:13,037 El Salvador nasıldı? Oralar epey karışık gibi. 277 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 Evet. Karışık. 278 00:15:15,080 --> 00:15:17,791 Ya ziyaret ettiğin şu rahip? Peder… 279 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Ramon. 280 00:15:19,376 --> 00:15:20,669 Öldü. 281 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 Kontrol noktasında durdurulduk. 282 00:15:22,463 --> 00:15:26,175 Askerî muhafızlar onu vurup diğer muhaliflerle toplu mezara attı. 283 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Ha siktir. 284 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Kanal müdürünü arıyorum. Ekiple gideceğim. 285 00:15:32,765 --> 00:15:37,061 -Bu haberi yapmalıyız. Olanlar bilinmeli. -Varım. Pasaportu ayarlayayım. 286 00:15:42,733 --> 00:15:43,567 Evet. 287 00:15:44,443 --> 00:15:46,862 Aman, iyi be. Tam bir orospusun. 288 00:15:47,404 --> 00:15:49,406 Seviyorum lan seni kaltak. 289 00:15:51,617 --> 00:15:54,161 Tanrıların içeceği. Süpersin. 290 00:15:55,162 --> 00:15:56,914 Tully Hart yazısı ne âlemde? 291 00:15:58,457 --> 00:16:01,961 Muhteşem ötesi. Bildiğin şaheser. 292 00:16:02,044 --> 00:16:05,172 Öyle güzel ki arkadaşlık sitesinde profilim yapacağım. 293 00:16:06,298 --> 00:16:08,801 Şaka. Arkadaşlık sitesi eziklere göre. 294 00:16:08,884 --> 00:16:12,346 -Okuyabilir miyim? -Hazır olunca okursun sabırsız şey. 295 00:16:12,429 --> 00:16:14,348 Birkaç değişiklik daha yapacağım 296 00:16:14,431 --> 00:16:18,018 ama bana o röportajı ayarlayarak büyük iyilik yaptın. 297 00:16:18,644 --> 00:16:23,232 O kadar sevindim ki ben de sana bir iyilik yaptım. 298 00:16:24,191 --> 00:16:26,902 Teşekkür için bir yazı ayarladım. 299 00:16:26,986 --> 00:16:28,904 Ciddi misin? Kendi adımla mı? 300 00:16:28,988 --> 00:16:31,490 Patron "Hayatta olmaz!" dedi. 301 00:16:31,573 --> 00:16:36,120 "O bir ev hanımı, artık kahve getiriyor ve uzun süredir sektörden uzak." 302 00:16:36,203 --> 00:16:39,623 Sonra ben "Kate bir numaradır." dedim. 303 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 "Ona bu şansı vermezsen gizli kokain sorununu dünyaya açıklarım." 304 00:16:45,421 --> 00:16:48,799 Aslında demedim, gerek kalmadı ama kabul etti. 305 00:16:48,882 --> 00:16:51,093 Git, adam fikrini değiştirmeden yaz. 306 00:16:51,176 --> 00:16:53,595 Harika! Sağ ol! Peki ne hakkında yazayım? 307 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 Yaşlı hatunlarla ilgili bahsettiğin o konuda. 308 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Evliliği ve kariyeri değişen 40 yaş üstü kadınlar. 309 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Evet, o menopoz geyikleri. 310 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 İki güne masamda 1,200 kelime istiyorum, 311 00:17:05,691 --> 00:17:08,485 eve gidip rüzgâr gibi yaz minyonum benim. 312 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Teşekkürler! 313 00:17:13,907 --> 00:17:17,578 Üç kişilik bir ekiple yapabiliriz Jim. Hesaplamaları yaptım. 314 00:17:19,246 --> 00:17:20,539 Tamam. Bekliyorum. 315 00:17:22,499 --> 00:17:24,501 -Herkes minibüste bekliyor. -Tamam. 316 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Carol beni delirtiyor. 317 00:17:26,837 --> 00:17:30,799 Sen gittiğinden beri kontrolden çıktı. Kendini Barbara Walters sanıyor. 318 00:17:30,883 --> 00:17:33,093 Elma toplama haberi. Şaka gibi. 319 00:17:33,177 --> 00:17:35,262 Peki. Beklemeye devam ediyorum. 320 00:17:35,345 --> 00:17:36,513 Birazdan geliyorum. 321 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 Saçma istekleriyle uğraşmaktan bıktım. 322 00:17:39,141 --> 00:17:42,478 Yani işinden mi Tully? İşini yapmaktan mı bıktın? 323 00:17:43,896 --> 00:17:46,482 Jim. Evet, hâlâ buradayım. 324 00:17:47,816 --> 00:17:51,987 Çünkü insanları politik inançları yüzünden toplu mezarlara atıyorlar. 325 00:17:54,073 --> 00:17:58,118 İzleyici kitlemize hitap etmiyor mu? Taşak mı geçiyorsun? 326 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Hem de çok kızgınım Jim. 327 00:18:03,665 --> 00:18:04,583 Sandım ki… 328 00:18:05,751 --> 00:18:07,711 Haberleri önemsediğini sanırdım. 329 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 Gerçekten mi? 330 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 Tamam. Evet. 331 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Beni ararsın. 332 00:18:24,686 --> 00:18:28,023 Tanrım! Uyarı zili! Bir gecikme notu daha alamam Tully. 333 00:18:28,107 --> 00:18:31,026 Aman, gecikme notunu kim takar? Artık kadınsın. 