1
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,553
Da!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
Așa!
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
Doamne!
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,312
Așa!
6
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
Doamne!
7
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
- A fost…
- Știu.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Ești…
- Știu.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,049
…atât de bună!
10
00:00:49,132 --> 00:00:50,133
Știu.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,469
Sunt chiar atât de bună.
12
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
Și eu am fost bunicel.
13
00:00:54,971 --> 00:00:57,640
Da. Dar nu ca mine.
14
00:01:00,435 --> 00:01:03,063
- Crezi că ne-a auzit Kate?
- Cu siguranță!
15
00:01:04,981 --> 00:01:07,150
Știi că-ți place, exhibiționisto!
16
00:01:07,233 --> 00:01:08,526
Nu sunt așa ceva!
17
00:01:09,819 --> 00:01:11,905
{\an8}Dacă Tully Hart are orgasm
18
00:01:11,988 --> 00:01:15,283
{\an8}și nu îl aud cinci străini,
se pune ca sunet?
19
00:01:15,366 --> 00:01:18,161
{\an8}Nu te preface că-s singura ciudată!
20
00:01:18,244 --> 00:01:21,706
{\an8}Tu te furișezi cu studenta ta,
dle profesor Wiley.
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,459
{\an8}Nu mi-ai mai fost studentă de mult.
22
00:01:24,542 --> 00:01:30,131
{\an8}Nu-mi aminti! E 1984
și-s blocată la slujba asta fără viitor.
23
00:01:30,215 --> 00:01:33,802
{\an8}Au trecut ani de zile!
Ține-mă să nu o ucid pe Carol!
24
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
{\an8}Ce? Tuturor le place „Carol încearcă”.
25
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
{\an8}Nu o să se retragă în veci!
26
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
{\an8}Nu o să ajung în fața camerei.
27
00:01:44,312 --> 00:01:46,981
{\an8}Încerc să fiu o femeie de succes
a anilor '80,
28
00:01:47,065 --> 00:01:49,734
{\an8}dar stau pe loc și nu mai suport!
29
00:01:49,818 --> 00:01:51,402
{\an8}Schimbă peisajul, atunci!
30
00:01:53,029 --> 00:01:54,989
{\an8}Te-ai gândit la Carolina de Nord?
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,492
{\an8}- De ce?
- Am primit o ofertă.
32
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
{\an8}O să ajung titular la UNC.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
{\an8}Mă duc acolo, predau,
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
{\an8}tu vii cu mine, lucrezi la postul local.
35
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
{\an8}Ne căsătorim…
36
00:02:13,633 --> 00:02:15,218
{\an8}facem vreo doi copii.
37
00:02:16,302 --> 00:02:17,720
{\an8}Deja ai un copil.
38
00:02:18,513 --> 00:02:22,308
{\an8}O să ne viziteze vara și de sărbători.
Ai fi o mamă vitregă genială.
39
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
{\an8}Haide!
40
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
{\an8}Poți să nu ajungi nicăieri cu KPOC…
41
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
{\an8}sau poți merge undeva cu mine.
42
00:02:36,447 --> 00:02:37,824
{\an8}Gândește-te!
43
00:02:51,546 --> 00:02:52,714
{\an8}Trezirea!
44
00:02:52,797 --> 00:02:56,134
{\an8}- Pleacă! Kate doarme.
- Sunt exhibiționistă?
45
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
{\an8}Doar nu-ți place
să faci nimic fără public.
46
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
{\an8}Nu e adevărat.
47
00:03:02,015 --> 00:03:05,685
{\an8}„O, Chad! Vai, Chad!”
48
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
{\an8}- Chad!
- Nu fi geloasă!
49
00:03:07,312 --> 00:03:10,148
{\an8}De parcă aș fi geloasă
pe tine și pe Chad Wiley!
50
00:03:10,231 --> 00:03:11,482
{\an8}Iarăși asta?
51
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
{\an8}Profită de studente.
52
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
{\an8}- O studentă.
- Nu ești prima.
53
00:03:16,070 --> 00:03:18,448
{\an8}Nu a profitat de mine, eu l-am asaltat.
54
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
{\an8}Lacrimile, despărțirile, dramele,
sexul care-ți sparge timpanele!
55
00:03:22,619 --> 00:03:26,623
{\an8}- Avem o relație foarte pasională.
- Condamnată și disfuncțională.
56
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
{\an8}M-a rugat să mă mut în Carolina de Nord
și să-i fac copii.
57
00:03:32,462 --> 00:03:34,547
{\an8}I-auzi! Sună…
58
00:03:34,631 --> 00:03:39,594
{\an8}Mai bine decât să-i aduc cafea lui Carol
dracu' știe câți ani!
59
00:03:39,677 --> 00:03:42,472
{\an8}Nu întineresc, iar Chad mă iubește.
60
00:03:42,555 --> 00:03:46,309
{\an8}- Jumătate din timp vă despărțiți.
- Cealaltă jumătate e super.
61
00:03:46,392 --> 00:03:48,978
{\an8}Cât să renunți la visuri ca să-l urmezi?
62
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
{\an8}Poate e timpul pentru visuri noi.
63
00:03:54,567 --> 00:03:56,236
{\an8}Johnny vine din El Salvador.
64
00:03:58,363 --> 00:03:59,781
{\an8}Așa e!
65
00:03:59,864 --> 00:04:03,159
{\an8}- Au trecut șase săptămâni. Ai emoții?
- De ce aș avea?
66
00:04:03,243 --> 00:04:04,786
{\an8}Mișto rochie! E nouă?
67
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
{\an8}Nu tocmai.
68
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
{\an8}Încă are eticheta.
69
00:04:16,047 --> 00:04:18,299
{\an8}Arăți grozav, Katie.
70
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Nu o port pentru el.
71
00:04:20,551 --> 00:04:23,221
{\an8}Știu. Zic și eu.
72
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
{\an8}Da, dar…
73
00:04:25,306 --> 00:04:28,226
{\an8}Nu vreau să-l impresionez
pe Johnny Ryan.
74
00:04:28,309 --> 00:04:29,477
{\an8}Te cred.
75
00:04:30,979 --> 00:04:33,564
{\an8}- Sunt cu Mutt acum.
- Sigur!
76
00:04:33,648 --> 00:04:36,818
{\an8}Sunt fericită. Și știi ce? Era și timpul!
77
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
{\an8}Clar! Mutt e grozav.
78
00:04:38,653 --> 00:04:41,572
{\an8}Și sărută de mori!
79
00:04:41,656 --> 00:04:46,077
{\an8}Miroase surprinzător de proaspăt,
ca rumegușul plouat.
80
00:04:46,160 --> 00:04:50,790
{\an8}- Trebuie să-l miros.
- E păros, dar mișto. E masculin.
81
00:04:50,873 --> 00:04:54,210
{\an8}Chewbacca sexy. Un Yeti senzual.
82
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}Ca un pădurar, dar blând.
83
00:04:56,337 --> 00:04:59,882
{\an8}- Și e bun. Mă tratează ca pe o zeiță.
- Yetiul te adoră.
84
00:04:59,966 --> 00:05:04,512
{\an8}Nu pot să cred că am salivat după Johnny
doi ani, când Mutt era sub nasul meu.
85
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
{\an8}Mirosind a rumeguș.
86
00:05:07,348 --> 00:05:10,810
{\an8}Dacă vă căsătoriți,
trebuie să vă uniți numele.
87
00:05:12,395 --> 00:05:15,940
{\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Doamne!
88
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
{\an8}Mularkey-Muttopolis. E genial!
89
00:05:19,319 --> 00:05:20,987
{\an8}Îmbracă-te! O să întârziem.
90
00:05:24,615 --> 00:05:26,075
{\an8}Tully!
91
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
{\an8}Trezește-te! O să întârziem.
Ai programare peste o jumătate de oră.
92
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
{\an8}Ba am peste șapte zile.
93
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
{\an8}Nu, am făcut-o eu.
94
00:05:34,417 --> 00:05:36,794
{\an8}Eu am amânat-o.
95
00:05:37,462 --> 00:05:38,963
{\an8}Nu poți continua așa.
96
00:05:39,047 --> 00:05:42,550
{\an8}Ești însărcinată.
Nu vrei să înfrunți asta, dar trebuie.
97
00:05:42,633 --> 00:05:46,721
{\an8}Intenționez să înfrunt asta,
dar altă dată, deci dispari!
98
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
{\an8}Ce zice Max?
99
00:05:51,100 --> 00:05:56,647
{\an8}Spune că orice vreau eu… el va susține.
100
00:05:56,731 --> 00:06:00,026
{\an8}- Corpul meu, alegerea mea, etc.
- Super! Puștiul e serios.
101
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
{\an8}Între timp, e lacrimogen și fericit.
102
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
{\an8}Ieri, mi-a îmbrățișat burta.
A fost… Aproape l-am pocnit.
103
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
{\an8}- Ce drăguț!
- E ciudat.
104
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
{\an8}E prea amabil, prea încurajator.
105
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
{\an8}- Nu am încredere.
- Pentru că ai nevoie de dramă.
106
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
{\an8}E posibil să te fi îndrăgostit
de un tip bun?
107
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
{\an8}Sau vrea doar să dea lovitura.
108
00:06:21,172 --> 00:06:22,048
{\an8}Crezi?
109
00:06:22,632 --> 00:06:25,468
{\an8}Încă are coleg de cameră la 30 de ani, nu?
110
00:06:25,551 --> 00:06:28,012
{\an8}Lași grea gagica faimoasă și te-ai scos!
111
00:06:28,096 --> 00:06:30,139
{\an8}Sau te place și vrea să fie tată.
112
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
{\an8}Mă îndoiesc.
113
00:06:33,267 --> 00:06:35,645
{\an8}Toți au un interes, Mularkey.
114
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
{\an8}În fine! Trebuie să ne întâlnim mâine,
115
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
{\an8}să luăm decizii pentru viitor.
116
00:06:42,151 --> 00:06:43,111
Grozav!
117
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
Ce-i cu interviul cu Kimber?
Sunt pe copertă?
118
00:06:47,657 --> 00:06:51,452
Habar n-am! O știi pe Kimber,
nu dezvăluie ce are în lucru.
119
00:06:51,536 --> 00:06:54,205
- Cică aduce ghinion.
- Măcar ai văzut pozele?
120
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Spune adevărul! Arăt umflată?
121
00:06:57,375 --> 00:06:59,752
Sunt superbe. Ești strălucitoare.
122
00:06:59,836 --> 00:07:03,965
Simt cum mă umflu,
ca o bezea la microunde.
123
00:07:05,258 --> 00:07:07,427
Ești nebună. Arăți exact la fel.
124
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Doamne!
125
00:07:12,348 --> 00:07:14,267
Ăștia-s pantalonii mei de grasă!
126
00:07:19,147 --> 00:07:23,234
Îți spun de o mie de ori,
ești o vulpiță în blugii ăia.
127
00:07:23,317 --> 00:07:27,071
Mama nu-i suportă. Zice că o să se păteze.
128
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
N-ai mașină de spălat?
129
00:07:28,948 --> 00:07:31,742
„Nicio pereche nu merită
alocația pe două luni!”
130
00:07:31,826 --> 00:07:35,163
În afară de ăia. Arăți ca Susan Dey.
131
00:07:35,955 --> 00:07:39,000
Josh Meyer saliva
când ai trecut pe lângă el.
132
00:07:39,083 --> 00:07:41,127
- Ba nu!
- Ba da!
133
00:07:41,210 --> 00:07:42,420
I se sculase.
134
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Serios?
135
00:07:48,342 --> 00:07:49,510
La naiba!
136
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
Ce? Am pete de iarbă?
Nu trebuia să mă așez pe câmp.
137
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Doamne!
138
00:08:00,104 --> 00:08:02,815
Tully, cred că fac hemoragie.
139
00:08:02,899 --> 00:08:05,485
- Am nevoie de doctor.
- E doar ciclul.
140
00:08:08,029 --> 00:08:09,071
Da.
141
00:08:10,031 --> 00:08:10,907
Logic!
142
00:08:11,491 --> 00:08:13,993
- E prima dată?
- Nu.
143
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
Da.
144
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
Felicitări, ești femeie acum!
145
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
- Ce mă fac?
- O să sărbătorim.
146
00:08:25,296 --> 00:08:29,091
Nu! Cum o să ies din baie?
147
00:08:31,219 --> 00:08:35,848
E prima dată când dăm cadou
o casă la plajă la Ora fetelor!
148
00:08:35,932 --> 00:08:38,893
Câștigătorul este…
Trebuie să țopăi pe scări?
149
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
Parcă încerc să fiu Ellen.
150
00:08:42,104 --> 00:08:43,147
Johnny?
151
00:08:44,065 --> 00:08:46,984
Alo, dl producător!
Puțină atenție se poate?
152
00:08:47,068 --> 00:08:49,987
Scuze! Îl mai știi pe Mando, fotograful?
153
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
S-a întors din Irak și vine la Seattle.
154
00:08:52,740 --> 00:08:54,867
Ne vedem să-mi dea sfaturi.
155
00:08:54,951 --> 00:08:57,578
Mă bucur că ți-ai găsit altă slujbă,
156
00:08:57,662 --> 00:09:00,748
dar ești angajat aici încă o lună.
157
00:09:00,831 --> 00:09:04,377
Încă te plătesc să-mi produci emisiunea.
158
00:09:05,836 --> 00:09:07,630
S-a-nțeles, șefa!
159
00:09:08,464 --> 00:09:10,508
- De la capăt?
- Te rog!
160
00:09:17,682 --> 00:09:22,770
E prima dată când dăm cadou
o casă la plajă la Ora fetelor! Și…
161
00:09:27,066 --> 00:09:30,152
Stai! Încă ne trebuie
unghiurile pentru cameră.
162
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
Holul e plin de fani care așteaptă.
163
00:09:33,573 --> 00:09:35,324
Scrie-mi când nu ți se rupe!
164
00:09:41,080 --> 00:09:42,290
Pauză!
165
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Travis, sunt Kate. Salut!
166
00:09:49,422 --> 00:09:52,550
Travis, scuze că nu te-am contactat,
doar te evitam.
167
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Regret că fostul meu soț te-a pocnit
din cauza relației noastre!
168
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Am avut un vis umed cu tine
și speram să-l adeverim.
169
00:10:03,769 --> 00:10:04,979
Bună, sunt Travis!
170
00:10:06,814 --> 00:10:08,608
Alo? Travis la telefon!
171
00:10:10,026 --> 00:10:11,277
Rahat!
172
00:10:17,825 --> 00:10:18,784
Alo?
173
00:10:20,703 --> 00:10:24,665
Da, eu te-am sunat.
Probabil că are ceva telefonul.
174
00:10:24,749 --> 00:10:28,210
Mă gândeam că ar fi fain să ne vedem.
175
00:10:31,255 --> 00:10:33,716
Sunt Kate. Kate Mularkey.
176
00:10:35,134 --> 00:10:37,345
E telefonul de la serviciu. Da!
177
00:10:38,387 --> 00:10:41,349
Nu, doar m-am dat la fund
până se potolesc bârfele.
178
00:10:41,432 --> 00:10:44,060
Toată școala vorbește
despre aventura noastră
179
00:10:44,143 --> 00:10:45,645
și nici nu am avut-o!
180
00:10:47,063 --> 00:10:48,105
În fine…
181
00:10:49,273 --> 00:10:54,278
Mă întrebam dacă ai vrea
să ne vedem mâine.
182
00:10:54,362 --> 00:10:58,199
Fetele o să fie plecate peste noapte
în excursia științifică.
183
00:10:58,282 --> 00:11:00,868
Vii pe la mine
să ne uităm la American Idol?
184
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Da? Super! Bine.
185
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
De-abia aștept să ne vedem! Bine.
186
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
Țin-te umed, Trev!
187
00:11:15,383 --> 00:11:17,134
„Țin-te umed”?
188
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Am o întâlnire.
189
00:11:34,819 --> 00:11:37,530
Mutt! Doamne, sunt minunate!
190
00:11:37,613 --> 00:11:39,615
Pălesc pe lângă frumusețea ta.
191
00:11:41,033 --> 00:11:42,368
E o rochie nouă?
192
00:11:43,244 --> 00:11:44,578
Nu, e veche.
193
00:11:44,662 --> 00:11:46,914
- E mișto! Te-ai îmbrăcat șic!
- Ba nu!
194
00:11:46,997 --> 00:11:49,917
- Pentru întâlnirea noastră?
- Da, exact!
195
00:11:50,000 --> 00:11:53,879
M-am îmbrăcat în rochia frumoasă
pentru întâlnirea de diseară.
196
00:11:53,963 --> 00:11:58,175
Ți-ai coafat părul!
Trebuie să-ți fac poză. Stai așa!
197
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Super! Da!
198
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
- Salut, amice!
- Da!
199
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
Uită-te încoace!
200
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Johnny.
201
00:12:07,435 --> 00:12:09,103
Uită-te la el! Asta poză!
202
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
- Bună!
- Bună!
203
00:12:12,565 --> 00:12:14,567
- Te-ai întors.
- Arăți groaznic.
204
00:12:14,650 --> 00:12:17,069
- Mersi, Mutt!
- Îți aduc cafea.
205
00:12:17,987 --> 00:12:19,363
- Vin imediat.
- Mulțam!
206
00:12:21,532 --> 00:12:26,620
- Ți-e foame?
- Am visat la supa aia a ta.
207
00:12:26,704 --> 00:12:28,456
Presimțeam eu! E pe birou.
208
00:12:28,539 --> 00:12:31,542
Doamne! Îmi vine să te sărut.
209
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Cum ai călătorit?
210
00:12:34,754 --> 00:12:39,425
Aș vrea să vorbesc despre ceva cu tine.
Când ai timp, nu acum.
211
00:12:40,176 --> 00:12:42,428
- Mă concediezi?
- Nu!
212
00:12:43,429 --> 00:12:49,101
M-am gândit mult la tine în călătorie.
213
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
- Zău?
- Da?
214
00:12:52,062 --> 00:12:55,941
Da, m-am gândit la voi toți.
Mi-a lipsit gașca!
215
00:12:57,693 --> 00:13:01,155
Și tu ne-ai lipsit.
Locul nu a fost la fel fără tine.
216
00:13:01,238 --> 00:13:04,992
- Nu-i așa, Katie?
- Da. Parcă ai fost plecat o veșnicie.
217
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
- Multe schimbări!
- Așa se pare.
218
00:13:06,786 --> 00:13:10,581
Glumești? Nu s-a schimbat nimic.
Totul e exact același rahat.
219
00:13:10,664 --> 00:13:13,250
S-a întors! Era și timpul!
220
00:13:13,334 --> 00:13:14,960
- Trebuie să vorbim.
- Bine.
221
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Tully, unde e cafeaua mea?
222
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
Probabil în cafetieră, doamnă.
223
00:13:19,215 --> 00:13:22,468
- Ce-ar fi să-mi aduci o ceașcă?
- Da, doamnă!
224
00:13:24,595 --> 00:13:26,639
Nu-i place să-i spui „doamnă”.
225
00:13:26,722 --> 00:13:29,099
Știu. E mai bine decât „târfă demonică”.
226
00:13:30,267 --> 00:13:34,563
Fata asta mereu a fost recalcitrantă,
dar e grav de când ai plecat.
227
00:13:34,647 --> 00:13:36,690
- E doar Tully.
- Nu, e mai rău.
228
00:13:36,774 --> 00:13:39,235
Parcă vrea să fie concediată.
229
00:13:39,318 --> 00:13:42,738
Și sunt sigură că Mutt și Kate
au făcut sex pe biroul tău.
230
00:13:42,822 --> 00:13:45,491
Asta am auzit.
Sunt călare unul pe celălalt.
231
00:13:50,371 --> 00:13:52,832
Ai ratat atât de multe!
232
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Foarte multe „Carol încearcă” grozave.
233
00:13:56,293 --> 00:14:00,047
Uită-te peste planul de azi.
Mergem la cules de mere!
234
00:14:00,130 --> 00:14:01,549
Palpitant!
235
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Știi că am fost Miss Livada de meri?
236
00:14:07,555 --> 00:14:09,390
- Da.
- Evident!
237
00:14:12,518 --> 00:14:15,521
- Salut! Putem să plecăm mai devreme?
- Cine?
238
00:14:15,604 --> 00:14:17,022
Eu și doamna mea, Kate.
239
00:14:17,773 --> 00:14:22,862
Mergem la o artistă avangardistă,
Jessica Talisman, o feministă rebelă.
240
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Vopsește cu tampoane
și le aruncă în public. E marfă!
241
00:14:26,198 --> 00:14:31,287
Deci tu și Kate sunteți împreună?
242
00:14:31,370 --> 00:14:34,206
Cele mai bune două săptămâni!
Îmi vine s-o cer!
243
00:14:34,790 --> 00:14:39,336
Nu tocmai. Poate peste șase luni,
dacă e cazul. Am pregătit inelul mamei.
244
00:14:39,420 --> 00:14:44,550
Circulă un zvon de birou
cum că tu și Kate…
245
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
pe biroul meu?
246
00:14:49,513 --> 00:14:51,640
Cum? Biroul n-are rezistență.
247
00:14:51,724 --> 00:14:55,895
Sunt un gagiu de pat. Hamac, la nevoie.
Cel puțin un sac de dormit.
248
00:14:55,978 --> 00:14:58,731
Tare! Scuze, trebuia să întreb.
249
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
Pe deasupra, nici n-am făcut-o încă.
250
00:15:01,984 --> 00:15:04,486
Mă bucur că lumea mă crede așa de macho.
251
00:15:05,362 --> 00:15:08,032
- Cel mai tare zvon despre mine!
- Bine…
252
00:15:09,533 --> 00:15:13,037
Cum a fost în El Salvador?
Lucrurile sunt dure pe-acolo.
253
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
Da, „dure”.
254
00:15:14,914 --> 00:15:18,876
- Cum e tipul pe care-l vizitai? Preotul…
- Ramon.
255
00:15:19,376 --> 00:15:22,379
E mort.
Am fost opriți la un punct de control.
256
00:15:22,463 --> 00:15:26,175
Trupele paramilitare l-au împușcat
și l-au aruncat la groapa comună.
257
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Sfinte Sisoe!
258
00:15:29,720 --> 00:15:32,056
Sun la director, să trimită o echipă.
259
00:15:32,723 --> 00:15:35,559
Lumea trebuie să afle ce se întâmplă.
260
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
Îmi iau pașaportul!
261
00:15:43,067 --> 00:15:46,779
Da. Cum zici tu, ești o mare târfuliță!
262
00:15:47,404 --> 00:15:49,406
Te iubesc, panaramă!
263
00:15:51,617 --> 00:15:54,161
Nectarul zeilor. Ești cea mai tare.
264
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
Cum merge articolul cu Tully?
265
00:15:58,499 --> 00:16:01,961
E fantastic. O capodoperă, nu alta!
266
00:16:02,044 --> 00:16:04,838
O să-l folosesc la matrimoniale.
267
00:16:06,298 --> 00:16:08,217
Glumesc. Alea-s pentru ratați.
268
00:16:08,801 --> 00:16:12,346
- Pot să-l citesc?
- Când e gata, dnă Nerăbdare!
269
00:16:12,429 --> 00:16:14,139
Mai am câteva modificări,
270
00:16:14,223 --> 00:16:18,018
dar mi-ai făcut un mare serviciu
cu interviul ăsta.
271
00:16:18,686 --> 00:16:23,273
Sunt atât de fericită,
încât ți-am făcut și eu un serviciu.
272
00:16:24,191 --> 00:16:26,902
Ți-am obținut un articol,
în semn de apreciere.
273
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
Serios? Semnat de mine?
274
00:16:28,988 --> 00:16:31,490
Șeful a spus: „Sub nicio formă!
275
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
E casnică și aduce cafea acum.
276
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
Nu a mai scris de ani de zile!”
277
00:16:36,203 --> 00:16:39,623
Dar eu i-am spus: „Kate e cea mai tare!
278
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
Dacă nu-i dai o șansă,
279
00:16:41,375 --> 00:16:44,294
o să dau publicității
problema ta cu cocaina.”
280
00:16:45,421 --> 00:16:48,132
Nu chiar. N-a fost nevoie, dar a acceptat.
281
00:16:48,215 --> 00:16:51,468
Deci mergi și scrie
până nu se răzgândește.
282
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
Tare! Mulțumesc, dar ce să scriu?
283
00:16:55,097 --> 00:16:57,891
Chestia pe care o spui
despre tipele trecute.
284
00:16:57,975 --> 00:17:00,644
Căsnicia și cariera
femeilor de peste 40 de ani?
285
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Da, chestiile alea de menopauză.
286
00:17:03,188 --> 00:17:05,649
Vreau 1,200 de cuvinte peste două zile,
287
00:17:05,733 --> 00:17:08,485
deci fugi și scrie ca vântul, ființă!
288
00:17:09,069 --> 00:17:09,987
Mulțumesc!
289
00:17:13,907 --> 00:17:17,828
Ne ajung trei oameni. Am făcut calculele.
290
00:17:19,246 --> 00:17:20,539
Da, aștept.
291
00:17:22,499 --> 00:17:24,293
- Așteptăm în dubă.
- Bine.
292
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
Carol mă înnebunește.
293
00:17:26,837 --> 00:17:30,799
A luat-o razna de când ai plecat.
Se crede Barbara Walters.
294
00:17:30,883 --> 00:17:33,093
Merge la cules de mere. Ce naiba?
295
00:17:33,177 --> 00:17:36,513
Da, rămân la telefon. Vin imediat.
296
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
M-am săturat să-i fac toate toanele.
297
00:17:39,141 --> 00:17:42,478
Adică slujba ta, Tully?
Te-ai săturat să-ți faci slujba?
298
00:17:43,896 --> 00:17:46,482
Jim, da, încă sunt aici.
299
00:17:47,816 --> 00:17:51,403
Fiindcă bagă oameni în gropi comune
pentru opinii politice.
300
00:17:54,073 --> 00:17:58,243
Nu e relevant pentru publicul nostru?
Îți bați joc de mine?
301
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Sigur că-s nervos!
302
00:18:03,665 --> 00:18:04,666
Credeam…
303
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Nu-ți pasă de știri?
304
00:18:09,213 --> 00:18:10,089
Zău?
305
00:18:10,964 --> 00:18:12,633
Bine. Da.
306
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Da, sună-mă înapoi.
307
00:18:24,686 --> 00:18:27,981
E clopoțelul!
Nu-mi permit încă un avertisment!
308
00:18:28,065 --> 00:18:31,026
Cui îi pasă? Ești femeie acum.
309
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
E un coșmar. Nu mai pot pleca.
Locuiesc în baie acum.
310
00:18:38,158 --> 00:18:39,076
Dă-i jos!
311
00:18:40,494 --> 00:18:44,248
Vrei să merg pe hol cu hârtie igienică
îndesată în lenjerie?
312
00:18:44,331 --> 00:18:47,960
Nu. Poți să-i porți pe ai mei.
313
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
- Tu ce porți?
- Port rochie. Ia-i!
314
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
- Aia nu e rochie.
- Ba e, acum.
315
00:18:57,010 --> 00:18:57,928
Vezi?
316
00:19:01,807 --> 00:19:05,477
Îmi place cum arăt.
Cred că o să pornesc o modă.
317
00:19:07,271 --> 00:19:08,647
Doamne!
318
00:19:10,315 --> 00:19:11,275
La naiba!
319
00:19:14,236 --> 00:19:17,030
Nu vreau să fiu femeie.
320
00:19:23,328 --> 00:19:24,830
Mie mi-a venit devreme.
321
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
Nu e frumos? Parcă e artă.
322
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
Ce faci, Marnie?
323
00:19:31,920 --> 00:19:35,924
Scârbos! Ne adunăm sâmbătă la Jessie.
324
00:19:36,008 --> 00:19:37,843
A șutit vin de la părinți.
325
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
Am planuri cu Kate.
326
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
Care-i treaba cu tine și Mularkey?
327
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
Faci acțiuni caritabile
gen „Prietenii ciudaților”?
328
00:19:46,393 --> 00:19:48,228
Tu ai fi fost prima candidată.
329
00:19:50,814 --> 00:19:53,734
Salut, Kate! Ce ochelari mișto ai!
330
00:19:53,817 --> 00:19:55,861
Mătușa mamei are unii la fel.
331
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
Zău? Mătușa mamei tale pare sexy.
332
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Kate e o adevărată vulpiță.
333
00:20:02,326 --> 00:20:04,578
Pa, Marnie! Țin-te tare!
334
00:20:08,498 --> 00:20:10,334
Ce ticăloasă e Marnie!
335
00:20:11,668 --> 00:20:14,379
Am fost prietene șase ani de zile,
336
00:20:14,463 --> 00:20:17,382
până când a devenit cool
și s-a făcut că nu exist.
337
00:20:18,091 --> 00:20:20,219
Dimpotrivă, tu ești aia cool.
338
00:20:21,511 --> 00:20:24,264
Am întârziat. Ce-i spun dlui Frankel?
339
00:20:25,807 --> 00:20:26,767
Nimic.
340
00:20:27,601 --> 00:20:28,727
- Plecăm.
- Ce?
341
00:20:29,811 --> 00:20:31,939
Ești cool, Kate Mularkey.
342
00:20:32,022 --> 00:20:34,566
Așa de cool, că o să chiulești cu mine.
343
00:20:34,650 --> 00:20:37,945
Viața e scurtă, iar azi ai devenit femeie.
344
00:20:38,028 --> 00:20:41,698
N-ai nevoie de rahaturile astea
de clasa a opta. Să sărbătorim!
345
00:20:42,908 --> 00:20:43,825
Haide!
346
00:20:50,040 --> 00:20:52,459
Sunt femeie!
347
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
Ascultați-mi strigarea!
348
00:21:02,427 --> 00:21:06,265
Mando, așa mă pregătești pentru Irak?
349
00:21:06,348 --> 00:21:07,307
Da.
350
00:21:07,391 --> 00:21:09,142
Parcă trăgeai doar pe film.
351
00:21:10,894 --> 00:21:11,937
Urăsc armele.
352
00:21:12,729 --> 00:21:13,772
Ciocu' mic!
353
00:21:14,481 --> 00:21:16,275
Nu putem merge la un bar?
354
00:21:17,150 --> 00:21:19,027
Nu știi cum e acolo.
355
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Acum ești familist.
Gândește-te bine dacă chiar vrei asta.
356
00:21:23,865 --> 00:21:27,911
Trebuie. Nu am prezentat știrea
data trecută.
357
00:21:27,995 --> 00:21:29,288
L-am dezamăgit.
358
00:21:29,371 --> 00:21:31,790
Iisuse! E vorba de Ramon?
359
00:21:32,374 --> 00:21:34,626
Asta a fost demult, Johnny.
360
00:21:37,546 --> 00:21:38,964
E vorba de știre.
361
00:21:40,007 --> 00:21:43,051
Vrem să purtăm războaie,
dar să nu auzim de ele.
362
00:21:43,135 --> 00:21:46,471
Am încercat să spun povestea lui Ramon
și am dat greș.
363
00:21:47,347 --> 00:21:50,851
Acum am încă o șansă
să arăt lumii ce se petrece.
364
00:21:53,395 --> 00:21:54,771
Nu voi da greș din nou.
365
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
Oare unde e cel mai bun măr?
366
00:22:10,495 --> 00:22:11,872
Care e primul cules?
367
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
Dai jos tocurile? Vrei o scară?
368
00:22:15,417 --> 00:22:18,754
- Mai sus! Tully, mai adu cutii!
- Îți bați joc de mine?
369
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Mutt are cutii la dubă. Fuguța!
370
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Urăsc merele!
371
00:22:24,217 --> 00:22:25,969
O scară ar fi mai stabilă.
372
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
Cutiile sunt pitorești, bine?
373
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Pitorești.
374
00:22:31,516 --> 00:22:32,559
Gustăm unul?
375
00:22:35,354 --> 00:22:39,107
Johnny s-a rățoit la mine fără motiv.
Sunt la un pas de demisie.
376
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
Filmăm?
377
00:22:43,570 --> 00:22:46,323
- Johnny?
- Să filmăm!
378
00:22:48,033 --> 00:22:49,326
Bine.
379
00:22:49,409 --> 00:22:51,912
Bună, sunt Carol Mansour!
380
00:22:51,995 --> 00:22:56,917
Odată ca niciodată, am fost aleasă
Regina merelor în Washington.
381
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
O înaltă onoare.
382
00:22:59,002 --> 00:23:03,465
Sezonul merelor a sosit din nou
în statul Washington.
383
00:23:03,590 --> 00:23:08,345
Mirosul, gustul, căutarea mărului perfect.
384
00:23:08,428 --> 00:23:11,264
Dar totul e atât de magic precum pare?
385
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Să încercăm!
386
00:23:17,771 --> 00:23:18,897
Mă rog să cadă?
387
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
L-am luat!
388
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
Doamne! Carol!
389
00:23:28,615 --> 00:23:30,033
- Doamne!
- Nu l-am luat!
390
00:23:30,117 --> 00:23:32,702
- Carol? Ești bine?
- Piciorul meu!
391
00:23:32,786 --> 00:23:34,371
Rahat!
392
00:23:42,921 --> 00:23:45,340
- Ai grijă! Așa!
- Bine!
393
00:23:47,259 --> 00:23:48,844
- Îmi place legătura.
- Da?
394
00:23:48,927 --> 00:23:52,764
Da, e perversă.
N-am avut de mult o întâlnire pentru sex.
395
00:23:52,848 --> 00:23:54,391
- Da?
- Da.
396
00:23:54,474 --> 00:23:55,976
O întrebare.
397
00:23:57,060 --> 00:23:59,938
Mă duci la locul crimei?
398
00:24:00,021 --> 00:24:03,692
- Chiar nu ai încredere în mine, nu?
- Am oarecare încredere.
399
00:24:03,775 --> 00:24:05,986
Sunt legată la ochi, doar!
400
00:24:06,069 --> 00:24:09,197
E în regulă. Nu mă cunoști prea bine,
până la urmă.
401
00:24:09,281 --> 00:24:11,199
Cei ca tine trebuie să se apere.
402
00:24:11,283 --> 00:24:13,743
Sunt legată la ochi. Nu mă apăr.
403
00:24:13,827 --> 00:24:17,330
Fiindcă ești nechibzuită
și cochetezi cu autodistrugerea.
404
00:24:17,414 --> 00:24:20,917
Super! Deci e o întâlnire
pentru sex pervers cu psihanaliză.
405
00:24:22,169 --> 00:24:26,715
Nu trebuia să discutăm
despre viitorul nostru și așa ceva?
406
00:24:26,798 --> 00:24:29,176
Să luăm decizii despre…
407
00:24:30,427 --> 00:24:31,428
chestii?
408
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
- Adică despre copil?
- Da, aia.
409
00:24:34,347 --> 00:24:38,477
Am zis să facem un mic ocol,
să ne cunoaștem mai bine.
410
00:24:41,688 --> 00:24:43,523
- Ești gata?
- Da!
411
00:24:49,738 --> 00:24:51,948
Familia Brody face cidru!
412
00:24:52,032 --> 00:24:54,576
- Mă întâlnesc cu familia ta?
- Surpriză!
413
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
Doamne! Era mai bine să mă omori.
414
00:24:59,789 --> 00:25:01,791
- Salut! Ce mai faceți?
- Bună!
415
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Maxie!
416
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
- Ce mai faci, mamă?
- Salut, dragule!
417
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
Frumoasă rochie!
418
00:25:09,758 --> 00:25:14,095
- Mersi! Ești slab.
- Nu am timp să mănânc, sunt ocupat.
419
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
Ea e? Ce-i cu pantofii ăia?
420
00:25:16,473 --> 00:25:18,141
Ți-am spus că e…
421
00:25:18,975 --> 00:25:20,227
foarte elegantă.
422
00:25:20,310 --> 00:25:22,854
- Bine.
- Nu știam că ești bilingv.
423
00:25:22,938 --> 00:25:26,399
Sunt pe jumătate columbian.
Îmi făceam vacanțele acolo.
424
00:25:27,609 --> 00:25:31,071
Tully, ea e mama mea. Mamă, ea e Tully.
425
00:25:31,154 --> 00:25:34,157
- Încântată, dnă Brody!
- Pedraza, de fapt.
426
00:25:34,241 --> 00:25:36,743
Dr. Pedraza, dar îmi poți spune Isabel.
427
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
Îmi pare bine, Isabel!
428
00:25:39,162 --> 00:25:42,123
Asemenea! Vorbește mereu despre tine.
429
00:25:42,707 --> 00:25:45,001
Am auzit că l-ai agățat la bar.
430
00:25:46,378 --> 00:25:49,339
Îți place cidrul de mere?
O să-ți arăt ceva.
431
00:25:49,422 --> 00:25:53,009
- Salutare!
- Ce faci, frate?
432
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Ticălosule!
433
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
Cum ajunge un tip ca tine
cu așa o femeie?
434
00:26:01,685 --> 00:26:04,062
El e fratele meu, Mark. Ea e Tully.
435
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Fratele mai vârstnic și mai realizat.
436
00:26:06,314 --> 00:26:07,649
Doar mai vârstnic.
437
00:26:07,732 --> 00:26:08,984
Ea e sora mea, Hope.
438
00:26:09,067 --> 00:26:11,319
Te urmăream, dar mă uit la Ellen acum.
439
00:26:12,070 --> 00:26:15,657
- E în regulă.
- Ești frumoasă. Înțeleg de ce te iubește.
440
00:26:16,408 --> 00:26:18,201
Nu-mi amintesc să fi spus asta.
441
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Îmi plac pantofii. Cât costă?
442
00:26:22,289 --> 00:26:26,543
Sunt Manolo Blahnik.
Iubita ta poartă pantofi de 400 de dolari.
443
00:26:26,626 --> 00:26:29,212
- Îmi place Totul despre sex.
- Câți ani ai?
444
00:26:29,296 --> 00:26:30,797
Îi plac femeile mai mari.
445
00:26:30,880 --> 00:26:34,092
Mai știi când a invitat vecina la bal?
Avea 35 de ani!
446
00:26:34,175 --> 00:26:35,927
Aici a greșit Becky.
447
00:26:36,011 --> 00:26:38,597
Soția lui era prea tânără.
Mult mai tânără ca tine.
448
00:26:38,680 --> 00:26:39,681
Încetați!
449
00:26:39,764 --> 00:26:40,974
Cred că o copleșim.
450
00:26:41,933 --> 00:26:43,310
- Joci?
- Trebuie!
451
00:26:43,393 --> 00:26:46,187
- Avem alte planuri.
- O să joace. Ce?
452
00:26:46,271 --> 00:26:47,772
Nu!
453
00:26:48,857 --> 00:26:50,734
E o tradiție de familie.
454
00:26:50,817 --> 00:26:52,319
Ce jucăm?
455
00:26:57,449 --> 00:26:58,408
Ești praf!
456
00:26:58,491 --> 00:26:59,659
Marș!
457
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
După 30 de ani de căsnicie,
tot n-o înțeleg.
458
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Bravo!
459
00:27:17,010 --> 00:27:19,179
Du-te naibii, frățioare drag!
460
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Du-te naibii!
461
00:27:20,180 --> 00:27:21,056
Ușurel!
462
00:27:21,139 --> 00:27:24,017
Gata! E rândul meu.
463
00:27:25,894 --> 00:27:27,228
Ia să vedem!
464
00:27:34,402 --> 00:27:35,403
Bine.
465
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
Scuze!
466
00:27:44,037 --> 00:27:46,414
Ratatule!
467
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
Familia ta e colosală.
468
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
- Părinții tăi sunt…
- Dezgustător de îndrăgostiți. Știu.
469
00:27:55,715 --> 00:27:57,550
Nu, e frumos.
470
00:27:57,634 --> 00:28:01,096
Ai noroc că ai crescut
cu un asemenea model.
471
00:28:01,179 --> 00:28:03,390
E nasol. N-o să fiu la înălțime.
472
00:28:04,015 --> 00:28:08,895
Nu că m-aș plânge de familia mea perfectă.
Știu că mama ta a murit când erai mică.
473
00:28:10,230 --> 00:28:12,816
Da. Am uitat că ți-am spus asta.
474
00:28:14,109 --> 00:28:17,612
- Nu mi-ai spus ce s-a întâmplat.
- Frații tăi sunt grozavi.
475
00:28:17,696 --> 00:28:20,281
- Îmi place sora ta.
- Da, e minunată.
476
00:28:20,365 --> 00:28:22,617
E persoana mea preferată.
477
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Deși are puțină concurență
în ultima vreme.
478
00:28:31,209 --> 00:28:32,544
Ar trebui să-ți spun…
479
00:28:33,253 --> 00:28:36,047
Să știi, chiar dacă…
480
00:28:37,507 --> 00:28:39,175
facem copilul ăsta…
481
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
Nu e un bilet de aur către faimă și avere.
482
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Iisuse! Asta crezi că urmăresc?
483
00:28:45,807 --> 00:28:47,475
Nu. Adică, în caz că…
484
00:28:47,559 --> 00:28:52,522
Tully, de ce, când avem un moment intim,
încerci să-l faci de căcat?
485
00:28:52,605 --> 00:28:56,818
- Pardon? Nu asta fac.
- Crezi că-mi pasă de avere și faimă?
486
00:28:57,610 --> 00:29:01,823
Când mă uit la viața ta,
pantofii scumpi nu ți-au adus fericire.
487
00:29:02,490 --> 00:29:06,369
Nu i-am cumpărat eu.
I-am primit gratis pentru emisiune.
488
00:29:06,453 --> 00:29:09,622
Mișto, Tully! Fix asta era ideea!
489
00:29:09,706 --> 00:29:10,665
Uite…
490
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
Nu te cunosc.
491
00:29:15,211 --> 00:29:17,172
Nu știu ce vrei de la mine.
492
00:29:17,255 --> 00:29:18,923
Nu vreau nimic de la tine.
493
00:29:20,049 --> 00:29:23,303
Vreau să te cunosc.
Te-am adus să-mi cunoști familia…
494
00:29:24,095 --> 00:29:27,766
fiindcă-mi porți copilul
și fiindcă uneori, când nu mă gonești,
495
00:29:27,849 --> 00:29:30,727
chiar mă faci să cred că…
496
00:29:33,396 --> 00:29:37,942
Nu știu, bine? Dacă nu poți avea încredere
fiindcă ești faimoasă, fie!
497
00:29:38,026 --> 00:29:39,152
Dar nu mă include!
498
00:29:39,235 --> 00:29:42,322
Eu… trebuie să fiu grijulie.
499
00:29:42,405 --> 00:29:43,740
A fost o greșeală.
500
00:29:45,116 --> 00:29:47,202
- Hai să plecăm!
- Stai!
501
00:29:49,788 --> 00:29:51,206
Hope vorbea serios?
502
00:29:51,289 --> 00:29:52,707
Că te iubesc?
503
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
Rahat!
504
00:30:42,632 --> 00:30:44,342
- Ai uitat.
- Am uitat.
505
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Am uitat!
Iartă-mă, am un termen pentru un articol.
506
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
- Nu-mi văd capul de treburi.
- Rămâne pe altă dată.
507
00:30:50,765 --> 00:30:54,060
Nu! Trebuie să mănânc
și îmi prinde bine o pauză.
508
00:30:54,143 --> 00:30:59,023
Intră și fă-te comod!
Cobor imediat. Îmi pare așa de rău!
509
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
La naiba!
510
00:31:26,217 --> 00:31:29,637
Ce oribil! Am văzut un os
ieșit din piciorul lui Carol.
511
00:31:29,721 --> 00:31:32,181
Sună la spital, să afli cum se simte.
512
00:31:33,016 --> 00:31:37,353
- Înainte să ceri s-o înlocuiești…
- Da, poți scoate căderea la montaj.
513
00:31:37,437 --> 00:31:40,231
O să se întoarcă mâine, etc.
Fie, eu plec acasă!
514
00:31:48,323 --> 00:31:49,490
Ai nevoie de ceva?
515
00:31:49,574 --> 00:31:51,993
Te pot ajuta la montaj.
516
00:31:52,076 --> 00:31:55,580
Mă descurc. Știu că ai planuri diseară.
517
00:31:56,164 --> 00:31:58,917
Nu aveai să-mi spui ceva?
518
00:31:59,000 --> 00:32:00,043
Nu e grabă.
519
00:32:04,047 --> 00:32:08,051
Aș vrea să aud despre călătoria ta.
Pot rămâne dacă vrei să vorbim.
520
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
Ca șef, îți ordon
să te duci la întâlnire cu Mutt.
521
00:32:14,182 --> 00:32:15,308
A fost…
522
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
523
00:32:21,898 --> 00:32:23,441
Ne vedem mâine.
524
00:32:24,192 --> 00:32:25,109
Da.
525
00:32:45,004 --> 00:32:46,965
Aș vrea să fiu femeie o zi.
526
00:32:47,048 --> 00:32:52,929
Să simt legătura cu Pământul,
cu natura, cu Luna, cu mareea.
527
00:32:53,012 --> 00:32:57,475
Nu uita balonarea,
crampele și inegalitatea socială.
528
00:32:57,558 --> 00:33:01,646
Dar, dar în fiecare lună vă amintiți
că aveți puterea să creați viață!
529
00:33:02,605 --> 00:33:03,898
Ia te uită!
530
00:33:07,276 --> 00:33:10,321
- Johnny a pățit ceva. Se poartă…
- Ca un ticălos.
531
00:33:11,030 --> 00:33:14,617
- Suferă.
- I-a murit prietenul în El Salvador.
532
00:33:15,243 --> 00:33:16,661
Părintele Ramon a murit?
533
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
E… groaznic.
534
00:33:18,579 --> 00:33:22,792
Dar asta nu e scuză
să urle și să ne facă troacă de porci.
535
00:33:22,875 --> 00:33:26,713
- Haide, Tully!
- Putrezesc de doi ani la postul ăsta!
536
00:33:26,796 --> 00:33:30,466
Mi s-a luat până peste cap
ca Johnny să nu-mi vadă potențialul.
537
00:33:30,550 --> 00:33:32,510
- E timpul să pleci.
- Așa cred!
538
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
Johnny nu știe ce pierde.
539
00:33:35,972 --> 00:33:37,557
Mai vreau ceva de băut.
540
00:33:38,307 --> 00:33:40,768
Beau de fiecare dată când aud „Johnny”
541
00:33:40,852 --> 00:33:42,895
și, ia te uită, paharul e gol!
542
00:33:45,231 --> 00:33:46,482
- Scuze!
- Încă unul!
543
00:33:46,566 --> 00:33:48,735
De ce e toată lumea așa de tristă?
544
00:33:48,818 --> 00:33:51,154
Viața e bună, e o seară frumoasă.
545
00:33:53,573 --> 00:33:54,741
- Kate?
- Da?
546
00:34:09,839 --> 00:34:11,966
Săruți foarte, foarte bine.
547
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
Vrei să vii acasă cu mine?
548
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
Nu neapărat să facem ceva.
549
00:34:19,766 --> 00:34:23,019
Putem sta de vorbă
sau să ne uităm la televizor.
550
00:34:24,187 --> 00:34:26,314
Nu vreau să se termine seara asta.
551
00:34:27,398 --> 00:34:31,069
Cineva apropiat are niște probleme
552
00:34:31,152 --> 00:34:35,448
și cred că ar trebui să văd ce face,
dar lăsăm pe altă zi ploioasă?
553
00:34:38,618 --> 00:34:40,244
Bine că locuim în Seattle!
554
00:34:40,995 --> 00:34:43,247
O să se întâmple foarte repede!
555
00:34:45,374 --> 00:34:51,047
E foarte bun, Kate!
E inteligent, autentic și haios.
556
00:34:51,130 --> 00:34:53,925
Mersi! Chiar îmi pace.
557
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Kimber îmi dă o șansă și nu pot da greș.
558
00:34:56,427 --> 00:34:58,387
Dar pierzi șirul aici.
559
00:34:58,471 --> 00:35:00,139
- Cum se termină?
- Nu știu.
560
00:35:00,223 --> 00:35:03,810
Nu știu dacă să fie un strigăt de luptă
sau o notă de speranță.
561
00:35:05,144 --> 00:35:06,229
Eu zic speranță.
562
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
- Îmi place că te-ai schimbat pentru mine.
- Nu, doar…
563
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Ba da.
564
00:35:15,279 --> 00:35:19,617
Dar ar trebui să știi
că ai o pereche de chiloți pe spate.
565
00:35:22,203 --> 00:35:24,747
Doamne! Chiloți de ciclu!
566
00:35:26,666 --> 00:35:29,502
Ești extrem…
567
00:35:30,837 --> 00:35:33,256
de dezarmantă, Kate Mularkey.
568
00:35:34,966 --> 00:35:38,177
La naiba! N-am băgat statisticile!
569
00:35:38,261 --> 00:35:41,430
Am un dosar întreg,
în caz că acceptă Kimber.
570
00:35:45,601 --> 00:35:48,563
La naiba! Cred că l-am lăsat la birou.
571
00:35:48,646 --> 00:35:51,065
Bine, să aducem dosarul!
572
00:35:51,149 --> 00:35:53,067
- Serios?
- Sigur că da!
573
00:35:53,151 --> 00:35:56,946
Nu m-am mai distrat atât de ani de zile.
Nu prea ies din casă.
574
00:35:57,905 --> 00:35:59,657
Și îmi place compania ta.
575
00:36:00,408 --> 00:36:01,659
Haide!
576
00:36:01,742 --> 00:36:05,913
E război civil, o revoluție!
Am avut și noi așa ceva!
577
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Cum adică n-a auzit nimeni
de El Salvador? Nu-i așa.
578
00:36:12,128 --> 00:36:13,963
Și ar trebui să audă!
579
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
Care e tema locală?
580
00:36:17,383 --> 00:36:20,011
Un bărbat educat în țara asta, în SUA,
581
00:36:20,094 --> 00:36:23,306
se întoarce în țara lui,
nu ca războinic sau fanatic,
582
00:36:23,389 --> 00:36:25,349
ci ca un preot de rând…
583
00:36:26,434 --> 00:36:31,856
iar acolo e martor la nedreptate și crimă.
584
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Nu poate păstra tăcerea.
585
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
Trebuie să vorbească, să…
586
00:36:37,486 --> 00:36:41,157
Trebuie să devină vocea
celor fără de voce!
587
00:36:45,912 --> 00:36:47,079
Refuzi politicos?
588
00:36:50,333 --> 00:36:53,502
Permite-mi să-ți spun, cu respect…
589
00:36:55,046 --> 00:36:56,672
du-te-n mă-ta!
590
00:36:59,091 --> 00:36:59,967
Căcat!
591
00:37:14,148 --> 00:37:18,611
I-a venit ciclul în blugii albi.
Era scârbos.
592
00:37:18,694 --> 00:37:22,865
I-a aruncat și a purtat cămașa
pe post de rochie, ca o târfă.
593
00:37:22,949 --> 00:37:27,536
Și mama ei e târfă.
Nici nu știe cine e tatăl lui Tully.
594
00:37:27,620 --> 00:37:29,580
Se droghează împreună mereu.
595
00:37:29,664 --> 00:37:32,875
Marnie, câte rahaturi îndrugi!
596
00:37:32,959 --> 00:37:35,962
Cățelușa lui Tully îi sare în apărare!
597
00:37:36,045 --> 00:37:37,713
Ești obsedată de ea.
598
00:37:37,797 --> 00:37:40,549
- De parcă te face mai cool!
- Du-te dracului!
599
00:37:40,633 --> 00:37:41,676
Ce e?
600
00:37:41,759 --> 00:37:43,844
Prietena ta trage cu urechea.
601
00:37:43,928 --> 00:37:45,721
Vezi să nu!
602
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Super! Tampoane gratuite! Mersi, Marnie!
603
00:37:59,318 --> 00:38:01,445
Haide, întârziem la engleză.
604
00:38:01,529 --> 00:38:02,780
Nu franceză?
605
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
Pardon?
606
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Nu vă lingeți franțuzește,
ca lesbienele?
607
00:38:12,248 --> 00:38:15,042
- Cine zice, ăla e!
- Cum adică?
608
00:38:15,167 --> 00:38:18,379
- Ai vrea să mă ling cu tine.
- Te-ai linge cu oricine.
609
00:38:18,462 --> 00:38:22,967
Am auzit că te-ai îmbătat și ți-ai tras-o
cu unul dintr-a doișpea în pădure.
610
00:38:30,599 --> 00:38:33,894
- Marfă!
- Credeam că pentru asta e!
611
00:38:33,978 --> 00:38:36,814
Îmi pare rău! Mersi că ai venit cu mine!
612
00:38:36,897 --> 00:38:41,277
Nu ai de ce să-mi mulțumești,
darmite să te scuzi!
613
00:38:41,360 --> 00:38:44,322
Îmi doresc să fiu aici.
Pentru asta sunt prietenii.
614
00:38:48,784 --> 00:38:51,620
- Succes!
- Super! Misiune îndeplinită!
615
00:38:54,123 --> 00:38:55,207
Plecăm?
616
00:39:05,926 --> 00:39:07,595
- Scuze!
- Nu.
617
00:39:07,678 --> 00:39:10,181
Nu te scuza niciodată pentru asta.
618
00:39:12,224 --> 00:39:15,311
Sigur vrei să faci asta, cu toate bârfele?
619
00:39:17,521 --> 00:39:19,106
Și cu Johnny?
620
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Și Marah?
621
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
Am terminat-o cu Johnny.
Bârfele să se ducă naibii!
622
00:39:25,738 --> 00:39:27,740
Iar Marah…
623
00:39:28,908 --> 00:39:33,412
Mi-am văzut mama veștejindu-se
sub presiunea așteptărilor celorlalți.
624
00:39:34,246 --> 00:39:38,084
A sacrificat ce-și dorea
pentru binele celorlalți.
625
00:39:38,167 --> 00:39:42,088
Eu nu îi voi da exemplul ăsta fiicei mele.
626
00:39:54,392 --> 00:39:55,768
L-am luat!
627
00:40:04,777 --> 00:40:06,195
Johnny.
628
00:40:06,278 --> 00:40:07,780
E minunat!
629
00:40:07,863 --> 00:40:11,242
Carol e grozavă. Uite!
630
00:40:11,325 --> 00:40:14,745
Nu e cea mai tare filmare din istorie?
631
00:40:14,829 --> 00:40:16,414
E cel mai tare reportaj!
632
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
Cel mai tare episod!
633
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
E cea mai mișto emisiune a noastră.
634
00:40:26,507 --> 00:40:28,676
Ne-am cunoscut în copilărie.
635
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Cu Carol?
636
00:40:31,637 --> 00:40:32,680
Cu Ramon.
637
00:40:36,767 --> 00:40:40,229
Părinții mei erau misionari.
638
00:40:42,022 --> 00:40:46,444
Iar el mi-era ca un frate.
639
00:40:47,862 --> 00:40:51,532
Dar cred că pe el l-au iubit mai mult.
640
00:40:52,116 --> 00:40:55,035
Eu am fost eșecul lor, necredinciosul.
641
00:40:55,828 --> 00:40:59,999
Nu ești necredincios.
Poate chiar crezi prea mult.
642
00:41:00,875 --> 00:41:03,586
Nimeni nu vrea știrea, Mularkey.
643
00:41:04,503 --> 00:41:06,922
Rețeaua, nu.
644
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Ziarele, nu.
645
00:41:09,216 --> 00:41:12,428
Tabloidele, nu.
646
00:41:13,762 --> 00:41:17,516
Aș putea s-o scriu
într-o budă de bar, poate.
647
00:41:18,100 --> 00:41:20,102
- Ești teafăr?
- Nu!
648
00:41:21,520 --> 00:41:24,356
- Johnny!
- N-am scăpat niciun strop!
649
00:41:26,484 --> 00:41:28,235
- Lasă-mă să te ajut!
- Kate!
650
00:41:30,154 --> 00:41:32,406
Cred că mi-am rupt fundul.
651
00:41:37,786 --> 00:41:42,917
Dau vina pe Carol
pentru toate relele din viața mea.
652
00:41:56,055 --> 00:41:59,099
Ești așa de bună, Mularkey!
653
00:41:59,975 --> 00:42:01,727
Semeni cu Ramon.
654
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
El era bun.
655
00:42:07,525 --> 00:42:10,819
- Aș vrea să fiu și eu bun!
- Dar ești.
656
00:42:12,363 --> 00:42:14,073
Să-ți zic o poveste haioasă?
657
00:42:16,408 --> 00:42:18,827
Când l-au luat, în noaptea aia…
658
00:42:19,870 --> 00:42:23,415
A fost vina mea, apropo…
659
00:42:24,208 --> 00:42:26,794
Eram pe drumul ăla din cauza mea. Nu am…
660
00:42:27,628 --> 00:42:29,129
Nu l-am ajutat…
661
00:42:30,339 --> 00:42:32,800
- N-am știut ce să fac.
- Nu e vina ta.
662
00:42:33,676 --> 00:42:36,971
Era un soldat care-mi ținea pușca în față.
663
00:42:38,722 --> 00:42:40,307
Am auzit piedica.
664
00:42:41,225 --> 00:42:44,103
Mi-am zis: „Asta e! Sunt mort!”
665
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
Am închis ochii…
666
00:42:48,232 --> 00:42:49,817
Știi ce am văzut?
667
00:42:55,197 --> 00:42:56,448
Pe tine.
668
00:42:59,326 --> 00:43:01,120
Te-am văzut pe tine, Mularkey.
669
00:43:09,712 --> 00:43:10,629
Eu…
670
00:43:12,673 --> 00:43:16,218
Mi-am dorit asta de o eternitate.
671
00:43:17,511 --> 00:43:18,971
Dar nu așa.
672
00:43:20,139 --> 00:43:21,390
Ești beat.
673
00:43:22,057 --> 00:43:23,183
Și ce dacă?
674
00:43:24,018 --> 00:43:26,395
Mă văd cu Mutt.
675
00:43:26,478 --> 00:43:30,065
Desparte-te de el și fii cu mine!
676
00:43:31,567 --> 00:43:33,902
Nici nu gândești clar în clipa asta.
677
00:43:33,986 --> 00:43:35,821
Nu o să-ți amintești mâine.
678
00:43:35,904 --> 00:43:37,364
- Ba da.
- Ba nu.
679
00:43:37,448 --> 00:43:39,742
Ba da, și tot o să vreau să te sărut.
680
00:43:44,079 --> 00:43:45,914
Sărută-mă atunci.
681
00:44:23,285 --> 00:44:24,370
Ce mai faci?
682
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
Se pare că am adormit aici.
683
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Am lucrat până târziu.
684
00:44:31,835 --> 00:44:35,798
Da, am fost aici.
Te-am ajutat să te culci pe canapea.
685
00:44:35,881 --> 00:44:38,300
- Nu!
- Ba da!
686
00:44:41,261 --> 00:44:42,846
Spatele meu!
687
00:44:42,930 --> 00:44:45,057
Ai căzut cu scaunul.
688
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Da?
689
00:44:48,185 --> 00:44:49,186
Pe bune?
690
00:44:50,062 --> 00:44:54,608
Da. Ți-am spus că o să uiți, dar ai jurat…
691
00:44:54,692 --> 00:44:56,610
Rahat!
692
00:44:57,986 --> 00:45:00,948
Nu aveam cea mai bună stare mentală.
693
00:45:01,699 --> 00:45:04,743
Scuze dacă am spus ceva… deplasat.
694
00:45:07,121 --> 00:45:10,791
Nicio problemă!
Am vorbit în principal despre muncă.
695
00:45:10,874 --> 00:45:12,751
Super! Bine așa!
696
00:45:12,835 --> 00:45:15,129
Acum m-am trezit.
697
00:45:15,212 --> 00:45:19,842
Hai să nu vorbim niciodată
despre seara trecută!
698
00:45:23,178 --> 00:45:24,179
Evident!
699
00:45:25,472 --> 00:45:29,685
- Aduc cafea.
- Kate, ești cea mai tare! Mulțam!
700
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
Sigur!
701
00:45:34,314 --> 00:45:37,317
Îmi dau demisia! M-am certat cu Chad.
702
00:45:37,401 --> 00:45:41,572
Iar ne-am despărțit,
și e vina mea, fiindcă-s nefericită.
703
00:45:41,655 --> 00:45:44,783
Nu mai pot face asta!
Consideră asta preavizul de o zi!
704
00:45:44,867 --> 00:45:46,410
Trage aer în piept!
705
00:45:46,493 --> 00:45:50,164
Aerul să se ducă dracului!
Numai asta fac de doi ani!
706
00:45:50,247 --> 00:45:53,083
Dă-mi actele la semnat,
fiindcă îmi văd de viață!
707
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Poate mă fac chelneriță
sau Chad mă primește înapoi
708
00:45:56,336 --> 00:45:58,505
și îi fac copii în Carolina de Nord!
709
00:45:58,589 --> 00:46:00,716
Oricum ar fi, am pus punct!
710
00:46:00,799 --> 00:46:04,052
Adio, KPOC! Tully Hart încheie transmisia!
711
00:46:04,136 --> 00:46:07,389
Îi operează piciorul lui Carol.
Lipsește minimum o lună.
712
00:46:09,183 --> 00:46:10,768
Ce păcat!
713
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
Fiindcă ți-ai dat demisia…
714
00:46:14,354 --> 00:46:16,482
Cine a zis ceva de demisie?
715
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
O să fiu pe post!
716
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
La televizor, Mularkey!
717
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
O să fiu pe post!
718
00:46:30,621 --> 00:46:33,916
- Așa de mișto te simți când dai pumni?
- Mă faci mândră.
719
00:46:38,629 --> 00:46:41,089
TULLY + KATE
LEZBIENE PE VIAȚĂ
720
00:46:41,173 --> 00:46:42,716
Așa se scrie „lesbiene”?
721
00:46:43,926 --> 00:46:45,803
- Nu prea cred.
- Tu știi!
722
00:47:07,991 --> 00:47:09,993
- „Tully Harță”?
- Ce?
723
00:47:10,077 --> 00:47:11,495
E noul număr?
724
00:47:11,578 --> 00:47:13,455
Recunosc fața asta scumpă!
725
00:47:20,504 --> 00:47:23,048
Ce idioată sunt! Mi-a dat articolul
726
00:47:23,131 --> 00:47:26,009
ca să mă scoată din birou
cât publica asta!
727
00:47:26,093 --> 00:47:28,595
- Ești sigură?
- „Tully afișează o mască,
728
00:47:28,679 --> 00:47:31,014
gazda șic, dar modestă, a Orei fetelor,
729
00:47:31,098 --> 00:47:33,350
iubita Americii, dar adevărul e altul.
730
00:47:33,433 --> 00:47:36,311
Surse apropiate de ea descriu
o femeie ambițioasă
731
00:47:36,395 --> 00:47:39,731
care a urcat în vârf prin sex
și și-a ascuns trecutul.
732
00:47:39,815 --> 00:47:43,735
O milionară care-și lasă mama
să trăiască într-un parc de rulote
733
00:47:43,819 --> 00:47:45,612
și să lucreze noaptea.”
734
00:47:45,696 --> 00:47:47,489
Ce dracu', Kimber?
735
00:47:48,365 --> 00:47:49,783
Dumnezeule!