1 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,511 Isso! 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 Nossa! 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,186 Meu Deus! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,312 Nossa! 6 00:00:26,818 --> 00:00:27,986 Meu Deus! 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,503 -Foi… -Eu sei. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Você é… -Eu sei. 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 …tão boa. 10 00:00:49,090 --> 00:00:49,966 Eu sei. 11 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 Eu sou muito boa. 12 00:00:53,261 --> 00:00:54,888 Eu também fui bom. 13 00:00:54,971 --> 00:00:55,847 É. 14 00:00:56,514 --> 00:00:57,640 Mas não tanto quanto eu. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,145 Acha que Kate ouviu? 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Com certeza. 17 00:01:04,939 --> 00:01:07,150 Nem diga que não gosta. Você adora se exibir. 18 00:01:07,233 --> 00:01:08,443 Não adoro, não. 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 {\an8}Se Tully Hart tem um orgasmo, 20 00:01:11,988 --> 00:01:15,283 {\an8}e cinco desconhecidos não escutam, ela teve mesmo um orgasmo? 21 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}Até parece que só eu sou estranha. 22 00:01:18,203 --> 00:01:21,706 {\an8}É você que namora uma aluna escondido, Professor Wiley. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,459 {\an8}Faz muito tempo que não é mais minha aluna. 24 00:01:24,542 --> 00:01:29,589 {\an8}Nem me lembre. Estamos em 1984 e ainda estou naquele trabalho sem futuro. 25 00:01:30,215 --> 00:01:33,802 {\an8}Trabalho lá há anos. Me mate antes que eu mate a Carol. 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,680 {\an8}O quê? Todo mundo adora Carol Tenta Tudo. 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 {\an8}Ela jamais irá embora. 28 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 {\an8}Nunca farei a minha estreia. 29 00:01:44,312 --> 00:01:46,856 {\an8}Estou tentando ser uma mulher ambiciosa dos anos 80, 30 00:01:46,940 --> 00:01:49,734 {\an8}mas não chego a lugar algum e estou me cansando. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 {\an8}Talvez precise mudar de ares. 32 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 {\an8}Já considerou Carolina do Norte? 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,492 {\an8}-Por quê? -Recebi uma oferta de emprego. 34 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 {\an8}Professor titular da UNC. 35 00:02:02,622 --> 00:02:05,667 {\an8}Posso ir para lá lecionar, 36 00:02:05,750 --> 00:02:09,212 {\an8}você pode ir comigo, conseguir um emprego na estação local. 37 00:02:11,464 --> 00:02:12,841 {\an8}Podemos nos casar, 38 00:02:13,633 --> 00:02:15,176 {\an8}ter filhos. 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 {\an8}Você já tem um filho. 40 00:02:18,513 --> 00:02:20,515 {\an8}Ela pode visitar no verão e nos feriados. 41 00:02:20,598 --> 00:02:22,308 {\an8}Você seria uma madrasta espetacular. 42 00:02:25,854 --> 00:02:26,729 {\an8}Vamos. 43 00:02:28,148 --> 00:02:30,525 {\an8}Não vai chegar a lugar algum com a KPOC, 44 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 {\an8}mas pode ir a algum lugar comigo. 45 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 {\an8}Pense. 46 00:02:51,546 --> 00:02:52,755 {\an8}Bom dia, flor do dia. 47 00:02:52,839 --> 00:02:56,217 {\an8}-Sai daqui. Kate está dormindo. -Acha que adoro me exibir? 48 00:02:56,301 --> 00:02:58,845 {\an8}Não, mas você sempre precisa de plateia. 49 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 {\an8}Isso não é verdade. 50 00:03:02,015 --> 00:03:04,767 {\an8}Ai, Chad! 51 00:03:05,768 --> 00:03:07,228 {\an8}Não fique com ciúmes. 52 00:03:07,312 --> 00:03:10,023 {\an8}Eu jamais teria ciúmes de você com Chad Wiley. 53 00:03:10,106 --> 00:03:11,482 {\an8}Ai, de novo não. 54 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 {\an8}Ele é podre e se aproveita das alunas. 55 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 {\an8}-Uma aluna. -Não foi a primeira. 56 00:03:16,070 --> 00:03:18,448 {\an8}E fui eu que me aproveitei dele. 57 00:03:18,531 --> 00:03:22,535 {\an8}As lágrimas, as brigas, o drama, o sexo escandaloso. 58 00:03:22,619 --> 00:03:26,414 {\an8}-Temos um relacionamento muito ardente. -Perverso e disfuncional. 59 00:03:27,624 --> 00:03:30,877 {\an8}Ele quer que eu vá morar com ele na Carolina do Norte. 60 00:03:32,962 --> 00:03:34,547 {\an8}Bom, parece… 61 00:03:34,631 --> 00:03:37,592 {\an8}Melhor do que ficar aqui servindo café para a Carol 62 00:03:37,675 --> 00:03:39,594 {\an8}por sabe-se lá quanto tempo. 63 00:03:39,677 --> 00:03:42,305 {\an8}O tempo está passando, e o Chad me ama. 64 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 {\an8}Mas vocês estão sempre brigando. 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,309 {\an8}Mas quando não estamos, é ótimo. 66 00:03:46,392 --> 00:03:48,978 {\an8}Tão ótimo que vai deixar os sonhos de lado pra ir com ele? 67 00:03:49,062 --> 00:03:51,272 {\an8}Talvez seja hora de ter novos sonhos. 68 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 {\an8}O Johnny chega hoje de El Salvador. 69 00:03:58,404 --> 00:03:59,239 {\an8}É verdade. 70 00:03:59,864 --> 00:04:03,159 {\an8}-Faz seis semanas. Está nervosa? -Por que estaria nervosa? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 {\an8}Belo vestido. É novo? 72 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 {\an8}Não. 73 00:04:06,246 --> 00:04:07,789 {\an8}Ainda está com a etiqueta. 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 {\an8}Você está ótima, Katie. 75 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}Não estou usando o vestido pra ele. 76 00:04:20,551 --> 00:04:22,804 {\an8}Eu sei. Só estou dizendo. 77 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 {\an8}Sim, mas eu não… 78 00:04:25,306 --> 00:04:28,226 {\an8}Não quero impressionar Johnny Ryan. 79 00:04:28,309 --> 00:04:29,352 {\an8}Acredito em você. 80 00:04:30,979 --> 00:04:32,272 {\an8}Estou com o Mutt. 81 00:04:32,355 --> 00:04:33,439 {\an8}Com certeza. 82 00:04:33,523 --> 00:04:36,818 {\an8}E estou feliz. E sabe de uma coisa? Já era hora. 83 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 {\an8}Com certeza. O Mutt é ótimo. 84 00:04:38,653 --> 00:04:41,572 {\an8}E ele beija muito bem. 85 00:04:41,656 --> 00:04:44,117 {\an8}E ele é surpreendentemente cheiroso, 86 00:04:44,200 --> 00:04:46,119 {\an8}como almíscar em uma tempestade. 87 00:04:46,202 --> 00:04:47,412 {\an8}Tenho que cheirá-lo. 88 00:04:47,495 --> 00:04:50,790 {\an8}Ele é peludo, mas eu gosto. É um homem de verdade. 89 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 {\an8}Chewbacca sexy. Um Abominável Homem das Neves gato. 90 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}Como um lenhador, mas amável. 91 00:04:56,337 --> 00:04:59,882 {\an8}-Ele é doce e me trata como uma deusa. -O Abominável Homem das Neves te adora. 92 00:04:59,966 --> 00:05:02,844 {\an8}Não acredito que fiquei dois anos apaixonada pelo Johnny Ryan. 93 00:05:02,927 --> 00:05:04,512 {\an8}Mutt estava na minha cara. 94 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 {\an8}Com cheiro de almíscar. 95 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 {\an8}Se vocês se casarem, tem que hifenizar seu sobrenome. 96 00:05:12,395 --> 00:05:15,940 {\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Meu Deus. 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 {\an8}Mularkey-Muttopolis. É genial. 98 00:05:18,818 --> 00:05:20,987 {\an8}Vista-se. Vamos nos atrasar. 99 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 {\an8}Tully! 100 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 {\an8}Acorde, vamos nos atrasar. A consulta é em meia hora. 101 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 {\an8}A consulta é daqui sete dias. 102 00:05:32,290 --> 00:05:33,708 {\an8}Não, fui eu que marquei. 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 {\an8}Não, eu remarquei. 104 00:05:37,420 --> 00:05:38,963 {\an8}Não pode fazer isso. 105 00:05:39,047 --> 00:05:42,550 {\an8}Está grávida. Sei que não quer enfrentar isso, mas tem que enfrentar. 106 00:05:42,633 --> 00:05:46,596 {\an8}Eu pretendo enfrentar outro dia. Agora para de me encher. 107 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 {\an8}O que o Max disse? 108 00:05:51,100 --> 00:05:54,562 Ele disse que qualquer que seja a minha decisão… 109 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 ele vai me apoiar. 110 00:05:56,731 --> 00:05:57,899 {\an8}Meu corpo, minha escolha. 111 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 {\an8}-E tudo mais. -Que bom, ele está certo. 112 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 {\an8}E ele está todo animado e feliz. 113 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 {\an8}Dia desses ele botou a mão na minha barriga. Quase bati nele. 114 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 {\an8}-Que amor. -É estranho. 115 00:06:09,035 --> 00:06:11,871 {\an8}Ele está sendo legal demais, compreensivo demais. 116 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 -Não confio nele. -Porque precisa de drama. 117 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 {\an8}Talvez tenha se apaixonado por um cara legal. 118 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 {\an8}Ou ele quer o meu dinheiro. 119 00:06:21,172 --> 00:06:22,465 {\an8}Acha mesmo? 120 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 {\an8}Ele tem 30, ainda tem um colega de quarto, pense. 121 00:06:25,551 --> 00:06:28,012 {\an8}Engravidando a mulher famosa, ele está feito na vida. 122 00:06:28,096 --> 00:06:30,723 {\an8}Ou ele gosta de você e quer ser pai. 123 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 {\an8}Duvido. 124 00:06:33,184 --> 00:06:35,186 {\an8}Todo mundo tem um plano, Mularkey. 125 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 {\an8}Enfim, vamos nos encontrar amanhã 126 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 {\an8}para conversar e tomar algumas decisões. 127 00:06:42,151 --> 00:06:43,027 Ótimo! 128 00:06:44,654 --> 00:06:47,240 E a entrevista com a Kimber? Vou ser capa? 129 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 Não sei. Sabe como é a Kimber, 130 00:06:49,033 --> 00:06:51,452 ela não gosta de revelar o trabalho em andamento. 131 00:06:51,536 --> 00:06:54,205 -Ela disse que dá azar. -Mas viu as fotos? 132 00:06:54,872 --> 00:06:55,748 Seja sincera. 133 00:06:56,457 --> 00:06:59,252 -Pareço inchada? -Ficaram lindas. Está radiante. 134 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Sinto que estou inchando. 135 00:07:02,422 --> 00:07:04,507 Como um marshmallow no micro-ondas. 136 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 Que louca. Você ficou igualzinha. 137 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Meu Deus! 138 00:07:12,348 --> 00:07:14,559 É a calça que uso quando estou gorda. 139 00:07:19,147 --> 00:07:23,234 Eu te disse que você fica linda com essa calça. 140 00:07:23,317 --> 00:07:27,071 A minha mãe odeia. Diz que vai ficar suja. 141 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Já ouviu falar em máquina de lavar? 142 00:07:28,948 --> 00:07:31,701 "Nenhuma calça vale seis semanas de mesada." 143 00:07:31,784 --> 00:07:35,163 É, menos essa. Você parece a Susan Dey. 144 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Eu vi Josh Meyer babando por você. 145 00:07:39,083 --> 00:07:41,085 -Não viu nada. -Vi, sim. 146 00:07:41,169 --> 00:07:42,420 Ele parecia excitado. 147 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Sério? 148 00:07:48,259 --> 00:07:50,094 -Merda. -O quê? 149 00:07:50,803 --> 00:07:53,598 É grama? Eu não devia ter sentado no chão. 150 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 Meu Deus! 151 00:08:00,104 --> 00:08:02,690 Tully, acho que estou tendo uma hemorragia. 152 00:08:02,773 --> 00:08:05,485 -Preciso ir no médico agora. -Ficou menstruada. 153 00:08:08,029 --> 00:08:09,071 Certo. 154 00:08:09,989 --> 00:08:10,865 Óbvio. 155 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 É a primeira vez? 156 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 Não. 157 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 Sim. 158 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 Parabéns, agora você é uma mulher. 159 00:08:22,793 --> 00:08:24,629 -O que eu faço? -Temos que comemorar. 160 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Não, como eu vou sair do banheiro? 161 00:08:31,219 --> 00:08:35,848 É a primeira vez que vamos dar uma casa na praia no A Hora das Meninas. 162 00:08:35,932 --> 00:08:38,893 E o vencedor é… Tenho que descer dançando? 163 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 Parece que estou tentando ser a Ellen. 164 00:08:42,104 --> 00:08:43,105 Johnny? 165 00:08:44,065 --> 00:08:46,984 Olá? Sr. Produtor, pode me dar atenção, por favor? 166 00:08:47,068 --> 00:08:49,987 Desculpe. Lembra do meu amigo Mando, o fotógrafo? 167 00:08:50,071 --> 00:08:52,657 Acabou de voltar do Iraque. Virá à Seattle. 168 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 Quero pedir conselhos pra ele antes de ir. 169 00:08:55,159 --> 00:08:57,578 Fico feliz que tenha um novo emprego. 170 00:08:57,662 --> 00:09:00,748 Mas você ainda vai trabalhar aqui por mais um mês. 171 00:09:00,831 --> 00:09:04,335 Ainda estou pagando você para produzir o meu programa. 172 00:09:05,753 --> 00:09:06,921 Entendido… 173 00:09:07,004 --> 00:09:09,048 -chefe. -Vamos recomeçar? 174 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 -Eu adoraria. -Ótimo. 175 00:09:17,682 --> 00:09:22,770 É a primeira vez que vamos dar uma casa na praia no A Hora das Meninas. 176 00:09:28,568 --> 00:09:30,444 Ainda temos que ensaiar com a plateia. 177 00:09:31,070 --> 00:09:33,489 Tem muitos fãs esperando para entrar. 178 00:09:33,573 --> 00:09:35,324 Me avise quando se importar. 179 00:09:41,038 --> 00:09:42,373 Vamos fazer uma pausa. 180 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Oi, Travis, é a Kate. E aí? 181 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 Travis, desculpe não entrar em contato. 182 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 Eu estava te evitando. 183 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Lamento que meu marido tenha te agredido por causa do nosso caso emocional. 184 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 Sonhei que estávamos transando e queria que se tornasse realidade. 185 00:10:03,686 --> 00:10:04,895 Oi, é oTravis. 186 00:10:06,814 --> 00:10:08,608 Alô? Aqui é o Travis. 187 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Merda! 188 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Alô? 189 00:10:20,703 --> 00:10:24,665 Sim, eu te liguei. Mas deu um problema no telefone. 190 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 Estava ligando para saber se você quer fazer alguma coisa. 191 00:10:31,297 --> 00:10:33,466 É Kate. Kate Mularkey. 192 00:10:35,134 --> 00:10:37,261 Estou ligando do trabalho. 193 00:10:37,345 --> 00:10:41,265 Não, só estou quieta no meu canto para evitar as fofocas. 194 00:10:41,349 --> 00:10:45,853 Com certeza estão falando do caso que ainda nem tivemos. 195 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Enfim, 196 00:10:49,231 --> 00:10:53,778 eu queria saber se quer fazer alguma coisa amanhã. 197 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 As crianças vão passar a noite naquele passeio de escola e… 198 00:10:58,282 --> 00:11:00,910 Quer ir lá em casa assistir American Idol? 199 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 É? Ótimo. Que legal. Tudo bem. 200 00:11:05,873 --> 00:11:07,917 Não vejo a hora de ver você. 201 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Continue assim, Trav. 202 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 "Continue assim"? 203 00:11:26,435 --> 00:11:28,354 Eu tenho um encontro. 204 00:11:34,652 --> 00:11:37,571 Mutt, meu Deus. São lindas. 205 00:11:37,655 --> 00:11:39,865 Não são nada comparadas à sua beleza. 206 00:11:40,950 --> 00:11:42,243 Esse vestido é novo? 207 00:11:43,202 --> 00:11:44,578 Não, é velho. 208 00:11:44,662 --> 00:11:46,872 -É lindo.Está toda arrumada. -Não. 209 00:11:46,956 --> 00:11:48,374 É para o nosso encontro? 210 00:11:48,457 --> 00:11:50,042 Isso. Claro. 211 00:11:50,126 --> 00:11:53,879 Estou arrumada para o encontro. Por isso estou de vestido novo. 212 00:11:53,963 --> 00:11:58,175 O seu cabelo está lindo. Preciso tirar uma foto. Olhe para cá. 213 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 Ótimo. Isso. 214 00:12:00,678 --> 00:12:02,722 -E aí? Oi, amigo. -Isso. 215 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 Espere, olhe para cá. Isso. 216 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Johnny. 217 00:12:07,309 --> 00:12:09,103 Olha quem chegou. Vamos tirar uma foto. 218 00:12:12,481 --> 00:12:14,567 -Você voltou. -Você parece péssimo. 219 00:12:14,650 --> 00:12:15,568 Obrigado, Mutt. 220 00:12:15,651 --> 00:12:17,403 Vou pegar um café pra você. 221 00:12:17,987 --> 00:12:19,363 -Já volto. -Obrigado. 222 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Está com fome? 223 00:12:22,158 --> 00:12:26,620 Tenho sonhado com aquela sopa do restaurante que você vai. 224 00:12:26,704 --> 00:12:28,456 Imaginei. Está na sua mesa. 225 00:12:28,539 --> 00:12:31,542 Meu Deus. Eu poderia beijá-la. 226 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Como foi a viagem? 227 00:12:34,754 --> 00:12:38,466 Na verdade, eu queria conversar com você, quando der. 228 00:12:38,549 --> 00:12:39,425 Não agora. 229 00:12:40,176 --> 00:12:41,010 Está me demitindo? 230 00:12:41,594 --> 00:12:42,470 Não. 231 00:12:43,429 --> 00:12:44,805 Eu só… 232 00:12:44,889 --> 00:12:49,101 pensei muito em você na viagem. 233 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 -Pensou? -Pensou? 234 00:12:52,021 --> 00:12:54,774 Sim, pensei em todos vocês. 235 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 Senti saudades. Senti falta da turma. 236 00:12:57,651 --> 00:13:01,155 Também sentimos saudades. Este lugar não é o mesmo sem você. 237 00:13:01,238 --> 00:13:02,490 -Não é, Katie? -Sim. 238 00:13:02,573 --> 00:13:04,492 Pareceu uma eternidade. 239 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 -Muita coisa mudou. -É o que parece. 240 00:13:06,786 --> 00:13:10,581 Está brincando? Nada mudou. Está tudo exatamente a mesma merda. 241 00:13:10,664 --> 00:13:13,209 Ele voltou! Antes tarde do que nunca. 242 00:13:13,292 --> 00:13:14,919 -Precisamos conversar. -Tá. 243 00:13:15,002 --> 00:13:17,213 Tully, cadê o meu café? 244 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 Deve estar na cafeteira, senhora. 245 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 Então pegue para mim. 246 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 Sim, senhora. 247 00:13:24,595 --> 00:13:26,639 Ela odeia quando é chamada de senhora. 248 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Eu sei. Melhor que vadia demoníaca. 249 00:13:30,267 --> 00:13:34,563 Aquela menina sempre foi malcriada, mas piorou muito na sua ausência. 250 00:13:34,647 --> 00:13:36,649 -Ela é assim. -Não, ela está pior. 251 00:13:36,732 --> 00:13:38,818 Parece que ela quer ser demitida. 252 00:13:39,360 --> 00:13:42,738 E acho que Mutt e Kate transaram na sua mesa. 253 00:13:42,822 --> 00:13:46,075 É o que dizem. Estão sempre se agarrando. É indecente. 254 00:13:50,329 --> 00:13:52,832 Você perdeu tanta coisa. 255 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Fizemos ótimos Carol Tenta Tudo. Modéstia à parte. 256 00:13:56,293 --> 00:14:00,047 Preciso que veja os planos para hoje. Vamos colher maçãs! 257 00:14:00,130 --> 00:14:01,549 Muito emocionante. 258 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Você sabe que fui Miss Macieira. 259 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 Eu sei. 260 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Claro que sabe. 261 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Oi, cara. 262 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 -Nós podemos sair mais cedo? -Nós? 263 00:14:15,604 --> 00:14:19,400 Eu e minha namorada, Kate. Vamos ver a exposição da vanguardista 264 00:14:19,483 --> 00:14:22,862 Jessica Talisman. Ela é uma feminista instigadora. 265 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Ela pinta com absorves internos e depois joga na plateia. É demais. 266 00:14:26,198 --> 00:14:28,492 Então você e a Kate 267 00:14:28,576 --> 00:14:31,287 estão namorando? 268 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Melhores duas semanas da minha vida. Quero casar com ela. 269 00:14:34,290 --> 00:14:37,751 Quer dizer, talvez em seis meses se ainda estivermos a fim. 270 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Já peguei a aliança da minha mãe. 271 00:14:39,420 --> 00:14:44,425 Tem um boato rolando por aí que você e Kate… 272 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 Na minha mesa? 273 00:14:49,471 --> 00:14:51,640 Como seria possível. A mesa é dura. 274 00:14:51,724 --> 00:14:55,853 Gosto de transar na cama. No mínimo, numa rede ou num saco de dormir. 275 00:14:55,936 --> 00:14:58,731 Legal. Desculpe, tive que perguntar. 276 00:14:58,814 --> 00:15:01,901 Além disso, ainda nem transamos. 277 00:15:01,984 --> 00:15:04,778 Fico lisonjeado que me achem um garanhão. 278 00:15:05,321 --> 00:15:08,032 -Nunca fiz parte de um boato tão bom. -Tudo bem. 279 00:15:09,533 --> 00:15:13,037 Como foi em El Salvador? Soube que as coisas estavam tensas. 280 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 É. Tensas. 281 00:15:14,914 --> 00:15:17,791 E aquele cara que foi visitar, o padre? Padre… 282 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Ramon. 283 00:15:18,959 --> 00:15:20,669 Ele morreu. 284 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 Guardas atiraram nele numa barreira policial 285 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 e jogaram o corpo dele numa vala com outros dissidentes. 286 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Puta merda. 287 00:15:29,720 --> 00:15:32,514 Vou pedir para o diretor da estação mandar uma equipe para lá. 288 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 As pessoas precisam saber o que está acontecendo. 289 00:15:35,643 --> 00:15:37,645 Conta comigo. Vou pegar meu passaporte. 290 00:15:43,067 --> 00:15:46,779 Sim. Cara, tanto faz. Você é uma vadia. 291 00:15:47,404 --> 00:15:49,406 Eu te amo, sua vaca. 292 00:15:51,617 --> 00:15:54,161 Néctar dos deuses. Você é demais. 293 00:15:55,162 --> 00:15:56,914 Como está o artigo da Tully? 294 00:15:58,457 --> 00:16:01,877 Fantástico. É uma obra-prima. 295 00:16:01,961 --> 00:16:04,922 É tão bom que quero usar como meu perfil de namoro. 296 00:16:06,256 --> 00:16:08,217 Brincadeira. Namoro online é pra perdedores. 297 00:16:08,300 --> 00:16:12,346 -Posso ler? -Quando estiver pronto, que impaciente. 298 00:16:12,429 --> 00:16:14,264 Ainda tenho que fazer ajustes, 299 00:16:14,348 --> 00:16:18,018 mas muito obrigada por me conseguir a entrevista. 300 00:16:18,102 --> 00:16:23,232 Eu estou tão feliz que vou retribuir o favor. 301 00:16:24,191 --> 00:16:26,902 Você ter a oportunidade de escrever um artigo. 302 00:16:26,986 --> 00:16:28,904 Sério? Meu próprio artigo? 303 00:16:28,988 --> 00:16:31,490 O chefe falou: "Nem fodendo. 304 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Ela é dona de casa e agora serve café, 305 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 e faz muito tempo que ela não trabalha na área." 306 00:16:36,203 --> 00:16:39,623 Mas daí eu disse: "Kate é a melhor. 307 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 Se não der essa chance pra ela, 308 00:16:41,375 --> 00:16:44,294 vou contar pra todo mundo que você cheira cocaína." 309 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Brincadeira. Não tive que falar isso, 310 00:16:47,297 --> 00:16:51,093 mas ele aceitou. Então vá escrever antes que ele mude de ideia. 311 00:16:51,176 --> 00:16:53,595 Ótimo. Obrigada. Sobre o que devo escrever? 312 00:16:55,055 --> 00:16:57,850 Sobre aquilo que sempre fala de mulheres velhas. 313 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Quarentonas enfrentando mudanças na carreia e no casamento. 314 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Isso, esse papo de menopausa. 315 00:17:02,646 --> 00:17:05,607 Quero 1,200 palavras na minha mesa em dois dias, 316 00:17:05,691 --> 00:17:08,485 então vá para casa escrever, serviçal. 317 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Obrigada. 318 00:17:13,907 --> 00:17:16,076 Podemos ir com uma equipe de três pessoas, Jim. 319 00:17:16,660 --> 00:17:17,911 Fiz os cálculos. 320 00:17:19,246 --> 00:17:20,539 Tudo bem. Eu espero. 321 00:17:22,499 --> 00:17:24,334 -Estão todos esperando na van. -Tudo bem. 322 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Carol está me enlouquecendo. 323 00:17:26,837 --> 00:17:29,131 Ela está descontrolada desde que você partiu. 324 00:17:29,214 --> 00:17:30,799 Ela acha que é Barbara Walters 325 00:17:30,883 --> 00:17:33,093 fazendo uma matéria sobre colher maçã. Que piada. 326 00:17:33,177 --> 00:17:36,513 Sim, eu espero. É, eu já vou. 327 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 Estou cansada de fazer o que ela manda. 328 00:17:39,141 --> 00:17:42,478 O seu trabalho, Tully? Está cansada de fazer seu trabalho? 329 00:17:43,896 --> 00:17:46,482 Jim, sim, ainda estou aqui. 330 00:17:47,816 --> 00:17:51,403 Porque estão matando as pessoas por causa de suas crenças políticas. 331 00:17:54,073 --> 00:17:58,118 Não é relevante para o nosso público? Está de brincadeira? 332 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Claro que estou chateado, Jim. 333 00:18:05,751 --> 00:18:07,711 Achei que dava valor às notícias. 334 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 Sério? 335 00:18:10,964 --> 00:18:14,176 Tudo bem. Me ligue de volta. 336 00:18:24,686 --> 00:18:27,731 Meu Deus, o sinal. Não posso me atrasar de novo. 337 00:18:27,815 --> 00:18:31,026 Grande coisa. Agora você é uma mulher. 338 00:18:31,985 --> 00:18:36,073 Que pesadelo. Nunca vou poder sair daqui. Terei que morar no banheiro. 339 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 Tire a calça. 340 00:18:40,452 --> 00:18:44,248 Quer que saia com a calcinha suja de sangue e cheia de papel higiênico? 341 00:18:44,331 --> 00:18:47,960 Não. Você pode usar a minha calça. 342 00:18:50,087 --> 00:18:52,756 -O que vai vestir? -Estou de vestido. Pegue. 343 00:18:52,840 --> 00:18:53,757 Não é um vestido. 344 00:18:53,841 --> 00:18:55,551 Agora é. 345 00:18:57,010 --> 00:18:57,928 Viu? 346 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Estou adorando esse visual. Acho que vou lançar moda. 347 00:19:07,271 --> 00:19:08,647 Meu Deus. 348 00:19:10,315 --> 00:19:11,275 Droga. 349 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Eu não quero ser mulher. 350 00:19:23,245 --> 00:19:25,205 Minha menstruação veio mais cedo. 351 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 Não é lindo? Como arte. 352 00:19:29,918 --> 00:19:31,336 O que você quer, Marnie? 353 00:19:31,920 --> 00:19:35,883 Que nojo. Vamos nos encontrar na casa da Jessie no sábado. 354 00:19:35,966 --> 00:19:39,344 -Ela roubou vinho dos pais. -Não posso, vou sair com Kate. 355 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 O que é que está rolando entre você e Mularkey? 356 00:19:42,222 --> 00:19:46,310 Está fazendo serviço de caridade sendo amiga dessa menina estranha? 357 00:19:46,393 --> 00:19:48,478 Se estivesse, eu seria sua amiga. 358 00:19:50,814 --> 00:19:53,734 Oi, Kate. Adorei os seus óculos. 359 00:19:53,817 --> 00:19:55,861 Minha tia-avó Bertha tem um igual. 360 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 Sério? Sua tia-avó Bertha deve ser linda. 361 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 A minha Kate fica linda com esses óculos. 362 00:20:02,284 --> 00:20:04,453 Tchau, Marnie. Tudo de bom pra você. 363 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 Meu Deus, a Marnie é insuportável. 364 00:20:11,668 --> 00:20:13,837 Fomos melhores amigas por seis anos, 365 00:20:14,421 --> 00:20:17,507 mas agora ela é descolada e finge que não me conhece. 366 00:20:18,091 --> 00:20:20,302 Pelo contrário. Você que é descolada. 367 00:20:21,470 --> 00:20:24,598 Estou muito atrasada. O que vou dizer pro Sr. Frankel? 368 00:20:25,807 --> 00:20:26,725 Nada. 369 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 -Vamos embora. -Quê? 370 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Você é descolada, Kate Mularkey. 371 00:20:32,022 --> 00:20:34,566 Tão descolada que vai sair mais cedo comigo. 372 00:20:34,650 --> 00:20:37,945 Porque a vida é curta, e hoje você virou uma mulher. 373 00:20:38,028 --> 00:20:40,155 Não precisa dessa merda da oitava série. 374 00:20:40,239 --> 00:20:41,490 Vamos comemorar. 375 00:20:42,824 --> 00:20:43,700 Vamos. 376 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 Eu sou uma mulher. 377 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 Me ouçam! 378 00:21:02,427 --> 00:21:06,014 Mando, isso deveria me preparar para o Iraque? 379 00:21:06,098 --> 00:21:07,266 Sim. 380 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Achei que só tirasse fotos. 381 00:21:10,894 --> 00:21:11,937 Odeio armas. 382 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 Tanto faz. 383 00:21:14,439 --> 00:21:16,316 Não podemos ir para um bar? 384 00:21:17,109 --> 00:21:19,027 Você não sabe como é lá. 385 00:21:20,195 --> 00:21:23,782 Você é um homem de família agora. Deve pensar se realmente… 386 00:21:23,865 --> 00:21:27,911 Eu preciso. Não consegui contar a história da última vez. 387 00:21:27,995 --> 00:21:29,204 Eu o decepcionei. 388 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 Jesus. Isto é sobre Ramon? 389 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Isso foi há muito tempo, Johnny. 390 00:21:37,504 --> 00:21:38,964 É sobre a história. 391 00:21:40,007 --> 00:21:43,051 Queremos lutar na guerra, mas não queremos saber sobre ela. 392 00:21:43,135 --> 00:21:46,471 Tentei contar a história do Ramon, mas fracassei. 393 00:21:47,347 --> 00:21:51,268 Agora tenho outra chance de contar ao mundo o que realmente está acontecendo. 394 00:21:53,353 --> 00:21:55,230 Não vou fracassar de novo. 395 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Agora, qual é a melhor maçã… 396 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 para colhermos? 397 00:22:11,913 --> 00:22:14,791 Não é melhor tirar o salto e usar uma escada? 398 00:22:14,875 --> 00:22:16,918 Mais no alto. Tully, mais caixas. 399 00:22:17,002 --> 00:22:18,754 Está de brincadeira? 400 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Mutt colocou mais caixas perto da van. Vá! Agora! 401 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 Ai, odeio maçãs. 402 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 Uma escada seria mais estável. 403 00:22:26,053 --> 00:22:27,888 As caixas são folclóricas. 404 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Folclóricas. 405 00:22:31,475 --> 00:22:32,559 Quer provar uma? 406 00:22:35,354 --> 00:22:39,149 Johnny gritou comigo hoje por nada. Estou quase pedindo demissão. 407 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Vamos filmar? 408 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Johnny? 409 00:22:45,113 --> 00:22:46,323 Sim, vamos filmar. 410 00:22:49,409 --> 00:22:51,912 Oi, sou Carol Mansour. 411 00:22:51,995 --> 00:22:56,917 Eu já fui a Rainha da Maçã do estado de Washington, 412 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 uma grande honra. 413 00:22:59,002 --> 00:23:03,465 A temporada da colheita de maçã está a todo vapor aqui em Washington. 414 00:23:03,548 --> 00:23:07,761 O cheiro, o gosto, a busca pela maçã perfeita. 415 00:23:08,428 --> 00:23:11,264 Mas é tão mágico quanto parece? 416 00:23:11,348 --> 00:23:13,225 Vamos tentar. 417 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Vou rezar pro Humpty Dumpty aparecer. 418 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Peguei! 419 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 Meu Deus! Carol! 420 00:23:28,657 --> 00:23:29,991 -Meu Deus. -Não peguei. 421 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 -Carol? Você está bem? -A minha perna. 422 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 Ai, merda. 423 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 -Certo, cuidado. -Tudo bem. 424 00:23:44,714 --> 00:23:45,590 Pronto. 425 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 -Gostei da venda. -É? 426 00:23:48,927 --> 00:23:52,764 Sim, é sexy. Faz tempo que não transamos. 427 00:23:52,848 --> 00:23:54,391 -É? -É. 428 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Uma pergunta. 429 00:23:57,018 --> 00:23:59,938 Está me levando ao local do meu assassinato? 430 00:24:00,021 --> 00:24:03,650 -Não confia mesmo em mim, né? -Eu confio… mais ou menos. 431 00:24:03,733 --> 00:24:05,986 Mas estou vendada, então devo confiar. 432 00:24:06,069 --> 00:24:09,197 Não precisa confiar em mim. Não me conhece direito. 433 00:24:09,281 --> 00:24:11,199 E gente como você precisa ser cuidadosa. 434 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 Como eu disse, estou vendada. Não sou cuidadosa. 435 00:24:13,827 --> 00:24:17,330 Porque você é imprudente e levemente autodestrutiva. 436 00:24:17,414 --> 00:24:20,917 Ótimo. Então, este é um encontro de psicanálise sexual. 437 00:24:22,127 --> 00:24:26,715 Não íamos nos encontrar para falar do nosso futuro? 438 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 Tomar algumas decisões sobre… 439 00:24:30,385 --> 00:24:31,344 as coisas?  440 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 -Está falando do bebê? -Sim. 441 00:24:34,347 --> 00:24:38,560 Primeiro quis fazer uma parada para que pudéssemos nos conhecer melhor. 442 00:24:41,688 --> 00:24:42,689 -Pronta? -Sim. 443 00:24:49,696 --> 00:24:51,990 Bem-vinda ao Festival da Cidra da Família Brody. 444 00:24:52,073 --> 00:24:54,576 -Vou conhecer a sua família? -Surpresa. 445 00:24:54,659 --> 00:24:57,204 Meu Deus. Assassinato teria sido melhor. 446 00:24:59,789 --> 00:25:01,791 -Oi, pessoal. Como vão? -Oi. 447 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Maxie. 448 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 -Oi, mãe. Como vai? -Oi, meu amor. 449 00:25:08,590 --> 00:25:09,674 Que lindo vestido. 450 00:25:09,758 --> 00:25:14,095 -Obrigada. Você está magro. -Não tenho tempo de comer. Ando ocupado. 451 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 É ela? E esse sapato? 452 00:25:16,473 --> 00:25:18,099 Eu disse que ela era muito… 453 00:25:18,934 --> 00:25:20,185 sofisticada. 454 00:25:20,268 --> 00:25:22,854 -Tudo bem. -Eu não sabia que era bilíngue. 455 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 Sou parte colombiano. Passava o verão lá quando era criança. 456 00:25:27,609 --> 00:25:31,071 Muito bem, Tully essa é a minha mãe. Mãe, essa é a Tully. 457 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 -É um prazer conhecê-la, Sra. Brody. -É Pedraza, na verdade. 458 00:25:34,241 --> 00:25:36,743 Dra. Pedraza, mas pode me chamar de Isabel. 459 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 É um prazer conhecê-la, Isabel. 460 00:25:39,162 --> 00:25:42,123 Igualmente. Ele fala muito de você. 461 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Soube que o conheceu num bar. 462 00:25:46,378 --> 00:25:49,839 Gosta de cidra de maçã? Vou te mostrar uma coisa. 463 00:25:51,383 --> 00:25:53,051 Oi, irmão. Como vai? 464 00:25:53,885 --> 00:25:55,554 -Que bom te ver! -Olá. 465 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Ah, seu babaca. 466 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 Como que um cara como você consegue uma mulher dessas? 467 00:26:01,685 --> 00:26:03,144 Tully, esse é meu irmão, Mark. 468 00:26:03,228 --> 00:26:04,062 -Oi. -Mark, Tully. 469 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 Sou o irmão mais velho e mais bem-sucedido. 470 00:26:06,314 --> 00:26:07,232 Velho sim. 471 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Essa é minha irmã, Hope. 472 00:26:09,067 --> 00:26:11,319 Assistia o seu programa, mas agora assisto Ellen. 473 00:26:12,028 --> 00:26:12,946 Tudo bem. 474 00:26:13,029 --> 00:26:15,657 Você é bonita. Entendo por que ele está apaixonado. 475 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Ei… Não lembro de dizer que estava… 476 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Gostei do seu sapato. Quanto custou? 477 00:26:22,289 --> 00:26:26,543 É um Manolo Blahnik. A sua namorada está usando um sapato de US$ 400. 478 00:26:26,626 --> 00:26:29,212 -Assisto Sex and the City. -Quantos anos tem? 479 00:26:29,296 --> 00:26:30,797 Max gosta de moças mais velhas. 480 00:26:30,880 --> 00:26:34,092 Ele convidou nossa vizinha pro baile. Ela tinha uns 35. 481 00:26:34,175 --> 00:26:35,927 Esse era o problema da Becky. 482 00:26:36,011 --> 00:26:38,597 A esposa dele era muito jovem. Muito mais que você. 483 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 Chega. 484 00:26:39,598 --> 00:26:42,434 -Acho que estamos sufocando a Tully. -Ei, vai jogar? 485 00:26:42,517 --> 00:26:43,893 -Tem que jogar. -Esquecemos. 486 00:26:43,977 --> 00:26:46,187 -Temos planos. -É claro que ela vai jogar. Quê? 487 00:26:46,271 --> 00:26:47,355 Não. 488 00:26:48,857 --> 00:26:50,734 É uma tradição familiar. Vai adorar. 489 00:26:50,817 --> 00:26:52,319 O que vamos jogar? 490 00:26:56,948 --> 00:26:57,949 Você é inútil. 491 00:26:58,325 --> 00:26:59,659 Vai se ferrar! 492 00:27:00,327 --> 00:27:03,830 Trinta anos de casamento, e ainda não entendo o que ela diz. 493 00:27:17,010 --> 00:27:19,179 Vai se foder. Eu te amo, irmãozinho. 494 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Ei! Calma. 495 00:27:21,139 --> 00:27:24,017 Muito bem. É a minha vez. 496 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 Está bem. Vamos lá. 497 00:27:34,402 --> 00:27:35,403 Tudo bem. 498 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 Desculpe. 499 00:27:44,037 --> 00:27:46,414 Perdedor! 500 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 A sua família é uma viagem. 501 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 -Os seus pais são… -Loucamente apaixonados, né? Eu sei. 502 00:27:55,715 --> 00:27:56,883 Não, é lindo. 503 00:27:57,634 --> 00:28:01,096 Tem sorte de ter crescido com um exemplo desses. 504 00:28:01,179 --> 00:28:03,306 É um saco. Nunca vou me equiparar. 505 00:28:03,932 --> 00:28:06,810 Não quero reclamar da minha família perfeita. Eu sei… 506 00:28:06,893 --> 00:28:09,145 que sua mãe morreu quando era criança. 507 00:28:10,188 --> 00:28:12,607 Pois é. Esqueci que tinha te dito isso. 508 00:28:14,109 --> 00:28:15,527 Mas não contou o que aconteceu. 509 00:28:15,610 --> 00:28:17,529 -Como… -Seus irmãos são ótimos. 510 00:28:17,612 --> 00:28:18,863 Adorei a sua irmã. 511 00:28:18,947 --> 00:28:20,281 É, ela é a melhor. 512 00:28:20,365 --> 00:28:22,659 Ela é minha pessoa favorita. 513 00:28:23,410 --> 00:28:26,663 Mas agora ela tem concorrência. 514 00:28:31,209 --> 00:28:32,544 Quero dizer uma coisa. 515 00:28:33,253 --> 00:28:34,295 Mesmo… 516 00:28:35,505 --> 00:28:36,631 que a gente… 517 00:28:37,507 --> 00:28:39,300 tenha esse filho, não é… 518 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 Não é garantia de fama e fortuna. 519 00:28:43,513 --> 00:28:45,724 Nossa. Acha que é isso que eu quero? 520 00:28:45,807 --> 00:28:47,475 Não, mas caso você… 521 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Tully, por que é que quando temos um momento mais íntimo, 522 00:28:51,104 --> 00:28:52,522 você tenta estragar tudo? 523 00:28:52,605 --> 00:28:54,649 -Como? Não é o que estou fazendo. -Fala sério. 524 00:28:54,733 --> 00:28:56,985 Acha que dou bola pra dinheiro e fama? 525 00:28:57,610 --> 00:28:59,696 Porque pelo que posso perceber, 526 00:28:59,779 --> 00:29:02,407 sapatos de US$ 400 não te compram felicidade. 527 00:29:02,490 --> 00:29:06,369 Não comprei o sapato. Ganhei do programa. 528 00:29:06,453 --> 00:29:09,622 Que legal, Tully. Sabe que não é disso que estou falando. 529 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Olha… 530 00:29:12,417 --> 00:29:14,252 eu não conheço você. 531 00:29:15,211 --> 00:29:17,172 Não sei o que quer de mim. 532 00:29:17,255 --> 00:29:19,048 Não quero nada de você, Tully. 533 00:29:20,049 --> 00:29:23,470 Eu queria te conhecer, queria que conhecesse minha família 534 00:29:24,053 --> 00:29:26,473 porque vamos ter um filho, e porque às vezes, 535 00:29:26,556 --> 00:29:28,892 quando não está tentando fugir, você… 536 00:29:28,975 --> 00:29:31,102 Você começa a me fazer pensar que… 537 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Sei lá, tá? 538 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Se a fama não te permite confiar nas pessoas, tudo bem. 539 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Me deixa fora disso. 540 00:29:39,235 --> 00:29:41,905 Eu só… Eu tenho que ter cuidado. 541 00:29:42,405 --> 00:29:43,823 Isso foi um equívoco. 542 00:29:45,074 --> 00:29:47,827 -Vamos… Sei lá, vamos embora. -Não, espere. 543 00:29:49,788 --> 00:29:51,206 É verdade o que Hope disse? 544 00:29:51,289 --> 00:29:53,082 Que estou apaixonado por você? 545 00:30:39,254 --> 00:30:40,421 Ai, merda. 546 00:30:42,632 --> 00:30:44,342 -Você esqueceu. -Esqueci. 547 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Desculpe. Tenho um prazo para entregar um artigo. 548 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 -Estou focada nisso desde ontem. -Entendi. Outra hora. 549 00:30:50,765 --> 00:30:54,060 Não, espere. Eu preciso comer, preciso de uma pausa. 550 00:30:54,143 --> 00:30:55,895 Entre, eu só vou… 551 00:30:55,979 --> 00:30:59,148 Eu já volto. Eu sinto muito. 552 00:31:06,781 --> 00:31:07,949 Merda. 553 00:31:26,217 --> 00:31:29,637 Foi horrível. Deu pra ver o osso saindo da perna da Carol. 554 00:31:29,721 --> 00:31:32,223 Ligue para o hospital e peça um relatório. 555 00:31:32,974 --> 00:31:37,478 -E antes que fale em substituir Carol… -Tá, sei que você pode editar a queda. 556 00:31:37,562 --> 00:31:40,231 Ela vai voltar amanhã. Não importa. Vou pra casa. 557 00:31:48,323 --> 00:31:49,490 Precisa de algo? 558 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 Posso ficar e ajudar a editar a matéria. 559 00:31:52,076 --> 00:31:53,119 Pode deixar. 560 00:31:53,202 --> 00:31:55,038 Sei que tem planos. 561 00:31:55,663 --> 00:31:58,917 Não queria conversar comigo? 562 00:31:59,000 --> 00:31:59,876 Pode esperar. 563 00:32:04,005 --> 00:32:05,423 Quero saber da viagem, 564 00:32:05,506 --> 00:32:08,051 não me importo de ficar se quiser conversar. 565 00:32:08,134 --> 00:32:11,429 Como seu chefe, ordeno que vá no seu encontro com Mutt. 566 00:32:14,182 --> 00:32:15,224 Isso foi… 567 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 -Desculpe. -Tudo bem. 568 00:32:21,898 --> 00:32:23,441 Vejo você amanhã. 569 00:32:24,192 --> 00:32:25,026 É. 570 00:32:44,963 --> 00:32:46,965 Eu adoraria ser mulher por um dia. 571 00:32:47,048 --> 00:32:50,218 E sentir a conexão com a terra, 572 00:32:50,301 --> 00:32:52,929 com a natureza, com a lua, com as marés. 573 00:32:53,012 --> 00:32:57,517 Não se esqueça do inchaço, das cólicas, da desigualdade. 574 00:32:57,600 --> 00:33:01,646 Sim, mas todo mês você é lembrada que tem o poder de gerar vida. 575 00:33:02,605 --> 00:33:03,898 Olha só. 576 00:33:06,943 --> 00:33:09,320 Johnny está estranho. Ele está agindo… 577 00:33:09,404 --> 00:33:10,363 Feito um babaca. 578 00:33:11,030 --> 00:33:12,240 Ele está sofrendo. 579 00:33:12,865 --> 00:33:14,617 O amigo dele morreu em El Salvador. 580 00:33:14,701 --> 00:33:16,077 O Padre Ramon morreu? 581 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 Isso é… terrível. 582 00:33:18,579 --> 00:33:22,792 Mas não é desculpa para gritar e nos tratar como merda. 583 00:33:22,875 --> 00:33:23,751 Qual é, Tully? 584 00:33:23,835 --> 00:33:26,754 Desculpe. Perdi dois anos nesse trabalho. 585 00:33:26,838 --> 00:33:30,341 Estou cansada. Johnny Ryan não enxerga o meu potencial. 586 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 -Talvez seja hora de virar a página. -Concordo. 587 00:33:32,593 --> 00:33:34,721 Johnny não sabe o que está perdendo. 588 00:33:35,888 --> 00:33:37,598 Bom, preciso de outra bebida. 589 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 Tomo um gole sempre que você diz "Johnny". 590 00:33:40,893 --> 00:33:42,895 E olha só, minha bebida acabou. 591 00:33:45,189 --> 00:33:46,482 -Desculpe. -Mais um. 592 00:33:46,566 --> 00:33:48,693 Por que vocês estão chateados? 593 00:33:48,776 --> 00:33:51,154 A vida é boa. Está uma noite linda. 594 00:33:53,573 --> 00:33:54,449 Kate? 595 00:34:09,839 --> 00:34:11,966 Você beija muito bem. 596 00:34:13,593 --> 00:34:14,552 Gostaria de… 597 00:34:15,428 --> 00:34:16,512 ir pra minha casa? 598 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 Não precisamos fazer nada. 599 00:34:19,766 --> 00:34:23,019 Podemos só conversar ou assistir TV. 600 00:34:24,187 --> 00:34:26,314 Eu não quero que a noite termine. 601 00:34:27,398 --> 00:34:31,110 Eu tenho um amigo que está tendo uns problemas, 602 00:34:31,194 --> 00:34:35,448 e acho melhor ver como ele está. Podemos deixar pra próxima? 603 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Que bom que trabalhamos juntos. 604 00:34:40,995 --> 00:34:43,247 Vai ser fácil cobrar isso de você. 605 00:34:45,374 --> 00:34:50,421 É fantástico, Kate. É inteligente, verdadeiro, engraçado. 606 00:34:51,130 --> 00:34:53,925 Obrigada. Na verdade, eu acho que está bom. 607 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Kimber me deu uma chance. Não posso decepcioná-la. 608 00:34:56,427 --> 00:34:58,387 Mas você parou aqui. 609 00:34:58,471 --> 00:35:00,139 -Como termina? -Ainda não escrevi. 610 00:35:00,223 --> 00:35:03,810 Não sei se termino com um grito de guerra ou com um tom de esperança. 611 00:35:05,144 --> 00:35:06,437 Voto no tom de esperança. 612 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 -Gostei que trocou de roupa pra mim. -Não, não troquei. Eu só… 613 00:35:13,528 --> 00:35:14,695 Tudo bem, troquei. 614 00:35:14,779 --> 00:35:19,534 Mas tem uma calcinha grudada nas suas costas. 615 00:35:22,203 --> 00:35:24,747 Meu Deus! Calcinha de velha. Eu… 616 00:35:26,624 --> 00:35:29,502 Você é extremamente… 617 00:35:30,837 --> 00:35:33,464 irresistível, Kate Mularkey. 618 00:35:34,966 --> 00:35:38,177 Merda! Ainda falta colocar muita informação no artigo. 619 00:35:38,261 --> 00:35:41,514 Criei uma pasta caso a Kimber me desse o sinal verde. 620 00:35:45,518 --> 00:35:48,563 Merda. Devo ter esquecido no trabalho. 621 00:35:48,646 --> 00:35:51,065 Tudo bem. Vamos pegar a pasta. 622 00:35:51,149 --> 00:35:53,067 -Sério? -Claro. 623 00:35:53,151 --> 00:35:56,946 Fazia tempo que não me divertia tanto. Não saio muito. 624 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 E gosto de passar tempo com você. 625 00:36:00,408 --> 00:36:01,659 Vamos nessa. 626 00:36:01,742 --> 00:36:05,705 É uma guerra civil, uma revolução. Nós também tivemos uma. 627 00:36:08,958 --> 00:36:12,086 Como assim ninguém sabe de El Salvador? Primeiro, não é verdade. 628 00:36:12,170 --> 00:36:14,088 E segundo, todos deveriam saber. 629 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 Qual é a abordagem? 630 00:36:17,383 --> 00:36:20,011 Um homem que foi educado aqui nos EUA 631 00:36:20,094 --> 00:36:23,306 que volta para seu país… não como um guerreiro, ou um fanático, 632 00:36:23,389 --> 00:36:25,600 mas como um homem normal, um padre… 633 00:36:26,434 --> 00:36:27,727 e o que ele vê lá… 634 00:36:28,394 --> 00:36:31,814 o que ele presencia… Injustiça, assassinato. 635 00:36:32,940 --> 00:36:34,609 Ele não pode ficar calado. 636 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 Ele precisa contar. Ele tem que… 637 00:36:36,986 --> 00:36:41,157 Ele tem que se tornar a voz para aqueles que não têm voz. 638 00:36:45,912 --> 00:36:47,747 Rejeita com todo o respeito? 639 00:36:50,333 --> 00:36:52,376 Bom, só quero dizer, 640 00:36:52,460 --> 00:36:53,794 com todo o respeito… 641 00:36:55,046 --> 00:36:56,672 Vai se foder! 642 00:36:59,091 --> 00:36:59,967 Merda! 643 00:37:14,148 --> 00:37:18,361 Meu Deus, ela manchou toda a calça branca de sangue. Que nojo. 644 00:37:18,444 --> 00:37:21,656 Daí ela jogou a calça fora e usou a blusa como vestido, 645 00:37:21,739 --> 00:37:22,865 muito vagabunda. 646 00:37:22,949 --> 00:37:25,201 Ah, e a mãe dela também é vagabunda. 647 00:37:25,284 --> 00:37:27,536 Ela nem sabe quem é o pai da Tully. 648 00:37:27,620 --> 00:37:29,580 E elas sempre usam drogas juntas. 649 00:37:29,664 --> 00:37:32,875 Ai, meu Deus, Marnie, você só fala merda! Cala a boca! 650 00:37:32,959 --> 00:37:35,878 Olha o pau mandado da Tully fazendo a sua defesa. 651 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 Você é obcecada por ela. 652 00:37:37,797 --> 00:37:40,549 -Andar com ela não vai te ajudar. -Vai se foder, Marnie! 653 00:37:40,633 --> 00:37:41,759 O que está havendo? 654 00:37:41,842 --> 00:37:43,844 Sua amiga psicopata estava nos espionando. 655 00:37:43,928 --> 00:37:45,263 Até parece! 656 00:37:55,189 --> 00:37:57,984 Legal. Absorventes de graça. Obrigada, Marnie. 657 00:37:59,318 --> 00:38:01,445 Vamos, senão vamos nos atrasar pra aula. 658 00:38:01,529 --> 00:38:02,738 Vão mesmo pra aula? 659 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Como? 660 00:38:07,868 --> 00:38:11,205 Achei que fossem sair pra se beijar, porque são lésbicas. 661 00:38:12,248 --> 00:38:15,042 -Quem desdenha quer comprar. -O que quer dizer? 662 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 -Que queria que eu beijasse você. -Você beija qualquer um. 663 00:38:18,337 --> 00:38:19,880 Todos sabem que ficou bêbada 664 00:38:19,964 --> 00:38:23,592 e transou com um menino numa festa, sua vadia. 665 00:38:30,599 --> 00:38:33,894 -Gostei. -Achei que era para isso. 666 00:38:33,978 --> 00:38:36,814 Desculpe mais uma vez. Obrigada por vir comigo. 667 00:38:36,897 --> 00:38:38,524 Não precisa me agradecer. 668 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 E com certeza não tem que se desculpar. 669 00:38:41,360 --> 00:38:44,613 Estou aqui porque quero estar. Amigo é pra essas coisas. 670 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 -Sucesso. -Muito bem. Missão cumprida. 671 00:38:54,123 --> 00:38:55,082 Vamos? 672 00:39:05,926 --> 00:39:07,595 -Desculpe. -Não. 673 00:39:07,678 --> 00:39:10,056 Nunca peça desculpas por isso. 674 00:39:12,224 --> 00:39:15,311 Mas tem certeza que quer fazer isso? E as fofocas? 675 00:39:17,521 --> 00:39:18,647 E Johnny? 676 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 E Marah? 677 00:39:21,609 --> 00:39:24,862 Johnny e eu terminamos. E fofocas que se fodam. 678 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 E quanto à Marah… 679 00:39:28,908 --> 00:39:33,412 Vi minha mãe definhar por causa das expectativas dos outros, 680 00:39:34,205 --> 00:39:38,084 sacrificar seus sonhos. 681 00:39:38,167 --> 00:39:42,088 E eu não quero isso para a minha filha. 682 00:39:54,392 --> 00:39:55,726 Peguei! 683 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 Johnny. 684 00:40:06,278 --> 00:40:07,780 É ótimo. 685 00:40:07,863 --> 00:40:09,949 A Carol é ótima. 686 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 Olha isso. 687 00:40:11,325 --> 00:40:14,745 Não é a melhor coisa que você já viu? 688 00:40:14,829 --> 00:40:16,414 É a nossa melhor matéria. 689 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 É o nosso melhor programa. 690 00:40:19,250 --> 00:40:21,877 É o melhor programa que já fizemos. Melhor. 691 00:40:26,549 --> 00:40:28,676 Nos conhecíamos desde crianças. 692 00:40:28,759 --> 00:40:29,760 Quem, a Carol? 693 00:40:31,637 --> 00:40:32,847 Ramon. 694 00:40:36,767 --> 00:40:40,104 Os meus pais eram missionários. 695 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 E ele era como… 696 00:40:44,442 --> 00:40:46,444 um irmão para mim. 697 00:40:47,820 --> 00:40:48,654 Mas… 698 00:40:49,572 --> 00:40:51,532 acho que meus pais o amavam mais. 699 00:40:51,615 --> 00:40:54,994 Eu fui o maior fracasso deles. O incrédulo. 700 00:40:55,786 --> 00:40:59,999 Você não é incrédulo. Quer dizer, talvez você acredite demais. 701 00:41:00,875 --> 00:41:03,335 Ninguém quer a matéria, Mularkey. 702 00:41:04,503 --> 00:41:06,922 Emissoras, não. 703 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Jornais, não. 704 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 Tabloides, não. 705 00:41:13,762 --> 00:41:17,516 Eu podia escrevê-la na parede do banheiro. 706 00:41:18,100 --> 00:41:19,268 Você está bem? 707 00:41:19,351 --> 00:41:20,269 Não! 708 00:41:21,520 --> 00:41:24,315 -Johnny. -Não derrubei nada. 709 00:41:26,484 --> 00:41:28,277 -Vou levantar a cadeira. -Kate. 710 00:41:30,154 --> 00:41:32,406 Acho que quebrei a bunda. 711 00:41:37,786 --> 00:41:42,917 E culpo Carol por tudo de ruim que já aconteceu comigo. 712 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 Você é tão boa, Mularkey. 713 00:41:59,975 --> 00:42:01,727 Você é parecida com o Ramon. 714 00:42:03,229 --> 00:42:04,438 Ele era bom. 715 00:42:07,525 --> 00:42:08,734 Eu queria ser bom. 716 00:42:09,360 --> 00:42:10,819 Você é bom. 717 00:42:12,363 --> 00:42:14,365 Quer ouvir uma história engraçada? 718 00:42:16,408 --> 00:42:18,827 Quando o levaram naquela noite… 719 00:42:19,870 --> 00:42:23,415 Aliás, foi tudo culpa minha… Foi… 720 00:42:24,083 --> 00:42:27,002 Estávamos naquela estrada por minha causa. Eu não… 721 00:42:27,586 --> 00:42:29,129 Eu não o ajudei. Eu nem… 722 00:42:30,256 --> 00:42:32,800 -Eu não sabia o que fazer. -Não é culpa sua. 723 00:42:33,634 --> 00:42:36,887 Um soldado colocou uma arma na minha cara. 724 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 Ouvi a arma engatilhar, 725 00:42:41,225 --> 00:42:43,936 e pensei: "Acabou. Vou morrer." 726 00:42:45,396 --> 00:42:47,064 E eu fechei os olhos… 727 00:42:48,232 --> 00:42:49,817 e sabe o que vi? 728 00:42:55,197 --> 00:42:56,448 Você. 729 00:42:59,285 --> 00:43:00,995 Eu vi você, Mularkey. 730 00:43:09,712 --> 00:43:10,629 Eu… 731 00:43:12,673 --> 00:43:14,049 Eu quero isso há… 732 00:43:15,718 --> 00:43:16,719 muito tempo. 733 00:43:17,469 --> 00:43:19,013 Mas não assim. 734 00:43:20,139 --> 00:43:21,390 Você está bêbado. 735 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 E daí? 736 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 Estou namorando o Mutt. 737 00:43:26,478 --> 00:43:29,982 Termine com ele e fique comigo. 738 00:43:31,483 --> 00:43:33,819 Você nem consegue pensar direito. 739 00:43:33,902 --> 00:43:35,821 Nem vai se lembrar disso amanhã. 740 00:43:35,904 --> 00:43:37,364 -Vou, sim. -Não vai, não. 741 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Vou lembrar e ainda vou querer te beijar. 742 00:43:44,079 --> 00:43:45,914 Então me beije amanhã. 743 00:44:23,285 --> 00:44:24,161 Como vai? 744 00:44:25,329 --> 00:44:27,915 Eu acho que dormi aqui. 745 00:44:27,998 --> 00:44:29,708 Fiquei trabalhando até tarde. 746 00:44:31,877 --> 00:44:35,798 É, eu estava aqui, eu sei. Eu te ajudei a deitar no sofá. 747 00:44:35,881 --> 00:44:36,715 Não. 748 00:44:37,383 --> 00:44:38,300 Sim. 749 00:44:40,761 --> 00:44:42,846 Ai, as minhas costas. 750 00:44:42,930 --> 00:44:44,973 Você caiu da cadeira. 751 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 Caí? 752 00:44:48,143 --> 00:44:49,103 Sério? 753 00:44:50,020 --> 00:44:53,023 É, eu disse que não ia se lembrar… 754 00:44:53,857 --> 00:44:56,568 -mas você jurou… -Puta merda. 755 00:44:57,986 --> 00:45:00,948 É, eu não estava com a cabeça no lugar. 756 00:45:01,657 --> 00:45:04,660 Desculpe se eu disse alguma… loucura. 757 00:45:07,121 --> 00:45:10,791 Não, não disse nada. Conversamos sobre o trabalho. 758 00:45:10,874 --> 00:45:12,751 Ótimo. Está bem. 759 00:45:12,835 --> 00:45:15,129 Bom, agora estou sóbrio. 760 00:45:15,212 --> 00:45:16,964 Então, é melhor… 761 00:45:17,881 --> 00:45:19,883 nunca mais falarmos sobre ontem. 762 00:45:23,137 --> 00:45:23,971 Claro. 763 00:45:25,431 --> 00:45:28,600 -Vou pegar um café. -Ah, Kate, você é a melhor. 764 00:45:28,684 --> 00:45:29,643 Obrigado. 765 00:45:31,478 --> 00:45:32,604 De nada. 766 00:45:34,314 --> 00:45:37,317 Eu me demito. Eu e Chad tivemos uma briga horrível. 767 00:45:37,401 --> 00:45:41,572 E terminamos, de novo, e é culpa minha porque estou infeliz. 768 00:45:41,655 --> 00:45:44,783 Eu não aguento mais. Então hoje é meu último dia. 769 00:45:44,867 --> 00:45:46,410 Respire, por favor. 770 00:45:46,493 --> 00:45:50,164 Respirar que se foda! Estou respirando há dois anos. 771 00:45:50,247 --> 00:45:53,083 Onde é que eu assino? Pra mim chega! 772 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Posso virar garçonete, ou se Chad me quiser de volta, 773 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 me mudo pra Carolina do Norte com ele. De qualquer maneira, chega! 774 00:46:00,799 --> 00:46:04,094 Tchau, KPOC! Aqui é Tully Hart, câmbio e desligo. 775 00:46:04,178 --> 00:46:07,389 Carol está em cirurgia, a coisa foi feia. Vai ficar fora por um mês. 776 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 Que pena. 777 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 Mas como você pediu demissão… 778 00:46:14,354 --> 00:46:16,565 Quem pediu demissão? 779 00:46:21,445 --> 00:46:22,780 Eu vou estrear na TV. 780 00:46:22,863 --> 00:46:24,990 Vou estrear na TV, Mularkey! 781 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 Vou estrear na TV. 782 00:46:30,037 --> 00:46:32,873 Se sentiu bem quando bateu em alguém pela primeira vez? 783 00:46:32,956 --> 00:46:33,916 Estou orgulhosa. 784 00:46:38,629 --> 00:46:41,089 TULLY E KATE LÉSBICAS PARA SEMPRE 785 00:46:41,173 --> 00:46:43,175 É assim que se escreve "lésbicas"? 786 00:46:43,926 --> 00:46:45,803 -Acho que não. -Você deve saber. 787 00:47:07,991 --> 00:47:09,993 "Tully, a Mascarada"? 788 00:47:10,077 --> 00:47:11,495 É a nova edição? 789 00:47:11,578 --> 00:47:13,455 Reconheço esse rostinho bonito. 790 00:47:20,504 --> 00:47:23,048 Sou uma idiota. Ela só me deu aquele artigo 791 00:47:23,131 --> 00:47:26,009 pra me tirar de circulação e publicar essa matéria. 792 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Tem certeza? 793 00:47:27,010 --> 00:47:28,637 "Tem a Tully que se mostra ao mundo 794 00:47:28,720 --> 00:47:31,014 como a charmosa e sensata apresentadora de TV, 795 00:47:31,098 --> 00:47:33,308 a queridinha da América. 796 00:47:33,392 --> 00:47:36,311 Mas fontes seguras dizem que ela é extremamente ambiciosa 797 00:47:36,395 --> 00:47:39,731 e que subiu na vida usando o corpo para esconder seu passado. 798 00:47:39,815 --> 00:47:43,735 Uma multimilionária cuja mãe ainda vive em um trailer 799 00:47:43,819 --> 00:47:47,656 e trabalha numa lanchonete." Que merda é essa, Kimber? 800 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Ai, meu Deus. 801 00:48:19,146 --> 00:48:20,814 Legendas: Rita Macedo