334 00:18:32,027 --> 00:18:36,073 Bu bir kâbus. Asla çıkamam. Artık tuvalette yaşayacağım. 335 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 Pantolonu çıkar. 336 00:18:40,410 --> 00:18:44,373 Tuvalet kâğıdı tıkıştırdığım kanlı külotumla koridorda mı yürüyeyim? 337 00:18:44,456 --> 00:18:47,960 Hayır. Benimkini giyebilirsin. 338 00:18:50,129 --> 00:18:52,756 -Sen ne giyeceksin? -Elbisem var. Alır mısın? 339 00:18:52,840 --> 00:18:55,551 -O elbise değil ki. -Artık öyle. 340 00:18:57,010 --> 00:18:57,928 Gördün mü? 341 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Bu imaja bayıldım. Bence bir akım başlatabilirim. 342 00:19:07,271 --> 00:19:08,647 Tanrım. 343 00:19:10,315 --> 00:19:11,275 Kahretsin. 344 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Kadın olmak falan istemiyorum. 345 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 Bu ay erken olmuşum. 346 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 Güzel değil mi? Sanat gibi. 347 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 N'aber Marnie? 348 00:19:31,920 --> 00:19:33,380 İğrenç. 349 00:19:33,505 --> 00:19:37,843 Cumartesi hepimiz Jessie'de buluşacağız. Ailesinden birkaç şarap aşırmış. 350 00:19:37,926 --> 00:19:42,097 -Olmaz. Kate'le planım var. -Pardon, Mularkey ile olayın nedir? 351 00:19:42,181 --> 00:19:46,310 Eziklerle arkadaşlık edilen resmî bir hayır işi falan mı? 352 00:19:46,393 --> 00:19:48,478 O zaman ilk görevim sen olurdun. 353 00:19:50,814 --> 00:19:55,861 Selam Kate. Gözlüğüne bayıldım. Büyük teyzem Bertha'da da aynısı var. 354 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 Hadi ya? Büyük teyzen Bertha seksiymiş. 355 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Kate'im o gözlükle fıstık gibi. 356 00:20:02,284 --> 00:20:04,620 Hoşça kal Marnie. Hep böyle kal. 357 00:20:08,498 --> 00:20:10,459 Marnie tam bir kaltak! 358 00:20:11,668 --> 00:20:14,379 Altı yıl boyunca en yakın arkadaşımdı. 359 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 Sonra havalı oldu. Beni tanımıyormuş gibi yaptı. 360 00:20:18,050 --> 00:20:20,177 Tam tersi. Havalı olan sensin. 361 00:20:21,470 --> 00:20:24,431 Tanrım, çok geç kaldım. Bay Frankel'a ne diyeceğim? 362 00:20:25,807 --> 00:20:26,725 Hiçbir şey. 363 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 -Gidiyoruz. -Ne? 364 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Sen havalısın Kate Mularkey. 365 00:20:32,022 --> 00:20:35,067 Öyle havalısın ki benimle erkenden sıvışıyorsun. 366 00:20:35,150 --> 00:20:37,945 Çünkü hayat kısa ve bugün sen bir kadınsın. 367 00:20:38,028 --> 00:20:41,323 Boş ver sekizinci sınıf saçmalıklarını. Bunu kutlayalım. 368 00:20:42,824 --> 00:20:43,700 Hadi. 369 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 Kadınım ben! 370 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 Aslan gibi kükrüyorum! 371 00:21:02,386 --> 00:21:03,762 Mando? 372 00:21:03,845 --> 00:21:06,265 -Irak'a böyle mi hazırlanacağım? -Evet. 373 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Sadece fotoğraf çektin sanıyordum. 374 00:21:10,852 --> 00:21:11,895 Silah sevmem. 375 00:21:12,688 --> 00:21:13,689 Fark etmez. 376 00:21:14,439 --> 00:21:16,316 Bir bara falan gitsek olmaz mı? 377 00:21:17,109 --> 00:21:19,027 Oradaki durumu bilmiyorsun. 378 00:21:20,195 --> 00:21:23,782 Artık aile babasısın. Gerçekten istediğinden emin olmalısın. 379 00:21:23,865 --> 00:21:27,911 Mecburum. Geçen sefer haberi duyuramadım. 380 00:21:27,995 --> 00:21:31,290 -Onu yüzüstü bıraktım. -Tanrım. Mesele Ramon mu? 381 00:21:31,873 --> 00:21:33,417 Uzun zaman önceydi Johnny. 382 00:21:33,500 --> 00:21:34,626 BASIN 383 00:21:37,504 --> 00:21:38,964 Mesele, haber. 384 00:21:40,007 --> 00:21:43,051 Savaş istiyoruz ama yaşananları öğrenmek istemiyoruz. 385 00:21:43,135 --> 00:21:46,471 Ramon'un hikâyesini duyurmaya çalıştım ama başaramadım. 386 00:21:47,347 --> 00:21:50,934 Dünyaya gerçekte olanları anlatmak için yeni bir şansım var. 387 00:21:53,353 --> 00:21:54,813 Yine başarısız olamam. 388 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Şimdi, ilk seçimimiz için… 389 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 …en iyi elma nerede? 390 00:22:11,913 --> 00:22:14,416 Topuklu giymesen mi? Merdiven mi kullansan? 391 00:22:15,417 --> 00:22:18,754 -Daha yükseğe. Tully, birkaç kasa daha. -Şaka herhâlde. 392 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Minibüsün orada Mutt'ın sandıkları var. Koş! Hadi! 393 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 Elmadan nefret ediyorum! 