1 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,511 Ναι! 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,268 Ναι, γαμώτο! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Θεέ μου! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,229 Ναι! 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,402 Θεέ μου! 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,503 -Ήταν… -Το ξέρω. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Είσαι… -Ξέρω. 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 …πολύ καλή. 10 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 Το ξέρω. 11 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 Είμαι πολύ καλή. 12 00:00:53,261 --> 00:00:54,888 Κι εγώ καλούτσικος ήμουν. 13 00:00:54,971 --> 00:00:55,805 Ναι. 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,640 Αλλά όχι όσο εγώ. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,145 Λες να μας άκουσε η Κέιτ; 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,063 Σίγουρα. 17 00:01:04,981 --> 00:01:07,150 Άσε τα ψόφια. Είσαι επιδειξιομανής. 18 00:01:07,233 --> 00:01:08,443 Δεν είμαι! 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 {\an8}Αν η Τάλι Χαρτ έχει οργασμό 20 00:01:11,988 --> 00:01:15,283 {\an8}και δεν υπάρχουν πέντε τυχαίοι να τον ακούσουν, μετράει; 21 00:01:15,366 --> 00:01:17,744 {\an8}Μην κάνεις σαν να είμαι η μόνη περίεργη. 22 00:01:18,244 --> 00:01:21,706 {\an8}Εσύ έβγαινες στα κρυφά με φοιτήτρια, καθηγητή Γουάιλι. 23 00:01:21,790 --> 00:01:25,210 {\an8}-Πάει πολύς καιρός από τότε. -Μη μου το θυμίζεις. 24 00:01:25,293 --> 00:01:29,506 {\an8}Είναι 1984 κι είμαι ακόμα κολλημένη σε μια δουλειά χωρίς προοπτικές. 25 00:01:30,215 --> 00:01:33,802 {\an8}Πάνε χρόνια. Θεέ μου, ας πεθάνω πριν σκοτώσω την Κάρολ. 26 00:01:34,761 --> 00:01:37,680 {\an8}Τι; Σ' όλους αρέσει το Η Κάρολ δοκιμάζει. 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 {\an8}Δεν θα φύγει ποτέ. 28 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 {\an8}Δεν θα βγω ποτέ στην τηλεόραση. 29 00:01:44,312 --> 00:01:46,231 {\an8}Είμαι μια φιλόδοξη γυναίκα 30 00:01:46,314 --> 00:01:49,734 {\an8}στη δεκαετία του '80 και δεν καταφέρνω τίποτα. Έχω βαρεθεί. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,528 {\an8}Μήπως να άλλαζες παραστάσεις; 32 00:01:53,071 --> 00:01:56,407 {\an8}-Τι λες για Βόρεια Καρολίνα; -Τι; Από πού κι ως πού; 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 {\an8}Μου δίνουν θέση. 34 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 {\an8}Μόνιμου. 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 {\an8}Στο πανεπιστήμιο. 36 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 {\an8}Πάω εκεί, 37 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 {\an8}διδάσκω, 38 00:02:05,750 --> 00:02:09,212 {\an8}έρχεσαι μαζί μου, βρίσκεις δουλειά στο τοπικό κανάλι. 39 00:02:11,464 --> 00:02:12,423 {\an8}Παντρευόμαστε, 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 {\an8}κάνουμε κάνα δυο παιδιά. 41 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 {\an8}Έχεις ήδη ένα παιδί. 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,515 {\an8}Θα μας επισκέπτεται στις διακοπές. 43 00:02:20,598 --> 00:02:22,308 {\an8}Θα γινόσουν απίστευτη μητριά. 44 00:02:25,854 --> 00:02:26,688 {\an8}Έλα. 45 00:02:28,148 --> 00:02:30,024 {\an8}Ή μένεις στάσιμη στον KPOC 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 {\an8}ή πας κάπου αλλού μαζί μου. 47 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 {\an8}Σκέψου το. 48 00:02:51,546 --> 00:02:52,755 {\an8}Καλά ξυπνητούρια! 49 00:02:52,839 --> 00:02:55,717 {\an8}-Φύγε. Η Κέιτ κοιμάται. -Είμαι επιδειξιομανής; 50 00:02:56,217 --> 00:02:58,845 {\an8}Όχι, απλώς θέλεις να έχεις πάντα κοινό. 51 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 {\an8}Δεν ισχύει αυτό. 52 00:03:02,015 --> 00:03:05,685 {\an8}Τσαντ… 53 00:03:05,768 --> 00:03:07,228 {\an8}-Τσαντ! -Μη ζηλεύεις. 54 00:03:07,312 --> 00:03:10,023 {\an8}Σιγά μη ζήλευα εσένα και τον Τσαντ Γουάιλι. 55 00:03:10,106 --> 00:03:14,277 {\an8}-Όχι πάλι τα ίδια. -Είναι ανώμαλος, κυνηγάει φοιτήτριες. 56 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 {\an8}-Μία. -Λες να ήσουν η πρώτη; 57 00:03:16,070 --> 00:03:18,448 {\an8}Και δεν μου την έπεσε αυτός, αλλά εγώ. 58 00:03:18,531 --> 00:03:22,535 {\an8}Τόσα κλάματα, χωρισμοί, δράμα, σεξ που μου παίρνει τ' αυτιά… 59 00:03:22,619 --> 00:03:26,414 {\an8}-Έχουμε πολύ παθιασμένη σχέση. -Καταδικασμένη και δυσλειτουργική. 60 00:03:27,624 --> 00:03:31,044 {\an8}Πρότεινε να πάμε στη Βόρεια Καρολίνα και να κάνουμε παιδιά. 61 00:03:34,130 --> 00:03:37,592 {\an8}-Ακούγεται… -Καλύτερο απ' το να φέρνω στην Κάρολ καφέ. 62 00:03:37,675 --> 00:03:39,594 {\an8}Ένας Θεός ξέρει για πόσο ακόμα. 63 00:03:39,677 --> 00:03:42,472 {\an8}Μεγαλώνω, κι ο Τσαντ με αγαπάει. 64 00:03:42,555 --> 00:03:46,309 {\an8}-Μέρα παρά μέρα χωρίζετε. -Οι υπόλοιπες μέρες είναι τέλειες. 65 00:03:46,392 --> 00:03:48,978 {\an8}Και θ' αφήσεις τα όνειρά σου για να πας; 66 00:03:49,062 --> 00:03:50,855 {\an8}Ίσως είναι ώρα για νέα όνειρα. 67 00:03:54,525 --> 00:03:57,028 {\an8}Ο Τζόνι γυρίζει σήμερα από το Ελ Σαλβαδόρ. 68 00:03:58,363 --> 00:03:59,197 {\an8}Ναι, σωστά. 69 00:03:59,864 --> 00:04:02,742 {\an8}-Πάνε έξι βδομάδες. Έχεις άγχος; -Γιατί να έχω; 70 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 {\an8}Ωραίο φόρεμα. Καινούριο; 71 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 {\an8}Μπα, όχι ιδιαίτερα. 72 00:04:06,246 --> 00:04:07,580 {\an8}Έχει την ετικέτα πάνω. 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 {\an8}Είσαι πανέμορφη, Κέιτι. 74 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}Δεν το φοράω γι' αυτόν. 75 00:04:20,551 --> 00:04:22,720 {\an8}Το ξέρω. Απλώς λέω. 76 00:04:23,304 --> 00:04:24,305 {\an8}Ναι, αλλά δεν… 77 00:04:25,306 --> 00:04:28,226 {\an8}Δεν με ενδιαφέρει να εντυπωσιάσω τον Τζόνι Ράιαν. 78 00:04:28,309 --> 00:04:29,269 {\an8}Σε πιστεύω. 79 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 {\an8}-Είμαι με τον Ματ. -Φυσικά. 80 00:04:33,523 --> 00:04:36,818 {\an8}Κι είμαι ευτυχισμένη. Και ξέρεις κάτι; Καιρός ήταν. 81 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 {\an8}Έτσι. Ο Ματ είναι υπέροχος. 82 00:04:38,653 --> 00:04:41,030 {\an8}Και φιλάει απίστευτα καλά. 83 00:04:41,656 --> 00:04:44,033 {\an8}Κι έχει ένα εντυπωσιακό άρωμα φρεσκάδας. 84 00:04:44,117 --> 00:04:47,495 {\an8}-Κάπως σαν ροκανίδια στην καταιγίδα. -Να τον μυρίσω μετά. 85 00:04:47,578 --> 00:04:50,790 {\an8}Και είναι τριχωτός, αλλά μου αρέσει. Είναι αρσενικό. 86 00:04:50,873 --> 00:04:53,293 {\an8}Ένας σέξι Τσουμπάκα. 87 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 {\an8}Καυτό γέτι. 88 00:04:54,335 --> 00:04:56,337 {\an8}Σαν ξυλοκόπος, αλλά τρυφερός. 89 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 {\an8}Κι ευγενικός. Μ' έχει σαν θεά του. 90 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Η θεά του γέτι. 91 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 {\an8}Απίστευτο που έλιωνα δύο χρόνια για τον Τζόνι Ράιαν, ενώ υπήρχε ο Ματ. 92 00:05:04,595 --> 00:05:05,847 {\an8}Που μυρίζει ροκανίδι. 93 00:05:07,348 --> 00:05:10,810 {\an8}Θεέ μου, αν παντρευτείτε, να κρατήσεις και τα δύο επίθετα. 94 00:05:12,395 --> 00:05:15,940 {\an8}Κέιτ Μαλάρκι-Ματόπολις. Θεέ μου! 95 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 {\an8}Μαλάρκι-Ματόπολις. Είναι φοβερό! 96 00:05:19,319 --> 00:05:20,987 {\an8}Ντύσου. Θα αργήσουμε. 97 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 {\an8}Τάλι! 98 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 {\an8}Ξύπνα! Θα αργήσουμε. Το ραντεβού σου είναι σε μισή ώρα. 99 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 {\an8}Σε επτά μέρες είναι. 100 00:05:32,290 --> 00:05:33,666 {\an8}Όχι, εγώ το έκλεισα. 101 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 {\an8}Κι εγώ το ανέβαλα. 102 00:05:37,420 --> 00:05:38,963 {\an8}Σταμάτα να το κάνεις αυτό! 103 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 {\an8}Είσαι έγκυος. 104 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 {\an8}Δεν θες να το αντιμετωπίσεις, αλλά πρέπει. 105 00:05:42,633 --> 00:05:45,428 {\an8}Σκοπεύω να το αντιμετωπίσω, αλλά άλλη στιγμή. 106 00:05:45,511 --> 00:05:46,596 {\an8}Άσε με ήσυχη τώρα. 107 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 {\an8}Ο Μαξ τι λέει; 108 00:05:51,225 --> 00:05:54,479 {\an8}Λέει ότι όποια κι αν είναι η απόφασή μου, 109 00:05:55,480 --> 00:05:59,108 {\an8}θα με στηρίξει. Δικό μου το σώμα, εγώ αποφασίζω. Τέτοια σαχλά. 110 00:05:59,192 --> 00:06:02,779 {\an8}-Ωραία. Καλά τα λέει. -Μες στη συγκίνηση και την ευτυχία. 111 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 {\an8}Τις προάλλες έπιασε την κοιλιά μου. Παραλίγο να τον χτυπήσω. 112 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 {\an8}-Πολύ γλυκό αυτό. -Περίεργο είναι. 113 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 {\an8}Παραείναι καλός και υποστηρικτικός. 114 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 {\an8}-Δεν τον εμπιστεύομαι. -Επειδή σ' αρέσει το δράμα. 115 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 {\an8}Μήπως ερωτεύτηκες ένα καλό παιδί επιτέλους; 116 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 {\an8}Μπορεί απλώς να το εκμεταλλεύεται. 117 00:06:21,172 --> 00:06:22,006 {\an8}Λες; 118 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 {\an8}Είναι 30 ετών και συγκατοικεί. Σκέψου το. 119 00:06:25,551 --> 00:06:28,012 {\an8}Γκάστρωσε μια διάσημη, έπιασε το λαχείο. 120 00:06:28,096 --> 00:06:30,139 {\an8}Ή του αρέσεις και θέλει παιδί. 121 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 {\an8}Αμφιβάλλω. 122 00:06:33,184 --> 00:06:35,019 {\an8}Όλοι κάπου αποσκοπούν, Μαλάρκι. 123 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 {\an8}Τέλος πάντων, υποτίθεται ότι θα βρεθούμε αύριο 124 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 να το συζητήσουμε, να πάρουμε αποφάσεις. 125 00:06:42,151 --> 00:06:42,985 Τέλεια! 126 00:06:43,778 --> 00:06:47,240 Αλήθεια, η συνέντευξη με την Κίμπερ; Θα γίνω εξώφυλλο; 127 00:06:47,323 --> 00:06:51,452 Δεν ξέρω ακόμα. Ξέρεις την Κίμπερ, δεν μιλάει για τρέχουσες δουλειές. 128 00:06:51,536 --> 00:06:53,955 -Το θεωρεί γρουσουζιά. -Είδες φωτογραφίες; 129 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 Πες την αλήθεια. 130 00:06:56,541 --> 00:06:59,335 -Φαίνομαι πρησμένη; -Είναι υπέροχες. Λάμπεις. 131 00:06:59,836 --> 00:07:01,421 Νιώθω να διογκώνομαι. 132 00:07:02,380 --> 00:07:04,507 Σαν ζαχαρωτό σε φούρνο μικροκυμάτων. 133 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 Είσαι τρελή. Δεν βλέπω καμία αλλαγή. 134 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Θεέ μου! 135 00:07:12,348 --> 00:07:14,142 Αυτό το φοράω στα χοντρά μου. 136 00:07:19,147 --> 00:07:23,234 Σου το έχω πει. Είσαι γκομενάρα μ' αυτό το τζιν. 137 00:07:23,317 --> 00:07:24,527 Η μαμά μου το μισεί. 138 00:07:25,027 --> 00:07:27,071 Λέει ότι λερώνεται εύκολα. 139 00:07:27,155 --> 00:07:28,906 Ξέρει τι είναι πλυντήριο; 140 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 "Κανένα τζιν δεν αξίζει να δώσεις τόσα λεφτά". 141 00:07:31,784 --> 00:07:35,163 Ναι, εκτός από αυτό. Μοιάζεις με τη Σούζαν Ντέι. 142 00:07:35,913 --> 00:07:39,000 Του Τζος Μάγιερ του έτρεχαν τα σάλια όταν περνούσες. 143 00:07:39,083 --> 00:07:41,085 -Αποκλείεται. -Κι όμως! 144 00:07:41,169 --> 00:07:42,420 Σίγουρα του σηκώθηκε. 145 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Αλήθεια; 146 00:07:48,342 --> 00:07:49,510 -Γαμώτο! -Τι; 147 00:07:50,803 --> 00:07:51,888 Πρασινάδα; 148 00:07:51,971 --> 00:07:53,598 Δεν έπρεπε να κάτσω κάτω. 149 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 Θεέ μου! 150 00:08:00,104 --> 00:08:02,690 Θεέ μου, Τάλι. Νομίζω ότι αιμορραγώ. 151 00:08:02,773 --> 00:08:05,485 -Χρειάζομαι γιατρό. -Απλώς σου ήρθε περίοδος. 152 00:08:08,029 --> 00:08:08,863 Σωστά. 153 00:08:10,072 --> 00:08:10,907 Τι χαζή! 154 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 Η πρώτη σου είναι; 155 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 Όχι. 156 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 Ναι. 157 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 Συγχαρητήρια, είσαι γυναίκα τώρα! 158 00:08:22,793 --> 00:08:24,629 -Τι θα κάνω; -Θα το γιορτάσουμε. 159 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Όχι, δεν εννοώ αυτό. Πώς θα βγω από τις τουαλέτες; 160 00:08:31,219 --> 00:08:35,848 Για πρώτη φορά στην Ώρα φιλενάδων χαρίζουμε ένα παραθαλάσσιο σπίτι! 161 00:08:35,932 --> 00:08:38,893 Κι ο νικητής είναι… Πρέπει να έρθω χορεύοντας; 162 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 Είναι σαν να μιμούμαι την Έλεν. 163 00:08:42,104 --> 00:08:42,939 Τζόνι; 164 00:08:44,065 --> 00:08:47,026 Ακούς; Κύριε παραγωγέ, την προσοχή σας, παρακαλώ; 165 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 Συγγνώμη. 166 00:08:48,027 --> 00:08:49,987 Θυμάσαι τον Μάντο, τον φωτογράφο; 167 00:08:50,071 --> 00:08:52,657 Γύρισε από το Ιράκ και περνάει από το Σιάτλ. 168 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 Είπα να βρεθούμε για μερικές συμβουλές. 169 00:08:55,159 --> 00:08:57,495 Χαίρομαι που βρήκες άλλη δουλειά, 170 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 αλλά ακόμα δουλεύεις εδώ. 171 00:08:59,163 --> 00:09:00,373 Για άλλον έναν μήνα. 172 00:09:00,873 --> 00:09:04,335 Ακόμα σε πληρώνω να κάνεις την παραγωγή της εκπομπής μου. 173 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 Ελήφθη, αφεντικό. 174 00:09:08,464 --> 00:09:10,508 -Πάμε πάλι; Τέλεια. -Ευχαρίστως. 175 00:09:17,682 --> 00:09:21,936 Για πρώτη φορά στην Ώρα φιλενάδων χαρίζουμε ένα παραθαλάσσιο σπίτι! 176 00:09:22,019 --> 00:09:22,853 Κι ο… 177 00:09:28,568 --> 00:09:30,236 Πρέπει να στήσουμε τα πλάνα. 178 00:09:31,112 --> 00:09:33,489 Τόσος κόσμος περιμένει έξω να μπει. 179 00:09:33,573 --> 00:09:35,324 Ναι, σφύρα όταν σε νοιάξει. 180 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Πεντάλεπτο διάλειμμα. 181 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Γεια, Τράβις, η Κέιτ είμαι. Πώς πάει; 182 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 Τράβις, με συγχωρείς που χάθηκα. 183 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 Απλώς σε απέφευγα. 184 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Λυπάμαι που τις έφαγες λόγω της πλατωνικής σχέσης μας. 185 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 Είδα ένα ερωτικό όνειρο κι έλεγα να το πραγματοποιήσουμε. 186 00:10:03,811 --> 00:10:04,979 Εμπρός; Εδώ Τράβις. 187 00:10:06,814 --> 00:10:08,149 Ναι; Τράβις εδώ. 188 00:10:10,067 --> 00:10:11,068 Γαμώτο! 189 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Εμπρός; 190 00:10:20,661 --> 00:10:24,665 Ναι, όντως εγώ σε πήρα μόλις. Κάτι έπαθε το τηλέφωνο. 191 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 Είπα να σε πάρω να ρωτήσω μήπως θα ήθελες να βρεθούμε. 192 00:10:31,297 --> 00:10:33,466 Η Κέιτ είμαι. Η Κέιτ Μαλάρκι. 193 00:10:35,134 --> 00:10:37,303 Είναι το τηλέφωνο της δουλειάς. Ναι. 194 00:10:38,387 --> 00:10:41,265 Όχι, περίμενα να κοπάσουν τα κουτσομπολιά. 195 00:10:41,349 --> 00:10:43,934 Σίγουρα όλοι μιλάνε για τη σχέση μας, 196 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 κι ας μην υπήρξε ποτέ. 197 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Τέλος πάντων, 198 00:10:49,231 --> 00:10:53,819 έλεγα μήπως ήθελες να βρεθούμε αύριο. 199 00:10:54,362 --> 00:10:57,490 Τα παιδιά θα είναι στην εκδρομή των νέων επιστημόνων. 200 00:10:58,282 --> 00:11:00,660 Θες να έρθεις να δούμε το American Idol; 201 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Ναι; Τέλεια! Ωραία. Εντάξει. 202 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 Ανυπομονώ να σε δω. Εντάξει. 203 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Καλή αντάμωση, Τραβ. 204 00:11:15,383 --> 00:11:16,884 "Καλή αντάμωση"; 205 00:11:26,435 --> 00:11:28,354 Έχω ραντεβού. 206 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 Ματ! Θεέ μου, είναι υπέροχα! 207 00:11:37,655 --> 00:11:39,615 Ωχριούν μπροστά στην ομορφιά σου. 208 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Καινούριο το φόρεμα; 209 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 Όχι, το είχα. 210 00:11:44,662 --> 00:11:46,330 Πολύ όμορφο! Ντύθηκες καλά. 211 00:11:46,414 --> 00:11:47,998 -Μπα… -Για το ραντεβού μας; 212 00:11:48,499 --> 00:11:50,042 Ναι. Φυσικά. 213 00:11:50,126 --> 00:11:53,879 Ντύθηκα καλά για το αποψινό ραντεβού μας. Γι' αυτό το φόρεσα. 214 00:11:53,963 --> 00:11:57,758 Έφτιαξες και το μαλλί. Κάτσε να βγάλω φωτογραφία. Περίμενε. Πάμε. 215 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 Τέλεια. Ναι. 216 00:12:00,678 --> 00:12:02,722 -Τι γίνεται; Γεια, φίλε. -Ναι. 217 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 Περίμενε, κοίτα εδώ. Ναι. 218 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Τζόνι. 219 00:12:07,268 --> 00:12:08,686 Δες τον. Για φωτογραφία. 220 00:12:11,188 --> 00:12:12,398 -Γεια. -Γεια. 221 00:12:12,481 --> 00:12:14,608 -Γύρισες. -Έχεις τα χάλια σου. 222 00:12:14,692 --> 00:12:16,986 -Ευχαριστώ, Ματ. -Θα σου φέρω καφέ. 223 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 -Επιστρέφω. -Ευχαριστώ. 224 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Πεινάς; 225 00:12:22,158 --> 00:12:26,620 Ονειρεύομαι τη σούπα από εκείνο το μέρος που πηγαίνεις. 226 00:12:26,704 --> 00:12:28,456 Το φαντάστηκα. Μέσα είναι. 227 00:12:28,539 --> 00:12:31,542 Θεέ μου. Έτσι μου 'ρχεται να σε φιλήσω. 228 00:12:33,043 --> 00:12:34,003 Πώς πήγε; 229 00:12:34,712 --> 00:12:37,423 Βασικά, θέλω να σου πω κάποια πράγματα. 230 00:12:37,506 --> 00:12:39,216 Όποτε έχεις χρόνο, όχι τώρα. 231 00:12:40,176 --> 00:12:41,093 Απολύομαι; 232 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 Όχι! 233 00:12:43,429 --> 00:12:46,056 Απλώς σε σκεφτόμουν 234 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 πολύ έντονα 235 00:12:47,767 --> 00:12:49,101 στο ταξίδι μου. 236 00:12:49,185 --> 00:12:50,394 -Αλήθεια; -Αλήθεια; 237 00:12:52,021 --> 00:12:55,941 Ναι, σας σκεφτόμουν όλους. Μου έλειψε η παρέα σας. 238 00:12:57,693 --> 00:13:00,529 Κι εσύ μας έλειψες. Δεν ήταν το ίδιο χωρίς εσένα. 239 00:13:01,238 --> 00:13:04,408 -Σωστά, Κέιτι; -Ναι. Είναι σαν να έλειπες αιώνες. 240 00:13:05,117 --> 00:13:05,951 Άλλαξαν πολλά. 241 00:13:06,035 --> 00:13:07,745 -Προφανώς. -Τίποτα δεν άλλαξε. 242 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 Όλα είναι ακριβώς τα ίδια σκατά. 243 00:13:10,664 --> 00:13:12,875 Γύρισε! Καιρός ήταν. 244 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 -Να τα πούμε. -Εντάξει. 245 00:13:15,002 --> 00:13:17,213 Τάλι, πού είναι ο καφές μου; 246 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 Μάλλον στην καφετιέρα, κυρία. 247 00:13:19,215 --> 00:13:20,591 Δεν πας να μου φέρεις; 248 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Μάλιστα, κυρία. 249 00:13:24,595 --> 00:13:26,639 Της τη σπάει να τη λες "κυρία". 250 00:13:26,722 --> 00:13:28,974 Το ξέρω. Καλύτερα αυτό παρά "σκρόφα". 251 00:13:30,267 --> 00:13:34,563 Αυτή η κοπέλα ποτέ δεν είχε τρόπους, αλλά όσο έλειπες, παράγινε το κακό. 252 00:13:34,647 --> 00:13:36,649 -Έτσι είναι. -Όχι, χειροτέρεψε! 253 00:13:36,732 --> 00:13:38,651 Είναι σαν να ζητάει να απολυθεί. 254 00:13:39,318 --> 00:13:42,738 Επίσης, μάλλον ο Ματ κι η Κέιτ το έκαναν στο γραφείο σου. 255 00:13:42,822 --> 00:13:45,491 Έτσι άκουσα. Ερωτοτροπούν συνεχώς. Απαράδεκτο. 256 00:13:50,329 --> 00:13:52,414 Έχεις χάσει επεισόδια! 257 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Έσκισε το Η Κάρολ δοκιμάζει, χωρίς να περιαυτολογώ. 258 00:13:56,293 --> 00:13:59,630 Δες το πρόγραμμα της ημέρας. Πάμε να μαζέψουμε μήλα! 259 00:14:00,130 --> 00:14:01,465 Συναρπαστικά πράγματα! 260 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Ξέρεις ότι είχα βγει Μις Μηλόκηπος. 261 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 Το ξέρω. 262 00:14:08,597 --> 00:14:09,849 Φυσικά και το ξέρεις. 263 00:14:12,560 --> 00:14:15,479 -Φίλε, πειράζει να φύγουμε νωρίτερα; -Ποιοι; 264 00:14:15,563 --> 00:14:17,231 Εγώ κι η κοπέλα μου, η Κέιτ. 265 00:14:17,773 --> 00:14:22,403 Θα πάμε σε έκθεση της Τζέσικα Τάλισμαν, μιας προβοκατόρισσας φεμινίστριας. 266 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Ζωγραφίζει με ταμπόν και τα πετάει στο κοινό. Προχώ. 267 00:14:26,198 --> 00:14:31,287 Ώστε εσύ και η Κέιτ είστε ζευγάρι πλέον; 268 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Η καλύτερη περίοδος της ζωής μου! Θα την παντρευτώ. 269 00:14:34,290 --> 00:14:37,751 Λέμε τώρα. Ίσως σε κανένα εξάμηνο, αν νιώθουμε ακόμα έτσι. 270 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 Έχω έτοιμο το δαχτυλίδι. 271 00:14:39,378 --> 00:14:44,425 Κυκλοφορεί μια φήμη εδώ ότι εσύ και η Κέιτ… 272 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 Στο γραφείο μου; 273 00:14:49,430 --> 00:14:52,641 Πώς γίνεται; Το γραφείο είναι σκληρό. Θέλω κρεβάτι εγώ. 274 00:14:52,725 --> 00:14:54,476 Άντε και αιώρα, στην ανάγκη. 275 00:14:54,560 --> 00:14:56,395 -Υπνόσακο στη χειρότερη. -Ωραία. 276 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 Συγγνώμη, έπρεπε να ρωτήσω. 277 00:14:58,814 --> 00:15:01,901 Άσε που δεν το έχουμε κάνει ακόμα. 278 00:15:02,526 --> 00:15:04,737 Κολακεύομαι που μ' έχουν για τέτοιον. 279 00:15:05,362 --> 00:15:07,615 -Ωραία φήμη μού 'βγαλαν. -Εντάξει. 280 00:15:09,533 --> 00:15:12,620 Πώς ήταν το Ελ Σαλβαδόρ; Τεταμένη η κατάσταση εκεί. 281 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 Ναι. 282 00:15:14,622 --> 00:15:17,791 -Τεταμένη. -Κι ο τύπος που θα επισκεπτόσουν; Ο πάτερ… 283 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Ραμόν. 284 00:15:19,376 --> 00:15:23,380 Νεκρός. Μας σταμάτησαν παραστρατιωτικοί για έλεγχο, τον πυροβόλησαν, 285 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 τον πέταξαν σε λάκκο με άλλους αντιφρονούντες. 286 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Να πάρει η ευχή. 287 00:15:29,720 --> 00:15:32,222 Θα πω στον διευθυντή να στείλει συνεργείο. 288 00:15:32,765 --> 00:15:35,559 Πρέπει να μάθει ο κόσμος τι συμβαίνει. 289 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Μέσα. Φέρνω διαβατήριο. 290 00:15:43,067 --> 00:15:46,779 Ναι. Σιγά, μωρέ. Είσαι μεγάλη τσούλα. 291 00:15:47,404 --> 00:15:49,114 Σ' αγαπάω, σκρόφα. 292 00:15:51,617 --> 00:15:53,953 Το νέκταρ των θεών. Τα σπας. 293 00:15:55,162 --> 00:15:56,914 Πώς πάει το θέμα για τη Χαρτ; 294 00:15:58,499 --> 00:16:00,542 Είναι γαμάτο. 295 00:16:00,626 --> 00:16:01,919 Ένα αριστούργημα. 296 00:16:02,002 --> 00:16:04,797 Τόσο καλό, που το θέλω στο προφίλ γνωριμιών μου. 297 00:16:06,382 --> 00:16:09,510 -Αστειεύομαι. Για άχρηστους είν' αυτά. -Να το διαβάσω; 298 00:16:09,593 --> 00:16:14,139 Όταν θα είναι έτοιμο, ανυπόμονη. Έχω να κάνω κάτι μικρές αλλαγές. 299 00:16:14,223 --> 00:16:18,018 Πάντως, μου έκανες μεγάλη χάρη που μου έκλεισες τη συνέντευξη. 300 00:16:18,644 --> 00:16:23,232 Είμαι τόσο χαρούμενη, που προσπάθησα να βρω τρόπο να σου το ανταποδώσω. 301 00:16:24,191 --> 00:16:28,904 -Σου εξασφάλισα ένα άρθρο ως ευχαριστώ. -Σοβαρά; Θα το υπογράψω εγώ; 302 00:16:28,988 --> 00:16:31,490 Το αφεντικό είπε "Δεν υπάρχει περίπτωση. 303 00:16:31,573 --> 00:16:36,120 Είναι μια νοικοκυρά που φέρνει καφέ. Ήταν πάρα πολύ καιρό εκτός χώρου". 304 00:16:36,203 --> 00:16:39,623 Αλλά εγώ του είπα "Η Κέιτ είναι η καλύτερη. 305 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 Αν δεν το κάνεις, θα μάθουν όλοι για τον κρυφό εθισμό σου στην κοκαΐνη". 306 00:16:45,421 --> 00:16:48,173 Όχι, εντάξει, δεν έφτασα ως εκεί, αλλά δέχτηκε. 307 00:16:48,257 --> 00:16:51,427 Οπότε, πήγαινε να το γράψεις πριν αλλάξει γνώμη. 308 00:16:51,510 --> 00:16:53,595 Τέλεια! Ευχαριστώ! Και τι να γράψω; 309 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 Αυτά που λες συνέχεια για τις σιτεμένες. 310 00:16:57,933 --> 00:17:00,686 Για τις αλλαγές σε γάμο και καριέρα μετά τα 40; 311 00:17:00,769 --> 00:17:02,563 Ναι. Αυτά για την εμμηνόπαυση. 312 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 Θέλω να έχω 1,200 λέξεις σε δύο μέρες. 313 00:17:05,691 --> 00:17:08,485 Τράβα σπίτι και γράψε σαν τρελή, μικρή μου. 314 00:17:09,069 --> 00:17:09,903 Ευχαριστώ! 315 00:17:13,907 --> 00:17:16,076 Γίνεται με τριμελές συνεργείο, Τζιμ. 316 00:17:16,660 --> 00:17:17,745 Τα έχω υπολογίσει. 317 00:17:19,246 --> 00:17:20,539 Εντάξει. Θα περιμένω. 318 00:17:22,499 --> 00:17:24,209 -Περιμένουν στο βαν. -Εντάξει. 319 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Η Κάρολ με τρελαίνει. 320 00:17:26,837 --> 00:17:30,799 Όσο έλειπες, ήταν εκτός ελέγχου. Λες κι είναι η Μπάρμπαρα Γουόλτερς. 321 00:17:30,883 --> 00:17:33,093 Και καλύπτει συγκομιδή μήλων. Γελοίο. 322 00:17:33,177 --> 00:17:34,595 Ναι, θα περιμένω. 323 00:17:35,262 --> 00:17:36,513 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 324 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 Βαρέθηκα να κάνω ό,τι μαλακία ζητήσει. 325 00:17:39,141 --> 00:17:42,478 Τι εννοείς, Τάλι; Βαρέθηκες να κάνεις τη δουλειά σου; 326 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 Τζιμ. Ναι, ακόμα εδώ είμαι. 327 00:17:47,816 --> 00:17:51,403 Πετούν κόσμο σε ομαδικούς τάφους λόγω πολιτικών πεποιθήσεων. 328 00:17:54,073 --> 00:17:58,118 Δεν έχει σχέση με την παρουσίασή μας. Με δουλεύεις, γαμώτο; 329 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Φυσικά και θυμώνω, Τζιμ. 330 00:18:03,665 --> 00:18:04,583 Νόμιζα ότι… 331 00:18:05,834 --> 00:18:07,920 Νόμιζα ότι σε ένοιαζαν οι ειδήσεις. 332 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 Αλήθεια; 333 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 Εντάξει. Ναι. 334 00:18:12,716 --> 00:18:13,634 Πάρε με εσύ. 335 00:18:24,686 --> 00:18:27,731 Θεέ μου! Το κουδούνι! Δεν θέλω κι άλλη επίπληξη. 336 00:18:27,815 --> 00:18:29,775 Τι σε νοιάζουν οι επιπλήξεις; 337 00:18:29,858 --> 00:18:31,026 Είσαι γυναίκα πια. 338 00:18:32,027 --> 00:18:36,073 Σκέτος εφιάλτης. Δεν μπορώ να φύγω. Θα μείνω στην τουαλέτα για πάντα. 339 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 Βγάλε το τζιν. 340 00:18:40,452 --> 00:18:43,956 Θες να βγω φορώντας ματωμένο εσώρουχο με χαρτί υγείας μέσα; 341 00:18:44,081 --> 00:18:44,915 Όχι. 342 00:18:45,999 --> 00:18:47,960 Μπορείς να φορέσεις το δικό μου. 343 00:18:49,336 --> 00:18:50,921 Κι εσύ τι θα φορέσεις; 344 00:18:51,004 --> 00:18:52,798 Φοράω φόρεμα. Άντε, πάρ' το. 345 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 -Δεν είναι φόρεμα. -Θα γίνει. 346 00:18:57,010 --> 00:18:57,845 Βλέπεις; 347 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Γουστάρω πολύ αυτό το λουκ. Ίσως ξεκινήσω μια νέα τάση. 348 00:19:07,271 --> 00:19:08,230 Θεέ μου. 349 00:19:10,274 --> 00:19:11,150 Να πάρει. 350 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Δεν θέλω να είμαι γυναίκα. 351 00:19:23,287 --> 00:19:24,621 Αδιαθέτησα πρόωρα. 352 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 Όμορφο δεν είναι; Σαν έργο τέχνης. 353 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Τι λέει, Μάρνι; 354 00:19:31,920 --> 00:19:33,005 Αηδία. 355 00:19:33,547 --> 00:19:37,843 Θα πάμε όλοι στης Τζέσι το Σάββατο. Σούφρωσε κρασί από τους γονείς της. 356 00:19:37,926 --> 00:19:42,097 -Δεν μπορώ. Έχω κανονίσει με την Κέιτ. -Τι τρέχει πια με τη Μαλάρκι; 357 00:19:42,181 --> 00:19:46,310 Το κάνεις σαν φιλανθρωπία; Κάτι σαν "Γίνε Φίλος ενός Φρικιού"; 358 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 Αν ήταν, θα επέλεγα εσένα. 359 00:19:50,814 --> 00:19:53,734 Γεια, Κέιτ. Φοβερά τα γυαλιά σου. 360 00:19:53,817 --> 00:19:55,903 Η γιαγιά μου η Μπέρθα έχει τα ίδια. 361 00:19:55,986 --> 00:19:58,488 Αλήθεια; Σέξι η γιαγιά Μπέρθα. 362 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Η Κέιτ μου είναι γκομενάρα μ' αυτά. 363 00:20:02,284 --> 00:20:04,453 Γεια σου, Μάρνι. Μείνε όπως είσαι. 364 00:20:08,498 --> 00:20:10,459 Θεέ μου, τι σκρόφα αυτή η Μάρνι! 365 00:20:11,668 --> 00:20:13,837 Έξι χρόνια ήμασταν κολλητές. 366 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 Μετά έγινε μουράτη και έκανε πως δεν με ξέρει. 367 00:20:18,050 --> 00:20:20,177 Καμία σχέση. Εσύ είσαι μουράτη. 368 00:20:21,470 --> 00:20:24,389 Θεέ μου, άργησα πολύ. Τι θα πω στον κύριο Φράνκελ; 369 00:20:25,807 --> 00:20:26,642 Τίποτα. 370 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 -Φεύγουμε. -Ορίστε; 371 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Είσαι μουράτη, Κέιτ Μαλάρκι. 372 00:20:32,022 --> 00:20:34,566 Τόσο μουράτη, που κάνεις κοπάνα μαζί μου. 373 00:20:34,650 --> 00:20:37,945 Γιατί η ζωή είναι μικρή, και σήμερα έγινες γυναίκα. 374 00:20:38,028 --> 00:20:39,571 Άσε τις σχολικές βλακείες. 375 00:20:40,239 --> 00:20:41,365 Πάμε να το κάψουμε. 376 00:20:42,866 --> 00:20:43,700 Έλα. 377 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Είμαι γυναίκα! 378 00:20:52,542 --> 00:20:54,127 Ακούστε πώς βρυχώμαι! 379 00:21:02,427 --> 00:21:06,014 Μάντο, έτσι θα προετοιμαστώ για το Ιράκ; 380 00:21:06,098 --> 00:21:06,932 Ναι. 381 00:21:07,432 --> 00:21:09,142 Νόμιζα ότι με φακό σημάδευες. 382 00:21:10,894 --> 00:21:11,937 Μισώ τα όπλα. 383 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Ας είναι. 384 00:21:14,481 --> 00:21:16,066 Δεν πάμε σε κάνα μπαράκι; 385 00:21:17,150 --> 00:21:18,694 Δεν ξέρεις πώς είναι εκεί. 386 00:21:20,195 --> 00:21:23,782 Είσαι οικογενειάρχης πλέον. Σκέψου αν πραγματικά το θες. 387 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Πρέπει. 388 00:21:25,701 --> 00:21:27,911 Την τελευταία φορά δεν τα κατάφερα. 389 00:21:27,995 --> 00:21:31,206 -Τον απογοήτευσα. -Έλεος. Για τον Ραμόν το κάνεις; 390 00:21:32,374 --> 00:21:34,001 Πάει πολύς καιρός, Τζόνι. 391 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Για την αλήθεια το κάνω. 392 00:21:40,007 --> 00:21:42,634 Θέλουμε πολέμους χωρίς να ξέρουμε τίποτα. 393 00:21:43,135 --> 00:21:46,471 Προσπάθησα να μαθευτεί η ιστορία του Ραμόν. Απέτυχα. 394 00:21:47,347 --> 00:21:50,767 Τώρα έχω άλλη μία ευκαιρία να πω στον κόσμο τι συμβαίνει. 395 00:21:53,353 --> 00:21:54,604 Δεν θα αποτύχω ξανά. 396 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Λοιπόν, ποιο είναι το καλύτερο μήλο… 397 00:22:10,454 --> 00:22:11,830 για να κόψουμε πρώτο; 398 00:22:11,913 --> 00:22:14,166 Μήπως χωρίς τακούνια; Μήπως με σκάλα; 399 00:22:15,375 --> 00:22:18,337 -Πιο ψηλά. Τάλι, καφάσια. -Σίγουρα θ' αστειεύεσαι. 400 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Ο Ματ έχει καφάσια στο βαν. Τρέχα, άντε! 401 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 Μισώ τα μήλα! 402 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 Μια σκάλα θα ήταν πιο σταθερή. 403 00:22:26,053 --> 00:22:29,139 Τα καφάσια είναι πιο λαϊκά. Εντάξει; 404 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Λαϊκά. 405 00:22:31,475 --> 00:22:32,392 Να δοκιμάσουμε; 406 00:22:35,354 --> 00:22:38,982 Ο Τζόνι μού φώναξε χωρίς λόγο το πρωί. Τόσο θέλω να παραιτηθώ. 407 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 Ξεκινάμε; 408 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Τζόνι; 409 00:22:45,113 --> 00:22:45,989 Εντάξει, πάμε. 410 00:22:47,532 --> 00:22:48,492 Εντάξει. 411 00:22:49,409 --> 00:22:51,912 Γεια σας, είμαι η Κάρολ Μανσούρ. 412 00:22:51,995 --> 00:22:56,917 Μια φορά κι έναν καιρό, στέφθηκα Βασίλισσα των Μήλων της Ουάσινγκτον, 413 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 μια πολύ υψηλή διάκριση. 414 00:22:59,002 --> 00:23:03,465 Η εποχή της συγκομιδής μήλων ήρθε και πάλι στην πολιτεία της Ουάσινγκτον. 415 00:23:03,548 --> 00:23:07,803 Η μυρωδιά, η γεύση, η αναζήτηση της τέλειας διαλογής. 416 00:23:08,428 --> 00:23:11,264 Αλλά είναι τόσο μαγικό όσο ακούγεται; 417 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 Ας το δοκιμάσουμε. 418 00:23:17,771 --> 00:23:18,897 Να προσευχηθώ; 419 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Το 'πιασα! 420 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 Θεέ μου! Κάρολ! 421 00:23:28,657 --> 00:23:29,991 -Θεέ μου. -Άκυρο. 422 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 -Κάρολ; Είσαι καλά; -Το πόδι μου! 423 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 Γαμώτο. 424 00:23:42,921 --> 00:23:44,631 -Λοιπόν, προσεκτικά. -Εντάξει. 425 00:23:44,714 --> 00:23:45,590 Έτσι μπράβο. 426 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 -Μ' αρέσει αυτό. -Ναι; 427 00:23:48,927 --> 00:23:52,764 Ναι, είναι βιτσιόζικο. Καιρό έχουμε να κάνουμε σεξ. 428 00:23:52,848 --> 00:23:53,890 -Ναι; -Ναι. 429 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Μια ερώτηση. 430 00:23:57,018 --> 00:23:59,938 Με πας κάπου να με δολοφονήσεις; 431 00:24:00,021 --> 00:24:03,233 -Δεν μ' εμπιστεύεσαι, έτσι; -Σ' εμπιστεύομαι. Κάπως. 432 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 Έχω δεμένα τα μάτια, οπότε πρέπει. 433 00:24:06,111 --> 00:24:08,780 Καλά κάνεις. Δεν με ξέρεις, αν το σκεφτείς. 434 00:24:09,281 --> 00:24:11,199 Πρέπει να είσαι επιφυλακτική. 435 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 Ξαναλέω, έχω δεμένα μάτια. Δεν είμαι. 436 00:24:13,827 --> 00:24:16,872 Είσαι απερίσκεπτη κι έχεις αυτοκαταστροφικές τάσεις. 437 00:24:17,414 --> 00:24:20,917 Τέλεια. Βιτσιόζικο ραντεβού με ψυχανάλυση μαζί. 438 00:24:22,127 --> 00:24:26,715 Δεν υποτίθεται ότι θα βρισκόμασταν για να συζητήσουμε για το μέλλον μας; 439 00:24:26,798 --> 00:24:28,925 Να πάρουμε κάποιες αποφάσεις 440 00:24:30,385 --> 00:24:31,344 για διάφορα; 441 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 -Για το μωρό, εννοείς; -Ναι, αυτό. 442 00:24:34,389 --> 00:24:38,268 Είπα πρώτα να κάνουμε μια παράκαμψη για να γνωριστούμε καλύτερα. 443 00:24:41,688 --> 00:24:43,064 -Έτοιμη; Εντάξει. -Ναι. 444 00:24:49,696 --> 00:24:51,948 Καλώς ήρθες στη Γιορτή Μηλίτη των Μπρόντι. 445 00:24:52,032 --> 00:24:54,576 -Θα γνωρίσω την οικογένειά σου; -Έκπληξη! 446 00:24:54,659 --> 00:24:57,204 Θεέ μου! Καλύτερα να με δολοφονούσες. 447 00:24:59,789 --> 00:25:01,791 -Γεια σας, παιδιά. Πώς πάει; -Γεια. 448 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Μάξι! 449 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 -Μαμά! Πώς είσαι; -Γεια σου, αγάπη μου! 450 00:25:08,590 --> 00:25:09,674 Ωραίο φόρεμα. 451 00:25:09,758 --> 00:25:14,095 -Ευχαριστώ. Πετσί και κόκαλο είσαι. -Δεν έχω χρόνο για φαΐ. Τρέχω. 452 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 Αυτή είναι; Τι παπούτσια φοράει; 453 00:25:16,473 --> 00:25:17,974 Σου το είπα ότι είναι… 454 00:25:18,934 --> 00:25:20,185 κυριλέ. 455 00:25:20,268 --> 00:25:22,854 -Εντάξει. -Δεν ήξερα ότι είσαι δίγλωσσος. 456 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 Ναι, μισός Κολομβιανός. Περνούσα εκεί τα καλοκαίρια μικρός. 457 00:25:27,609 --> 00:25:31,071 Λοιπόν, Τάλι, από δω η μητέρα μου. Μαμά, η Τάλι. 458 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 -Χαίρω πολύ, κυρία Μπρόντι. -Πεδράσα με λένε. 459 00:25:34,241 --> 00:25:36,743 Δρ Πεδράσα. Αλλά να με λες Ίσαμπελ. 460 00:25:36,826 --> 00:25:39,829 -Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω, Ίσαμπελ. -Παρομοίως. 461 00:25:40,330 --> 00:25:42,165 Μιλάει πολύ για σένα. 462 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Έμαθα ότι του την έπεσες σ' ένα μπαρ. 463 00:25:46,378 --> 00:25:48,296 -Σ' αρέσει ο μηλίτης; -Ναι. 464 00:25:48,380 --> 00:25:49,798 Έλα, θα σου δείξω κάτι. 465 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Ρε κάθαρμα! 466 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 Πώς έριξε τέτοια γυναικάρα κάποιος σαν εσένα; 467 00:26:01,685 --> 00:26:03,144 Ο αδερφός μου, ο Μαρκ. 468 00:26:03,228 --> 00:26:04,062 -Γεια. -Η Τάλι. 469 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 Μεγαλύτερος και πιο επιτυχημένος. 470 00:26:07,315 --> 00:26:11,319 -Κι η αδερφή μου, η Χόουπ. -Σε παρακολουθούσα. Τώρα βλέπω την Έλεν. 471 00:26:12,028 --> 00:26:14,197 -Δεν πειράζει. -Είσαι όμορφη. 472 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 Λογικό να σ' ερωτευτεί. 473 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Έλα… Δεν θυμάμαι να είπα κάτι για… 474 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Ωραία τα παπούτσια σου. Πόσο κάνουν; 475 00:26:22,289 --> 00:26:24,165 Είναι Manolo Blahnik. 476 00:26:24,249 --> 00:26:27,752 Φοράει παπούτσια των 400 δολαρίων. Βλέπω Sex and the City. 477 00:26:27,836 --> 00:26:30,797 -Πόσο είσαι; -Ο Μάξι προτιμούσε τις μεγαλύτερες. 478 00:26:30,880 --> 00:26:34,092 Κάλεσε την 35χρονη γειτόνισσα στον σχολικό χορό. 479 00:26:34,175 --> 00:26:38,597 -Αυτό πήγε στραβά με την Μπέκι. -Η γυναίκα του ήταν πολύ μικρότερή σου. 480 00:26:39,723 --> 00:26:41,850 Νομίζω ότι πέσαμε πάνω της. 481 00:26:41,933 --> 00:26:43,310 -Θα παίξεις; -Πρέπει. 482 00:26:43,393 --> 00:26:46,187 -Ξεχάσαμε ότι έχουμε κανονίσει. -Θα παίξει. Τι; 483 00:26:46,271 --> 00:26:47,772 -Όχι! -Όχι… 484 00:26:48,857 --> 00:26:52,319 -Οικογενειακή παράδοση. Θα σ' αρέσει. -Λοιπόν, τι παίζουμε; 485 00:26:58,325 --> 00:26:59,659 Άντε χάσου! 486 00:27:00,327 --> 00:27:03,288 Τριάντα χρόνια γάμου, κι ακόμα δεν την καταλαβαίνω. 487 00:27:17,010 --> 00:27:18,762 Γαμήσου. Σ' αγαπώ, αδερφούλη. 488 00:27:20,639 --> 00:27:24,017 -Ήρεμα. -Εντάξει. Σειρά μου. 489 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 Λοιπόν. Πάμε. 490 00:27:34,402 --> 00:27:35,403 Εντάξει. 491 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 Συγγνώμη. 492 00:27:44,037 --> 00:27:46,414 Άχρηστε! 493 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Η οικογένειά σου είναι άπαιχτη. 494 00:27:52,295 --> 00:27:55,006 -Οι γονείς σου είναι… -Σιχαμερά ερωτευμένοι; 495 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 -Το ξέρω. -Είναι υπέροχο. 496 00:27:57,634 --> 00:28:01,054 Είσαι τυχερός που μεγάλωσες με ένα τέτοιο πρότυπο. 497 00:28:01,137 --> 00:28:03,264 Χάλια είναι. Δεν θα τους φτάσω ποτέ. 498 00:28:03,932 --> 00:28:06,434 Παραπονιέμαι για την τέλεια οικογένειά μου. 499 00:28:06,935 --> 00:28:09,020 Η μαμά σου πέθανε όταν ήσουν παιδί. 500 00:28:10,230 --> 00:28:11,189 Όντως. 501 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 Ξέχασα ότι σου το είχα πει. 502 00:28:14,109 --> 00:28:17,570 -Δεν μου είπες τι έγινε. Πώς… -Τέλεια τ' αδέρφια σου. 503 00:28:17,654 --> 00:28:20,281 -Λάτρεψα την αδερφή σου. -Ναι, είναι φοβερή. 504 00:28:20,365 --> 00:28:22,409 Είναι η αγαπημένη μου. 505 00:28:23,451 --> 00:28:26,454 Αν και κάποια την ανταγωνίζεται τελευταία. 506 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Πρέπει να σου πω. 507 00:28:33,253 --> 00:28:36,047 Ξέρεις, ακόμα κι αν… 508 00:28:37,507 --> 00:28:38,925 κρατήσουμε αυτό το μωρό, 509 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 δεν θα είναι το εισιτήριό σου για τη φήμη και τα πλούτη. 510 00:28:43,513 --> 00:28:45,724 Χριστέ μου. Αυτό πιστεύεις για μένα; 511 00:28:45,807 --> 00:28:47,475 Όχι, αλλά σε περίπτωση που… 512 00:28:47,559 --> 00:28:52,522 Τάλι, γιατί όποτε ερχόμαστε λίγο κοντά, προσπαθείς να το χαλάσεις; 513 00:28:52,605 --> 00:28:54,649 -Ορίστε; Δεν κάνω αυτό. -Έλα τώρα. 514 00:28:54,733 --> 00:28:56,860 Λες να κυνηγάω τη φήμη και τα λεφτά; 515 00:28:57,610 --> 00:29:00,780 Έτσι όπως το βλέπω εγώ, τα παπούτσια των 400 δολαρίων 516 00:29:00,864 --> 00:29:02,407 δεν σε κάνουν ευτυχισμένη. 517 00:29:02,490 --> 00:29:03,491 Δεν τα αγόρασα. 518 00:29:04,576 --> 00:29:07,996 -Μου τα έδωσαν από την εκπομπή. -Ωραία. Μπράβο, Τάλι. 519 00:29:08,079 --> 00:29:09,622 Λες κι αυτό είναι το θέμα. 520 00:29:09,706 --> 00:29:10,540 Κοίτα. 521 00:29:12,417 --> 00:29:14,252 Δεν σε ξέρω. 522 00:29:15,211 --> 00:29:18,840 -Δεν ξέρω τι θέλεις από μένα. -Δεν θέλω τίποτα από σένα, Τάλι. 523 00:29:20,049 --> 00:29:23,303 Ήθελα να σε γνωρίσω. Και να σου γνωρίσω τους δικούς μου. 524 00:29:24,095 --> 00:29:28,892 Επειδή θα κάνουμε παιδί κι επειδή, μερικές φορές, όταν δεν με απομακρύνεις, 525 00:29:28,975 --> 00:29:30,643 με κάνεις να πιστεύω ότι… 526 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Δεν ξέρω. 527 00:29:34,522 --> 00:29:38,067 Αν δεν μπορείς να εμπιστευτείς επειδή είσαι διάσημη, εντάξει. 528 00:29:38,151 --> 00:29:41,905 -Αλλά μη μ' ανακατεύεις. -Απλώς πρέπει να προσέχω. 529 00:29:42,405 --> 00:29:43,406 Ήταν λάθος μου. 530 00:29:45,116 --> 00:29:47,202 -Άσ' το, ας φύγουμε. -Όχι, στάσου. 531 00:29:49,788 --> 00:29:51,206 Αλήθεια έλεγε η Χόουπ; 532 00:29:51,289 --> 00:29:52,582 Ότι σ' έχω ερωτευτεί; 533 00:30:39,254 --> 00:30:40,296 Γαμώτο! 534 00:30:42,632 --> 00:30:44,342 -Το ξέχασες. -Το ξέχασα. 535 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Λυπάμαι πολύ. Γράφω ένα άρθρο που επείγει. 536 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 -Δεν σήκωσα κεφάλι από χθες. -Κατανοητό. Άλλη φορά. 537 00:30:50,682 --> 00:30:53,643 Περίμενε. Πρέπει να φάω. Χρειάζομαι ένα διάλειμμα. 538 00:30:54,185 --> 00:30:57,605 Έλα μέσα και περίμενε λίγο. Έρχομαι σε ένα λεπτό. 539 00:30:57,689 --> 00:30:58,898 Χίλια συγγνώμη. 540 00:31:06,781 --> 00:31:07,949 Γαμώτο. 541 00:31:24,299 --> 00:31:25,216 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΣΙΑΤΛ 542 00:31:26,217 --> 00:31:29,637 Σκέτη σπλατεριά. Το κόκαλο προεξείχε από το πόδι της Κάρολ. 543 00:31:29,721 --> 00:31:32,015 Πάρε στο νοσοκομείο να ρωτήσεις. 544 00:31:32,974 --> 00:31:37,478 -Κι εσύ, πριν πας να της φας τη θέση… -Σίγουρα θα το σώσουμε στο μοντάζ. 545 00:31:37,562 --> 00:31:40,231 Θα γυρίσει αύριο. Όπως και να 'χει, πάω σπίτι. 546 00:31:48,364 --> 00:31:49,490 Χρειάζεσαι κάτι; 547 00:31:49,574 --> 00:31:51,409 Μπορώ να μείνω να βοηθήσω. 548 00:31:52,076 --> 00:31:54,996 Όχι, όλα καλά. Ξέρω ότι έχεις κανονίσει γι' απόψε. 549 00:31:56,164 --> 00:31:59,709 -Εσύ δεν ήθελες να μου πεις κάτι; -Μπορεί να περιμένει. 550 00:32:04,005 --> 00:32:08,051 Θέλω να μάθω για το ταξίδι σου. Δεν με πειράζει να μείνω να τα πούμε. 551 00:32:08,134 --> 00:32:11,429 Ως αφεντικό σου, σε διατάζω να πας στο ραντεβουδάκι σου. 552 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Ακούστηκε… 553 00:32:17,644 --> 00:32:18,478 Συγγνώμη. 554 00:32:18,561 --> 00:32:19,437 Δεν πειράζει. 555 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Τα λέμε αύριο. 556 00:32:24,192 --> 00:32:25,026 Ναι. 557 00:32:45,004 --> 00:32:50,176 Θα ήθελα να ήμουν γυναίκα για μια μέρα. Να νιώσω τη σύνδεση με τη γη, 558 00:32:50,259 --> 00:32:52,929 τη φύση, το φεγγάρι, τις παλίρροιες… 559 00:32:53,012 --> 00:32:55,556 Μην ξεχνάς το πρήξιμο, τις κράμπες, 560 00:32:56,140 --> 00:32:57,517 την ανισότητα. 561 00:32:57,600 --> 00:33:01,646 Ναι, αλλά κάθε μήνα θυμάστε ότι έχετε τη δύναμη να δημιουργείτε ζωή! 562 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 Κοίτα! 563 00:33:07,193 --> 00:33:09,320 Κάτι έχει ο Τζόνι. Φέρεται σαν… 564 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Μαλάκας. 565 00:33:11,030 --> 00:33:12,240 Υποφέρει, Ταλ. 566 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Ο φίλος του πέθανε στο Ελ Σαλβαδόρ. 567 00:33:15,201 --> 00:33:16,119 Ο πάτερ Ραμόν; 568 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 Αυτό είναι φρικτό. 569 00:33:18,579 --> 00:33:22,792 Αλλά δεν δικαιολογείται να μας φωνάζει και να φέρεται χάλια. 570 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 -Βρε Τάλι… -Συγγνώμη. 571 00:33:24,377 --> 00:33:26,754 Έχω σπαταλήσει δύο χρόνια στάσιμη εκεί. 572 00:33:26,838 --> 00:33:30,383 Μπούχτισα ο Τζόνι Ράιαν να μη βλέπει τις δυνατότητές μου. 573 00:33:30,466 --> 00:33:32,510 -Ίσως πρέπει να φύγεις. -Μάλλον. 574 00:33:32,593 --> 00:33:34,303 Ο Τζόνι δεν ξέρει τι χάνει. 575 00:33:36,014 --> 00:33:37,557 Θα χρειαστώ κι άλλο ποτό. 576 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 Πίνω μια γουλιά κάθε φορά που λες "Τζόνι". 577 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 Και ξέρεις κάτι; Μου τελείωσε. 578 00:33:45,231 --> 00:33:46,482 -Συγγνώμη. -Άλλο ένα. 579 00:33:46,566 --> 00:33:48,401 Γιατί είναι όλοι δυστυχισμένοι; 580 00:33:48,901 --> 00:33:51,362 Η ζωή είν' ωραία. Είναι ένα όμορφο βράδυ. 581 00:33:53,573 --> 00:33:54,407 Κέιτ; 582 00:34:09,839 --> 00:34:11,966 Φιλάς πάρα πολύ ωραία. 583 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 Θα ήθελες να έρθεις σπίτι μου; 584 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 Όχι για να κάνουμε κάτι απαραίτητα. 585 00:34:19,766 --> 00:34:23,019 Μπορούμε να μιλήσουμε ή να δούμε τηλεόραση. 586 00:34:24,187 --> 00:34:26,314 Δεν θέλω να τελειώσει αυτό το βράδυ. 587 00:34:27,398 --> 00:34:31,110 Το θέμα είναι ότι ένας φίλος μου περνάει μια φάση 588 00:34:31,194 --> 00:34:33,738 και θα ήθελα να πάω να δω αν είναι καλά. 589 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Μια άλλη φορά; 590 00:34:38,618 --> 00:34:40,161 Καλά, δεν χανόμαστε. 591 00:34:40,995 --> 00:34:43,247 Να είναι σύντομα αυτή η άλλη φορά. 592 00:34:45,374 --> 00:34:50,421 Φανταστικό, Κέιτ. Είναι έξυπνο, αληθινό και αστείο. 593 00:34:51,130 --> 00:34:55,343 Ευχαριστώ. Χαίρομαι πολύ. Η Κίμπερ μού πρόσφερε μια μεγάλη ευκαιρία. 594 00:34:55,426 --> 00:34:59,388 -Δεν θέλω να την απογοητεύσω. -Αλλά μένει μετέωρο. Πώς τελειώνει; 595 00:34:59,472 --> 00:35:03,810 Δεν το τελείωσα. Αμφιταλαντεύομαι. Κάλεσμα για μάχη ή μια νότα ελπίδας; 596 00:35:05,103 --> 00:35:06,187 Ψηφίζω την ελπίδα. 597 00:35:08,439 --> 00:35:10,274 Μ' αρέσει που άλλαξες για μένα. 598 00:35:10,358 --> 00:35:11,984 Δεν άλλαξα για σένα. Απλώς… 599 00:35:13,528 --> 00:35:14,695 Καλά, αυτό έκανα. 600 00:35:14,779 --> 00:35:19,534 Αλλά πρέπει να σου πω ότι έχεις ένα εσώρουχο κολλημένο πίσω. 601 00:35:22,203 --> 00:35:23,913 Θεέ μου, βρακί περιόδου! 602 00:35:26,624 --> 00:35:29,502 Είσαι εξαιρετικά… 603 00:35:30,837 --> 00:35:33,089 αφοπλιστική, Κέιτ Μαλάρκι. 604 00:35:35,007 --> 00:35:37,760 Γαμώτο! Έχω αφήσει εκτός κάμποσα στατιστικά! 605 00:35:38,261 --> 00:35:41,389 Τα συγκέντρωνα καιρό, μπας και η Κίμπερ πει το ναι. 606 00:35:45,518 --> 00:35:46,853 Γαμώτο! 607 00:35:46,936 --> 00:35:48,563 Θα τα άφησα στο γραφείο. 608 00:35:49,147 --> 00:35:51,065 Καλά. Πάμε να τα πάρουμε. 609 00:35:51,149 --> 00:35:53,067 -Αλήθεια; -Εννοείται! 610 00:35:53,151 --> 00:35:55,236 Χρόνια είχα να διασκεδάσω τόσο. 611 00:35:55,736 --> 00:35:56,946 Δεν βγαίνω συχνά. 612 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 Και μ' αρέσει να είμαι μαζί σου. 613 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 Έλα, πάμε. 614 00:36:01,742 --> 00:36:05,705 Είναι εμφύλιος πόλεμος! Επανάσταση! Κι εμείς κάναμε κάποτε, ξέρεις. 615 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 Κανείς δεν ξέρει το Ελ Σαλβαδόρ; Πρώτον, δεν ισχύει, 616 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 και δεύτερον, να το μάθουν! 617 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 Ποια είναι η οπτική μας; 618 00:36:17,383 --> 00:36:21,095 Κάποιος σπουδαγμένος εδώ, στην Αμερική, επιστρέφει στη χώρα του. 619 00:36:21,179 --> 00:36:25,391 Δεν είναι πολεμιστής ή ζηλωτής, αλλά ένας απλός άνθρωπος, ένας ιερέας. 620 00:36:26,392 --> 00:36:27,894 Κι αυτό που βλέπει εκεί, 621 00:36:28,394 --> 00:36:31,814 αυτό που αντικρίζει, είναι αδικία, φόνοι. 622 00:36:32,940 --> 00:36:34,609 Δεν μπορεί να σιωπήσει. 623 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 Πρέπει να μιλήσει. Πρέπει να… 624 00:36:37,486 --> 00:36:41,157 Πρέπει να γίνει η φωνή εκείνων που δεν έχουν φωνή! 625 00:36:45,912 --> 00:36:46,954 Δυστυχώς όχι; 626 00:36:50,333 --> 00:36:52,376 Ωραία, τότε κι εγώ θα σου πω, 627 00:36:52,460 --> 00:36:53,336 δυστυχώς, 628 00:36:55,004 --> 00:36:56,672 να πας να γαμηθείς! 629 00:36:59,050 --> 00:36:59,884 Γαμώτο! 630 00:37:14,148 --> 00:37:18,611 Θεέ μου, της ήρθε περίοδος και λέρωσε το λευκό τζιν της. Σκέτη αηδία. 631 00:37:18,694 --> 00:37:21,656 Και το πέταξε και έβαλε ένα μπλουζάκι για φόρεμα, 632 00:37:21,739 --> 00:37:23,074 σαν γνήσια τσούλα. 633 00:37:23,157 --> 00:37:27,662 Κι η μαμά της τσούλα είναι. Δεν ξέρει καν ποιος είναι ο μπαμπάς της Τάλι. 634 00:37:27,745 --> 00:37:29,580 Παίρνουν και ναρκωτικά μαζί. 635 00:37:29,664 --> 00:37:32,875 Θεέ μου, Μάρνι, όλο μαλακίες λες! Σκάσε! 636 00:37:32,959 --> 00:37:35,962 Το σκυλάκι της Τάλι υπερασπίζεται το αφεντικό της. 637 00:37:36,045 --> 00:37:37,713 Έχεις εμμονή μαζί της. 638 00:37:37,797 --> 00:37:40,549 -Λες και θα γίνεις μουράτη έτσι. -Άντε γαμήσου! 639 00:37:40,633 --> 00:37:41,676 Τι συμβαίνει; 640 00:37:41,759 --> 00:37:45,263 -Η φίλη σου μας κρυφακούει σαν ψυχάκι. -Ναι, καλά! 641 00:37:55,189 --> 00:37:57,984 Ωραία. Δωρεάν ταμπόν. Ευχαριστώ, Μάρνι! 642 00:37:59,402 --> 00:38:02,655 -Έλα, πάμε. Έχουμε Γλώσσα. -Φιλιά με γλώσσα, εννοείς; 643 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Ορίστε; 644 00:38:07,868 --> 00:38:11,372 Μιας και σας αρέσουν τα γλωσσόφιλα. Ως λεσβίες που είστε. 645 00:38:12,248 --> 00:38:15,042 -Όσα δεν φτάνει η αλεπού… -Τι θες να πεις; 646 00:38:15,126 --> 00:38:18,296 -Πολύ θα ήθελες να φιλάω εσένα. -Εσύ τους φιλάς όλους. 647 00:38:18,379 --> 00:38:21,799 Τα μάθαμε. Μέθυσες και πηδήχτηκες με μεγαλύτερο στο δάσος, 648 00:38:21,882 --> 00:38:22,967 σαν καλό τσουλάκι. 649 00:38:30,599 --> 00:38:33,894 -Αυτό μ' αρέσει! -Νόμιζα ότι αυτός ήταν ο σκοπός! 650 00:38:33,978 --> 00:38:36,814 Και πάλι συγγνώμη. Ευχαριστώ που ήρθες μαζί μου. 651 00:38:36,897 --> 00:38:38,524 Όχι, μη μ' ευχαριστείς. 652 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 Και σίγουρα δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 653 00:38:41,360 --> 00:38:42,862 Ήρθα γιατί το ήθελα. 654 00:38:42,945 --> 00:38:44,363 Γι' αυτό είναι οι φίλοι. 655 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 -Επιτυχία. -Ωραία. Αποστολή εξετελέσθη. 656 00:38:54,123 --> 00:38:55,082 Πάμε; 657 00:39:05,926 --> 00:39:10,056 -Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ. -Όχι. Μη ζητάς συγγνώμη γι' αυτό. 658 00:39:12,224 --> 00:39:13,768 Σίγουρα θες να το κάνεις; 659 00:39:13,851 --> 00:39:15,311 Και τα κουτσομπολιά; 660 00:39:17,521 --> 00:39:18,647 Κι ο Τζόνι; 661 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 Και η Μάρα; 662 00:39:21,609 --> 00:39:24,862 Ο Τζόνι κι εγώ τελειώσαμε. Και γάμα τα κουτσομπολιά. 663 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Κι όσο για τη Μάρα… 664 00:39:28,908 --> 00:39:33,162 Είδα τη μητέρα μου να καταρρέει υπό το βάρος των προσδοκιών των άλλων. 665 00:39:34,205 --> 00:39:38,084 Να θυσιάζει τα θέλω της για χάρη όλων των άλλων. 666 00:39:38,167 --> 00:39:42,088 Και δεν θα δώσω ένα τέτοιο παράδειγμα στην κόρη μου. 667 00:39:54,517 --> 00:39:55,684 Το 'πιασα! 668 00:40:04,777 --> 00:40:05,778 Τζόνι. 669 00:40:06,278 --> 00:40:07,405 Είναι φοβερό! 670 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Η Κάρολ είναι φοβερή. 671 00:40:10,032 --> 00:40:10,866 Δες εδώ. 672 00:40:11,367 --> 00:40:14,745 Δεν είναι ό,τι καλύτερο έχεις δει ποτέ; 673 00:40:14,829 --> 00:40:16,330 Το καλύτερο ρεπορτάζ μας! 674 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 Η καλύτερη εκπομπή μας! 675 00:40:19,250 --> 00:40:21,877 Η καλύτερη εκπομπή που κάναμε ποτέ. 676 00:40:26,549 --> 00:40:28,259 Από παιδιά γνωριζόμαστε. 677 00:40:28,759 --> 00:40:29,760 Με την Κάρολ; 678 00:40:31,637 --> 00:40:32,471 Με τον Ραμόν. 679 00:40:36,767 --> 00:40:40,104 Οι γονείς μου ήταν ιεραπόστολοι. 680 00:40:42,022 --> 00:40:43,023 Κι αυτόν τον είχα 681 00:40:44,442 --> 00:40:46,193 σαν αδερφό μου. 682 00:40:47,862 --> 00:40:50,990 Μόνο που νομίζω πως αυτόν τον αγαπούσαν περισσότερο. 683 00:40:52,116 --> 00:40:53,826 Ήμουν η μεγάλη τους αποτυχία. 684 00:40:53,909 --> 00:40:54,910 Ο άπιστος. 685 00:40:55,786 --> 00:40:59,999 Δεν είσαι άπιστος. Μάλλον πιστεύεις σε πολλά πράγματα. 686 00:41:00,875 --> 00:41:03,335 Κανείς δεν θέλει το θέμα, Μαλάρκι. 687 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Το κανάλι δεν το θέλει. 688 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Οι εφημερίδες; Μπα. 689 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 Οι φυλλάδες; Ούτε καν. 690 00:41:13,762 --> 00:41:17,516 Θα μπορούσα να το γράψω στην πόρτα μιας τουαλέτας ίσως. 691 00:41:18,100 --> 00:41:19,268 Είσαι καλά; 692 00:41:19,351 --> 00:41:20,186 Όχι! 693 00:41:21,520 --> 00:41:24,315 -Τζόνι! -Ούτε σταγόνα δεν έχυσα! 694 00:41:26,484 --> 00:41:28,068 -Κάτσε να τη σηκώσω. -Κέιτ. 695 00:41:30,154 --> 00:41:32,406 Νομίζω ότι έσπασα τον κώλο μου. 696 00:41:37,786 --> 00:41:42,917 Και κατηγορώ την Κάρολ για οτιδήποτε άσχημο μου έχει συμβεί ποτέ. 697 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 Είσαι πολύ καλή, Μαλάρκι. 698 00:41:59,975 --> 00:42:01,602 Μοιάζεις πολύ στον Ραμόν. 699 00:42:03,229 --> 00:42:04,230 Ήταν καλός. 700 00:42:07,483 --> 00:42:08,859 Μακάρι να ήμουν κι εγώ. 701 00:42:09,360 --> 00:42:10,736 Είσαι καλός. 702 00:42:12,321 --> 00:42:14,031 Να σου πω μια αστεία ιστορία; 703 00:42:16,408 --> 00:42:18,827 Όταν τον πήραν εκείνο το βράδυ… 704 00:42:19,870 --> 00:42:23,415 Και έφταιγα εγώ, εδώ που τα λέμε. Ήταν… 705 00:42:24,166 --> 00:42:27,002 Εξαιτίας μου βγήκαμε. Ξέρεις, δεν… 706 00:42:27,586 --> 00:42:29,129 Δεν τον βοήθησα. Ούτε καν… 707 00:42:30,339 --> 00:42:32,800 -Δεν ήξερα τι να κάνω. -Δεν φταις εσύ. 708 00:42:33,634 --> 00:42:36,887 Ένας στρατιώτης είχε βάλει το όπλο στο πρόσωπό μου. 709 00:42:38,764 --> 00:42:40,057 Κι άκουσα να οπλίζει. 710 00:42:41,225 --> 00:42:42,601 Σκέφτηκα "Αυτό ήταν. 711 00:42:43,394 --> 00:42:44,228 Πέθανα". 712 00:42:45,396 --> 00:42:46,897 Και έκλεισα τα μάτια μου. 713 00:42:48,232 --> 00:42:49,567 Και ξέρεις τι είδα; 714 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 Εσένα. 715 00:42:59,410 --> 00:43:00,953 Είδα εσένα, Μαλάρκι. 716 00:43:09,712 --> 00:43:10,546 Εγώ… 717 00:43:12,715 --> 00:43:16,218 το ήθελα αυτό εδώ και πάρα πολύ καιρό. 718 00:43:17,469 --> 00:43:18,721 Αλλά όχι έτσι. 719 00:43:20,139 --> 00:43:21,181 Είσαι μεθυσμένος. 720 00:43:22,057 --> 00:43:22,975 Και λοιπόν; 721 00:43:23,976 --> 00:43:25,936 Βγαίνω με τον Ματ. 722 00:43:26,478 --> 00:43:29,982 Χώρισέ τον και φτιάξ' τα μαζί μου. 723 00:43:31,567 --> 00:43:33,902 Δεν σκέφτεσαι καθαρά αυτήν τη στιγμή. 724 00:43:33,986 --> 00:43:35,821 Ούτε που θα το θυμάσαι αύριο. 725 00:43:35,904 --> 00:43:37,364 -Θα το θυμάμαι. -Όχι. 726 00:43:37,448 --> 00:43:39,783 Θα το θυμάμαι και θα θέλω να σε φιλήσω. 727 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Φίλα με αύριο, τότε. 728 00:44:23,327 --> 00:44:24,161 Πώς είσαι; 729 00:44:25,329 --> 00:44:27,915 Μάλλον κοιμήθηκα εδώ χθες βράδυ. 730 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Δούλευα μέχρι πολύ αργά. 731 00:44:31,877 --> 00:44:33,754 Ναι, εδώ ήμουν. Το ξέρω. 732 00:44:33,837 --> 00:44:36,674 -Σε βοήθησα να ξαπλώσεις στον καναπέ. -Όχι. 733 00:44:37,466 --> 00:44:38,300 Ναι. 734 00:44:41,345 --> 00:44:42,471 Η πλάτη μου. 735 00:44:42,971 --> 00:44:44,973 Έπεσες από αυτήν την καρέκλα. 736 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 Κάτσε, όντως; 737 00:44:48,143 --> 00:44:48,977 Σοβαρά; 738 00:44:50,020 --> 00:44:52,815 Ναι, σου είπα ότι δεν θα το θυμόσουν. 739 00:44:53,857 --> 00:44:54,942 Κι ορκιζόσουν ότι… 740 00:44:55,442 --> 00:44:56,568 Γαμώτο. 741 00:44:57,945 --> 00:45:00,948 Δεν ήμουν στην καλύτερη πνευματική κατάσταση χθες. 742 00:45:01,657 --> 00:45:04,660 Συγγνώμη αν είπα τίποτα τρελό. 743 00:45:07,121 --> 00:45:10,791 Όχι, όλα καλά. Μιλούσαμε κυρίως για δουλειά. 744 00:45:10,874 --> 00:45:11,709 Ωραία. 745 00:45:12,418 --> 00:45:15,129 Εντάξει. Πάντως, τώρα είμαι νηφάλιος. 746 00:45:15,212 --> 00:45:19,758 Επομένως, ας μην αναφέρουμε ποτέ ξανά τα χθεσινά. 747 00:45:23,137 --> 00:45:23,971 Βέβαια. 748 00:45:25,472 --> 00:45:26,390 Φέρνω καφέ. 749 00:45:27,141 --> 00:45:28,600 Κέιτ, είσαι φοβερή. 750 00:45:28,684 --> 00:45:29,643 Ευχαριστώ. 751 00:45:31,478 --> 00:45:32,604 Μην το συζητάς. 752 00:45:34,314 --> 00:45:37,317 Παραιτούμαι! Πλακωθήκαμε άσχημα με τον Τσαντ σήμερα. 753 00:45:37,401 --> 00:45:41,572 Χωρίσαμε πάλι, και φταίω εγώ, γιατί είμαι δυστυχισμένη. 754 00:45:41,655 --> 00:45:44,783 Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. Τελευταία μου μέρα εδώ. 755 00:45:44,867 --> 00:45:46,410 Να χαλαρώσουμε λίγο; 756 00:45:46,493 --> 00:45:50,164 Χέσε με! Δύο χρόνια πάλευα να είμαι χαλαρή! 757 00:45:50,247 --> 00:45:53,083 Δώσε μου τα χαρτιά να υπογράψω, γιατί φεύγω! 758 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Ίσως γίνω σερβιτόρα. Ή, αν ο Τσαντ με δεχτεί πίσω, 759 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 θα μετακομίσω στη Βόρεια Καρολίνα να κάνω τα παιδιά του. Πάντως, τέλος! 760 00:46:00,799 --> 00:46:04,094 Αντίο, KPOC! Η Τάλι Χαρτ σ' αποχαιρετάει! 761 00:46:04,178 --> 00:46:07,389 Η Κάρολ κάνει εγχείρηση στο πόδι. Θα λείψει έναν μήνα. 762 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 Πολύ κρίμα. 763 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 Αφού παραιτήθηκες μόλις… 764 00:46:14,354 --> 00:46:16,273 Ποιος μίλησε για παραίτηση; 765 00:46:21,445 --> 00:46:22,780 Θα βγω στην τηλεόραση! 766 00:46:22,863 --> 00:46:24,990 Βγαίνω στην τηλεόραση, Μαλάρκι! 767 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 Θα βγω στην τηλεόραση! 768 00:46:30,662 --> 00:46:33,373 Τόσο καλά ένιωσες όταν πρωτοέριξες μπουνιά; 769 00:46:33,457 --> 00:46:34,583 Μ' έκανες περήφανη. 770 00:46:38,629 --> 00:46:41,131 ΤΑΛΙ - ΚΕΪΤ ΛΕΣΒΕΙΕΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ 771 00:46:41,215 --> 00:46:42,549 Έτσι γράφεται αυτό; 772 00:46:43,926 --> 00:46:45,803 -Δεν νομίζω. -Έπρεπε να ξέρεις. 773 00:47:07,991 --> 00:47:09,993 -"Η άκαρδη Τάλι"; -Τι; 774 00:47:10,077 --> 00:47:11,495 Θεέ μου, το νέο τεύχος; 775 00:47:11,578 --> 00:47:13,455 Γνωστό αυτό το όμορφο πρόσωπο. 776 00:47:20,504 --> 00:47:21,588 Είμαι πολύ ηλίθια! 777 00:47:22,089 --> 00:47:26,009 Μου έδωσε το άρθρο για να με ξεφορτωθεί όσο γράφει τον λίβελο. 778 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Είσαι σίγουρη; 779 00:47:27,010 --> 00:47:30,055 "Η γνωστή λαμπερή αλλά προσγειωμένη παρουσιάστρια 780 00:47:30,138 --> 00:47:33,225 της αγαπημένης εκπομπής Ώρα φιλενάδων υποδύεται ρόλο. 781 00:47:33,308 --> 00:47:34,768 Κοντινά της άτομα μιλούν 782 00:47:34,852 --> 00:47:39,815 για μια αδίστακτη, φιλόδοξη γυναίκα, που πέτυχε με αθέμιτα μέσα και ψέματα, 783 00:47:39,898 --> 00:47:42,568 μια πολυεκατομμυριούχο που αφήνει τη μάνα της 784 00:47:42,651 --> 00:47:45,654 να ζει σε τροχόσπιτο και να δουλεύει ως σερβιτόρα". 785 00:47:45,737 --> 00:47:47,322 Γαμώτο! Τι διάολο, Κίμπερ; 786 00:47:48,323 --> 00:47:49,366 Θεέ μου. 787 00:48:20,022 --> 00:48:23,817 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα