1 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,511 Sì! 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 Oh, merda! 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,186 Dio! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,312 Oh, merda! 6 00:00:26,818 --> 00:00:27,986 Dio! 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,503 - È stato… - Lo so. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - Tu sei… - Lo so… 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 …fantastica. 10 00:00:49,090 --> 00:00:49,966 Lo so. 11 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 Sono fantastica. 12 00:00:53,261 --> 00:00:54,888 Sono stato bravo anch'io. 13 00:00:54,971 --> 00:00:55,847 Sì. 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,640 Ma mai quanto me. 15 00:01:00,435 --> 00:01:03,313 - Credi che Kate abbia sentito? - Di sicuro. 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,150 Ma ti piace, tu sei un'esibizionista. 17 00:01:07,233 --> 00:01:08,443 Non è vero! 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,821 {\an8}Se Tully Hart ha un orgasmo 19 00:01:11,905 --> 00:01:15,283 {\an8}e 5 sconosciuti a caso non la sentono, è successo davvero? 20 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}Non fingere che sia solo io quella stramba. 21 00:01:18,203 --> 00:01:21,706 {\an8}Sei tu che te la fai con una studentessa, prof Wiley. 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,459 {\an8}Non sei una mia studentessa da tanto, ormai. 23 00:01:24,542 --> 00:01:29,589 {\an8}Non ricordarmelo. È il 1984 e faccio ancora un lavoro senza futuro. 24 00:01:30,215 --> 00:01:33,802 {\an8}Sono passati anni. Dio, uccidimi prima che io uccida Carol. 25 00:01:34,636 --> 00:01:37,680 {\an8}Cosa? Tutti adorano Provato da Carol. 26 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 {\an8}Non se ne andrà mai. 27 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 {\an8}Non andrò mai in onda. 28 00:01:44,312 --> 00:01:49,150 {\an8}Cerco di essere una donna intraprendente e non sto intraprendendo proprio niente. 29 00:01:49,234 --> 00:01:51,611 {\an8}- Sono stufa. - Forse devi cambiare aria. 30 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 {\an8}Hai mai pensato al North Carolina? 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,492 {\an8}- Dovrei? - Mi hanno offerto un lavoro. 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 {\an8}Professore ordinario all'UNC. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,667 {\an8}Io vado laggiù, insegno, 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,212 {\an8}tu vieni con me, lavori nella stazione televisiva locale. 35 00:02:11,464 --> 00:02:12,841 {\an8}Ci sposiamo, 36 00:02:13,633 --> 00:02:15,176 {\an8}facciamo un paio di figli. 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 {\an8}Tu hai già una figlia. 38 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 {\an8}Lei ci verrà a trovare d'estate. 39 00:02:20,598 --> 00:02:22,308 {\an8}Saresti un'ottima matrigna. 40 00:02:25,854 --> 00:02:26,729 {\an8}Avanti. 41 00:02:28,064 --> 00:02:30,316 {\an8}Non farai strada alla KPOC, 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 {\an8}ma puoi farne molta con me. 43 00:02:36,447 --> 00:02:37,657 {\an8}Pensaci. 44 00:02:51,546 --> 00:02:52,714 {\an8}Sveglia! 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 {\an8}- Vattene, Kate dorme. - Sono un'esibizionista? 46 00:02:56,217 --> 00:02:58,845 {\an8}No, è che ti piace avere sempre un pubblico. 47 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 {\an8}Non è affatto vero. 48 00:03:02,015 --> 00:03:05,685 {\an8}Oh, Chad! 49 00:03:05,768 --> 00:03:07,228 {\an8}Non essere invidiosa. 50 00:03:07,312 --> 00:03:10,023 {\an8}Come se potessi esserlo di te e Chad Wiley. 51 00:03:10,106 --> 00:03:11,482 {\an8}Oh, non ricominciare. 52 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 {\an8}È un predatore di studentesse. 53 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 {\an8}- Una. - Non sarai la prima. 54 00:03:16,070 --> 00:03:18,448 {\an8}E la predatrice sono stata io, con lui. 55 00:03:18,531 --> 00:03:22,535 {\an8}Tutte le lacrime, le rotture, i drammi, il sesso riparatore urlato. 56 00:03:22,619 --> 00:03:26,456 {\an8}- Abbiamo una relazione passionale. - E spacciata e disfunzionale. 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,877 {\an8}Mi ha chiesto di trasferirmi in North Carolina con lui. 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 {\an8}Oh, beh, mi pare… 59 00:03:34,631 --> 00:03:37,592 {\an8}Meglio che continuare a portare il caffè a Carol 60 00:03:37,675 --> 00:03:39,594 {\an8}per chissà quanto ancora. 61 00:03:39,677 --> 00:03:42,222 {\an8}Non diventerò più giovane, e Chad mi ama. 62 00:03:42,305 --> 00:03:46,309 {\an8}- La metà del tempo litigate. - Ma l'altra metà va alla grande. 63 00:03:46,392 --> 00:03:48,978 {\an8}E metteresti da parte i tuoi sogni per lui? 64 00:03:49,062 --> 00:03:50,855 {\an8}Forse è ora di nuovi sogni. 65 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 {\an8}Oggi Johnny torna da El Salvador. 66 00:03:57,570 --> 00:03:59,113 {\an8}Ah, è vero. 67 00:03:59,864 --> 00:04:02,742 {\an8}- Dopo sei settimane. Nervosa? - Perché dovrei? 68 00:04:03,243 --> 00:04:06,162 {\an8}- Bel vestito. È nuovo? - No, non proprio. 69 00:04:06,246 --> 00:04:07,622 {\an8}C'è ancora l'etichetta. 70 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 {\an8}Stai benissimo, Katie. 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}Non lo indosso per lui. 72 00:04:20,551 --> 00:04:22,804 {\an8}Lo so. Era per dire. 73 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 {\an8}Sì, ma non mi… 74 00:04:25,306 --> 00:04:28,226 {\an8}Non mi importa di fare colpo su Johnny Ryan. 75 00:04:28,309 --> 00:04:29,269 {\an8}Ti credo. 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,272 {\an8}Ora sto con Mutt. 77 00:04:32,355 --> 00:04:33,439 {\an8}Certo. 78 00:04:33,523 --> 00:04:36,818 {\an8}E sono felice. E sai una cosa? Era ora, cavoli. 79 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 {\an8}Certo, Mutt è fantastico. 80 00:04:38,653 --> 00:04:40,989 {\an8}E bacia davvero benissimo. 81 00:04:41,572 --> 00:04:46,119 {\an8}E ha un profumo sorprendentemente fresco di trucioli di legno in un temporale. 82 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 {\an8}Dopo lo annuso. 83 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 {\an8}Ed è peloso, ma mi piace. È molto mascolino. 84 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 {\an8}Un Chewbecca sexy. Uno yeti. 85 00:04:54,335 --> 00:04:58,756 {\an8}Come un taglialegna, ma delicato. Ed è gentile, mi tratta come una dea. 86 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Quello yeti ti adora. 87 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 {\an8}Ho sbavato dietro a Johnny Ryan per due anni e Mutt era proprio lì. 88 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 {\an8}Profumato di trucioli. 89 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 {\an8}Se vi sposate, devi aggiungere il suo cognome al tuo. 90 00:05:12,395 --> 00:05:15,940 {\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Oddio. 91 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 {\an8}Mularkey-Muttopolis. È geniale! 92 00:05:19,319 --> 00:05:20,987 {\an8}Vestiti. Faremo tardi. 93 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 {\an8}Tully! 94 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 {\an8}Svegliati! Faremo tardi. Il tuo appuntamento è tra mezz'ora. 95 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 {\an8}No, è tra sette giorni. 96 00:05:32,290 --> 00:05:33,666 {\an8}No, te l'ho fissato io. 97 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 {\an8}E io l'ho rimandato. 98 00:05:37,420 --> 00:05:38,963 {\an8}Non puoi continuare così. 99 00:05:39,047 --> 00:05:42,675 {\an8}Sei incinta. Non affrontare la cosa non è la strategia ideale. 100 00:05:42,759 --> 00:05:46,637 {\an8}Lo so, e l'affronterò… un'altra volta. Ora lasciami stare. 101 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 {\an8}Cosa ne pensa Max? 102 00:05:51,100 --> 00:05:56,647 {\an8}Dice che mi sosterrà qualunque cosa io decida di fare. 103 00:05:56,731 --> 00:06:00,026 {\an8}- Perché il corpo è il mio, eccetera. - Bene, ha ragione. 104 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 {\an8}Nel frattempo, è tutto commosso e felice. 105 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 {\an8}Ieri mi ha accarezzato la pancia. Volevo schiaffeggiarlo. 106 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 {\an8}- Che dolce. - È strano. 107 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 {\an8}È troppo gentile, troppo incoraggiante. 108 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 {\an8}- Non mi fido. - Perché a te serve il dramma. 109 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 {\an8}Magari è semplicemente un bravo ragazzo. 110 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 {\an8}O pensa di aver vinto alla lotteria. 111 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 {\an8}Tu credi? 112 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 {\an8}Ha 30 anni e un coinquilino. Pensaci. 113 00:06:25,551 --> 00:06:30,139 {\an8}- Ingravidi una famosa e sei sistemato. - Oppure gli piaci e vuole un figlio. 114 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 {\an8}Ne dubito. 115 00:06:33,184 --> 00:06:35,019 {\an8}Tutti hanno un secondo fine. 116 00:06:35,770 --> 00:06:42,068 {\an8}Comunque, domani ci vediamo per parlarne e decidere qualcosa. 117 00:06:42,151 --> 00:06:43,027 Ottimo! 118 00:06:43,778 --> 00:06:47,240 Come procede l'intervista di Kimber? Finirò in copertina? 119 00:06:47,323 --> 00:06:51,452 Non lo so. Sai che Kimber non svela i dettagli dei lavori in corso. 120 00:06:51,536 --> 00:06:54,247 - Dice che porta sfortuna. - Hai visto le foto? 121 00:06:54,872 --> 00:06:57,291 Dimmi la verità, sono gonfia? 122 00:06:57,375 --> 00:06:59,252 Sei splendida e radiosa. 123 00:06:59,335 --> 00:07:03,881 Sento che mi sto espandendo come un sacchetto di popcorn al microonde. 124 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 Ma smettila, sei uguale a prima. 125 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Oddio! 126 00:07:12,265 --> 00:07:14,392 Sono i pantaloni di quando ingrasso. 127 00:07:19,147 --> 00:07:23,234 Te l'ho detto, stai da Dio con quei pantaloni. 128 00:07:23,317 --> 00:07:27,071 Mia madre li odia. Dice che si sporcheranno. 129 00:07:27,155 --> 00:07:28,781 Non avete la lavatrice? 130 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 "I jeans non dovrebbero costare tanto, Kate." 131 00:07:31,784 --> 00:07:35,163 Tranne quelli. Sembri Susan Dey. 132 00:07:35,872 --> 00:07:39,000 Ho visto Josh Meyer che ti sbavava dietro, prima. 133 00:07:39,083 --> 00:07:41,085 - Ma dai. - Dico davvero! 134 00:07:41,169 --> 00:07:42,420 Aveva un'erezione. 135 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Davvero? 136 00:07:48,259 --> 00:07:49,510 - Merda! - Cosa c'è? 137 00:07:50,761 --> 00:07:53,598 Erba? Sapevo che non dovevo sedermi sul prato. 138 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 Oddio! 139 00:08:00,104 --> 00:08:02,690 Oddio, Tully. Credo di avere un'emorragia. 140 00:08:02,773 --> 00:08:05,485 - Mi serve un medico. - È il ciclo. 141 00:08:08,029 --> 00:08:09,071 Giusto. 142 00:08:09,989 --> 00:08:10,865 Ovvio. 143 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 Oh, è la tua prima volta? 144 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 No. 145 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 Sì. 146 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 Congratulazioni, sei diventata una donna! 147 00:08:22,793 --> 00:08:24,629 - E ora? - Dobbiamo festeggiare. 148 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 No, ora come faccio a uscire da questo bagno? 149 00:08:31,219 --> 00:08:35,848 Questo è il primo giveaway in stile marinaro de L'ora delle amiche! 150 00:08:35,932 --> 00:08:38,893 E il vincitore è… Devo davvero ballare, scendendo? 151 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 Mi sembra di copiare Ellen. 152 00:08:42,104 --> 00:08:46,984 Johnny? Ci sei? Signor produttore, posso avere la sua attenzione? 153 00:08:47,068 --> 00:08:49,987 Scusa. Ricordi il mio amico Mando, il fotografo? 154 00:08:50,071 --> 00:08:52,657 È tornato dall'Iraq. Passerà da Seattle. 155 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 Potrebbe darmi qualche consiglio. 156 00:08:55,159 --> 00:09:00,748 Mi fa piacere per il tuo nuovo impiego, ma lavori ancora qui per un mese. 157 00:09:00,831 --> 00:09:04,335 Ti pago ancora per produrre il mio show. 158 00:09:05,795 --> 00:09:09,048 - Ricevuto, capo. - Ricominciamo dall'inizio? 159 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 - Volentieri. - Bene. 160 00:09:17,682 --> 00:09:22,770 Questo è il primo giveaway in stile marinaro de L'ora delle amiche! 161 00:09:27,066 --> 00:09:29,986 Dobbiamo ancora sistemare le telecamere. 162 00:09:31,070 --> 00:09:35,324 - C'è una hall piena di fan in attesa. - Scrivimi quando te ne fregherà. 163 00:09:40,955 --> 00:09:42,331 Cinque minuti di pausa. 164 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Ehi, Travis, sono Kate. Come va? 165 00:09:49,422 --> 00:09:52,550 Scusa se non mi sono fatta sentire. Ti ho evitato. 166 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Scusa se il mio ex marito ti ha picchiato per via della gelosia. 167 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 Ho fatto un sogno erotico su di te e speravo potesse avverarsi. 168 00:10:03,686 --> 00:10:04,895 Ciao, sono Travis. 169 00:10:06,814 --> 00:10:08,608 Pronto? Sono Travis. 170 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Merda! 171 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Pronto? 172 00:10:20,661 --> 00:10:24,665 Sì, ciao. Ti ho chiamato io, sì. Prima non ti sentivo bene. 173 00:10:24,749 --> 00:10:28,377 Ti volevo chiedere se magari volevi passare da me, una sera. 174 00:10:31,297 --> 00:10:33,466 Sono Kate. Kate Mularkey. 175 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 È che ti chiamo dal lavoro. 176 00:10:36,969 --> 00:10:41,265 Sì, sono sparita per un po' per non essere travolta dai pettegolezzi. 177 00:10:41,349 --> 00:10:45,853 A scuola parleranno tutti della nostra relazione mai consumata, no? 178 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Comunque, 179 00:10:49,231 --> 00:10:53,819 ti andrebbe di venire a casa mia, domani sera? 180 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 Le ragazze sono in gita per il corso di Scienze e… 181 00:10:58,282 --> 00:11:00,910 Che ne dici? Guardiamo American Idol? 182 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Sì? Benissimo, allora. 183 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 Ci vediamo. Ciao. 184 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Stai in campana, Trav. 185 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 "Stai in campana"? 186 00:11:26,435 --> 00:11:28,354 Ho un appuntamento. 187 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 Mutt! Oddio, sono bellissimi. 188 00:11:37,655 --> 00:11:39,615 Impallidiscono, al tuo cospetto. 189 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 È un vestito nuovo? 190 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 Oh, no, è vecchio. 191 00:11:44,662 --> 00:11:46,872 - È bello! Sei tutta in tiro. - No. 192 00:11:46,956 --> 00:11:50,042 - È per l'uscita di stasera? - Sì! Esatto! 193 00:11:50,126 --> 00:11:53,879 Sono già vestita per l'uscita di stasera, esatto. 194 00:11:53,963 --> 00:11:58,175 Ti sei anche fatta i capelli. Devo farti una foto. Aspetta. Ecco. 195 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 Oh, fantastico. Sì. 196 00:12:00,678 --> 00:12:02,722 - Ehi, come va? Ehi, amico. - Sì. 197 00:12:02,805 --> 00:12:04,640 Aspetta, qui. Sì. 198 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Johnny. 199 00:12:07,435 --> 00:12:09,103 Ma guardalo. Lo fotografo. 200 00:12:11,188 --> 00:12:12,398 - Ehi. - Ehi. 201 00:12:12,481 --> 00:12:14,567 - Sei tornato. - Stai uno schifo. 202 00:12:14,650 --> 00:12:17,194 - Grazie, Mutt. - Vado a prenderti un caffè. 203 00:12:17,945 --> 00:12:19,363 - Torno subito. - Grazie. 204 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Hai fame? 205 00:12:22,158 --> 00:12:26,620 Avrei voglia della zuppa di quel posto dove vai tu, me la sogno di notte. 206 00:12:26,704 --> 00:12:31,542 - Me lo sentivo. È sulla tua scrivania. - Oddio. Potrei baciarti. 207 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Com'è andata? 208 00:12:34,754 --> 00:12:39,425 In realtà, volevo parlarti di alcune cose, quando puoi. Non per forza ora. 209 00:12:40,176 --> 00:12:41,051 Mi licenzi? 210 00:12:41,594 --> 00:12:42,470 No! 211 00:12:43,429 --> 00:12:49,101 Ho solo pensato molto a te durante il mio viaggio. 212 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 - Davvero? - Davvero? 213 00:12:51,979 --> 00:12:54,774 Sì, beh, ho pensato a tutti voi. 214 00:12:54,857 --> 00:12:57,026 Mi siete mancati. La banda. Eh? 215 00:12:57,693 --> 00:13:00,696 Anche tu a noi. Non era lo stesso senza di te. 216 00:13:01,238 --> 00:13:02,490 - Vero, Katie? - Sì. 217 00:13:02,573 --> 00:13:04,992 Sembra tu sia mancato per un'eternità. 218 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 - È cambiato tanto. - Vedo. 219 00:13:06,786 --> 00:13:10,581 Ma che dici, è tutto esattamente una merda come prima. 220 00:13:10,664 --> 00:13:14,043 È tornato! Era ora! Dobbiamo parlare. 221 00:13:14,126 --> 00:13:17,213 - Ok. - Tully, dov'è il mio caffè? 222 00:13:17,296 --> 00:13:21,175 - Probabilmente nella caffettiera. - Vai a prendermelo, allora. 223 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 Sì, signora. 224 00:13:24,595 --> 00:13:26,639 Odia quando la chiami "signora". 225 00:13:26,722 --> 00:13:28,974 Lo so. Meglio di stronza demoniaca. 226 00:13:30,267 --> 00:13:34,563 Il comportamento di quella ragazza è davvero peggiorato in tua assenza. 227 00:13:34,647 --> 00:13:36,649 - È la solita Tully. - No, davvero. 228 00:13:36,732 --> 00:13:39,193 È come se chiedesse di essere licenziata. 229 00:13:39,276 --> 00:13:42,738 E pare che Mutt e Kate l'abbiano fatto sulla tua scrivania. 230 00:13:42,822 --> 00:13:45,491 Stanno sempre appiccicati. È inopportuno. 231 00:13:50,329 --> 00:13:52,832 Ti sei perso tante cose. 232 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Tanti fantastici Provato da Carol, se posso dirlo. 233 00:13:56,293 --> 00:14:00,047 Dobbiamo rivedere i piani di oggi. Andiamo a raccogliere mele! 234 00:14:00,130 --> 00:14:01,382 Roba esaltante. 235 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Sai che sono stata Miss Meleto, vero? 236 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 Certo. 237 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Ovviamente. 238 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Ehi, amico. 239 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 - Possiamo uscire prima? - Possiamo? 240 00:14:15,604 --> 00:14:19,400 Io e la mia donzella, Katie. Vedremo un'artista avanguardista, 241 00:14:19,483 --> 00:14:22,403 Jessica Talisman, una femminista provocatrice. 242 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Dipinge con gli assorbenti interni e poi li lancia alla folla. Fico. 243 00:14:26,198 --> 00:14:31,287 Quindi tu e Kate vi frequentate, ora? 244 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Solo da 2 settimane ma sono pronto al matrimonio. 245 00:14:34,290 --> 00:14:37,668 Non proprio. Dai, magari fra 6 mesi, se ce la sentiamo. 246 00:14:37,751 --> 00:14:39,378 L'anello di mamma è pronto. 247 00:14:39,461 --> 00:14:44,425 Senti, si dice in giro che tu e Kate l'abbiate fatto… 248 00:14:47,177 --> 00:14:48,387 sulla mia scrivania? 249 00:14:49,430 --> 00:14:51,640 E perché mai? La scrivania è dura. 250 00:14:51,724 --> 00:14:55,853 Io sono un tipo da letto, da amaca o almeno da sacco a pelo. 251 00:14:55,936 --> 00:14:58,731 Bene. Scusa, dovevo chiedertelo. 252 00:14:58,814 --> 00:15:01,901 E poi, non l'abbiamo ancora fatto. 253 00:15:01,984 --> 00:15:04,778 Ma è bello che mi considerino un tale stallone. 254 00:15:05,362 --> 00:15:08,032 - Di solito, parlano male di me. - Ok. 255 00:15:09,450 --> 00:15:12,536 Com'è andata in El Salvador? Ho sentito certe storie… 256 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 Sì, allucinanti. 257 00:15:14,914 --> 00:15:17,791 E il tizio che sei andato a trovare? Padre… 258 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Ramon. 259 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 È morto. Ci hanno fermati a un posto di blocco. 260 00:15:22,463 --> 00:15:26,175 I paramilitari l'hanno ucciso e gettato in una fossa comune. 261 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Porca miseria. 262 00:15:29,720 --> 00:15:31,931 Devo riuscire a portarci una troupe. 263 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 Dobbiamo raccontare questa storia, la gente deve sapere. 264 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Prendo il passaporto. 265 00:15:43,067 --> 00:15:46,779 Sì. E va bene, bella. Sei proprio una puttana. 266 00:15:47,404 --> 00:15:49,239 Ti voglio bene, stronza. 267 00:15:51,617 --> 00:15:54,161 Nettare degli dei. Sei una grande. 268 00:15:55,162 --> 00:15:56,914 Come sta venendo l'articolo? 269 00:15:58,457 --> 00:16:02,920 È fantastico, cazzo. È un tale capolavoro che potrei usarlo 270 00:16:03,003 --> 00:16:05,130 come profilo in un sito di appuntamenti. 271 00:16:06,298 --> 00:16:08,217 Scherzo, è roba da sfigati. 272 00:16:08,801 --> 00:16:12,346 - Posso leggerlo? - Quando sarà pronto, frettolosona. 273 00:16:12,429 --> 00:16:14,139 Devo fare alcune modifiche, 274 00:16:14,223 --> 00:16:18,018 ma mi hai fatto davvero un favore organizzandomi l'intervista. 275 00:16:18,602 --> 00:16:23,232 Sono così felice che mi sono esposta e ho fatto un favore a te. 276 00:16:24,108 --> 00:16:26,902 Ti ho fatto assegnare un articolo. 277 00:16:26,986 --> 00:16:28,904 Davvero? Con la mia firma? 278 00:16:28,988 --> 00:16:31,490 Il capo diceva: "Col cazzo. 279 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 È una casalinga e ora porta il caffè, 280 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 è fuori dai giochi da troppo tempo". 281 00:16:36,203 --> 00:16:41,291 Ma io ho detto: "Kate è una grande, se non le dai questa opportunità 282 00:16:41,375 --> 00:16:44,294 dirò a tutti dei tuoi problemi con la coca". 283 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Scherzo, non è servito tanto, 284 00:16:47,297 --> 00:16:51,093 ma ha detto di sì. Va' a scriverlo prima che ci ripensi. 285 00:16:51,176 --> 00:16:53,595 Ottimo! Grazie! Ma su che argomento? 286 00:16:55,014 --> 00:16:57,850 La cosa di cui parli sempre, delle donne vecchie. 287 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Le quarantenni che affrontano cambiamenti? 288 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Sì, quella roba da menopausa. 289 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 Voglio 1,200 parole fra due giorni. 290 00:17:05,691 --> 00:17:08,485 Va' a casa e scrivi veloce come il vento. 291 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Grazie! 292 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 Basta una troupe di tre persone, Jim. 293 00:17:16,660 --> 00:17:17,911 Ho fatto i calcoli. 294 00:17:19,246 --> 00:17:20,539 Sì, va bene. Aspetto. 295 00:17:22,499 --> 00:17:24,251 - Ti stiamo aspettando. - Ok. 296 00:17:24,918 --> 00:17:26,754 Carol mi sta facendo impazzire. 297 00:17:26,837 --> 00:17:30,799 Ultimamente è fuori controllo. Crede di essere Barbara Walters. 298 00:17:30,883 --> 00:17:33,093 È assurdo fare una storia sulle mele. 299 00:17:33,177 --> 00:17:34,595 Sì, aspetto. 300 00:17:35,220 --> 00:17:36,513 Sì, arrivo subito. 301 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 Sono stufa di farle da serva. 302 00:17:39,141 --> 00:17:42,478 Cioè, il tuo lavoro? Sei stufa di fare il tuo lavoro? 303 00:17:43,896 --> 00:17:46,482 Jim, sì, sono qui. 304 00:17:47,816 --> 00:17:51,403 Perché gettano la gente nelle fosse comuni per politica. 305 00:17:54,073 --> 00:17:58,118 Non interessa al nostro pubblico. Mi prendi per il culo? 306 00:17:59,536 --> 00:18:01,080 Certo che sono arrabbiato. 307 00:18:03,665 --> 00:18:04,583 Pensavo che… 308 00:18:05,751 --> 00:18:07,711 ti importasse delle notizie. 309 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 Davvero? 310 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 Ok. Sì. 311 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Sì, richiamami. 312 00:18:24,686 --> 00:18:27,731 Oddio! La campanella. Non voglio arrivare tardi. 313 00:18:27,815 --> 00:18:31,026 Ma chi se ne importa? Sei una donna, ora. 314 00:18:31,985 --> 00:18:36,073 Questo è un incubo. Non posso uscire, ora vivrò nel bagno per sempre. 315 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 Togliteli. 316 00:18:40,410 --> 00:18:44,248 Vuoi che esca in mutande insanguinate imbottite di carta igienica? 317 00:18:44,331 --> 00:18:47,960 No. Puoi indossare i miei. 318 00:18:49,378 --> 00:18:52,756 - E tu cosa indosserai? - Un vestito. Li prendi o no? 319 00:18:52,840 --> 00:18:55,551 - Quello non è un vestito. - Ora sì. 320 00:18:57,010 --> 00:18:57,928 Visto? 321 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Mi piace questo look, potrei lanciare una nuova moda. 322 00:19:07,271 --> 00:19:08,647 Oddio. 323 00:19:10,315 --> 00:19:11,275 Maledizione. 324 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Non voglio essere una donna. 325 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 Mi sono tornate prima. 326 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 Non è bello? Sembra arte. 327 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Come va, Marnie? 328 00:19:31,920 --> 00:19:35,883 Che schifo. Ci incontriamo tutti da Jessie, sabato. 329 00:19:35,966 --> 00:19:37,843 Ha preso del vino dai genitori. 330 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Ho da fare con Katie. 331 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 Che c'è tra te e Mularkey? 332 00:19:42,181 --> 00:19:46,310 Hai una specie di ente benefico, tipo "Amici del mostro"? 333 00:19:46,393 --> 00:19:48,353 Allora saresti il mio primo caso. 334 00:19:50,814 --> 00:19:53,734 Ciao, Kate. Oh, adoro i tuoi occhiali. 335 00:19:53,817 --> 00:19:55,861 La mia prozia Bertha li ha uguali. 336 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 Davvero? La tua prozia sembra una bomba. 337 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Alla mia Kate stanno benissimo. 338 00:20:02,284 --> 00:20:04,453 Ciao, Marnie. Piedi per terra. 339 00:20:08,498 --> 00:20:10,459 Dio, Marnie è una vera stronza. 340 00:20:11,668 --> 00:20:13,837 Siamo state amiche per sei anni, 341 00:20:14,379 --> 00:20:17,466 poi si è unita al gruppo dei fichi e mi ha scaricata. 342 00:20:18,050 --> 00:20:20,177 Sei tu quella fica, credimi. 343 00:20:21,470 --> 00:20:24,264 Oddio, è tardissimo. Cosa dirò al sig. Frankel? 344 00:20:25,807 --> 00:20:26,725 Niente. 345 00:20:27,476 --> 00:20:28,727 - Andiamocene. - Cosa? 346 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Tu sei fica, Kate Mularkey. 347 00:20:32,022 --> 00:20:34,566 Tanto che sgattaiolerai via con me. 348 00:20:34,650 --> 00:20:37,945 Perché la vita è breve e oggi tu sei una donna. 349 00:20:38,028 --> 00:20:41,323 Niente stronzate da terza media, dobbiamo festeggiare. 350 00:20:42,824 --> 00:20:43,700 Andiamo. 351 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 Sono una donna! 352 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 Sentite come ruggisco! 353 00:21:02,427 --> 00:21:06,014 E questo dovrebbe prepararmi all'Iraq, Mando? 354 00:21:06,098 --> 00:21:07,266 Sì. 355 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Pensavo facessi solo le foto. 356 00:21:10,894 --> 00:21:11,937 Io odio le armi. 357 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 Come vuoi. 358 00:21:14,439 --> 00:21:16,316 Non possiamo andare in un bar? 359 00:21:17,109 --> 00:21:18,694 Non sai com'è laggiù. 360 00:21:20,195 --> 00:21:23,782 Hai una famiglia, ora. Dovresti pensare se vuoi davvero… 361 00:21:23,865 --> 00:21:27,911 Devo farlo. L'ultima volta non sono riuscito a parlarne. 362 00:21:27,995 --> 00:21:29,204 L'ho deluso. 363 00:21:29,288 --> 00:21:31,290 Gesù. Si tratta di Ramon? 364 00:21:31,873 --> 00:21:33,417 È stato tanto tempo fa. 365 00:21:37,504 --> 00:21:38,964 Si tratta della storia. 366 00:21:40,007 --> 00:21:42,676 Vogliamo fare le guerre, ma non parlarne. 367 00:21:43,135 --> 00:21:46,680 Non sono riuscito a divulgare la storia di Ramon. Ho fallito. 368 00:21:47,347 --> 00:21:50,934 Ora ho la possibilità di dire al mondo cosa sta succedendo. 369 00:21:53,353 --> 00:21:54,771 Non fallirò di nuovo. 370 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Qual è la mela migliore… 371 00:22:10,329 --> 00:22:11,830 da raccogliere per prima? 372 00:22:11,913 --> 00:22:14,166 Meglio senza tacchi? Con una scala? 373 00:22:15,417 --> 00:22:18,712 - Più in alto. Tully, più casse. - Scherzi, vero? 374 00:22:18,795 --> 00:22:21,757 Mutt ne ha altre nel furgone. Vai, corri! 375 00:22:21,840 --> 00:22:23,467 Oh, odio le mele! 376 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 Una scala sarebbe più stabile. 377 00:22:26,053 --> 00:22:29,139 Le casse sono più rustiche. Ok? 378 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Rustiche. 379 00:22:31,475 --> 00:22:32,559 Proviamo? 380 00:22:35,354 --> 00:22:39,191 Johnny mi ha urlato contro senza motivo. Sono a tanto così dal licenziarmi. 381 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Giriamo? 382 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Johnny? 383 00:22:45,113 --> 00:22:46,323 Ok, iniziamo. 384 00:22:48,033 --> 00:22:49,326 Bene. 385 00:22:49,409 --> 00:22:51,912 Ciao, sono Carol Mansour. 386 00:22:51,995 --> 00:22:56,917 Tanto tempo fa, sono stata scelta come Regina delle Mele, 387 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 un grandissimo onore. 388 00:22:59,002 --> 00:23:03,465 Ed è di nuovo la stagione delle mele, nello stato di Washington. 389 00:23:03,548 --> 00:23:07,803 L'odore, il sapore, la ricerca della mela perfetta. 390 00:23:08,428 --> 00:23:11,264 Ma è magico come sembra? 391 00:23:11,348 --> 00:23:13,225 Proviamolo. 392 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Dovrei augurarle un capitombolo? 393 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Ci sono! 394 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 Oddio! Carol! 395 00:23:28,698 --> 00:23:30,200 - Oddio. - Non l'ho presa. 396 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 - Carol? Stai bene? - La gamba. 397 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 Merda. 398 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 - Va bene, attenta. - Ok. 399 00:23:44,714 --> 00:23:45,590 Ci siamo. 400 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 - Mi piace la benda. - Sì? 401 00:23:48,927 --> 00:23:52,764 Sì, fa incontro erotico. Ma per quello abbiamo già dato, direi. 402 00:23:52,848 --> 00:23:54,391 - Sì? - Sì. 403 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Una domanda: 404 00:23:57,018 --> 00:23:59,938 mi stai portando sulla scena del mio omicidio? 405 00:24:00,021 --> 00:24:03,233 - Davvero non ti fidi di me? - Mi fido… quasi. 406 00:24:03,775 --> 00:24:05,986 In fondo, indosso una benda, no? 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,114 Non fa niente se non ti fidi, non mi conosci bene. 408 00:24:09,197 --> 00:24:13,743 - E quelli come te devono essere cauti. - Non lo sono, indosso una benda. 409 00:24:13,827 --> 00:24:17,330 Perché sei avventata, con una tendenza all'autodistruzione. 410 00:24:17,414 --> 00:24:20,917 Quindi questo è un incontro erotico di psicoanalisi. 411 00:24:22,127 --> 00:24:26,715 Non dovevamo discutere del nostro futuro? 412 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 Prendere delle decisioni sulle… 413 00:24:30,385 --> 00:24:31,344 cose? 414 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 - Parli del bambino? - Sì, quello. 415 00:24:34,347 --> 00:24:38,560 Prima facciamo una deviazione, dobbiamo conoscerci meglio. 416 00:24:41,605 --> 00:24:42,689 - Sei pronta? - Sì. 417 00:24:42,772 --> 00:24:43,648 Ok. 418 00:24:49,696 --> 00:24:51,948 Benvenuta alla festa del sidro dei Brody. 419 00:24:52,032 --> 00:24:54,576 - È la tua famiglia? - Sorpresa! 420 00:24:54,659 --> 00:24:57,204 Oddio, preferivo l'omicidio. 421 00:24:59,789 --> 00:25:01,791 - Ehi, ragazzi. Come va? - Ciao. 422 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Maxie! 423 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 - Mamma! Come stai? - Ciao, tesoro! 424 00:25:08,590 --> 00:25:09,674 Bel vestito. 425 00:25:09,758 --> 00:25:14,095 - Grazie. Sei magro. - Non ho tempo per mangiare. 426 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 È lei? Perché quelle scarpe? 427 00:25:16,473 --> 00:25:17,974 Ti avevo detto che era… 428 00:25:18,934 --> 00:25:20,185 elegante. 429 00:25:20,268 --> 00:25:22,854 - Ok. - Non sapevo fossi bilingue. 430 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 Sono mezzo colombiano e andavo sempre in Colombia, d'estate. 431 00:25:27,609 --> 00:25:31,071 Allora, Tully, lei è mia madre. Mamma, lei è Tully. 432 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 - È un piacere conoscerla, signora Brody. - Pedraza. 433 00:25:34,241 --> 00:25:36,743 Dott.ssa Pedraza, ma puoi chiamarmi Isabel. 434 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 Beh, è un piacere conoscerti, Isabel. 435 00:25:39,162 --> 00:25:42,123 Piacere mio. Parla molto di te. 436 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 So che l'hai rimorchiato in un bar. 437 00:25:46,378 --> 00:25:49,464 Ti piace il sidro di mele? Ti faccio vedere una cosa. 438 00:25:49,548 --> 00:25:53,009 - Ehi, stronzo! - Ciao, fratello. Come va? 439 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 - Che bello rivederti! - Ciao. 440 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Che pezzo di merda! 441 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 Come fa un tipo come te a finire con una donna così? 442 00:26:01,685 --> 00:26:04,062 - Lui è Mark. Mark, Tully. - Ciao. 443 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 Il fratello maggiore e di maggior successo. 444 00:26:06,314 --> 00:26:08,984 Sei solo più vecchio. Lei è mia sorella, Hope. 445 00:26:09,067 --> 00:26:11,319 Guardavo il tuo show, ma ora guardo Ellen. 446 00:26:12,028 --> 00:26:14,197 - Non fa niente. - Sei carina. 447 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 Capisco perché ti ama. 448 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Non ricordo di aver mai detto… 449 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Belle scarpe. Quanto costano? 450 00:26:22,289 --> 00:26:26,543 Quelle sono Manolo Blahnik. La tua ragazza ha scarpe da 400 dollari. 451 00:26:26,626 --> 00:26:29,212 - Guardo Sex and the City. - Quanti anni hai? 452 00:26:29,296 --> 00:26:30,797 A Maxie piacciono grandi. 453 00:26:30,880 --> 00:26:34,092 Al ballo ha invitato la vicina di 35 anni. 454 00:26:34,175 --> 00:26:38,597 - Era quello il problema con Becky. - Sua moglie era troppo giovane. 455 00:26:38,680 --> 00:26:40,974 Basta commenti. La stiamo travolgendo. 456 00:26:41,057 --> 00:26:42,434 Vuoi giocare? 457 00:26:42,517 --> 00:26:43,893 - Devi farlo. - Giusto. 458 00:26:43,977 --> 00:26:46,187 - Dobbiamo andare. - Certo che giocherà. 459 00:26:46,271 --> 00:26:47,772 No! Deve farlo! 460 00:26:47,856 --> 00:26:48,773 Avanti! 461 00:26:48,857 --> 00:26:52,319 - È una nostra tradizione. Ti piacerà. - A cosa giochiamo? 462 00:26:56,948 --> 00:26:59,659 - Non sai fare niente. - Alla faccia tua! 463 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 Trent'anni di matrimonio e ancora non la capisco. 464 00:27:06,416 --> 00:27:07,542 A chi tocca, ora? 465 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Bel tiro! 466 00:27:17,010 --> 00:27:19,929 - Fanculo. Ti voglio bene, fratello. - Vaffanculo. 467 00:27:20,013 --> 00:27:21,056 Vacci piano. 468 00:27:21,139 --> 00:27:24,017 Va bene. Tocca a me. 469 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 Ok, ci siamo. 470 00:27:34,402 --> 00:27:35,403 Ok. 471 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 Mi dispiace. 472 00:27:44,037 --> 00:27:46,414 Perdente! 473 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 La tua famiglia è assurda. 474 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 - I tuoi sono… - Schifosamente innamorati, vero? 475 00:27:55,715 --> 00:27:56,883 No, è bellissimo. 476 00:27:57,634 --> 00:28:01,137 Sei fortunato a essere cresciuto con un esempio del genere. 477 00:28:01,221 --> 00:28:03,390 Sì, però non sarò mai all'altezza. 478 00:28:03,932 --> 00:28:06,810 Non mi lamento della mia famiglia perfetta. So… 479 00:28:06,893 --> 00:28:08,978 che tua madre è morta presto. 480 00:28:10,188 --> 00:28:12,607 Dimenticavo di avertelo detto. 481 00:28:14,109 --> 00:28:17,529 - Cosa le è successo? Come… - I tuoi fratelli sono forti. 482 00:28:17,612 --> 00:28:18,863 Adoro tua sorella. 483 00:28:18,947 --> 00:28:22,534 Sì, è fantastica. È la mia persona preferita al mondo. 484 00:28:23,410 --> 00:28:26,663 Anche se, ultimamente, ha una degna rivale. 485 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Dovrei dirtelo… 486 00:28:33,253 --> 00:28:36,047 Anche se noi… 487 00:28:37,507 --> 00:28:39,300 tenessimo il bambino, è… 488 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 Non devi considerarti sistemato a vita. 489 00:28:43,513 --> 00:28:45,724 Cristo, è questo che pensi di me? 490 00:28:45,807 --> 00:28:47,475 No, cioè, nel caso… 491 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Perché ogni volta che sta per iniziare un momento intimo, 492 00:28:51,104 --> 00:28:52,522 tu cerchi di rovinarlo? 493 00:28:52,605 --> 00:28:54,649 - Scusa? Non è vero. - Andiamo. 494 00:28:54,733 --> 00:28:56,985 Cosa vuoi che me ne importi dei soldi? 495 00:28:57,610 --> 00:28:59,696 Anche perché, da quel che vedo, 496 00:28:59,779 --> 00:29:02,490 quelle scarpe costose non ti hanno resa felice. 497 00:29:02,574 --> 00:29:06,369 Non le ho nemmeno comprate, sono del programma. 498 00:29:06,453 --> 00:29:09,622 Complimenti, Tully. Non era quello il punto. 499 00:29:09,706 --> 00:29:10,665 Senti… 500 00:29:12,417 --> 00:29:14,252 io non ti conosco. 501 00:29:15,211 --> 00:29:17,172 Non so cosa vuoi da me. 502 00:29:17,255 --> 00:29:18,965 Non voglio niente da te, ok? 503 00:29:20,049 --> 00:29:23,344 Volevo conoscerti e farti incontrare la mia famiglia 504 00:29:24,053 --> 00:29:28,892 perché sei incinta di mio figlio e perché a volte, quando non mi allontani, 505 00:29:28,975 --> 00:29:30,643 inizi a farmi pensare che… 506 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Non lo so, ok? 507 00:29:34,522 --> 00:29:37,859 Se essere famosa ti rende impossibile fidarti, va bene. 508 00:29:37,942 --> 00:29:39,152 Ma non coinvolgermi. 509 00:29:39,235 --> 00:29:41,905 È che devo stare attenta. 510 00:29:42,405 --> 00:29:43,615 È stato un errore. 511 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 - Meglio andare. - No, aspetta. 512 00:29:49,788 --> 00:29:52,582 - È vero quello che ha detto Hope? - Che ti amo? 513 00:30:39,254 --> 00:30:40,421 Oh, merda! 514 00:30:42,632 --> 00:30:44,342 - L'hai dimenticato. - Sì. 515 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Scusa, ho una scadenza per un articolo. 516 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 - Non alzo lo sguardo da ieri. - Capisco. Rimandiamo. 517 00:30:50,765 --> 00:30:54,060 No, aspetta. Devo mangiare. Mi fa bene fare una pausa. 518 00:30:54,143 --> 00:30:59,148 Entra pure, io torno fra un secondo. Scusa. 519 00:31:06,781 --> 00:31:07,949 Merda. 520 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 SEDE DI SEATTLE 521 00:31:26,092 --> 00:31:29,637 Che schifo, ho visto l'osso di Carol che sbucava dalla gamba. 522 00:31:29,721 --> 00:31:32,181 Chiama l'ospedale, chiedi come sta. 523 00:31:32,974 --> 00:31:34,893 E prima che tu ti proponga… 524 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 Sì, potete sistemare il filmato. 525 00:31:37,562 --> 00:31:40,231 Tanto tornerà domani. Fa niente, vado a casa. 526 00:31:48,364 --> 00:31:49,490 Ti serve qualcosa? 527 00:31:49,574 --> 00:31:51,534 Posso restare ad aiutarti. 528 00:31:52,076 --> 00:31:54,996 No, ci penso io. E poi, hai dei programmi. 529 00:31:55,663 --> 00:31:58,917 Non avevi delle cose di cui parlarmi? 530 00:31:59,000 --> 00:31:59,876 C'è tempo. 531 00:32:04,005 --> 00:32:08,051 Devi dirmi del viaggio. Non mi dispiace restare, se vuoi parlarne. 532 00:32:08,134 --> 00:32:11,429 Come tuo capo, ti ordino di uscire con Mutt. 533 00:32:14,182 --> 00:32:15,224 Sono stato… 534 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 - Scusa. - Tranquillo. 535 00:32:21,898 --> 00:32:23,441 Ci vediamo domani. 536 00:32:24,192 --> 00:32:25,026 Sì. 537 00:32:44,963 --> 00:32:46,965 Vorrei essere donna per un giorno. 538 00:32:47,048 --> 00:32:52,929 Sentire il legame con la terra, con la natura, la luna, le maree. 539 00:32:53,012 --> 00:32:57,517 Non dimenticare i gonfiori, i dolori, la disparità di genere. 540 00:32:57,600 --> 00:33:01,646 Sì, ma ogni mese vi viene ricordato che potete generare la vita. 541 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 Guarda là! 542 00:33:07,110 --> 00:33:09,320 Johnny è strano, si comporta… 543 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Da stronzo! 544 00:33:11,030 --> 00:33:12,240 Sta soffrendo, Tull. 545 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Il suo amico è morto in El Salvador. 546 00:33:15,201 --> 00:33:16,160 Padre Ramon? 547 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 È una cosa terribile. 548 00:33:18,579 --> 00:33:22,792 Ma non gli dà il diritto di urlare e di trattarci di merda. 549 00:33:22,875 --> 00:33:23,751 Dai, Tully. 550 00:33:23,835 --> 00:33:26,796 Mi dispiace. Ho sprecato due anni in questo lavoro. 551 00:33:26,879 --> 00:33:30,383 Sono stanca del fatto che Johnny non veda il mio potenziale. 552 00:33:30,466 --> 00:33:32,510 - Forse dovresti andartene. - Già. 553 00:33:32,593 --> 00:33:34,512 Johnny non sa cosa si perde. 554 00:33:35,888 --> 00:33:37,557 Mi serve un altro drink. 555 00:33:38,307 --> 00:33:42,895 Bevo ogni volta che dici "Johnny" e, guarda un po'… sono a secco. 556 00:33:45,231 --> 00:33:46,482 - Mi dispiace. - Bis. 557 00:33:46,566 --> 00:33:48,693 Perché sono tutti così infelici? 558 00:33:48,776 --> 00:33:51,154 La vita è bella. È una bella serata. 559 00:33:53,573 --> 00:33:54,741 - Kate? - Sì? 560 00:34:09,839 --> 00:34:11,966 Baci davvero molto bene. 561 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 Vuoi venire a casa con me? 562 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 Non dobbiamo fare niente. 563 00:34:19,766 --> 00:34:23,019 Possiamo anche solo guardare la TV. 564 00:34:24,187 --> 00:34:26,397 Non voglio che questa serata finisca. 565 00:34:27,398 --> 00:34:31,110 Il fatto è che una mia conoscenza sta passando un brutto momento 566 00:34:31,194 --> 00:34:35,448 e devo andare a vedere come sta. Rimandiamo? 567 00:34:38,618 --> 00:34:40,244 Ma certo, come vuoi. 568 00:34:40,912 --> 00:34:43,247 Tanto non vai da nessuna parte, no? 569 00:34:45,374 --> 00:34:50,421 È fantastico, Kate. È intelligente, veritiero e divertente. 570 00:34:51,130 --> 00:34:53,925 Grazie. Ho una bella sensazione al riguardo. 571 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Non posso deludere Kimber. 572 00:34:56,427 --> 00:34:58,387 Qui vai un po' fuori tema. 573 00:34:58,471 --> 00:35:00,139 - Come finisce? - Non lo so. 574 00:35:00,223 --> 00:35:03,810 Sono indecisa: grido di battaglia o messaggio di speranza? 575 00:35:04,977 --> 00:35:06,270 Voto per la speranza. 576 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 - Apprezzo che tu ti sia cambiata per me. - No, ho solo… 577 00:35:13,528 --> 00:35:14,695 Ok, l'ho fatto. 578 00:35:14,779 --> 00:35:19,534 Ma dovrei dirti che hai un paio di mutande attaccate alla schiena. 579 00:35:22,203 --> 00:35:24,747 Oddio! Le mutande da ciclo. Io… 580 00:35:26,624 --> 00:35:29,502 Tu sei estremamente… 581 00:35:30,837 --> 00:35:33,464 disarmante, Kate Mularkey. 582 00:35:34,841 --> 00:35:38,177 Merda. Dimenticavo che ho delle statistiche da inserire. 583 00:35:38,261 --> 00:35:41,514 Le ho raccolte in un faldone aspettando quest'occasione. 584 00:35:45,518 --> 00:35:48,563 Cazzo! Devo averlo lasciato in ufficio. 585 00:35:48,646 --> 00:35:51,065 Beh, andiamo a prenderlo! 586 00:35:51,149 --> 00:35:53,067 - Davvero? - Ma certo! 587 00:35:53,151 --> 00:35:55,695 Non mi divertivo così tanto da anni. 588 00:35:55,778 --> 00:35:56,946 Non esco molto. 589 00:35:57,864 --> 00:35:59,699 E poi, mi piace stare con te. 590 00:36:00,366 --> 00:36:01,659 Forza, andiamo. 591 00:36:01,742 --> 00:36:05,746 È una guerra civile! Una rivoluzione! Ne abbiamo avuta una anche noi. 592 00:36:08,958 --> 00:36:12,086 Come, nessuno conosce El Salvador? Primo: non è vero. 593 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 E secondo: dovrebbero! 594 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 Come lo inserisco? 595 00:36:17,383 --> 00:36:20,011 Parlando di un uomo cresciuto in America 596 00:36:20,094 --> 00:36:23,306 che torna nel suo Paese non come guerriero o zelota, 597 00:36:23,389 --> 00:36:25,558 ma come persona normale, un prete… 598 00:36:26,392 --> 00:36:27,894 e lì vede e assiste… 599 00:36:28,394 --> 00:36:31,814 a ingiustizie e omicidi. 600 00:36:32,940 --> 00:36:34,609 Non può restare in silenzio. 601 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 Deve parlare, deve… 602 00:36:37,486 --> 00:36:41,157 Deve dare voce a chi non ha voce. 603 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 Con rispetto, passate? 604 00:36:50,333 --> 00:36:52,376 Beh, allora vi dico, 605 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 con rispetto… 606 00:36:55,046 --> 00:36:56,672 andate affanculo! 607 00:36:59,091 --> 00:36:59,967 Cazzo! 608 00:37:14,148 --> 00:37:18,361 Ha il ciclo e si è sporcata i jeans bianchi, un vero schifo. 609 00:37:18,444 --> 00:37:21,656 E poi li ha buttati ed è uscita vestita da troia, 610 00:37:21,739 --> 00:37:22,865 da vera zoccola. 611 00:37:22,949 --> 00:37:25,201 E anche sua madre è una zoccola. 612 00:37:25,284 --> 00:37:29,580 Non sa nemmeno chi sia il padre. Si drogano insieme tutto il giorno. 613 00:37:29,664 --> 00:37:32,875 Marnie, dici un sacco di stronzate. Taci! 614 00:37:32,959 --> 00:37:35,878 Il cucciolo di Tully difende la sua padroncina. 615 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 Sei ossessionata da lei. 616 00:37:37,797 --> 00:37:40,549 - Ma rimani comunque una sfigata. - Vaffanculo! 617 00:37:40,633 --> 00:37:41,676 Che succede? 618 00:37:41,759 --> 00:37:43,844 La tua amica stava origliando. 619 00:37:43,928 --> 00:37:45,263 Sì, certo. 620 00:37:55,189 --> 00:37:57,984 Bene. Assorbenti gratis. Grazie! 621 00:37:59,318 --> 00:38:01,445 Dai, vieni. Faremo tardi a inglese. 622 00:38:01,529 --> 00:38:02,738 Vuoi dire francese? 623 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Come dici? 624 00:38:07,868 --> 00:38:11,205 Perché vi date i baci alla francese, voi lelle. 625 00:38:12,248 --> 00:38:15,042 - Chi la sente, l'ha fatta. - Che significa? 626 00:38:15,126 --> 00:38:18,379 - Che vorresti che baciassi te. - Tu baceresti chiunque. 627 00:38:18,462 --> 00:38:22,967 Abbiamo saputo che ti sei fatta un tipo a una festa nei boschi, troia. 628 00:38:30,599 --> 00:38:33,894 - Mi piace! - Pensavo servisse a quello! 629 00:38:33,978 --> 00:38:36,814 Mi dispiace tanto, ma grazie per essere venuto. 630 00:38:36,897 --> 00:38:41,277 No, non devi ringraziarmi e di sicuro non devi scusarti. 631 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 Voglio essere qui. Gli amici servono a questo. 632 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 - Vittoria! - Bene, missione compiuta. 633 00:38:54,123 --> 00:38:55,082 Andiamo? 634 00:39:05,926 --> 00:39:10,056 - Scusa. Mi dispiace. - No. Non scusarti mai per questo. 635 00:39:12,224 --> 00:39:15,311 Ma sei sicura di volerlo fare? Sai, i gossippari… 636 00:39:17,521 --> 00:39:18,647 E Johnny? 637 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 E Marah? 638 00:39:21,609 --> 00:39:24,862 Con Johnny è finita, e che si fottano i gossippari. 639 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 E per quanto riguarda Marah… 640 00:39:28,908 --> 00:39:33,412 Ho visto mia madre appassire sotto il peso delle aspettative altrui, 641 00:39:34,205 --> 00:39:38,084 sacrificando ciò che voleva per qualcun altro, 642 00:39:38,167 --> 00:39:42,088 e io non darò questo esempio a mia figlia. 643 00:39:54,392 --> 00:39:55,726 Ci sono! 644 00:40:04,777 --> 00:40:05,778 Johnny. 645 00:40:06,278 --> 00:40:07,780 È fantastico! 646 00:40:07,863 --> 00:40:09,448 Carol è fantastica. 647 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 Guarda qui. 648 00:40:11,325 --> 00:40:14,745 Non è il filmato più bello che tu abbia mai visto? 649 00:40:14,829 --> 00:40:16,539 È la nostra storia più bella! 650 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 L'edizione più bella. 651 00:40:19,250 --> 00:40:21,877 La migliore che abbiamo mai fatto. 652 00:40:26,549 --> 00:40:28,676 Ci siamo conosciuti da piccoli. 653 00:40:28,759 --> 00:40:29,760 Tu e Carol? 654 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Io e Ramon. 655 00:40:36,767 --> 00:40:40,104 I miei genitori erano missionari. 656 00:40:41,981 --> 00:40:46,235 E lui era come un fratello, per me. 657 00:40:47,862 --> 00:40:51,031 Però credo che loro volessero più bene a lui che a me. 658 00:40:52,116 --> 00:40:55,202 Io ero il loro più grande fallimento, il miscredente. 659 00:40:55,786 --> 00:40:59,999 Non sei un miscredente. Anzi, tu credi in fin troppe cose. 660 00:41:00,875 --> 00:41:03,335 Nessuno vuole la storia, Mularkey. 661 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Rete, no. 662 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Giornali, no. 663 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 Giornali scandalistici, no. 664 00:41:13,762 --> 00:41:17,516 Potrei scriverla sulle pareti di un bagno, immagino. 665 00:41:18,100 --> 00:41:19,268 Stai bene? 666 00:41:19,351 --> 00:41:20,269 No! 667 00:41:21,520 --> 00:41:24,315 - Johnny. - Non l'ho nemmeno rovesciato. 668 00:41:26,484 --> 00:41:28,152 - Spostiamo la sedia. - Kate. 669 00:41:30,154 --> 00:41:32,406 Credo di essermi rotto il culo. 670 00:41:37,786 --> 00:41:42,917 E do la colpa a Carol per tutto ciò che mi è capitato di brutto. 671 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 Sei tanto buona, Mularkey. 672 00:41:59,975 --> 00:42:01,727 Sei molto simile a Ramon. 673 00:42:03,229 --> 00:42:04,438 Lui era buono. 674 00:42:07,483 --> 00:42:08,901 Vorrei esserlo anche io. 675 00:42:09,360 --> 00:42:10,819 Tu sei buono. 676 00:42:12,363 --> 00:42:14,198 Vuoi sentire una storia buffa? 677 00:42:16,408 --> 00:42:18,827 Quando l'hanno preso, quella notte… 678 00:42:19,870 --> 00:42:23,415 Ed è stata tutta colpa mia, tra l'altro… 679 00:42:24,166 --> 00:42:26,669 Eravamo su quella strada per colpa mia. 680 00:42:27,586 --> 00:42:29,129 …io non l'ho aiutato… 681 00:42:30,339 --> 00:42:32,800 - Non sapevo cosa fare. - Non è colpa tua. 682 00:42:33,634 --> 00:42:36,887 Un soldato mi ha puntato la pistola in faccia. 683 00:42:38,722 --> 00:42:40,099 E l'ha caricata. 684 00:42:41,225 --> 00:42:43,936 Così, ho pensato: "Ecco, sono morto". 685 00:42:45,396 --> 00:42:46,897 Ho chiuso gli occhi 686 00:42:48,232 --> 00:42:49,650 e sai cos'ho visto? 687 00:42:55,197 --> 00:42:56,448 Te. 688 00:42:59,285 --> 00:43:00,995 Ho visto te, Mularkey. 689 00:43:09,712 --> 00:43:10,629 Io… 690 00:43:12,673 --> 00:43:16,218 lo desidero da sempre. 691 00:43:17,469 --> 00:43:19,013 Ma non così. 692 00:43:20,139 --> 00:43:21,390 Sei ubriaco. 693 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 E allora? 694 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 Sto con Mutt. 695 00:43:26,478 --> 00:43:29,982 Lascialo e mettiti con me. 696 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 Non sei… Insomma, non sei lucido. 697 00:43:33,986 --> 00:43:35,779 Non te lo ricorderai, domani. 698 00:43:35,863 --> 00:43:37,406 - Sì, invece. - No, invece. 699 00:43:37,489 --> 00:43:39,742 Lo farò e vorrò ancora baciarti. 700 00:43:44,079 --> 00:43:45,914 Allora baciami domani. 701 00:44:23,285 --> 00:44:24,161 Come va? 702 00:44:25,329 --> 00:44:27,915 Ho dormito qui ieri sera. 703 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Ho lavorato fino a tardi. 704 00:44:31,877 --> 00:44:35,798 Sì, c'ero anch'io. Ti ho aiutato a metterti sul divano. 705 00:44:35,881 --> 00:44:38,300 - No. - Sì. 706 00:44:40,761 --> 00:44:42,846 Ah, la schiena. 707 00:44:42,930 --> 00:44:44,973 Sei caduto da questa sedia. 708 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 Davvero? 709 00:44:48,143 --> 00:44:49,103 Sul serio? 710 00:44:50,020 --> 00:44:54,608 Lo dicevo che non te lo saresti ricordato, ma tu hai giurato… 711 00:44:54,692 --> 00:44:56,568 Merda. 712 00:44:57,986 --> 00:45:00,948 Sì, non ci stavo con la testa, ieri sera. 713 00:45:01,657 --> 00:45:04,660 Scusa se ho detto qualcosa di assurdo. 714 00:45:07,121 --> 00:45:10,791 No, affatto. Abbiamo parlato principalmente di lavoro. 715 00:45:10,874 --> 00:45:12,751 Bene. Va bene. 716 00:45:12,835 --> 00:45:15,129 Beh, ora sono sobrio. 717 00:45:15,212 --> 00:45:19,967 Non parliamo più di ieri sera. 718 00:45:23,137 --> 00:45:23,971 Certo. 719 00:45:25,431 --> 00:45:28,600 - Ti prendo un caffè. - Oh, Kate, sei un tesoro. 720 00:45:28,684 --> 00:45:29,643 Grazie. 721 00:45:31,478 --> 00:45:32,604 Quando vuoi. 722 00:45:34,314 --> 00:45:37,317 Mi licenzio! Io e Chad abbiamo litigato, stamattina. 723 00:45:37,401 --> 00:45:41,572 Ci siamo lasciati, di nuovo, ed è colpa mia perché sono infelice. 724 00:45:41,655 --> 00:45:44,783 Non ce la faccio più. Consideralo un preavviso. 725 00:45:44,867 --> 00:45:46,410 Puoi fare un bel respiro? 726 00:45:46,493 --> 00:45:50,164 Sono due anni che respiro! Adesso basta. 727 00:45:50,247 --> 00:45:53,083 Dammi i documenti da firmare e me ne vado! 728 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Andrò a fare la cameriera, o magari Chad mi rivorrà 729 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 e andrò in North Carolina con lui a sfornare figli. Comunque, ho chiuso! 730 00:46:00,799 --> 00:46:04,094 Addio, KPOC! Qui Tully Hart, a voi la linea! 731 00:46:04,178 --> 00:46:07,389 Stanno operando Carol, sarà fuori per almeno un mese. 732 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 Che peccato. 733 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 Visto che ti sei appena licenziata… 734 00:46:14,354 --> 00:46:16,565 Chi ha detto niente del genere? 735 00:46:21,445 --> 00:46:22,780 Andrò in onda! 736 00:46:22,863 --> 00:46:24,990 Andrò in onda, Mularkey! 737 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 Andrò in onda! 738 00:46:30,662 --> 00:46:33,916 - È stato bello darle quel pugno. - Sono fiera di te. 739 00:46:38,629 --> 00:46:41,089 TULLY + KATE LELLE A VITA 740 00:46:41,173 --> 00:46:42,758 Ma si scrive così "lelle"? 741 00:46:43,926 --> 00:46:45,803 - Non credo. - Tra simili ci si intende. 742 00:47:07,991 --> 00:47:09,993 - "Tully Hart-ica"? - Eh? 743 00:47:10,077 --> 00:47:11,495 Ma è il nuovo numero? 744 00:47:11,578 --> 00:47:13,455 Riconosco quel faccino. 745 00:47:20,504 --> 00:47:23,048 Che idiota! Mi ha assegnato quell'articolo 746 00:47:23,131 --> 00:47:26,009 per allontanarmi dall'ufficio e pubblicare questo! 747 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Sicura? 748 00:47:27,010 --> 00:47:30,264 "C'è la Tully che conosciamo, elegante ma concreta, 749 00:47:30,347 --> 00:47:33,350 migliore amica degli americani, e poi c'è la verità. 750 00:47:33,433 --> 00:47:36,311 Una donna ambiziosa e senza scrupoli 751 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 che si è fatta strada col sesso mentendo sulle sue origini. 752 00:47:39,898 --> 00:47:43,735 Una miliardaria che lascia sua madre a vivere in una roulotte 753 00:47:43,819 --> 00:47:47,239 e a lavorare in un diner." Ma che cazzo, Kimber? 754 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Oddio. 755 00:48:19,104 --> 00:48:20,814 Sottotitoli: Marta Di Martino