394 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 Merdiven daha sağlam olurdu. 395 00:22:26,053 --> 00:22:29,139 Kasalar daha samimi. Tamam mı? 396 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Samimi. 397 00:22:31,475 --> 00:22:32,559 Deneyelim mi? 398 00:22:35,270 --> 00:22:39,191 Johnny sabah sebepsiz yere bana bağırdı. İşi bırakmama ramak kaldı. 399 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Çekelim mi? 400 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Johnny? 401 00:22:45,113 --> 00:22:46,323 Tamam, çekelim. 402 00:22:48,033 --> 00:22:49,326 Tamam. 403 00:22:49,409 --> 00:22:51,912 Merhaba, ben Carol Mansour. 404 00:22:51,995 --> 00:22:56,917 Bir zamanlar Washington Eyaleti'nin Elma Kraliçesi seçildim. 405 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 Yüce bir onurdu. 406 00:22:59,002 --> 00:23:03,465 Washington Eyaleti'nde elma toplama sezonu yine geldi çattı. 407 00:23:03,548 --> 00:23:07,803 Kokusu, tadı, toplanacak mükemmel elma arayışı. 408 00:23:08,428 --> 00:23:11,264 Peki göründüğü kadar büyüleyici mi? 409 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 Hadi, deneyelim. 410 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Düşsün diye dua etsem mi? 411 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Tuttum! 412 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 Aman Tanrım! Carol! 413 00:23:28,657 --> 00:23:29,991 -Tanrım. -Tutamadım. 414 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 -Carol? İyi misin? -Bacağım. 415 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 Siktir. 416 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 -Dikkatli in. -Peki. 417 00:23:44,714 --> 00:23:45,590 İşte böyle. 418 00:23:47,259 --> 00:23:48,927 -Göz bağını sevdim. -Öyle mi? 419 00:23:49,010 --> 00:23:52,764 Evet, güzel fantezi. Seks buluşması zamanı geldi de geçiyor. 420 00:23:52,848 --> 00:23:54,391 -Öyle mi? -Evet. 421 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Bir sorum var. 422 00:23:57,018 --> 00:23:59,938 Beni cinayet mahallime mi götürüyorsun? 423 00:24:00,021 --> 00:24:03,233 -Bana güvenmiyorsun, değil mi? -Güveniyorum sayılır. 424 00:24:03,775 --> 00:24:05,986 Göz bağı taktığıma göre güveniyorum. 425 00:24:06,069 --> 00:24:09,114 Güvenmemen normal. Sonuçta beni pek tanımıyorsun. 426 00:24:09,197 --> 00:24:11,199 Senin gibiler dikkatli davranmalı. 427 00:24:11,283 --> 00:24:13,785 Göz bağını hatırlatırım. Dikkatli sayılmam. 428 00:24:13,869 --> 00:24:17,330 Çünkü pervasızsın ve kendini üzecek şeyler yapma huyun var. 429 00:24:17,414 --> 00:24:20,917 Harika. Demek fantezili seks ve psikanaliz karışımı bir buluşma. 430 00:24:22,127 --> 00:24:26,715 Bugün geleceğimiz üzerine falan konuşmayacak mıydık? 431 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 Bazı kararlar verecektik… 432 00:24:30,385 --> 00:24:31,595 Bir şeyler hakkında. 433 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 -Bebeği mi diyorsun? -Evet, onu. 434 00:24:34,347 --> 00:24:38,560 Önce bir yere uğrayalım dedim. Birbirimizi daha iyi tanıyalım. 435 00:24:41,605 --> 00:24:42,731 -Hazır mısın? -Evet! 436 00:24:42,814 --> 00:24:43,690 Tamam. 437 00:24:49,696 --> 00:24:51,948 Brody Ailesi Güz Şarabı Festivali'ne hoş geldin. 438 00:24:52,032 --> 00:24:53,617 Ailenle mi tanışacağım? 439 00:24:53,700 --> 00:24:54,576 Sürpriz! 440 00:24:54,659 --> 00:24:57,204 Aman Tanrım. Cinayet daha iyi olurdu. 441 00:24:59,789 --> 00:25:01,791 -Selam. Nasılsınız? -Merhaba. 442 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Maxie! 443 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 -Anne! Nasılsın? -Merhaba bir tanem! 444 00:25:08,590 --> 00:25:09,674 Elbisen çok güzel. 445 00:25:09,758 --> 00:25:14,095 -Sağ ol. Zayıflamışsın. -Yemek yemeye vaktim yok. Meşgulüm. 446 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 Bu o mu? O ayakkabılar da ne? 447 00:25:16,473 --> 00:25:17,974 Sana demiştim… 448 00:25:18,934 --> 00:25:20,185 Sofistikedir. 449 00:25:20,268 --> 00:25:22,854 -Peki. -İki dil konuştuğunu bilmiyordum. 450 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 Evet, yarı Kolombiyalıyım. Çocukken yazları orada geçirirdim. 451 00:25:27,609 --> 00:25:31,071 Pekâlâ Tully, bu annem. Anne, bu da Tully. 452 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 -Tanıştığımıza çok sevindim Bayan Brody. -Pedraza. 453 00:25:34,241 --> 00:25:36,743 Dr. Pedraza ama bana Isabel diyebilirsin. 