1
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,511
Ja!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
Å, faen!
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
Herregud!
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,312
Å, faen!
6
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
Herregud!
7
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
-Det var…
-Ja.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Du er…
-Ja.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,966
-…så god.
-Ja.
10
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
Jeg er så god.
11
00:00:53,261 --> 00:00:55,722
-Jeg var også ganske god.
-Ja.
12
00:00:56,431 --> 00:00:57,640
Ikke så god som meg.
13
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
-Tror du Kate hørte noe?
-Absolutt.
14
00:01:04,939 --> 00:01:08,443
-Du elsker det. Du er en ekshibisjonist.
-Det er jeg ikke!
15
00:01:09,778 --> 00:01:15,283
{\an8}Om Tully Hart får en orgasme og ingen
fremmede hører det, er det da en lyd?
16
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
{\an8}Ikke lat som
om jeg er den eneste raringen her.
17
00:01:18,203 --> 00:01:21,706
{\an8}Du er den som liker
å snike deg rundt med studentene.
18
00:01:21,790 --> 00:01:24,459
{\an8}Er lenge siden du var min student.
19
00:01:24,542 --> 00:01:30,131
{\an8}Det er faen meg 1984, og jeg sitter fast
i denne kjedelige jobben.
20
00:01:30,215 --> 00:01:33,802
{\an8}Det har gått flere år.
Drep meg før jeg dreper Carol.
21
00:01:34,636 --> 00:01:37,680
{\an8}Hva? Alle elsker Carol prøver.
22
00:01:40,100 --> 00:01:44,229
{\an8}Hun slutter aldri.
Jeg havner aldri foran kameraet.
23
00:01:44,312 --> 00:01:49,734
{\an8}Jeg prøver å være en karrierejeger,
men kommer absolutt ingen vei.
24
00:01:49,818 --> 00:01:51,653
{\an8}Du trenger et nytt miljø.
25
00:01:52,904 --> 00:01:54,948
{\an8}Hva med North Carolina?
26
00:01:55,031 --> 00:01:57,492
{\an8}-Hvorfor?
-Jeg er tilbudt en jobb.
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
{\an8}En innstegsstilling ved UNC.
28
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
{\an8}Jeg drar dit, underviser,
29
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
{\an8}du blir med, får en jobb
ved den lokale tv-stasjonen.
30
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
{\an8}Vi gifter oss…
31
00:02:13,633 --> 00:02:15,176
{\an8}får et par unger.
32
00:02:16,261 --> 00:02:18,221
{\an8}Du har alt en unge.
33
00:02:18,304 --> 00:02:22,976
{\an8}Hun kan besøke oss på sommeren
og i feriene. Du blir en super stemor.
34
00:02:25,311 --> 00:02:26,729
{\an8}Kom igjen.
35
00:02:28,148 --> 00:02:30,316
{\an8}Du kommer ingen vei med KPOC.
36
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
{\an8}Men du kan dra et sted med meg.
37
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
{\an8}Tenk over det.
38
00:02:51,546 --> 00:02:52,714
{\an8}Opp og stå!
39
00:02:52,797 --> 00:02:56,134
{\an8}-Gå din vei. Kate sover.
-Er jeg en ekshibisjonist?
40
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
{\an8}Nei, du liker bare å ha et publikum.
41
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
{\an8}Det er ikke sant.
42
00:03:02,015 --> 00:03:05,685
{\an8}Å, Chad!
43
00:03:05,768 --> 00:03:10,023
{\an8}-Ikke vær sjalu.
-Jeg er ikke sjalu på deg og Chad Wiley.
44
00:03:10,106 --> 00:03:11,482
{\an8}Ikke nå igjen.
45
00:03:12,317 --> 00:03:14,277
{\an8}Et kryp som jakter på studenter.
46
00:03:14,360 --> 00:03:16,070
{\an8}-Én student.
-Ikke den første.
47
00:03:16,154 --> 00:03:18,448
{\an8}Det var jeg som jaktet på ham.
48
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
{\an8}Det er tårene, bruddene,
dramaet, forsoningssexen.
49
00:03:22,619 --> 00:03:26,748
{\an8}-Vi har et lidenskapelig forhold.
-Dømt til å mislykkes og ødeleggende.
50
00:03:27,624 --> 00:03:30,877
{\an8}Han ba meg flytte med ham
til North Carolina og få barn.
51
00:03:32,462 --> 00:03:34,547
{\an8}Vel, det høres…
52
00:03:34,631 --> 00:03:39,594
{\an8}Bedre enn å bli her og hente kaffe
til Carol i all evighet.
53
00:03:39,677 --> 00:03:42,305
{\an8}Jeg blir ikke yngre,
og Chad elsker meg.
54
00:03:42,388 --> 00:03:46,309
{\an8}-Dere slår opp nesten hele tiden.
-Resten av tiden er bra.
55
00:03:46,392 --> 00:03:48,978
{\an8}Så bra at du vil skrinlegge drømmene dine?
56
00:03:49,062 --> 00:03:51,147
{\an8}Det er på tide med nye drømmer.
57
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
{\an8}Johnny kommer hjem
fra El Salvador i dag.
58
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
{\an8}Ja, det stemmer.
59
00:03:59,864 --> 00:04:03,159
{\an8}-Det har gått seks uker. Er du nervøs?
-Hvorfor det?
60
00:04:03,243 --> 00:04:06,162
{\an8}-Fin kjole. Er den ny?
-Ikke egentlig.
61
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
{\an8}Merkelappen henger på.
62
00:04:15,964 --> 00:04:18,299
{\an8}Du ser flott ut, Katie.
63
00:04:18,383 --> 00:04:23,221
{\an8}-Jeg har den ikke på for ham.
-Jeg vet det. Jeg sier det bare.
64
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
{\an8}Ja, men…
65
00:04:25,306 --> 00:04:29,269
{\an8}-Det er ikke for å imponere Johnny Ryan.
-Jeg tror deg.
66
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
{\an8}-Jeg er sammen med Mutt nå.
-Sikkert.
67
00:04:33,523 --> 00:04:36,818
{\an8}Og jeg er lykkelig.
Og vet du hva? Det er på tide.
68
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
{\an8}Enig. Mutt er fantastisk.
69
00:04:38,653 --> 00:04:41,572
{\an8}Han er en fenomenal kysser.
70
00:04:41,656 --> 00:04:46,119
{\an8}Og han lukter overraskende friskt,
som treflis i en regnstorm.
71
00:04:46,202 --> 00:04:50,790
{\an8}-Jeg får lukte ham senere.
-Han er hårete. Som en skikkelig mann.
72
00:04:50,873 --> 00:04:54,252
{\an8}Sexy Chewbacca. En heit yeti.
73
00:04:54,335 --> 00:04:58,756
{\an8}Som en tømmerhogger, men varsom.
Og han behandler meg som en gudinne.
74
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Hun forguder deg.
75
00:04:59,966 --> 00:05:04,512
{\an8}Tenk at jeg lengtet etter Johnny Ryan
i to år mens Mutt sto rett foran meg.
76
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
{\an8}Og luktet av treflis.
77
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
{\an8}Hvis dere blir gift,
må du få deg etternavn med bindestrek.
78
00:05:12,395 --> 00:05:15,940
{\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Herregud.
79
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
{\an8}Mularkey-Muttopolis. Det er genialt!
80
00:05:18,818 --> 00:05:20,987
{\an8}Kle på deg. Vi kommer for sent.
81
00:05:24,615 --> 00:05:26,075
{\an8}Tully!
82
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
{\an8}Våkn opp! Vi kommer for sent.
Timen din er om en halvtime.
83
00:05:30,246 --> 00:05:33,666
{\an8}-Den er om sju dager.
-Nei, jeg bestilte timen.
84
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
{\an8}Og jeg flyttet på den.
85
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
{\an8}Du kan ikke fortsette sånn.
86
00:05:39,047 --> 00:05:42,592
{\an8}Du er gravid. Vi kan ikke ta oss av det
ved ikke å gjøre noe.
87
00:05:42,675 --> 00:05:46,637
{\an8}Jeg har tenkt å ta meg av det
en annen gang. La meg være i fred.
88
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
{\an8}Hva sier Max?
89
00:05:51,100 --> 00:05:56,564
{\an8}Han sier det er opp til meg.
Han vil støtte meg.
90
00:05:56,647 --> 00:06:00,026
{\an8}-Min kropp, mitt valg. Bla, bla.
-Bra. Guttungen har rett.
91
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
{\an8}Samtidig har han sløret blikk
og er lykkelig.
92
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
{\an8}Forleden dag prøvde han å kjenne på magen.
Jeg slo ham nesten.
93
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
{\an8}-Så søtt.
-Det er rart.
94
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
{\an8}Han er for snill, for støttende.
95
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
{\an8}-Jeg stoler ikke på det.
-Fordi du trenger drama.
96
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
{\an8}Er det mulig
at du endelig falt for en snill fyr?
97
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
{\an8}Eller han vil utnytte meg.
98
00:06:21,172 --> 00:06:22,507
{\an8}Tror du det?
99
00:06:22,590 --> 00:06:25,468
{\an8}Han er 30 år gammel,
deler leilighet med en venn.
100
00:06:25,551 --> 00:06:28,012
{\an8}Gjør kjendisen gravid. Livet er fikset.
101
00:06:28,096 --> 00:06:30,765
{\an8}Eller han liker deg og vil bli pappa.
102
00:06:31,641 --> 00:06:33,101
{\an8}Det er tvilsomt.
103
00:06:33,184 --> 00:06:35,686
{\an8}Alle er ute etter noe, Mularkey.
104
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
{\an8}Vi skal møtes i morgen
105
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
{\an8}for å snakke om alt
og ta noen avgjørelser.
106
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
Så fint!
107
00:06:43,778 --> 00:06:47,240
Hva skjer med Kimber-intervjuet?
Kom jeg på forsiden?
108
00:06:47,323 --> 00:06:51,452
Jeg vet ikke ennå. Kimber
avslører ingenting før det er ferdig.
109
00:06:51,536 --> 00:06:54,789
-Hun sier det bringer ulykke.
-Har du sett bildene?
110
00:06:54,872 --> 00:06:59,252
-Si det som det er. Ser jeg oppsvulmet ut?
-De er nydelige. Du gløder.
111
00:06:59,335 --> 00:07:04,507
Jeg føler at jeg eser ut
som en marshmallow i mikrobølgeovnen.
112
00:07:04,590 --> 00:07:08,344
-Du er gal. Du har ikke forandret deg.
-Herregud!
113
00:07:12,348 --> 00:07:14,142
Det her er tjukkebuksene mine.
114
00:07:19,147 --> 00:07:23,234
Jeg sa jo
at du var ei skikkelig rype i den buksa.
115
00:07:23,317 --> 00:07:27,071
Mamma hater den.
Hun sier den bare blir møkkete.
116
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Har du hørt om vaskemaskiner?
117
00:07:28,948 --> 00:07:31,784
"Ingen bukse er verdt seks uker
med lommepenger."
118
00:07:31,868 --> 00:07:35,163
Foruten den. Du ser ut som Susan Dey.
119
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Jeg så Josh Meyer sikle
da du gikk forbi ham.
120
00:07:39,083 --> 00:07:42,920
-Det gjorde du ikke.
-Jo! Han hadde praktisk talt stå.
121
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Hadde han?
122
00:07:48,259 --> 00:07:49,510
-Faen!
-Hva?
123
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
Er det gress?
Jeg skulle ikke satt meg på gresset.
124
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Herregud!
125
00:08:00,104 --> 00:08:02,690
Herregud, Tully. Jeg tror jeg blør.
126
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
-Jeg trenger en lege!
-Det er bare mensen.
127
00:08:08,029 --> 00:08:09,071
Å, ja.
128
00:08:09,989 --> 00:08:11,407
Så klart.
129
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
-Er det første gang?
-Nei.
130
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
Ja.
131
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
Gratulerer, du er en kvinne nå!
132
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
-Hva gjør jeg?
-Vi må feire.
133
00:08:24,712 --> 00:08:29,091
Nei, hvordan skal jeg
komme meg ut av doen?
134
00:08:31,219 --> 00:08:37,016
Det er første gang Venninnetimen
gir bort et strandhus! Og vinneren er…
135
00:08:37,099 --> 00:08:41,062
Må jeg danse ned midtgangen?
Det føles som om jeg vil være Ellen.
136
00:08:42,104 --> 00:08:46,984
Johnny? Hallo? Herr produsent,
kan vi få litt oppmerksomhet?
137
00:08:47,068 --> 00:08:49,904
Beklager. Husker du
vennen min Mando, fotografen?
138
00:08:49,987 --> 00:08:52,740
Han er tilbake fra Irak,
og skal innom Seattle.
139
00:08:52,823 --> 00:08:55,076
Vi skal møtes så han kan gi meg råd.
140
00:08:55,159 --> 00:09:00,748
Det er fint at du har en ny jobb,
men du skal jobbe her i en måned til.
141
00:09:00,831 --> 00:09:04,335
Jeg betaler deg
for å produsere programmet.
142
00:09:05,795 --> 00:09:09,048
-Mottatt, sjef.
-Skal vi ta det fra begynnelsen?
143
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
-Gjerne.
-Flott.
144
00:09:17,682 --> 00:09:22,770
Det er første gang
Venninnetimen gir bort et strandhus! Og…
145
00:09:27,066 --> 00:09:29,986
Vi må fremdeles stille inn kameraene.
146
00:09:31,070 --> 00:09:35,324
-Vi har en vestibyle full av fans.
-Send en e-post når du bryr deg.
147
00:09:41,038 --> 00:09:42,290
Vi tar en pause.
148
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Hei, Travis, det er Kate. Hva skjer?
149
00:09:49,422 --> 00:09:52,550
Jeg har ikke tatt kontakt
fordi jeg har unngått deg.
150
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Beklager at mannen min slo deg
på grunn av vår følelsesmessige affære.
151
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Jeg har sexdrømmer om deg,
og jeg håpet det ville skje.
152
00:10:03,686 --> 00:10:04,895
Hei, det er Travis.
153
00:10:06,814 --> 00:10:08,608
Hallo? Det er Travis.
154
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Faen!
155
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Hallo?
156
00:10:20,661 --> 00:10:24,665
Jeg ringte deg.
Det var noe galt med telefonen min.
157
00:10:24,749 --> 00:10:28,169
Jeg ville høre om du kanskje ville møtes.
158
00:10:31,297 --> 00:10:33,466
Det er Kate. Kate Mularkey.
159
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
Nei, det er jobbtelefonen min.
160
00:10:37,345 --> 00:10:41,265
Jeg har holdt hodet lavt
for å unngå stormen med sladder.
161
00:10:41,349 --> 00:10:45,853
Hele skolen snakker nok om affæren
som vi aldri hadde.
162
00:10:47,063 --> 00:10:48,189
Uansett…
163
00:10:49,231 --> 00:10:54,278
Jeg ville bare høre
om du kanskje ville treffes i morgen.
164
00:10:54,362 --> 00:10:58,199
Ungene blir jo borte
på den naturfagturen.
165
00:10:58,282 --> 00:11:00,910
Vil du komme til meg?
Se American Idol?
166
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Ja? Flott! Det er bra. Ok.
167
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
Jeg gleder meg til å se deg. Ok.
168
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Hold det rått, Trav.
169
00:11:15,383 --> 00:11:17,134
"Hold det rått"?
170
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Jeg har en date.
