1 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,511 ¡Sí! 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,268 ¡Mierda! 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,186 ¡Dios! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,312 ¡Mierda! 6 00:00:26,818 --> 00:00:27,986 ¡Dios! 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,503 - Eso estuvo… - Lo sé. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - Eres… - Lo sé. 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 …tan buena. 10 00:00:49,090 --> 00:00:49,924 Lo sé. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,218 Soy muy buena. 12 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 - Yo también soy muy bueno. - Sí. 13 00:00:56,556 --> 00:00:57,640 Pero no como yo. 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,145 ¿Crees que Kate nos oyó? 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,188 Definitivamente. 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,650 Pero te gusta, eres exhibicionista. 17 00:01:07,734 --> 00:01:08,568 ¡No lo soy! 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 {\an8}Si Tully Hart tiene un orgasmo 19 00:01:11,988 --> 00:01:15,283 {\an8}y no hay cinco extraños al azar para oírlo, ¿gemirá o no? 20 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}No actúes como si fuera la única rara. 21 00:01:18,203 --> 00:01:21,706 {\an8}Usted se revuelca con su estudiante, profesor Wiley. 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,459 {\an8}Hace tiempo que no eres mi estudiante. 23 00:01:24,542 --> 00:01:29,506 {\an8}No me lo recuerdes. Es 1984 y sigo atrapada en un empleo sin futuro. 24 00:01:30,215 --> 00:01:31,341 {\an8}Ya pasaron años. 25 00:01:31,841 --> 00:01:34,177 {\an8}Dios, mátame antes de que mate a Carol. 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,680 {\an8}¿Qué? Todo el mundo ama Carol lo hace. 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,726 {\an8}Nunca se irá. 28 00:01:42,435 --> 00:01:44,229 {\an8}Nunca voy a salir en cámara. 29 00:01:44,312 --> 00:01:46,940 {\an8}Intento ser una mujer triunfadora de los 80, 30 00:01:47,023 --> 00:01:49,776 {\an8}pero estoy atascada y me harté. 31 00:01:49,859 --> 00:01:51,361 {\an8}Deberías cambiar de ambiente. 32 00:01:52,904 --> 00:01:56,407 {\an8}- ¿No pensaste en Carolina del Norte? - ¿Por qué lo haría? 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 {\an8}Me ofrecieron empleo. 34 00:01:58,827 --> 00:02:01,162 {\an8}Con posibilidad de permanencia. En la universidad. 35 00:02:02,622 --> 00:02:05,667 {\an8}Voy allí a dar clases, 36 00:02:05,750 --> 00:02:09,087 {\an8}vienes conmigo, consigues empleo en la estación local. 37 00:02:11,464 --> 00:02:12,340 {\an8}Nos casamos, 38 00:02:13,633 --> 00:02:14,592 {\an8}tenemos hijos. 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,637 {\an8}Ya tienes una hija. 40 00:02:18,513 --> 00:02:20,098 {\an8}Vendrá de vacaciones. 41 00:02:20,598 --> 00:02:22,308 {\an8}Serías una gran madrastra. 42 00:02:25,854 --> 00:02:26,688 {\an8}Vamos. 43 00:02:28,148 --> 00:02:30,066 {\an8}Puedes seguir sin rumbo en KPOC 44 00:02:31,568 --> 00:02:33,319 {\an8}o ir a otro lado conmigo. 45 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 {\an8}Piénsalo. 46 00:02:51,546 --> 00:02:52,714 {\an8}¡Despierta! 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,633 {\an8}- Vete. Kate está dormida. - ¿Soy exhibicionista? 48 00:02:56,217 --> 00:02:58,845 {\an8}No, pero no te gusta hacer nada sin público. 49 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 {\an8}Eso no es para nada cierto. 50 00:03:02,015 --> 00:03:04,767 {\an8}¡Chad! 51 00:03:05,768 --> 00:03:07,270 {\an8}- Chad. - No te pongas celosa. 52 00:03:07,353 --> 00:03:10,023 {\an8}Jamás estaría celosa de ti y Chad Wiley. 53 00:03:10,106 --> 00:03:11,482 {\an8}No empieces. 54 00:03:12,525 --> 00:03:14,277 {\an8}El tipo acosa a estudiantes. 55 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 {\an8}- A una. - No debes ser la primera. 56 00:03:16,070 --> 00:03:18,448 {\an8}Y no me acosó, yo fui la agresora. 57 00:03:18,531 --> 00:03:22,535 {\an8}Llanto, ruptura, drama, reconciliación con sexo desenfrenado. 58 00:03:22,619 --> 00:03:26,372 {\an8}- Tenemos una relación muy pasional. - Condenada y disfuncional. 59 00:03:27,624 --> 00:03:30,877 {\an8}Quiere que nos mudemos a Carolina del Norte y tengamos hijos. 60 00:03:33,504 --> 00:03:34,547 {\an8}Eso es… 61 00:03:34,631 --> 00:03:37,592 {\an8}Mejor que quedarme a servirle café a Carol 62 00:03:37,675 --> 00:03:39,594 {\an8}durante Dios sabe cuánto tiempo. 63 00:03:39,677 --> 00:03:42,305 {\an8}Estoy envejeciendo, y Chad me ama. 64 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 {\an8}La mitad del tiempo están separados. 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,309 {\an8}Pero la otra mitad es genial. 66 00:03:46,392 --> 00:03:48,978 {\an8}¿Tanto para abandonar tus sueños y seguirlo? 67 00:03:49,062 --> 00:03:50,897 {\an8}Quizás deba cambiar mis sueños. 68 00:03:54,609 --> 00:03:56,236 {\an8}Johnny regresa hoy de El Salvador. 69 00:03:58,363 --> 00:03:59,197 {\an8}Sí, así es. 70 00:03:59,864 --> 00:04:02,700 {\an8}- Pasaron seis semanas. ¿Nerviosa? - ¿Por qué? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 {\an8}¿Vestido nuevo? 72 00:04:04,869 --> 00:04:06,913 {\an8}- No. - Tiene la etiqueta. 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 {\an8}Te ves genial, Katie. 74 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}No me puse esto por él. 75 00:04:20,551 --> 00:04:22,720 {\an8}Lo sé. Pero igual. 76 00:04:23,304 --> 00:04:24,305 {\an8}Sí, pero no… 77 00:04:25,306 --> 00:04:27,809 {\an8}No busco impresionar a Johnny Ryan. 78 00:04:28,351 --> 00:04:29,269 {\an8}Te creo. 79 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 {\an8}- Estoy con Mutt. - Claro. 80 00:04:33,523 --> 00:04:36,818 {\an8}Y estoy feliz. ¿Y sabes qué? Ya era hora. 81 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 {\an8}Lo sé. Mutt es genial. 82 00:04:38,653 --> 00:04:40,989 {\an8}Y me encanta cómo besa. 83 00:04:41,656 --> 00:04:46,119 {\an8}Y tiene un aroma tan fresco… como madera en una tormenta. 84 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 {\an8}Tendré que olerlo. 85 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 {\an8}Y es peludo, pero me gusta. Es como un hombre. 86 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 {\an8}El Chewbacca sexi. Un yeti sensual. 87 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}Como un leñador, pero tierno. 88 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 {\an8}Y es amable. Me trata como a una diosa. 89 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Ese yeti te adora. 90 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 {\an8}No puedo creer que deseé a Johnny Ryan dos años 91 00:05:03,052 --> 00:05:04,512 {\an8}teniendo a Mutt bajo mi nariz. 92 00:05:04,595 --> 00:05:05,847 {\an8}Con aroma a madera. 93 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 {\an8}Dios, si se casan, te pondrás su apellido. 94 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 {\an8}Kate Mularkey de Muttopolis. Cielos. 95 00:05:14,605 --> 00:05:15,940 {\an8}Por Dios… 96 00:05:16,024 --> 00:05:17,567 {\an8}Mularkey de Muttopolis. 97 00:05:17,650 --> 00:05:18,735 {\an8}¡Es genial! 98 00:05:19,319 --> 00:05:20,987 {\an8}Vístete. Llegaremos tarde. 99 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 {\an8}Tully. 100 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 {\an8}¡Despierta! Se hace tarde. 101 00:05:28,703 --> 00:05:32,206 {\an8}- Tu cita es en media hora. - Mi cita es en siete días. 102 00:05:32,290 --> 00:05:33,666 {\an8}No, yo la pedí. 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 {\an8}No, yo la pospuse. 104 00:05:37,420 --> 00:05:39,756 {\an8}Ya no hagas eso. Estás embarazada. 105 00:05:39,839 --> 00:05:42,550 {\an8}Sé que no quieres lidiar con eso, pero debes. 106 00:05:42,633 --> 00:05:46,512 {\an8}Planeo lidiar con eso en otro momento. Ahora lárgate. 107 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 {\an8}¿Qué dice Max? 108 00:05:51,100 --> 00:05:56,647 {\an8}Dice que apoyará lo que yo decida. 109 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 {\an8}Mi cuerpo, mi elección. 110 00:05:58,524 --> 00:06:00,026 {\an8}- Y bla, bla. - Tiene razón. 111 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 {\an8}Pero le brillan los ojos y está feliz. 112 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 {\an8}El otro día me tocó la panza. Casi lo golpeo. 113 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 {\an8}- Es muy dulce. - Es raro. 114 00:06:09,035 --> 00:06:11,704 {\an8}Está siendo muy amable, demasiado comprensivo. 115 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 {\an8}- No confío en eso. - Siempre buscas problemas. 116 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 {\an8}¿Acaso finalmente te enamoraste de uno decente? 117 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 {\an8}O quiere sacar provecho. 118 00:06:21,172 --> 00:06:22,006 {\an8}¿Tú crees? 119 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 {\an8}Tiene 30 años, no vive solo. Piénsalo. 120 00:06:25,551 --> 00:06:28,012 {\an8}Embaraza a una famosa, se salva de por vida. 121 00:06:28,096 --> 00:06:30,139 {\an8}O le gustas y quiere ser padre. 122 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 {\an8}Lo dudo. 123 00:06:33,184 --> 00:06:34,852 {\an8}Todos buscan algo, Mularkey. 124 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 {\an8}En fin, se supone que nos veremos mañana, 125 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 {\an8}hablaremos de todo, tomaremos decisiones. 126 00:06:42,151 --> 00:06:42,985 ¡Genial! 127 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 ¿Y la entrevista de Kimber? 128 00:06:46,114 --> 00:06:48,950 - ¿Saldré en la portada? - No sé, ya la conoces. 129 00:06:49,033 --> 00:06:51,452 No revela nada antes de terminar. 130 00:06:51,536 --> 00:06:53,996 - Dice que trae mala suerte. - ¿Viste las fotos? 131 00:06:54,872 --> 00:06:57,291 Dime la verdad, ¿me veo hinchada? 132 00:06:57,375 --> 00:06:59,752 Son hermosas. Estás radiante. 133 00:06:59,836 --> 00:07:03,881 Siento que me expando… como un malvavisco en el microondas. 134 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 Estás loca. Te ves exactamente igual. 135 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 ¡Dios mío! 136 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 Este pantalón lo uso cuando engordo. 137 00:07:19,147 --> 00:07:20,189 Te lo dije. 138 00:07:20,273 --> 00:07:22,525 Te queda hermoso ese pantalón. 139 00:07:23,317 --> 00:07:27,071 Mi mamá lo odia. Dice que se ensuciará fácil. 140 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 ¿No usa lavadora? 141 00:07:28,948 --> 00:07:31,701 "Ningún pantalón vale seis semanas de mesada". 142 00:07:31,784 --> 00:07:35,163 Sí, excepto ese. Pareces Susan Dey. 143 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Vi que Josh Meyer se baboseaba cuando te vio. 144 00:07:39,083 --> 00:07:41,085 - Claro que no. - ¡Sí! 145 00:07:41,169 --> 00:07:42,420 Tenía una erección. 146 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 ¿En serio? 147 00:07:48,259 --> 00:07:49,510 - ¡Mierda! - ¿Qué? 148 00:07:50,720 --> 00:07:53,598 No, ¿es césped? No debí sentarme en ese campo. 149 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 ¡Dios mío! 150 00:08:00,104 --> 00:08:02,690 Dios mío, Tully. Tengo una hemorragia. 151 00:08:02,773 --> 00:08:05,485 - Necesito un médico. - Es tu período. 152 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 Claro. 153 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 Obvio. 154 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 ¿Es tu primera vez? 155 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 No. 156 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 Sí. 157 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 ¡Felicidades, ahora eres una mujer! 158 00:08:22,793 --> 00:08:24,629 - ¿Qué haré? - Celebraremos. 159 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 No, digo, ¿cómo voy a salir de este baño? 160 00:08:31,219 --> 00:08:35,848 ¡Este es nuestro primer sorteo para ir a una casa en la playa! 161 00:08:35,932 --> 00:08:38,893 Y el ganador es… ¿Tengo que bajar bailando? 162 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 Siento que intento ser Ellen. 163 00:08:42,104 --> 00:08:42,939 ¿Johnny? 164 00:08:44,065 --> 00:08:46,984 ¿Hola? Señor productor, ¿me presta atención? 165 00:08:47,068 --> 00:08:49,987 Perdón. ¿Recuerdas a mi amigo Mando, el fotógrafo? 166 00:08:50,071 --> 00:08:52,240 Regresó de Irak. Está en Seattle. 167 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 Quería pedirle consejos antes de irme. 168 00:08:55,159 --> 00:08:57,578 Me alegra que tengas un nuevo empleo, 169 00:08:57,662 --> 00:09:00,289 pero aún trabajas aquí un mes más. 170 00:09:00,831 --> 00:09:04,293 Aún te pago para que produzcas mi programa. 171 00:09:05,795 --> 00:09:07,463 Entendido, jefa. 172 00:09:08,464 --> 00:09:10,508 - ¿Retomamos? Genial. - Me encantaría. 173 00:09:17,682 --> 00:09:22,436 ¡Este es nuestro primer sorteo para ir a una casa en la playa! Y… 174 00:09:27,066 --> 00:09:27,900 ¡Oye! 175 00:09:28,568 --> 00:09:30,111 Falta la prueba de cámara. 176 00:09:31,070 --> 00:09:33,531 Hay un montón de fanáticos esperando. 177 00:09:33,614 --> 00:09:35,324 Avísame cuando te importe. 178 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 Tomémonos cinco. 179 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Hola, Travis, soy Kate. ¿Qué tal? 180 00:09:49,422 --> 00:09:52,550 Perdón por no haberte llamado, te estuve evitando. 181 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Lamento que mi esposo te golpeara por nuestro amorío emocional. 182 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 Soñé que teníamos sexo y quería hacerlo realidad. 183 00:10:03,686 --> 00:10:04,895 Hola, habla Travis. 184 00:10:06,814 --> 00:10:08,149 ¿Hola? Habla Travis. 185 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 ¡Mierda! 186 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 ¿Hola? 187 00:10:20,661 --> 00:10:24,665 Sí, acabo de llamarte. El teléfono andaba mal. 188 00:10:24,749 --> 00:10:28,085 Te llamé para saber si querías que nos viéramos. 189 00:10:31,297 --> 00:10:33,466 Soy Kate. Kate Mularkey. 190 00:10:35,134 --> 00:10:37,261 No, estoy en el trabajo, sí. 191 00:10:37,345 --> 00:10:41,265 No, es que estuve tratando de escapar de la tormenta de chismes. 192 00:10:41,349 --> 00:10:43,934 Creo que todos hablan de nuestro amorío 193 00:10:44,018 --> 00:10:45,853 y ni siquiera lo tuvimos, ¿no? 194 00:10:47,063 --> 00:10:47,938 En fin… 195 00:10:49,231 --> 00:10:53,736 me preguntaba si querías que nos juntáramos mañana. 196 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Las chicas estarán en ese viaje de jóvenes científicos… 197 00:10:58,282 --> 00:11:00,618 ¿Quieres venir y vemos American Idol? 198 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 ¿Sí? ¡Genial! Bien. 199 00:11:05,873 --> 00:11:08,501 Estoy ansiosa por verte. Bueno. 200 00:11:09,293 --> 00:11:10,544 Hasta la vista, Trav. 201 00:11:15,383 --> 00:11:16,801 ¿"Hasta la vista, Trav"? 202 00:11:26,477 --> 00:11:28,354 Tengo una cita. 203 00:11:34,652 --> 00:11:37,071 ¡Mutt! Dios mío, son preciosas. 204 00:11:37,655 --> 00:11:39,490 Palidecen junto a tu belleza. 205 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 ¿Es un vestido nuevo? 206 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 No, este… es viejo. 207 00:11:44,662 --> 00:11:46,872 - ¡Es muy lindo! Estás elegante. - No. 208 00:11:46,956 --> 00:11:47,832 ¿Para la cita? 209 00:11:48,457 --> 00:11:50,042 ¡Sí! ¡Claro, correcto! 210 00:11:50,126 --> 00:11:53,879 Me vestí para nuestra cita de esta noche. Por eso me lo puse. 211 00:11:53,963 --> 00:11:57,633 Y te hiciste un lindo peinado. Debo tomarte una foto. Espera. 212 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 Genial. Sí. 213 00:12:00,678 --> 00:12:02,722 - Hola, amigo. - Sí. 214 00:12:02,805 --> 00:12:04,640 Espera, mira aquí. Sí. 215 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Johnny. 216 00:12:07,435 --> 00:12:08,519 Mírenlo. Una foto. 217 00:12:11,188 --> 00:12:12,398 - Hola. - Hola. 218 00:12:12,481 --> 00:12:14,567 - Volviste. - Te ves terrible. 219 00:12:14,650 --> 00:12:15,484 Gracias, Mutt. 220 00:12:15,568 --> 00:12:16,777 Sí, te traeré café. 221 00:12:17,987 --> 00:12:19,363 - Ya vuelvo. - Gracias. 222 00:12:21,657 --> 00:12:23,909 - ¿Tienes hambre? - Estuve soñando 223 00:12:23,993 --> 00:12:26,620 con la sopa de ese lugar al que vas. 224 00:12:26,704 --> 00:12:29,165 - Lo presentí. Está en tu oficina. - Dios. 225 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Podría besarte. 226 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 ¿Y el viaje? 227 00:12:34,754 --> 00:12:39,175 Quiero hablarte de algunas cosas cuando tengas tiempo, no ahora. 228 00:12:40,176 --> 00:12:41,093 ¿Me despedirás? 229 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 ¡No! 230 00:12:43,429 --> 00:12:49,101 Es que pensé mucho en ti en el viaje. 231 00:12:49,185 --> 00:12:50,394 - ¿Sí? - ¿Sí? 232 00:12:52,021 --> 00:12:55,941 Sí, pensé en todos ustedes. Extrañé a la pandilla. 233 00:12:57,693 --> 00:13:00,446 Y nosotros a ti. Esto no era lo mismo sin ti. 234 00:13:01,238 --> 00:13:02,490 - ¿No, Katie? - Sí. 235 00:13:02,573 --> 00:13:04,575 Como si te hubieras ido hace años. 236 00:13:05,117 --> 00:13:05,951 Hubo cambios. 237 00:13:06,035 --> 00:13:07,745 - Parece. - ¿Es broma? 238 00:13:07,828 --> 00:13:10,706 Nada cambió. Sigue siendo la misma mierda. 239 00:13:10,790 --> 00:13:13,209 ¡Volvió! Y ya era hora. 240 00:13:13,292 --> 00:13:14,919 - Debemos hablar. - Bueno. 241 00:13:15,002 --> 00:13:17,213 Tully, ¿dónde está mi café? 242 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 Quizás en la cafetera, señora. 243 00:13:19,215 --> 00:13:20,633 ¿Qué tal si me lo traes? 244 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 Sí, señora. 245 00:13:24,595 --> 00:13:26,639 Sabes que odia que la llames así. 246 00:13:26,722 --> 00:13:28,974 Lo sé. Mejor que "perra del demonio". 247 00:13:30,267 --> 00:13:34,563 Esa chica siempre tuvo mala actitud, pero empeoró en tu ausencia. 248 00:13:34,647 --> 00:13:36,649 - Tully es así. - No, es peor. 249 00:13:36,732 --> 00:13:38,692 Está pidiendo que la despidan. 250 00:13:39,318 --> 00:13:42,738 Y creo que Mutt y Kate tuvieron sexo en tu escritorio. 251 00:13:42,822 --> 00:13:45,491 Eso dicen. Siempre andan juntos. Es indecente. 252 00:13:50,329 --> 00:13:52,832 Te perdiste muchas cosas. 253 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Muchos segmentos míos geniales, si me lo permites. 254 00:13:56,293 --> 00:13:59,588 Revisa los planes para hoy. ¡Vamos a recoger manzanas! 255 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Muy emocionante. 256 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Sabes que fui la Señorita Manzano. 257 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 Sí. 258 00:14:08,597 --> 00:14:09,431 Claro que sí. 259 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Oye, amigo. 260 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 - ¿Podemos salir más temprano? - ¿Podemos? 261 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 Mi chica Kate y yo. 262 00:14:17,773 --> 00:14:19,400 Iremos a ver a una artista, 263 00:14:19,483 --> 00:14:22,236 Jessica Talisman. Una provocadora feminista. 264 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Pinta con tampones y los lanza al público. Es genial. 265 00:14:26,198 --> 00:14:31,287 Entonces, ¿tú y Kate están saliendo? 266 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 ¡Las mejores dos semanas de mi vida! Quiero casarme. 267 00:14:34,290 --> 00:14:37,751 En realidad, no. Quizás en seis meses, si seguimos así. 268 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Tengo listo el anillo de mi mamá. 269 00:14:39,420 --> 00:14:44,383 Se rumorea en la oficina que tú y Kate… 270 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 ¿en mi escritorio? 271 00:14:49,471 --> 00:14:51,640 ¿Qué? Un escritorio es incómodo. 272 00:14:51,724 --> 00:14:55,853 Prefiero la cama, una hamaca. Como mínimo, un saco de dormir. 273 00:14:55,936 --> 00:14:58,272 Genial. Lo siento, tenía que preguntar. 274 00:14:58,856 --> 00:15:01,901 Además, todavía no lo hicimos. 275 00:15:01,984 --> 00:15:04,361 Me halaga que crean que soy un semental. 276 00:15:05,362 --> 00:15:07,489 - El mejor rumor de la oficina. - Sí. 277 00:15:09,533 --> 00:15:12,286 ¿Qué tal El Salvador? Dicen que es muy intenso. 278 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 Sí. Intenso. 279 00:15:14,914 --> 00:15:17,791 ¿Y el sacerdote al que fuiste a ver? El padre… 280 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Ramón. 281 00:15:18,959 --> 00:15:19,793 Está muerto. 282 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 En un puesto de control, los paramilitares le dispararon 283 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 y lo arrojaron a una fosa común con otros disidentes. 284 00:15:28,677 --> 00:15:29,637 Mierda. 285 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Llamaré al gerente de la estación. 286 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 Debemos contar esa historia, la gente debe saber. 287 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Traeré mi pasaporte. 288 00:15:43,067 --> 00:15:46,737 Sí. Como digas. Eres una zorra. 289 00:15:47,404 --> 00:15:48,864 Te adoro, perra. 290 00:15:51,617 --> 00:15:53,953 Néctar de los dioses. Eres genial. 291 00:15:55,162 --> 00:15:56,914 ¿Y el artículo de Tully Hart? 292 00:15:58,457 --> 00:16:01,293 Es fantástico. Es una maldita obra maestra. 293 00:16:01,377 --> 00:16:04,630 Es tan bueno que lo usaría en mi perfil de citas. 294 00:16:06,298 --> 00:16:08,217 Bromeo. Odio las citas en línea. 295 00:16:08,801 --> 00:16:12,346 - ¿Puedo leerlo? - Cuando esté listo, señorita impaciente. 296 00:16:12,429 --> 00:16:14,139 Aún faltan algunos retoques, 297 00:16:14,223 --> 00:16:18,018 pero, en serio, fue genial que me consiguieras la entrevista. 298 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 Estoy tan feliz 299 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 que logré hacerte un favor. 300 00:16:24,066 --> 00:16:26,902 Como agradecimiento, podrás escribir un artículo. 301 00:16:26,986 --> 00:16:28,904 ¿En serio? ¿Con mi firma? 302 00:16:28,988 --> 00:16:32,533 El jefe dijo: "Ni borracho. Es ama de casa, 303 00:16:32,616 --> 00:16:36,120 sirve café y estuvo fuera de la industria mucho tiempo". 304 00:16:36,203 --> 00:16:39,623 Pero yo le dije: "Kate es la mejor. 305 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 Si no le das esta oportunidad, 306 00:16:41,375 --> 00:16:44,294 todos se enterarán de tu problema con la cocaína". 307 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Bueno, no llegué a eso, 308 00:16:47,297 --> 00:16:48,799 pero dijo que sí. 309 00:16:48,882 --> 00:16:51,343 Escríbelo antes de que cambie de opinión. 310 00:16:51,427 --> 00:16:53,595 ¡Bien! ¡Gracias! ¿Sobre qué escribo? 311 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 Lo que siempre dices sobre las chicas viejas. 312 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Los cambios que atraviesan las mayores de 40. 313 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Sí, todo eso de la menopausia. 314 00:17:03,147 --> 00:17:05,733 Quiero 1200 palabras en mi escritorio en dos días. 315 00:17:05,816 --> 00:17:08,485 Vete a casa y escribe sin parar, mi secuaz. 316 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 ¡Gracias! 317 00:17:13,907 --> 00:17:15,701 Llevaré a tres personas, Jim. 318 00:17:16,660 --> 00:17:17,619 Ya calculé todo. 319 00:17:19,246 --> 00:17:20,372 Sí, bien. Esperaré. 320 00:17:22,499 --> 00:17:23,375 Ya nos vamos. 321 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Bien. 322 00:17:25,002 --> 00:17:26,712 Carol me está volviendo loca. 323 00:17:26,795 --> 00:17:29,298 Desde que te fuiste, está fuera de control. 324 00:17:29,381 --> 00:17:30,799 Se cree Barbara Walters. 325 00:17:30,883 --> 00:17:33,093 Ahora cosechará manzanas. Es una broma. 326 00:17:33,177 --> 00:17:34,595 Sí. Sigo esperando. 327 00:17:35,262 --> 00:17:36,513 Sí, iré en un minuto. 328 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 Estoy harta de tener que asistirla. 329 00:17:39,141 --> 00:17:42,478 ¿Estás harta de hacer tu trabajo, Tully? 330 00:17:43,896 --> 00:17:46,148 Jim, sí, sigo aquí. 331 00:17:47,816 --> 00:17:51,403 Arrojan gente a fosas comunes por sus convicciones políticas. 332 00:17:54,073 --> 00:17:58,118 No es relevante para nuestro público. ¿Es una puta broma? 333 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Sí, estoy molesto, Jim. 334 00:18:03,665 --> 00:18:04,500 Creí… 335 00:18:05,793 --> 00:18:07,628 que te importaban las noticias. 336 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 ¿En serio? 337 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 Bien. Sí. 338 00:18:12,716 --> 00:18:13,592 Sí, llámame. 339 00:18:24,686 --> 00:18:27,731 ¡Dios! La campana de advertencia. No puedo llegar tarde. 340 00:18:27,815 --> 00:18:29,775 ¿Qué importa si llegas tarde? 341 00:18:29,858 --> 00:18:31,026 Ya eres una mujer. 342 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 Qué pesadilla. 343 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 No puedo irme. Ahora viviré en el baño. 344 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 Quítatelo. 345 00:18:40,452 --> 00:18:43,956 ¿Quieres que ande por ahí en ropa interior ensangrentada? 346 00:18:44,039 --> 00:18:44,915 No. 347 00:18:45,999 --> 00:18:47,918 Puedes usar el mío. 348 00:18:49,378 --> 00:18:52,756 - ¿Y qué usarás? - Un vestido. ¿Puedes ponértelo? 349 00:18:52,840 --> 00:18:53,757 No es un vestido. 350 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 Ahora sí. 351 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 ¿Ves? 352 00:19:01,849 --> 00:19:05,352 Oye, me encanta esto. Creo que podría imponer una moda. 353 00:19:07,271 --> 00:19:08,147 Dios. 354 00:19:10,315 --> 00:19:11,150 Maldición. 355 00:19:14,278 --> 00:19:16,947 No me interesa ser mujer. 356 00:19:23,287 --> 00:19:24,621 Me vino un poco antes. 357 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 ¿No es bonito? Es arte. 358 00:19:29,918 --> 00:19:31,044 ¿Qué onda, Marnie? 359 00:19:31,920 --> 00:19:32,963 Asqueroso. 360 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Nos juntaremos en lo de Jessie el sábado. 361 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 Le robó vino a sus padres. 362 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 No puedo. Saldré con Kate. 363 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 Oye, ¿qué hay entre tú y Mularkey? 364 00:19:42,181 --> 00:19:46,310 ¿Es un programa de caridad, como "Amigas de los raritos"? 365 00:19:46,393 --> 00:19:48,103 Habrías sido mi primera opción. 366 00:19:50,814 --> 00:19:53,734 Hola, Kate. Me encantan tus gafas. 367 00:19:53,817 --> 00:19:55,861 Mi tía abuela Bertha tiene las mismas. 368 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 ¿En serio? Debe ser muy sensual. 369 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Mi Kate parece una belleza con esas gafas. 370 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 Adiós, Marnie. Sigue así. 371 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 Dios, Marnie es una perra. 372 00:20:11,668 --> 00:20:13,795 Fuimos mejores amigas por seis años, 373 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 pero se volvió popular y fingió que no nos conocíamos. 374 00:20:18,050 --> 00:20:20,177 Qué importa. Tú eres genial. 375 00:20:21,470 --> 00:20:23,972 Llego tarde. ¿Qué le diré al señor Frankel? 376 00:20:25,807 --> 00:20:26,642 Nada. 377 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 - Nos vamos. - ¿Qué? 378 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Eres genial, Kate Mularkey. 379 00:20:32,022 --> 00:20:34,566 Tan genial que te escaparás conmigo. 380 00:20:34,650 --> 00:20:37,945 Porque la vida es corta y, hoy, eres una mujer. 381 00:20:38,028 --> 00:20:39,529 No necesitas el octavo grado. 382 00:20:40,239 --> 00:20:41,073 Celebremos. 383 00:20:42,908 --> 00:20:43,742 Vamos. 384 00:20:50,040 --> 00:20:51,833 ¡Soy mujer! 385 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 ¡Aquí estoy, mundo! 386 00:21:02,427 --> 00:21:03,262 Mando… 387 00:21:03,845 --> 00:21:06,431 - ¿Esto debería prepararme para Irak? - Sí. 388 00:21:07,349 --> 00:21:09,059 Pensé que solo tomabas fotos. 389 00:21:10,894 --> 00:21:11,937 Odio las armas. 390 00:21:14,439 --> 00:21:16,066 ¿No podemos ir a un bar? 391 00:21:17,109 --> 00:21:18,610 No sabes cómo es allá. 392 00:21:20,195 --> 00:21:23,782 Tienes una familia. Deberías pensar si de veras quieres… 393 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Debo ir. 394 00:21:25,701 --> 00:21:27,911 La última vez no conseguí la historia. 395 00:21:27,995 --> 00:21:29,204 Lo decepcioné. 396 00:21:29,288 --> 00:21:31,206 Cielos. ¿Es por Ramón? 397 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Fue hace mucho, Johnny. 398 00:21:37,421 --> 00:21:38,588 Es por la historia. 399 00:21:40,007 --> 00:21:42,592 Queremos pelear guerras, pero no saber de ellas. 400 00:21:43,135 --> 00:21:45,012 Intenté contar la historia de Ramón. 401 00:21:45,846 --> 00:21:46,680 Fallé. 402 00:21:47,347 --> 00:21:50,726 Y ahora tengo otra oportunidad para contar lo que sucede. 403 00:21:53,353 --> 00:21:54,563 No volveré a fallar. 404 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Bien. ¿Dónde está la mejor manzana… 405 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 que cosecharé primero? 406 00:22:11,913 --> 00:22:14,166 ¿Y sin tacones? ¿Con una escalera? 407 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Más alto. Tully, más cajones. 408 00:22:17,002 --> 00:22:18,295 Dime que es broma. 409 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Mutt tiene más junto a la camioneta. ¡Corre! 410 00:22:22,424 --> 00:22:23,467 ¡Odio las manzanas! 411 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 Una escalera es más estable. 412 00:22:26,053 --> 00:22:27,888 Así es más rústico. 413 00:22:28,638 --> 00:22:29,765 ¿Sí? 414 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Rústico. 415 00:22:31,475 --> 00:22:32,309 ¿Grabamos? 416 00:22:35,354 --> 00:22:38,815 Johnny me gritó hoy sin razón. Estoy a esto de renunciar. 417 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 ¿Grabamos? 418 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 ¿Johnny? 419 00:22:45,113 --> 00:22:45,947 Bien, vamos. 420 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Bien. 421 00:22:49,409 --> 00:22:51,912 Hola, soy Carol Mansour. 422 00:22:51,995 --> 00:22:54,581 Hace mucho tiempo, me eligieron 423 00:22:54,664 --> 00:22:56,917 reina de las manzanas del estado de Washington, 424 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 un honor muy grande. 425 00:22:59,002 --> 00:23:02,798 Estamos en temporada de cosecha de manzanas aquí en Washington. 426 00:23:03,548 --> 00:23:07,761 El olor, el sabor, la búsqueda de la manzana perfecta. 427 00:23:08,428 --> 00:23:11,264 Pero ¿es tan mágico como suena? 428 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 Probemos. 429 00:23:17,771 --> 00:23:18,897 ¿Rezo para que se caiga? 430 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 ¡La tengo! 431 00:23:26,446 --> 00:23:28,073 ¡Dios! ¡Carol! 432 00:23:28,657 --> 00:23:29,991 - Dios. - No la tengo. 433 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 - ¿Carol? ¿Estás bien? - La pierna. 434 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Mierda. 435 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 - Bien, cuidado. - Bueno. 436 00:23:44,714 --> 00:23:45,549 Eso es. 437 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 - Me gusta la venda. - ¿Sí? 438 00:23:48,927 --> 00:23:52,764 Sí, es algo pervertido. Hace mucho no tenemos una cita sexual. 439 00:23:52,848 --> 00:23:53,890 - ¿Sí? - Sí. 440 00:23:54,474 --> 00:23:55,809 Una pregunta. 441 00:23:57,018 --> 00:23:59,479 ¿Me llevas a la escena de mi asesinato? 442 00:24:00,063 --> 00:24:01,273 ¿No confías en mí? 443 00:24:01,356 --> 00:24:03,150 Confío, un poco. 444 00:24:03,775 --> 00:24:05,986 No veo nada, así que debo. 445 00:24:06,069 --> 00:24:09,197 Está bien que no confíes. Realmente no me conoces. 446 00:24:09,281 --> 00:24:11,199 Y la gente como tú debe ser cautelosa. 447 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 No veo nada. No estoy siendo cautelosa. 448 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 Porque eres imprudente y autodestructiva. 449 00:24:17,414 --> 00:24:20,917 Genial. Estamos en una cita de psicoanálisis sexual. 450 00:24:22,127 --> 00:24:26,715 ¿No se suponía que íbamos a debatir nuestro futuro o algo? 451 00:24:26,798 --> 00:24:28,884 Tomar decisiones… 452 00:24:30,385 --> 00:24:31,261 sobre cosas. 453 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 - ¿Te refieres al bebé? - Sí. Eso. 454 00:24:34,347 --> 00:24:38,268 Bueno, pensé en desviarnos un poco. Llegar a conocernos mejor. 455 00:24:41,688 --> 00:24:42,647 - ¿Lista? - ¡Sí! 456 00:24:42,731 --> 00:24:43,565 Bien. 457 00:24:49,696 --> 00:24:51,948 Bienvenida al Festival de la Sidra de los Brody. 458 00:24:52,032 --> 00:24:53,617 ¿Conoceré a tu familia? 459 00:24:53,700 --> 00:24:54,576 ¡Sorpresa! 460 00:24:54,659 --> 00:24:57,078 Dios mío. El asesinato habría sido mejor. 461 00:24:59,789 --> 00:25:01,583 - Hola. ¿Cómo están? - Hola. 462 00:25:03,210 --> 00:25:04,294 ¡Maxie! 463 00:25:20,268 --> 00:25:22,854 - Bueno. - No sabía que eras bilingüe. 464 00:25:22,938 --> 00:25:26,233 Soy mitad colombiano. Pasaba los veranos allí de niño. 465 00:25:27,609 --> 00:25:31,071 Bien, Tully, ella es mi madre. Mamá, ella es Tully. 466 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 - Un gusto, Sra. Brody. - Es Pedraza. 467 00:25:34,241 --> 00:25:36,743 Dra. Pedraza, pero puedes llamarme Isabel. 468 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 Bueno, es un gusto conocerte, Isabel. 469 00:25:39,162 --> 00:25:42,040 Igualmente. Él habla mucho de ti. 470 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Supe que lo conquistaste en un bar. 471 00:25:46,378 --> 00:25:47,337 ¿Bebes sidra? 472 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Oye, idiota. 473 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 ¿Cómo un tipo como tú está con esa mujer? 474 00:26:01,685 --> 00:26:04,062 - Él es mi hermano Mark. Tully. - Hola. 475 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 Su hermano mayor y más exitoso. 476 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Ella es mi hermana, Hope. 477 00:26:09,067 --> 00:26:11,319 Veía tu programa, pero ahora veo Ellen. 478 00:26:12,028 --> 00:26:14,197 - Está bien. - Te ves bonita. 479 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 Ya veo por qué te ama. 480 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Oye, no recuerdo haber dicho nada sobre… 481 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Me gustan tus zapatos. ¿Cuánto salen? 482 00:26:22,247 --> 00:26:24,165 Son Manolo Blahnik. 483 00:26:24,249 --> 00:26:26,543 Tu novia usa zapatos de 400 dólares. 484 00:26:26,626 --> 00:26:28,336 - Amo la moda. - ¿Qué edad tienes? 485 00:26:29,296 --> 00:26:30,797 A Max le gustan las mayores. 486 00:26:30,880 --> 00:26:34,092 ¿Recuerdas cuando llevó a la vecina de 35 al baile? 487 00:26:34,175 --> 00:26:35,927 Por eso no funcionó con Becky. 488 00:26:36,011 --> 00:26:38,597 Su esposa era muy joven, más que tú. 489 00:26:39,431 --> 00:26:40,974 La estamos abrumando. 490 00:26:41,057 --> 00:26:42,434 Oye, ¿vas a jugar? 491 00:26:42,517 --> 00:26:43,893 - Juega. - Lo olvidamos. 492 00:26:43,977 --> 00:26:46,187 - Tenemos planes. - Va a jugar. ¿Qué? 493 00:26:46,271 --> 00:26:47,355 ¡No! 494 00:26:48,857 --> 00:26:50,817 Es una tradición. Te gustará. 495 00:26:50,900 --> 00:26:52,319 ¿A qué jugamos? 496 00:26:58,325 --> 00:26:59,367 ¡Vete al diablo! 497 00:27:00,327 --> 00:27:03,163 Treinta años de matrimonio y aún no la entiendo. 498 00:27:17,010 --> 00:27:18,178 Púdrete, hermanito. 499 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 ¡Oye! Tranquilo. 500 00:27:21,139 --> 00:27:23,141 Bien. Es mi turno. 501 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 Bien. Aquí vamos. 502 00:27:34,402 --> 00:27:35,403 Bueno. 503 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 Lo siento. 504 00:27:44,037 --> 00:27:46,414 ¡Perdedora! 505 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Tu familia es increíble. 506 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 - Tus padres están… - Locamente enamorados, lo sé. 507 00:27:55,715 --> 00:27:56,883 Es hermoso. 508 00:27:57,634 --> 00:28:01,096 Tienes suerte de haber crecido con un ejemplo así. 509 00:28:01,179 --> 00:28:03,139 Apesta. Nunca estaré a la altura. 510 00:28:03,932 --> 00:28:06,059 No me quejo de mi familia perfecta. 511 00:28:06,893 --> 00:28:08,937 Sé que tu madre murió cuando eras niña. 512 00:28:10,188 --> 00:28:11,189 Claro. 513 00:28:11,272 --> 00:28:12,607 Te lo había dicho. 514 00:28:14,109 --> 00:28:17,529 - Nunca me contaste qué pasó… - Tus hermanos son geniales. 515 00:28:17,612 --> 00:28:18,863 Amo a tu hermana. 516 00:28:18,947 --> 00:28:20,281 Sí, es la mejor. 517 00:28:20,365 --> 00:28:22,450 Es mi persona favorita. 518 00:28:23,410 --> 00:28:26,454 Aunque ahora tiene un poco de competencia. 519 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Debo decirte algo… 520 00:28:33,253 --> 00:28:36,047 Aunque tengamos… 521 00:28:37,507 --> 00:28:38,800 a este bebé, no… 522 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 No es como un boleto dorado a la fama y la fortuna. 523 00:28:43,513 --> 00:28:45,724 Dios. ¿Eso crees que estoy buscando? 524 00:28:45,807 --> 00:28:47,475 No, pero si lo… 525 00:28:47,559 --> 00:28:52,522 Tully, ¿por qué siempre que tenemos un momento íntimo buscas arruinarlo? 526 00:28:52,605 --> 00:28:54,524 - ¿Perdón? No lo hago. - Vamos. 527 00:28:54,607 --> 00:28:56,568 ¿Crees que quiero riqueza o fama? 528 00:28:57,610 --> 00:29:01,823 Al mirar tu vida, sé que esos zapatos de 400 dólares no te hicieron feliz. 529 00:29:02,490 --> 00:29:06,369 No los compré. Me los dieron gratis en el programa. 530 00:29:06,453 --> 00:29:09,622 Bien, Tully. Qué manera de desviar el tema. 531 00:29:09,706 --> 00:29:10,540 Mira… 532 00:29:12,417 --> 00:29:14,210 No te conozco. 533 00:29:15,211 --> 00:29:16,629 No sé qué quieres de mí. 534 00:29:17,255 --> 00:29:18,548 No quiero nada de ti. 535 00:29:20,049 --> 00:29:23,178 Quería conocerte. Quería que conocieras a mi familia 536 00:29:24,053 --> 00:29:28,433 porque llevas a mi bebé y porque, a veces, cuando no me alejas… 537 00:29:28,975 --> 00:29:30,351 haces que piense que… 538 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 No lo sé. 539 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Si ser famosa te hace incapaz de confiar, genial. 540 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Pero no me metas en eso. 541 00:29:39,235 --> 00:29:41,821 Es que… debo tener cuidado. 542 00:29:42,405 --> 00:29:43,490 Esto fue un error. 543 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 - No sé, vámonos. - No, espera. 544 00:29:49,788 --> 00:29:51,206 ¿Es cierto lo que dijo Hope? 545 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 ¿Sobre que te amo? 546 00:30:39,254 --> 00:30:41,548 ¡Mierda! 547 00:30:42,632 --> 00:30:44,342 - Te olvidaste. - Me olvidé. 548 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Lo siento mucho. Debo entregar un artículo. 549 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 - No dejé de escribir desde ayer. - Bien, otro día. 550 00:30:50,765 --> 00:30:53,685 ¡No, espera! Necesito comer. Necesito un descanso. 551 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 Adelante, ponte cómodo. Yo… 552 00:30:56,521 --> 00:30:58,898 Volveré en un segundo. Lo siento mucho. 553 00:31:06,781 --> 00:31:07,949 Mierda. 554 00:31:24,299 --> 00:31:25,174 OFICINA DE SEATTLE 555 00:31:26,217 --> 00:31:29,637 Fue horrible. A Carol le salía un hueso de la pierna. 556 00:31:29,721 --> 00:31:32,015 Llama al hospital. Pide algún informe. 557 00:31:32,974 --> 00:31:37,478 - Y antes de pedirme reemplazarla… - Sí, vas a editar la caída. 558 00:31:37,562 --> 00:31:40,231 Volverá mañana. No me importa. Me voy a casa. 559 00:31:48,364 --> 00:31:49,490 ¿Necesitas algo? 560 00:31:49,574 --> 00:31:51,367 Puedo ayudarte con la edición. 561 00:31:52,035 --> 00:31:53,119 No, yo puedo. 562 00:31:53,786 --> 00:31:55,038 Sé que tienes planes. 563 00:31:55,663 --> 00:31:58,917 ¿No querías decirme algo? 564 00:31:59,000 --> 00:31:59,876 Puede esperar. 565 00:32:04,005 --> 00:32:05,423 Quisiera saber sobre tu viaje. 566 00:32:05,506 --> 00:32:08,051 No me importa quedarme si necesitas hablar. 567 00:32:08,134 --> 00:32:11,429 Como tu jefe, te ordeno que vayas a tu cita con Mutt. 568 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 Eso fue… 569 00:32:17,727 --> 00:32:19,437 - Lo siento. - Está bien. 570 00:32:21,898 --> 00:32:23,441 Nos vemos mañana. 571 00:32:24,192 --> 00:32:25,026 Sí. 572 00:32:45,004 --> 00:32:46,506 Quisiera ser mujer por un día. 573 00:32:47,090 --> 00:32:52,929 Sentir esa conexión con la tierra, la naturaleza, la luna, las mareas. 574 00:32:53,012 --> 00:32:57,517 No olvides la hinchazón, los calambres, la desigualdad. 575 00:32:57,600 --> 00:33:01,646 Sí, pero cada mes recuerdas que tienes el poder de generar vida. 576 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 ¡Miren eso! 577 00:33:07,193 --> 00:33:09,320 Algo le pasa a Johnny. Está hecho… 578 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Un imbécil. 579 00:33:11,030 --> 00:33:12,240 Está sufriendo. 580 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Su amigo murió en El Salvador. 581 00:33:15,201 --> 00:33:16,160 ¿El padre Ramón? 582 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 Eso es terrible. 583 00:33:18,579 --> 00:33:22,792 Pero no le da derecho a gritarnos y tratarnos como mierda. 584 00:33:22,875 --> 00:33:23,751 Oye, Tully. 585 00:33:23,835 --> 00:33:26,754 Lo siento. Hace dos años que me pudro en este empleo. 586 00:33:26,838 --> 00:33:30,383 Estoy hasta aquí de que Johnny Ryan no vea de qué soy capaz. 