454 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 Tanıştığımıza çok sevindim Isabel. 455 00:25:39,162 --> 00:25:42,123 Ben de. Senden çok bahsediyor. 456 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Onu bir barda tavlamışsın. 457 00:25:46,378 --> 00:25:49,839 Elma şarabı sever misin? Sana bir şey göstereyim. 458 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Seni göt herif. 459 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 Böyle bir kadın senin gibi bir adamla nasıl olur? 460 00:26:01,685 --> 00:26:04,062 -Tully, abim Mark. Mark, Tully. -Selam. 461 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 Ondan daha başarılı olan abisi. 462 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Bu kız kardeşim Hope. 463 00:26:09,067 --> 00:26:11,319 Seni izlerdim, artık Ellen'ı izliyorum. 464 00:26:12,028 --> 00:26:12,862 Olsun. 465 00:26:12,946 --> 00:26:15,657 Çok güzelsin. Sana neden âşık olduğunu anladım. 466 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Dur bakalım, ben öyle bir laf… 467 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Ayakkabıların güzel. Ne kadara aldın? 468 00:26:22,289 --> 00:26:26,543 Bunlar Manolo Blahnik. Sevgilin 400 dolarlık ayakkabı giyiyor. 469 00:26:26,626 --> 00:26:29,212 -Sex and the City izliyorum. -Yaşın kaç? 470 00:26:29,296 --> 00:26:30,797 Maxie hep olgun kadın severdi. 471 00:26:30,880 --> 00:26:34,092 Komşumuzu baloya davet etmişti ya? Kadın 35 yaşındaydı. 472 00:26:34,175 --> 00:26:35,927 Becky'yle o yüzden yürümedi. 473 00:26:36,011 --> 00:26:38,597 Karısı çok gençti. Senden çok daha genç. 474 00:26:39,723 --> 00:26:40,974 Onu biraz bunalttık. 475 00:26:41,057 --> 00:26:43,310 -Oynayacak mısın? -Oynamalısın. 476 00:26:43,393 --> 00:26:46,187 -Unutmuşuz. Planımız var. -Oynayacak tabii. Ne? 477 00:26:46,271 --> 00:26:47,355 Hayır! 478 00:26:48,857 --> 00:26:50,734 Aile geleneğimiz. Bayılacaksın. 479 00:26:50,817 --> 00:26:52,319 Ne oynuyoruz? 480 00:26:58,325 --> 00:26:59,659 Kapak olsun! 481 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 30 yıldır evliyiz, hâlâ onu anlayamıyorum. 482 00:27:17,010 --> 00:27:19,179 Böyle koyarlar, sevgiler kardeşim. 483 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Hey! Sakin ol. 484 00:27:21,139 --> 00:27:22,057 Pekâlâ. 485 00:27:22,682 --> 00:27:24,017 Sıra bende. 486 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 Peki. Hadi bakalım. 487 00:27:34,402 --> 00:27:35,403 Peki. 488 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 Üzgünüm. 489 00:27:44,037 --> 00:27:46,414 Ezik! 490 00:27:50,293 --> 00:27:53,046 Ailen çok eğlenceli. Annenle baban… 491 00:27:53,129 --> 00:27:55,674 Mide bulandırıcı derecede âşıklar, değil mi? 492 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Hayır, çok güzel. 493 00:27:57,634 --> 00:28:01,096 Böyle bir örnekle büyüdüğün için şanslısın. 494 00:28:01,179 --> 00:28:03,390 Evet, berbat. Asla boy ölçüşemem. 495 00:28:03,932 --> 00:28:08,978 Mükemmel ailemden şikâyet etmeyeyim. Biliyorum, anneni çocukken kaybetmişsin. 496 00:28:10,188 --> 00:28:12,607 Evet. Sana bunu söylediğimi unutmuştum. 497 00:28:14,109 --> 00:28:17,529 -Nasıl olduğunu anlatmadın. Nasıl… -Kardeşlerin harika. 498 00:28:17,612 --> 00:28:18,988 Kız kardeşine bayıldım. 499 00:28:19,072 --> 00:28:22,659 Evet, müthiştir. Hayatta en sevdiğim insan. 500 00:28:23,410 --> 00:28:26,663 Gerçi bugünlerde bir rakibi var. 501 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Şunu söylemem gerek… 502 00:28:33,253 --> 00:28:36,047 Biz bu bebeği 503 00:28:37,507 --> 00:28:39,300 dünyaya getirsek bile 504 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 şöhrete ve servete açılan bir kapı olmayacak. 505 00:28:43,513 --> 00:28:45,724 Tanrım. Sence amacım bu mu? 506 00:28:45,807 --> 00:28:47,350 Hayır, yani eğer… 507 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Neden samimi bir an yaşamaya başladığımız anda 508 00:28:50,186 --> 00:28:52,522 bunu mahvetmek için uğraşıyorsun? 509 00:28:52,605 --> 00:28:56,985 -Pardon? Öyle yapmıyorum. -Servet ve şöhret umurumda mı sandın? 510 00:28:57,610 --> 00:28:58,987 Çünkü hayatına bakınca, 511 00:28:59,070 --> 00:29:02,449 400 dolarlık ayakkabılar falan sana mutluluk getirmemiş. 512 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Ayakkabıları ben almadım. Programdan bedava verdiler. 513 00:29:06,453 --> 00:29:09,497 Aferin Tully. Esas meseleyi tamamen kaçırıyorsun. 514 00:29:09,581 --> 00:29:10,540 Bak… 515 00:29:12,500 --> 00:29:14,252 …seni tanımıyorum. 