1
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,511
¡Sí!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,268
¡Mierda!
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
¡Dios!
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,312
¡Mierda!
6
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
¡Dios!
7
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
- Eso estuvo…
- Lo sé.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Eres…
- Lo sé.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,007
…tan buena.
10
00:00:49,090 --> 00:00:49,924
Lo sé.
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,218
Soy muy buena.
12
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
- Yo también soy muy bueno.
- Sí.
13
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
Pero no como yo.
14
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
¿Crees que Kate nos oyó?
15
00:01:02,228 --> 00:01:03,188
Definitivamente.
16
00:01:04,939 --> 00:01:07,650
Pero te gusta, eres exhibicionista.
17
00:01:07,734 --> 00:01:08,568
¡No lo soy!
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
{\an8}Si Tully Hart tiene un orgasmo
19
00:01:11,988 --> 00:01:15,283
{\an8}y no hay cinco extraños al azar
para oírlo, ¿gemirá o no?
20
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
{\an8}No actúes como si fuera la única rara.
21
00:01:18,203 --> 00:01:21,706
{\an8}Usted se revuelca con su estudiante,
profesor Wiley.
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,459
{\an8}Hace tiempo que no eres mi estudiante.
23
00:01:24,542 --> 00:01:29,506
{\an8}No me lo recuerdes. Es 1984
y sigo atrapada en un empleo sin futuro.
24
00:01:30,215 --> 00:01:31,341
{\an8}Ya pasaron años.
25
00:01:31,841 --> 00:01:34,177
{\an8}Dios, mátame antes de que mate a Carol.
26
00:01:34,636 --> 00:01:37,680
{\an8}¿Qué? Todo el mundo ama Carol lo hace.
27
00:01:40,100 --> 00:01:41,726
{\an8}Nunca se irá.
28
00:01:42,435 --> 00:01:44,229
{\an8}Nunca voy a salir en cámara.
29
00:01:44,312 --> 00:01:46,940
{\an8}Intento ser una mujer triunfadora
de los 80,
30
00:01:47,023 --> 00:01:49,776
{\an8}pero estoy atascada y me harté.
31
00:01:49,859 --> 00:01:51,361
{\an8}Deberías cambiar de ambiente.
32
00:01:52,904 --> 00:01:56,407
{\an8}- ¿No pensaste en Carolina del Norte?
- ¿Por qué lo haría?
33
00:01:56,491 --> 00:01:57,492
{\an8}Me ofrecieron empleo.
34
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
{\an8}Con posibilidad de permanencia.
En la universidad.
35
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
{\an8}Voy allí a dar clases,
36
00:02:05,750 --> 00:02:09,087
{\an8}vienes conmigo, consigues empleo
en la estación local.
37
00:02:11,464 --> 00:02:12,340
{\an8}Nos casamos,
38
00:02:13,633 --> 00:02:14,592
{\an8}tenemos hijos.
39
00:02:16,261 --> 00:02:17,637
{\an8}Ya tienes una hija.
40
00:02:18,513 --> 00:02:20,098
{\an8}Vendrá de vacaciones.
41
00:02:20,598 --> 00:02:22,308
{\an8}Serías una gran madrastra.
42
00:02:25,854 --> 00:02:26,688
{\an8}Vamos.
43
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
{\an8}Puedes seguir sin rumbo en KPOC…
44
00:02:31,568 --> 00:02:33,319
{\an8}o ir a otro lado conmigo.
45
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
{\an8}Piénsalo.
46
00:02:51,546 --> 00:02:52,714
{\an8}¡Despierta!
47
00:02:52,797 --> 00:02:55,633
{\an8}- Vete. Kate está dormida.
- ¿Soy exhibicionista?
48
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
{\an8}No, pero no te gusta
hacer nada sin público.
49
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
{\an8}Eso no es para nada cierto.
50
00:03:02,015 --> 00:03:04,767
{\an8}¡Chad!
51
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
{\an8}- Chad.
- No te pongas celosa.
52
00:03:07,353 --> 00:03:10,023
{\an8}Jamás estaría celosa de ti y Chad Wiley.
53
00:03:10,106 --> 00:03:11,482
{\an8}No empieces.
54
00:03:12,525 --> 00:03:14,277
{\an8}El tipo acosa a estudiantes.
55
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
{\an8}- A una.
- No debes ser la primera.
56
00:03:16,070 --> 00:03:18,448
{\an8}Y no me acosó, yo fui la agresora.
57
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
{\an8}Llanto, ruptura, drama,
reconciliación con sexo desenfrenado.
58
00:03:22,619 --> 00:03:26,372
{\an8}- Tenemos una relación muy pasional.
- Condenada y disfuncional.
59
00:03:27,624 --> 00:03:30,877
{\an8}Quiere que nos mudemos
a Carolina del Norte y tengamos hijos.
60
00:03:33,504 --> 00:03:34,547
{\an8}Eso es…
61
00:03:34,631 --> 00:03:37,592
{\an8}Mejor que quedarme a servirle café a Carol
62
00:03:37,675 --> 00:03:39,594
{\an8}durante Dios sabe cuánto tiempo.
63
00:03:39,677 --> 00:03:42,305
{\an8}Estoy envejeciendo, y Chad me ama.
64
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
{\an8}La mitad del tiempo están separados.
65
00:03:44,557 --> 00:03:46,309
{\an8}Pero la otra mitad es genial.
66
00:03:46,392 --> 00:03:48,978
{\an8}¿Tanto para abandonar tus sueños
y seguirlo?
67
00:03:49,062 --> 00:03:50,897
{\an8}Quizás deba cambiar mis sueños.
68
00:03:54,609 --> 00:03:56,236
{\an8}Johnny regresa hoy de El Salvador.
69
00:03:58,363 --> 00:03:59,197
{\an8}Sí, así es.
70
00:03:59,864 --> 00:04:02,700
{\an8}- Pasaron seis semanas. ¿Nerviosa?
- ¿Por qué?
71
00:04:03,243 --> 00:04:04,786
{\an8}¿Vestido nuevo?
72
00:04:04,869 --> 00:04:06,913
{\an8}- No.
- Tiene la etiqueta.
73
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
{\an8}Te ves genial, Katie.
74
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}No me puse esto por él.
75
00:04:20,551 --> 00:04:22,720
{\an8}Lo sé. Pero igual.
76
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
{\an8}Sí, pero no…
77
00:04:25,306 --> 00:04:27,809
{\an8}No busco impresionar a Johnny Ryan.
78
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
{\an8}Te creo.
79
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
{\an8}- Estoy con Mutt.
- Claro.
80
00:04:33,523 --> 00:04:36,818
{\an8}Y estoy feliz. ¿Y sabes qué? Ya era hora.
81
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
{\an8}Lo sé. Mutt es genial.
82
00:04:38,653 --> 00:04:40,989
{\an8}Y me encanta cómo besa.
83
00:04:41,656 --> 00:04:46,119
{\an8}Y tiene un aroma tan fresco…
como madera en una tormenta.
84
00:04:46,202 --> 00:04:47,370
{\an8}Tendré que olerlo.
85
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
{\an8}Y es peludo, pero me gusta.
Es como un hombre.
86
00:04:50,873 --> 00:04:54,252
{\an8}El Chewbacca sexi. Un yeti sensual.
87
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}Como un leñador, pero tierno.
88
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
{\an8}Y es amable. Me trata como a una diosa.
89
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Ese yeti te adora.
90
00:04:59,966 --> 00:05:02,969
{\an8}No puedo creer que deseé
a Johnny Ryan dos años
91
00:05:03,052 --> 00:05:04,512
{\an8}teniendo a Mutt bajo mi nariz.
92
00:05:04,595 --> 00:05:05,847
{\an8}Con aroma a madera.
93
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
{\an8}Dios, si se casan, te pondrás su apellido.
94
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
{\an8}Kate Mularkey de Muttopolis. Cielos.
95
00:05:14,605 --> 00:05:15,940
{\an8}Por Dios…
96
00:05:16,024 --> 00:05:17,567
{\an8}Mularkey de Muttopolis.
97
00:05:17,650 --> 00:05:18,735
{\an8}¡Es genial!
98
00:05:19,319 --> 00:05:20,987
{\an8}Vístete. Llegaremos tarde.
99
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
{\an8}Tully.
100
00:05:26,159 --> 00:05:27,702
{\an8}¡Despierta! Se hace tarde.
101
00:05:28,703 --> 00:05:32,206
{\an8}- Tu cita es en media hora.
- Mi cita es en siete días.
102
00:05:32,290 --> 00:05:33,666
{\an8}No, yo la pedí.
103
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
{\an8}No, yo la pospuse.
104
00:05:37,420 --> 00:05:39,756
{\an8}Ya no hagas eso. Estás embarazada.
105
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
{\an8}Sé que no quieres lidiar con eso,
pero debes.
106
00:05:42,633 --> 00:05:46,512
{\an8}Planeo lidiar con eso en otro momento.
Ahora lárgate.
107
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
{\an8}¿Qué dice Max?
108
00:05:51,100 --> 00:05:56,647
{\an8}Dice que apoyará lo que yo decida.
109
00:05:56,731 --> 00:05:58,441
{\an8}Mi cuerpo, mi elección.
110
00:05:58,524 --> 00:06:00,026
{\an8}- Y bla, bla.
- Tiene razón.
111
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
{\an8}Pero le brillan los ojos y está feliz.
112
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
{\an8}El otro día me tocó la panza.
Casi lo golpeo.
113
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
{\an8}- Es muy dulce.
- Es raro.
114
00:06:09,035 --> 00:06:11,704
{\an8}Está siendo muy amable,
demasiado comprensivo.
115
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
{\an8}- No confío en eso.
- Siempre buscas problemas.
116
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
{\an8}¿Acaso finalmente te enamoraste
de uno decente?
117
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
{\an8}O quiere sacar provecho.
118
00:06:21,172 --> 00:06:22,006
{\an8}¿Tú crees?
119
00:06:22,590 --> 00:06:25,468
{\an8}Tiene 30 años, no vive solo. Piénsalo.
120
00:06:25,551 --> 00:06:28,012
{\an8}Embaraza a una famosa,
se salva de por vida.
121
00:06:28,096 --> 00:06:30,139
{\an8}O le gustas y quiere ser padre.
122
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
{\an8}Lo dudo.
123
00:06:33,184 --> 00:06:34,852
{\an8}Todos buscan algo, Mularkey.
124
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
{\an8}En fin, se supone que nos veremos mañana,
125
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
{\an8}hablaremos de todo, tomaremos decisiones.
126
00:06:42,151 --> 00:06:42,985
¡Genial!
127
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
¿Y la entrevista de Kimber?
128
00:06:46,114 --> 00:06:48,950
- ¿Saldré en la portada?
- No sé, ya la conoces.
129
00:06:49,033 --> 00:06:51,452
No revela nada antes de terminar.
130
00:06:51,536 --> 00:06:53,996
- Dice que trae mala suerte.
- ¿Viste las fotos?
131
00:06:54,872 --> 00:06:57,291
Dime la verdad, ¿me veo hinchada?
132
00:06:57,375 --> 00:06:59,752
Son hermosas. Estás radiante.
133
00:06:59,836 --> 00:07:03,881
Siento que me expando…
como un malvavisco en el microondas.
134
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
Estás loca. Te ves exactamente igual.
135
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
¡Dios mío!
136
00:07:12,348 --> 00:07:14,100
Este pantalón lo uso cuando engordo.
137
00:07:19,147 --> 00:07:20,189
Te lo dije.
138
00:07:20,273 --> 00:07:22,525
Te queda hermoso ese pantalón.
139
00:07:23,317 --> 00:07:27,071
Mi mamá lo odia.
Dice que se ensuciará fácil.
140
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
¿No usa lavadora?
141
00:07:28,948 --> 00:07:31,701
"Ningún pantalón
vale seis semanas de mesada".
142
00:07:31,784 --> 00:07:35,163
Sí, excepto ese. Pareces Susan Dey.
143
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Vi que Josh Meyer
se baboseaba cuando te vio.
144
00:07:39,083 --> 00:07:41,085
- Claro que no.
- ¡Sí!
145
00:07:41,169 --> 00:07:42,420
Tenía una erección.
146
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
¿En serio?
147
00:07:48,259 --> 00:07:49,510
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
148
00:07:50,720 --> 00:07:53,598
No, ¿es césped?
No debí sentarme en ese campo.
149
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
¡Dios mío!
150
00:08:00,104 --> 00:08:02,690
Dios mío, Tully. Tengo una hemorragia.
151
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
- Necesito un médico.
- Es tu período.
152
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
Claro.
153
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
Obvio.
154
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
¿Es tu primera vez?
155
00:08:13,242 --> 00:08:14,076
No.
156
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
Sí.
157
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
¡Felicidades, ahora eres una mujer!
158
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
- ¿Qué haré?
- Celebraremos.
159
00:08:25,254 --> 00:08:29,091
No, digo, ¿cómo voy a salir de este baño?
160
00:08:31,219 --> 00:08:35,848
¡Este es nuestro primer sorteo
para ir a una casa en la playa!
161
00:08:35,932 --> 00:08:38,893
Y el ganador es…
¿Tengo que bajar bailando?
162
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
Siento que intento ser Ellen.
163
00:08:42,104 --> 00:08:42,939
¿Johnny?
164
00:08:44,065 --> 00:08:46,984
¿Hola? Señor productor,
¿me presta atención?
165
00:08:47,068 --> 00:08:49,987
Perdón. ¿Recuerdas
a mi amigo Mando, el fotógrafo?
166
00:08:50,071 --> 00:08:52,240
Regresó de Irak. Está en Seattle.
167
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
Quería pedirle consejos antes de irme.
168
00:08:55,159 --> 00:08:57,578
Me alegra que tengas un nuevo empleo,
169
00:08:57,662 --> 00:09:00,289
pero aún trabajas aquí un mes más.
170
00:09:00,831 --> 00:09:04,293
Aún te pago
para que produzcas mi programa.
171
00:09:05,795 --> 00:09:07,463
Entendido, jefa.
172
00:09:08,464 --> 00:09:10,508
- ¿Retomamos? Genial.
- Me encantaría.
173
00:09:17,682 --> 00:09:22,436
¡Este es nuestro primer sorteo
para ir a una casa en la playa! Y…
174
00:09:27,066 --> 00:09:27,900
¡Oye!
175
00:09:28,568 --> 00:09:30,111
Falta la prueba de cámara.
176
00:09:31,070 --> 00:09:33,531
Hay un montón de fanáticos esperando.
177
00:09:33,614 --> 00:09:35,324
Avísame cuando te importe.
178
00:09:41,122 --> 00:09:42,081
Tomémonos cinco.
179
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Hola, Travis, soy Kate. ¿Qué tal?
180
00:09:49,422 --> 00:09:52,550
Perdón por no haberte llamado,
te estuve evitando.
181
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Lamento que mi esposo te golpeara
por nuestro amorío emocional.
182
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Soñé que teníamos sexo
y quería hacerlo realidad.
183
00:10:03,686 --> 00:10:04,895
Hola, habla Travis.
184
00:10:06,814 --> 00:10:08,149
¿Hola? Habla Travis.
185
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
¡Mierda!
186
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
¿Hola?
187
00:10:20,661 --> 00:10:24,665
Sí, acabo de llamarte.
El teléfono andaba mal.
188
00:10:24,749 --> 00:10:28,085
Te llamé para saber
si querías que nos viéramos.
189
00:10:31,297 --> 00:10:33,466
Soy Kate. Kate Mularkey.
190
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
No, estoy en el trabajo, sí.
191
00:10:37,345 --> 00:10:41,265
No, es que estuve tratando de escapar
de la tormenta de chismes.
192
00:10:41,349 --> 00:10:43,934
Creo que todos hablan de nuestro amorío
193
00:10:44,018 --> 00:10:45,853
y ni siquiera lo tuvimos, ¿no?
194
00:10:47,063 --> 00:10:47,938
En fin…
195
00:10:49,231 --> 00:10:53,736
me preguntaba si querías
que nos juntáramos mañana.
196
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Las chicas estarán
en ese viaje de jóvenes científicos…
197
00:10:58,282 --> 00:11:00,618
¿Quieres venir y vemos American Idol?
198
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
¿Sí? ¡Genial! Bien.
199
00:11:05,873 --> 00:11:08,501
Estoy ansiosa por verte. Bueno.
200
00:11:09,293 --> 00:11:10,544
Hasta la vista, Trav.
201
00:11:15,383 --> 00:11:16,801
¿"Hasta la vista, Trav"?
202
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
Tengo una cita.
203
00:11:34,652 --> 00:11:37,071
¡Mutt! Dios mío, son preciosas.
204
00:11:37,655 --> 00:11:39,490
Palidecen junto a tu belleza.
205
00:11:40,950 --> 00:11:42,368
¿Es un vestido nuevo?
206
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
No, este… es viejo.
207
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
- ¡Es muy lindo! Estás elegante.
- No.
208
00:11:46,956 --> 00:11:47,832
¿Para la cita?
209
00:11:48,457 --> 00:11:50,042
¡Sí! ¡Claro, correcto!
210
00:11:50,126 --> 00:11:53,879
Me vestí para nuestra cita de esta noche.
Por eso me lo puse.
211
00:11:53,963 --> 00:11:57,633
Y te hiciste un lindo peinado.
Debo tomarte una foto. Espera.
212
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Genial. Sí.
213
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
- Hola, amigo.
- Sí.
214
00:12:02,805 --> 00:12:04,640
Espera, mira aquí. Sí.
215
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Johnny.
216
00:12:07,435 --> 00:12:08,519
Mírenlo. Una foto.
217
00:12:11,188 --> 00:12:12,398
- Hola.
- Hola.
218
00:12:12,481 --> 00:12:14,567
- Volviste.
- Te ves terrible.
219
00:12:14,650 --> 00:12:15,484
Gracias, Mutt.
220
00:12:15,568 --> 00:12:16,777
Sí, te traeré café.
221
00:12:17,987 --> 00:12:19,363
- Ya vuelvo.
- Gracias.
222
00:12:21,657 --> 00:12:23,909
- ¿Tienes hambre?
- Estuve soñando
223
00:12:23,993 --> 00:12:26,620
con la sopa de ese lugar al que vas.
224
00:12:26,704 --> 00:12:29,165
- Lo presentí. Está en tu oficina.
- Dios.
225
00:12:30,291 --> 00:12:31,542
Podría besarte.
226
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
¿Y el viaje?
227
00:12:34,754 --> 00:12:39,175
Quiero hablarte de algunas cosas
cuando tengas tiempo, no ahora.
228
00:12:40,176 --> 00:12:41,093
¿Me despedirás?
229
00:12:41,594 --> 00:12:42,428
¡No!
230
00:12:43,429 --> 00:12:49,101
Es que pensé mucho en ti en el viaje.
231
00:12:49,185 --> 00:12:50,394
- ¿Sí?
- ¿Sí?
232
00:12:52,021 --> 00:12:55,941
Sí, pensé en todos ustedes.
Extrañé a la pandilla.
233
00:12:57,693 --> 00:13:00,446
Y nosotros a ti.
Esto no era lo mismo sin ti.
234
00:13:01,238 --> 00:13:02,490
- ¿No, Katie?
- Sí.
235
00:13:02,573 --> 00:13:04,575
Como si te hubieras ido hace años.
236
00:13:05,117 --> 00:13:05,951
Hubo cambios.
237
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
- Parece.
- ¿Es broma?
238
00:13:07,828 --> 00:13:10,706
Nada cambió. Sigue siendo la misma mierda.
239
00:13:10,790 --> 00:13:13,209
¡Volvió! Y ya era hora.
240
00:13:13,292 --> 00:13:14,919
- Debemos hablar.
- Bueno.
241
00:13:15,002 --> 00:13:17,213
Tully, ¿dónde está mi café?
242
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
Quizás en la cafetera, señora.
243
00:13:19,215 --> 00:13:20,633
¿Qué tal si me lo traes?
244
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
Sí, señora.
245
00:13:24,595 --> 00:13:26,639
Sabes que odia que la llames así.
246
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
Lo sé. Mejor que "perra del demonio".
247
00:13:30,267 --> 00:13:34,563
Esa chica siempre tuvo mala actitud,
pero empeoró en tu ausencia.
248
00:13:34,647 --> 00:13:36,649
- Tully es así.
- No, es peor.
249
00:13:36,732 --> 00:13:38,692
Está pidiendo que la despidan.
250
00:13:39,318 --> 00:13:42,738
Y creo que Mutt y Kate
tuvieron sexo en tu escritorio.
251
00:13:42,822 --> 00:13:45,491
Eso dicen.
Siempre andan juntos. Es indecente.
252
00:13:50,329 --> 00:13:52,832
Te perdiste muchas cosas.
253
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Muchos segmentos míos geniales,
si me lo permites.
254
00:13:56,293 --> 00:13:59,588
Revisa los planes para hoy.
¡Vamos a recoger manzanas!
255
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Muy emocionante.
256
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Sabes que fui la Señorita Manzano.
257
00:14:07,555 --> 00:14:08,514
Sí.
258
00:14:08,597 --> 00:14:09,431
Claro que sí.
259
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Oye, amigo.
260
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
- ¿Podemos salir más temprano?
- ¿Podemos?
261
00:14:15,604 --> 00:14:17,690
Mi chica Kate y yo.
262
00:14:17,773 --> 00:14:19,400
Iremos a ver a una artista,
263
00:14:19,483 --> 00:14:22,236
Jessica Talisman.
Una provocadora feminista.
264
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Pinta con tampones
y los lanza al público. Es genial.
265
00:14:26,198 --> 00:14:31,287
Entonces, ¿tú y Kate están saliendo?
266
00:14:31,370 --> 00:14:34,206
¡Las mejores dos semanas de mi vida!
Quiero casarme.
267
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
En realidad, no.
Quizás en seis meses, si seguimos así.
268
00:14:37,835 --> 00:14:39,336
Tengo listo el anillo de mi mamá.
269
00:14:39,420 --> 00:14:44,383
Se rumorea en la oficina que tú y Kate…
270
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
¿en mi escritorio?
271
00:14:49,471 --> 00:14:51,640
¿Qué? Un escritorio es incómodo.
272
00:14:51,724 --> 00:14:55,853
Prefiero la cama, una hamaca.
Como mínimo, un saco de dormir.
273
00:14:55,936 --> 00:14:58,272
Genial. Lo siento, tenía que preguntar.
274
00:14:58,856 --> 00:15:01,901
Además, todavía no lo hicimos.
275
00:15:01,984 --> 00:15:04,361
Me halaga que crean que soy un semental.
276
00:15:05,362 --> 00:15:07,489
- El mejor rumor de la oficina.
- Sí.
277
00:15:09,533 --> 00:15:12,286
¿Qué tal El Salvador?
Dicen que es muy intenso.
278
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
Sí. Intenso.
279
00:15:14,914 --> 00:15:17,791
¿Y el sacerdote
al que fuiste a ver? El padre…
280
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
Ramón.
281
00:15:18,959 --> 00:15:19,793
Está muerto.
282
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
En un puesto de control,
los paramilitares le dispararon
283
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
y lo arrojaron a una fosa común
con otros disidentes.
284
00:15:28,677 --> 00:15:29,637
Mierda.
285
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Llamaré al gerente de la estación.
286
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
Debemos contar esa historia,
la gente debe saber.
287
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
Traeré mi pasaporte.
288
00:15:43,067 --> 00:15:46,737
Sí. Como digas. Eres una zorra.
289
00:15:47,404 --> 00:15:48,864
Te adoro, perra.
290
00:15:51,617 --> 00:15:53,953
Néctar de los dioses. Eres genial.
291
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
¿Y el artículo de Tully Hart?
292
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
Es fantástico.
Es una maldita obra maestra.
293
00:16:01,377 --> 00:16:04,630
Es tan bueno
que lo usaría en mi perfil de citas.
294
00:16:06,298 --> 00:16:08,217
Bromeo. Odio las citas en línea.
295
00:16:08,801 --> 00:16:12,346
- ¿Puedo leerlo?
- Cuando esté listo, señorita impaciente.
296
00:16:12,429 --> 00:16:14,139
Aún faltan algunos retoques,
297
00:16:14,223 --> 00:16:18,018
pero, en serio, fue genial
que me consiguieras la entrevista.
298
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
Estoy tan feliz
299
00:16:21,063 --> 00:16:23,107
que logré hacerte un favor.
300
00:16:24,066 --> 00:16:26,902
Como agradecimiento,
podrás escribir un artículo.
301
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
¿En serio? ¿Con mi firma?
302
00:16:28,988 --> 00:16:32,533
El jefe dijo:
"Ni borracho. Es ama de casa,
303
00:16:32,616 --> 00:16:36,120
sirve café y estuvo fuera
de la industria mucho tiempo".
304
00:16:36,203 --> 00:16:39,623
Pero yo le dije: "Kate es la mejor.
305
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
Si no le das esta oportunidad,
306
00:16:41,375 --> 00:16:44,294
todos se enterarán
de tu problema con la cocaína".
307
00:16:45,421 --> 00:16:47,214
Bueno, no llegué a eso,
308
00:16:47,297 --> 00:16:48,799
pero dijo que sí.
309
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
Escríbelo antes de que cambie de opinión.
310
00:16:51,427 --> 00:16:53,595
¡Bien! ¡Gracias! ¿Sobre qué escribo?
311
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
Lo que siempre dices
sobre las chicas viejas.
312
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
Los cambios que atraviesan
las mayores de 40.
313
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Sí, todo eso de la menopausia.
314
00:17:03,147 --> 00:17:05,733
Quiero 1200 palabras
en mi escritorio en dos días.
315
00:17:05,816 --> 00:17:08,485
Vete a casa
y escribe sin parar, mi secuaz.
316
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
¡Gracias!
317
00:17:13,907 --> 00:17:15,701
Llevaré a tres personas, Jim.
318
00:17:16,660 --> 00:17:17,619
Ya calculé todo.
319
00:17:19,246 --> 00:17:20,372
Sí, bien. Esperaré.
320
00:17:22,499 --> 00:17:23,375
Ya nos vamos.
321
00:17:23,459 --> 00:17:24,293
Bien.
322
00:17:25,002 --> 00:17:26,712
Carol me está volviendo loca.
323
00:17:26,795 --> 00:17:29,298
Desde que te fuiste,
está fuera de control.
324
00:17:29,381 --> 00:17:30,799
Se cree Barbara Walters.
325
00:17:30,883 --> 00:17:33,093
Ahora cosechará manzanas. Es una broma.
326
00:17:33,177 --> 00:17:34,595
Sí. Sigo esperando.
327
00:17:35,262 --> 00:17:36,513
Sí, iré en un minuto.
328
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
Estoy harta de tener que asistirla.
329
00:17:39,141 --> 00:17:42,478
¿Estás harta de hacer tu trabajo, Tully?
330
00:17:43,896 --> 00:17:46,148
Jim, sí, sigo aquí.
331
00:17:47,816 --> 00:17:51,403
Arrojan gente a fosas comunes
por sus convicciones políticas.
332
00:17:54,073 --> 00:17:58,118
No es relevante para nuestro público.
¿Es una puta broma?
333
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Sí, estoy molesto, Jim.
334
00:18:03,665 --> 00:18:04,500
Creí…
335
00:18:05,793 --> 00:18:07,628
que te importaban las noticias.
336
00:18:09,213 --> 00:18:10,047
¿En serio?
337
00:18:10,964 --> 00:18:12,633
Bien. Sí.
338
00:18:12,716 --> 00:18:13,592
Sí, llámame.
339
00:18:24,686 --> 00:18:27,731
¡Dios! La campana de advertencia.
No puedo llegar tarde.
340
00:18:27,815 --> 00:18:29,775
¿Qué importa si llegas tarde?
341
00:18:29,858 --> 00:18:31,026
Ya eres una mujer.
342
00:18:32,027 --> 00:18:32,861
Qué pesadilla.
343
00:18:33,695 --> 00:18:36,073
No puedo irme. Ahora viviré en el baño.
344
00:18:38,158 --> 00:18:39,076
Quítatelo.
345
00:18:40,452 --> 00:18:43,956
¿Quieres que ande por ahí
en ropa interior ensangrentada?
346
00:18:44,039 --> 00:18:44,915
No.
347
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
Puedes usar el mío.
348
00:18:49,378 --> 00:18:52,756
- ¿Y qué usarás?
- Un vestido. ¿Puedes ponértelo?
349
00:18:52,840 --> 00:18:53,757
No es un vestido.
350
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
Ahora sí.
351
00:18:57,052 --> 00:18:57,886
¿Ves?
352
00:19:01,849 --> 00:19:05,352
Oye, me encanta esto.
Creo que podría imponer una moda.
353
00:19:07,271 --> 00:19:08,147
Dios.
354
00:19:10,315 --> 00:19:11,150
Maldición.
355
00:19:14,278 --> 00:19:16,947
No me interesa ser mujer.
356
00:19:23,287 --> 00:19:24,621
Me vino un poco antes.
357
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
¿No es bonito? Es arte.
358
00:19:29,918 --> 00:19:31,044
¿Qué onda, Marnie?
359
00:19:31,920 --> 00:19:32,963
Asqueroso.
360
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
Nos juntaremos en lo de Jessie el sábado.
361
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
Le robó vino a sus padres.
362
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
No puedo. Saldré con Kate.
363
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
Oye, ¿qué hay entre tú y Mularkey?
364
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
¿Es un programa de caridad,
como "Amigas de los raritos"?
365
00:19:46,393 --> 00:19:48,103
Habrías sido mi primera opción.
366
00:19:50,814 --> 00:19:53,734
Hola, Kate. Me encantan tus gafas.
367
00:19:53,817 --> 00:19:55,861
Mi tía abuela Bertha tiene las mismas.
368
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
¿En serio? Debe ser muy sensual.
369
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Mi Kate parece una belleza con esas gafas.
370
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
Adiós, Marnie. Sigue así.
371
00:20:08,498 --> 00:20:10,042
Dios, Marnie es una perra.
372
00:20:11,668 --> 00:20:13,795
Fuimos mejores amigas por seis años,
373
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
pero se volvió popular
y fingió que no nos conocíamos.
374
00:20:18,050 --> 00:20:20,177
Qué importa. Tú eres genial.
375
00:20:21,470 --> 00:20:23,972
Llego tarde.
¿Qué le diré al señor Frankel?
376
00:20:25,807 --> 00:20:26,642
Nada.
377
00:20:27,601 --> 00:20:28,727
- Nos vamos.
- ¿Qué?
378
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
Eres genial, Kate Mularkey.
379
00:20:32,022 --> 00:20:34,566
Tan genial que te escaparás conmigo.
380
00:20:34,650 --> 00:20:37,945
Porque la vida es corta
y, hoy, eres una mujer.
381
00:20:38,028 --> 00:20:39,529
No necesitas el octavo grado.
382
00:20:40,239 --> 00:20:41,073
Celebremos.
383
00:20:42,908 --> 00:20:43,742
Vamos.
384
00:20:50,040 --> 00:20:51,833
¡Soy mujer!
385
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
¡Aquí estoy, mundo!
386
00:21:02,427 --> 00:21:03,262
Mando…
387
00:21:03,845 --> 00:21:06,431
- ¿Esto debería prepararme para Irak?
- Sí.
388
00:21:07,349 --> 00:21:09,059
Pensé que solo tomabas fotos.
389
00:21:10,894 --> 00:21:11,937
Odio las armas.
390
00:21:14,439 --> 00:21:16,066
¿No podemos ir a un bar?
391
00:21:17,109 --> 00:21:18,610
No sabes cómo es allá.
392
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Tienes una familia.
Deberías pensar si de veras quieres…
393
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Debo ir.
394
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
La última vez no conseguí la historia.
395
00:21:27,995 --> 00:21:29,204
Lo decepcioné.
396
00:21:29,288 --> 00:21:31,206
Cielos. ¿Es por Ramón?
397
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
Fue hace mucho, Johnny.
398
00:21:37,421 --> 00:21:38,588
Es por la historia.
399
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
Queremos pelear guerras,
pero no saber de ellas.
400
00:21:43,135 --> 00:21:45,012
Intenté contar la historia de Ramón.
401
00:21:45,846 --> 00:21:46,680
Fallé.
402
00:21:47,347 --> 00:21:50,726
Y ahora tengo otra oportunidad
para contar lo que sucede.
403
00:21:53,353 --> 00:21:54,563
No volveré a fallar.
404
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
Bien. ¿Dónde está la mejor manzana…
405
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
que cosecharé primero?
406
00:22:11,913 --> 00:22:14,166
¿Y sin tacones? ¿Con una escalera?
407
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Más alto. Tully, más cajones.
408
00:22:17,002 --> 00:22:18,295
Dime que es broma.
409
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Mutt tiene más
junto a la camioneta. ¡Corre!
410
00:22:22,424 --> 00:22:23,467
¡Odio las manzanas!
411
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
Una escalera es más estable.
412
00:22:26,053 --> 00:22:27,888
Así es más rústico.
413
00:22:28,638 --> 00:22:29,765
¿Sí?
414
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Rústico.
415
00:22:31,475 --> 00:22:32,309
¿Grabamos?
416
00:22:35,354 --> 00:22:38,815
Johnny me gritó hoy sin razón.
Estoy a esto de renunciar.
417
00:22:41,151 --> 00:22:42,069
¿Grabamos?
418
00:22:43,570 --> 00:22:44,446
¿Johnny?
419
00:22:45,113 --> 00:22:45,947
Bien, vamos.
420
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Bien.
421
00:22:49,409 --> 00:22:51,912
Hola, soy Carol Mansour.
422
00:22:51,995 --> 00:22:54,581
Hace mucho tiempo, me eligieron
423
00:22:54,664 --> 00:22:56,917
reina de las manzanas
del estado de Washington,
424
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
un honor muy grande.
425
00:22:59,002 --> 00:23:02,798
Estamos en temporada de cosecha
de manzanas aquí en Washington.
426
00:23:03,548 --> 00:23:07,761
El olor, el sabor,
la búsqueda de la manzana perfecta.
427
00:23:08,428 --> 00:23:11,264
Pero ¿es tan mágico como suena?
428
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Probemos.
429
00:23:17,771 --> 00:23:18,897
¿Rezo para que se caiga?
430
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
¡La tengo!
431
00:23:26,446 --> 00:23:28,073
¡Dios! ¡Carol!
432
00:23:28,657 --> 00:23:29,991
- Dios.
- No la tengo.
433
00:23:30,075 --> 00:23:32,702
- ¿Carol? ¿Estás bien?
- La pierna.
434
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Mierda.
435
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
- Bien, cuidado.
- Bueno.
436
00:23:44,714 --> 00:23:45,549
Eso es.
437
00:23:47,259 --> 00:23:48,844
- Me gusta la venda.
- ¿Sí?
438
00:23:48,927 --> 00:23:52,764
Sí, es algo pervertido.
Hace mucho no tenemos una cita sexual.
439
00:23:52,848 --> 00:23:53,890
- ¿Sí?
- Sí.
440
00:23:54,474 --> 00:23:55,809
Una pregunta.
441
00:23:57,018 --> 00:23:59,479
¿Me llevas a la escena de mi asesinato?
442
00:24:00,063 --> 00:24:01,273
¿No confías en mí?
443
00:24:01,356 --> 00:24:03,150
Confío, un poco.
444
00:24:03,775 --> 00:24:05,986
No veo nada, así que debo.
445
00:24:06,069 --> 00:24:09,197
Está bien que no confíes.
Realmente no me conoces.
446
00:24:09,281 --> 00:24:11,199
Y la gente como tú debe ser cautelosa.
447
00:24:11,283 --> 00:24:13,743
No veo nada. No estoy siendo cautelosa.
448
00:24:13,827 --> 00:24:16,746
Porque eres imprudente y autodestructiva.
449
00:24:17,414 --> 00:24:20,917
Genial. Estamos en una cita
de psicoanálisis sexual.
450
00:24:22,127 --> 00:24:26,715
¿No se suponía que íbamos
a debatir nuestro futuro o algo?
451
00:24:26,798 --> 00:24:28,884
Tomar decisiones…
452
00:24:30,385 --> 00:24:31,261
sobre cosas.
453
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
- ¿Te refieres al bebé?
- Sí. Eso.
454
00:24:34,347 --> 00:24:38,268
Bueno, pensé en desviarnos un poco.
Llegar a conocernos mejor.
455
00:24:41,688 --> 00:24:42,647
- ¿Lista?
- ¡Sí!
456
00:24:42,731 --> 00:24:43,565
Bien.
457
00:24:49,696 --> 00:24:51,948
Bienvenida al Festival de la Sidra
de los Brody.
458
00:24:52,032 --> 00:24:53,617
¿Conoceré a tu familia?
459
00:24:53,700 --> 00:24:54,576
¡Sorpresa!
460
00:24:54,659 --> 00:24:57,078
Dios mío. El asesinato habría sido mejor.
461
00:24:59,789 --> 00:25:01,583
- Hola. ¿Cómo están?
- Hola.
462
00:25:03,210 --> 00:25:04,294
¡Maxie!
463
00:25:20,268 --> 00:25:22,854
- Bueno.
- No sabía que eras bilingüe.
464
00:25:22,938 --> 00:25:26,233
Soy mitad colombiano.
Pasaba los veranos allí de niño.
465
00:25:27,609 --> 00:25:31,071
Bien, Tully, ella es mi madre.
Mamá, ella es Tully.
466
00:25:31,154 --> 00:25:34,157
- Un gusto, Sra. Brody.
- Es Pedraza.
467
00:25:34,241 --> 00:25:36,743
Dra. Pedraza, pero puedes llamarme Isabel.
468
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
Bueno, es un gusto conocerte, Isabel.
469
00:25:39,162 --> 00:25:42,040
Igualmente. Él habla mucho de ti.
470
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
Supe que lo conquistaste en un bar.
471
00:25:46,378 --> 00:25:47,337
¿Bebes sidra?
472
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Oye, idiota.
473
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
¿Cómo un tipo como tú está con esa mujer?
474
00:26:01,685 --> 00:26:04,062
- Él es mi hermano Mark. Tully.
- Hola.
475
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Su hermano mayor y más exitoso.
476
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Ella es mi hermana, Hope.
477
00:26:09,067 --> 00:26:11,319
Veía tu programa, pero ahora veo Ellen.
478
00:26:12,028 --> 00:26:14,197
- Está bien.
- Te ves bonita.
479
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
Ya veo por qué te ama.
480
00:26:15,740 --> 00:26:18,201
Oye, no recuerdo haber dicho nada sobre…
481
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Me gustan tus zapatos. ¿Cuánto salen?
482
00:26:22,247 --> 00:26:24,165
Son Manolo Blahnik.
483
00:26:24,249 --> 00:26:26,543
Tu novia usa zapatos de 400 dólares.
484
00:26:26,626 --> 00:26:28,336
- Amo la moda.
- ¿Qué edad tienes?
485
00:26:29,296 --> 00:26:30,797
A Max le gustan las mayores.
486
00:26:30,880 --> 00:26:34,092
¿Recuerdas cuando llevó
a la vecina de 35 al baile?
487
00:26:34,175 --> 00:26:35,927
Por eso no funcionó con Becky.
488
00:26:36,011 --> 00:26:38,597
Su esposa era muy joven, más que tú.
489
00:26:39,431 --> 00:26:40,974
La estamos abrumando.
490
00:26:41,057 --> 00:26:42,434
Oye, ¿vas a jugar?
491
00:26:42,517 --> 00:26:43,893
- Juega.
- Lo olvidamos.
492
00:26:43,977 --> 00:26:46,187
- Tenemos planes.
- Va a jugar. ¿Qué?
493
00:26:46,271 --> 00:26:47,355
¡No!
494
00:26:48,857 --> 00:26:50,817
Es una tradición. Te gustará.
495
00:26:50,900 --> 00:26:52,319
¿A qué jugamos?
496
00:26:58,325 --> 00:26:59,367
¡Vete al diablo!
497
00:27:00,327 --> 00:27:03,163
Treinta años de matrimonio
y aún no la entiendo.
498
00:27:17,010 --> 00:27:18,178
Púdrete, hermanito.
499
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
¡Oye! Tranquilo.
500
00:27:21,139 --> 00:27:23,141
Bien. Es mi turno.
501
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
Bien. Aquí vamos.
502
00:27:34,402 --> 00:27:35,403
Bueno.
503
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
Lo siento.
504
00:27:44,037 --> 00:27:46,414
¡Perdedora!
505
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
Tu familia es increíble.
506
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
- Tus padres están…
- Locamente enamorados, lo sé.
507
00:27:55,715 --> 00:27:56,883
Es hermoso.
508
00:27:57,634 --> 00:28:01,096
Tienes suerte
de haber crecido con un ejemplo así.
509
00:28:01,179 --> 00:28:03,139
Apesta. Nunca estaré a la altura.
510
00:28:03,932 --> 00:28:06,059
No me quejo de mi familia perfecta.
511
00:28:06,893 --> 00:28:08,937
Sé que tu madre murió cuando eras niña.
512
00:28:10,188 --> 00:28:11,189
Claro.
513
00:28:11,272 --> 00:28:12,607
Te lo había dicho.
514
00:28:14,109 --> 00:28:17,529
- Nunca me contaste qué pasó…
- Tus hermanos son geniales.
515
00:28:17,612 --> 00:28:18,863
Amo a tu hermana.
516
00:28:18,947 --> 00:28:20,281
Sí, es la mejor.
517
00:28:20,365 --> 00:28:22,450
Es mi persona favorita.
518
00:28:23,410 --> 00:28:26,454
Aunque ahora tiene un poco de competencia.
519
00:28:31,251 --> 00:28:32,544
Debo decirte algo…
520
00:28:33,253 --> 00:28:36,047
Aunque tengamos…
521
00:28:37,507 --> 00:28:38,800
a este bebé, no…
522
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
No es como un boleto dorado
a la fama y la fortuna.
523
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Dios. ¿Eso crees que estoy buscando?
524
00:28:45,807 --> 00:28:47,475
No, pero si lo…
525
00:28:47,559 --> 00:28:52,522
Tully, ¿por qué siempre que tenemos
un momento íntimo buscas arruinarlo?
526
00:28:52,605 --> 00:28:54,524
- ¿Perdón? No lo hago.
- Vamos.
527
00:28:54,607 --> 00:28:56,568
¿Crees que quiero riqueza o fama?
528
00:28:57,610 --> 00:29:01,823
Al mirar tu vida, sé que esos zapatos
de 400 dólares no te hicieron feliz.
529
00:29:02,490 --> 00:29:06,369
No los compré.
Me los dieron gratis en el programa.
530
00:29:06,453 --> 00:29:09,622
Bien, Tully.
Qué manera de desviar el tema.
531
00:29:09,706 --> 00:29:10,540
Mira…
532
00:29:12,417 --> 00:29:14,210
No te conozco.
533
00:29:15,211 --> 00:29:16,629
No sé qué quieres de mí.
534
00:29:17,255 --> 00:29:18,548
No quiero nada de ti.
535
00:29:20,049 --> 00:29:23,178
Quería conocerte.
Quería que conocieras a mi familia
536
00:29:24,053 --> 00:29:28,433
porque llevas a mi bebé
y porque, a veces, cuando no me alejas…
537
00:29:28,975 --> 00:29:30,351
haces que piense que…
538
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
No lo sé.
539
00:29:34,522 --> 00:29:37,942
Si ser famosa
te hace incapaz de confiar, genial.
540
00:29:38,026 --> 00:29:39,152
Pero no me metas en eso.
541
00:29:39,235 --> 00:29:41,821
Es que… debo tener cuidado.
542
00:29:42,405 --> 00:29:43,490
Esto fue un error.
543
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
- No sé, vámonos.
- No, espera.
544
00:29:49,788 --> 00:29:51,206
¿Es cierto lo que dijo Hope?
545
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
¿Sobre que te amo?
546
00:30:39,254 --> 00:30:41,548
¡Mierda!
547
00:30:42,632 --> 00:30:44,342
- Te olvidaste.
- Me olvidé.
548
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Lo siento mucho.
Debo entregar un artículo.
549
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
- No dejé de escribir desde ayer.
- Bien, otro día.
550
00:30:50,765 --> 00:30:53,685
¡No, espera! Necesito comer.
Necesito un descanso.
551
00:30:54,185 --> 00:30:56,437
Adelante, ponte cómodo. Yo…
552
00:30:56,521 --> 00:30:58,898
Volveré en un segundo. Lo siento mucho.
553
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
Mierda.
554
00:31:24,299 --> 00:31:25,174
OFICINA DE SEATTLE
555
00:31:26,217 --> 00:31:29,637
Fue horrible.
A Carol le salía un hueso de la pierna.
556
00:31:29,721 --> 00:31:32,015
Llama al hospital. Pide algún informe.
557
00:31:32,974 --> 00:31:37,478
- Y antes de pedirme reemplazarla…
- Sí, vas a editar la caída.
558
00:31:37,562 --> 00:31:40,231
Volverá mañana.
No me importa. Me voy a casa.
559
00:31:48,364 --> 00:31:49,490
¿Necesitas algo?
560
00:31:49,574 --> 00:31:51,367
Puedo ayudarte con la edición.
561
00:31:52,035 --> 00:31:53,119
No, yo puedo.
562
00:31:53,786 --> 00:31:55,038
Sé que tienes planes.
563
00:31:55,663 --> 00:31:58,917
¿No querías decirme algo?
564
00:31:59,000 --> 00:31:59,876
Puede esperar.
565
00:32:04,005 --> 00:32:05,423
Quisiera saber sobre tu viaje.
566
00:32:05,506 --> 00:32:08,051
No me importa quedarme
si necesitas hablar.
567
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
Como tu jefe, te ordeno
que vayas a tu cita con Mutt.
568
00:32:14,182 --> 00:32:15,016
Eso fue…
569
00:32:17,727 --> 00:32:19,437
- Lo siento.
- Está bien.
570
00:32:21,898 --> 00:32:23,441
Nos vemos mañana.
571
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
Sí.
572
00:32:45,004 --> 00:32:46,506
Quisiera ser mujer por un día.
573
00:32:47,090 --> 00:32:52,929
Sentir esa conexión con la tierra,
la naturaleza, la luna, las mareas.
574
00:32:53,012 --> 00:32:57,517
No olvides la hinchazón,
los calambres, la desigualdad.
575
00:32:57,600 --> 00:33:01,646
Sí, pero cada mes recuerdas
que tienes el poder de generar vida.
576
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
¡Miren eso!
577
00:33:07,193 --> 00:33:09,320
Algo le pasa a Johnny. Está hecho…
578
00:33:09,404 --> 00:33:10,238
Un imbécil.
579
00:33:11,030 --> 00:33:12,240
Está sufriendo.
580
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Su amigo murió en El Salvador.
581
00:33:15,201 --> 00:33:16,160
¿El padre Ramón?
582
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
Eso es terrible.
583
00:33:18,579 --> 00:33:22,792
Pero no le da derecho a gritarnos
y tratarnos como mierda.
584
00:33:22,875 --> 00:33:23,751
Oye, Tully.
585
00:33:23,835 --> 00:33:26,754
Lo siento. Hace dos años
que me pudro en este empleo.
586
00:33:26,838 --> 00:33:30,383
Estoy hasta aquí de que Johnny Ryan
no vea de qué soy capaz.
587
00:33:30,466 --> 00:33:32,510
- ¿No es hora de cambiar?
- Eso creo.
588
00:33:32,593 --> 00:33:34,470
Johnny me perderá.
589
00:33:36,014 --> 00:33:37,265
Necesito otro trago.
590
00:33:38,307 --> 00:33:42,687
Bebo cada vez que dices "Johnny",
y mira, se acabó.
591
00:33:45,314 --> 00:33:46,482
- Perdón.
- ¿Me da otro?
592
00:33:46,566 --> 00:33:47,984
¿Por qué esas caras?
593
00:33:48,776 --> 00:33:51,738
- La vida es buena. Es una noche hermosa.
- Idiota.
594
00:33:53,573 --> 00:33:54,699
- ¿Kate?
- ¿Sí?
595
00:34:09,839 --> 00:34:11,966
Besas muy bien.
596
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
¿Vendrías a casa conmigo?
597
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
No hace falta que hagamos nada.
598
00:34:19,766 --> 00:34:23,019
Podríamos hablar o ver televisión.
599
00:34:24,187 --> 00:34:26,314
No quiero que esta noche termine.
600
00:34:27,398 --> 00:34:31,110
Lo que pasa es que tengo un amigo
que está sufriendo
601
00:34:31,194 --> 00:34:35,448
y siento que debería ir a verlo.
¿Lo dejamos para otro día?
602
00:34:38,618 --> 00:34:40,078
Sí, no hay problema.
603
00:34:40,995 --> 00:34:42,663
Te volveré a invitar cuanto antes.
604
00:34:45,374 --> 00:34:50,379
Esto es fantástico, Kate.
Es inteligente, real y gracioso.
605
00:34:51,130 --> 00:34:53,925
Gracias. En realidad, me gusta mucho.
606
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
No puedo decepcionar a Kimber.
607
00:34:56,427 --> 00:35:00,139
- Pero aquí lo cortaste. ¿Cómo termina?
- Aún no lo sé.
608
00:35:00,223 --> 00:35:03,810
No sé si terminar con un grito de batalla
o una nota de esperanza.
609
00:35:05,144 --> 00:35:06,062
Voto esperanza.
610
00:35:08,439 --> 00:35:10,274
Te cambiaste por mí.
611
00:35:10,358 --> 00:35:11,901
No lo hice. Es que…
612
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Sí, lo hice.
613
00:35:15,279 --> 00:35:19,450
Pero debo decirte que tienes
unas bragas pegadas en la espalda.
614
00:35:22,203 --> 00:35:24,580
¡Dios mío! ¡Bragas de menstruación!
615
00:35:26,624 --> 00:35:29,418
Sin dudas eres…
616
00:35:30,837 --> 00:35:33,131
muy encantadora, Kate Mularkey.
617
00:35:34,966 --> 00:35:37,760
¡Mierda! Olvidé las estadísticas
en el artículo.
618
00:35:38,261 --> 00:35:41,097
Las recopilé por si Kimber decía que sí.
619
00:35:45,560 --> 00:35:46,853
¡Mierda!
620
00:35:46,936 --> 00:35:48,563
Las dejé en la oficina.
621
00:35:49,147 --> 00:35:51,065
¡Bueno, vamos a buscarlas!
622
00:35:51,149 --> 00:35:53,067
- ¿En serio?
- ¡Pues sí!
623
00:35:53,151 --> 00:35:56,946
Hace años que no me divertía tanto.
No salgo mucho.
624
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
Además, me gusta estar contigo.
625
00:36:00,366 --> 00:36:01,659
Bien, vamos.
626
00:36:01,742 --> 00:36:04,412
¡Es una guerra civil! ¡Una revolución!
627
00:36:04,495 --> 00:36:05,663
Aquí hubo una.
628
00:36:08,958 --> 00:36:11,210
¿Cómo que nadie oyó sobre El Salvador?
629
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
No es cierto. ¡Y deberíamos oír más!
630
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
¿Cuál es el atractivo local?
631
00:36:17,383 --> 00:36:20,011
¿Qué tal un hombre
educado en Estados Unidos
632
00:36:20,094 --> 00:36:23,306
que regresa a su país…?
No es un guerrero ni un fanático,
633
00:36:23,389 --> 00:36:25,349
sino un tipo común, un sacerdote,
634
00:36:26,434 --> 00:36:27,518
y lo que ve allí…
635
00:36:28,394 --> 00:36:31,772
de lo que es testigo…
Injusticia, asesinatos.
636
00:36:32,940 --> 00:36:33,858
No puede callarse.
637
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
Tiene que hablar. Debe ser…
638
00:36:37,486 --> 00:36:40,990
¡Debe ser la voz de los que no tienen voz!
639
00:36:45,912 --> 00:36:46,954
¿No aceptarás?
640
00:36:50,333 --> 00:36:52,376
Bueno, déjame decirte,
641
00:36:52,460 --> 00:36:53,377
con respeto…
642
00:36:55,046 --> 00:36:56,672
¡vete a la mierda!
643
00:36:59,091 --> 00:36:59,926
¡Mierda!
644
00:37:14,190 --> 00:37:18,361
Cielos, le vino cuando usaba
un pantalón blanco, fue asqueroso.
645
00:37:18,444 --> 00:37:21,656
Así que lo tiró
y usó una blusa como vestido,
646
00:37:21,739 --> 00:37:22,865
como una zorra.
647
00:37:22,949 --> 00:37:25,201
Y su mamá también es una zorra.
648
00:37:25,284 --> 00:37:27,536
Ni siquiera sabe
quién es el padre de Tully.
649
00:37:27,620 --> 00:37:29,580
Y se drogan todo el tiempo.
650
00:37:29,664 --> 00:37:32,875
¡Dios mío, Marnie,
cierra esa boca de mierda! ¡Cállate!
651
00:37:32,959 --> 00:37:35,878
El cachorrito de Tully
viene a defender a su ama.
652
00:37:35,962 --> 00:37:39,006
Estás obsesionada con ella.
Como si te hiciera popular.
653
00:37:39,090 --> 00:37:40,549
¡Vete a la mierda!
654
00:37:40,633 --> 00:37:43,844
- ¿Qué sucede?
- Tu amiguita nos espía como psicópata.
655
00:37:43,928 --> 00:37:45,179
¡Sí, claro!
656
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Genial. Tampones gratuitos.
¡Gracias, Marnie!
657
00:37:59,318 --> 00:38:02,488
- Ven. Llegaremos tarde a Inglés.
- ¿No será Francés?
658
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
¿Perdón?
659
00:38:07,868 --> 00:38:11,205
Porque se dan besos franceses,
porque son lesbis.
660
00:38:12,248 --> 00:38:15,042
- Quien lo dice lo es.
- ¿Y eso qué significa?
661
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
- Te encantaría que te besara.
- Besas a cualquiera.
662
00:38:18,337 --> 00:38:21,799
Sabemos que te embriagaste
y te revolcaste con uno del último año,
663
00:38:21,882 --> 00:38:22,967
como toda una zorra.
664
00:38:30,599 --> 00:38:33,269
- ¡Me gusta!
- ¡Creí que era para eso!
665
00:38:33,978 --> 00:38:36,814
Lamento mucho esto.
Gracias por acompañarme.
666
00:38:36,897 --> 00:38:38,524
No tienes que agradecerme.
667
00:38:38,607 --> 00:38:41,277
Y no tienes que disculparte.
668
00:38:41,360 --> 00:38:42,862
Vine porque quise.
669
00:38:42,945 --> 00:38:44,196
Para eso están los amigos.
670
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
- Listo.
- Bien. Misión cumplida.
671
00:38:54,123 --> 00:38:55,082
¿Nos vamos?
672
00:39:05,926 --> 00:39:07,595
- Lo siento mucho.
- No.
673
00:39:07,678 --> 00:39:10,139
Nunca te disculpes por eso.
674
00:39:12,266 --> 00:39:13,768
Pero ¿estás segura?
675
00:39:13,851 --> 00:39:15,311
¿Qué hay de los chismes?
676
00:39:17,521 --> 00:39:18,439
¿Y Johnny?
677
00:39:19,190 --> 00:39:20,149
¿Y Marah?
678
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
Johnny y yo terminamos.
Y a la mierda los chismes.
679
00:39:25,696 --> 00:39:27,531
Y en cuanto a Marah…
680
00:39:28,908 --> 00:39:33,079
Vi a mi madre marchitarse
por el peso de las expectativas de otros
681
00:39:34,205 --> 00:39:38,084
mientras sacrificaba
lo que quería por los demás,
682
00:39:38,167 --> 00:39:42,004
y no le daré ese ejemplo a mi propia hija.
683
00:39:54,433 --> 00:39:55,726
¡La tengo!
684
00:40:04,777 --> 00:40:05,611
Johnny.
685
00:40:06,278 --> 00:40:07,363
¡Es genial!
686
00:40:07,947 --> 00:40:09,281
Carol es genial.
687
00:40:09,990 --> 00:40:14,745
Mira. ¿No es la mejor cinta
que viste en tu vida?
688
00:40:14,829 --> 00:40:16,288
¡Es la mejor historia!
689
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
Es nuestro mejor programa.
690
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
Es el mejor programa que hicimos.
691
00:40:26,549 --> 00:40:28,217
Nos conocimos de niños.
692
00:40:28,759 --> 00:40:29,593
¿Con Carol?
693
00:40:31,637 --> 00:40:32,471
Ramón.
694
00:40:36,767 --> 00:40:40,062
Mis padres eran misioneros.
695
00:40:41,981 --> 00:40:46,193
Y él era como… un hermano para mí.
696
00:40:47,862 --> 00:40:50,990
Pero creo que a él lo querían más.
697
00:40:52,116 --> 00:40:54,869
Yo fui su mayor fracaso. El incrédulo.
698
00:40:55,786 --> 00:40:59,999
No eres incrédulo.
Quizá crees en demasiadas cosas.
699
00:41:00,875 --> 00:41:03,335
Nadie quiere la historia, Mularkey.
700
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
La cadena, no.
701
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Los periódicos, no.
702
00:41:09,216 --> 00:41:12,428
Las revistas, no.
703
00:41:13,762 --> 00:41:17,391
Quizás podría escribirla en un baño.
704
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
¿Estás bien?
705
00:41:19,351 --> 00:41:20,186
¡No!
706
00:41:21,520 --> 00:41:24,190
- Johnny.
- ¡No derramé ni una gota!
707
00:41:26,484 --> 00:41:27,985
- Acomodaré esto.
- Kate.
708
00:41:30,154 --> 00:41:32,406
Creo que me rompí el trasero.
709
00:41:37,786 --> 00:41:42,917
Y culpo a Carol
por todo lo malo que me pasó.
710
00:41:56,055 --> 00:41:58,933
Eres tan buena, Mularkey.
711
00:41:59,975 --> 00:42:01,393
Eres como Ramón.
712
00:42:03,270 --> 00:42:04,188
Era bueno.
713
00:42:07,525 --> 00:42:08,609
Ojalá yo lo fuera.
714
00:42:09,360 --> 00:42:10,736
Eres bueno.
715
00:42:12,363 --> 00:42:13,739
¿Te digo algo curioso?
716
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
Cuando se lo llevaron esa noche…
717
00:42:19,870 --> 00:42:23,332
Y fue mi culpa, por cierto. Fue…
718
00:42:24,166 --> 00:42:26,585
Estábamos en esa calle por mi culpa…
719
00:42:27,586 --> 00:42:29,129
No lo ayudé. Ni siquiera…
720
00:42:30,339 --> 00:42:32,800
- No sabía qué hacer.
- No es tu culpa.
721
00:42:33,634 --> 00:42:36,720
Había un soldado
que me apuntaba con el arma.
722
00:42:38,722 --> 00:42:39,974
Y sentí el gatillo.
723
00:42:41,225 --> 00:42:43,852
Y pensé: "Listo, estoy muerto".
724
00:42:45,396 --> 00:42:46,730
Y cerré los ojos…
725
00:42:48,232 --> 00:42:49,567
¿Y sabes qué vi?
726
00:42:55,197 --> 00:42:56,031
A ti.
727
00:42:59,285 --> 00:43:00,744
Te vi a ti, Mularkey.
728
00:43:09,712 --> 00:43:10,546
Yo…
729
00:43:12,673 --> 00:43:16,218
Siempre quise… esto.
730
00:43:17,595 --> 00:43:18,637
Pero no así.
731
00:43:20,180 --> 00:43:21,098
Estás ebrio.
732
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
¿Y qué?
733
00:43:23,934 --> 00:43:25,811
Estoy saliendo con Mutt.
734
00:43:26,520 --> 00:43:29,982
Déjalo y sal conmigo.
735
00:43:31,525 --> 00:43:33,902
No estás pensando con claridad.
736
00:43:33,986 --> 00:43:35,821
No recordarás esto mañana.
737
00:43:35,904 --> 00:43:37,364
- Lo haré.
- No lo harás.
738
00:43:37,448 --> 00:43:39,700
Lo haré y querré besarte.
739
00:43:44,121 --> 00:43:45,789
Entonces, bésame mañana.
740
00:44:23,327 --> 00:44:24,203
¿Cómo estás?
741
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
Supongo que dormí aquí anoche.
742
00:44:27,998 --> 00:44:29,416
Trabajé hasta tarde.
743
00:44:31,877 --> 00:44:35,798
Sí, estuve aquí. Lo sé.
Te ayudé a acostarte en el sofá.
744
00:44:35,881 --> 00:44:36,715
No.
745
00:44:37,466 --> 00:44:38,300
Sí.
746
00:44:41,303 --> 00:44:42,846
Mi espalda.
747
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
Te caíste de la silla.
748
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Espera, ¿me caí?
749
00:44:48,143 --> 00:44:48,977
¿En serio?
750
00:44:50,020 --> 00:44:54,608
Sí, dije que no lo recordarías,
pero juraste que…
751
00:44:55,401 --> 00:44:56,568
Mierda.
752
00:44:57,945 --> 00:45:00,948
Sí, ayer no estaba muy en mis cabales.
753
00:45:01,657 --> 00:45:04,576
Perdóname si dije alguna locura.
754
00:45:07,121 --> 00:45:10,791
No, estabas bien. Hablamos sobre trabajo.
755
00:45:10,874 --> 00:45:12,751
Bien. Qué bueno.
756
00:45:12,835 --> 00:45:15,129
Ahora ya estoy sobrio.
757
00:45:15,212 --> 00:45:19,758
Así que no volvamos a hablar de anoche.
758
00:45:23,137 --> 00:45:23,971
Claro.
759
00:45:25,431 --> 00:45:28,600
- Traeré café.
- Kate, eres la mejor.
760
00:45:28,684 --> 00:45:29,518
Gracias.
761
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
De nada.
762
00:45:34,314 --> 00:45:35,274
¡Renuncio!
763
00:45:35,357 --> 00:45:37,317
Chad y yo nos peleamos esta mañana.
764
00:45:37,401 --> 00:45:41,572
Nos separamos, de nuevo,
y es mi culpa porque soy infeliz.
765
00:45:41,655 --> 00:45:44,783
Ya no puedo más,
así que este es mi último día.
766
00:45:44,867 --> 00:45:46,410
¿Nos tomamos un respiro?
767
00:45:46,493 --> 00:45:50,164
¡Al diablo! ¡Hace dos años
que me tomo un respiro!
768
00:45:50,247 --> 00:45:53,083
¡Dime dónde firmo, porque me voy!
769
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Tal vez sea camarera,
o quizás Chad vuelva conmigo
770
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
y nos mudemos a Carolina del Norte
para tener bebés. ¡Como sea, se acabó!
771
00:46:00,799 --> 00:46:04,052
¡Adiós, KPOC! ¡Tully Hart se despide!
772
00:46:04,136 --> 00:46:07,389
Carol está en cirugía.
Se jodió la pierna. Faltará un mes.
773
00:46:09,183 --> 00:46:10,642
Qué lástima.
774
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
Como ya renunciaste…
775
00:46:14,354 --> 00:46:16,231
¿Quién habló sobre renunciar?
776
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
¡Saldré al aire!
777
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
¡Saldré al aire, Mularkey!
778
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
¡Saldré al aire!
779
00:46:30,621 --> 00:46:33,916
- ¿Tan bien se siente golpear a alguien?
- Estoy orgullosa de ti.
780
00:46:38,629 --> 00:46:41,089
TULLY + KATE
LESVIS DE POR VIDA
781
00:46:41,173 --> 00:46:42,591
¿Así se escribe "lesbis"?
782
00:46:43,425 --> 00:46:45,803
- No creo.
- Lo sabes porque lo eres.
783
00:47:07,991 --> 00:47:09,993
{\an8}- ¿"Tully sin corazón"?
- ¿Qué?
784
00:47:10,077 --> 00:47:11,495
¿Es el nuevo número?
785
00:47:11,578 --> 00:47:13,038
Conozco esa cara bonita.
786
00:47:20,504 --> 00:47:21,505
Soy una idiota.
787
00:47:22,089 --> 00:47:26,009
¡Me dio ese artículo para sacarme
de la oficina y publicar esta mierda!
788
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
¿Estás segura?
789
00:47:27,010 --> 00:47:31,014
"Está la Tully que ve el mundo,
la presentadora glamorosa y sensata,
790
00:47:31,098 --> 00:47:33,350
la amiga de Estados Unidos,
y está la verdadera.
791
00:47:33,433 --> 00:47:36,562
Fuentes cercanas la describen
como una mujer ambiciosa
792
00:47:36,645 --> 00:47:40,065
que llegó a la cima teniendo sexo
y mintiendo sobre su pasado.
793
00:47:40,148 --> 00:47:43,735
Una multimillonaria
que deja que su madre viva en un remolque
794
00:47:43,819 --> 00:47:47,239
y trabaje de noche en un café".
¿Qué carajo, Kimber?
795
00:47:48,365 --> 00:47:49,366
Dios mío.
796
00:48:14,516 --> 00:48:17,269
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz