1 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,511 Ja! 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 Å, faen! 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,186 Herregud! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,312 Å, faen! 6 00:00:26,818 --> 00:00:27,986 Herregud! 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,503 -Det var… -Ja. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Du er… -Ja. 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,966 -…så god. -Ja. 10 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 Jeg er så god. 11 00:00:53,261 --> 00:00:55,722 -Jeg var også ganske god. -Ja. 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,640 Ikke så god som meg. 13 00:01:00,435 --> 00:01:03,313 -Tror du Kate hørte noe? -Absolutt. 14 00:01:04,939 --> 00:01:08,443 -Du elsker det. Du er en ekshibisjonist. -Det er jeg ikke! 15 00:01:09,778 --> 00:01:15,283 {\an8}Om Tully Hart får en orgasme og ingen fremmede hører det, er det da en lyd? 16 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}Ikke lat som om jeg er den eneste raringen her. 17 00:01:18,203 --> 00:01:21,706 {\an8}Du er den som liker å snike deg rundt med studentene. 18 00:01:21,790 --> 00:01:24,459 {\an8}Er lenge siden du var min student. 19 00:01:24,542 --> 00:01:30,131 {\an8}Det er faen meg 1984, og jeg sitter fast i denne kjedelige jobben. 20 00:01:30,215 --> 00:01:33,802 {\an8}Det har gått flere år. Drep meg før jeg dreper Carol. 21 00:01:34,636 --> 00:01:37,680 {\an8}Hva? Alle elsker Carol prøver. 22 00:01:40,100 --> 00:01:44,229 {\an8}Hun slutter aldri. Jeg havner aldri foran kameraet. 23 00:01:44,312 --> 00:01:49,734 {\an8}Jeg prøver å være en karrierejeger, men kommer absolutt ingen vei. 24 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 {\an8}Du trenger et nytt miljø. 25 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 {\an8}Hva med North Carolina? 26 00:01:55,031 --> 00:01:57,492 {\an8}-Hvorfor? -Jeg er tilbudt en jobb. 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 {\an8}En innstegsstilling ved UNC. 28 00:02:02,622 --> 00:02:05,667 {\an8}Jeg drar dit, underviser, 29 00:02:05,750 --> 00:02:09,212 {\an8}du blir med, får en jobb ved den lokale tv-stasjonen. 30 00:02:11,464 --> 00:02:12,841 {\an8}Vi gifter oss… 31 00:02:13,633 --> 00:02:15,176 {\an8}får et par unger. 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,221 {\an8}Du har alt en unge. 33 00:02:18,304 --> 00:02:22,976 {\an8}Hun kan besøke oss på sommeren og i feriene. Du blir en super stemor. 34 00:02:25,311 --> 00:02:26,729 {\an8}Kom igjen. 35 00:02:28,148 --> 00:02:30,316 {\an8}Du kommer ingen vei med KPOC. 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 {\an8}Men du kan dra et sted med meg. 37 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 {\an8}Tenk over det. 38 00:02:51,546 --> 00:02:52,714 {\an8}Opp og stå! 39 00:02:52,797 --> 00:02:56,134 {\an8}-Gå din vei. Kate sover. -Er jeg en ekshibisjonist? 40 00:02:56,217 --> 00:02:58,845 {\an8}Nei, du liker bare å ha et publikum. 41 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 {\an8}Det er ikke sant. 42 00:03:02,015 --> 00:03:05,685 {\an8}Å, Chad! 43 00:03:05,768 --> 00:03:10,023 {\an8}-Ikke vær sjalu. -Jeg er ikke sjalu på deg og Chad Wiley. 44 00:03:10,106 --> 00:03:11,482 {\an8}Ikke nå igjen. 45 00:03:12,317 --> 00:03:14,277 {\an8}Et kryp som jakter på studenter. 46 00:03:14,360 --> 00:03:16,070 {\an8}-Én student. -Ikke den første. 47 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 {\an8}Det var jeg som jaktet på ham. 48 00:03:18,531 --> 00:03:22,535 {\an8}Det er tårene, bruddene, dramaet, forsoningssexen. 49 00:03:22,619 --> 00:03:26,748 {\an8}-Vi har et lidenskapelig forhold. -Dømt til å mislykkes og ødeleggende. 50 00:03:27,624 --> 00:03:30,877 {\an8}Han ba meg flytte med ham til North Carolina og få barn. 51 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 {\an8}Vel, det høres… 52 00:03:34,631 --> 00:03:39,594 {\an8}Bedre enn å bli her og hente kaffe til Carol i all evighet. 53 00:03:39,677 --> 00:03:42,305 {\an8}Jeg blir ikke yngre, og Chad elsker meg. 54 00:03:42,388 --> 00:03:46,309 {\an8}-Dere slår opp nesten hele tiden. -Resten av tiden er bra. 55 00:03:46,392 --> 00:03:48,978 {\an8}Så bra at du vil skrinlegge drømmene dine? 56 00:03:49,062 --> 00:03:51,147 {\an8}Det er på tide med nye drømmer. 57 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 {\an8}Johnny kommer hjem fra El Salvador i dag. 58 00:03:57,570 --> 00:03:59,113 {\an8}Ja, det stemmer. 59 00:03:59,864 --> 00:04:03,159 {\an8}-Det har gått seks uker. Er du nervøs? -Hvorfor det? 60 00:04:03,243 --> 00:04:06,162 {\an8}-Fin kjole. Er den ny? -Ikke egentlig. 61 00:04:06,246 --> 00:04:07,580 {\an8}Merkelappen henger på. 62 00:04:15,964 --> 00:04:18,299 {\an8}Du ser flott ut, Katie. 63 00:04:18,383 --> 00:04:23,221 {\an8}-Jeg har den ikke på for ham. -Jeg vet det. Jeg sier det bare. 64 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 {\an8}Ja, men… 65 00:04:25,306 --> 00:04:29,269 {\an8}-Det er ikke for å imponere Johnny Ryan. -Jeg tror deg. 66 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 {\an8}-Jeg er sammen med Mutt nå. -Sikkert. 67 00:04:33,523 --> 00:04:36,818 {\an8}Og jeg er lykkelig. Og vet du hva? Det er på tide. 68 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 {\an8}Enig. Mutt er fantastisk. 69 00:04:38,653 --> 00:04:41,572 {\an8}Han er en fenomenal kysser. 70 00:04:41,656 --> 00:04:46,119 {\an8}Og han lukter overraskende friskt, som treflis i en regnstorm. 71 00:04:46,202 --> 00:04:50,790 {\an8}-Jeg får lukte ham senere. -Han er hårete. Som en skikkelig mann. 72 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 {\an8}Sexy Chewbacca. En heit yeti. 73 00:04:54,335 --> 00:04:58,756 {\an8}Som en tømmerhogger, men varsom. Og han behandler meg som en gudinne. 74 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Hun forguder deg. 75 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 {\an8}Tenk at jeg lengtet etter Johnny Ryan i to år mens Mutt sto rett foran meg. 76 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 {\an8}Og luktet av treflis. 77 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 {\an8}Hvis dere blir gift, må du få deg etternavn med bindestrek. 78 00:05:12,395 --> 00:05:15,940 {\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Herregud. 79 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 {\an8}Mularkey-Muttopolis. Det er genialt! 80 00:05:18,818 --> 00:05:20,987 {\an8}Kle på deg. Vi kommer for sent. 81 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 {\an8}Tully! 82 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 {\an8}Våkn opp! Vi kommer for sent. Timen din er om en halvtime. 83 00:05:30,246 --> 00:05:33,666 {\an8}-Den er om sju dager. -Nei, jeg bestilte timen. 84 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 {\an8}Og jeg flyttet på den. 85 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 {\an8}Du kan ikke fortsette sånn. 86 00:05:39,047 --> 00:05:42,592 {\an8}Du er gravid. Vi kan ikke ta oss av det ved ikke å gjøre noe. 87 00:05:42,675 --> 00:05:46,637 {\an8}Jeg har tenkt å ta meg av det en annen gang. La meg være i fred. 88 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 {\an8}Hva sier Max? 89 00:05:51,100 --> 00:05:56,564 {\an8}Han sier det er opp til meg. Han vil støtte meg. 90 00:05:56,647 --> 00:06:00,026 {\an8}-Min kropp, mitt valg. Bla, bla. -Bra. Guttungen har rett. 91 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 {\an8}Samtidig har han sløret blikk og er lykkelig. 92 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 {\an8}Forleden dag prøvde han å kjenne på magen. Jeg slo ham nesten. 93 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 {\an8}-Så søtt. -Det er rart. 94 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 {\an8}Han er for snill, for støttende. 95 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 {\an8}-Jeg stoler ikke på det. -Fordi du trenger drama. 96 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 {\an8}Er det mulig at du endelig falt for en snill fyr? 97 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 {\an8}Eller han vil utnytte meg. 98 00:06:21,172 --> 00:06:22,507 {\an8}Tror du det? 99 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 {\an8}Han er 30 år gammel, deler leilighet med en venn. 100 00:06:25,551 --> 00:06:28,012 {\an8}Gjør kjendisen gravid. Livet er fikset. 101 00:06:28,096 --> 00:06:30,765 {\an8}Eller han liker deg og vil bli pappa. 102 00:06:31,641 --> 00:06:33,101 {\an8}Det er tvilsomt. 103 00:06:33,184 --> 00:06:35,686 {\an8}Alle er ute etter noe, Mularkey. 104 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 {\an8}Vi skal møtes i morgen 105 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 {\an8}for å snakke om alt og ta noen avgjørelser. 106 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Så fint! 107 00:06:43,778 --> 00:06:47,240 Hva skjer med Kimber-intervjuet? Kom jeg på forsiden? 108 00:06:47,323 --> 00:06:51,452 Jeg vet ikke ennå. Kimber avslører ingenting før det er ferdig. 109 00:06:51,536 --> 00:06:54,789 -Hun sier det bringer ulykke. -Har du sett bildene? 110 00:06:54,872 --> 00:06:59,252 -Si det som det er. Ser jeg oppsvulmet ut? -De er nydelige. Du gløder. 111 00:06:59,335 --> 00:07:04,507 Jeg føler at jeg eser ut som en marshmallow i mikrobølgeovnen. 112 00:07:04,590 --> 00:07:08,344 -Du er gal. Du har ikke forandret deg. -Herregud! 113 00:07:12,348 --> 00:07:14,142 Det her er tjukkebuksene mine. 114 00:07:19,147 --> 00:07:23,234 Jeg sa jo at du var ei skikkelig rype i den buksa. 115 00:07:23,317 --> 00:07:27,071 Mamma hater den. Hun sier den bare blir møkkete. 116 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Har du hørt om vaskemaskiner? 117 00:07:28,948 --> 00:07:31,784 "Ingen bukse er verdt seks uker med lommepenger." 118 00:07:31,868 --> 00:07:35,163 Foruten den. Du ser ut som Susan Dey. 119 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Jeg så Josh Meyer sikle da du gikk forbi ham. 120 00:07:39,083 --> 00:07:42,920 -Det gjorde du ikke. -Jo! Han hadde praktisk talt stå. 121 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 Hadde han? 122 00:07:48,259 --> 00:07:49,510 -Faen! -Hva? 123 00:07:49,594 --> 00:07:53,598 Er det gress? Jeg skulle ikke satt meg på gresset. 124 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 Herregud! 125 00:08:00,104 --> 00:08:02,690 Herregud, Tully. Jeg tror jeg blør. 126 00:08:02,773 --> 00:08:05,485 -Jeg trenger en lege! -Det er bare mensen. 127 00:08:08,029 --> 00:08:09,071 Å, ja. 128 00:08:09,989 --> 00:08:11,407 Så klart. 129 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 -Er det første gang? -Nei. 130 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 Ja. 131 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 Gratulerer, du er en kvinne nå! 132 00:08:22,793 --> 00:08:24,629 -Hva gjør jeg? -Vi må feire. 133 00:08:24,712 --> 00:08:29,091 Nei, hvordan skal jeg komme meg ut av doen? 134 00:08:31,219 --> 00:08:37,016 Det er første gang Venninnetimen gir bort et strandhus! Og vinneren er… 135 00:08:37,099 --> 00:08:41,062 Må jeg danse ned midtgangen? Det føles som om jeg vil være Ellen. 136 00:08:42,104 --> 00:08:46,984 Johnny? Hallo? Herr produsent, kan vi få litt oppmerksomhet? 137 00:08:47,068 --> 00:08:49,904 Beklager. Husker du vennen min Mando, fotografen? 138 00:08:49,987 --> 00:08:52,740 Han er tilbake fra Irak, og skal innom Seattle. 139 00:08:52,823 --> 00:08:55,076 Vi skal møtes så han kan gi meg råd. 140 00:08:55,159 --> 00:09:00,748 Det er fint at du har en ny jobb, men du skal jobbe her i en måned til. 141 00:09:00,831 --> 00:09:04,335 Jeg betaler deg for å produsere programmet. 142 00:09:05,795 --> 00:09:09,048 -Mottatt, sjef. -Skal vi ta det fra begynnelsen? 143 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 -Gjerne. -Flott. 144 00:09:17,682 --> 00:09:22,770 Det er første gang Venninnetimen gir bort et strandhus! Og… 145 00:09:27,066 --> 00:09:29,986 Vi må fremdeles stille inn kameraene. 146 00:09:31,070 --> 00:09:35,324 -Vi har en vestibyle full av fans. -Send en e-post når du bryr deg. 147 00:09:41,038 --> 00:09:42,290 Vi tar en pause. 148 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Hei, Travis, det er Kate. Hva skjer? 149 00:09:49,422 --> 00:09:52,550 Jeg har ikke tatt kontakt fordi jeg har unngått deg. 150 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Beklager at mannen min slo deg på grunn av vår følelsesmessige affære. 151 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 Jeg har sexdrømmer om deg, og jeg håpet det ville skje. 152 00:10:03,686 --> 00:10:04,895 Hei, det er Travis. 153 00:10:06,814 --> 00:10:08,608 Hallo? Det er Travis. 154 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Faen! 155 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Hallo? 156 00:10:20,661 --> 00:10:24,665 Jeg ringte deg. Det var noe galt med telefonen min. 157 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 Jeg ville høre om du kanskje ville møtes. 158 00:10:31,297 --> 00:10:33,466 Det er Kate. Kate Mularkey. 159 00:10:35,134 --> 00:10:37,261 Nei, det er jobbtelefonen min. 160 00:10:37,345 --> 00:10:41,265 Jeg har holdt hodet lavt for å unngå stormen med sladder. 161 00:10:41,349 --> 00:10:45,853 Hele skolen snakker nok om affæren som vi aldri hadde. 162 00:10:47,063 --> 00:10:48,189 Uansett… 163 00:10:49,231 --> 00:10:54,278 Jeg ville bare høre om du kanskje ville treffes i morgen. 164 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 Ungene blir jo borte på den naturfagturen. 165 00:10:58,282 --> 00:11:00,910 Vil du komme til meg? Se American Idol? 166 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Ja? Flott! Det er bra. Ok. 167 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 Jeg gleder meg til å se deg. Ok. 168 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Hold det rått, Trav. 169 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 "Hold det rått"? 170 00:11:26,435 --> 00:11:28,354 Jeg har en date. 171 00:11:34,652 --> 00:11:37,571 Mutt! Herregud, de er nydelige. 172 00:11:37,655 --> 00:11:40,032 De blekner ved din skjønnhet. 173 00:11:40,950 --> 00:11:44,578 -Er det en ny kjole? -Nei, da. Den er gammel. 174 00:11:44,662 --> 00:11:48,374 Den er fin. Du har pyntet deg. Det er vel til daten vår? 175 00:11:48,457 --> 00:11:53,879 Ja, nettopp. Jeg har pyntet meg til daten vår. Derfor har jeg denne kjolen på. 176 00:11:53,963 --> 00:11:58,175 Du har ordnet håret ditt også. Jeg må få ta et bilde av deg. 177 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 Flott! Ja! 178 00:12:00,678 --> 00:12:02,722 -Hei! Går det bra? -Ja. 179 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 Vent. Se hit. 180 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Johnny. 181 00:12:07,435 --> 00:12:09,103 Se på ham. Verdt et bilde. 182 00:12:11,188 --> 00:12:14,567 -Du er tilbake. -Du ser forferdelig ut. 183 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 -Takk, Mutt. -Jeg henter en kaffe til deg. 184 00:12:17,987 --> 00:12:19,363 -Kommer straks. -Takk. 185 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Sulten? 186 00:12:22,158 --> 00:12:26,620 Jeg har drømt om suppen fra det stedet du går til. 187 00:12:26,704 --> 00:12:29,165 -Den står på skrivebordet ditt. -Herregud… 188 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Jeg kunne kysset deg. 189 00:12:32,918 --> 00:12:34,003 Hvordan var turen? 190 00:12:34,754 --> 00:12:39,425 Det er noe jeg vil snakke med deg om, når du får sjansen. Ikke nå. 191 00:12:40,176 --> 00:12:42,470 -Gir du meg sparken? -Nei! 192 00:12:43,429 --> 00:12:49,101 Jeg har tenkt mye på deg mens jeg har vært borte. 193 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 -Gjorde du? -Gjorde du? 194 00:12:52,062 --> 00:12:57,610 Jeg har tenkt på dere alle. Jeg har savnet dere, hele gjengen. 195 00:12:57,693 --> 00:13:01,113 Vi har savnet deg også. Det har ikke vært det samme. 196 00:13:01,197 --> 00:13:04,867 -Ikke sant, Katie? -Ja, som om du var borte i en evighet. 197 00:13:04,950 --> 00:13:06,744 -Mye er forandret. -Tydeligvis. 198 00:13:06,827 --> 00:13:10,581 Tuller du? Ingenting er forandret. Akkurat den samme dritten. 199 00:13:10,664 --> 00:13:13,209 Han er tilbake! Og det var på tide. 200 00:13:13,292 --> 00:13:14,919 -Vi må snakke sammen. -Ok. 201 00:13:15,002 --> 00:13:17,213 Tully, hvor er kaffen min? 202 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 Antakelig i kaffekannen, ma'am. 203 00:13:19,215 --> 00:13:22,468 -Kanskje du bør hente en kopp til meg? -Ja, ma'am. 204 00:13:24,595 --> 00:13:29,225 -Hun hater at du kaller henne for ma'am. -Ja, men det er bedre enn demon-bitch. 205 00:13:30,267 --> 00:13:34,563 Hun har alltid hatt en dårlig innstilling, men det ble verre da du dro. 206 00:13:34,647 --> 00:13:36,649 -Hun er bare Tully. -Det er verre. 207 00:13:36,732 --> 00:13:39,276 Hun ber nærmest om å få sparken. 208 00:13:39,360 --> 00:13:42,738 Og jeg tror Mutt og Kate hadde sex på skrivebordet ditt. 209 00:13:42,822 --> 00:13:46,116 De klår på hverandre hele tiden. Det er usømmelig. 210 00:13:50,329 --> 00:13:52,832 Du har gått glipp av så mye. 211 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Så mange flotte Carol prøver, om jeg får si det selv. 212 00:13:56,293 --> 00:14:01,549 Du må gå gjennom planene for i dag. Vi skal plukke epler. Spennende greier. 213 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Du vet vel at jeg var frøken Eplehage? 214 00:14:07,555 --> 00:14:09,723 -Det vet jeg. -Selvfølgelig. 215 00:14:12,476 --> 00:14:15,521 -Hei. Er det greit om vi går litt tidlig? -Vi? 216 00:14:15,604 --> 00:14:19,400 Jeg og dama mi, Kate, skal se en avantgarde-kunstner. 217 00:14:19,483 --> 00:14:22,862 Jessica Talisman. Hun er en feministisk provokatør. 218 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Hun maler med tamponger og kaster dem på publikum. Fett. 219 00:14:26,198 --> 00:14:31,287 Er du og Kate sammen nå? 220 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Beste to ukene i livet mitt. Jeg er klar til å fri. 221 00:14:34,290 --> 00:14:37,751 Egentlig ikke. Kanskje om et halvt år, hvis vi begge vil. 222 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Jeg har mammas ring. 223 00:14:39,420 --> 00:14:44,425 Det går rykter på kontoret om at du og Kate… 224 00:14:47,136 --> 00:14:48,387 På skrivebordet mitt? 225 00:14:49,471 --> 00:14:51,640 Hvordan? Det har ingen fjæring. 226 00:14:51,724 --> 00:14:55,853 Jeg er en sengemann, hengekøye om jeg må, men må minst ha en sovepose. 227 00:14:55,936 --> 00:14:58,731 Greit. Jeg måtte bare spørre. 228 00:14:58,814 --> 00:15:01,901 Dessuten har vi ikke gjort det ennå. 229 00:15:01,984 --> 00:15:05,195 Jeg er smigret over at folk tror jeg er en hingst. 230 00:15:05,279 --> 00:15:08,032 Det beste kontorryktet jeg har fått ta del i. 231 00:15:09,533 --> 00:15:13,037 Hvordan var El Salvador? Det er ganske intenst der nede. 232 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 Ja. Intenst. 233 00:15:14,914 --> 00:15:18,876 -Hva med fyren du besøkte? Pater… -Ramon. 234 00:15:18,959 --> 00:15:20,669 Han er død. 235 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 Vi ble stoppet, paramilitære vakter skjøt ham 236 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 og dumpet liket hans i en massegrav. 237 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Fy faen. 238 00:15:29,720 --> 00:15:32,598 Jeg skal ringe sjefen så vi får mannskap ned dit. 239 00:15:32,681 --> 00:15:37,061 -Vi må fortelle folk hva som skjer. -Jeg er med. Jeg henter passet. 240 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 Ja, kompis. Du er ei skikkelig hore. 241 00:15:47,404 --> 00:15:49,406 Jeg elsker deg faen meg, bitch. 242 00:15:51,617 --> 00:15:54,161 Gudenes nektar. Du er best. 243 00:15:55,162 --> 00:15:57,665 Hvordan går det med Tully-artikkelen? 244 00:15:58,457 --> 00:16:01,961 Jævla fantastisk. Et skikkelig mesterverk. 245 00:16:02,044 --> 00:16:05,297 Den er så bra at jeg vil ha den som datingprofilen min. 246 00:16:06,006 --> 00:16:08,217 Jeg tuller. Nettdating er for tapere. 247 00:16:08,300 --> 00:16:12,346 -Får jeg lese den? -Når den er ferdig, frøken utålmodig. 248 00:16:12,429 --> 00:16:18,018 Jeg må gjøre noen endringer, men du gjorde meg en tjeneste ved å gi meg intervjuet. 249 00:16:18,102 --> 00:16:23,232 Jeg er så glad for det at jeg gjorde deg en tjeneste. 250 00:16:24,191 --> 00:16:26,902 Jeg gir deg en artikkel, som takk. 251 00:16:26,986 --> 00:16:28,904 Seriøst? Min egen byline? 252 00:16:28,988 --> 00:16:33,826 Sjefen sa liksom: "Ikke faen! Hun er husmor, hun henter kaffe. 253 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 Hun har vært for lenge borte." 254 00:16:36,203 --> 00:16:39,623 Men så sa jeg: "Kate er den beste. 255 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 Om du ikke gir henne sjansen, forteller jeg verden om kokain-problemet ditt." 256 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 Nei, jeg trengte ikke å si det. 257 00:16:47,297 --> 00:16:51,093 Han sa ja, så gå og skriv før han ombestemmer seg. 258 00:16:51,176 --> 00:16:53,595 Flott! Takk! Men hva skal jeg skrive om? 259 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 Det du alltid sier om gamle damer. 260 00:16:57,933 --> 00:17:02,563 -Kvinner over 40, ekteskap og karrierer? -Ja, tullet om overgangsalderen. 261 00:17:02,646 --> 00:17:05,607 Jeg vil ha 1200 ord på skrivebordet om to dager. 262 00:17:05,691 --> 00:17:09,778 -Dra hjem og skriv som vinden, min lakei. -Takk! 263 00:17:13,907 --> 00:17:16,076 Vi klarer det med tre personer, Jim. 264 00:17:16,660 --> 00:17:17,995 Jeg har regnet på det. 265 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 Ja, greit. Jeg venter. 266 00:17:22,499 --> 00:17:24,376 -Alle venter i bilen. -Ok. 267 00:17:25,002 --> 00:17:26,670 Carol driver meg fra vettet. 268 00:17:26,754 --> 00:17:30,799 Hun har vært ute av kontroll. Tror hun er Barbara Walters. 269 00:17:30,883 --> 00:17:36,513 -En video om epleplukking? Bare tull. -Ja, jeg venter. Jeg kommer snart. 270 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 Jeg er lei av å gjøre dritten hennes. 271 00:17:39,141 --> 00:17:42,478 Du mener jobben din? Du er lei av å gjøre jobben din? 272 00:17:43,896 --> 00:17:46,482 Jim, ja jeg er her. 273 00:17:47,816 --> 00:17:52,029 De kaster folk i massegraver bare på grunn av deres politiske syn. 274 00:17:54,073 --> 00:17:58,118 Ikke relevant for demoen vår? Tuller du med meg? 275 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Visst faen er jeg sint. 276 00:18:03,665 --> 00:18:04,792 Jeg trodde du… 277 00:18:05,751 --> 00:18:07,961 Jeg trodde du brydde deg om nyhetene. 278 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 Jaså? 279 00:18:10,964 --> 00:18:14,176 Ok. Ja. Du kan ringe meg tilbake. 280 00:18:24,561 --> 00:18:27,731 Det ringer inn siste gang. Jeg må ikke komme for sent. 281 00:18:27,815 --> 00:18:31,026 Det spiller da ingen rolle. Du er en kvinne nå. 282 00:18:32,027 --> 00:18:36,073 For et mareritt. Jeg kan aldri gå herfra. Jeg bor på doen nå. 283 00:18:38,033 --> 00:18:39,076 Ta av deg buksa. 284 00:18:40,452 --> 00:18:44,248 Skal vi gå ut i underbuksa med dopapir stappet nedi? 285 00:18:44,331 --> 00:18:47,960 Nei. Du kan ta min. 286 00:18:49,378 --> 00:18:52,756 -Hva skal du ha på? -Jeg har en kjole. Ta den. 287 00:18:52,840 --> 00:18:55,551 -Det er ingen kjole. -Den er det nå. 288 00:18:57,010 --> 00:18:57,928 Ser du? 289 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Jeg digger denne stilen. Tror jeg vil starte en trend. 290 00:19:07,271 --> 00:19:08,647 Herregud. 291 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Pokker. 292 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Jeg vil ikke være en kvinne. 293 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 Jeg fikk mensen tidlig. 294 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 Er det ikke vakkert? Som kunst. 295 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Hva er det, Marnie? 296 00:19:31,920 --> 00:19:35,883 Ekkelt. Vi skal alle møtes hos Jessie på lørdag. 297 00:19:35,966 --> 00:19:39,344 -Hun stjal vin fra foreldrene. -Jeg og Katie har planer. 298 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 Hva er greia med deg og Mularkey? 299 00:19:42,181 --> 00:19:46,310 Er det en offisiell veldedighetsgreie, som Venner for snålinger? 300 00:19:46,393 --> 00:19:48,770 Da ville du vært mitt første oppdrag. 301 00:19:50,814 --> 00:19:55,861 Hei, Kate. Jeg elsker brillene dine. Grandtante Bertha har samme briller. 302 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 Jaså? Tanten din høres skikkelig heit ut. 303 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Kate ser ut som ei rype i dem. 304 00:20:02,284 --> 00:20:04,453 Ha det, Marnie. Vær ekte. 305 00:20:08,498 --> 00:20:10,459 Herregud, Marnie er så jævlig! 306 00:20:11,668 --> 00:20:17,174 Vi var bestevenner i seks år, til hun ble kul. Lot som om vi aldri hadde møttes. 307 00:20:18,050 --> 00:20:20,427 Det er motsatt. Det er du som er kul. 308 00:20:21,470 --> 00:20:24,431 Jeg er så sen. Hva skal jeg si til Mr. Frankel? 309 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 Ingenting. 310 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 -Vi drar. -Hva? 311 00:20:29,770 --> 00:20:34,566 Du er kul, Kate Mularkey. Så kul at du skulker med meg. 312 00:20:34,650 --> 00:20:37,945 Livet er kort, og i dag er du en kvinne. 313 00:20:38,028 --> 00:20:41,323 Du trenger ikke åttendeklasse-dritt. La oss feire. 314 00:20:42,824 --> 00:20:43,867 Kom igjen. 315 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 Jeg er en kvinne! 316 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 Hør meg brøle! 317 00:21:02,427 --> 00:21:06,014 Skal dette forberede meg på Irak, Mando? 318 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 -Ja. -Jeg trodde du bare skjøt med kameraet. 319 00:21:10,894 --> 00:21:11,937 Jeg hater våpen. 320 00:21:12,688 --> 00:21:13,689 Ja vel. 321 00:21:14,439 --> 00:21:16,316 Kan vi ikke bare gå på en bar? 322 00:21:17,109 --> 00:21:19,361 Du vet ikke hvordan det er der borte. 323 00:21:20,195 --> 00:21:23,782 Du er en familiemann nå. Du bør tenke på om du… 324 00:21:23,865 --> 00:21:27,911 Jeg må. Jeg fikk ikke ut historien sist. 325 00:21:27,995 --> 00:21:31,790 -Jeg sviktet ham. -Herregud! Handler det om Ramon? 326 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Det er lenge siden. 327 00:21:37,504 --> 00:21:39,089 Det handler om historien. 328 00:21:40,007 --> 00:21:43,051 Vi vil kjempe i kriger, men vi vil ikke vite om dem. 329 00:21:43,135 --> 00:21:46,471 Jeg prøvde å fortelle Ramons historie, men jeg mislyktes. 330 00:21:47,347 --> 00:21:50,934 Nå har jeg en sjanse til å fortelle verden hva som skjer. 331 00:21:53,353 --> 00:21:55,230 Jeg skal ikke mislykkes igjen. 332 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Hvor er det beste eplet… 333 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 …man bør plukke først? 334 00:22:11,913 --> 00:22:14,166 Kanskje uten hæler? Med en stige? 335 00:22:14,875 --> 00:22:16,918 Høyere. Flere kasser, Tully. 336 00:22:17,002 --> 00:22:18,754 Tuller du? 337 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Mutt har flere kasser i bilen. Skynd deg! 338 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 Jeg hater epler. 339 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 En stige ville vært bedre. 340 00:22:26,053 --> 00:22:29,139 Kassene er mer folkelige. 341 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Folkelige. 342 00:22:31,475 --> 00:22:32,559 Skal vi prøve? 343 00:22:35,354 --> 00:22:39,691 Johnny kjeftet på meg uten grunn i dag. Det er like før jeg slutter. 344 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Skal vi filme? 345 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Johnny? 346 00:22:45,113 --> 00:22:46,323 La oss filme. 347 00:22:48,033 --> 00:22:49,326 Ok. 348 00:22:49,409 --> 00:22:51,912 Jeg heter Carol Mansour. 349 00:22:51,995 --> 00:22:56,917 En gang ble jeg valgt som Washington States epledronning. 350 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 En stor ære. 351 00:22:59,002 --> 00:23:03,465 Eplesesongen er i full gang her i Washington State. 352 00:23:03,548 --> 00:23:07,803 Lukten, smaken, letingen etter det perfekte eplet. 353 00:23:08,428 --> 00:23:11,264 Men er det så magisk som det høres ut? 354 00:23:11,348 --> 00:23:13,225 La oss prøve. 355 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Skal jeg be for Lille Trille? 356 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Jeg har det! 357 00:23:26,446 --> 00:23:29,991 -Herregud! Carol! Herregud! -Jeg fikk det ikke. 358 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 -Carol? Går det bra? -Beinet mitt. 359 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 Å, faen. 360 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 -Vær forsiktig. -Ok. 361 00:23:44,714 --> 00:23:45,757 Sånn. 362 00:23:47,259 --> 00:23:52,764 Jeg liker å ha bind for øynene. Det er kinky. Lenge siden vi har hatt sex. 363 00:23:52,848 --> 00:23:55,851 -Er det? -Ja. Jeg har ett spørsmål. 364 00:23:57,018 --> 00:23:59,938 Fører du meg mot åstedet for et eventuelt mord? 365 00:24:00,021 --> 00:24:03,567 -Du stoler virkelig ikke på meg. -Jeg stoler liksom på deg. 366 00:24:03,650 --> 00:24:06,027 Jeg må stole på deg med bind for øynene. 367 00:24:06,111 --> 00:24:09,197 Det er greit. Du kjenner meg jo egentlig ikke. 368 00:24:09,281 --> 00:24:13,743 -Folk som deg må være forsiktig. -Er ikke forsiktig med bind for øynene. 369 00:24:13,827 --> 00:24:17,330 Fordi du er ubetenksom og litt selvødeleggende. 370 00:24:17,414 --> 00:24:20,917 Flott. En kinky sex-psykoanalyse-date. 371 00:24:22,127 --> 00:24:26,715 Skulle det ikke handle om oss og framtiden vår? 372 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 Å ta avgjørelser om… 373 00:24:30,385 --> 00:24:31,386 …ting? 374 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 -Mener du babyen? -Ja. 375 00:24:34,347 --> 00:24:38,560 Jeg tenkte vi kunne ta en omvei først. Bli bedre kjent med hverandre. 376 00:24:41,688 --> 00:24:43,648 -Er du klar? -Ja! 377 00:24:49,613 --> 00:24:53,700 -Velkommen til Brody-familiens siderfest. -Skal jeg møte familien din? 378 00:24:53,783 --> 00:24:57,454 -Overraskelse! -Mordet ville vært bedre. 379 00:24:59,789 --> 00:25:01,958 -Hei, folkens. Hvordan går det? -Hei. 380 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Maxie! 381 00:25:05,045 --> 00:25:09,674 -Mamma! Hvordan går det? Nydelig kjole. -Hei, skatt! 382 00:25:09,758 --> 00:25:14,095 -Takk. Du ser tynn ut. -Jeg har ikke tid til å spise. 383 00:25:14,179 --> 00:25:17,974 -Er det henne? Hva er det med skoene? -Jeg sa jo at hun var… 384 00:25:18,934 --> 00:25:20,185 sofistikert. 385 00:25:20,268 --> 00:25:22,854 -Ok. -Jeg visste ikke at du var tospråklig. 386 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 Halvt colombiansk. Jeg tilbrakte somrene der som liten. 387 00:25:27,609 --> 00:25:31,071 Tully, dette er moren min. Mamma, dette er Tully. 388 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 -Hyggelig å treffe deg, Mrs. Brody. -Pedraza. 389 00:25:34,241 --> 00:25:36,743 Dr. Pedraza, men du kan kalle meg Isabel. 390 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 Hyggelig å møte deg, Isabel. 391 00:25:39,162 --> 00:25:42,582 I like måte. Han snakker ofte om deg. 392 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Jeg hører du plukket ham opp på en bar. 393 00:25:46,378 --> 00:25:49,839 Liker du eplesider? La meg vise deg noe. 394 00:25:57,222 --> 00:26:01,601 Din dritt. Hvordan får en mann som du en kvinne som henne? 395 00:26:01,685 --> 00:26:04,062 Det er broren min, Mark. Mark, Tully. 396 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 Hans eldre, mer vellykkede bror. 397 00:26:07,315 --> 00:26:11,319 -Dette er søsteren min, Hope. -Jeg så på deg før, men ser Ellen nå. 398 00:26:12,028 --> 00:26:14,197 -Det går bra. -Du er pen. 399 00:26:14,281 --> 00:26:18,201 -Jeg skjønner hvorfor han elsker deg. -Jeg har ikke sagt noe om… 400 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Jeg liker skoene dine. Hva kostet de? 401 00:26:22,289 --> 00:26:26,543 Det er Manolo Blahnik-sko. Kjæresten din har sko til 400 dollar. 402 00:26:26,626 --> 00:26:29,212 -Fra Sex og singelliv. -Hvor gammel er du? 403 00:26:29,296 --> 00:26:30,797 Han liker eldre kvinner. 404 00:26:30,880 --> 00:26:34,092 Han ba med seg naboen på skoleballet. Hun var 35. 405 00:26:34,175 --> 00:26:35,927 Det var problemet med Becky. 406 00:26:36,011 --> 00:26:38,597 Kona hans var for ung. Mye yngre enn du er. 407 00:26:39,431 --> 00:26:42,434 -Jeg tror det blir litt mye. -Skal dere spille? 408 00:26:42,517 --> 00:26:46,187 -Dere må det. -Vi glemte det. Vi har andre planer. 409 00:26:46,271 --> 00:26:47,355 Nei! 410 00:26:48,857 --> 00:26:52,319 -En familietradisjon. Du vil elske det. -Hva skal vi spille? 411 00:26:58,325 --> 00:26:59,659 Pokker ta deg! 412 00:27:00,285 --> 00:27:03,663 Tretti års ekteskap, men jeg forstår henne fremdeles ikke. 413 00:27:17,010 --> 00:27:19,179 Faen ta deg. Glad i deg, lillebror. 414 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Ta det rolig. 415 00:27:21,139 --> 00:27:24,017 Greit. Det er min tur. 416 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 Greit. Da prøver vi. 417 00:27:34,402 --> 00:27:35,403 Ok. 418 00:27:42,952 --> 00:27:46,414 -Beklager. -Taper! 419 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Familien din er bare så morsom. 420 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 -Foreldrene dine… -Er så forelsket at man blir kvalm? 421 00:27:55,715 --> 00:27:57,550 Nei, det er nydelig. 422 00:27:57,634 --> 00:28:01,054 Du er heldig som har vokst opp med slike forbilder. 423 00:28:01,137 --> 00:28:03,932 Det suger. Jeg vil aldri kunne måle meg med dem. 424 00:28:04,015 --> 00:28:08,978 Jeg skal ikke klage på min perfekte familie. Moren din døde da du var liten. 425 00:28:10,188 --> 00:28:12,607 Ja, jeg glemte at jeg hadde sagt det. 426 00:28:14,109 --> 00:28:17,529 -Du sa aldri hva som skjedde. -Søsknene dine er flotte. 427 00:28:17,612 --> 00:28:20,281 -Jeg elsker søsteren din. -Hun er best. 428 00:28:20,365 --> 00:28:22,659 Favorittpersonen min. 429 00:28:23,410 --> 00:28:26,663 Men hun får litt konkurranse for tiden. 430 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Jeg må si… 431 00:28:33,253 --> 00:28:36,047 Selv om vi… 432 00:28:37,507 --> 00:28:39,300 …får ungen, så er det… 433 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 Det er ikke loddet som gir deg berømmelse og rikdom. 434 00:28:43,513 --> 00:28:47,475 -Herregud. Tror du det er det jeg gjør? -Nei, men i tilfelle… 435 00:28:47,559 --> 00:28:52,522 Så fort vi har et intimt øyeblikk, så prøver du å rote det til. 436 00:28:52,605 --> 00:28:54,649 -Det er ikke det jeg gjør. -Gi deg. 437 00:28:54,733 --> 00:28:57,527 Tror du jeg bryr meg om rikdom eller berømmelse? 438 00:28:57,610 --> 00:29:02,407 For fra mitt synspunkt ser det ikke ut til at sko til 400 dollar gir deg lykke. 439 00:29:02,490 --> 00:29:06,369 Jeg kjøpte dem ikke. Programmet ga meg dem. 440 00:29:06,453 --> 00:29:09,622 Bra, Tully. Du tok ikke poenget der. 441 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 Du… 442 00:29:12,417 --> 00:29:14,252 Jeg kjenner deg ikke. 443 00:29:15,211 --> 00:29:18,965 -Jeg vet ikke hva du vil ha fra meg. -Ikke en dritt. 444 00:29:20,049 --> 00:29:23,803 Jeg ville bli kjent med deg. Jeg ville ta deg med til familien 445 00:29:23,887 --> 00:29:28,892 fordi du bærer mitt barn, og noen ganger, når du ikke skyver meg unna… 446 00:29:28,975 --> 00:29:31,144 Du får meg til å tro at… 447 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Jeg vet ikke. 448 00:29:34,522 --> 00:29:39,152 Berømmelse gjør det umulig for deg å stole på meg. Greit nok. Hold meg utenfor. 449 00:29:39,235 --> 00:29:42,322 Jeg bare… Jeg må være forsiktig. 450 00:29:42,405 --> 00:29:43,823 Dette var en feil. 451 00:29:45,074 --> 00:29:47,827 -La oss bare dra. -Nei, vent. 452 00:29:49,788 --> 00:29:51,206 Er det sant det Hope sa? 453 00:29:51,289 --> 00:29:52,957 At jeg er forelsket i deg? 454 00:30:39,254 --> 00:30:40,421 Å, faen! 455 00:30:42,507 --> 00:30:44,342 -Du glemte det. -Jeg glemte det. 456 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Beklager. Jeg har frist på en artikkel jeg skriver. 457 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 -Jeg la alt annet til side. -Forstått. En annen gang. 458 00:30:50,765 --> 00:30:54,060 Nei, vent! Jeg må spise. Jeg trenger en pause. 459 00:30:54,143 --> 00:30:55,895 Kom inn og slå deg ned. 460 00:30:55,979 --> 00:30:59,148 Jeg kommer om et øyeblikk. Beklager. 461 00:31:06,781 --> 00:31:07,949 Faen. 462 00:31:26,217 --> 00:31:29,637 Det var så ekkelt. Jeg så bein som stakk ut. 463 00:31:29,721 --> 00:31:32,181 Ring sykehuset. Hør hva de har å si. 464 00:31:32,974 --> 00:31:37,478 -Før du vil ha Carols jobb… -Du kan klippe rundt fallet. 465 00:31:37,562 --> 00:31:40,899 Hun er tilbake i morgen. Spiller ingen rolle. Jeg drar. 466 00:31:48,364 --> 00:31:51,993 Trenger du noe? Jeg kan bli og redigere videoen. 467 00:31:52,076 --> 00:31:55,580 Nei, det går bra. Jeg vet du har planer i kveld. 468 00:31:55,663 --> 00:31:59,876 -Var det noe du ville snakke med meg om? -Det haster ikke. 469 00:32:04,005 --> 00:32:08,051 Jeg vil høre om turen din. Jeg kan godt bli om du vil snakke om det. 470 00:32:08,134 --> 00:32:11,429 Som sjefen din beordrer jeg deg til å gå på date med Mutt. 471 00:32:14,182 --> 00:32:15,224 Det var en… 472 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 -Unnskyld. -Det går bra. 473 00:32:21,898 --> 00:32:23,441 Vi ses i morgen. 474 00:32:24,192 --> 00:32:25,234 Ja. 475 00:32:44,879 --> 00:32:46,965 Skulle likt å være dame for en dag. 476 00:32:47,048 --> 00:32:52,929 Føle den forbindelsen med jorda, naturen, månen, tidevannet. 477 00:32:53,012 --> 00:32:57,517 Ikke glem oppblåsthet, kramper, likestillingskampen. 478 00:32:57,600 --> 00:33:01,646 Ja, men hver måned blir du minnet på at du kan skape liv. 479 00:33:02,605 --> 00:33:03,898 Se på det. 480 00:33:07,110 --> 00:33:10,947 -Det er noe med Johnny. Han oppfører seg… -Som en drittsekk. 481 00:33:11,030 --> 00:33:14,617 -Han har det vondt. -Kompisen hans døde i El Salvador. 482 00:33:14,701 --> 00:33:16,661 Døde pater Ramon? 483 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 Det er grusomt. 484 00:33:18,579 --> 00:33:22,792 Men det gir ham ikke lov til å kjefte og behandle oss som dritt. 485 00:33:22,875 --> 00:33:26,754 -Gi deg, Tully. -Jeg har kastet bort to år i den jobben. 486 00:33:26,838 --> 00:33:30,425 Jeg er så lei av at Johnny ikke ser hva jeg er i stand til. 487 00:33:30,508 --> 00:33:32,510 -Kanskje på tide å dra videre? -Ja. 488 00:33:32,593 --> 00:33:34,512 Johnny vet ikke hva han mister. 489 00:33:35,888 --> 00:33:37,557 Jeg trenger en drink til. 490 00:33:38,307 --> 00:33:42,895 Jeg har tatt en slurk hver gang du nevner Johnny. Nå er det tomt. 491 00:33:45,231 --> 00:33:46,482 -Beklager. -Påfyll? 492 00:33:46,566 --> 00:33:51,154 Hvorfor er alle så ulykkelige? Livet er bra. Det er en vakker kveld. 493 00:33:53,573 --> 00:33:54,741 Kate? 494 00:34:09,839 --> 00:34:12,467 Du er veldig god til å kysse. 495 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 Vil du bli med hjem til meg? 496 00:34:17,597 --> 00:34:23,019 Ikke nødvendigvis for å gjøre noe. Vi kan bare snakke eller se på tv. 497 00:34:24,187 --> 00:34:26,647 Jeg vil ikke at kvelden skal ta slutt. 498 00:34:27,398 --> 00:34:31,110 Saken er den at jeg har en venn som har problemer, 499 00:34:31,194 --> 00:34:35,448 og jeg synes at jeg bør stikke innom dem. Kan vi ta det en annen gang? 500 00:34:38,618 --> 00:34:43,247 Jeg er glad vi begge bor her, for jeg vil ta det igjen så snart som mulig. 501 00:34:45,374 --> 00:34:50,421 Dette er fantastisk, Kate. Det er smart og ekte og morsomt. 502 00:34:51,130 --> 00:34:53,925 Takk. Det føles faktisk veldig bra. 503 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Kimber gir meg en stor sjanse. 504 00:34:56,427 --> 00:35:00,139 -Det bare stopper. Hva er slutten? -Har ikke skrevet den ennå. 505 00:35:00,223 --> 00:35:03,810 Jeg vet ikke om jeg bør avslutte med et kamprop eller et håp. 506 00:35:05,144 --> 00:35:06,437 Jeg ville valgt håp. 507 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 -Hyggelig at du skiftet for meg. -Nei, jeg bare… 508 00:35:13,528 --> 00:35:14,695 Jeg gjorde det. 509 00:35:14,779 --> 00:35:19,534 Men jeg bør si at du har en underbukse på ryggen din. 510 00:35:22,203 --> 00:35:24,747 Herregud! Menstruse! 511 00:35:26,624 --> 00:35:29,502 Du er utrolig… 512 00:35:30,837 --> 00:35:33,464 …sjarmerende, Kate Mularkey. 513 00:35:34,966 --> 00:35:38,177 Faen! Jeg har masse statistikk jeg må få med. 514 00:35:38,261 --> 00:35:41,514 Jeg har samlet på det i en perm i tilfelle Kimber sa ja. 515 00:35:45,518 --> 00:35:48,563 Faen! Jeg må ha lagt den igjen på kontoret. 516 00:35:48,646 --> 00:35:51,065 Greit. La oss hente ringpermen din. 517 00:35:51,149 --> 00:35:53,067 -Mener du det? -Visst faen. 518 00:35:53,151 --> 00:35:56,946 Jeg har ikke hatt det så moro på lenge. Jeg er sjelden ute. 519 00:35:57,864 --> 00:36:01,659 Dessuten liker jeg å være sammen med deg. Kom igjen. Vi drar. 520 00:36:01,742 --> 00:36:05,705 Det er borgerkrig! En revolusjon! Vi hadde en sånn her. 521 00:36:08,958 --> 00:36:14,046 Hva mener du med at ingen har hørt om El Salvador? Det bør vi gjøre noe med! 522 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 Hva er den lokale vinklingen? 523 00:36:17,383 --> 00:36:21,053 En mann utdannet her i USA drar tilbake til landet sitt. 524 00:36:21,137 --> 00:36:25,349 Han er ikke en kriger, ingen fanatiker, men en vanlig fyr, prest… 525 00:36:26,392 --> 00:36:31,814 Og det han ser der, det han er vitne til… Urett, drap… 526 00:36:32,940 --> 00:36:34,609 Han kan ikke tie. 527 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 Han må snakke. Han må… 528 00:36:36,986 --> 00:36:41,157 Han må bli stemmen for dem som ikke har noen stemme! 529 00:36:45,912 --> 00:36:47,038 Avslå med respekt? 530 00:36:50,333 --> 00:36:53,628 La meg bare få si, med all respekt… 531 00:36:55,046 --> 00:36:56,672 Dra til helvete! 532 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 Faen! 533 00:37:14,148 --> 00:37:18,361 Hun hadde blødd overalt på den hvite buksa. Det var så ekkelt. 534 00:37:18,444 --> 00:37:22,865 Så kastet hun dem og brukte en skjorte som kjole, som et ekte ludder. 535 00:37:22,949 --> 00:37:25,201 Moren hennes er også et ludder. 536 00:37:25,284 --> 00:37:29,580 Hun vet ikke hvem Tullys far er. De doper seg sammen hele tiden. 537 00:37:29,664 --> 00:37:32,875 Herregud, Marnie, du er så full av dritt! Hold kjeft! 538 00:37:32,959 --> 00:37:37,713 Det er Tullys lille jypling som forsvarer henne. Du er så besatt av henne. 539 00:37:37,797 --> 00:37:40,549 -Tror hun gjør deg kulere. -Dra til helvete! 540 00:37:40,633 --> 00:37:43,844 -Hva skjer? -Venninnen din tyvlytter som en psykopat. 541 00:37:43,928 --> 00:37:45,721 Ja, særlig! 542 00:37:55,189 --> 00:37:57,984 Kult. Gratis tamponger. Takk, Marnie! 543 00:37:59,318 --> 00:38:02,738 -Kom, vi har engelsk. -Du mener vel biologi? 544 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Unnskyld? 545 00:38:07,868 --> 00:38:11,205 Dere like å tungekysse hverandre. Dere er lesber. 546 00:38:12,248 --> 00:38:15,042 -Den som lukter, slapp den! -Hva betyr det? 547 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 -Du skulle ønske det var deg. -Du ville kysset enhver. 548 00:38:18,337 --> 00:38:23,592 Vi hørte du ble full og knulla en eldre gutt i skogen som et ludder. 549 00:38:30,599 --> 00:38:33,894 -Jeg liker det! -Jeg trodde det var det den var til! 550 00:38:33,978 --> 00:38:36,814 Jeg beklager virkelig. Takk for at du ble med. 551 00:38:36,897 --> 00:38:41,277 Du trenger ikke takke meg, og slett ikke å beklage deg. 552 00:38:41,360 --> 00:38:44,572 Jeg er her fordi jeg vil. Det er derfor man har venner. 553 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 -Suksess. -Greit. Oppdraget utført. 554 00:38:54,123 --> 00:38:55,291 Skal vi dra? 555 00:39:05,926 --> 00:39:10,056 -Jeg er så lei for det. -Nei. Ikke be om unnskyldning for det. 556 00:39:12,224 --> 00:39:15,311 Men er du sikker på at du vil det? Hva med sladderen? 557 00:39:17,521 --> 00:39:19,106 Og Johnny? 558 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 Og Marah? 559 00:39:21,609 --> 00:39:24,862 Johnny og jeg er ferdig. Sladrehanker kan dra til helvete. 560 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Når det gjelder Marah… 561 00:39:28,908 --> 00:39:33,412 Jeg så min egen mor visne bort under andres forventninger. 562 00:39:34,205 --> 00:39:38,084 Hun ofret det hun ønsket for alle andre. 563 00:39:38,167 --> 00:39:42,088 Jeg vil ikke være et slikt forbilde for datteren min. 564 00:39:54,392 --> 00:39:55,726 Jeg har det! 565 00:40:04,777 --> 00:40:07,780 -Johnny. -Det er bare så morsomt! 566 00:40:07,863 --> 00:40:11,242 Carol er så flott. Se her. 567 00:40:11,325 --> 00:40:14,745 Er ikke dette det flotteste du har sett? 568 00:40:14,829 --> 00:40:16,414 Det beste innslaget vårt. 569 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 Vårt største program. 570 00:40:19,250 --> 00:40:21,877 Det er det beste programmet noen gang. 571 00:40:26,549 --> 00:40:28,676 Vi møttes da vi var små. 572 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Hvem da? Carol? 573 00:40:31,637 --> 00:40:32,847 Ramon. 574 00:40:36,767 --> 00:40:40,104 Foreldrene mine var misjonærer. 575 00:40:41,981 --> 00:40:46,235 Og han var som en bror for meg. 576 00:40:47,862 --> 00:40:51,532 Men jeg tror de elsket ham mer. 577 00:40:52,116 --> 00:40:54,994 Jeg var deres største fiasko. Den vantro. 578 00:40:55,786 --> 00:40:59,999 Du er ikke vantro. Du tror kanskje for mye. 579 00:41:00,875 --> 00:41:03,335 Ingen vil ha historien, Mularkey. 580 00:41:04,503 --> 00:41:06,922 Ikke tv-selskapet. 581 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Ikke avisene. 582 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 Ikke tabloidene. 583 00:41:13,762 --> 00:41:18,017 Jeg kan skrive den på doveggen. 584 00:41:18,100 --> 00:41:20,269 -Går det bra? -Nei! 585 00:41:21,520 --> 00:41:24,315 -Johnny. -Jeg sølte ikke en dråpe. 586 00:41:26,484 --> 00:41:28,068 -La meg hjelpe deg. -Kate. 587 00:41:30,154 --> 00:41:32,406 Jeg tror jeg brakk ræva. 588 00:41:37,786 --> 00:41:42,917 Og jeg klandrer Carol for alt det dumme som har skjedd meg. 589 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 Du er så god, Mularkey. 590 00:41:59,975 --> 00:42:01,727 Du minner meg om Ramon. 591 00:42:03,229 --> 00:42:04,438 Han var god. 592 00:42:07,525 --> 00:42:10,819 -Skulle ønske jeg var god. -Det er du. 593 00:42:12,363 --> 00:42:14,198 Vil du høre en morsom historie? 594 00:42:16,408 --> 00:42:18,827 Da de tok ham den kvelden… 595 00:42:19,870 --> 00:42:23,415 Og det var forresten min skyld. Det var… 596 00:42:24,166 --> 00:42:29,129 Vi var på den veien på grunn av meg. Jeg hjalp ham ikke. Jeg gjorde ikke… 597 00:42:30,256 --> 00:42:33,551 -Ante ikke hva jeg skulle gjøre. -Det er ikke din skyld. 598 00:42:33,634 --> 00:42:36,887 En soldat holdt en pistol mot ansiktet mitt. 599 00:42:38,722 --> 00:42:40,349 Jeg hørte ham spenne hanen. 600 00:42:41,225 --> 00:42:43,936 Da tenkte jeg: "Det er over. Jeg er død." 601 00:42:45,396 --> 00:42:47,064 Og jeg lukket øynene, og… 602 00:42:48,232 --> 00:42:49,858 Vet du hva jeg så? 603 00:42:55,155 --> 00:42:56,448 Deg. 604 00:42:59,285 --> 00:43:00,995 Jeg så deg, Mularkey. 605 00:43:09,712 --> 00:43:10,796 Jeg… 606 00:43:12,673 --> 00:43:16,218 Jeg har ønsket dette så lenge. 607 00:43:17,469 --> 00:43:19,013 Men ikke slik. 608 00:43:20,139 --> 00:43:21,390 Du er full. 609 00:43:22,016 --> 00:43:23,100 Hva så? 610 00:43:23,934 --> 00:43:26,395 Jeg er sammen med Mutt. 611 00:43:26,478 --> 00:43:29,982 Slå opp med ham og bli sammen med meg. 612 00:43:31,483 --> 00:43:35,821 Du tenker ikke klart nå. Du vil ikke huske det i morgen. 613 00:43:35,904 --> 00:43:39,742 Jo, det vil jeg, og jeg vil fremdeles ha lyst til å kysse deg. 614 00:43:44,079 --> 00:43:45,914 Så kyss meg i morgen. 615 00:44:23,285 --> 00:44:24,328 Hvordan går det? 616 00:44:25,329 --> 00:44:27,915 Jeg må ha sovet her i natt. 617 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Jeg jobbet ganske sent. 618 00:44:31,877 --> 00:44:35,798 Ja, jeg var her. Jeg vet det. Jeg hjalp deg opp på sofaen. 619 00:44:35,881 --> 00:44:38,300 -Nei! -Jo. 620 00:44:40,761 --> 00:44:42,846 Ryggen min! 621 00:44:42,930 --> 00:44:44,973 Du falt ut av denne stolen. 622 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 Gjorde jeg? 623 00:44:48,143 --> 00:44:49,186 Er det sant? 624 00:44:50,020 --> 00:44:54,608 Jeg sa du ikke ville huske det, men du sverget at… 625 00:44:54,692 --> 00:44:56,568 Å, faen. 626 00:44:57,986 --> 00:45:00,948 Jeg hadde det ikke så godt i går. 627 00:45:01,657 --> 00:45:04,660 Beklager hvis jeg sa noe sprøtt. 628 00:45:07,121 --> 00:45:10,791 Nei, det gikk bra. Vi snakket for det meste om jobben. 629 00:45:10,874 --> 00:45:15,129 Bra. Greit. Vel, jeg er edru nå. 630 00:45:15,212 --> 00:45:19,967 La oss aldri snakke om kvelden i går igjen. 631 00:45:23,137 --> 00:45:24,179 Nei. 632 00:45:25,431 --> 00:45:28,600 -Jeg henter kaffe. -Du er best, Kate. 633 00:45:28,684 --> 00:45:29,727 Takk. 634 00:45:31,478 --> 00:45:32,604 Det vet du. 635 00:45:34,314 --> 00:45:37,317 Jeg slutter! Chad og jeg kranglet i morges. 636 00:45:37,401 --> 00:45:41,572 Det er slutt, igjen, og det er min skyld fordi jeg er så lei. 637 00:45:41,655 --> 00:45:44,783 Jeg orker ikke mer. Du trenger bare én dags varsel. 638 00:45:44,867 --> 00:45:50,080 -Kan vi trekke pusten? -Faen ta pusting! Jeg har pustet i to år! 639 00:45:50,164 --> 00:45:53,083 Gi meg papirene så jeg kan skrive under. Jeg drar! 640 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Kanskje jeg blir servitør, eller Chad vil ha meg, 641 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 og jeg kan dra til North Carolina og få barn. Uansett, jeg har fått nok! 642 00:46:00,799 --> 00:46:04,094 Farvel, KPOC! Tully Hart sier takk for seg! 643 00:46:04,178 --> 00:46:07,389 Carol blir operert. Det tar iallfall en måned. 644 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 Det var synd. 645 00:46:11,894 --> 00:46:16,565 -Siden du har sluttet… -Hvem nevnte å slutte? 646 00:46:21,445 --> 00:46:22,780 Jeg skal på lufta! 647 00:46:22,863 --> 00:46:24,990 Jeg skal på lufta, Mularkey! 648 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 Jeg skal på lufta! 649 00:46:30,037 --> 00:46:33,916 -Føltes det bra første gang du slo noen? -Jeg er stolt av deg. 650 00:46:38,629 --> 00:46:41,089 TULLY + KATE LESPER FOR LIVET 651 00:46:41,173 --> 00:46:43,342 Er det sånn man skriver "lesber"? 652 00:46:43,425 --> 00:46:45,803 -Nei. -På seg selv kjenner man andre. 653 00:47:07,991 --> 00:47:11,495 "Tully Hjerteløs"? Herregud, er det det siste nummeret? 654 00:47:11,578 --> 00:47:13,455 Jeg kjenner det vakre ansiktet. 655 00:47:15,999 --> 00:47:18,252 {\an8}TULLY HJERTELØS 656 00:47:20,504 --> 00:47:26,009 Jeg er en idiot. Hun ga meg oppdraget for å få meg ut av kontoret. 657 00:47:26,093 --> 00:47:28,512 -Sikker? -"Tully har ett ansikt utad. 658 00:47:28,595 --> 00:47:33,433 Den glamorøse, men jordnære programlederen er alles venn, men så var det sannheten. 659 00:47:33,517 --> 00:47:36,311 Kilder nær henne beskriver en ambisiøs kvinne 660 00:47:36,395 --> 00:47:39,731 som brukte sex for å nå toppen mens hun løy om fortiden. 661 00:47:39,815 --> 00:47:43,735 En multimillionær som lar moren bo i en husvognpark 662 00:47:43,819 --> 00:47:47,656 og jobbe nattskiftet på kafeen." Faen! Hva i helvete, Kimber? 663 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Herregud. 664 00:48:20,898 --> 00:48:23,817 Tekst: Tina Shortland