171
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
Mutt! Herregud, de er nydelige.
172
00:11:37,655 --> 00:11:40,032
De blekner ved din skjønnhet.
173
00:11:40,950 --> 00:11:44,578
-Er det en ny kjole?
-Nei, da. Den er gammel.
174
00:11:44,662 --> 00:11:48,374
Den er fin. Du har pyntet deg.
Det er vel til daten vår?
175
00:11:48,457 --> 00:11:53,879
Ja, nettopp. Jeg har pyntet meg til
daten vår. Derfor har jeg denne kjolen på.
176
00:11:53,963 --> 00:11:58,175
Du har ordnet håret ditt også.
Jeg må få ta et bilde av deg.
177
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Flott! Ja!
178
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
-Hei! Går det bra?
-Ja.
179
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
Vent. Se hit.
180
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Johnny.
181
00:12:07,435 --> 00:12:09,103
Se på ham. Verdt et bilde.
182
00:12:11,188 --> 00:12:14,567
-Du er tilbake.
-Du ser forferdelig ut.
183
00:12:14,650 --> 00:12:17,069
-Takk, Mutt.
-Jeg henter en kaffe til deg.
184
00:12:17,987 --> 00:12:19,363
-Kommer straks.
-Takk.
185
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
Sulten?
186
00:12:22,158 --> 00:12:26,620
Jeg har drømt om suppen
fra det stedet du går til.
187
00:12:26,704 --> 00:12:29,165
-Den står på skrivebordet ditt.
-Herregud…
188
00:12:30,207 --> 00:12:31,542
Jeg kunne kysset deg.
189
00:12:32,918 --> 00:12:34,003
Hvordan var turen?
190
00:12:34,754 --> 00:12:39,425
Det er noe jeg vil snakke med deg om,
når du får sjansen. Ikke nå.
191
00:12:40,176 --> 00:12:42,470
-Gir du meg sparken?
-Nei!
192
00:12:43,429 --> 00:12:49,101
Jeg har tenkt mye på deg
mens jeg har vært borte.
193
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
-Gjorde du?
-Gjorde du?
194
00:12:52,062 --> 00:12:57,610
Jeg har tenkt på dere alle.
Jeg har savnet dere, hele gjengen.
195
00:12:57,693 --> 00:13:01,113
Vi har savnet deg også.
Det har ikke vært det samme.
196
00:13:01,197 --> 00:13:04,867
-Ikke sant, Katie?
-Ja, som om du var borte i en evighet.
197
00:13:04,950 --> 00:13:06,744
-Mye er forandret.
-Tydeligvis.
198
00:13:06,827 --> 00:13:10,581
Tuller du? Ingenting er forandret.
Akkurat den samme dritten.
199
00:13:10,664 --> 00:13:13,209
Han er tilbake! Og det var på tide.
200
00:13:13,292 --> 00:13:14,919
-Vi må snakke sammen.
-Ok.
201
00:13:15,002 --> 00:13:17,213
Tully, hvor er kaffen min?
202
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
Antakelig i kaffekannen, ma'am.
203
00:13:19,215 --> 00:13:22,468
-Kanskje du bør hente en kopp til meg?
-Ja, ma'am.
204
00:13:24,595 --> 00:13:29,225
-Hun hater at du kaller henne for ma'am.
-Ja, men det er bedre enn demon-bitch.
205
00:13:30,267 --> 00:13:34,563
Hun har alltid hatt en dårlig innstilling,
men det ble verre da du dro.
206
00:13:34,647 --> 00:13:36,649
-Hun er bare Tully.
-Det er verre.
207
00:13:36,732 --> 00:13:39,276
Hun ber nærmest om å få sparken.
208
00:13:39,360 --> 00:13:42,738
Og jeg tror Mutt og Kate
hadde sex på skrivebordet ditt.
209
00:13:42,822 --> 00:13:46,116
De klår på hverandre hele tiden.
Det er usømmelig.
210
00:13:50,329 --> 00:13:52,832
Du har gått glipp av så mye.
211
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Så mange flotte Carol prøver,
om jeg får si det selv.
212
00:13:56,293 --> 00:14:01,549
Du må gå gjennom planene for i dag.
Vi skal plukke epler. Spennende greier.
213
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Du vet vel at jeg var frøken Eplehage?
214
00:14:07,555 --> 00:14:09,723
-Det vet jeg.
-Selvfølgelig.
215
00:14:12,476 --> 00:14:15,521
-Hei. Er det greit om vi går litt tidlig?
-Vi?
216
00:14:15,604 --> 00:14:19,400
Jeg og dama mi, Kate,
skal se en avantgarde-kunstner.
217
00:14:19,483 --> 00:14:22,862
Jessica Talisman.
Hun er en feministisk provokatør.
218
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Hun maler med tamponger
og kaster dem på publikum. Fett.
219
00:14:26,198 --> 00:14:31,287
Er du og Kate sammen nå?
220
00:14:31,370 --> 00:14:34,206
Beste to ukene i livet mitt.
Jeg er klar til å fri.
221
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
Egentlig ikke. Kanskje om et halvt år,
hvis vi begge vil.
222
00:14:37,835 --> 00:14:39,336
Jeg har mammas ring.
223
00:14:39,420 --> 00:14:44,425
Det går rykter på kontoret om
at du og Kate…
224
00:14:47,136 --> 00:14:48,387
På skrivebordet mitt?
225
00:14:49,471 --> 00:14:51,640
Hvordan? Det har ingen fjæring.
226
00:14:51,724 --> 00:14:55,853
Jeg er en sengemann, hengekøye om
jeg må, men må minst ha en sovepose.
227
00:14:55,936 --> 00:14:58,731
Greit. Jeg måtte bare spørre.
228
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
Dessuten har vi ikke gjort det ennå.
229
00:15:01,984 --> 00:15:05,195
Jeg er smigret over
at folk tror jeg er en hingst.
230
00:15:05,279 --> 00:15:08,032
Det beste kontorryktet
jeg har fått ta del i.
231
00:15:09,533 --> 00:15:13,037
Hvordan var El Salvador?
Det er ganske intenst der nede.
232
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
Ja. Intenst.
233
00:15:14,914 --> 00:15:18,876
-Hva med fyren du besøkte? Pater…
-Ramon.
234
00:15:18,959 --> 00:15:20,669
Han er død.
235
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
Vi ble stoppet,
paramilitære vakter skjøt ham
236
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
og dumpet liket hans i en massegrav.
237
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Fy faen.
238
00:15:29,720 --> 00:15:32,598
Jeg skal ringe sjefen
så vi får mannskap ned dit.
239
00:15:32,681 --> 00:15:37,061
-Vi må fortelle folk hva som skjer.
-Jeg er med. Jeg henter passet.
240
00:15:43,067 --> 00:15:47,321
Ja, kompis. Du er ei skikkelig hore.
241
00:15:47,404 --> 00:15:49,406
Jeg elsker deg faen meg, bitch.
242
00:15:51,617 --> 00:15:54,161
Gudenes nektar. Du er best.
243
00:15:55,162 --> 00:15:57,665
Hvordan går det med Tully-artikkelen?
244
00:15:58,457 --> 00:16:01,961
Jævla fantastisk.
Et skikkelig mesterverk.
245
00:16:02,044 --> 00:16:05,297
Den er så bra
at jeg vil ha den som datingprofilen min.
246
00:16:06,006 --> 00:16:08,217
Jeg tuller. Nettdating er for tapere.
247
00:16:08,300 --> 00:16:12,346
-Får jeg lese den?
-Når den er ferdig, frøken utålmodig.
248
00:16:12,429 --> 00:16:18,018
Jeg må gjøre noen endringer, men du gjorde
meg en tjeneste ved å gi meg intervjuet.
249
00:16:18,102 --> 00:16:23,232
Jeg er så glad for det
at jeg gjorde deg en tjeneste.
250
00:16:24,191 --> 00:16:26,902
Jeg gir deg en artikkel, som takk.
251
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
Seriøst? Min egen byline?
252
00:16:28,988 --> 00:16:33,826
Sjefen sa liksom: "Ikke faen!
Hun er husmor, hun henter kaffe.
253
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
Hun har vært for lenge borte."
254
00:16:36,203 --> 00:16:39,623
Men så sa jeg: "Kate er den beste.
255
00:16:39,707 --> 00:16:44,294
Om du ikke gir henne sjansen, forteller
jeg verden om kokain-problemet ditt."
256
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
Nei, jeg trengte ikke å si det.
257
00:16:47,297 --> 00:16:51,093
Han sa ja,
så gå og skriv før han ombestemmer seg.
258
00:16:51,176 --> 00:16:53,595
Flott! Takk! Men hva skal jeg skrive om?
259
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
Det du alltid sier om gamle damer.
260
00:16:57,933 --> 00:17:02,563
-Kvinner over 40, ekteskap og karrierer?
-Ja, tullet om overgangsalderen.
261
00:17:02,646 --> 00:17:05,607
Jeg vil ha 1200 ord på skrivebordet
om to dager.
262
00:17:05,691 --> 00:17:09,778
-Dra hjem og skriv som vinden, min lakei.
-Takk!
263
00:17:13,907 --> 00:17:16,076
Vi klarer det med tre personer, Jim.
264
00:17:16,660 --> 00:17:17,995
Jeg har regnet på det.
265
00:17:19,246 --> 00:17:20,664
Ja, greit. Jeg venter.
266
00:17:22,499 --> 00:17:24,376
-Alle venter i bilen.
-Ok.
267
00:17:25,002 --> 00:17:26,670
Carol driver meg fra vettet.
268
00:17:26,754 --> 00:17:30,799
Hun har vært ute av kontroll.
Tror hun er Barbara Walters.
269
00:17:30,883 --> 00:17:36,513
-En video om epleplukking? Bare tull.
-Ja, jeg venter. Jeg kommer snart.
270
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
Jeg er lei av å gjøre dritten hennes.
271
00:17:39,141 --> 00:17:42,478
Du mener jobben din?
Du er lei av å gjøre jobben din?
272
00:17:43,896 --> 00:17:46,482
Jim, ja jeg er her.
273
00:17:47,816 --> 00:17:52,029
De kaster folk i massegraver
bare på grunn av deres politiske syn.
274
00:17:54,073 --> 00:17:58,118
Ikke relevant for demoen vår?
Tuller du med meg?
275
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Visst faen er jeg sint.
276
00:18:03,665 --> 00:18:04,792
Jeg trodde du…
277
00:18:05,751 --> 00:18:07,961
Jeg trodde du brydde deg om nyhetene.
278
00:18:09,171 --> 00:18:10,172
Jaså?
279
00:18:10,964 --> 00:18:14,176
Ok. Ja. Du kan ringe meg tilbake.
280
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
Det ringer inn siste gang.
Jeg må ikke komme for sent.
281
00:18:27,815 --> 00:18:31,026
Det spiller da ingen rolle.
Du er en kvinne nå.
282
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
For et mareritt. Jeg kan aldri gå herfra.
Jeg bor på doen nå.
283
00:18:38,033 --> 00:18:39,076
Ta av deg buksa.
284
00:18:40,452 --> 00:18:44,248
Skal vi gå ut i underbuksa
med dopapir stappet nedi?
285
00:18:44,331 --> 00:18:47,960
Nei. Du kan ta min.
286
00:18:49,378 --> 00:18:52,756
-Hva skal du ha på?
-Jeg har en kjole. Ta den.
287
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
-Det er ingen kjole.
-Den er det nå.
288
00:18:57,010 --> 00:18:57,928
Ser du?
289
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Jeg digger denne stilen.
Tror jeg vil starte en trend.
290
00:19:07,271 --> 00:19:08,647
Herregud.
291
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Pokker.
292
00:19:14,194 --> 00:19:17,030
Jeg vil ikke være en kvinne.
293
00:19:23,287 --> 00:19:24,830
Jeg fikk mensen tidlig.
294
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
Er det ikke vakkert? Som kunst.
295
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
Hva er det, Marnie?
296
00:19:31,920 --> 00:19:35,883
Ekkelt.
Vi skal alle møtes hos Jessie på lørdag.
297
00:19:35,966 --> 00:19:39,344
-Hun stjal vin fra foreldrene.
-Jeg og Katie har planer.
298
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
Hva er greia med deg og Mularkey?
299
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
Er det en offisiell veldedighetsgreie,
som Venner for snålinger?
300
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Da ville du vært mitt første oppdrag.
301
00:19:50,814 --> 00:19:55,861
Hei, Kate. Jeg elsker brillene dine.
Grandtante Bertha har samme briller.
302
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
Jaså? Tanten din høres skikkelig heit ut.
303
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Kate ser ut som ei rype i dem.
304
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
Ha det, Marnie. Vær ekte.
305
00:20:08,498 --> 00:20:10,459
Herregud, Marnie er så jævlig!
306
00:20:11,668 --> 00:20:17,174
Vi var bestevenner i seks år, til hun
ble kul. Lot som om vi aldri hadde møttes.
307
00:20:18,050 --> 00:20:20,427
Det er motsatt. Det er du som er kul.
308
00:20:21,470 --> 00:20:24,431
Jeg er så sen.
Hva skal jeg si til Mr. Frankel?
309
00:20:25,766 --> 00:20:26,767
Ingenting.
310
00:20:27,601 --> 00:20:28,727
-Vi drar.
-Hva?
311
00:20:29,770 --> 00:20:34,566
Du er kul, Kate Mularkey.
Så kul at du skulker med meg.
312
00:20:34,650 --> 00:20:37,945
Livet er kort, og i dag er du en kvinne.
313
00:20:38,028 --> 00:20:41,323
Du trenger ikke åttendeklasse-dritt.
La oss feire.
314
00:20:42,824 --> 00:20:43,867
Kom igjen.
315
00:20:50,040 --> 00:20:52,459
Jeg er en kvinne!
316
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
Hør meg brøle!
317
00:21:02,427 --> 00:21:06,014
Skal dette forberede meg på Irak, Mando?
318
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
-Ja.
-Jeg trodde du bare skjøt med kameraet.
319
00:21:10,894 --> 00:21:11,937
Jeg hater våpen.
320
00:21:12,688 --> 00:21:13,689
Ja vel.
321
00:21:14,439 --> 00:21:16,316
Kan vi ikke bare gå på en bar?
322
00:21:17,109 --> 00:21:19,361
Du vet ikke hvordan det er der borte.
323
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Du er en familiemann nå.
Du bør tenke på om du…
324
00:21:23,865 --> 00:21:27,911
Jeg må. Jeg fikk ikke ut historien sist.
325
00:21:27,995 --> 00:21:31,790
-Jeg sviktet ham.
-Herregud! Handler det om Ramon?
326
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
Det er lenge siden.
327
00:21:37,504 --> 00:21:39,089
Det handler om historien.
328
00:21:40,007 --> 00:21:43,051
Vi vil kjempe i kriger,
men vi vil ikke vite om dem.
329
00:21:43,135 --> 00:21:46,471
Jeg prøvde å fortelle Ramons historie,
men jeg mislyktes.
330
00:21:47,347 --> 00:21:50,934
Nå har jeg en sjanse
til å fortelle verden hva som skjer.
331
00:21:53,353 --> 00:21:55,230
Jeg skal ikke mislykkes igjen.
332
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
Hvor er det beste eplet…
333
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
…man bør plukke først?
334
00:22:11,913 --> 00:22:14,166
Kanskje uten hæler? Med en stige?
335
00:22:14,875 --> 00:22:16,918
Høyere. Flere kasser, Tully.
336
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
Tuller du?
337
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Mutt har flere kasser i bilen. Skynd deg!
338
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Jeg hater epler.
339
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
En stige ville vært bedre.
340
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
Kassene er mer folkelige.
341
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Folkelige.
342
00:22:31,475 --> 00:22:32,559
Skal vi prøve?
343
00:22:35,354 --> 00:22:39,691
Johnny kjeftet på meg uten grunn i dag.
Det er like før jeg slutter.
344
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Skal vi filme?
345
00:22:43,570 --> 00:22:44,446
Johnny?
346
00:22:45,113 --> 00:22:46,323
La oss filme.
347
00:22:48,033 --> 00:22:49,326
Ok.
348
00:22:49,409 --> 00:22:51,912
Jeg heter Carol Mansour.
349
00:22:51,995 --> 00:22:56,917
En gang ble jeg valgt
som Washington States epledronning.
350
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
En stor ære.
351
00:22:59,002 --> 00:23:03,465
Eplesesongen er i full gang
her i Washington State.
352
00:23:03,548 --> 00:23:07,803
Lukten, smaken,
letingen etter det perfekte eplet.
353
00:23:08,428 --> 00:23:11,264
Men er det så magisk som det høres ut?
354
00:23:11,348 --> 00:23:13,225
La oss prøve.
355
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Skal jeg be for Lille Trille?
356
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Jeg har det!
357
00:23:26,446 --> 00:23:29,991
-Herregud! Carol! Herregud!
-Jeg fikk det ikke.
358
00:23:30,075 --> 00:23:32,702
-Carol? Går det bra?
-Beinet mitt.
359
00:23:32,786 --> 00:23:34,371
Å, faen.
360
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
-Vær forsiktig.
-Ok.
361
00:23:44,714 --> 00:23:45,757
Sånn.
362
00:23:47,259 --> 00:23:52,764
Jeg liker å ha bind for øynene.
Det er kinky. Lenge siden vi har hatt sex.
363
00:23:52,848 --> 00:23:55,851
-Er det?
-Ja. Jeg har ett spørsmål.
364
00:23:57,018 --> 00:23:59,938
Fører du meg mot åstedet
for et eventuelt mord?
365
00:24:00,021 --> 00:24:03,567
-Du stoler virkelig ikke på meg.
-Jeg stoler liksom på deg.
366
00:24:03,650 --> 00:24:06,027
Jeg må stole på deg med bind for øynene.
367
00:24:06,111 --> 00:24:09,197
Det er greit.
Du kjenner meg jo egentlig ikke.
368
00:24:09,281 --> 00:24:13,743
-Folk som deg må være forsiktig.
-Er ikke forsiktig med bind for øynene.
369
00:24:13,827 --> 00:24:17,330
Fordi du er ubetenksom
og litt selvødeleggende.
370
00:24:17,414 --> 00:24:20,917
Flott. En kinky sex-psykoanalyse-date.
371
00:24:22,127 --> 00:24:26,715
Skulle det ikke handle om oss
og framtiden vår?
372
00:24:26,798 --> 00:24:29,176
Å ta avgjørelser om…
373
00:24:30,385 --> 00:24:31,386
…ting?
374
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
-Mener du babyen?
-Ja.
375
00:24:34,347 --> 00:24:38,560
Jeg tenkte vi kunne ta en omvei først.
Bli bedre kjent med hverandre.
376
00:24:41,688 --> 00:24:43,648
-Er du klar?
-Ja!
377
00:24:49,613 --> 00:24:53,700
-Velkommen til Brody-familiens siderfest.
-Skal jeg møte familien din?
378
00:24:53,783 --> 00:24:57,454
-Overraskelse!
-Mordet ville vært bedre.
379
00:24:59,789 --> 00:25:01,958
-Hei, folkens. Hvordan går det?
-Hei.
380
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Maxie!
381
00:25:05,045 --> 00:25:09,674
-Mamma! Hvordan går det? Nydelig kjole.
-Hei, skatt!
382
00:25:09,758 --> 00:25:14,095
-Takk. Du ser tynn ut.
-Jeg har ikke tid til å spise.
383
00:25:14,179 --> 00:25:17,974
-Er det henne? Hva er det med skoene?
-Jeg sa jo at hun var…
384
00:25:18,934 --> 00:25:20,185
sofistikert.
385
00:25:20,268 --> 00:25:22,854
-Ok.
-Jeg visste ikke at du var tospråklig.
386
00:25:22,938 --> 00:25:26,483
Halvt colombiansk.
Jeg tilbrakte somrene der som liten.
387
00:25:27,609 --> 00:25:31,071
Tully, dette er moren min.
Mamma, dette er Tully.
388
00:25:31,154 --> 00:25:34,157
-Hyggelig å treffe deg, Mrs. Brody.
-Pedraza.
389
00:25:34,241 --> 00:25:36,743
Dr. Pedraza, men du kan kalle meg Isabel.
390
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
Hyggelig å møte deg, Isabel.
391
00:25:39,162 --> 00:25:42,582
I like måte. Han snakker ofte om deg.
392
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
Jeg hører du plukket ham opp på en bar.
393
00:25:46,378 --> 00:25:49,839
Liker du eplesider?
La meg vise deg noe.
394
00:25:57,222 --> 00:26:01,601
Din dritt. Hvordan får en mann som du
en kvinne som henne?
395
00:26:01,685 --> 00:26:04,062
Det er broren min, Mark. Mark, Tully.
396
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Hans eldre, mer vellykkede bror.
397
00:26:07,315 --> 00:26:11,319
-Dette er søsteren min, Hope.
-Jeg så på deg før, men ser Ellen nå.
398
00:26:12,028 --> 00:26:14,197
-Det går bra.
-Du er pen.
399
00:26:14,281 --> 00:26:18,201
-Jeg skjønner hvorfor han elsker deg.
-Jeg har ikke sagt noe om…
400
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Jeg liker skoene dine. Hva kostet de?
401
00:26:22,289 --> 00:26:26,543
Det er Manolo Blahnik-sko.
Kjæresten din har sko til 400 dollar.
402
00:26:26,626 --> 00:26:29,212
-Fra Sex og singelliv.
-Hvor gammel er du?
403
00:26:29,296 --> 00:26:30,797
Han liker eldre kvinner.
404
00:26:30,880 --> 00:26:34,092
Han ba med seg naboen på skoleballet.
Hun var 35.
405
00:26:34,175 --> 00:26:35,927
Det var problemet med Becky.
406
00:26:36,011 --> 00:26:38,597
Kona hans var for ung.
Mye yngre enn du er.
407
00:26:39,431 --> 00:26:42,434
-Jeg tror det blir litt mye.
-Skal dere spille?
408
00:26:42,517 --> 00:26:46,187
-Dere må det.
-Vi glemte det. Vi har andre planer.
409
00:26:46,271 --> 00:26:47,355
Nei!
410
00:26:48,857 --> 00:26:52,319
-En familietradisjon. Du vil elske det.
-Hva skal vi spille?
411
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
Pokker ta deg!
412
00:27:00,285 --> 00:27:03,663
Tretti års ekteskap,
men jeg forstår henne fremdeles ikke.
413
00:27:17,010 --> 00:27:19,179
Faen ta deg. Glad i deg, lillebror.
414
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Ta det rolig.
415
00:27:21,139 --> 00:27:24,017
Greit. Det er min tur.
416
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
Greit. Da prøver vi.
417
00:27:34,402 --> 00:27:35,403
Ok.
418
00:27:42,952 --> 00:27:46,414
-Beklager.
-Taper!
419
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
Familien din er bare så morsom.
420
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
-Foreldrene dine…
-Er så forelsket at man blir kvalm?
421
00:27:55,715 --> 00:27:57,550
Nei, det er nydelig.
422
00:27:57,634 --> 00:28:01,054
Du er heldig som har vokst opp
med slike forbilder.
423
00:28:01,137 --> 00:28:03,932
Det suger.
Jeg vil aldri kunne måle meg med dem.
424
00:28:04,015 --> 00:28:08,978
Jeg skal ikke klage på min perfekte
familie. Moren din døde da du var liten.
425
00:28:10,188 --> 00:28:12,607
Ja, jeg glemte at jeg hadde sagt det.
426
00:28:14,109 --> 00:28:17,529
-Du sa aldri hva som skjedde.
-Søsknene dine er flotte.
427
00:28:17,612 --> 00:28:20,281
-Jeg elsker søsteren din.
-Hun er best.
428
00:28:20,365 --> 00:28:22,659
Favorittpersonen min.
429
00:28:23,410 --> 00:28:26,663
Men hun får litt konkurranse for tiden.
430
00:28:31,251 --> 00:28:32,544
Jeg må si…
431
00:28:33,253 --> 00:28:36,047
Selv om vi…
432
00:28:37,507 --> 00:28:39,300
…får ungen, så er det…
433
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
Det er ikke loddet
som gir deg berømmelse og rikdom.
434
00:28:43,513 --> 00:28:47,475
-Herregud. Tror du det er det jeg gjør?
-Nei, men i tilfelle…
435
00:28:47,559 --> 00:28:52,522
Så fort vi har et intimt øyeblikk,
så prøver du å rote det til.
436
00:28:52,605 --> 00:28:54,649
-Det er ikke det jeg gjør.
-Gi deg.
437
00:28:54,733 --> 00:28:57,527
Tror du jeg bryr meg
om rikdom eller berømmelse?
438
00:28:57,610 --> 00:29:02,407
For fra mitt synspunkt ser det ikke ut til
at sko til 400 dollar gir deg lykke.
439
00:29:02,490 --> 00:29:06,369
Jeg kjøpte dem ikke.
Programmet ga meg dem.
440
00:29:06,453 --> 00:29:09,622
Bra, Tully. Du tok ikke poenget der.
441
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
Du…
442
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
Jeg kjenner deg ikke.
443
00:29:15,211 --> 00:29:18,965
-Jeg vet ikke hva du vil ha fra meg.
-Ikke en dritt.
444
00:29:20,049 --> 00:29:23,803
Jeg ville bli kjent med deg.
Jeg ville ta deg med til familien
445
00:29:23,887 --> 00:29:28,892
fordi du bærer mitt barn, og noen ganger,
når du ikke skyver meg unna…
446
00:29:28,975 --> 00:29:31,144
Du får meg til å tro at…
447
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Jeg vet ikke.
448
00:29:34,522 --> 00:29:39,152
Berømmelse gjør det umulig for deg å stole
på meg. Greit nok. Hold meg utenfor.
449
00:29:39,235 --> 00:29:42,322
Jeg bare… Jeg må være forsiktig.
450
00:29:42,405 --> 00:29:43,823
Dette var en feil.
451
00:29:45,074 --> 00:29:47,827
-La oss bare dra.
-Nei, vent.
452
00:29:49,788 --> 00:29:51,206
Er det sant det Hope sa?
453
00:29:51,289 --> 00:29:52,957
At jeg er forelsket i deg?
454
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
Å, faen!
455
00:30:42,507 --> 00:30:44,342
-Du glemte det.
-Jeg glemte det.
456
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Beklager.
Jeg har frist på en artikkel jeg skriver.
457
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
-Jeg la alt annet til side.
-Forstått. En annen gang.
458
00:30:50,765 --> 00:30:54,060
Nei, vent! Jeg må spise.
Jeg trenger en pause.
459
00:30:54,143 --> 00:30:55,895
Kom inn og slå deg ned.
460
00:30:55,979 --> 00:30:59,148
Jeg kommer om et øyeblikk. Beklager.
461
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
Faen.
462
00:31:26,217 --> 00:31:29,637
Det var så ekkelt.
Jeg så bein som stakk ut.
463
00:31:29,721 --> 00:31:32,181
Ring sykehuset. Hør hva de har å si.
464
00:31:32,974 --> 00:31:37,478
-Før du vil ha Carols jobb…
-Du kan klippe rundt fallet.
465
00:31:37,562 --> 00:31:40,899
Hun er tilbake i morgen.
Spiller ingen rolle. Jeg drar.
466
00:31:48,364 --> 00:31:51,993
Trenger du noe?
Jeg kan bli og redigere videoen.
467
00:31:52,076 --> 00:31:55,580
Nei, det går bra.
Jeg vet du har planer i kveld.
468
00:31:55,663 --> 00:31:59,876
-Var det noe du ville snakke med meg om?
-Det haster ikke.
469
00:32:04,005 --> 00:32:08,051
Jeg vil høre om turen din.
Jeg kan godt bli om du vil snakke om det.
470
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
Som sjefen din beordrer jeg deg
til å gå på date med Mutt.
471
00:32:14,182 --> 00:32:15,224
Det var en…
472
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
-Unnskyld.
-Det går bra.
473
00:32:21,898 --> 00:32:23,441
Vi ses i morgen.
474
00:32:24,192 --> 00:32:25,234
Ja.
475
00:32:44,879 --> 00:32:46,965
Skulle likt å være dame for en dag.
476
00:32:47,048 --> 00:32:52,929
Føle den forbindelsen med jorda,
naturen, månen, tidevannet.
477
00:32:53,012 --> 00:32:57,517
Ikke glem oppblåsthet,
kramper, likestillingskampen.
478
00:32:57,600 --> 00:33:01,646
Ja, men hver måned blir du minnet på
at du kan skape liv.
479
00:33:02,605 --> 00:33:03,898
Se på det.
480
00:33:07,110 --> 00:33:10,947
-Det er noe med Johnny. Han oppfører seg…
-Som en drittsekk.
481
00:33:11,030 --> 00:33:14,617
-Han har det vondt.
-Kompisen hans døde i El Salvador.
482
00:33:14,701 --> 00:33:16,661
Døde pater Ramon?
483
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
Det er grusomt.
484
00:33:18,579 --> 00:33:22,792
Men det gir ham ikke lov
til å kjefte og behandle oss som dritt.
485
00:33:22,875 --> 00:33:26,754
-Gi deg, Tully.
-Jeg har kastet bort to år i den jobben.
486
00:33:26,838 --> 00:33:30,425
Jeg er så lei av
at Johnny ikke ser hva jeg er i stand til.
487
00:33:30,508 --> 00:33:32,510
-Kanskje på tide å dra videre?
-Ja.
488
00:33:32,593 --> 00:33:34,512
Johnny vet ikke hva han mister.
489
00:33:35,888 --> 00:33:37,557
Jeg trenger en drink til.
490
00:33:38,307 --> 00:33:42,895
Jeg har tatt en slurk hver gang
du nevner Johnny. Nå er det tomt.
491
00:33:45,231 --> 00:33:46,482
-Beklager.
-Påfyll?
492
00:33:46,566 --> 00:33:51,154
Hvorfor er alle så ulykkelige?
Livet er bra. Det er en vakker kveld.
493
00:33:53,573 --> 00:33:54,741
Kate?
494
00:34:09,839 --> 00:34:12,467
Du er veldig god til å kysse.
495
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
Vil du bli med hjem til meg?
496
00:34:17,597 --> 00:34:23,019
Ikke nødvendigvis for å gjøre noe.
Vi kan bare snakke eller se på tv.
497
00:34:24,187 --> 00:34:26,647
Jeg vil ikke at kvelden skal ta slutt.
498
00:34:27,398 --> 00:34:31,110
Saken er den
at jeg har en venn som har problemer,
499
00:34:31,194 --> 00:34:35,448
og jeg synes at jeg bør stikke innom dem.
Kan vi ta det en annen gang?
500
00:34:38,618 --> 00:34:43,247
Jeg er glad vi begge bor her, for jeg
vil ta det igjen så snart som mulig.
501
00:34:45,374 --> 00:34:50,421
Dette er fantastisk, Kate.
Det er smart og ekte og morsomt.
502
00:34:51,130 --> 00:34:53,925
Takk. Det føles faktisk veldig bra.
503
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Kimber gir meg en stor sjanse.
504
00:34:56,427 --> 00:35:00,139
-Det bare stopper. Hva er slutten?
-Har ikke skrevet den ennå.
505
00:35:00,223 --> 00:35:03,810
Jeg vet ikke om jeg bør avslutte
med et kamprop eller et håp.
506
00:35:05,144 --> 00:35:06,437
Jeg ville valgt håp.
507
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
-Hyggelig at du skiftet for meg.
-Nei, jeg bare…
508
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
Jeg gjorde det.
509
00:35:14,779 --> 00:35:19,534
Men jeg bør si
at du har en underbukse på ryggen din.
510
00:35:22,203 --> 00:35:24,747
Herregud! Menstruse!
511
00:35:26,624 --> 00:35:29,502
Du er utrolig…
512
00:35:30,837 --> 00:35:33,464
…sjarmerende, Kate Mularkey.
513
00:35:34,966 --> 00:35:38,177
Faen! Jeg har masse statistikk
jeg må få med.
514
00:35:38,261 --> 00:35:41,514
Jeg har samlet på det i en perm
i tilfelle Kimber sa ja.
515
00:35:45,518 --> 00:35:48,563
Faen!
Jeg må ha lagt den igjen på kontoret.
516
00:35:48,646 --> 00:35:51,065
Greit. La oss hente ringpermen din.
517
00:35:51,149 --> 00:35:53,067
-Mener du det?
-Visst faen.
518
00:35:53,151 --> 00:35:56,946
Jeg har ikke hatt det så moro på lenge.
Jeg er sjelden ute.
519
00:35:57,864 --> 00:36:01,659
Dessuten liker jeg å være sammen med deg.
Kom igjen. Vi drar.
520
00:36:01,742 --> 00:36:05,705
Det er borgerkrig! En revolusjon!
Vi hadde en sånn her.
521
00:36:08,958 --> 00:36:14,046
Hva mener du med at ingen har hørt
om El Salvador? Det bør vi gjøre noe med!
522
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
Hva er den lokale vinklingen?
523
00:36:17,383 --> 00:36:21,053
En mann utdannet her i USA
drar tilbake til landet sitt.
524
00:36:21,137 --> 00:36:25,349
Han er ikke en kriger, ingen fanatiker,
men en vanlig fyr, prest…
525
00:36:26,392 --> 00:36:31,814
Og det han ser der, det han er vitne til…
Urett, drap…
526
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Han kan ikke tie.
527
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
Han må snakke. Han må…
528
00:36:36,986 --> 00:36:41,157
Han må bli stemmen
for dem som ikke har noen stemme!
529
00:36:45,912 --> 00:36:47,038
Avslå med respekt?
530
00:36:50,333 --> 00:36:53,628
La meg bare få si, med all respekt…
531
00:36:55,046 --> 00:36:56,672
Dra til helvete!
532
00:36:59,091 --> 00:37:00,134
Faen!
533
00:37:14,148 --> 00:37:18,361
Hun hadde blødd overalt
på den hvite buksa. Det var så ekkelt.
534
00:37:18,444 --> 00:37:22,865
Så kastet hun dem og brukte
en skjorte som kjole, som et ekte ludder.
535
00:37:22,949 --> 00:37:25,201
Moren hennes er også et ludder.
536
00:37:25,284 --> 00:37:29,580
Hun vet ikke hvem Tullys far er.
De doper seg sammen hele tiden.
537
00:37:29,664 --> 00:37:32,875
Herregud, Marnie,
du er så full av dritt! Hold kjeft!
538
00:37:32,959 --> 00:37:37,713
Det er Tullys lille jypling som forsvarer
henne. Du er så besatt av henne.
539
00:37:37,797 --> 00:37:40,549
-Tror hun gjør deg kulere.
-Dra til helvete!
540
00:37:40,633 --> 00:37:43,844
-Hva skjer?
-Venninnen din tyvlytter som en psykopat.
541
00:37:43,928 --> 00:37:45,721
Ja, særlig!
542
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Kult. Gratis tamponger. Takk, Marnie!
543
00:37:59,318 --> 00:38:02,738
-Kom, vi har engelsk.
-Du mener vel biologi?
544
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
Unnskyld?
545
00:38:07,868 --> 00:38:11,205
Dere like å tungekysse hverandre.
Dere er lesber.
546
00:38:12,248 --> 00:38:15,042
-Den som lukter, slapp den!
-Hva betyr det?
547
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
-Du skulle ønske det var deg.
-Du ville kysset enhver.
548
00:38:18,337 --> 00:38:23,592
Vi hørte du ble full og knulla
en eldre gutt i skogen som et ludder.
549
00:38:30,599 --> 00:38:33,894
-Jeg liker det!
-Jeg trodde det var det den var til!
550
00:38:33,978 --> 00:38:36,814
Jeg beklager virkelig.
Takk for at du ble med.
551
00:38:36,897 --> 00:38:41,277
Du trenger ikke takke meg,
og slett ikke å beklage deg.
552
00:38:41,360 --> 00:38:44,572
Jeg er her fordi jeg vil.
Det er derfor man har venner.
553
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
-Suksess.
-Greit. Oppdraget utført.
554
00:38:54,123 --> 00:38:55,291
Skal vi dra?
555
00:39:05,926 --> 00:39:10,056
-Jeg er så lei for det.
-Nei. Ikke be om unnskyldning for det.
556
00:39:12,224 --> 00:39:15,311
Men er du sikker på at du vil det?
Hva med sladderen?
557
00:39:17,521 --> 00:39:19,106
Og Johnny?
558
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
Og Marah?
559
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
Johnny og jeg er ferdig.
Sladrehanker kan dra til helvete.
560
00:39:25,696 --> 00:39:27,531
Når det gjelder Marah…
561
00:39:28,908 --> 00:39:33,412
Jeg så min egen mor
visne bort under andres forventninger.
562
00:39:34,205 --> 00:39:38,084
Hun ofret det hun ønsket for alle andre.
563
00:39:38,167 --> 00:39:42,088
Jeg vil ikke være et slikt forbilde
for datteren min.
564
00:39:54,392 --> 00:39:55,726
Jeg har det!
565
00:40:04,777 --> 00:40:07,780
-Johnny.
-Det er bare så morsomt!
566
00:40:07,863 --> 00:40:11,242
Carol er så flott. Se her.
567
00:40:11,325 --> 00:40:14,745
Er ikke dette det flotteste du har sett?
568
00:40:14,829 --> 00:40:16,414
Det beste innslaget vårt.
569
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
Vårt største program.
570
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
Det er det beste programmet noen gang.
571
00:40:26,549 --> 00:40:28,676
Vi møttes da vi var små.
572
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Hvem da? Carol?
573
00:40:31,637 --> 00:40:32,847
Ramon.
574
00:40:36,767 --> 00:40:40,104
Foreldrene mine var misjonærer.
575
00:40:41,981 --> 00:40:46,235
Og han var som en bror for meg.
576
00:40:47,862 --> 00:40:51,532
Men jeg tror de elsket ham mer.
577
00:40:52,116 --> 00:40:54,994
Jeg var deres største fiasko. Den vantro.
578
00:40:55,786 --> 00:40:59,999
Du er ikke vantro.
Du tror kanskje for mye.
579
00:41:00,875 --> 00:41:03,335
Ingen vil ha historien, Mularkey.
580
00:41:04,503 --> 00:41:06,922
Ikke tv-selskapet.
581
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Ikke avisene.
582
00:41:09,216 --> 00:41:12,428
Ikke tabloidene.
583
00:41:13,762 --> 00:41:18,017
Jeg kan skrive den på doveggen.
584
00:41:18,100 --> 00:41:20,269
-Går det bra?
-Nei!
585
00:41:21,520 --> 00:41:24,315
-Johnny.
-Jeg sølte ikke en dråpe.
586
00:41:26,484 --> 00:41:28,068
-La meg hjelpe deg.
-Kate.
587
00:41:30,154 --> 00:41:32,406
Jeg tror jeg brakk ræva.
588
00:41:37,786 --> 00:41:42,917
Og jeg klandrer Carol
for alt det dumme som har skjedd meg.
589
00:41:56,055 --> 00:41:59,099
Du er så god, Mularkey.
590
00:41:59,975 --> 00:42:01,727
Du minner meg om Ramon.
591
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
Han var god.
592
00:42:07,525 --> 00:42:10,819
-Skulle ønske jeg var god.
-Det er du.
593
00:42:12,363 --> 00:42:14,198
Vil du høre en morsom historie?
594
00:42:16,408 --> 00:42:18,827
Da de tok ham den kvelden…
595
00:42:19,870 --> 00:42:23,415
Og det var forresten min skyld. Det var…
596
00:42:24,166 --> 00:42:29,129
Vi var på den veien på grunn av meg.
Jeg hjalp ham ikke. Jeg gjorde ikke…
597
00:42:30,256 --> 00:42:33,551
-Ante ikke hva jeg skulle gjøre.
-Det er ikke din skyld.
598
00:42:33,634 --> 00:42:36,887
En soldat holdt en pistol
mot ansiktet mitt.
599
00:42:38,722 --> 00:42:40,349
Jeg hørte ham spenne hanen.
600
00:42:41,225 --> 00:42:43,936
Da tenkte jeg: "Det er over. Jeg er død."
601
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
Og jeg lukket øynene, og…
602
00:42:48,232 --> 00:42:49,858
Vet du hva jeg så?
603
00:42:55,155 --> 00:42:56,448
Deg.
604
00:42:59,285 --> 00:43:00,995
Jeg så deg, Mularkey.
605
00:43:09,712 --> 00:43:10,796
Jeg…
606
00:43:12,673 --> 00:43:16,218
Jeg har ønsket dette så lenge.
607
00:43:17,469 --> 00:43:19,013
Men ikke slik.
608
00:43:20,139 --> 00:43:21,390
Du er full.
609
00:43:22,016 --> 00:43:23,100
Hva så?
610
00:43:23,934 --> 00:43:26,395
Jeg er sammen med Mutt.
611
00:43:26,478 --> 00:43:29,982
Slå opp med ham og bli sammen med meg.
612
00:43:31,483 --> 00:43:35,821
Du tenker ikke klart nå.
Du vil ikke huske det i morgen.
613
00:43:35,904 --> 00:43:39,742
Jo, det vil jeg, og jeg vil fremdeles
ha lyst til å kysse deg.
614
00:43:44,079 --> 00:43:45,914
Så kyss meg i morgen.
615
00:44:23,285 --> 00:44:24,328
Hvordan går det?
616
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
Jeg må ha sovet her i natt.
617
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Jeg jobbet ganske sent.
618
00:44:31,877 --> 00:44:35,798
Ja, jeg var her. Jeg vet det.
Jeg hjalp deg opp på sofaen.
619
00:44:35,881 --> 00:44:38,300
-Nei!
-Jo.
620
00:44:40,761 --> 00:44:42,846
Ryggen min!
621
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
Du falt ut av denne stolen.
622
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Gjorde jeg?
623
00:44:48,143 --> 00:44:49,186
Er det sant?
624
00:44:50,020 --> 00:44:54,608
Jeg sa du ikke ville huske det,
men du sverget at…
625
00:44:54,692 --> 00:44:56,568
Å, faen.
626
00:44:57,986 --> 00:45:00,948
Jeg hadde det ikke så godt i går.
627
00:45:01,657 --> 00:45:04,660
Beklager hvis jeg sa noe sprøtt.
628
00:45:07,121 --> 00:45:10,791
Nei, det gikk bra.
Vi snakket for det meste om jobben.
629
00:45:10,874 --> 00:45:15,129
Bra. Greit. Vel, jeg er edru nå.
630
00:45:15,212 --> 00:45:19,967
La oss aldri snakke
om kvelden i går igjen.
631
00:45:23,137 --> 00:45:24,179
Nei.
632
00:45:25,431 --> 00:45:28,600
-Jeg henter kaffe.
-Du er best, Kate.
633
00:45:28,684 --> 00:45:29,727
Takk.
634
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
Det vet du.
635
00:45:34,314 --> 00:45:37,317
Jeg slutter!
Chad og jeg kranglet i morges.
636
00:45:37,401 --> 00:45:41,572
Det er slutt, igjen,
og det er min skyld fordi jeg er så lei.
637
00:45:41,655 --> 00:45:44,783
Jeg orker ikke mer.
Du trenger bare én dags varsel.
638
00:45:44,867 --> 00:45:50,080
-Kan vi trekke pusten?
-Faen ta pusting! Jeg har pustet i to år!
639
00:45:50,164 --> 00:45:53,083
Gi meg papirene så jeg kan skrive under.
Jeg drar!
640
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Kanskje jeg blir servitør,
eller Chad vil ha meg,
641
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
og jeg kan dra til North Carolina
og få barn. Uansett, jeg har fått nok!
642
00:46:00,799 --> 00:46:04,094
Farvel, KPOC!
Tully Hart sier takk for seg!
643
00:46:04,178 --> 00:46:07,389
Carol blir operert.
Det tar iallfall en måned.
644
00:46:09,183 --> 00:46:10,642
Det var synd.
645
00:46:11,894 --> 00:46:16,565
-Siden du har sluttet…
-Hvem nevnte å slutte?
646
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
Jeg skal på lufta!
647
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
Jeg skal på lufta, Mularkey!
648
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
Jeg skal på lufta!
649
00:46:30,037 --> 00:46:33,916
-Føltes det bra første gang du slo noen?
-Jeg er stolt av deg.
650
00:46:38,629 --> 00:46:41,089
TULLY + KATE
LESPER FOR LIVET
651
00:46:41,173 --> 00:46:43,342
Er det sånn man skriver "lesber"?
652
00:46:43,425 --> 00:46:45,803
-Nei.
-På seg selv kjenner man andre.
653
00:47:07,991 --> 00:47:11,495
"Tully Hjerteløs"?
Herregud, er det det siste nummeret?
654
00:47:11,578 --> 00:47:13,455
Jeg kjenner det vakre ansiktet.
655
00:47:15,999 --> 00:47:18,252
{\an8}TULLY HJERTELØS
656
00:47:20,504 --> 00:47:26,009
Jeg er en idiot. Hun ga meg oppdraget
for å få meg ut av kontoret.
657
00:47:26,093 --> 00:47:28,512
-Sikker?
-"Tully har ett ansikt utad.
658
00:47:28,595 --> 00:47:33,433
Den glamorøse, men jordnære programlederen
er alles venn, men så var det sannheten.
659
00:47:33,517 --> 00:47:36,311
Kilder nær henne beskriver
en ambisiøs kvinne
660
00:47:36,395 --> 00:47:39,731
som brukte sex for å nå toppen
mens hun løy om fortiden.
661
00:47:39,815 --> 00:47:43,735
En multimillionær som lar
moren bo i en husvognpark
662
00:47:43,819 --> 00:47:47,656
og jobbe nattskiftet på kafeen."
Faen! Hva i helvete, Kimber?
663
00:47:48,323 --> 00:47:49,783
Herregud.
664
00:48:20,898 --> 00:48:23,817
Tekst: Tina Shortland