1
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,511
Sì!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
Oh, merda!
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
Dio!
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,312
Oh, merda!
6
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
Dio!
7
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
- È stato…
- Lo so.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Tu sei…
- Lo so…
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,007
…fantastica.
10
00:00:49,090 --> 00:00:49,966
Lo so.
11
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
Sono fantastica.
12
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
Sono stato bravo anch'io.
13
00:00:54,971 --> 00:00:55,847
Sì.
14
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
Ma mai quanto me.
15
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
- Credi che Kate abbia sentito?
- Di sicuro.
16
00:01:04,939 --> 00:01:07,150
Ma ti piace, tu sei un'esibizionista.
17
00:01:07,233 --> 00:01:08,443
Non è vero!
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,821
{\an8}Se Tully Hart ha un orgasmo
19
00:01:11,905 --> 00:01:15,283
{\an8}e 5 sconosciuti a caso non la sentono,
è successo davvero?
20
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
{\an8}Non fingere
che sia solo io quella stramba.
21
00:01:18,203 --> 00:01:21,706
{\an8}Sei tu che te la fai con una studentessa,
prof Wiley.
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,459
{\an8}Non sei una mia studentessa
da tanto, ormai.
23
00:01:24,542 --> 00:01:29,589
{\an8}Non ricordarmelo. È il 1984
e faccio ancora un lavoro senza futuro.
24
00:01:30,215 --> 00:01:33,802
{\an8}Sono passati anni.
Dio, uccidimi prima che io uccida Carol.
25
00:01:34,636 --> 00:01:37,680
{\an8}Cosa? Tutti adorano Provato da Carol.
26
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
{\an8}Non se ne andrà mai.
27
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
{\an8}Non andrò mai in onda.
28
00:01:44,312 --> 00:01:49,150
{\an8}Cerco di essere una donna intraprendente
e non sto intraprendendo proprio niente.
29
00:01:49,234 --> 00:01:51,611
{\an8}- Sono stufa.
- Forse devi cambiare aria.
30
00:01:52,904 --> 00:01:54,948
{\an8}Hai mai pensato al North Carolina?
31
00:01:55,031 --> 00:01:57,492
{\an8}- Dovrei?
- Mi hanno offerto un lavoro.
32
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
{\an8}Professore ordinario all'UNC.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
{\an8}Io vado laggiù, insegno,
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
{\an8}tu vieni con me,
lavori nella stazione televisiva locale.
35
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
{\an8}Ci sposiamo,
36
00:02:13,633 --> 00:02:15,176
{\an8}facciamo un paio di figli.
37
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
{\an8}Tu hai già una figlia.
38
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
{\an8}Lei ci verrà a trovare d'estate.
39
00:02:20,598 --> 00:02:22,308
{\an8}Saresti un'ottima matrigna.
40
00:02:25,854 --> 00:02:26,729
{\an8}Avanti.
41
00:02:28,064 --> 00:02:30,316
{\an8}Non farai strada alla KPOC,
42
00:02:31,568 --> 00:02:33,361
{\an8}ma puoi farne molta con me.
43
00:02:36,447 --> 00:02:37,657
{\an8}Pensaci.
44
00:02:51,546 --> 00:02:52,714
{\an8}Sveglia!
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
{\an8}- Vattene, Kate dorme.
- Sono un'esibizionista?
46
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
{\an8}No, è che ti piace
avere sempre un pubblico.
47
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
{\an8}Non è affatto vero.
48
00:03:02,015 --> 00:03:05,685
{\an8}Oh, Chad!
49
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
{\an8}Non essere invidiosa.
50
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
{\an8}Come se potessi esserlo
di te e Chad Wiley.
51
00:03:10,106 --> 00:03:11,482
{\an8}Oh, non ricominciare.
52
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
{\an8}È un predatore di studentesse.
53
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
{\an8}- Una.
- Non sarai la prima.
54
00:03:16,070 --> 00:03:18,448
{\an8}E la predatrice sono stata io, con lui.
55
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
{\an8}Tutte le lacrime, le rotture,
i drammi, il sesso riparatore urlato.
56
00:03:22,619 --> 00:03:26,456
{\an8}- Abbiamo una relazione passionale.
- E spacciata e disfunzionale.
57
00:03:27,624 --> 00:03:30,877
{\an8}Mi ha chiesto di trasferirmi
in North Carolina con lui.
58
00:03:32,462 --> 00:03:34,547
{\an8}Oh, beh, mi pare…
59
00:03:34,631 --> 00:03:37,592
{\an8}Meglio che continuare
a portare il caffè a Carol
60
00:03:37,675 --> 00:03:39,594
{\an8}per chissà quanto ancora.
61
00:03:39,677 --> 00:03:42,222
{\an8}Non diventerò più giovane, e Chad mi ama.
62
00:03:42,305 --> 00:03:46,309
{\an8}- La metà del tempo litigate.
- Ma l'altra metà va alla grande.
63
00:03:46,392 --> 00:03:48,978
{\an8}E metteresti da parte
i tuoi sogni per lui?
64
00:03:49,062 --> 00:03:50,855
{\an8}Forse è ora di nuovi sogni.
65
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
{\an8}Oggi Johnny torna da El Salvador.
66
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
{\an8}Ah, è vero.
67
00:03:59,864 --> 00:04:02,742
{\an8}- Dopo sei settimane. Nervosa?
- Perché dovrei?
68
00:04:03,243 --> 00:04:06,162
{\an8}- Bel vestito. È nuovo?
- No, non proprio.
69
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
{\an8}C'è ancora l'etichetta.
70
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
{\an8}Stai benissimo, Katie.
71
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Non lo indosso per lui.
72
00:04:20,551 --> 00:04:22,804
{\an8}Lo so. Era per dire.
73
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
{\an8}Sì, ma non mi…
74
00:04:25,306 --> 00:04:28,226
{\an8}Non mi importa
di fare colpo su Johnny Ryan.
75
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
{\an8}Ti credo.
76
00:04:30,979 --> 00:04:32,272
{\an8}Ora sto con Mutt.
77
00:04:32,355 --> 00:04:33,439
{\an8}Certo.
78
00:04:33,523 --> 00:04:36,818
{\an8}E sono felice.
E sai una cosa? Era ora, cavoli.
79
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
{\an8}Certo, Mutt è fantastico.
80
00:04:38,653 --> 00:04:40,989
{\an8}E bacia davvero benissimo.
81
00:04:41,572 --> 00:04:46,119
{\an8}E ha un profumo sorprendentemente fresco
di trucioli di legno in un temporale.
82
00:04:46,202 --> 00:04:47,370
{\an8}Dopo lo annuso.
83
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
{\an8}Ed è peloso, ma mi piace.
È molto mascolino.
84
00:04:50,873 --> 00:04:54,252
{\an8}Un Chewbecca sexy. Uno yeti.
85
00:04:54,335 --> 00:04:58,756
{\an8}Come un taglialegna, ma delicato.
Ed è gentile, mi tratta come una dea.
86
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Quello yeti ti adora.
87
00:04:59,966 --> 00:05:04,512
{\an8}Ho sbavato dietro a Johnny Ryan
per due anni e Mutt era proprio lì.
88
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
{\an8}Profumato di trucioli.
89
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
{\an8}Se vi sposate,
devi aggiungere il suo cognome al tuo.
90
00:05:12,395 --> 00:05:15,940
{\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Oddio.
91
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
{\an8}Mularkey-Muttopolis. È geniale!
92
00:05:19,319 --> 00:05:20,987
{\an8}Vestiti. Faremo tardi.
93
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
{\an8}Tully!
94
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
{\an8}Svegliati! Faremo tardi.
Il tuo appuntamento è tra mezz'ora.
95
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
{\an8}No, è tra sette giorni.
96
00:05:32,290 --> 00:05:33,666
{\an8}No, te l'ho fissato io.
97
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
{\an8}E io l'ho rimandato.
98
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
{\an8}Non puoi continuare così.
99
00:05:39,047 --> 00:05:42,675
{\an8}Sei incinta. Non affrontare la cosa
non è la strategia ideale.
100
00:05:42,759 --> 00:05:46,637
{\an8}Lo so, e l'affronterò… un'altra volta.
Ora lasciami stare.
101
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
{\an8}Cosa ne pensa Max?
102
00:05:51,100 --> 00:05:56,647
{\an8}Dice che mi sosterrà
qualunque cosa io decida di fare.
103
00:05:56,731 --> 00:06:00,026
{\an8}- Perché il corpo è il mio, eccetera.
- Bene, ha ragione.
104
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
{\an8}Nel frattempo, è tutto commosso e felice.
105
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
{\an8}Ieri mi ha accarezzato la pancia.
Volevo schiaffeggiarlo.
106
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
{\an8}- Che dolce.
- È strano.
107
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
{\an8}È troppo gentile, troppo incoraggiante.
108
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
{\an8}- Non mi fido.
- Perché a te serve il dramma.
109
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
{\an8}Magari è semplicemente un bravo ragazzo.
110
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
{\an8}O pensa di aver vinto alla lotteria.
111
00:06:21,172 --> 00:06:22,048
{\an8}Tu credi?
112
00:06:22,590 --> 00:06:25,468
{\an8}Ha 30 anni e un coinquilino. Pensaci.
113
00:06:25,551 --> 00:06:30,139
{\an8}- Ingravidi una famosa e sei sistemato.
- Oppure gli piaci e vuole un figlio.
114
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
{\an8}Ne dubito.
115
00:06:33,184 --> 00:06:35,019
{\an8}Tutti hanno un secondo fine.
116
00:06:35,770 --> 00:06:42,068
{\an8}Comunque, domani ci vediamo
per parlarne e decidere qualcosa.
117
00:06:42,151 --> 00:06:43,027
Ottimo!
118
00:06:43,778 --> 00:06:47,240
Come procede l'intervista di Kimber?
Finirò in copertina?
119
00:06:47,323 --> 00:06:51,452
Non lo so. Sai che Kimber
non svela i dettagli dei lavori in corso.
120
00:06:51,536 --> 00:06:54,247
- Dice che porta sfortuna.
- Hai visto le foto?
121
00:06:54,872 --> 00:06:57,291
Dimmi la verità, sono gonfia?
122
00:06:57,375 --> 00:06:59,252
Sei splendida e radiosa.
123
00:06:59,335 --> 00:07:03,881
Sento che mi sto espandendo
come un sacchetto di popcorn al microonde.
124
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
Ma smettila, sei uguale a prima.
125
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Oddio!
126
00:07:12,265 --> 00:07:14,392
Sono i pantaloni di quando ingrasso.
127
00:07:19,147 --> 00:07:23,234
Te l'ho detto,
stai da Dio con quei pantaloni.
128
00:07:23,317 --> 00:07:27,071
Mia madre li odia.
Dice che si sporcheranno.
129
00:07:27,155 --> 00:07:28,781
Non avete la lavatrice?
130
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
"I jeans
non dovrebbero costare tanto, Kate."
131
00:07:31,784 --> 00:07:35,163
Tranne quelli. Sembri Susan Dey.
132
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
Ho visto Josh Meyer
che ti sbavava dietro, prima.
133
00:07:39,083 --> 00:07:41,085
- Ma dai.
- Dico davvero!
134
00:07:41,169 --> 00:07:42,420
Aveva un'erezione.
135
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Davvero?
136
00:07:48,259 --> 00:07:49,510
- Merda!
- Cosa c'è?
137
00:07:50,761 --> 00:07:53,598
Erba? Sapevo
che non dovevo sedermi sul prato.
138
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Oddio!
139
00:08:00,104 --> 00:08:02,690
Oddio, Tully. Credo di avere un'emorragia.
140
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
- Mi serve un medico.
- È il ciclo.
141
00:08:08,029 --> 00:08:09,071
Giusto.
142
00:08:09,989 --> 00:08:10,865
Ovvio.
143
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
Oh, è la tua prima volta?
144
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
No.
145
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
Sì.
146
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
Congratulazioni, sei diventata una donna!
147
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
- E ora?
- Dobbiamo festeggiare.
148
00:08:25,254 --> 00:08:29,091
No, ora come faccio
a uscire da questo bagno?
149
00:08:31,219 --> 00:08:35,848
Questo è il primo giveaway
in stile marinaro de L'ora delle amiche!
150
00:08:35,932 --> 00:08:38,893
E il vincitore è…
Devo davvero ballare, scendendo?
151
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
Mi sembra di copiare Ellen.
152
00:08:42,104 --> 00:08:46,984
Johnny? Ci sei? Signor produttore,
posso avere la sua attenzione?
153
00:08:47,068 --> 00:08:49,987
Scusa. Ricordi il mio amico Mando,
il fotografo?
154
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
È tornato dall'Iraq. Passerà da Seattle.
155
00:08:52,740 --> 00:08:55,076
Potrebbe darmi qualche consiglio.
156
00:08:55,159 --> 00:09:00,748
Mi fa piacere per il tuo nuovo impiego,
ma lavori ancora qui per un mese.
157
00:09:00,831 --> 00:09:04,335
Ti pago ancora per produrre il mio show.
158
00:09:05,795 --> 00:09:09,048
- Ricevuto, capo.
- Ricominciamo dall'inizio?
159
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
- Volentieri.
- Bene.
160
00:09:17,682 --> 00:09:22,770
Questo è il primo giveaway
in stile marinaro de L'ora delle amiche!
161
00:09:27,066 --> 00:09:29,986
Dobbiamo ancora sistemare le telecamere.
162
00:09:31,070 --> 00:09:35,324
- C'è una hall piena di fan in attesa.
- Scrivimi quando te ne fregherà.
163
00:09:40,955 --> 00:09:42,331
Cinque minuti di pausa.
164
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Ehi, Travis, sono Kate. Come va?
165
00:09:49,422 --> 00:09:52,550
Scusa se non mi sono fatta sentire.
Ti ho evitato.
166
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Scusa se il mio ex marito ti ha picchiato
per via della gelosia.
167
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Ho fatto un sogno erotico su di te
e speravo potesse avverarsi.
168
00:10:03,686 --> 00:10:04,895
Ciao, sono Travis.
169
00:10:06,814 --> 00:10:08,608
Pronto? Sono Travis.
170
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Merda!
171
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Pronto?
172
00:10:20,661 --> 00:10:24,665
Sì, ciao. Ti ho chiamato io, sì.
Prima non ti sentivo bene.
173
00:10:24,749 --> 00:10:28,377
Ti volevo chiedere se magari
volevi passare da me, una sera.
174
00:10:31,297 --> 00:10:33,466
Sono Kate. Kate Mularkey.
175
00:10:35,134 --> 00:10:36,886
È che ti chiamo dal lavoro.
176
00:10:36,969 --> 00:10:41,265
Sì, sono sparita per un po'
per non essere travolta dai pettegolezzi.
177
00:10:41,349 --> 00:10:45,853
A scuola parleranno tutti
della nostra relazione mai consumata, no?
178
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Comunque,
179
00:10:49,231 --> 00:10:53,819
ti andrebbe di venire a casa mia,
domani sera?
180
00:10:54,362 --> 00:10:58,199
Le ragazze
sono in gita per il corso di Scienze e…
181
00:10:58,282 --> 00:11:00,910
Che ne dici? Guardiamo American Idol?
182
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Sì? Benissimo, allora.
183
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
Ci vediamo. Ciao.
184
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Stai in campana, Trav.
185
00:11:15,383 --> 00:11:17,134
"Stai in campana"?
186
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Ho un appuntamento.
187
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
Mutt! Oddio, sono bellissimi.
188
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
Impallidiscono, al tuo cospetto.
189
00:11:40,950 --> 00:11:42,368
È un vestito nuovo?
190
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
Oh, no, è vecchio.
191
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
- È bello! Sei tutta in tiro.
- No.
192
00:11:46,956 --> 00:11:50,042
- È per l'uscita di stasera?
- Sì! Esatto!
193
00:11:50,126 --> 00:11:53,879
Sono già vestita
per l'uscita di stasera, esatto.
194
00:11:53,963 --> 00:11:58,175
Ti sei anche fatta i capelli.
Devo farti una foto. Aspetta. Ecco.
195
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Oh, fantastico. Sì.
196
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
- Ehi, come va? Ehi, amico.
- Sì.
197
00:12:02,805 --> 00:12:04,640
Aspetta, qui. Sì.
198
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Johnny.
199
00:12:07,435 --> 00:12:09,103
Ma guardalo. Lo fotografo.
200
00:12:11,188 --> 00:12:12,398
- Ehi.
- Ehi.
201
00:12:12,481 --> 00:12:14,567
- Sei tornato.
- Stai uno schifo.
202
00:12:14,650 --> 00:12:17,194
- Grazie, Mutt.
- Vado a prenderti un caffè.
203
00:12:17,945 --> 00:12:19,363
- Torno subito.
- Grazie.
204
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
Hai fame?
205
00:12:22,158 --> 00:12:26,620
Avrei voglia della zuppa di quel posto
dove vai tu, me la sogno di notte.
206
00:12:26,704 --> 00:12:31,542
- Me lo sentivo. È sulla tua scrivania.
- Oddio. Potrei baciarti.
207
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Com'è andata?
208
00:12:34,754 --> 00:12:39,425
In realtà, volevo parlarti di alcune cose,
quando puoi. Non per forza ora.
209
00:12:40,176 --> 00:12:41,051
Mi licenzi?
210
00:12:41,594 --> 00:12:42,470
No!
211
00:12:43,429 --> 00:12:49,101
Ho solo pensato molto a te
durante il mio viaggio.
212
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
- Davvero?
- Davvero?
213
00:12:51,979 --> 00:12:54,774
Sì, beh, ho pensato a tutti voi.
214
00:12:54,857 --> 00:12:57,026
Mi siete mancati. La banda. Eh?
215
00:12:57,693 --> 00:13:00,696
Anche tu a noi.
Non era lo stesso senza di te.
216
00:13:01,238 --> 00:13:02,490
- Vero, Katie?
- Sì.
217
00:13:02,573 --> 00:13:04,992
Sembra tu sia mancato per un'eternità.
218
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
- È cambiato tanto.
- Vedo.
219
00:13:06,786 --> 00:13:10,581
Ma che dici,
è tutto esattamente una merda come prima.
220
00:13:10,664 --> 00:13:14,043
È tornato! Era ora! Dobbiamo parlare.
221
00:13:14,126 --> 00:13:17,213
- Ok.
- Tully, dov'è il mio caffè?
222
00:13:17,296 --> 00:13:21,175
- Probabilmente nella caffettiera.
- Vai a prendermelo, allora.
223
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
Sì, signora.
224
00:13:24,595 --> 00:13:26,639
Odia quando la chiami "signora".
225
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
Lo so. Meglio di stronza demoniaca.
226
00:13:30,267 --> 00:13:34,563
Il comportamento di quella ragazza
è davvero peggiorato in tua assenza.
227
00:13:34,647 --> 00:13:36,649
- È la solita Tully.
- No, davvero.
228
00:13:36,732 --> 00:13:39,193
È come se chiedesse di essere licenziata.
229
00:13:39,276 --> 00:13:42,738
E pare che Mutt e Kate
l'abbiano fatto sulla tua scrivania.
230
00:13:42,822 --> 00:13:45,491
Stanno sempre appiccicati. È inopportuno.
231
00:13:50,329 --> 00:13:52,832
Ti sei perso tante cose.
232
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Tanti fantastici Provato da Carol,
se posso dirlo.
233
00:13:56,293 --> 00:14:00,047
Dobbiamo rivedere i piani di oggi.
Andiamo a raccogliere mele!
234
00:14:00,130 --> 00:14:01,382
Roba esaltante.
235
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Sai che sono stata Miss Meleto, vero?
236
00:14:07,555 --> 00:14:08,514
Certo.
237
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Ovviamente.
238
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Ehi, amico.
239
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
- Possiamo uscire prima?
- Possiamo?
240
00:14:15,604 --> 00:14:19,400
Io e la mia donzella, Katie.
Vedremo un'artista avanguardista,
241
00:14:19,483 --> 00:14:22,403
Jessica Talisman,
una femminista provocatrice.
242
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Dipinge con gli assorbenti interni
e poi li lancia alla folla. Fico.
243
00:14:26,198 --> 00:14:31,287
Quindi tu e Kate vi frequentate, ora?
244
00:14:31,370 --> 00:14:34,206
Solo da 2 settimane
ma sono pronto al matrimonio.
245
00:14:34,290 --> 00:14:37,668
Non proprio. Dai, magari fra 6 mesi,
se ce la sentiamo.
246
00:14:37,751 --> 00:14:39,378
L'anello di mamma è pronto.
247
00:14:39,461 --> 00:14:44,425
Senti, si dice in giro
che tu e Kate l'abbiate fatto…
248
00:14:47,177 --> 00:14:48,387
sulla mia scrivania?
249
00:14:49,430 --> 00:14:51,640
E perché mai? La scrivania è dura.
250
00:14:51,724 --> 00:14:55,853
Io sono un tipo da letto,
da amaca o almeno da sacco a pelo.
251
00:14:55,936 --> 00:14:58,731
Bene. Scusa, dovevo chiedertelo.
252
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
E poi, non l'abbiamo ancora fatto.
253
00:15:01,984 --> 00:15:04,778
Ma è bello
che mi considerino un tale stallone.
254
00:15:05,362 --> 00:15:08,032
- Di solito, parlano male di me.
- Ok.
255
00:15:09,450 --> 00:15:12,536
Com'è andata in El Salvador?
Ho sentito certe storie…
256
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
Sì, allucinanti.
257
00:15:14,914 --> 00:15:17,791
E il tizio che sei andato a trovare?
Padre…
258
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
Ramon.
259
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
È morto.
Ci hanno fermati a un posto di blocco.
260
00:15:22,463 --> 00:15:26,175
I paramilitari l'hanno ucciso
e gettato in una fossa comune.
261
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Porca miseria.
262
00:15:29,720 --> 00:15:31,931
Devo riuscire a portarci una troupe.
263
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
Dobbiamo raccontare questa storia,
la gente deve sapere.
264
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
Prendo il passaporto.
265
00:15:43,067 --> 00:15:46,779
Sì. E va bene, bella.
Sei proprio una puttana.
266
00:15:47,404 --> 00:15:49,239
Ti voglio bene, stronza.
267
00:15:51,617 --> 00:15:54,161
Nettare degli dei. Sei una grande.
268
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
Come sta venendo l'articolo?
269
00:15:58,457 --> 00:16:02,920
È fantastico, cazzo.
È un tale capolavoro che potrei usarlo
270
00:16:03,003 --> 00:16:05,130
come profilo in un sito di appuntamenti.
271
00:16:06,298 --> 00:16:08,217
Scherzo, è roba da sfigati.
272
00:16:08,801 --> 00:16:12,346
- Posso leggerlo?
- Quando sarà pronto, frettolosona.
273
00:16:12,429 --> 00:16:14,139
Devo fare alcune modifiche,
274
00:16:14,223 --> 00:16:18,018
ma mi hai fatto davvero un favore
organizzandomi l'intervista.
275
00:16:18,602 --> 00:16:23,232
Sono così felice che mi sono esposta
e ho fatto un favore a te.
276
00:16:24,108 --> 00:16:26,902
Ti ho fatto assegnare un articolo.
277
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
Davvero? Con la mia firma?
278
00:16:28,988 --> 00:16:31,490
Il capo diceva: "Col cazzo.
279
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
È una casalinga e ora porta il caffè,
280
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
è fuori dai giochi da troppo tempo".
281
00:16:36,203 --> 00:16:41,291
Ma io ho detto: "Kate è una grande,
se non le dai questa opportunità
282
00:16:41,375 --> 00:16:44,294
dirò a tutti
dei tuoi problemi con la coca".
283
00:16:45,421 --> 00:16:47,214
Scherzo, non è servito tanto,
284
00:16:47,297 --> 00:16:51,093
ma ha detto di sì.
Va' a scriverlo prima che ci ripensi.
285
00:16:51,176 --> 00:16:53,595
Ottimo! Grazie! Ma su che argomento?
286
00:16:55,014 --> 00:16:57,850
La cosa di cui parli sempre,
delle donne vecchie.
287
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
Le quarantenni che affrontano cambiamenti?
288
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Sì, quella roba da menopausa.
289
00:17:03,147 --> 00:17:05,607
Voglio 1,200 parole fra due giorni.
290
00:17:05,691 --> 00:17:08,485
Va' a casa e scrivi veloce come il vento.
291
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Grazie!
292
00:17:13,907 --> 00:17:16,118
Basta una troupe di tre persone, Jim.
293
00:17:16,660 --> 00:17:17,911
Ho fatto i calcoli.
294
00:17:19,246 --> 00:17:20,539
Sì, va bene. Aspetto.
295
00:17:22,499 --> 00:17:24,251
- Ti stiamo aspettando.
- Ok.
296
00:17:24,918 --> 00:17:26,754
Carol mi sta facendo impazzire.
297
00:17:26,837 --> 00:17:30,799
Ultimamente è fuori controllo.
Crede di essere Barbara Walters.
298
00:17:30,883 --> 00:17:33,093
È assurdo fare una storia sulle mele.
299
00:17:33,177 --> 00:17:34,595
Sì, aspetto.
300
00:17:35,220 --> 00:17:36,513
Sì, arrivo subito.
301
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
Sono stufa di farle da serva.
302
00:17:39,141 --> 00:17:42,478
Cioè, il tuo lavoro?
Sei stufa di fare il tuo lavoro?
303
00:17:43,896 --> 00:17:46,482
Jim, sì, sono qui.
304
00:17:47,816 --> 00:17:51,403
Perché gettano la gente nelle fosse comuni
per politica.
305
00:17:54,073 --> 00:17:58,118
Non interessa al nostro pubblico.
Mi prendi per il culo?
306
00:17:59,536 --> 00:18:01,080
Certo che sono arrabbiato.
307
00:18:03,665 --> 00:18:04,583
Pensavo che…
308
00:18:05,751 --> 00:18:07,711
ti importasse delle notizie.
309
00:18:09,213 --> 00:18:10,047
Davvero?
310
00:18:10,964 --> 00:18:12,633
Ok. Sì.
311
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Sì, richiamami.
312
00:18:24,686 --> 00:18:27,731
Oddio! La campanella.
Non voglio arrivare tardi.
313
00:18:27,815 --> 00:18:31,026
Ma chi se ne importa? Sei una donna, ora.
314
00:18:31,985 --> 00:18:36,073
Questo è un incubo. Non posso uscire,
ora vivrò nel bagno per sempre.
315
00:18:38,158 --> 00:18:39,076
Togliteli.
316
00:18:40,410 --> 00:18:44,248
Vuoi che esca in mutande insanguinate
imbottite di carta igienica?
317
00:18:44,331 --> 00:18:47,960
No. Puoi indossare i miei.
318
00:18:49,378 --> 00:18:52,756
- E tu cosa indosserai?
- Un vestito. Li prendi o no?
319
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
- Quello non è un vestito.
- Ora sì.
320
00:18:57,010 --> 00:18:57,928
Visto?
321
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Mi piace questo look,
potrei lanciare una nuova moda.
322
00:19:07,271 --> 00:19:08,647
Oddio.
323
00:19:10,315 --> 00:19:11,275
Maledizione.
324
00:19:14,194 --> 00:19:17,030
Non voglio essere una donna.
325
00:19:23,287 --> 00:19:24,830
Mi sono tornate prima.
326
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
Non è bello? Sembra arte.
327
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
Come va, Marnie?
328
00:19:31,920 --> 00:19:35,883
Che schifo.
Ci incontriamo tutti da Jessie, sabato.
329
00:19:35,966 --> 00:19:37,843
Ha preso del vino dai genitori.
330
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
Ho da fare con Katie.
331
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
Che c'è tra te e Mularkey?
332
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
Hai una specie di ente benefico,
tipo "Amici del mostro"?
333
00:19:46,393 --> 00:19:48,353
Allora saresti il mio primo caso.
334
00:19:50,814 --> 00:19:53,734
Ciao, Kate. Oh, adoro i tuoi occhiali.
335
00:19:53,817 --> 00:19:55,861
La mia prozia Bertha li ha uguali.
336
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
Davvero? La tua prozia sembra una bomba.
337
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Alla mia Kate stanno benissimo.
338
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
Ciao, Marnie. Piedi per terra.
339
00:20:08,498 --> 00:20:10,459
Dio, Marnie è una vera stronza.
340
00:20:11,668 --> 00:20:13,837
Siamo state amiche per sei anni,
341
00:20:14,379 --> 00:20:17,466
poi si è unita al gruppo dei fichi
e mi ha scaricata.
342
00:20:18,050 --> 00:20:20,177
Sei tu quella fica, credimi.
343
00:20:21,470 --> 00:20:24,264
Oddio, è tardissimo.
Cosa dirò al sig. Frankel?
344
00:20:25,807 --> 00:20:26,725
Niente.
345
00:20:27,476 --> 00:20:28,727
- Andiamocene.
- Cosa?
346
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
Tu sei fica, Kate Mularkey.
347
00:20:32,022 --> 00:20:34,566
Tanto che sgattaiolerai via con me.
348
00:20:34,650 --> 00:20:37,945
Perché la vita è breve
e oggi tu sei una donna.
349
00:20:38,028 --> 00:20:41,323
Niente stronzate da terza media,
dobbiamo festeggiare.
350
00:20:42,824 --> 00:20:43,700
Andiamo.
351
00:20:50,040 --> 00:20:52,459
Sono una donna!
352
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
Sentite come ruggisco!
353
00:21:02,427 --> 00:21:06,014
E questo
dovrebbe prepararmi all'Iraq, Mando?
354
00:21:06,098 --> 00:21:07,266
Sì.
355
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Pensavo facessi solo le foto.
356
00:21:10,894 --> 00:21:11,937
Io odio le armi.
357
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
Come vuoi.
358
00:21:14,439 --> 00:21:16,316
Non possiamo andare in un bar?
359
00:21:17,109 --> 00:21:18,694
Non sai com'è laggiù.
360
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Hai una famiglia, ora.
Dovresti pensare se vuoi davvero…
361
00:21:23,865 --> 00:21:27,911
Devo farlo. L'ultima volta
non sono riuscito a parlarne.
362
00:21:27,995 --> 00:21:29,204
L'ho deluso.
363
00:21:29,288 --> 00:21:31,290
Gesù. Si tratta di Ramon?
364
00:21:31,873 --> 00:21:33,417
È stato tanto tempo fa.
365
00:21:37,504 --> 00:21:38,964
Si tratta della storia.
366
00:21:40,007 --> 00:21:42,676
Vogliamo fare le guerre, ma non parlarne.
367
00:21:43,135 --> 00:21:46,680
Non sono riuscito a divulgare
la storia di Ramon. Ho fallito.
368
00:21:47,347 --> 00:21:50,934
Ora ho la possibilità di dire al mondo
cosa sta succedendo.
369
00:21:53,353 --> 00:21:54,771
Non fallirò di nuovo.
370
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
Qual è la mela migliore…
371
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
da raccogliere per prima?
372
00:22:11,913 --> 00:22:14,166
Meglio senza tacchi? Con una scala?
373
00:22:15,417 --> 00:22:18,712
- Più in alto. Tully, più casse.
- Scherzi, vero?
374
00:22:18,795 --> 00:22:21,757
Mutt ne ha altre nel furgone. Vai, corri!
375
00:22:21,840 --> 00:22:23,467
Oh, odio le mele!
376
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
Una scala sarebbe più stabile.
377
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
Le casse sono più rustiche. Ok?
378
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Rustiche.
379
00:22:31,475 --> 00:22:32,559
Proviamo?
380
00:22:35,354 --> 00:22:39,191
Johnny mi ha urlato contro senza motivo.
Sono a tanto così dal licenziarmi.
381
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Giriamo?
382
00:22:43,570 --> 00:22:44,446
Johnny?
383
00:22:45,113 --> 00:22:46,323
Ok, iniziamo.
384
00:22:48,033 --> 00:22:49,326
Bene.
385
00:22:49,409 --> 00:22:51,912
Ciao, sono Carol Mansour.
386
00:22:51,995 --> 00:22:56,917
Tanto tempo fa, sono stata scelta
come Regina delle Mele,
387
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
un grandissimo onore.
388
00:22:59,002 --> 00:23:03,465
Ed è di nuovo la stagione delle mele,
nello stato di Washington.
389
00:23:03,548 --> 00:23:07,803
L'odore, il sapore,
la ricerca della mela perfetta.
390
00:23:08,428 --> 00:23:11,264
Ma è magico come sembra?
391
00:23:11,348 --> 00:23:13,225
Proviamolo.
392
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Dovrei augurarle un capitombolo?
393
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Ci sono!
394
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
Oddio! Carol!
395
00:23:28,698 --> 00:23:30,200
- Oddio.
- Non l'ho presa.
396
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
- Carol? Stai bene?
- La gamba.
397
00:23:32,786 --> 00:23:34,371
Merda.
398
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
- Va bene, attenta.
- Ok.
399
00:23:44,714 --> 00:23:45,590
Ci siamo.
400
00:23:47,259 --> 00:23:48,844
- Mi piace la benda.
- Sì?
401
00:23:48,927 --> 00:23:52,764
Sì, fa incontro erotico.
Ma per quello abbiamo già dato, direi.
402
00:23:52,848 --> 00:23:54,391
- Sì?
- Sì.
403
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Una domanda:
404
00:23:57,018 --> 00:23:59,938
mi stai portando
sulla scena del mio omicidio?
405
00:24:00,021 --> 00:24:03,233
- Davvero non ti fidi di me?
- Mi fido… quasi.
406
00:24:03,775 --> 00:24:05,986
In fondo, indosso una benda, no?
407
00:24:06,069 --> 00:24:09,114
Non fa niente se non ti fidi,
non mi conosci bene.
408
00:24:09,197 --> 00:24:13,743
- E quelli come te devono essere cauti.
- Non lo sono, indosso una benda.
409
00:24:13,827 --> 00:24:17,330
Perché sei avventata,
con una tendenza all'autodistruzione.
410
00:24:17,414 --> 00:24:20,917
Quindi questo
è un incontro erotico di psicoanalisi.
411
00:24:22,127 --> 00:24:26,715
Non dovevamo discutere del nostro futuro?
412
00:24:26,798 --> 00:24:29,176
Prendere delle decisioni sulle…
413
00:24:30,385 --> 00:24:31,344
cose?
414
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
- Parli del bambino?
- Sì, quello.
415
00:24:34,347 --> 00:24:38,560
Prima facciamo una deviazione,
dobbiamo conoscerci meglio.
416
00:24:41,605 --> 00:24:42,689
- Sei pronta?
- Sì.
417
00:24:42,772 --> 00:24:43,648
Ok.
418
00:24:49,696 --> 00:24:51,948
Benvenuta alla festa del sidro dei Brody.
419
00:24:52,032 --> 00:24:54,576
- È la tua famiglia?
- Sorpresa!
420
00:24:54,659 --> 00:24:57,204
Oddio, preferivo l'omicidio.
421
00:24:59,789 --> 00:25:01,791
- Ehi, ragazzi. Come va?
- Ciao.
422
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Maxie!
423
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
- Mamma! Come stai?
- Ciao, tesoro!
424
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
Bel vestito.
425
00:25:09,758 --> 00:25:14,095
- Grazie. Sei magro.
- Non ho tempo per mangiare.
426
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
È lei? Perché quelle scarpe?
427
00:25:16,473 --> 00:25:17,974
Ti avevo detto che era…
428
00:25:18,934 --> 00:25:20,185
elegante.
429
00:25:20,268 --> 00:25:22,854
- Ok.
- Non sapevo fossi bilingue.
430
00:25:22,938 --> 00:25:26,483
Sono mezzo colombiano
e andavo sempre in Colombia, d'estate.
431
00:25:27,609 --> 00:25:31,071
Allora, Tully, lei è mia madre.
Mamma, lei è Tully.
432
00:25:31,154 --> 00:25:34,157
- È un piacere conoscerla, signora Brody.
- Pedraza.
433
00:25:34,241 --> 00:25:36,743
Dott.ssa Pedraza,
ma puoi chiamarmi Isabel.
434
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
Beh, è un piacere conoscerti, Isabel.
435
00:25:39,162 --> 00:25:42,123
Piacere mio. Parla molto di te.
436
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
So che l'hai rimorchiato in un bar.
437
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
Ti piace il sidro di mele?
Ti faccio vedere una cosa.
438
00:25:49,548 --> 00:25:53,009
- Ehi, stronzo!
- Ciao, fratello. Come va?
439
00:25:53,885 --> 00:25:55,595
- Che bello rivederti!
- Ciao.
440
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Che pezzo di merda!
441
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
Come fa un tipo come te
a finire con una donna così?
442
00:26:01,685 --> 00:26:04,062
- Lui è Mark. Mark, Tully.
- Ciao.
443
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Il fratello maggiore
e di maggior successo.
444
00:26:06,314 --> 00:26:08,984
Sei solo più vecchio.
Lei è mia sorella, Hope.
445
00:26:09,067 --> 00:26:11,319
Guardavo il tuo show, ma ora guardo Ellen.
446
00:26:12,028 --> 00:26:14,197
- Non fa niente.
- Sei carina.
447
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
Capisco perché ti ama.
448
00:26:15,740 --> 00:26:18,201
Non ricordo di aver mai detto…
449
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Belle scarpe. Quanto costano?
450
00:26:22,289 --> 00:26:26,543
Quelle sono Manolo Blahnik.
La tua ragazza ha scarpe da 400 dollari.
451
00:26:26,626 --> 00:26:29,212
- Guardo Sex and the City.
- Quanti anni hai?
452
00:26:29,296 --> 00:26:30,797
A Maxie piacciono grandi.
453
00:26:30,880 --> 00:26:34,092
Al ballo ha invitato la vicina di 35 anni.
454
00:26:34,175 --> 00:26:38,597
- Era quello il problema con Becky.
- Sua moglie era troppo giovane.
455
00:26:38,680 --> 00:26:40,974
Basta commenti. La stiamo travolgendo.
456
00:26:41,057 --> 00:26:42,434
Vuoi giocare?
457
00:26:42,517 --> 00:26:43,893
- Devi farlo.
- Giusto.
458
00:26:43,977 --> 00:26:46,187
- Dobbiamo andare.
- Certo che giocherà.
459
00:26:46,271 --> 00:26:47,772
No! Deve farlo!
460
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
Avanti!
461
00:26:48,857 --> 00:26:52,319
- È una nostra tradizione. Ti piacerà.
- A cosa giochiamo?
462
00:26:56,948 --> 00:26:59,659
- Non sai fare niente.
- Alla faccia tua!
463
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
Trent'anni di matrimonio
e ancora non la capisco.
464
00:27:06,416 --> 00:27:07,542
A chi tocca, ora?
465
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Bel tiro!
466
00:27:17,010 --> 00:27:19,929
- Fanculo. Ti voglio bene, fratello.
- Vaffanculo.
467
00:27:20,013 --> 00:27:21,056
Vacci piano.
468
00:27:21,139 --> 00:27:24,017
Va bene. Tocca a me.
469
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
Ok, ci siamo.
470
00:27:34,402 --> 00:27:35,403
Ok.
471
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
Mi dispiace.
472
00:27:44,037 --> 00:27:46,414
Perdente!
473
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
La tua famiglia è assurda.
474
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
- I tuoi sono…
- Schifosamente innamorati, vero?
475
00:27:55,715 --> 00:27:56,883
No, è bellissimo.
476
00:27:57,634 --> 00:28:01,137
Sei fortunato a essere cresciuto
con un esempio del genere.
477
00:28:01,221 --> 00:28:03,390
Sì, però non sarò mai all'altezza.
478
00:28:03,932 --> 00:28:06,810
Non mi lamento
della mia famiglia perfetta. So…
479
00:28:06,893 --> 00:28:08,978
che tua madre è morta presto.
480
00:28:10,188 --> 00:28:12,607
Dimenticavo di avertelo detto.
481
00:28:14,109 --> 00:28:17,529
- Cosa le è successo? Come…
- I tuoi fratelli sono forti.
482
00:28:17,612 --> 00:28:18,863
Adoro tua sorella.
483
00:28:18,947 --> 00:28:22,534
Sì, è fantastica.
È la mia persona preferita al mondo.
484
00:28:23,410 --> 00:28:26,663
Anche se, ultimamente,
ha una degna rivale.
485
00:28:31,251 --> 00:28:32,544
Dovrei dirtelo…
486
00:28:33,253 --> 00:28:36,047
Anche se noi…
487
00:28:37,507 --> 00:28:39,300
tenessimo il bambino, è…
488
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
Non devi considerarti sistemato a vita.
489
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Cristo, è questo che pensi di me?
490
00:28:45,807 --> 00:28:47,475
No, cioè, nel caso…
491
00:28:47,559 --> 00:28:51,020
Perché ogni volta che sta per iniziare
un momento intimo,
492
00:28:51,104 --> 00:28:52,522
tu cerchi di rovinarlo?
493
00:28:52,605 --> 00:28:54,649
- Scusa? Non è vero.
- Andiamo.
494
00:28:54,733 --> 00:28:56,985
Cosa vuoi che me ne importi dei soldi?
495
00:28:57,610 --> 00:28:59,696
Anche perché, da quel che vedo,
496
00:28:59,779 --> 00:29:02,490
quelle scarpe costose
non ti hanno resa felice.
497
00:29:02,574 --> 00:29:06,369
Non le ho nemmeno comprate,
sono del programma.
498
00:29:06,453 --> 00:29:09,622
Complimenti, Tully.
Non era quello il punto.
499
00:29:09,706 --> 00:29:10,665
Senti…
500
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
io non ti conosco.
501
00:29:15,211 --> 00:29:17,172
Non so cosa vuoi da me.
502
00:29:17,255 --> 00:29:18,965
Non voglio niente da te, ok?
503
00:29:20,049 --> 00:29:23,344
Volevo conoscerti
e farti incontrare la mia famiglia
504
00:29:24,053 --> 00:29:28,892
perché sei incinta di mio figlio
e perché a volte, quando non mi allontani,
505
00:29:28,975 --> 00:29:30,643
inizi a farmi pensare che…
506
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Non lo so, ok?
507
00:29:34,522 --> 00:29:37,859
Se essere famosa
ti rende impossibile fidarti, va bene.
508
00:29:37,942 --> 00:29:39,152
Ma non coinvolgermi.
509
00:29:39,235 --> 00:29:41,905
È che devo stare attenta.
510
00:29:42,405 --> 00:29:43,615
È stato un errore.
511
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
- Meglio andare.
- No, aspetta.
512
00:29:49,788 --> 00:29:52,582
- È vero quello che ha detto Hope?
- Che ti amo?
513
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
Oh, merda!
514
00:30:42,632 --> 00:30:44,342
- L'hai dimenticato.
- Sì.
515
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Scusa, ho una scadenza per un articolo.
516
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
- Non alzo lo sguardo da ieri.
- Capisco. Rimandiamo.
517
00:30:50,765 --> 00:30:54,060
No, aspetta. Devo mangiare.
Mi fa bene fare una pausa.
518
00:30:54,143 --> 00:30:59,148
Entra pure,
io torno fra un secondo. Scusa.
519
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
Merda.
520
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
SEDE DI SEATTLE
521
00:31:26,092 --> 00:31:29,637
Che schifo, ho visto l'osso di Carol
che sbucava dalla gamba.
522
00:31:29,721 --> 00:31:32,181
Chiama l'ospedale, chiedi come sta.
523
00:31:32,974 --> 00:31:34,893
E prima che tu ti proponga…
524
00:31:34,976 --> 00:31:37,478
Sì, potete sistemare il filmato.
525
00:31:37,562 --> 00:31:40,231
Tanto tornerà domani.
Fa niente, vado a casa.
526
00:31:48,364 --> 00:31:49,490
Ti serve qualcosa?
527
00:31:49,574 --> 00:31:51,534
Posso restare ad aiutarti.
528
00:31:52,076 --> 00:31:54,996
No, ci penso io. E poi, hai dei programmi.
529
00:31:55,663 --> 00:31:58,917
Non avevi delle cose di cui parlarmi?
530
00:31:59,000 --> 00:31:59,876
C'è tempo.
531
00:32:04,005 --> 00:32:08,051
Devi dirmi del viaggio.
Non mi dispiace restare, se vuoi parlarne.
532
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
Come tuo capo,
ti ordino di uscire con Mutt.
533
00:32:14,182 --> 00:32:15,224
Sono stato…
534
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
- Scusa.
- Tranquillo.
535
00:32:21,898 --> 00:32:23,441
Ci vediamo domani.
536
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
Sì.
537
00:32:44,963 --> 00:32:46,965
Vorrei essere donna per un giorno.
538
00:32:47,048 --> 00:32:52,929
Sentire il legame con la terra,
con la natura, la luna, le maree.
539
00:32:53,012 --> 00:32:57,517
Non dimenticare i gonfiori,
i dolori, la disparità di genere.
540
00:32:57,600 --> 00:33:01,646
Sì, ma ogni mese vi viene ricordato
che potete generare la vita.
541
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
Guarda là!
542
00:33:07,110 --> 00:33:09,320
Johnny è strano, si comporta…
543
00:33:09,404 --> 00:33:10,321
Da stronzo!
544
00:33:11,030 --> 00:33:12,240
Sta soffrendo, Tull.
545
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Il suo amico è morto in El Salvador.
546
00:33:15,201 --> 00:33:16,160
Padre Ramon?
547
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
È una cosa terribile.
548
00:33:18,579 --> 00:33:22,792
Ma non gli dà il diritto
di urlare e di trattarci di merda.
549
00:33:22,875 --> 00:33:23,751
Dai, Tully.
550
00:33:23,835 --> 00:33:26,796
Mi dispiace.
Ho sprecato due anni in questo lavoro.
551
00:33:26,879 --> 00:33:30,383
Sono stanca del fatto
che Johnny non veda il mio potenziale.
552
00:33:30,466 --> 00:33:32,510
- Forse dovresti andartene.
- Già.
553
00:33:32,593 --> 00:33:34,512
Johnny non sa cosa si perde.
554
00:33:35,888 --> 00:33:37,557
Mi serve un altro drink.
555
00:33:38,307 --> 00:33:42,895
Bevo ogni volta che dici "Johnny"
e, guarda un po'… sono a secco.
556
00:33:45,231 --> 00:33:46,482
- Mi dispiace.
- Bis.
557
00:33:46,566 --> 00:33:48,693
Perché sono tutti così infelici?
558
00:33:48,776 --> 00:33:51,154
La vita è bella. È una bella serata.
559
00:33:53,573 --> 00:33:54,741
- Kate?
- Sì?
560
00:34:09,839 --> 00:34:11,966
Baci davvero molto bene.
561
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
Vuoi venire a casa con me?
562
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
Non dobbiamo fare niente.
563
00:34:19,766 --> 00:34:23,019
Possiamo anche solo guardare la TV.
564
00:34:24,187 --> 00:34:26,397
Non voglio che questa serata finisca.
565
00:34:27,398 --> 00:34:31,110
Il fatto è che una mia conoscenza
sta passando un brutto momento
566
00:34:31,194 --> 00:34:35,448
e devo andare a vedere come sta.
Rimandiamo?
567
00:34:38,618 --> 00:34:40,244
Ma certo, come vuoi.