516 00:29:15,211 --> 00:29:17,172 Benden ne istediğini bilmiyorum. 517 00:29:17,255 --> 00:29:18,965 Senden bir bok istemiyorum. 518 00:29:20,049 --> 00:29:23,344 Seni tanımak istedim, ailemle tanıştırmak istedim 519 00:29:24,053 --> 00:29:28,892 çünkü bebeğimi taşıyorsun ve bazen beni tamamen uzaklaştırmadığında 520 00:29:28,975 --> 00:29:30,643 bana şeyi düşündürüyorsun… 521 00:29:33,396 --> 00:29:37,567 Bilmiyorum. Ünlü olmak seni kimseye güvenemez hâle getirdiyse bilemem 522 00:29:37,650 --> 00:29:39,152 ama beni buna bulaştırma. 523 00:29:39,235 --> 00:29:41,905 Sadece… Dikkatli olmak zorundayım. 524 00:29:42,405 --> 00:29:43,823 Bu bir hataydı. 525 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 -Boş ver, gidelim. -Hayır, dur. 526 00:29:49,788 --> 00:29:52,624 -Hope'un dediği doğru mu? -Sana âşık olduğum mu? 527 00:30:39,254 --> 00:30:40,421 Siktir! 528 00:30:42,632 --> 00:30:44,342 -Unuttun. -Unuttum. 529 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Çok özür dilerim. Bir yazı yetiştirmeye çalışıyorum. 530 00:30:47,554 --> 00:30:50,849 -Dünden beri başımı kaldırmadım. -Anlaşıldı. Başka zaman. 531 00:30:50,932 --> 00:30:54,060 Hayır, bekle! Bir şeyler yemem lazım. Ara verebilirim. 532 00:30:54,143 --> 00:30:57,355 Gel, bekle. Ben de birazdan inerim. 533 00:30:57,438 --> 00:30:59,148 Çok özür dilerim! 534 00:31:06,781 --> 00:31:07,949 Siktir. 535 00:31:24,299 --> 00:31:25,174 SEATTLE BÜROSU 536 00:31:26,217 --> 00:31:29,637 Korkunçtu. Carol'ın bacağından kemik fırlamıştı. 537 00:31:29,721 --> 00:31:32,181 Hastaneyi ara. Bilgi almaya çalış. 538 00:31:32,849 --> 00:31:35,560 Carol'ın yerine geçmek için dırdıra başlamadan… 539 00:31:35,643 --> 00:31:38,646 Eminim montajda düşüşünü kesersin. Yarına döner. 540 00:31:38,730 --> 00:31:40,899 Boş ver, önemi yok. Eve gidiyorum. 541 00:31:48,364 --> 00:31:49,490 Bir şey lazım mı? 542 00:31:49,574 --> 00:31:51,534 Kalıp montaja yardım edebilirim. 543 00:31:52,076 --> 00:31:55,163 Ben hallederim. Akşama planın olduğunu biliyorum. 544 00:31:55,663 --> 00:31:58,917 Benimle konuşmak istediğin bir şey yok muydu? 545 00:31:59,000 --> 00:31:59,876 Bekleyebilir. 546 00:32:04,005 --> 00:32:08,051 Seyahatini dinlemek isterim. Konuşmak istersen kalırım, sorun değil. 547 00:32:08,134 --> 00:32:11,429 Patronun olarak Mutt'la buluşmana gitmeni emrediyorum. 548 00:32:14,182 --> 00:32:15,224 Bu… 549 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 -Kusura bakma. -Önemli değil. 550 00:32:21,898 --> 00:32:23,441 Yarın görüşürüz. 551 00:32:24,192 --> 00:32:25,026 Evet. 552 00:32:45,004 --> 00:32:47,090 Bir günlüğüne kadın olmak isterdim. 553 00:32:47,173 --> 00:32:52,929 Dünyayla, doğayla, Ay'la, gelgitle olan o bağı hissetmek. 554 00:32:53,012 --> 00:32:57,517 Ödemleri, krampları ve eşitsizliği unutma. 555 00:32:57,600 --> 00:33:01,646 Evet ama her ay bir canlı yaratma gücünüz olduğunu hatırlatan bir şey var. 556 00:33:02,605 --> 00:33:03,898 Şuna bak! 557 00:33:07,026 --> 00:33:10,530 -Johnny'de bir sorun var. Şey gibi… -Pislik gibi davranıyor. 558 00:33:11,030 --> 00:33:12,240 Acı çekiyor Tull. 559 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 El Salvador'da arkadaşı ölmüş. 560 00:33:15,201 --> 00:33:16,661 Peder Ramon ölmüş mü? 561 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 Bu çok kötü 562 00:33:18,579 --> 00:33:22,792 ama ona bize bağırıp bok gibi davranma hakkı vermez. 563 00:33:22,875 --> 00:33:23,751 Yapma Tully. 564 00:33:23,835 --> 00:33:26,921 Üzgünüm. İki yıldır bu işte çürüyerek vakit harcadım. 565 00:33:27,005 --> 00:33:30,383 Johnny Ryan'ın kapasitemi görmemesi şurama kadar geldi. 566 00:33:30,466 --> 00:33:32,510 -Belki ayrılma vaktidir. -Bence de. 567 00:33:32,593 --> 00:33:34,512 Johnny ne kaybettiğini bilmiyor. 568 00:33:35,888 --> 00:33:37,557 Bir içki daha alacağım. 569 00:33:38,307 --> 00:33:40,768 Her "Johnny" dediğinde bir yudum aldım 570 00:33:40,852 --> 00:33:42,895 ve şu işe bak, içkim bitti. 571 00:33:45,231 --> 00:33:46,566 -Affedersiniz. -Alayım. 572 00:33:46,649 --> 00:33:48,693 Neden herkes bu kadar mutsuz? 573 00:33:48,776 --> 00:33:51,154 Hayat güzel. Şahane bir gece. 574 00:33:53,573 --> 00:33:54,407 Kate? 575 00:34:09,839 --> 00:34:11,966 Çok iyi öpüşüyorsun. 576 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 Benimle eve gelir misin? 577 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 Bir şey yapmamıza gerek yok. 578 00:34:19,766 --> 00:34:23,019 Sadece konuşabilir ya da televizyon izleyebiliriz. 579 00:34:24,187 --> 00:34:26,314 Bu gece bitmesin istiyorum. 580 00:34:27,398 --> 00:34:31,110 Zor günler geçiren bir arkadaşım var, 581 00:34:31,194 --> 00:34:33,863 gidip ona bir bakayım diyorum. 582 00:34:34,530 --> 00:34:35,448 Borcum olsun. 583 00:34:38,618 --> 00:34:43,247 İyi ki ikimiz de Seattle'da yaşıyoruz. Borcumu en kısa zamanda isterim. 584 00:34:45,374 --> 00:34:50,421 Muhteşem olmuş Kate. Akıllıca, sahici ve komik. 585 00:34:51,130 --> 00:34:53,925 Sağ ol. Aslında benim de çok içime sindi. 586 00:34:54,008 --> 00:34:56,511 Kimber şans verdi, güvenini boşa çıkaramam. 587 00:34:56,594 --> 00:35:00,139 -Ama burada yarım kalıyor. Sonu ne? -Daha yazmadım. 588 00:35:00,223 --> 00:35:03,810 Eyleme geçme çağrısıyla mı umutla mı bitirsem karar veremedim. 589 00:35:05,144 --> 00:35:06,437 Ben umut derim. 590 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 -Benim için üstünü değiştirmen hoş. -Yok, ondan değil. Sadece… 591 00:35:13,528 --> 00:35:14,695 Tamam, değiştirdim. 592 00:35:14,779 --> 00:35:19,534 Ama şunu söylemeliyim ki sırtına külot takılmış. 593 00:35:22,203 --> 00:35:24,747 Olamaz! Regl külotu! 594 00:35:26,624 --> 00:35:29,418 Sen inanılmaz derecede 595 00:35:30,837 --> 00:35:33,464 insanın gardını düşürüyorsun Kate Mularkey. 596 00:35:34,966 --> 00:35:38,177 Sıçayım! Yazıya istatistikleri koymadım. 597 00:35:38,261 --> 00:35:41,514 Kimber sonunda evet der diye bir klasör oluşturuyordum. 598 00:35:45,518 --> 00:35:48,563 Siktir! Herhâlde ofiste unuttum. 599 00:35:48,646 --> 00:35:51,065 Tamam. Gidip dosyayı alalım o zaman. 600 00:35:51,149 --> 00:35:53,067 -Gerçekten mi? -Evet! 601 00:35:53,151 --> 00:35:56,946 Ne zamandır bu kadar eğlenmemiştim. Pek dışarı çıkmam. 602 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 Ayrıca seninle olmayı seviyorum. 603 00:36:00,366 --> 00:36:01,659 Hadi, gidelim. 604 00:36:01,742 --> 00:36:05,705 Bu bir iç savaş! Devrim! Bizde de olmuştu ya hani? 605 00:36:08,916 --> 00:36:10,668 Ne demek El Salvador'u bilen yok? 606 00:36:10,751 --> 00:36:14,046 Birincisi, bu yanlış. İkincisi, öğrenmeliyiz! 607 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 Yurt içiyle alakası ne mi? 608 00:36:17,383 --> 00:36:20,011 Bu ülkede, Amerika'da eğitim görmüş bir adam 609 00:36:20,094 --> 00:36:25,183 ülkesine savaşçı ya da fanatik değil, sıradan biri, bir rahip olarak dönüyor. 610 00:36:26,434 --> 00:36:28,269 Gittiği yerde 611 00:36:28,352 --> 00:36:31,731 adaletsizliğe ve cinayetlere tanık oluyor. 612 00:36:32,815 --> 00:36:33,858 Sessiz kalamıyor. 613 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 Konuşmak zorunda. 614 00:36:37,486 --> 00:36:41,157 Sesi olmayanların sesi hâline gelmek zorunda! 615 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 Saygı duyuyor ama reddediyorsun. 616 00:36:50,333 --> 00:36:52,376 O zaman şunu söyleyeyim, 617 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 saygı duyuyorum 618 00:36:55,046 --> 00:36:56,672 ama siktir git! 619 00:36:59,091 --> 00:36:59,967 Siktir! 620 00:37:14,148 --> 00:37:18,361 Beyaz kotu âdet kanına bulanmış. İğrençti. 621 00:37:18,444 --> 00:37:21,656 Sonra da onu çöpe atıp bluzunu elbise niyetine giydi. 622 00:37:21,739 --> 00:37:22,865 Tam bir kaşar. 623 00:37:22,949 --> 00:37:25,243 Bu arada annesi de kaşar. 624 00:37:25,326 --> 00:37:29,580 Tully'nin babasını bile bilmiyor. Beraber uyuşturucu kullanıyorlar. 625 00:37:29,664 --> 00:37:32,875 Yuh sana Marnie, amma palavracısın! Kes sesini! 626 00:37:32,959 --> 00:37:36,045 Tully'nin süs köpeği sahibine destek olmaya gelmiş. 627 00:37:36,128 --> 00:37:37,672 Ona takıntılısın Mularkey. 628 00:37:37,755 --> 00:37:40,549 -Sanki seni daha havalı yapacak. -Siktir git Marnie! 629 00:37:40,633 --> 00:37:41,676 Ne oluyor? 630 00:37:41,759 --> 00:37:45,263 -Arkadaşın psikopat gibi bizi dinliyordu. -Evet, tabii! 631 00:37:55,189 --> 00:37:57,984 Güzel. Bedava tampon. Sağ ol Marnie. 632 00:37:59,318 --> 00:38:02,863 -Hadi. İngilizce dersine geç kalacağız. -Fransızca olmasın o? 633 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Pardon? 634 00:38:07,868 --> 00:38:11,622 Birbirinizi Fransız öpücüğüne boğuyorsunuz çünkü lezbiyensiniz. 635 00:38:12,248 --> 00:38:15,042 -Kişi kendinden bilir işi. -O da ne demek? 636 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 -Seninle öpüşmemi isterdin. -Sen herkesle öpüşürdün. 637 00:38:18,337 --> 00:38:22,967 Sarhoş olup ormanda son sınıftan biriyle kaşar gibi yattığını hepimiz duyduk. 638 00:38:30,599 --> 00:38:33,811 -Bayıldım! -O işe yarıyor sandım. 639 00:38:33,894 --> 00:38:36,814 Tekrar özür dilerim. Benimle geldiğin için sağ ol. 640 00:38:36,897 --> 00:38:38,524 Teşekkür etmene gerek yok. 641 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 Kesinlikle özür dilemene de gerek yok. 642 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 İstediğim için buradayım. Arkadaşlar bunun içindir. 643 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 -Başardım. -Tamam. Görev tamamlandı. 644 00:38:54,123 --> 00:38:55,249 Gidelim mi? 645 00:39:05,926 --> 00:39:07,595 -Özür dilerim. -Hayır. 646 00:39:07,678 --> 00:39:10,056 Bunun için asla özür dileme. 647 00:39:12,183 --> 00:39:15,311 Ama bunu istediğine emin misin? Dedikodular ne olacak? 648 00:39:17,521 --> 00:39:18,647 Ya Johnny? 649 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 Ya Marah? 650 00:39:21,609 --> 00:39:24,862 Johnny ile bitti. Ayrıca başlarım dedikodusuna. 651 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Marah'ya gelince… 652 00:39:28,908 --> 00:39:33,412 Annemin başkalarının beklentilerinin altında ezildiğini, 653 00:39:34,205 --> 00:39:38,084 diğerleri için kendi isteklerini feda ettiğini gördüm. 654 00:39:38,167 --> 00:39:42,088 Kızıma öyle örnek olmayacağım. 655 00:39:54,475 --> 00:39:55,726 Tuttum! 656 00:40:04,777 --> 00:40:05,778 Johnny. 657 00:40:06,278 --> 00:40:07,780 Müthiş ya! 658 00:40:07,863 --> 00:40:09,949 Carol'ın hâli müthiş. 659 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 Şuna bak. 660 00:40:11,325 --> 00:40:14,745 Gördüğün en müthiş görüntü değil mi? 661 00:40:14,829 --> 00:40:16,414 En müthiş haberimiz! 662 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 En müthiş programımız. 663 00:40:19,250 --> 00:40:21,877 Şimdiye kadar yaptığımız en müthiş program. 664 00:40:26,549 --> 00:40:28,676 Tanıştığımızda daha çocuktuk. 665 00:40:28,759 --> 00:40:29,844 Carol'la mı? 666 00:40:31,637 --> 00:40:32,847 Ramon'la. 667 00:40:36,767 --> 00:40:40,104 Annemle babam misyonerdi. 668 00:40:41,981 --> 00:40:43,023 Ramon benim… 669 00:40:44,525 --> 00:40:46,235 …kardeşim gibiydi. 670 00:40:47,862 --> 00:40:51,532 Ama sanırım onu benden daha çok seviyorlardı. 671 00:40:52,116 --> 00:40:54,994 En büyük fiyaskoları bendim. İnançsız. 672 00:40:55,786 --> 00:40:59,999 İnançsız değilsin. Hatta belki de çok fazla şeye inanıyorsun. 673 00:41:00,875 --> 00:41:03,335 Haberi kimse istemiyor Mularkey. 674 00:41:04,503 --> 00:41:06,922 Kanal hayır diyor. 675 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Gazeteler hayır diyor. 676 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 Kıytırık gazeteler bile hayır diyor. 677 00:41:13,762 --> 00:41:17,516 Tuvalet kapısına yazabilirim herhâlde. 678 00:41:18,100 --> 00:41:19,268 İyi misin? 679 00:41:19,351 --> 00:41:20,269 Hayır! 680 00:41:21,520 --> 00:41:24,315 -Johnny. -Bir damla bile dökmedim! 681 00:41:26,484 --> 00:41:28,068 -Şunu kaldırayım. -Kate. 682 00:41:30,154 --> 00:41:32,406 Sanırım kıçımı kırdım. 683 00:41:37,786 --> 00:41:42,917 Başıma gelen her kötü şey için Carol'ı suçluyorum. 684 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 Sen çok iyisin Mularkey. 685 00:41:59,975 --> 00:42:01,727 Ramon'a çok benziyorsun. 686 00:42:03,229 --> 00:42:04,438 O da iyiydi. 687 00:42:07,525 --> 00:42:09,276 Keşke ben de iyi olsaydım. 688 00:42:09,360 --> 00:42:10,819 İyisin zaten. 689 00:42:12,363 --> 00:42:14,198 İlginç bir şey anlatayım mı? 690 00:42:16,408 --> 00:42:18,827 O gece onu aldıklarında… 691 00:42:19,870 --> 00:42:23,415 Bu arada o da tamamen benim suçumdu. 692 00:42:24,166 --> 00:42:27,002 Benim yüzümden o yoldaydık. Ben… 693 00:42:27,586 --> 00:42:29,129 Ona yardım etmedim. 694 00:42:30,297 --> 00:42:32,800 -Ne yapsam bilemedim. -Senin suçun değil. 695 00:42:33,634 --> 00:42:36,887 Bir asker suratıma silah doğrultmuştu. 696 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 Mermiyi namluya sürdü. 697 00:42:41,225 --> 00:42:43,936 "Buraya kadarmış. Öldüm." diye düşündüm. 698 00:42:45,396 --> 00:42:47,064 Gözlerimi kapattım 699 00:42:48,232 --> 00:42:50,067 ve ne gördüm, biliyor musun? 700 00:42:55,197 --> 00:42:56,448 Seni. 701 00:42:59,285 --> 00:43:00,995 Seni gördüm Mularkey. 702 00:43:09,712 --> 00:43:10,629 Ben… 703 00:43:12,673 --> 00:43:16,218 Bunu o kadar uzun zamandır istiyorum ki. 704 00:43:17,469 --> 00:43:19,013 Ama böyle değil. 705 00:43:20,139 --> 00:43:21,390 Sarhoşsun. 706 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 Ne olmuş? 707 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 Mutt'la beraberim. 708 00:43:26,478 --> 00:43:29,982 Ondan ayrılıp benimle ol. 709 00:43:31,483 --> 00:43:35,821 Aklın yerinde değil. Yarın bunu hatırlamayacaksın bile. 710 00:43:35,904 --> 00:43:37,364 -Hatırlayacağım. -Hayır. 711 00:43:37,448 --> 00:43:40,117 Hatırlayacağım ve yine seni öpmek isteyeceğim. 712 00:43:44,079 --> 00:43:45,914 O zaman öpersin. 713 00:44:23,285 --> 00:44:24,161 Nasılsın? 714 00:44:25,329 --> 00:44:27,915 Sanırım dün gece burada uyumuşum. 715 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Geç saate kadar çalıştım. 716 00:44:31,877 --> 00:44:35,798 Evet, buradaydım. Biliyorum. Kanepeye yatmana yardım ettim. 717 00:44:35,881 --> 00:44:38,300 -Yok canım. -Evet. 718 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Sırtım. 719 00:44:42,930 --> 00:44:44,973 Bu sandalyeden düştün. 720 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 Öyle mi? 721 00:44:48,143 --> 00:44:49,103 Cidden mi? 722 00:44:50,020 --> 00:44:54,483 Evet, hatırlamayacağını söylemiştim ama yemin ettin… 723 00:44:55,401 --> 00:44:56,568 Siktir. 724 00:44:57,945 --> 00:45:00,948 Evet, dün aklım pek yerinde değildi. 725 00:45:01,657 --> 00:45:04,660 Saçma bir şey söylediysem özür dilerim. 726 00:45:07,121 --> 00:45:10,791 Hayır, iyiydin. Çoğunlukla işten bahsettik. 727 00:45:10,874 --> 00:45:13,711 Güzel. Tamam. 728 00:45:14,294 --> 00:45:16,964 Artık ayıldım, en iyisi… 729 00:45:17,840 --> 00:45:19,967 Bir daha dün geceden bahsetmeyelim. 730 00:45:23,137 --> 00:45:23,971 Tabii. 731 00:45:25,431 --> 00:45:29,643 -Ben kahve getireyim. -Kate, harikasın. Teşekkürler. 732 00:45:31,478 --> 00:45:32,604 Ne demek. 733 00:45:34,314 --> 00:45:35,399 İşi bırakıyorum! 734 00:45:35,482 --> 00:45:38,944 Bu sabah Chad'le korkunç bir kavga edip yine ayrıldık. 735 00:45:39,027 --> 00:45:41,572 Suç bende çünkü çok mutsuzum. 736 00:45:41,655 --> 00:45:44,783 Artık bunu yapamam. Bir gün önceden haber verdim say. 737 00:45:44,867 --> 00:45:46,410 Bir soluklansak? 738 00:45:46,493 --> 00:45:50,164 Sıçarım soluğuna! İki yıldır soluklanıyorum! 739 00:45:50,247 --> 00:45:53,083 İmzalayacak belgeleri ver çünkü önüme bakıyorum! 740 00:45:53,167 --> 00:45:54,626 Belki garson olurum 741 00:45:54,710 --> 00:45:58,672 ya da Chad benimle barışır, Kuzey Carolina'ya taşınıp çocuk yaparım. 742 00:45:58,756 --> 00:46:00,716 Her halükârda benden bu kadar! 743 00:46:00,799 --> 00:46:04,094 Elveda KPOC! Tully Hart iyi günler diler! 744 00:46:04,178 --> 00:46:07,389 Carol ameliyatta. Bacağı mahvolmuş. En az bir ay yok. 745 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 Çok yazık. 746 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 İşi bıraktığın için… 747 00:46:14,354 --> 00:46:16,565 Kim işi bırakmış? 748 00:46:21,445 --> 00:46:22,780 Yayına çıkıyorum! 749 00:46:22,863 --> 00:46:24,990 Yayına çıkıyorum Mularkey! 750 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 Yayına çıkıyorum! 751 00:46:30,662 --> 00:46:33,332 Birine ilk yumruk attığında bu kadar iyi geldi mi? 752 00:46:33,415 --> 00:46:34,875 Seninle gurur duyuyorum. 753 00:46:38,629 --> 00:46:41,089 TULLY + KATE ÖMÜR BOYU LEZBİENLER 754 00:46:41,173 --> 00:46:44,426 -"Lezbiyen" öyle mi yazılır? -Sanmıyorum. 755 00:46:44,510 --> 00:46:45,803 Siz iyi bilirsiniz. 756 00:47:07,991 --> 00:47:09,993 -Kalpsiz Tully mi? -Ne? 757 00:47:10,077 --> 00:47:11,495 Tanrım, bu yeni sayı mı? 758 00:47:11,578 --> 00:47:13,455 Bu güzel yüzü tanıyorum. 759 00:47:20,504 --> 00:47:21,922 Ne aptalım. 760 00:47:22,005 --> 00:47:26,009 Karalama yazısı hazırlamak için o görevi verip beni ofisten yollamış! 761 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Emin misin? 762 00:47:27,010 --> 00:47:31,014 "Tully Amerika'nın favorisi olan ihtişamlı ama gerçekçi sunucu olarak 763 00:47:31,098 --> 00:47:33,350 kendini tanıtsa da esas yüzü farklı. 764 00:47:33,433 --> 00:47:36,436 Yakın kaynaklara göre birileriyle yatıp kalkarak yükselmiş, 765 00:47:36,520 --> 00:47:39,773 geçmişine dair yalan söyleyen zalim ve hırslı bir kadın. 766 00:47:39,857 --> 00:47:41,900 Annesinin karavan parkında yaşayıp 767 00:47:41,984 --> 00:47:45,696 geceleri lokantada çalışmasına göz yuman bir multimilyoner." 768 00:47:45,779 --> 00:47:47,656 Siktir! Kimber, nasıl yaparsın? 769 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Aman Tanrım. 770 00:48:17,394 --> 00:48:20,814 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya