1
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,511
Isso!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
Nossa!
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
Meu Deus!
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,312
Nossa!
6
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
Meu Deus!
7
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
-Foi…
-Eu sei.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Você é…
-Eu sei.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,007
…tão boa.
10
00:00:49,090 --> 00:00:49,966
Eu sei.
11
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
Eu sou muito boa.
12
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
Eu também fui bom.
13
00:00:54,971 --> 00:00:55,847
É.
14
00:00:56,514 --> 00:00:57,640
Mas não tanto quanto eu.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
Acha que Kate ouviu?
16
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Com certeza.
17
00:01:04,939 --> 00:01:07,150
Nem diga que não gosta.
Você adora se exibir.
18
00:01:07,233 --> 00:01:08,443
Não adoro, não.
19
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
{\an8}Se Tully Hart tem um orgasmo,
20
00:01:11,988 --> 00:01:15,283
{\an8}e cinco desconhecidos não escutam,
ela teve mesmo um orgasmo?
21
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
{\an8}Até parece que só eu sou estranha.
22
00:01:18,203 --> 00:01:21,706
{\an8}É você que namora
uma aluna escondido, Professor Wiley.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,459
{\an8}Faz muito tempo
que não é mais minha aluna.
24
00:01:24,542 --> 00:01:29,589
{\an8}Nem me lembre. Estamos em 1984
e ainda estou naquele trabalho sem futuro.
25
00:01:30,215 --> 00:01:33,802
{\an8}Trabalho lá há anos.
Me mate antes que eu mate a Carol.
26
00:01:34,636 --> 00:01:37,680
{\an8}O quê? Todo mundo adora Carol Tenta Tudo.
27
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
{\an8}Ela jamais irá embora.
28
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
{\an8}Nunca farei a minha estreia.
29
00:01:44,312 --> 00:01:46,856
{\an8}Estou tentando ser
uma mulher ambiciosa dos anos 80,
30
00:01:46,940 --> 00:01:49,734
{\an8}mas não chego a lugar algum
e estou me cansando.
31
00:01:49,818 --> 00:01:51,653
{\an8}Talvez precise mudar de ares.
32
00:01:52,904 --> 00:01:54,948
{\an8}Já considerou Carolina do Norte?
33
00:01:55,031 --> 00:01:57,492
{\an8}-Por quê?
-Recebi uma oferta de emprego.
34
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
{\an8}Professor titular da UNC.
35
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
{\an8}Posso ir para lá lecionar,
36
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
{\an8}você pode ir comigo,
conseguir um emprego na estação local.
37
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
{\an8}Podemos nos casar,
38
00:02:13,633 --> 00:02:15,176
{\an8}ter filhos.
39
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
{\an8}Você já tem um filho.
40
00:02:18,513 --> 00:02:20,515
{\an8}Ela pode visitar no verão e nos feriados.
41
00:02:20,598 --> 00:02:22,308
{\an8}Você seria uma madrasta espetacular.
42
00:02:25,854 --> 00:02:26,729
{\an8}Vamos.
43
00:02:28,148 --> 00:02:30,525
{\an8}Não vai chegar a lugar algum com a KPOC,
44
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
{\an8}mas pode ir a algum lugar comigo.
45
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
{\an8}Pense.
46
00:02:51,546 --> 00:02:52,755
{\an8}Bom dia, flor do dia.
47
00:02:52,839 --> 00:02:56,217
{\an8}-Sai daqui. Kate está dormindo.
-Acha que adoro me exibir?
48
00:02:56,301 --> 00:02:58,845
{\an8}Não, mas você sempre precisa de plateia.
49
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
{\an8}Isso não é verdade.
50
00:03:02,015 --> 00:03:04,767
{\an8}Ai, Chad!
51
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
{\an8}Não fique com ciúmes.
52
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
{\an8}Eu jamais teria ciúmes
de você com Chad Wiley.
53
00:03:10,106 --> 00:03:11,482
{\an8}Ai, de novo não.
54
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
{\an8}Ele é podre e se aproveita das alunas.
55
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
{\an8}-Uma aluna.
-Não foi a primeira.
56
00:03:16,070 --> 00:03:18,448
{\an8}E fui eu que me aproveitei dele.
57
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
{\an8}As lágrimas, as brigas,
o drama, o sexo escandaloso.
58
00:03:22,619 --> 00:03:26,414
{\an8}-Temos um relacionamento muito ardente.
-Perverso e disfuncional.
59
00:03:27,624 --> 00:03:30,877
{\an8}Ele quer que eu vá morar
com ele na Carolina do Norte.
60
00:03:32,962 --> 00:03:34,547
{\an8}Bom, parece…
61
00:03:34,631 --> 00:03:37,592
{\an8}Melhor do que ficar aqui
servindo café para a Carol
62
00:03:37,675 --> 00:03:39,594
{\an8}por sabe-se lá quanto tempo.
63
00:03:39,677 --> 00:03:42,305
{\an8}O tempo está passando, e o Chad me ama.
64
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
{\an8}Mas vocês estão sempre brigando.
65
00:03:44,557 --> 00:03:46,309
{\an8}Mas quando não estamos, é ótimo.
66
00:03:46,392 --> 00:03:48,978
{\an8}Tão ótimo que vai deixar
os sonhos de lado pra ir com ele?
67
00:03:49,062 --> 00:03:51,272
{\an8}Talvez seja hora de ter novos sonhos.
68
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
{\an8}O Johnny chega hoje de El Salvador.
69
00:03:58,404 --> 00:03:59,239
{\an8}É verdade.
70
00:03:59,864 --> 00:04:03,159
{\an8}-Faz seis semanas. Está nervosa?
-Por que estaria nervosa?
71
00:04:03,243 --> 00:04:04,786
{\an8}Belo vestido. É novo?
72
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
{\an8}Não.
73
00:04:06,246 --> 00:04:07,789
{\an8}Ainda está com a etiqueta.
74
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
{\an8}Você está ótima, Katie.
75
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Não estou usando o vestido pra ele.
76
00:04:20,551 --> 00:04:22,804
{\an8}Eu sei. Só estou dizendo.
77
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
{\an8}Sim, mas eu não…
78
00:04:25,306 --> 00:04:28,226
{\an8}Não quero impressionar Johnny Ryan.
79
00:04:28,309 --> 00:04:29,352
{\an8}Acredito em você.
80
00:04:30,979 --> 00:04:32,272
{\an8}Estou com o Mutt.
81
00:04:32,355 --> 00:04:33,439
{\an8}Com certeza.
82
00:04:33,523 --> 00:04:36,818
{\an8}E estou feliz.
E sabe de uma coisa? Já era hora.
83
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
{\an8}Com certeza. O Mutt é ótimo.
84
00:04:38,653 --> 00:04:41,572
{\an8}E ele beija muito bem.
85
00:04:41,656 --> 00:04:44,117
{\an8}E ele é surpreendentemente cheiroso,
86
00:04:44,200 --> 00:04:46,119
{\an8}como almíscar em uma tempestade.
87
00:04:46,202 --> 00:04:47,412
{\an8}Tenho que cheirá-lo.
88
00:04:47,495 --> 00:04:50,790
{\an8}Ele é peludo, mas eu gosto.
É um homem de verdade.
89
00:04:50,873 --> 00:04:54,252
{\an8}Chewbacca sexy.
Um Abominável Homem das Neves gato.
90
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}Como um lenhador, mas amável.
91
00:04:56,337 --> 00:04:59,882
{\an8}-Ele é doce e me trata como uma deusa.
-O Abominável Homem das Neves te adora.
92
00:04:59,966 --> 00:05:02,844
{\an8}Não acredito que fiquei dois anos
apaixonada pelo Johnny Ryan.
93
00:05:02,927 --> 00:05:04,512
{\an8}Mutt estava na minha cara.
94
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
{\an8}Com cheiro de almíscar.
95
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
{\an8}Se vocês se casarem,
tem que hifenizar seu sobrenome.
96
00:05:12,395 --> 00:05:15,940
{\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Meu Deus.
97
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
{\an8}Mularkey-Muttopolis. É genial.
98
00:05:18,818 --> 00:05:20,987
{\an8}Vista-se. Vamos nos atrasar.
99
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
{\an8}Tully!
100
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
{\an8}Acorde, vamos nos atrasar.
A consulta é em meia hora.
101
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
{\an8}A consulta é daqui sete dias.
102
00:05:32,290 --> 00:05:33,708
{\an8}Não, fui eu que marquei.
103
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
{\an8}Não, eu remarquei.
104
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
{\an8}Não pode fazer isso.
105
00:05:39,047 --> 00:05:42,550
{\an8}Está grávida. Sei que não quer
enfrentar isso, mas tem que enfrentar.
106
00:05:42,633 --> 00:05:46,596
{\an8}Eu pretendo enfrentar outro dia.
Agora para de me encher.
107
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
{\an8}O que o Max disse?
108
00:05:51,100 --> 00:05:54,562
Ele disse que qualquer
que seja a minha decisão…
109
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
ele vai me apoiar.
110
00:05:56,731 --> 00:05:57,899
{\an8}Meu corpo, minha escolha.
111
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
{\an8}-E tudo mais.
-Que bom, ele está certo.
112
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
{\an8}E ele está todo animado e feliz.
113
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
{\an8}Dia desses ele botou a mão
na minha barriga. Quase bati nele.
114
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
{\an8}-Que amor.
-É estranho.
115
00:06:09,035 --> 00:06:11,871
{\an8}Ele está sendo legal demais,
compreensivo demais.
116
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
-Não confio nele.
-Porque precisa de drama.
117
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
{\an8}Talvez tenha se apaixonado
por um cara legal.
118
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
{\an8}Ou ele quer o meu dinheiro.
119
00:06:21,172 --> 00:06:22,465
{\an8}Acha mesmo?
120
00:06:22,590 --> 00:06:25,468
{\an8}Ele tem 30, ainda tem
um colega de quarto, pense.
121
00:06:25,551 --> 00:06:28,012
{\an8}Engravidando a mulher famosa,
ele está feito na vida.
122
00:06:28,096 --> 00:06:30,723
{\an8}Ou ele gosta de você e quer ser pai.
123
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
{\an8}Duvido.
124
00:06:33,184 --> 00:06:35,186
{\an8}Todo mundo tem um plano, Mularkey.
125
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
{\an8}Enfim, vamos nos encontrar amanhã
126
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
{\an8}para conversar e tomar algumas decisões.
127
00:06:42,151 --> 00:06:43,027
Ótimo!
128
00:06:44,654 --> 00:06:47,240
E a entrevista com a Kimber? Vou ser capa?
129
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Não sei. Sabe como é a Kimber,
130
00:06:49,033 --> 00:06:51,452
ela não gosta de revelar
o trabalho em andamento.
131
00:06:51,536 --> 00:06:54,205
-Ela disse que dá azar.
-Mas viu as fotos?
132
00:06:54,872 --> 00:06:55,748
Seja sincera.
133
00:06:56,457 --> 00:06:59,252
-Pareço inchada?
-Ficaram lindas. Está radiante.
134
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
Sinto que estou inchando.
135
00:07:02,422 --> 00:07:04,507
Como um marshmallow no micro-ondas.
136
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
Que louca. Você ficou igualzinha.
137
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Meu Deus!
138
00:07:12,348 --> 00:07:14,559
É a calça que uso quando estou gorda.
139
00:07:19,147 --> 00:07:23,234
Eu te disse que você fica linda
com essa calça.
140
00:07:23,317 --> 00:07:27,071
A minha mãe odeia. Diz que vai ficar suja.
141
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Já ouviu falar em máquina de lavar?
142
00:07:28,948 --> 00:07:31,701
"Nenhuma calça vale
seis semanas de mesada."
143
00:07:31,784 --> 00:07:35,163
É, menos essa. Você parece a Susan Dey.
144
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Eu vi Josh Meyer babando por você.
145
00:07:39,083 --> 00:07:41,085
-Não viu nada.
-Vi, sim.
146
00:07:41,169 --> 00:07:42,420
Ele parecia excitado.
147
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Sério?
148
00:07:48,259 --> 00:07:50,094
-Merda.
-O quê?
149
00:07:50,803 --> 00:07:53,598
É grama? Eu não devia ter sentado no chão.
150
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Meu Deus!
151
00:08:00,104 --> 00:08:02,690
Tully, acho que estou tendo
uma hemorragia.
152
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
-Preciso ir no médico agora.
-Ficou menstruada.
153
00:08:08,029 --> 00:08:09,071
Certo.
154
00:08:09,989 --> 00:08:10,865
Óbvio.
155
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
É a primeira vez?
156
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
Não.
157
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
Sim.
158
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
Parabéns, agora você é uma mulher.
159
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
-O que eu faço?
-Temos que comemorar.
160
00:08:25,254 --> 00:08:29,091
Não, como eu vou sair do banheiro?
161
00:08:31,219 --> 00:08:35,848
É a primeira vez que vamos dar
uma casa na praia no A Hora das Meninas.
162
00:08:35,932 --> 00:08:38,893
E o vencedor é…
Tenho que descer dançando?
163
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
Parece que estou tentando ser a Ellen.
164
00:08:42,104 --> 00:08:43,105
Johnny?
165
00:08:44,065 --> 00:08:46,984
Olá? Sr. Produtor,
pode me dar atenção, por favor?
166
00:08:47,068 --> 00:08:49,987
Desculpe. Lembra
do meu amigo Mando, o fotógrafo?
167
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
Acabou de voltar do Iraque.
Virá à Seattle.
168
00:08:52,740 --> 00:08:55,076
Quero pedir conselhos pra ele antes de ir.
169
00:08:55,159 --> 00:08:57,578
Fico feliz que tenha um novo emprego.
170
00:08:57,662 --> 00:09:00,748
Mas você ainda vai trabalhar aqui
por mais um mês.
171
00:09:00,831 --> 00:09:04,335
Ainda estou pagando você
para produzir o meu programa.
172
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
Entendido…
173
00:09:07,004 --> 00:09:09,048
-chefe.
-Vamos recomeçar?
174
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
-Eu adoraria.
-Ótimo.
175
00:09:17,682 --> 00:09:22,770
É a primeira vez que vamos dar
uma casa na praia no A Hora das Meninas.
176
00:09:28,568 --> 00:09:30,444
Ainda temos que ensaiar com a plateia.
177
00:09:31,070 --> 00:09:33,489
Tem muitos fãs esperando para entrar.
178
00:09:33,573 --> 00:09:35,324
Me avise quando se importar.
179
00:09:41,038 --> 00:09:42,373
Vamos fazer uma pausa.
180
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Oi, Travis, é a Kate. E aí?
181
00:09:49,422 --> 00:09:51,340
Travis, desculpe não entrar em contato.
182
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
Eu estava te evitando.
183
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Lamento que meu marido tenha te agredido
por causa do nosso caso emocional.
184
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Sonhei que estávamos transando
e queria que se tornasse realidade.
185
00:10:03,686 --> 00:10:04,895
Oi, é oTravis.
186
00:10:06,814 --> 00:10:08,608
Alô? Aqui é o Travis.
187
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Merda!
188
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Alô?
189
00:10:20,703 --> 00:10:24,665
Sim, eu te liguei.
Mas deu um problema no telefone.
190
00:10:24,749 --> 00:10:28,169
Estava ligando para saber
se você quer fazer alguma coisa.
191
00:10:31,297 --> 00:10:33,466
É Kate. Kate Mularkey.
192
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
Estou ligando do trabalho.
193
00:10:37,345 --> 00:10:41,265
Não, só estou quieta no meu canto
para evitar as fofocas.
194
00:10:41,349 --> 00:10:45,853
Com certeza estão falando do caso
que ainda nem tivemos.
195
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Enfim,
196
00:10:49,231 --> 00:10:53,778
eu queria saber se quer
fazer alguma coisa amanhã.
197
00:10:54,362 --> 00:10:58,199
As crianças vão passar a noite
naquele passeio de escola e…
198
00:10:58,282 --> 00:11:00,910
Quer ir lá em casa assistir American Idol?
199
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
É? Ótimo. Que legal. Tudo bem.
200
00:11:05,873 --> 00:11:07,917
Não vejo a hora de ver você.
201
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Continue assim, Trav.
202
00:11:15,383 --> 00:11:17,134
"Continue assim"?
203
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Eu tenho um encontro.
204
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
Mutt, meu Deus. São lindas.
205
00:11:37,655 --> 00:11:39,865
Não são nada comparadas à sua beleza.
206
00:11:40,950 --> 00:11:42,243
Esse vestido é novo?
207
00:11:43,202 --> 00:11:44,578
Não, é velho.
208
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
-É lindo.Está toda arrumada.
-Não.
209
00:11:46,956 --> 00:11:48,374
É para o nosso encontro?
210
00:11:48,457 --> 00:11:50,042
Isso. Claro.
211
00:11:50,126 --> 00:11:53,879
Estou arrumada para o encontro.
Por isso estou de vestido novo.
212
00:11:53,963 --> 00:11:58,175
O seu cabelo está lindo.
Preciso tirar uma foto. Olhe para cá.
213
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Ótimo. Isso.
214
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
-E aí? Oi, amigo.
-Isso.
215
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
Espere, olhe para cá. Isso.
216
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Johnny.
217
00:12:07,309 --> 00:12:09,103
Olha quem chegou. Vamos tirar uma foto.
218
00:12:12,481 --> 00:12:14,567
-Você voltou.
-Você parece péssimo.
219
00:12:14,650 --> 00:12:15,568
Obrigado, Mutt.
220
00:12:15,651 --> 00:12:17,403
Vou pegar um café pra você.
221
00:12:17,987 --> 00:12:19,363
-Já volto.
-Obrigado.
222
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
Está com fome?
223
00:12:22,158 --> 00:12:26,620
Tenho sonhado com aquela sopa
do restaurante que você vai.
224
00:12:26,704 --> 00:12:28,456
Imaginei. Está na sua mesa.
225
00:12:28,539 --> 00:12:31,542
Meu Deus. Eu poderia beijá-la.
226
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Como foi a viagem?
227
00:12:34,754 --> 00:12:38,466
Na verdade, eu queria conversar
com você, quando der.
228
00:12:38,549 --> 00:12:39,425
Não agora.
229
00:12:40,176 --> 00:12:41,010
Está me demitindo?
230
00:12:41,594 --> 00:12:42,470
Não.
231
00:12:43,429 --> 00:12:44,805
Eu só…
232
00:12:44,889 --> 00:12:49,101
pensei muito em você na viagem.
233
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
-Pensou?
-Pensou?
234
00:12:52,021 --> 00:12:54,774
Sim, pensei em todos vocês.
235
00:12:54,857 --> 00:12:57,067
Senti saudades. Senti falta da turma.
236
00:12:57,651 --> 00:13:01,155
Também sentimos saudades.
Este lugar não é o mesmo sem você.
237
00:13:01,238 --> 00:13:02,490
-Não é, Katie?
-Sim.
238
00:13:02,573 --> 00:13:04,492
Pareceu uma eternidade.
239
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
-Muita coisa mudou.
-É o que parece.
240
00:13:06,786 --> 00:13:10,581
Está brincando? Nada mudou.
Está tudo exatamente a mesma merda.
241
00:13:10,664 --> 00:13:13,209
Ele voltou! Antes tarde do que nunca.
242
00:13:13,292 --> 00:13:14,919
-Precisamos conversar.
-Tá.
243
00:13:15,002 --> 00:13:17,213
Tully, cadê o meu café?
244
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
Deve estar na cafeteira, senhora.
245
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
Então pegue para mim.
246
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
Sim, senhora.
247
00:13:24,595 --> 00:13:26,639
Ela odeia quando é chamada de senhora.
248
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Eu sei. Melhor que vadia demoníaca.
249
00:13:30,267 --> 00:13:34,563
Aquela menina sempre foi malcriada,
mas piorou muito na sua ausência.
250
00:13:34,647 --> 00:13:36,649
-Ela é assim.
-Não, ela está pior.
251
00:13:36,732 --> 00:13:38,818
Parece que ela quer ser demitida.
252
00:13:39,360 --> 00:13:42,738
E acho que Mutt e Kate transaram
na sua mesa.
253
00:13:42,822 --> 00:13:46,075
É o que dizem.
Estão sempre se agarrando. É indecente.
254
00:13:50,329 --> 00:13:52,832
Você perdeu tanta coisa.
255
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Fizemos ótimos Carol Tenta Tudo.
Modéstia à parte.
256
00:13:56,293 --> 00:14:00,047
Preciso que veja os planos para hoje.
Vamos colher maçãs!
257
00:14:00,130 --> 00:14:01,549
Muito emocionante.
258
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Você sabe que fui Miss Macieira.
259
00:14:07,555 --> 00:14:08,514
Eu sei.
260
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Claro que sabe.
261
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Oi, cara.
262
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
-Nós podemos sair mais cedo?
-Nós?
263
00:14:15,604 --> 00:14:19,400
Eu e minha namorada, Kate.
Vamos ver a exposição da vanguardista
264
00:14:19,483 --> 00:14:22,862
Jessica Talisman.
Ela é uma feminista instigadora.
265
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Ela pinta com absorves internos
e depois joga na plateia. É demais.
266
00:14:26,198 --> 00:14:28,492
Então você e a Kate
267
00:14:28,576 --> 00:14:31,287
estão namorando?
268
00:14:31,370 --> 00:14:34,206
Melhores duas semanas da minha vida.
Quero casar com ela.
269
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
Quer dizer, talvez em seis meses
se ainda estivermos a fim.
270
00:14:37,835 --> 00:14:39,336
Já peguei a aliança da minha mãe.
271
00:14:39,420 --> 00:14:44,425
Tem um boato rolando
por aí que você e Kate…
272
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
Na minha mesa?
273
00:14:49,471 --> 00:14:51,640
Como seria possível. A mesa é dura.
274
00:14:51,724 --> 00:14:55,853
Gosto de transar na cama. No mínimo,
numa rede ou num saco de dormir.
275
00:14:55,936 --> 00:14:58,731
Legal. Desculpe, tive que perguntar.
276
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
Além disso, ainda nem transamos.
277
00:15:01,984 --> 00:15:04,778
Fico lisonjeado que me achem um garanhão.
278
00:15:05,321 --> 00:15:08,032
-Nunca fiz parte de um boato tão bom.
-Tudo bem.
279
00:15:09,533 --> 00:15:13,037
Como foi em El Salvador?
Soube que as coisas estavam tensas.
280
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
É. Tensas.
281
00:15:14,914 --> 00:15:17,791
E aquele cara que foi visitar,
o padre? Padre…
282
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
Ramon.
283
00:15:18,959 --> 00:15:20,669
Ele morreu.
284
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
Guardas atiraram nele
numa barreira policial
285
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
e jogaram o corpo dele numa vala
com outros dissidentes.
286
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Puta merda.
287
00:15:29,720 --> 00:15:32,514
Vou pedir para o diretor da estação
mandar uma equipe para lá.
288
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
As pessoas precisam saber
o que está acontecendo.
289
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
Conta comigo. Vou pegar meu passaporte.
290
00:15:43,067 --> 00:15:46,779
Sim. Cara, tanto faz. Você é uma vadia.
291
00:15:47,404 --> 00:15:49,406
Eu te amo, sua vaca.
292
00:15:51,617 --> 00:15:54,161
Néctar dos deuses. Você é demais.
293
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
Como está o artigo da Tully?
294
00:15:58,457 --> 00:16:01,877
Fantástico. É uma obra-prima.
295
00:16:01,961 --> 00:16:04,922
É tão bom que quero usar
como meu perfil de namoro.
296
00:16:06,256 --> 00:16:08,217
Brincadeira.
Namoro online é pra perdedores.
297
00:16:08,300 --> 00:16:12,346
-Posso ler?
-Quando estiver pronto, que impaciente.
298
00:16:12,429 --> 00:16:14,264
Ainda tenho que fazer ajustes,
299
00:16:14,348 --> 00:16:18,018
mas muito obrigada
por me conseguir a entrevista.
300
00:16:18,102 --> 00:16:23,232
Eu estou tão feliz
que vou retribuir o favor.
301
00:16:24,191 --> 00:16:26,902
Você ter a oportunidade
de escrever um artigo.
302
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
Sério? Meu próprio artigo?
303
00:16:28,988 --> 00:16:31,490
O chefe falou: "Nem fodendo.
304
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Ela é dona de casa e agora serve café,
305
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
e faz muito tempo
que ela não trabalha na área."
306
00:16:36,203 --> 00:16:39,623
Mas daí eu disse: "Kate é a melhor.
307
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
Se não der essa chance pra ela,
308
00:16:41,375 --> 00:16:44,294
vou contar pra todo mundo
que você cheira cocaína."
309
00:16:45,421 --> 00:16:47,214
Brincadeira. Não tive que falar isso,
310
00:16:47,297 --> 00:16:51,093
mas ele aceitou. Então vá escrever
antes que ele mude de ideia.
311
00:16:51,176 --> 00:16:53,595
Ótimo. Obrigada.
Sobre o que devo escrever?
312
00:16:55,055 --> 00:16:57,850
Sobre aquilo que sempre fala
de mulheres velhas.
313
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
Quarentonas enfrentando mudanças
na carreia e no casamento.
314
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Isso, esse papo de menopausa.
315
00:17:02,646 --> 00:17:05,607
Quero 1,200 palavras
na minha mesa em dois dias,
316
00:17:05,691 --> 00:17:08,485
então vá para casa escrever, serviçal.
317
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Obrigada.
318
00:17:13,907 --> 00:17:16,076
Podemos ir com uma equipe
de três pessoas, Jim.
319
00:17:16,660 --> 00:17:17,911
Fiz os cálculos.
320
00:17:19,246 --> 00:17:20,539
Tudo bem. Eu espero.
321
00:17:22,499 --> 00:17:24,334
-Estão todos esperando na van.
-Tudo bem.
322
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Carol está me enlouquecendo.
323
00:17:26,837 --> 00:17:29,131
Ela está descontrolada desde
que você partiu.
324
00:17:29,214 --> 00:17:30,799
Ela acha que é Barbara Walters
325
00:17:30,883 --> 00:17:33,093
fazendo uma matéria sobre colher maçã.
Que piada.
326
00:17:33,177 --> 00:17:36,513
Sim, eu espero. É, eu já vou.
327
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
Estou cansada de fazer o que ela manda.
328
00:17:39,141 --> 00:17:42,478
O seu trabalho, Tully?
Está cansada de fazer seu trabalho?
329
00:17:43,896 --> 00:17:46,482
Jim, sim, ainda estou aqui.
330
00:17:47,816 --> 00:17:51,403
Porque estão matando as pessoas
por causa de suas crenças políticas.
331
00:17:54,073 --> 00:17:58,118
Não é relevante para o nosso público?
Está de brincadeira?
332
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Claro que estou chateado, Jim.
333
00:18:05,751 --> 00:18:07,711
Achei que dava valor às notícias.
334
00:18:09,213 --> 00:18:10,047
Sério?
335
00:18:10,964 --> 00:18:14,176
Tudo bem. Me ligue de volta.
336
00:18:24,686 --> 00:18:27,731
Meu Deus, o sinal.
Não posso me atrasar de novo.
337
00:18:27,815 --> 00:18:31,026
Grande coisa. Agora você é uma mulher.
338
00:18:31,985 --> 00:18:36,073
Que pesadelo. Nunca vou poder
sair daqui. Terei que morar no banheiro.
339
00:18:38,158 --> 00:18:39,076
Tire a calça.
340
00:18:40,452 --> 00:18:44,248
Quer que saia com a calcinha suja
de sangue e cheia de papel higiênico?
341
00:18:44,331 --> 00:18:47,960
Não. Você pode usar a minha calça.
342
00:18:50,087 --> 00:18:52,756
-O que vai vestir?
-Estou de vestido. Pegue.
343
00:18:52,840 --> 00:18:53,757
Não é um vestido.
344
00:18:53,841 --> 00:18:55,551
Agora é.
345
00:18:57,010 --> 00:18:57,928
Viu?
346
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Estou adorando esse visual.
Acho que vou lançar moda.
347
00:19:07,271 --> 00:19:08,647
Meu Deus.
348
00:19:10,315 --> 00:19:11,275
Droga.
349
00:19:14,194 --> 00:19:17,030
Eu não quero ser mulher.
350
00:19:23,245 --> 00:19:25,205
Minha menstruação veio mais cedo.
351
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
Não é lindo? Como arte.
352
00:19:29,918 --> 00:19:31,336
O que você quer, Marnie?
353
00:19:31,920 --> 00:19:35,883
Que nojo. Vamos nos encontrar
na casa da Jessie no sábado.
354
00:19:35,966 --> 00:19:39,344
-Ela roubou vinho dos pais.
-Não posso, vou sair com Kate.
355
00:19:39,428 --> 00:19:42,139
O que é que está rolando
entre você e Mularkey?
356
00:19:42,222 --> 00:19:46,310
Está fazendo serviço de caridade
sendo amiga dessa menina estranha?
357
00:19:46,393 --> 00:19:48,478
Se estivesse, eu seria sua amiga.
358
00:19:50,814 --> 00:19:53,734
Oi, Kate. Adorei os seus óculos.
359
00:19:53,817 --> 00:19:55,861
Minha tia-avó Bertha tem um igual.
360
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
Sério? Sua tia-avó Bertha deve ser linda.
361
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
A minha Kate fica linda com esses óculos.
362
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
Tchau, Marnie. Tudo de bom pra você.
363
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
Meu Deus, a Marnie é insuportável.
364
00:20:11,668 --> 00:20:13,837
Fomos melhores amigas por seis anos,
365
00:20:14,421 --> 00:20:17,507
mas agora ela é descolada
e finge que não me conhece.
366
00:20:18,091 --> 00:20:20,302
Pelo contrário. Você que é descolada.
367
00:20:21,470 --> 00:20:24,598
Estou muito atrasada.
O que vou dizer pro Sr. Frankel?
368
00:20:25,807 --> 00:20:26,725
Nada.
369
00:20:27,601 --> 00:20:28,727
-Vamos embora.
-Quê?
370
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
Você é descolada, Kate Mularkey.
371
00:20:32,022 --> 00:20:34,566
Tão descolada
que vai sair mais cedo comigo.
372
00:20:34,650 --> 00:20:37,945
Porque a vida é curta,
e hoje você virou uma mulher.
373
00:20:38,028 --> 00:20:40,155
Não precisa dessa merda da oitava série.
374
00:20:40,239 --> 00:20:41,490
Vamos comemorar.
375
00:20:42,824 --> 00:20:43,700
Vamos.
376
00:20:50,040 --> 00:20:52,459
Eu sou uma mulher.
377
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
Me ouçam!
378
00:21:02,427 --> 00:21:06,014
Mando, isso deveria
me preparar para o Iraque?
379
00:21:06,098 --> 00:21:07,266
Sim.
380
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Achei que só tirasse fotos.
381
00:21:10,894 --> 00:21:11,937
Odeio armas.
382
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
Tanto faz.
383
00:21:14,439 --> 00:21:16,316
Não podemos ir para um bar?
384
00:21:17,109 --> 00:21:19,027
Você não sabe como é lá.
385
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Você é um homem de família agora.
Deve pensar se realmente…
386
00:21:23,865 --> 00:21:27,911
Eu preciso. Não consegui contar
a história da última vez.
387
00:21:27,995 --> 00:21:29,204
Eu o decepcionei.
388
00:21:29,288 --> 00:21:31,790
Jesus. Isto é sobre Ramon?
389
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
Isso foi há muito tempo, Johnny.
390
00:21:37,504 --> 00:21:38,964
É sobre a história.
391
00:21:40,007 --> 00:21:43,051
Queremos lutar na guerra,
mas não queremos saber sobre ela.
392
00:21:43,135 --> 00:21:46,471
Tentei contar a história do Ramon,
mas fracassei.
393
00:21:47,347 --> 00:21:51,268
Agora tenho outra chance de contar
ao mundo o que realmente está acontecendo.
394
00:21:53,353 --> 00:21:55,230
Não vou fracassar de novo.
395
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
Agora, qual é a melhor maçã…
396
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
para colhermos?
397
00:22:11,913 --> 00:22:14,791
Não é melhor tirar o salto
e usar uma escada?
398
00:22:14,875 --> 00:22:16,918
Mais no alto. Tully, mais caixas.
399
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
Está de brincadeira?
400
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Mutt colocou mais caixas
perto da van. Vá! Agora!
401
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Ai, odeio maçãs.
402
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
Uma escada seria mais estável.
403
00:22:26,053 --> 00:22:27,888
As caixas são folclóricas.
404
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Folclóricas.
405
00:22:31,475 --> 00:22:32,559
Quer provar uma?
406
00:22:35,354 --> 00:22:39,149
Johnny gritou comigo hoje por nada.
Estou quase pedindo demissão.
407
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Vamos filmar?
408
00:22:43,570 --> 00:22:44,446
Johnny?
409
00:22:45,113 --> 00:22:46,323
Sim, vamos filmar.
410
00:22:49,409 --> 00:22:51,912
Oi, sou Carol Mansour.
411
00:22:51,995 --> 00:22:56,917
Eu já fui a Rainha da Maçã
do estado de Washington,
412
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
uma grande honra.
413
00:22:59,002 --> 00:23:03,465
A temporada da colheita de maçã
está a todo vapor aqui em Washington.
414
00:23:03,548 --> 00:23:07,761
O cheiro, o gosto,
a busca pela maçã perfeita.
415
00:23:08,428 --> 00:23:11,264
Mas é tão mágico quanto parece?
416
00:23:11,348 --> 00:23:13,225
Vamos tentar.
417
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Vou rezar pro Humpty Dumpty aparecer.
418
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Peguei!
419
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
Meu Deus! Carol!
420
00:23:28,657 --> 00:23:29,991
-Meu Deus.
-Não peguei.
421
00:23:30,075 --> 00:23:32,702
-Carol? Você está bem?
-A minha perna.
422
00:23:32,786 --> 00:23:34,371
Ai, merda.
423
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
-Certo, cuidado.
-Tudo bem.
424
00:23:44,714 --> 00:23:45,590
Pronto.
425
00:23:47,259 --> 00:23:48,844
-Gostei da venda.
-É?
426
00:23:48,927 --> 00:23:52,764
Sim, é sexy. Faz tempo que não transamos.
427
00:23:52,848 --> 00:23:54,391
-É?
-É.
428
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Uma pergunta.
429
00:23:57,018 --> 00:23:59,938
Está me levando
ao local do meu assassinato?
430
00:24:00,021 --> 00:24:03,650
-Não confia mesmo em mim, né?
-Eu confio… mais ou menos.
431
00:24:03,733 --> 00:24:05,986
Mas estou vendada, então devo confiar.
432
00:24:06,069 --> 00:24:09,197
Não precisa confiar em mim.
Não me conhece direito.
433
00:24:09,281 --> 00:24:11,199
E gente como você precisa ser cuidadosa.
434
00:24:11,283 --> 00:24:13,743
Como eu disse, estou vendada.
Não sou cuidadosa.
435
00:24:13,827 --> 00:24:17,330
Porque você é imprudente
e levemente autodestrutiva.
436
00:24:17,414 --> 00:24:20,917
Ótimo. Então, este é um encontro
de psicanálise sexual.
437
00:24:22,127 --> 00:24:26,715
Não íamos nos encontrar
para falar do nosso futuro?
438
00:24:26,798 --> 00:24:29,176
Tomar algumas decisões sobre…
439
00:24:30,385 --> 00:24:31,344
as coisas?
440
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
-Está falando do bebê?
-Sim.
441
00:24:34,347 --> 00:24:38,560
Primeiro quis fazer uma parada
para que pudéssemos nos conhecer melhor.
442
00:24:41,688 --> 00:24:42,689
-Pronta?
-Sim.
443
00:24:49,696 --> 00:24:51,990
Bem-vinda ao Festival da Cidra
da Família Brody.
444
00:24:52,073 --> 00:24:54,576
-Vou conhecer a sua família?
-Surpresa.
445
00:24:54,659 --> 00:24:57,204
Meu Deus. Assassinato teria sido melhor.
446
00:24:59,789 --> 00:25:01,791
-Oi, pessoal. Como vão?
-Oi.
447
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Maxie.
448
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
-Oi, mãe. Como vai?
-Oi, meu amor.
449
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
Que lindo vestido.
450
00:25:09,758 --> 00:25:14,095
-Obrigada. Você está magro.
-Não tenho tempo de comer. Ando ocupado.
451
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
É ela? E esse sapato?
452
00:25:16,473 --> 00:25:18,099
Eu disse que ela era muito…
453
00:25:18,934 --> 00:25:20,185
sofisticada.
454
00:25:20,268 --> 00:25:22,854
-Tudo bem.
-Eu não sabia que era bilíngue.
455
00:25:22,938 --> 00:25:26,483
Sou parte colombiano.
Passava o verão lá quando era criança.
456
00:25:27,609 --> 00:25:31,071
Muito bem, Tully essa é a minha mãe.
Mãe, essa é a Tully.
457
00:25:31,154 --> 00:25:34,157
-É um prazer conhecê-la, Sra. Brody.
-É Pedraza, na verdade.
458
00:25:34,241 --> 00:25:36,743
Dra. Pedraza,
mas pode me chamar de Isabel.
459
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
É um prazer conhecê-la, Isabel.
460
00:25:39,162 --> 00:25:42,123
Igualmente. Ele fala muito de você.
461
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
Soube que o conheceu num bar.
462
00:25:46,378 --> 00:25:49,839
Gosta de cidra de maçã?
Vou te mostrar uma coisa.
463
00:25:51,383 --> 00:25:53,051
Oi, irmão. Como vai?
464
00:25:53,885 --> 00:25:55,554
-Que bom te ver!
-Olá.
465
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Ah, seu babaca.
466
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
Como que um cara como você
consegue uma mulher dessas?
467
00:26:01,685 --> 00:26:03,144
Tully, esse é meu irmão, Mark.
468
00:26:03,228 --> 00:26:04,062
-Oi.
-Mark, Tully.
469
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Sou o irmão mais velho
e mais bem-sucedido.
470
00:26:06,314 --> 00:26:07,232
Velho sim.
471
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Essa é minha irmã, Hope.
472
00:26:09,067 --> 00:26:11,319
Assistia o seu programa,
mas agora assisto Ellen.
473
00:26:12,028 --> 00:26:12,946
Tudo bem.
474
00:26:13,029 --> 00:26:15,657
Você é bonita.
Entendo por que ele está apaixonado.
475
00:26:15,740 --> 00:26:18,201
Ei… Não lembro de dizer que estava…
476
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Gostei do seu sapato. Quanto custou?
477
00:26:22,289 --> 00:26:26,543
É um Manolo Blahnik. A sua namorada
está usando um sapato de US$ 400.
478
00:26:26,626 --> 00:26:29,212
-Assisto Sex and the City.
-Quantos anos tem?
479
00:26:29,296 --> 00:26:30,797
Max gosta de moças mais velhas.
480
00:26:30,880 --> 00:26:34,092
Ele convidou nossa vizinha pro baile.
Ela tinha uns 35.
481
00:26:34,175 --> 00:26:35,927
Esse era o problema da Becky.
482
00:26:36,011 --> 00:26:38,597
A esposa dele era muito jovem.
Muito mais que você.
483
00:26:38,680 --> 00:26:39,514
Chega.
484
00:26:39,598 --> 00:26:42,434
-Acho que estamos sufocando a Tully.
-Ei, vai jogar?
485
00:26:42,517 --> 00:26:43,893
-Tem que jogar.
-Esquecemos.
486
00:26:43,977 --> 00:26:46,187
-Temos planos.
-É claro que ela vai jogar. Quê?
487
00:26:46,271 --> 00:26:47,355
Não.
488
00:26:48,857 --> 00:26:50,734
É uma tradição familiar. Vai adorar.
489
00:26:50,817 --> 00:26:52,319
O que vamos jogar?
490
00:26:56,948 --> 00:26:57,949
Você é inútil.
491
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
Vai se ferrar!
492
00:27:00,327 --> 00:27:03,830
Trinta anos de casamento,
e ainda não entendo o que ela diz.
493
00:27:17,010 --> 00:27:19,179
Vai se foder. Eu te amo, irmãozinho.
494
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Ei! Calma.
495
00:27:21,139 --> 00:27:24,017
Muito bem. É a minha vez.
496
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
Está bem. Vamos lá.
497
00:27:34,402 --> 00:27:35,403
Tudo bem.
498
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
Desculpe.
499
00:27:44,037 --> 00:27:46,414
Perdedor!
500
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
A sua família é uma viagem.
501
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
-Os seus pais são…
-Loucamente apaixonados, né? Eu sei.
502
00:27:55,715 --> 00:27:56,883
Não, é lindo.
503
00:27:57,634 --> 00:28:01,096
Tem sorte de ter crescido
com um exemplo desses.
504
00:28:01,179 --> 00:28:03,306
É um saco. Nunca vou me equiparar.
505
00:28:03,932 --> 00:28:06,810
Não quero reclamar
da minha família perfeita. Eu sei…
506
00:28:06,893 --> 00:28:09,145
que sua mãe morreu quando era criança.
507
00:28:10,188 --> 00:28:12,607
Pois é. Esqueci que tinha te dito isso.
508
00:28:14,109 --> 00:28:15,527
Mas não contou o que aconteceu.
509
00:28:15,610 --> 00:28:17,529
-Como…
-Seus irmãos são ótimos.
510
00:28:17,612 --> 00:28:18,863
Adorei a sua irmã.
511
00:28:18,947 --> 00:28:20,281
É, ela é a melhor.
512
00:28:20,365 --> 00:28:22,659
Ela é minha pessoa favorita.
513
00:28:23,410 --> 00:28:26,663
Mas agora ela tem concorrência.
514
00:28:31,209 --> 00:28:32,544
Quero dizer uma coisa.
515
00:28:33,253 --> 00:28:34,295
Mesmo…
516
00:28:35,505 --> 00:28:36,631
que a gente…
517
00:28:37,507 --> 00:28:39,300
tenha esse filho, não é…
518
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
Não é garantia de fama e fortuna.
519
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Nossa. Acha que é isso que eu quero?
520
00:28:45,807 --> 00:28:47,475
Não, mas caso você…
521
00:28:47,559 --> 00:28:51,020
Tully, por que é que quando temos
um momento mais íntimo,
522
00:28:51,104 --> 00:28:52,522
você tenta estragar tudo?
523
00:28:52,605 --> 00:28:54,649
-Como? Não é o que estou fazendo.
-Fala sério.
524
00:28:54,733 --> 00:28:56,985
Acha que dou bola pra dinheiro e fama?
525
00:28:57,610 --> 00:28:59,696
Porque pelo que posso perceber,
526
00:28:59,779 --> 00:29:02,407
sapatos de US$ 400
não te compram felicidade.
527
00:29:02,490 --> 00:29:06,369
Não comprei o sapato. Ganhei do programa.
528
00:29:06,453 --> 00:29:09,622
Que legal, Tully.
Sabe que não é disso que estou falando.
529
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
Olha…
530
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
eu não conheço você.
531
00:29:15,211 --> 00:29:17,172
Não sei o que quer de mim.
532
00:29:17,255 --> 00:29:19,048
Não quero nada de você, Tully.
533
00:29:20,049 --> 00:29:23,470
Eu queria te conhecer,
queria que conhecesse minha família
534
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
porque vamos ter um filho,
e porque às vezes,
535
00:29:26,556 --> 00:29:28,892
quando não está tentando fugir, você…
536
00:29:28,975 --> 00:29:31,102
Você começa a me fazer pensar que…
537
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Sei lá, tá?
538
00:29:34,522 --> 00:29:37,942
Se a fama não te permite confiar
nas pessoas, tudo bem.
539
00:29:38,026 --> 00:29:39,152
Me deixa fora disso.
540
00:29:39,235 --> 00:29:41,905
Eu só… Eu tenho que ter cuidado.
541
00:29:42,405 --> 00:29:43,823
Isso foi um equívoco.
542
00:29:45,074 --> 00:29:47,827
-Vamos… Sei lá, vamos embora.
-Não, espere.
543
00:29:49,788 --> 00:29:51,206
É verdade o que Hope disse?
544
00:29:51,289 --> 00:29:53,082
Que estou apaixonado por você?
545
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
Ai, merda.
546
00:30:42,632 --> 00:30:44,342
-Você esqueceu.
-Esqueci.
547
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Desculpe. Tenho um prazo
para entregar um artigo.
548
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
-Estou focada nisso desde ontem.
-Entendi. Outra hora.
549
00:30:50,765 --> 00:30:54,060
Não, espere.
Eu preciso comer, preciso de uma pausa.
550
00:30:54,143 --> 00:30:55,895
Entre, eu só vou…
551
00:30:55,979 --> 00:30:59,148
Eu já volto. Eu sinto muito.
552
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
Merda.
553
00:31:26,217 --> 00:31:29,637
Foi horrível. Deu pra ver o osso
saindo da perna da Carol.
554
00:31:29,721 --> 00:31:32,223
Ligue para o hospital e peça um relatório.
555
00:31:32,974 --> 00:31:37,478
-E antes que fale em substituir Carol…
-Tá, sei que você pode editar a queda.
556
00:31:37,562 --> 00:31:40,231
Ela vai voltar amanhã.
Não importa. Vou pra casa.
557
00:31:48,323 --> 00:31:49,490
Precisa de algo?
558
00:31:49,574 --> 00:31:51,993
Posso ficar e ajudar a editar a matéria.
559
00:31:52,076 --> 00:31:53,119
Pode deixar.
560
00:31:53,202 --> 00:31:55,038
Sei que tem planos.
561
00:31:55,663 --> 00:31:58,917
Não queria conversar comigo?
562
00:31:59,000 --> 00:31:59,876
Pode esperar.
563
00:32:04,005 --> 00:32:05,423
Quero saber da viagem,
564
00:32:05,506 --> 00:32:08,051
não me importo de ficar
se quiser conversar.
565
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
Como seu chefe,
ordeno que vá no seu encontro com Mutt.
566
00:32:14,182 --> 00:32:15,224
Isso foi…
567
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
-Desculpe.
-Tudo bem.
568
00:32:21,898 --> 00:32:23,441
Vejo você amanhã.
569
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
É.
570
00:32:44,963 --> 00:32:46,965
Eu adoraria ser mulher por um dia.
571
00:32:47,048 --> 00:32:50,218
E sentir a conexão com a terra,
572
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
com a natureza, com a lua, com as marés.
573
00:32:53,012 --> 00:32:57,517
Não se esqueça do inchaço,
das cólicas, da desigualdade.
574
00:32:57,600 --> 00:33:01,646
Sim, mas todo mês você é lembrada
que tem o poder de gerar vida.
575
00:33:02,605 --> 00:33:03,898
Olha só.
576
00:33:06,943 --> 00:33:09,320
Johnny está estranho. Ele está agindo…
577
00:33:09,404 --> 00:33:10,363
Feito um babaca.
578
00:33:11,030 --> 00:33:12,240
Ele está sofrendo.
579
00:33:12,865 --> 00:33:14,617
O amigo dele morreu em El Salvador.
580
00:33:14,701 --> 00:33:16,077
O Padre Ramon morreu?
581
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
Isso é… terrível.
582
00:33:18,579 --> 00:33:22,792
Mas não é desculpa para gritar
e nos tratar como merda.
583
00:33:22,875 --> 00:33:23,751
Qual é, Tully?
584
00:33:23,835 --> 00:33:26,754
Desculpe. Perdi dois anos nesse trabalho.
585
00:33:26,838 --> 00:33:30,341
Estou cansada.
Johnny Ryan não enxerga o meu potencial.
586
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
-Talvez seja hora de virar a página.
-Concordo.
587
00:33:32,593 --> 00:33:34,721
Johnny não sabe o que está perdendo.
588
00:33:35,888 --> 00:33:37,598
Bom, preciso de outra bebida.
589
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
Tomo um gole sempre que você diz "Johnny".
590
00:33:40,893 --> 00:33:42,895
E olha só, minha bebida acabou.
591
00:33:45,189 --> 00:33:46,482
-Desculpe.
-Mais um.
592
00:33:46,566 --> 00:33:48,693
Por que vocês estão chateados?
593
00:33:48,776 --> 00:33:51,154
A vida é boa. Está uma noite linda.
594
00:33:53,573 --> 00:33:54,449
Kate?
595
00:34:09,839 --> 00:34:11,966
Você beija muito bem.
596
00:34:13,593 --> 00:34:14,552
Gostaria de…
597
00:34:15,428 --> 00:34:16,512
ir pra minha casa?
598
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
Não precisamos fazer nada.
599
00:34:19,766 --> 00:34:23,019
Podemos só conversar ou assistir TV.
600
00:34:24,187 --> 00:34:26,314
Eu não quero que a noite termine.
601
00:34:27,398 --> 00:34:31,110
Eu tenho um amigo
que está tendo uns problemas,
602
00:34:31,194 --> 00:34:35,448
e acho melhor ver como ele está.
Podemos deixar pra próxima?
603
00:34:38,576 --> 00:34:40,411
Que bom que trabalhamos juntos.
604
00:34:40,995 --> 00:34:43,247
Vai ser fácil cobrar isso de você.
605
00:34:45,374 --> 00:34:50,421
É fantástico, Kate.
É inteligente, verdadeiro, engraçado.
606
00:34:51,130 --> 00:34:53,925
Obrigada.
Na verdade, eu acho que está bom.
607
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Kimber me deu uma chance.
Não posso decepcioná-la.
608
00:34:56,427 --> 00:34:58,387
Mas você parou aqui.
609
00:34:58,471 --> 00:35:00,139
-Como termina?
-Ainda não escrevi.
610
00:35:00,223 --> 00:35:03,810
Não sei se termino com um grito de guerra
ou com um tom de esperança.
611
00:35:05,144 --> 00:35:06,437
Voto no tom de esperança.
612
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
-Gostei que trocou de roupa pra mim.
-Não, não troquei. Eu só…
613
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
Tudo bem, troquei.
614
00:35:14,779 --> 00:35:19,534
Mas tem uma calcinha grudada
nas suas costas.
615
00:35:22,203 --> 00:35:24,747
Meu Deus! Calcinha de velha. Eu…
616
00:35:26,624 --> 00:35:29,502
Você é extremamente…
617
00:35:30,837 --> 00:35:33,464
irresistível, Kate Mularkey.
618
00:35:34,966 --> 00:35:38,177
Merda! Ainda falta colocar
muita informação no artigo.
619
00:35:38,261 --> 00:35:41,514
Criei uma pasta caso a Kimber
me desse o sinal verde.
620
00:35:45,518 --> 00:35:48,563
Merda. Devo ter esquecido no trabalho.
621
00:35:48,646 --> 00:35:51,065
Tudo bem. Vamos pegar a pasta.
622
00:35:51,149 --> 00:35:53,067
-Sério?
-Claro.
623
00:35:53,151 --> 00:35:56,946
Fazia tempo que não me divertia tanto.
Não saio muito.
624
00:35:57,864 --> 00:35:59,824
E gosto de passar tempo com você.
625
00:36:00,408 --> 00:36:01,659
Vamos nessa.
626
00:36:01,742 --> 00:36:05,705
É uma guerra civil, uma revolução.
Nós também tivemos uma.
627
00:36:08,958 --> 00:36:12,086
Como assim ninguém sabe de El Salvador?
Primeiro, não é verdade.
628
00:36:12,170 --> 00:36:14,088
E segundo, todos deveriam saber.
629
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
Qual é a abordagem?
630
00:36:17,383 --> 00:36:20,011
Um homem que foi educado aqui nos EUA
631
00:36:20,094 --> 00:36:23,306
que volta para seu país…
não como um guerreiro, ou um fanático,
632
00:36:23,389 --> 00:36:25,600
mas como um homem normal, um padre…
633
00:36:26,434 --> 00:36:27,727
e o que ele vê lá…
634
00:36:28,394 --> 00:36:31,814
o que ele presencia…
Injustiça, assassinato.
635
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Ele não pode ficar calado.
636
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
Ele precisa contar. Ele tem que…
637
00:36:36,986 --> 00:36:41,157
Ele tem que se tornar a voz
para aqueles que não têm voz.
638
00:36:45,912 --> 00:36:47,747
Rejeita com todo o respeito?
639
00:36:50,333 --> 00:36:52,376
Bom, só quero dizer,
640
00:36:52,460 --> 00:36:53,794
com todo o respeito…
641
00:36:55,046 --> 00:36:56,672
Vai se foder!
642
00:36:59,091 --> 00:36:59,967
Merda!
643
00:37:14,148 --> 00:37:18,361
Meu Deus, ela manchou
toda a calça branca de sangue. Que nojo.
644
00:37:18,444 --> 00:37:21,656
Daí ela jogou a calça fora
e usou a blusa como vestido,
645
00:37:21,739 --> 00:37:22,865
muito vagabunda.
646
00:37:22,949 --> 00:37:25,201
Ah, e a mãe dela também é vagabunda.
647
00:37:25,284 --> 00:37:27,536
Ela nem sabe quem é o pai da Tully.
648
00:37:27,620 --> 00:37:29,580
E elas sempre usam drogas juntas.
649
00:37:29,664 --> 00:37:32,875
Ai, meu Deus, Marnie,
você só fala merda! Cala a boca!
650
00:37:32,959 --> 00:37:35,878
Olha o pau mandado
da Tully fazendo a sua defesa.
651
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
Você é obcecada por ela.
652
00:37:37,797 --> 00:37:40,549
-Andar com ela não vai te ajudar.
-Vai se foder, Marnie!
653
00:37:40,633 --> 00:37:41,759
O que está havendo?
654
00:37:41,842 --> 00:37:43,844
Sua amiga psicopata estava nos espionando.
655
00:37:43,928 --> 00:37:45,263
Até parece!
656
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Legal. Absorventes de graça.
Obrigada, Marnie.
657
00:37:59,318 --> 00:38:01,445
Vamos, senão vamos nos atrasar pra aula.
658
00:38:01,529 --> 00:38:02,738
Vão mesmo pra aula?
659
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
Como?
660
00:38:07,868 --> 00:38:11,205
Achei que fossem sair pra se beijar,
porque são lésbicas.
661
00:38:12,248 --> 00:38:15,042
-Quem desdenha quer comprar.
-O que quer dizer?
662
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
-Que queria que eu beijasse você.
-Você beija qualquer um.
663
00:38:18,337 --> 00:38:19,880
Todos sabem que ficou bêbada
664
00:38:19,964 --> 00:38:23,592
e transou com um menino
numa festa, sua vadia.
665
00:38:30,599 --> 00:38:33,894
-Gostei.
-Achei que era para isso.
666
00:38:33,978 --> 00:38:36,814
Desculpe mais uma vez.
Obrigada por vir comigo.
667
00:38:36,897 --> 00:38:38,524
Não precisa me agradecer.
668
00:38:38,607 --> 00:38:41,277
E com certeza não tem que se desculpar.
669
00:38:41,360 --> 00:38:44,613
Estou aqui porque quero estar.
Amigo é pra essas coisas.
670
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
-Sucesso.
-Muito bem. Missão cumprida.
671
00:38:54,123 --> 00:38:55,082
Vamos?
672
00:39:05,926 --> 00:39:07,595
-Desculpe.
-Não.
673
00:39:07,678 --> 00:39:10,056
Nunca peça desculpas por isso.
674
00:39:12,224 --> 00:39:15,311
Mas tem certeza que quer fazer isso?
E as fofocas?
675
00:39:17,521 --> 00:39:18,647
E Johnny?
676
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
E Marah?
677
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
Johnny e eu terminamos.
E fofocas que se fodam.
678
00:39:25,696 --> 00:39:27,531
E quanto à Marah…
679
00:39:28,908 --> 00:39:33,412
Vi minha mãe definhar
por causa das expectativas dos outros,
680
00:39:34,205 --> 00:39:38,084
sacrificar seus sonhos.
681
00:39:38,167 --> 00:39:42,088
E eu não quero isso para a minha filha.
682
00:39:54,392 --> 00:39:55,726
Peguei!
683
00:40:04,777 --> 00:40:06,195
Johnny.
684
00:40:06,278 --> 00:40:07,780
É ótimo.
685
00:40:07,863 --> 00:40:09,949
A Carol é ótima.
686
00:40:10,032 --> 00:40:11,242
Olha isso.
687
00:40:11,325 --> 00:40:14,745
Não é a melhor coisa que você já viu?
688
00:40:14,829 --> 00:40:16,414
É a nossa melhor matéria.
689
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
É o nosso melhor programa.
690
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
É o melhor programa
que já fizemos. Melhor.
691
00:40:26,549 --> 00:40:28,676
Nos conhecíamos desde crianças.
692
00:40:28,759 --> 00:40:29,760
Quem, a Carol?
693
00:40:31,637 --> 00:40:32,847
Ramon.
694
00:40:36,767 --> 00:40:40,104
Os meus pais eram missionários.
695
00:40:41,981 --> 00:40:43,149
E ele era como…
696
00:40:44,442 --> 00:40:46,444
um irmão para mim.
697
00:40:47,820 --> 00:40:48,654
Mas…
698
00:40:49,572 --> 00:40:51,532
acho que meus pais o amavam mais.
699
00:40:51,615 --> 00:40:54,994
Eu fui o maior fracasso deles.
O incrédulo.
700
00:40:55,786 --> 00:40:59,999
Você não é incrédulo.
Quer dizer, talvez você acredite demais.
701
00:41:00,875 --> 00:41:03,335
Ninguém quer a matéria, Mularkey.
702
00:41:04,503 --> 00:41:06,922
Emissoras, não.
703
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Jornais, não.
704
00:41:09,216 --> 00:41:12,428
Tabloides, não.
705
00:41:13,762 --> 00:41:17,516
Eu podia escrevê-la na parede do banheiro.
706
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
Você está bem?
707
00:41:19,351 --> 00:41:20,269
Não!
708
00:41:21,520 --> 00:41:24,315
-Johnny.
-Não derrubei nada.
709
00:41:26,484 --> 00:41:28,277
-Vou levantar a cadeira.
-Kate.
710
00:41:30,154 --> 00:41:32,406
Acho que quebrei a bunda.
711
00:41:37,786 --> 00:41:42,917
E culpo Carol por tudo de ruim
que já aconteceu comigo.
712
00:41:56,055 --> 00:41:59,099
Você é tão boa, Mularkey.
713
00:41:59,975 --> 00:42:01,727
Você é parecida com o Ramon.
714
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
Ele era bom.
715
00:42:07,525 --> 00:42:08,734
Eu queria ser bom.
716
00:42:09,360 --> 00:42:10,819
Você é bom.
717
00:42:12,363 --> 00:42:14,365
Quer ouvir uma história engraçada?
718
00:42:16,408 --> 00:42:18,827
Quando o levaram naquela noite…
719
00:42:19,870 --> 00:42:23,415
Aliás, foi tudo culpa minha… Foi…
720
00:42:24,083 --> 00:42:27,002
Estávamos naquela estrada
por minha causa. Eu não…
721
00:42:27,586 --> 00:42:29,129
Eu não o ajudei. Eu nem…
722
00:42:30,256 --> 00:42:32,800
-Eu não sabia o que fazer.
-Não é culpa sua.
723
00:42:33,634 --> 00:42:36,887
Um soldado colocou uma arma na minha cara.
724
00:42:38,722 --> 00:42:40,307
Ouvi a arma engatilhar,
725
00:42:41,225 --> 00:42:43,936
e pensei: "Acabou. Vou morrer."
726
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
E eu fechei os olhos…
727
00:42:48,232 --> 00:42:49,817
e sabe o que vi?
728
00:42:55,197 --> 00:42:56,448
Você.
729
00:42:59,285 --> 00:43:00,995
Eu vi você, Mularkey.
730
00:43:09,712 --> 00:43:10,629
Eu…
731
00:43:12,673 --> 00:43:14,049
Eu quero isso há…
732
00:43:15,718 --> 00:43:16,719
muito tempo.
733
00:43:17,469 --> 00:43:19,013
Mas não assim.
734
00:43:20,139 --> 00:43:21,390
Você está bêbado.
735
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
E daí?
736
00:43:23,934 --> 00:43:25,936
Estou namorando o Mutt.
737
00:43:26,478 --> 00:43:29,982
Termine com ele e fique comigo.
738
00:43:31,483 --> 00:43:33,819
Você nem consegue pensar direito.
739
00:43:33,902 --> 00:43:35,821
Nem vai se lembrar disso amanhã.
740
00:43:35,904 --> 00:43:37,364
-Vou, sim.
-Não vai, não.
741
00:43:37,448 --> 00:43:39,867
Vou lembrar e ainda vou querer te beijar.
742
00:43:44,079 --> 00:43:45,914
Então me beije amanhã.
743
00:44:23,285 --> 00:44:24,161
Como vai?
744
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
Eu acho que dormi aqui.
745
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Fiquei trabalhando até tarde.
746
00:44:31,877 --> 00:44:35,798
É, eu estava aqui, eu sei.
Eu te ajudei a deitar no sofá.
747
00:44:35,881 --> 00:44:36,715
Não.
748
00:44:37,383 --> 00:44:38,300
Sim.
749
00:44:40,761 --> 00:44:42,846
Ai, as minhas costas.
750
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
Você caiu da cadeira.
751
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Caí?
752
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Sério?
753
00:44:50,020 --> 00:44:53,023
É, eu disse que não ia se lembrar…
754
00:44:53,857 --> 00:44:56,568
-mas você jurou…
-Puta merda.
755
00:44:57,986 --> 00:45:00,948
É, eu não estava com a cabeça no lugar.
756
00:45:01,657 --> 00:45:04,660
Desculpe se eu disse alguma… loucura.
757
00:45:07,121 --> 00:45:10,791
Não, não disse nada.
Conversamos sobre o trabalho.
758
00:45:10,874 --> 00:45:12,751
Ótimo. Está bem.
759
00:45:12,835 --> 00:45:15,129
Bom, agora estou sóbrio.
760
00:45:15,212 --> 00:45:16,964
Então, é melhor…
761
00:45:17,881 --> 00:45:19,883
nunca mais falarmos sobre ontem.
762
00:45:23,137 --> 00:45:23,971
Claro.
763
00:45:25,431 --> 00:45:28,600
-Vou pegar um café.
-Ah, Kate, você é a melhor.
764
00:45:28,684 --> 00:45:29,643
Obrigado.
765
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
De nada.
766
00:45:34,314 --> 00:45:37,317
Eu me demito.
Eu e Chad tivemos uma briga horrível.
767
00:45:37,401 --> 00:45:41,572
E terminamos, de novo,
e é culpa minha porque estou infeliz.
768
00:45:41,655 --> 00:45:44,783
Eu não aguento mais.
Então hoje é meu último dia.
769
00:45:44,867 --> 00:45:46,410
Respire, por favor.
770
00:45:46,493 --> 00:45:50,164
Respirar que se foda!
Estou respirando há dois anos.
771
00:45:50,247 --> 00:45:53,083
Onde é que eu assino? Pra mim chega!
772
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Posso virar garçonete,
ou se Chad me quiser de volta,
773
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
me mudo pra Carolina do Norte com ele.
De qualquer maneira, chega!
774
00:46:00,799 --> 00:46:04,094
Tchau, KPOC!
Aqui é Tully Hart, câmbio e desligo.
775
00:46:04,178 --> 00:46:07,389
Carol está em cirurgia, a coisa foi feia.
Vai ficar fora por um mês.
776
00:46:09,183 --> 00:46:10,642
Que pena.
777
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
Mas como você pediu demissão…
778
00:46:14,354 --> 00:46:16,565
Quem pediu demissão?
779
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
Eu vou estrear na TV.
780
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
Vou estrear na TV, Mularkey!
781
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
Vou estrear na TV.
782
00:46:30,037 --> 00:46:32,873
Se sentiu bem quando bateu
em alguém pela primeira vez?
783
00:46:32,956 --> 00:46:33,916
Estou orgulhosa.
784
00:46:38,629 --> 00:46:41,089
TULLY E KATE
LÉSBICAS PARA SEMPRE
785
00:46:41,173 --> 00:46:43,175
É assim que se escreve "lésbicas"?
786
00:46:43,926 --> 00:46:45,803
-Acho que não.
-Você deve saber.
787
00:47:07,991 --> 00:47:09,993
"Tully, a Mascarada"?
788
00:47:10,077 --> 00:47:11,495
É a nova edição?
789
00:47:11,578 --> 00:47:13,455
Reconheço esse rostinho bonito.
790
00:47:20,504 --> 00:47:23,048
Sou uma idiota.
Ela só me deu aquele artigo
791
00:47:23,131 --> 00:47:26,009
pra me tirar de circulação
e publicar essa matéria.
792
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Tem certeza?
793
00:47:27,010 --> 00:47:28,637
"Tem a Tully que se mostra ao mundo
794
00:47:28,720 --> 00:47:31,014
como a charmosa
e sensata apresentadora de TV,
795
00:47:31,098 --> 00:47:33,308
a queridinha da América.
796
00:47:33,392 --> 00:47:36,311
Mas fontes seguras dizem
que ela é extremamente ambiciosa
797
00:47:36,395 --> 00:47:39,731
e que subiu na vida usando o corpo
para esconder seu passado.
798
00:47:39,815 --> 00:47:43,735
Uma multimilionária cuja mãe
ainda vive em um trailer
799
00:47:43,819 --> 00:47:47,656
e trabalha numa lanchonete."
Que merda é essa, Kimber?
800
00:47:48,323 --> 00:47:49,783
Ai, meu Deus.
801
00:48:19,146 --> 00:48:20,814
Legendas: Rita Macedo