568
00:34:40,912 --> 00:34:43,247
Tanto non vai da nessuna parte, no?
569
00:34:45,374 --> 00:34:50,421
È fantastico, Kate.
È intelligente, veritiero e divertente.
570
00:34:51,130 --> 00:34:53,925
Grazie.
Ho una bella sensazione al riguardo.
571
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Non posso deludere Kimber.
572
00:34:56,427 --> 00:34:58,387
Qui vai un po' fuori tema.
573
00:34:58,471 --> 00:35:00,139
- Come finisce?
- Non lo so.
574
00:35:00,223 --> 00:35:03,810
Sono indecisa: grido di battaglia
o messaggio di speranza?
575
00:35:04,977 --> 00:35:06,270
Voto per la speranza.
576
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
- Apprezzo che tu ti sia cambiata per me.
- No, ho solo…
577
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
Ok, l'ho fatto.
578
00:35:14,779 --> 00:35:19,534
Ma dovrei dirti che hai
un paio di mutande attaccate alla schiena.
579
00:35:22,203 --> 00:35:24,747
Oddio! Le mutande da ciclo. Io…
580
00:35:26,624 --> 00:35:29,502
Tu sei estremamente…
581
00:35:30,837 --> 00:35:33,464
disarmante, Kate Mularkey.
582
00:35:34,841 --> 00:35:38,177
Merda. Dimenticavo
che ho delle statistiche da inserire.
583
00:35:38,261 --> 00:35:41,514
Le ho raccolte in un faldone
aspettando quest'occasione.
584
00:35:45,518 --> 00:35:48,563
Cazzo! Devo averlo lasciato in ufficio.
585
00:35:48,646 --> 00:35:51,065
Beh, andiamo a prenderlo!
586
00:35:51,149 --> 00:35:53,067
- Davvero?
- Ma certo!
587
00:35:53,151 --> 00:35:55,695
Non mi divertivo così tanto da anni.
588
00:35:55,778 --> 00:35:56,946
Non esco molto.
589
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
E poi, mi piace stare con te.
590
00:36:00,366 --> 00:36:01,659
Forza, andiamo.
591
00:36:01,742 --> 00:36:05,746
È una guerra civile! Una rivoluzione!
Ne abbiamo avuta una anche noi.
592
00:36:08,958 --> 00:36:12,086
Come, nessuno conosce El Salvador?
Primo: non è vero.
593
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
E secondo: dovrebbero!
594
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
Come lo inserisco?
595
00:36:17,383 --> 00:36:20,011
Parlando di un uomo cresciuto in America
596
00:36:20,094 --> 00:36:23,306
che torna nel suo Paese
non come guerriero o zelota,
597
00:36:23,389 --> 00:36:25,558
ma come persona normale, un prete…
598
00:36:26,392 --> 00:36:27,894
e lì vede e assiste…
599
00:36:28,394 --> 00:36:31,814
a ingiustizie e omicidi.
600
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Non può restare in silenzio.
601
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
Deve parlare, deve…
602
00:36:37,486 --> 00:36:41,157
Deve dare voce a chi non ha voce.
603
00:36:45,912 --> 00:36:47,288
Con rispetto, passate?
604
00:36:50,333 --> 00:36:52,376
Beh, allora vi dico,
605
00:36:52,460 --> 00:36:53,628
con rispetto…
606
00:36:55,046 --> 00:36:56,672
andate affanculo!
607
00:36:59,091 --> 00:36:59,967
Cazzo!
608
00:37:14,148 --> 00:37:18,361
Ha il ciclo e si è sporcata
i jeans bianchi, un vero schifo.
609
00:37:18,444 --> 00:37:21,656
E poi li ha buttati
ed è uscita vestita da troia,
610
00:37:21,739 --> 00:37:22,865
da vera zoccola.
611
00:37:22,949 --> 00:37:25,201
E anche sua madre è una zoccola.
612
00:37:25,284 --> 00:37:29,580
Non sa nemmeno chi sia il padre.
Si drogano insieme tutto il giorno.
613
00:37:29,664 --> 00:37:32,875
Marnie, dici un sacco di stronzate. Taci!
614
00:37:32,959 --> 00:37:35,878
Il cucciolo di Tully
difende la sua padroncina.
615
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
Sei ossessionata da lei.
616
00:37:37,797 --> 00:37:40,549
- Ma rimani comunque una sfigata.
- Vaffanculo!
617
00:37:40,633 --> 00:37:41,676
Che succede?
618
00:37:41,759 --> 00:37:43,844
La tua amica stava origliando.
619
00:37:43,928 --> 00:37:45,263
Sì, certo.
620
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Bene. Assorbenti gratis. Grazie!
621
00:37:59,318 --> 00:38:01,445
Dai, vieni. Faremo tardi a inglese.
622
00:38:01,529 --> 00:38:02,738
Vuoi dire francese?
623
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
Come dici?
624
00:38:07,868 --> 00:38:11,205
Perché vi date i baci alla francese,
voi lelle.
625
00:38:12,248 --> 00:38:15,042
- Chi la sente, l'ha fatta.
- Che significa?
626
00:38:15,126 --> 00:38:18,379
- Che vorresti che baciassi te.
- Tu baceresti chiunque.
627
00:38:18,462 --> 00:38:22,967
Abbiamo saputo che ti sei fatta un tipo
a una festa nei boschi, troia.
628
00:38:30,599 --> 00:38:33,894
- Mi piace!
- Pensavo servisse a quello!
629
00:38:33,978 --> 00:38:36,814
Mi dispiace tanto,
ma grazie per essere venuto.
630
00:38:36,897 --> 00:38:41,277
No, non devi ringraziarmi
e di sicuro non devi scusarti.
631
00:38:41,360 --> 00:38:44,322
Voglio essere qui.
Gli amici servono a questo.
632
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
- Vittoria!
- Bene, missione compiuta.
633
00:38:54,123 --> 00:38:55,082
Andiamo?
634
00:39:05,926 --> 00:39:10,056
- Scusa. Mi dispiace.
- No. Non scusarti mai per questo.
635
00:39:12,224 --> 00:39:15,311
Ma sei sicura di volerlo fare?
Sai, i gossippari…
636
00:39:17,521 --> 00:39:18,647
E Johnny?
637
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
E Marah?
638
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
Con Johnny è finita,
e che si fottano i gossippari.
639
00:39:25,696 --> 00:39:27,531
E per quanto riguarda Marah…
640
00:39:28,908 --> 00:39:33,412
Ho visto mia madre appassire
sotto il peso delle aspettative altrui,
641
00:39:34,205 --> 00:39:38,084
sacrificando ciò che voleva
per qualcun altro,
642
00:39:38,167 --> 00:39:42,088
e io non darò questo esempio a mia figlia.
643
00:39:54,392 --> 00:39:55,726
Ci sono!
644
00:40:04,777 --> 00:40:05,778
Johnny.
645
00:40:06,278 --> 00:40:07,780
È fantastico!
646
00:40:07,863 --> 00:40:09,448
Carol è fantastica.
647
00:40:10,032 --> 00:40:11,242
Guarda qui.
648
00:40:11,325 --> 00:40:14,745
Non è il filmato più bello
che tu abbia mai visto?
649
00:40:14,829 --> 00:40:16,539
È la nostra storia più bella!
650
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
L'edizione più bella.
651
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
La migliore che abbiamo mai fatto.
652
00:40:26,549 --> 00:40:28,676
Ci siamo conosciuti da piccoli.
653
00:40:28,759 --> 00:40:29,760
Tu e Carol?
654
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Io e Ramon.
655
00:40:36,767 --> 00:40:40,104
I miei genitori erano missionari.
656
00:40:41,981 --> 00:40:46,235
E lui era come un fratello, per me.
657
00:40:47,862 --> 00:40:51,031
Però credo che loro
volessero più bene a lui che a me.
658
00:40:52,116 --> 00:40:55,202
Io ero il loro più grande fallimento,
il miscredente.
659
00:40:55,786 --> 00:40:59,999
Non sei un miscredente.
Anzi, tu credi in fin troppe cose.
660
00:41:00,875 --> 00:41:03,335
Nessuno vuole la storia, Mularkey.
661
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
Rete, no.
662
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Giornali, no.
663
00:41:09,216 --> 00:41:12,428
Giornali scandalistici, no.
664
00:41:13,762 --> 00:41:17,516
Potrei scriverla sulle pareti di un bagno,
immagino.
665
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
Stai bene?
666
00:41:19,351 --> 00:41:20,269
No!
667
00:41:21,520 --> 00:41:24,315
- Johnny.
- Non l'ho nemmeno rovesciato.
668
00:41:26,484 --> 00:41:28,152
- Spostiamo la sedia.
- Kate.
669
00:41:30,154 --> 00:41:32,406
Credo di essermi rotto il culo.
670
00:41:37,786 --> 00:41:42,917
E do la colpa a Carol
per tutto ciò che mi è capitato di brutto.
671
00:41:56,055 --> 00:41:59,099
Sei tanto buona, Mularkey.
672
00:41:59,975 --> 00:42:01,727
Sei molto simile a Ramon.
673
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
Lui era buono.
674
00:42:07,483 --> 00:42:08,901
Vorrei esserlo anche io.
675
00:42:09,360 --> 00:42:10,819
Tu sei buono.
676
00:42:12,363 --> 00:42:14,198
Vuoi sentire una storia buffa?
677
00:42:16,408 --> 00:42:18,827
Quando l'hanno preso, quella notte…
678
00:42:19,870 --> 00:42:23,415
Ed è stata tutta colpa mia, tra l'altro…
679
00:42:24,166 --> 00:42:26,669
Eravamo su quella strada per colpa mia.
680
00:42:27,586 --> 00:42:29,129
…io non l'ho aiutato…
681
00:42:30,339 --> 00:42:32,800
- Non sapevo cosa fare.
- Non è colpa tua.
682
00:42:33,634 --> 00:42:36,887
Un soldato
mi ha puntato la pistola in faccia.
683
00:42:38,722 --> 00:42:40,099
E l'ha caricata.
684
00:42:41,225 --> 00:42:43,936
Così, ho pensato: "Ecco, sono morto".
685
00:42:45,396 --> 00:42:46,897
Ho chiuso gli occhi
686
00:42:48,232 --> 00:42:49,650
e sai cos'ho visto?
687
00:42:55,197 --> 00:42:56,448
Te.
688
00:42:59,285 --> 00:43:00,995
Ho visto te, Mularkey.
689
00:43:09,712 --> 00:43:10,629
Io…
690
00:43:12,673 --> 00:43:16,218
lo desidero da sempre.
691
00:43:17,469 --> 00:43:19,013
Ma non così.
692
00:43:20,139 --> 00:43:21,390
Sei ubriaco.
693
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
E allora?
694
00:43:23,934 --> 00:43:25,936
Sto con Mutt.
695
00:43:26,478 --> 00:43:29,982
Lascialo e mettiti con me.
696
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
Non sei… Insomma, non sei lucido.
697
00:43:33,986 --> 00:43:35,779
Non te lo ricorderai, domani.
698
00:43:35,863 --> 00:43:37,406
- Sì, invece.
- No, invece.
699
00:43:37,489 --> 00:43:39,742
Lo farò e vorrò ancora baciarti.
700
00:43:44,079 --> 00:43:45,914
Allora baciami domani.
701
00:44:23,285 --> 00:44:24,161
Come va?
702
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
Ho dormito qui ieri sera.
703
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Ho lavorato fino a tardi.
704
00:44:31,877 --> 00:44:35,798
Sì, c'ero anch'io.
Ti ho aiutato a metterti sul divano.
705
00:44:35,881 --> 00:44:38,300
- No.
- Sì.
706
00:44:40,761 --> 00:44:42,846
Ah, la schiena.
707
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
Sei caduto da questa sedia.
708
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Davvero?
709
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Sul serio?
710
00:44:50,020 --> 00:44:54,608
Lo dicevo che non te lo saresti ricordato,
ma tu hai giurato…
711
00:44:54,692 --> 00:44:56,568
Merda.
712
00:44:57,986 --> 00:45:00,948
Sì, non ci stavo con la testa, ieri sera.
713
00:45:01,657 --> 00:45:04,660
Scusa se ho detto qualcosa di assurdo.
714
00:45:07,121 --> 00:45:10,791
No, affatto.
Abbiamo parlato principalmente di lavoro.
715
00:45:10,874 --> 00:45:12,751
Bene. Va bene.
716
00:45:12,835 --> 00:45:15,129
Beh, ora sono sobrio.
717
00:45:15,212 --> 00:45:19,967
Non parliamo più di ieri sera.
718
00:45:23,137 --> 00:45:23,971
Certo.
719
00:45:25,431 --> 00:45:28,600
- Ti prendo un caffè.
- Oh, Kate, sei un tesoro.
720
00:45:28,684 --> 00:45:29,643
Grazie.
721
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
Quando vuoi.
722
00:45:34,314 --> 00:45:37,317
Mi licenzio!
Io e Chad abbiamo litigato, stamattina.
723
00:45:37,401 --> 00:45:41,572
Ci siamo lasciati, di nuovo,
ed è colpa mia perché sono infelice.
724
00:45:41,655 --> 00:45:44,783
Non ce la faccio più.
Consideralo un preavviso.
725
00:45:44,867 --> 00:45:46,410
Puoi fare un bel respiro?
726
00:45:46,493 --> 00:45:50,164
Sono due anni che respiro! Adesso basta.
727
00:45:50,247 --> 00:45:53,083
Dammi i documenti da firmare e me ne vado!
728
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Andrò a fare la cameriera,
o magari Chad mi rivorrà
729
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
e andrò in North Carolina con lui
a sfornare figli. Comunque, ho chiuso!
730
00:46:00,799 --> 00:46:04,094
Addio, KPOC!
Qui Tully Hart, a voi la linea!
731
00:46:04,178 --> 00:46:07,389
Stanno operando Carol,
sarà fuori per almeno un mese.
732
00:46:09,183 --> 00:46:10,642
Che peccato.
733
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
Visto che ti sei appena licenziata…
734
00:46:14,354 --> 00:46:16,565
Chi ha detto niente del genere?
735
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
Andrò in onda!
736
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
Andrò in onda, Mularkey!
737
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
Andrò in onda!
738
00:46:30,662 --> 00:46:33,916
- È stato bello darle quel pugno.
- Sono fiera di te.
739
00:46:38,629 --> 00:46:41,089
TULLY + KATE
LELLE A VITA
740
00:46:41,173 --> 00:46:42,758
Ma si scrive così "lelle"?
741
00:46:43,926 --> 00:46:45,803
- Non credo.
- Tra simili ci si intende.
742
00:47:07,991 --> 00:47:09,993
- "Tully Hart-ica"?
- Eh?
743
00:47:10,077 --> 00:47:11,495
Ma è il nuovo numero?
744
00:47:11,578 --> 00:47:13,455
Riconosco quel faccino.
745
00:47:20,504 --> 00:47:23,048
Che idiota! Mi ha assegnato quell'articolo
746
00:47:23,131 --> 00:47:26,009
per allontanarmi dall'ufficio
e pubblicare questo!
747
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Sicura?
748
00:47:27,010 --> 00:47:30,264
"C'è la Tully che conosciamo,
elegante ma concreta,
749
00:47:30,347 --> 00:47:33,350
migliore amica degli americani,
e poi c'è la verità.
750
00:47:33,433 --> 00:47:36,311
Una donna ambiziosa e senza scrupoli
751
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
che si è fatta strada col sesso
mentendo sulle sue origini.
752
00:47:39,898 --> 00:47:43,735
Una miliardaria che lascia sua madre
a vivere in una roulotte
753
00:47:43,819 --> 00:47:47,239
e a lavorare in un diner."
Ma che cazzo, Kimber?
754
00:47:48,323 --> 00:47:49,783
Oddio.
755
00:48:19,104 --> 00:48:20,814
Sottotitoli: Marta Di Martino