587 00:33:30,466 --> 00:33:32,510 - ¿No es hora de cambiar? - Eso creo. 588 00:33:32,593 --> 00:33:34,470 Johnny me perderá. 589 00:33:36,014 --> 00:33:37,265 Necesito otro trago. 590 00:33:38,307 --> 00:33:42,687 Bebo cada vez que dices "Johnny", y mira, se acabó. 591 00:33:45,314 --> 00:33:46,482 - Perdón. - ¿Me da otro? 592 00:33:46,566 --> 00:33:47,984 ¿Por qué esas caras? 593 00:33:48,776 --> 00:33:51,738 - La vida es buena. Es una noche hermosa. - Idiota. 594 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 - ¿Kate? - ¿Sí? 595 00:34:09,839 --> 00:34:11,966 Besas muy bien. 596 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 ¿Vendrías a casa conmigo? 597 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 No hace falta que hagamos nada. 598 00:34:19,766 --> 00:34:23,019 Podríamos hablar o ver televisión. 599 00:34:24,187 --> 00:34:26,314 No quiero que esta noche termine. 600 00:34:27,398 --> 00:34:31,110 Lo que pasa es que tengo un amigo que está sufriendo 601 00:34:31,194 --> 00:34:35,448 y siento que debería ir a verlo. ¿Lo dejamos para otro día? 602 00:34:38,618 --> 00:34:40,078 Sí, no hay problema. 603 00:34:40,995 --> 00:34:42,663 Te volveré a invitar cuanto antes. 604 00:34:45,374 --> 00:34:50,379 Esto es fantástico, Kate. Es inteligente, real y gracioso. 605 00:34:51,130 --> 00:34:53,925 Gracias. En realidad, me gusta mucho. 606 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 No puedo decepcionar a Kimber. 607 00:34:56,427 --> 00:35:00,139 - Pero aquí lo cortaste. ¿Cómo termina? - Aún no lo sé. 608 00:35:00,223 --> 00:35:03,810 No sé si terminar con un grito de batalla o una nota de esperanza. 609 00:35:05,144 --> 00:35:06,062 Voto esperanza. 610 00:35:08,439 --> 00:35:10,274 Te cambiaste por mí. 611 00:35:10,358 --> 00:35:11,901 No lo hice. Es que… 612 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 Sí, lo hice. 613 00:35:15,279 --> 00:35:19,450 Pero debo decirte que tienes unas bragas pegadas en la espalda. 614 00:35:22,203 --> 00:35:24,580 ¡Dios mío! ¡Bragas de menstruación! 615 00:35:26,624 --> 00:35:29,418 Sin dudas eres… 616 00:35:30,837 --> 00:35:33,131 muy encantadora, Kate Mularkey. 617 00:35:34,966 --> 00:35:37,760 ¡Mierda! Olvidé las estadísticas en el artículo. 618 00:35:38,261 --> 00:35:41,097 Las recopilé por si Kimber decía que sí. 619 00:35:45,560 --> 00:35:46,853 ¡Mierda! 620 00:35:46,936 --> 00:35:48,563 Las dejé en la oficina. 621 00:35:49,147 --> 00:35:51,065 ¡Bueno, vamos a buscarlas! 622 00:35:51,149 --> 00:35:53,067 - ¿En serio? - ¡Pues sí! 623 00:35:53,151 --> 00:35:56,946 Hace años que no me divertía tanto. No salgo mucho. 624 00:35:57,864 --> 00:35:59,699 Además, me gusta estar contigo. 625 00:36:00,366 --> 00:36:01,659 Bien, vamos. 626 00:36:01,742 --> 00:36:04,412 ¡Es una guerra civil! ¡Una revolución! 627 00:36:04,495 --> 00:36:05,663 Aquí hubo una. 628 00:36:08,958 --> 00:36:11,210 ¿Cómo que nadie oyó sobre El Salvador? 629 00:36:11,294 --> 00:36:13,671 No es cierto. ¡Y deberíamos oír más! 630 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 ¿Cuál es el atractivo local? 631 00:36:17,383 --> 00:36:20,011 ¿Qué tal un hombre educado en Estados Unidos 632 00:36:20,094 --> 00:36:23,306 que regresa a su país…? No es un guerrero ni un fanático, 633 00:36:23,389 --> 00:36:25,349 sino un tipo común, un sacerdote, 634 00:36:26,434 --> 00:36:27,518 y lo que ve allí… 635 00:36:28,394 --> 00:36:31,772 de lo que es testigo… Injusticia, asesinatos. 636 00:36:32,940 --> 00:36:33,858 No puede callarse. 637 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 Tiene que hablar. Debe ser… 638 00:36:37,486 --> 00:36:40,990 ¡Debe ser la voz de los que no tienen voz! 639 00:36:45,912 --> 00:36:46,954 ¿No aceptarás? 640 00:36:50,333 --> 00:36:52,376 Bueno, déjame decirte, 641 00:36:52,460 --> 00:36:53,377 con respeto… 642 00:36:55,046 --> 00:36:56,672 ¡vete a la mierda! 643 00:36:59,091 --> 00:36:59,926 ¡Mierda! 644 00:37:14,190 --> 00:37:18,361 Cielos, le vino cuando usaba un pantalón blanco, fue asqueroso. 645 00:37:18,444 --> 00:37:21,656 Así que lo tiró y usó una blusa como vestido, 646 00:37:21,739 --> 00:37:22,865 como una zorra. 647 00:37:22,949 --> 00:37:25,201 Y su mamá también es una zorra. 648 00:37:25,284 --> 00:37:27,536 Ni siquiera sabe quién es el padre de Tully. 649 00:37:27,620 --> 00:37:29,580 Y se drogan todo el tiempo. 650 00:37:29,664 --> 00:37:32,875 ¡Dios mío, Marnie, cierra esa boca de mierda! ¡Cállate! 651 00:37:32,959 --> 00:37:35,878 El cachorrito de Tully viene a defender a su ama. 652 00:37:35,962 --> 00:37:39,006 Estás obsesionada con ella. Como si te hiciera popular. 653 00:37:39,090 --> 00:37:40,549 ¡Vete a la mierda! 654 00:37:40,633 --> 00:37:43,844 - ¿Qué sucede? - Tu amiguita nos espía como psicópata. 655 00:37:43,928 --> 00:37:45,179 ¡Sí, claro! 656 00:37:55,189 --> 00:37:57,984 Genial. Tampones gratuitos. ¡Gracias, Marnie! 657 00:37:59,318 --> 00:38:02,488 - Ven. Llegaremos tarde a Inglés. - ¿No será Francés? 658 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 ¿Perdón? 659 00:38:07,868 --> 00:38:11,205 Porque se dan besos franceses, porque son lesbis. 660 00:38:12,248 --> 00:38:15,042 - Quien lo dice lo es. - ¿Y eso qué significa? 661 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 - Te encantaría que te besara. - Besas a cualquiera. 662 00:38:18,337 --> 00:38:21,799 Sabemos que te embriagaste y te revolcaste con uno del último año, 663 00:38:21,882 --> 00:38:22,967 como toda una zorra. 664 00:38:30,599 --> 00:38:33,269 - ¡Me gusta! - ¡Creí que era para eso! 665 00:38:33,978 --> 00:38:36,814 Lamento mucho esto. Gracias por acompañarme. 666 00:38:36,897 --> 00:38:38,524 No tienes que agradecerme. 667 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 Y no tienes que disculparte. 668 00:38:41,360 --> 00:38:42,862 Vine porque quise. 669 00:38:42,945 --> 00:38:44,196 Para eso están los amigos. 670 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 - Listo. - Bien. Misión cumplida. 671 00:38:54,123 --> 00:38:55,082 ¿Nos vamos? 672 00:39:05,926 --> 00:39:07,595 - Lo siento mucho. - No. 673 00:39:07,678 --> 00:39:10,139 Nunca te disculpes por eso. 674 00:39:12,266 --> 00:39:13,768 Pero ¿estás segura? 675 00:39:13,851 --> 00:39:15,311 ¿Qué hay de los chismes? 676 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 ¿Y Johnny? 677 00:39:19,190 --> 00:39:20,149 ¿Y Marah? 678 00:39:21,609 --> 00:39:24,862 Johnny y yo terminamos. Y a la mierda los chismes. 679 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Y en cuanto a Marah… 680 00:39:28,908 --> 00:39:33,079 Vi a mi madre marchitarse por el peso de las expectativas de otros 681 00:39:34,205 --> 00:39:38,084 mientras sacrificaba lo que quería por los demás, 682 00:39:38,167 --> 00:39:42,004 y no le daré ese ejemplo a mi propia hija. 683 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 ¡La tengo! 684 00:40:04,777 --> 00:40:05,611 Johnny. 685 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 ¡Es genial! 686 00:40:07,947 --> 00:40:09,281 Carol es genial. 687 00:40:09,990 --> 00:40:14,745 Mira. ¿No es la mejor cinta que viste en tu vida? 688 00:40:14,829 --> 00:40:16,288 ¡Es la mejor historia! 689 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 Es nuestro mejor programa. 690 00:40:19,250 --> 00:40:21,877 Es el mejor programa que hicimos. 691 00:40:26,549 --> 00:40:28,217 Nos conocimos de niños. 692 00:40:28,759 --> 00:40:29,593 ¿Con Carol? 693 00:40:31,637 --> 00:40:32,471 Ramón. 694 00:40:36,767 --> 00:40:40,062 Mis padres eran misioneros. 695 00:40:41,981 --> 00:40:46,193 Y él era como… un hermano para mí. 696 00:40:47,862 --> 00:40:50,990 Pero creo que a él lo querían más. 697 00:40:52,116 --> 00:40:54,869 Yo fui su mayor fracaso. El incrédulo. 698 00:40:55,786 --> 00:40:59,999 No eres incrédulo. Quizá crees en demasiadas cosas. 699 00:41:00,875 --> 00:41:03,335 Nadie quiere la historia, Mularkey. 700 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 La cadena, no. 701 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Los periódicos, no. 702 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 Las revistas, no. 703 00:41:13,762 --> 00:41:17,391 Quizás podría escribirla en un baño. 704 00:41:18,100 --> 00:41:19,268 ¿Estás bien? 705 00:41:19,351 --> 00:41:20,186 ¡No! 706 00:41:21,520 --> 00:41:24,190 - Johnny. - ¡No derramé ni una gota! 707 00:41:26,484 --> 00:41:27,985 - Acomodaré esto. - Kate. 708 00:41:30,154 --> 00:41:32,406 Creo que me rompí el trasero. 709 00:41:37,786 --> 00:41:42,917 Y culpo a Carol por todo lo malo que me pasó. 710 00:41:56,055 --> 00:41:58,933 Eres tan buena, Mularkey. 711 00:41:59,975 --> 00:42:01,393 Eres como Ramón. 712 00:42:03,270 --> 00:42:04,188 Era bueno. 713 00:42:07,525 --> 00:42:08,609 Ojalá yo lo fuera. 714 00:42:09,360 --> 00:42:10,736 Eres bueno. 715 00:42:12,363 --> 00:42:13,739 ¿Te digo algo curioso? 716 00:42:16,408 --> 00:42:18,619 Cuando se lo llevaron esa noche… 717 00:42:19,870 --> 00:42:23,332 Y fue mi culpa, por cierto. Fue… 718 00:42:24,166 --> 00:42:26,585 Estábamos en esa calle por mi culpa… 719 00:42:27,586 --> 00:42:29,129 No lo ayudé. Ni siquiera… 720 00:42:30,339 --> 00:42:32,800 - No sabía qué hacer. - No es tu culpa. 721 00:42:33,634 --> 00:42:36,720 Había un soldado que me apuntaba con el arma. 722 00:42:38,722 --> 00:42:39,974 Y sentí el gatillo. 723 00:42:41,225 --> 00:42:43,852 Y pensé: "Listo, estoy muerto". 724 00:42:45,396 --> 00:42:46,730 Y cerré los ojos… 725 00:42:48,232 --> 00:42:49,567 ¿Y sabes qué vi? 726 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 A ti. 727 00:42:59,285 --> 00:43:00,744 Te vi a ti, Mularkey. 728 00:43:09,712 --> 00:43:10,546 Yo… 729 00:43:12,673 --> 00:43:16,218 Siempre quise… esto. 730 00:43:17,595 --> 00:43:18,637 Pero no así. 731 00:43:20,180 --> 00:43:21,098 Estás ebrio. 732 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 ¿Y qué? 733 00:43:23,934 --> 00:43:25,811 Estoy saliendo con Mutt. 734 00:43:26,520 --> 00:43:29,982 Déjalo y sal conmigo. 735 00:43:31,525 --> 00:43:33,902 No estás pensando con claridad. 736 00:43:33,986 --> 00:43:35,821 No recordarás esto mañana. 737 00:43:35,904 --> 00:43:37,364 - Lo haré. - No lo harás. 738 00:43:37,448 --> 00:43:39,700 Lo haré y querré besarte. 739 00:43:44,121 --> 00:43:45,789 Entonces, bésame mañana. 740 00:44:23,327 --> 00:44:24,203 ¿Cómo estás? 741 00:44:25,329 --> 00:44:27,915 Supongo que dormí aquí anoche. 742 00:44:27,998 --> 00:44:29,416 Trabajé hasta tarde. 743 00:44:31,877 --> 00:44:35,798 Sí, estuve aquí. Lo sé. Te ayudé a acostarte en el sofá. 744 00:44:35,881 --> 00:44:36,715 No. 745 00:44:37,466 --> 00:44:38,300 Sí. 746 00:44:41,303 --> 00:44:42,846 Mi espalda. 747 00:44:42,930 --> 00:44:44,973 Te caíste de la silla. 748 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 Espera, ¿me caí? 749 00:44:48,143 --> 00:44:48,977 ¿En serio? 750 00:44:50,020 --> 00:44:54,608 Sí, dije que no lo recordarías, pero juraste que… 751 00:44:55,401 --> 00:44:56,568 Mierda. 752 00:44:57,945 --> 00:45:00,948 Sí, ayer no estaba muy en mis cabales. 753 00:45:01,657 --> 00:45:04,576 Perdóname si dije alguna locura. 754 00:45:07,121 --> 00:45:10,791 No, estabas bien. Hablamos sobre trabajo. 755 00:45:10,874 --> 00:45:12,751 Bien. Qué bueno. 756 00:45:12,835 --> 00:45:15,129 Ahora ya estoy sobrio. 757 00:45:15,212 --> 00:45:19,758 Así que no volvamos a hablar de anoche. 758 00:45:23,137 --> 00:45:23,971 Claro. 759 00:45:25,431 --> 00:45:28,600 - Traeré café. - Kate, eres la mejor. 760 00:45:28,684 --> 00:45:29,518 Gracias. 761 00:45:31,478 --> 00:45:32,604 De nada. 762 00:45:34,314 --> 00:45:35,274 ¡Renuncio! 763 00:45:35,357 --> 00:45:37,317 Chad y yo nos peleamos esta mañana. 764 00:45:37,401 --> 00:45:41,572 Nos separamos, de nuevo, y es mi culpa porque soy infeliz. 765 00:45:41,655 --> 00:45:44,783 Ya no puedo más, así que este es mi último día. 766 00:45:44,867 --> 00:45:46,410 ¿Nos tomamos un respiro? 767 00:45:46,493 --> 00:45:50,164 ¡Al diablo! ¡Hace dos años que me tomo un respiro! 768 00:45:50,247 --> 00:45:53,083 ¡Dime dónde firmo, porque me voy! 769 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Tal vez sea camarera, o quizás Chad vuelva conmigo 770 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 y nos mudemos a Carolina del Norte para tener bebés. ¡Como sea, se acabó! 771 00:46:00,799 --> 00:46:04,052 ¡Adiós, KPOC! ¡Tully Hart se despide! 772 00:46:04,136 --> 00:46:07,389 Carol está en cirugía. Se jodió la pierna. Faltará un mes. 773 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 Qué lástima. 774 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 Como ya renunciaste… 775 00:46:14,354 --> 00:46:16,231 ¿Quién habló sobre renunciar? 776 00:46:21,445 --> 00:46:22,780 ¡Saldré al aire! 777 00:46:22,863 --> 00:46:24,990 ¡Saldré al aire, Mularkey! 778 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 ¡Saldré al aire! 779 00:46:30,621 --> 00:46:33,916 - ¿Tan bien se siente golpear a alguien? - Estoy orgullosa de ti. 780 00:46:38,629 --> 00:46:41,089 TULLY + KATE LESVIS DE POR VIDA 781 00:46:41,173 --> 00:46:42,591 ¿Así se escribe "lesbis"? 782 00:46:43,425 --> 00:46:45,803 - No creo. - Lo sabes porque lo eres. 783 00:47:07,991 --> 00:47:09,993 {\an8}- ¿"Tully sin corazón"? - ¿Qué? 784 00:47:10,077 --> 00:47:11,495 ¿Es el nuevo número? 785 00:47:11,578 --> 00:47:13,038 Conozco esa cara bonita. 786 00:47:20,504 --> 00:47:21,505 Soy una idiota. 787 00:47:22,089 --> 00:47:26,009 ¡Me dio ese artículo para sacarme de la oficina y publicar esta mierda! 788 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 ¿Estás segura? 789 00:47:27,010 --> 00:47:31,014 "Está la Tully que ve el mundo, la presentadora glamorosa y sensata, 790 00:47:31,098 --> 00:47:33,350 la amiga de Estados Unidos, y está la verdadera. 791 00:47:33,433 --> 00:47:36,562 Fuentes cercanas la describen como una mujer ambiciosa 792 00:47:36,645 --> 00:47:40,065 que llegó a la cima teniendo sexo y mintiendo sobre su pasado. 793 00:47:40,148 --> 00:47:43,735 Una multimillonaria que deja que su madre viva en un remolque 794 00:47:43,819 --> 00:47:47,239 y trabaje de noche en un café". ¿Qué carajo, Kimber? 795 00:47:48,365 --> 00:47:49,366 Dios mío. 796 00:48:14,516 --> 00:48:17,269 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz