1
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,511
Ναι!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,268
Ναι, γαμώτο!
4
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Θεέ μου!
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,229
Ναι!
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,402
Θεέ μου!
7
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
-Ήταν…
-Το ξέρω.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Είσαι…
-Ξέρω.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,049
…πολύ καλή.
10
00:00:49,132 --> 00:00:49,966
Το ξέρω.
11
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
Είμαι πολύ καλή.
12
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
Κι εγώ καλούτσικος ήμουν.
13
00:00:54,971 --> 00:00:55,805
Ναι.
14
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
Αλλά όχι όσο εγώ.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
Λες να μας άκουσε η Κέιτ;
16
00:01:02,228 --> 00:01:03,063
Σίγουρα.
17
00:01:04,981 --> 00:01:07,150
Άσε τα ψόφια. Είσαι επιδειξιομανής.
18
00:01:07,233 --> 00:01:08,443
Δεν είμαι!
19
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
{\an8}Αν η Τάλι Χαρτ έχει οργασμό
20
00:01:11,988 --> 00:01:15,283
{\an8}και δεν υπάρχουν πέντε τυχαίοι
να τον ακούσουν, μετράει;
21
00:01:15,366 --> 00:01:17,744
{\an8}Μην κάνεις σαν να είμαι η μόνη περίεργη.
22
00:01:18,244 --> 00:01:21,706
{\an8}Εσύ έβγαινες στα κρυφά με φοιτήτρια,
καθηγητή Γουάιλι.
23
00:01:21,790 --> 00:01:25,210
{\an8}-Πάει πολύς καιρός από τότε.
-Μη μου το θυμίζεις.
24
00:01:25,293 --> 00:01:29,506
{\an8}Είναι 1984 κι είμαι ακόμα κολλημένη
σε μια δουλειά χωρίς προοπτικές.
25
00:01:30,215 --> 00:01:33,802
{\an8}Πάνε χρόνια.
Θεέ μου, ας πεθάνω πριν σκοτώσω την Κάρολ.
26
00:01:34,761 --> 00:01:37,680
{\an8}Τι; Σ' όλους αρέσει το Η Κάρολ δοκιμάζει.
27
00:01:40,100 --> 00:01:41,768
{\an8}Δεν θα φύγει ποτέ.
28
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
{\an8}Δεν θα βγω ποτέ στην τηλεόραση.
29
00:01:44,312 --> 00:01:46,231
{\an8}Είμαι μια φιλόδοξη γυναίκα
30
00:01:46,314 --> 00:01:49,734
{\an8}στη δεκαετία του '80
και δεν καταφέρνω τίποτα. Έχω βαρεθεί.
31
00:01:49,818 --> 00:01:51,528
{\an8}Μήπως να άλλαζες παραστάσεις;
32
00:01:53,071 --> 00:01:56,407
{\an8}-Τι λες για Βόρεια Καρολίνα;
-Τι; Από πού κι ως πού;
33
00:01:56,491 --> 00:01:57,492
{\an8}Μου δίνουν θέση.
34
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
{\an8}Μόνιμου.
35
00:02:00,453 --> 00:02:01,454
{\an8}Στο πανεπιστήμιο.
36
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
{\an8}Πάω εκεί,
37
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
{\an8}διδάσκω,
38
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
{\an8}έρχεσαι μαζί μου,
βρίσκεις δουλειά στο τοπικό κανάλι.
39
00:02:11,464 --> 00:02:12,423
{\an8}Παντρευόμαστε,
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,051
{\an8}κάνουμε κάνα δυο παιδιά.
41
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
{\an8}Έχεις ήδη ένα παιδί.
42
00:02:18,513 --> 00:02:20,515
{\an8}Θα μας επισκέπτεται στις διακοπές.
43
00:02:20,598 --> 00:02:22,308
{\an8}Θα γινόσουν απίστευτη μητριά.
44
00:02:25,854 --> 00:02:26,688
{\an8}Έλα.
45
00:02:28,148 --> 00:02:30,024
{\an8}Ή μένεις στάσιμη στον KPOC
46
00:02:31,568 --> 00:02:33,361
{\an8}ή πας κάπου αλλού μαζί μου.
47
00:02:36,573 --> 00:02:37,574
{\an8}Σκέψου το.
48
00:02:51,546 --> 00:02:52,755
{\an8}Καλά ξυπνητούρια!
49
00:02:52,839 --> 00:02:55,717
{\an8}-Φύγε. Η Κέιτ κοιμάται.
-Είμαι επιδειξιομανής;
50
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
{\an8}Όχι, απλώς θέλεις να έχεις πάντα κοινό.
51
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
{\an8}Δεν ισχύει αυτό.
52
00:03:02,015 --> 00:03:05,685
{\an8}Τσαντ…
53
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
{\an8}-Τσαντ!
-Μη ζηλεύεις.
54
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
{\an8}Σιγά μη ζήλευα εσένα
και τον Τσαντ Γουάιλι.
55
00:03:10,106 --> 00:03:14,277
{\an8}-Όχι πάλι τα ίδια.
-Είναι ανώμαλος, κυνηγάει φοιτήτριες.
56
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
{\an8}-Μία.
-Λες να ήσουν η πρώτη;
57
00:03:16,070 --> 00:03:18,448
{\an8}Και δεν μου την έπεσε αυτός, αλλά εγώ.
58
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
{\an8}Τόσα κλάματα, χωρισμοί,
δράμα, σεξ που μου παίρνει τ' αυτιά…
59
00:03:22,619 --> 00:03:26,414
{\an8}-Έχουμε πολύ παθιασμένη σχέση.
-Καταδικασμένη και δυσλειτουργική.
60
00:03:27,624 --> 00:03:31,044
{\an8}Πρότεινε να πάμε στη Βόρεια Καρολίνα
και να κάνουμε παιδιά.
61
00:03:34,130 --> 00:03:37,592
{\an8}-Ακούγεται…
-Καλύτερο απ' το να φέρνω στην Κάρολ καφέ.
62
00:03:37,675 --> 00:03:39,594
{\an8}Ένας Θεός ξέρει για πόσο ακόμα.
63
00:03:39,677 --> 00:03:42,472
{\an8}Μεγαλώνω, κι ο Τσαντ με αγαπάει.
64
00:03:42,555 --> 00:03:46,309
{\an8}-Μέρα παρά μέρα χωρίζετε.
-Οι υπόλοιπες μέρες είναι τέλειες.
65
00:03:46,392 --> 00:03:48,978
{\an8}Και θ' αφήσεις τα όνειρά σου για να πας;
66
00:03:49,062 --> 00:03:50,855
{\an8}Ίσως είναι ώρα για νέα όνειρα.
67
00:03:54,525 --> 00:03:57,028
{\an8}Ο Τζόνι γυρίζει σήμερα από το Ελ Σαλβαδόρ.
68
00:03:58,363 --> 00:03:59,197
{\an8}Ναι, σωστά.
69
00:03:59,864 --> 00:04:02,742
{\an8}-Πάνε έξι βδομάδες. Έχεις άγχος;
-Γιατί να έχω;
70
00:04:03,243 --> 00:04:04,786
{\an8}Ωραίο φόρεμα. Καινούριο;
71
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
{\an8}Μπα, όχι ιδιαίτερα.
72
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
{\an8}Έχει την ετικέτα πάνω.
73
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
{\an8}Είσαι πανέμορφη, Κέιτι.
74
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Δεν το φοράω γι' αυτόν.
75
00:04:20,551 --> 00:04:22,720
{\an8}Το ξέρω. Απλώς λέω.
76
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
{\an8}Ναι, αλλά δεν…
77
00:04:25,306 --> 00:04:28,226
{\an8}Δεν με ενδιαφέρει
να εντυπωσιάσω τον Τζόνι Ράιαν.
78
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
{\an8}Σε πιστεύω.
79
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
{\an8}-Είμαι με τον Ματ.
-Φυσικά.
80
00:04:33,523 --> 00:04:36,818
{\an8}Κι είμαι ευτυχισμένη.
Και ξέρεις κάτι; Καιρός ήταν.
81
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
{\an8}Έτσι. Ο Ματ είναι υπέροχος.
82
00:04:38,653 --> 00:04:41,030
{\an8}Και φιλάει απίστευτα καλά.
83
00:04:41,656 --> 00:04:44,033
{\an8}Κι έχει ένα εντυπωσιακό άρωμα φρεσκάδας.
84
00:04:44,117 --> 00:04:47,495
{\an8}-Κάπως σαν ροκανίδια στην καταιγίδα.
-Να τον μυρίσω μετά.
85
00:04:47,578 --> 00:04:50,790
{\an8}Και είναι τριχωτός,
αλλά μου αρέσει. Είναι αρσενικό.
86
00:04:50,873 --> 00:04:53,293
{\an8}Ένας σέξι Τσουμπάκα.
87
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
{\an8}Καυτό γέτι.
88
00:04:54,335 --> 00:04:56,337
{\an8}Σαν ξυλοκόπος, αλλά τρυφερός.
89
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
{\an8}Κι ευγενικός. Μ' έχει σαν θεά του.
90
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Η θεά του γέτι.
91
00:04:59,966 --> 00:05:04,512
{\an8}Απίστευτο που έλιωνα δύο χρόνια
για τον Τζόνι Ράιαν, ενώ υπήρχε ο Ματ.
92
00:05:04,595 --> 00:05:05,847
{\an8}Που μυρίζει ροκανίδι.
93
00:05:07,348 --> 00:05:10,810
{\an8}Θεέ μου, αν παντρευτείτε,
να κρατήσεις και τα δύο επίθετα.
94
00:05:12,395 --> 00:05:15,940
{\an8}Κέιτ Μαλάρκι-Ματόπολις. Θεέ μου!
95
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
{\an8}Μαλάρκι-Ματόπολις. Είναι φοβερό!
96
00:05:19,319 --> 00:05:20,987
{\an8}Ντύσου. Θα αργήσουμε.
97
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
{\an8}Τάλι!
98
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
{\an8}Ξύπνα! Θα αργήσουμε.
Το ραντεβού σου είναι σε μισή ώρα.
99
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
{\an8}Σε επτά μέρες είναι.
100
00:05:32,290 --> 00:05:33,666
{\an8}Όχι, εγώ το έκλεισα.
101
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
{\an8}Κι εγώ το ανέβαλα.
102
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
{\an8}Σταμάτα να το κάνεις αυτό!
103
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
{\an8}Είσαι έγκυος.
104
00:05:39,964 --> 00:05:42,550
{\an8}Δεν θες να το αντιμετωπίσεις, αλλά πρέπει.
105
00:05:42,633 --> 00:05:45,428
{\an8}Σκοπεύω να το αντιμετωπίσω,
αλλά άλλη στιγμή.
106
00:05:45,511 --> 00:05:46,596
{\an8}Άσε με ήσυχη τώρα.
107
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
{\an8}Ο Μαξ τι λέει;
108
00:05:51,225 --> 00:05:54,479
{\an8}Λέει ότι όποια κι αν είναι η απόφασή μου,
109
00:05:55,480 --> 00:05:59,108
{\an8}θα με στηρίξει. Δικό μου το σώμα,
εγώ αποφασίζω. Τέτοια σαχλά.
110
00:05:59,192 --> 00:06:02,779
{\an8}-Ωραία. Καλά τα λέει.
-Μες στη συγκίνηση και την ευτυχία.
111
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
{\an8}Τις προάλλες έπιασε την κοιλιά μου.
Παραλίγο να τον χτυπήσω.
112
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
{\an8}-Πολύ γλυκό αυτό.
-Περίεργο είναι.
113
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
{\an8}Παραείναι καλός και υποστηρικτικός.
114
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
{\an8}-Δεν τον εμπιστεύομαι.
-Επειδή σ' αρέσει το δράμα.
115
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
{\an8}Μήπως ερωτεύτηκες
ένα καλό παιδί επιτέλους;
116
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
{\an8}Μπορεί απλώς να το εκμεταλλεύεται.
117
00:06:21,172 --> 00:06:22,006
{\an8}Λες;
118
00:06:22,590 --> 00:06:25,468
{\an8}Είναι 30 ετών και συγκατοικεί. Σκέψου το.
119
00:06:25,551 --> 00:06:28,012
{\an8}Γκάστρωσε μια διάσημη, έπιασε το λαχείο.
120
00:06:28,096 --> 00:06:30,139
{\an8}Ή του αρέσεις και θέλει παιδί.
121
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
{\an8}Αμφιβάλλω.
122
00:06:33,184 --> 00:06:35,019
{\an8}Όλοι κάπου αποσκοπούν, Μαλάρκι.
123
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
{\an8}Τέλος πάντων,
υποτίθεται ότι θα βρεθούμε αύριο
124
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
να το συζητήσουμε, να πάρουμε αποφάσεις.
125
00:06:42,151 --> 00:06:42,985
Τέλεια!
126
00:06:43,778 --> 00:06:47,240
Αλήθεια, η συνέντευξη με την Κίμπερ;
Θα γίνω εξώφυλλο;
127
00:06:47,323 --> 00:06:51,452
Δεν ξέρω ακόμα. Ξέρεις την Κίμπερ,
δεν μιλάει για τρέχουσες δουλειές.
128
00:06:51,536 --> 00:06:53,955
-Το θεωρεί γρουσουζιά.
-Είδες φωτογραφίες;
129
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Πες την αλήθεια.
130
00:06:56,541 --> 00:06:59,335
-Φαίνομαι πρησμένη;
-Είναι υπέροχες. Λάμπεις.
131
00:06:59,836 --> 00:07:01,421
Νιώθω να διογκώνομαι.
132
00:07:02,380 --> 00:07:04,507
Σαν ζαχαρωτό σε φούρνο μικροκυμάτων.
133
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
Είσαι τρελή. Δεν βλέπω καμία αλλαγή.
134
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Θεέ μου!
135
00:07:12,348 --> 00:07:14,142
Αυτό το φοράω στα χοντρά μου.
136
00:07:19,147 --> 00:07:23,234
Σου το έχω πει.
Είσαι γκομενάρα μ' αυτό το τζιν.
137
00:07:23,317 --> 00:07:24,527
Η μαμά μου το μισεί.
138
00:07:25,027 --> 00:07:27,071
Λέει ότι λερώνεται εύκολα.
139
00:07:27,155 --> 00:07:28,906
Ξέρει τι είναι πλυντήριο;
140
00:07:28,990 --> 00:07:31,701
"Κανένα τζιν δεν αξίζει
να δώσεις τόσα λεφτά".
141
00:07:31,784 --> 00:07:35,163
Ναι, εκτός από αυτό.
Μοιάζεις με τη Σούζαν Ντέι.
142
00:07:35,913 --> 00:07:39,000
Του Τζος Μάγιερ
του έτρεχαν τα σάλια όταν περνούσες.
143
00:07:39,083 --> 00:07:41,085
-Αποκλείεται.
-Κι όμως!
144
00:07:41,169 --> 00:07:42,420
Σίγουρα του σηκώθηκε.
145
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Αλήθεια;
146
00:07:48,342 --> 00:07:49,510
-Γαμώτο!
-Τι;
147
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
Πρασινάδα;
148
00:07:51,971 --> 00:07:53,598
Δεν έπρεπε να κάτσω κάτω.
149
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Θεέ μου!
150
00:08:00,104 --> 00:08:02,690
Θεέ μου, Τάλι. Νομίζω ότι αιμορραγώ.
151
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
-Χρειάζομαι γιατρό.
-Απλώς σου ήρθε περίοδος.
152
00:08:08,029 --> 00:08:08,863
Σωστά.
153
00:08:10,072 --> 00:08:10,907
Τι χαζή!
154
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
Η πρώτη σου είναι;
155
00:08:13,242 --> 00:08:14,076
Όχι.
156
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
Ναι.
157
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
Συγχαρητήρια, είσαι γυναίκα τώρα!
158
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
-Τι θα κάνω;
-Θα το γιορτάσουμε.
159
00:08:25,254 --> 00:08:29,091
Όχι, δεν εννοώ αυτό.
Πώς θα βγω από τις τουαλέτες;
160
00:08:31,219 --> 00:08:35,848
Για πρώτη φορά στην Ώρα φιλενάδων
χαρίζουμε ένα παραθαλάσσιο σπίτι!
161
00:08:35,932 --> 00:08:38,893
Κι ο νικητής είναι…
Πρέπει να έρθω χορεύοντας;
162
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
Είναι σαν να μιμούμαι την Έλεν.
163
00:08:42,104 --> 00:08:42,939
Τζόνι;
164
00:08:44,065 --> 00:08:47,026
Ακούς; Κύριε παραγωγέ,
την προσοχή σας, παρακαλώ;
165
00:08:47,109 --> 00:08:47,944
Συγγνώμη.
166
00:08:48,027 --> 00:08:49,987
Θυμάσαι τον Μάντο, τον φωτογράφο;
167
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
Γύρισε από το Ιράκ
και περνάει από το Σιάτλ.
168
00:08:52,740 --> 00:08:55,076
Είπα να βρεθούμε για μερικές συμβουλές.
169
00:08:55,159 --> 00:08:57,495
Χαίρομαι που βρήκες άλλη δουλειά,
170
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
αλλά ακόμα δουλεύεις εδώ.
171
00:08:59,163 --> 00:09:00,373
Για άλλον έναν μήνα.
172
00:09:00,873 --> 00:09:04,335
Ακόμα σε πληρώνω να κάνεις
την παραγωγή της εκπομπής μου.
173
00:09:05,795 --> 00:09:07,505
Ελήφθη, αφεντικό.
174
00:09:08,464 --> 00:09:10,508
-Πάμε πάλι; Τέλεια.
-Ευχαρίστως.
175
00:09:17,682 --> 00:09:21,936
Για πρώτη φορά στην Ώρα φιλενάδων
χαρίζουμε ένα παραθαλάσσιο σπίτι!
176
00:09:22,019 --> 00:09:22,853
Κι ο…
177
00:09:28,568 --> 00:09:30,236
Πρέπει να στήσουμε τα πλάνα.
178
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
Τόσος κόσμος περιμένει έξω να μπει.
179
00:09:33,573 --> 00:09:35,324
Ναι, σφύρα όταν σε νοιάξει.
180
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Πεντάλεπτο διάλειμμα.
181
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Γεια, Τράβις, η Κέιτ είμαι. Πώς πάει;
182
00:09:49,422 --> 00:09:51,340
Τράβις, με συγχωρείς που χάθηκα.
183
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
Απλώς σε απέφευγα.
184
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Λυπάμαι που τις έφαγες
λόγω της πλατωνικής σχέσης μας.
185
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Είδα ένα ερωτικό όνειρο
κι έλεγα να το πραγματοποιήσουμε.
186
00:10:03,811 --> 00:10:04,979
Εμπρός; Εδώ Τράβις.
187
00:10:06,814 --> 00:10:08,149
Ναι; Τράβις εδώ.
188
00:10:10,067 --> 00:10:11,068
Γαμώτο!
189
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Εμπρός;
190
00:10:20,661 --> 00:10:24,665
Ναι, όντως εγώ σε πήρα μόλις.
Κάτι έπαθε το τηλέφωνο.
191
00:10:24,749 --> 00:10:28,169
Είπα να σε πάρω να ρωτήσω
μήπως θα ήθελες να βρεθούμε.
192
00:10:31,297 --> 00:10:33,466
Η Κέιτ είμαι. Η Κέιτ Μαλάρκι.
193
00:10:35,134 --> 00:10:37,303
Είναι το τηλέφωνο της δουλειάς. Ναι.
194
00:10:38,387 --> 00:10:41,265
Όχι, περίμενα να κοπάσουν τα κουτσομπολιά.
195
00:10:41,349 --> 00:10:43,934
Σίγουρα όλοι μιλάνε για τη σχέση μας,
196
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
κι ας μην υπήρξε ποτέ.
197
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Τέλος πάντων,
198
00:10:49,231 --> 00:10:53,819
έλεγα μήπως ήθελες να βρεθούμε αύριο.
199
00:10:54,362 --> 00:10:57,490
Τα παιδιά θα είναι
στην εκδρομή των νέων επιστημόνων.
200
00:10:58,282 --> 00:11:00,660
Θες να έρθεις να δούμε το American Idol;
201
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Ναι; Τέλεια! Ωραία. Εντάξει.
202
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
Ανυπομονώ να σε δω. Εντάξει.
203
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Καλή αντάμωση, Τραβ.
204
00:11:15,383 --> 00:11:16,884
"Καλή αντάμωση";
205
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Έχω ραντεβού.
206
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
Ματ! Θεέ μου, είναι υπέροχα!
207
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
Ωχριούν μπροστά στην ομορφιά σου.
208
00:11:40,950 --> 00:11:42,368
Καινούριο το φόρεμα;
209
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
Όχι, το είχα.
210
00:11:44,662 --> 00:11:46,330
Πολύ όμορφο! Ντύθηκες καλά.
211
00:11:46,414 --> 00:11:47,998
-Μπα…
-Για το ραντεβού μας;
212
00:11:48,499 --> 00:11:50,042
Ναι. Φυσικά.
213
00:11:50,126 --> 00:11:53,879
Ντύθηκα καλά για το αποψινό ραντεβού μας.
Γι' αυτό το φόρεσα.
214
00:11:53,963 --> 00:11:57,758
Έφτιαξες και το μαλλί.
Κάτσε να βγάλω φωτογραφία. Περίμενε. Πάμε.
215
00:11:58,259 --> 00:12:00,177
Τέλεια. Ναι.
216
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
-Τι γίνεται; Γεια, φίλε.
-Ναι.
217
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
Περίμενε, κοίτα εδώ. Ναι.
218
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Τζόνι.
219
00:12:07,268 --> 00:12:08,686
Δες τον. Για φωτογραφία.
220
00:12:11,188 --> 00:12:12,398
-Γεια.
-Γεια.
221
00:12:12,481 --> 00:12:14,608
-Γύρισες.
-Έχεις τα χάλια σου.
222
00:12:14,692 --> 00:12:16,986
-Ευχαριστώ, Ματ.
-Θα σου φέρω καφέ.
223
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
-Επιστρέφω.
-Ευχαριστώ.
224
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
Πεινάς;
225
00:12:22,158 --> 00:12:26,620
Ονειρεύομαι τη σούπα
από εκείνο το μέρος που πηγαίνεις.
226
00:12:26,704 --> 00:12:28,456
Το φαντάστηκα. Μέσα είναι.
227
00:12:28,539 --> 00:12:31,542
Θεέ μου. Έτσι μου 'ρχεται να σε φιλήσω.
228
00:12:33,043 --> 00:12:34,003
Πώς πήγε;
229
00:12:34,712 --> 00:12:37,423
Βασικά, θέλω να σου πω κάποια πράγματα.
230
00:12:37,506 --> 00:12:39,216
Όποτε έχεις χρόνο, όχι τώρα.
231
00:12:40,176 --> 00:12:41,093
Απολύομαι;
232
00:12:41,594 --> 00:12:42,428
Όχι!
233
00:12:43,429 --> 00:12:46,056
Απλώς σε σκεφτόμουν
234
00:12:46,849 --> 00:12:47,683
πολύ έντονα
235
00:12:47,767 --> 00:12:49,101
στο ταξίδι μου.
236
00:12:49,185 --> 00:12:50,394
-Αλήθεια;
-Αλήθεια;
237
00:12:52,021 --> 00:12:55,941
Ναι, σας σκεφτόμουν όλους.
Μου έλειψε η παρέα σας.
238
00:12:57,693 --> 00:13:00,529
Κι εσύ μας έλειψες.
Δεν ήταν το ίδιο χωρίς εσένα.
239
00:13:01,238 --> 00:13:04,408
-Σωστά, Κέιτι;
-Ναι. Είναι σαν να έλειπες αιώνες.
240
00:13:05,117 --> 00:13:05,951
Άλλαξαν πολλά.
241
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
-Προφανώς.
-Τίποτα δεν άλλαξε.
242
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
Όλα είναι ακριβώς τα ίδια σκατά.
243
00:13:10,664 --> 00:13:12,875
Γύρισε! Καιρός ήταν.
244
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
-Να τα πούμε.
-Εντάξει.
245
00:13:15,002 --> 00:13:17,213
Τάλι, πού είναι ο καφές μου;
246
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
Μάλλον στην καφετιέρα, κυρία.
247
00:13:19,215 --> 00:13:20,591
Δεν πας να μου φέρεις;
248
00:13:21,133 --> 00:13:22,468
Μάλιστα, κυρία.
249
00:13:24,595 --> 00:13:26,639
Της τη σπάει να τη λες "κυρία".
250
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
Το ξέρω. Καλύτερα αυτό παρά "σκρόφα".
251
00:13:30,267 --> 00:13:34,563
Αυτή η κοπέλα ποτέ δεν είχε τρόπους,
αλλά όσο έλειπες, παράγινε το κακό.
252
00:13:34,647 --> 00:13:36,649
-Έτσι είναι.
-Όχι, χειροτέρεψε!
253
00:13:36,732 --> 00:13:38,651
Είναι σαν να ζητάει να απολυθεί.
254
00:13:39,318 --> 00:13:42,738
Επίσης, μάλλον ο Ματ κι η Κέιτ
το έκαναν στο γραφείο σου.
255
00:13:42,822 --> 00:13:45,491
Έτσι άκουσα.
Ερωτοτροπούν συνεχώς. Απαράδεκτο.
256
00:13:50,329 --> 00:13:52,414
Έχεις χάσει επεισόδια!
257
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Έσκισε το Η Κάρολ δοκιμάζει,
χωρίς να περιαυτολογώ.
258
00:13:56,293 --> 00:13:59,630
Δες το πρόγραμμα της ημέρας.
Πάμε να μαζέψουμε μήλα!
259
00:14:00,130 --> 00:14:01,465
Συναρπαστικά πράγματα!
260
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Ξέρεις ότι είχα βγει Μις Μηλόκηπος.
261
00:14:07,555 --> 00:14:08,514
Το ξέρω.
262
00:14:08,597 --> 00:14:09,849
Φυσικά και το ξέρεις.
263
00:14:12,560 --> 00:14:15,479
-Φίλε, πειράζει να φύγουμε νωρίτερα;
-Ποιοι;
264
00:14:15,563 --> 00:14:17,231
Εγώ κι η κοπέλα μου, η Κέιτ.
265
00:14:17,773 --> 00:14:22,403
Θα πάμε σε έκθεση της Τζέσικα Τάλισμαν,
μιας προβοκατόρισσας φεμινίστριας.
266
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Ζωγραφίζει με ταμπόν
και τα πετάει στο κοινό. Προχώ.
267
00:14:26,198 --> 00:14:31,287
Ώστε εσύ και η Κέιτ είστε ζευγάρι πλέον;
268
00:14:31,370 --> 00:14:34,206
Η καλύτερη περίοδος της ζωής μου!
Θα την παντρευτώ.
269
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
Λέμε τώρα. Ίσως σε κανένα εξάμηνο,
αν νιώθουμε ακόμα έτσι.
270
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
Έχω έτοιμο το δαχτυλίδι.
271
00:14:39,378 --> 00:14:44,425
Κυκλοφορεί μια φήμη εδώ
ότι εσύ και η Κέιτ…
272
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
Στο γραφείο μου;
273
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
Πώς γίνεται;
Το γραφείο είναι σκληρό. Θέλω κρεβάτι εγώ.
274
00:14:52,725 --> 00:14:54,476
Άντε και αιώρα, στην ανάγκη.
275
00:14:54,560 --> 00:14:56,395
-Υπνόσακο στη χειρότερη.
-Ωραία.
276
00:14:57,104 --> 00:14:58,731
Συγγνώμη, έπρεπε να ρωτήσω.
277
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
Άσε που δεν το έχουμε κάνει ακόμα.
278
00:15:02,526 --> 00:15:04,737
Κολακεύομαι που μ' έχουν για τέτοιον.
279
00:15:05,362 --> 00:15:07,615
-Ωραία φήμη μού 'βγαλαν.
-Εντάξει.
280
00:15:09,533 --> 00:15:12,620
Πώς ήταν το Ελ Σαλβαδόρ;
Τεταμένη η κατάσταση εκεί.
281
00:15:13,120 --> 00:15:13,954
Ναι.
282
00:15:14,622 --> 00:15:17,791
-Τεταμένη.
-Κι ο τύπος που θα επισκεπτόσουν; Ο πάτερ…
283
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
Ραμόν.
284
00:15:19,376 --> 00:15:23,380
Νεκρός. Μας σταμάτησαν παραστρατιωτικοί
για έλεγχο, τον πυροβόλησαν,
285
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
τον πέταξαν σε λάκκο
με άλλους αντιφρονούντες.
286
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Να πάρει η ευχή.
287
00:15:29,720 --> 00:15:32,222
Θα πω στον διευθυντή να στείλει συνεργείο.
288
00:15:32,765 --> 00:15:35,559
Πρέπει να μάθει ο κόσμος τι συμβαίνει.
289
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
Μέσα. Φέρνω διαβατήριο.
290
00:15:43,067 --> 00:15:46,779
Ναι. Σιγά, μωρέ. Είσαι μεγάλη τσούλα.
291
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Σ' αγαπάω, σκρόφα.
292
00:15:51,617 --> 00:15:53,953
Το νέκταρ των θεών. Τα σπας.
293
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
Πώς πάει το θέμα για τη Χαρτ;
294
00:15:58,499 --> 00:16:00,542
Είναι γαμάτο.
295
00:16:00,626 --> 00:16:01,919
Ένα αριστούργημα.
296
00:16:02,002 --> 00:16:04,797
Τόσο καλό, που το θέλω
στο προφίλ γνωριμιών μου.
297
00:16:06,382 --> 00:16:09,510
-Αστειεύομαι. Για άχρηστους είν' αυτά.
-Να το διαβάσω;
298
00:16:09,593 --> 00:16:14,139
Όταν θα είναι έτοιμο, ανυπόμονη.
Έχω να κάνω κάτι μικρές αλλαγές.
299
00:16:14,223 --> 00:16:18,018
Πάντως, μου έκανες μεγάλη χάρη
που μου έκλεισες τη συνέντευξη.
300
00:16:18,644 --> 00:16:23,232
Είμαι τόσο χαρούμενη, που προσπάθησα
να βρω τρόπο να σου το ανταποδώσω.
301
00:16:24,191 --> 00:16:28,904
-Σου εξασφάλισα ένα άρθρο ως ευχαριστώ.
-Σοβαρά; Θα το υπογράψω εγώ;
302
00:16:28,988 --> 00:16:31,490
Το αφεντικό είπε "Δεν υπάρχει περίπτωση.
303
00:16:31,573 --> 00:16:36,120
Είναι μια νοικοκυρά που φέρνει καφέ.
Ήταν πάρα πολύ καιρό εκτός χώρου".
304
00:16:36,203 --> 00:16:39,623
Αλλά εγώ του είπα
"Η Κέιτ είναι η καλύτερη.
305
00:16:39,707 --> 00:16:44,294
Αν δεν το κάνεις, θα μάθουν όλοι
για τον κρυφό εθισμό σου στην κοκαΐνη".
306
00:16:45,421 --> 00:16:48,173
Όχι, εντάξει, δεν έφτασα ως εκεί,
αλλά δέχτηκε.
307
00:16:48,257 --> 00:16:51,427
Οπότε, πήγαινε να το γράψεις
πριν αλλάξει γνώμη.
308
00:16:51,510 --> 00:16:53,595
Τέλεια! Ευχαριστώ! Και τι να γράψω;
309
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
Αυτά που λες συνέχεια για τις σιτεμένες.
310
00:16:57,933 --> 00:17:00,686
Για τις αλλαγές
σε γάμο και καριέρα μετά τα 40;
311
00:17:00,769 --> 00:17:02,563
Ναι. Αυτά για την εμμηνόπαυση.
312
00:17:03,147 --> 00:17:05,607
Θέλω να έχω 1,200 λέξεις σε δύο μέρες.
313
00:17:05,691 --> 00:17:08,485
Τράβα σπίτι και γράψε σαν τρελή,
μικρή μου.
314
00:17:09,069 --> 00:17:09,903
Ευχαριστώ!
315
00:17:13,907 --> 00:17:16,076
Γίνεται με τριμελές συνεργείο, Τζιμ.
316
00:17:16,660 --> 00:17:17,745
Τα έχω υπολογίσει.
317
00:17:19,246 --> 00:17:20,539
Εντάξει. Θα περιμένω.
318
00:17:22,499 --> 00:17:24,209
-Περιμένουν στο βαν.
-Εντάξει.
319
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Η Κάρολ με τρελαίνει.
320
00:17:26,837 --> 00:17:30,799
Όσο έλειπες, ήταν εκτός ελέγχου.
Λες κι είναι η Μπάρμπαρα Γουόλτερς.
321
00:17:30,883 --> 00:17:33,093
Και καλύπτει συγκομιδή μήλων. Γελοίο.
322
00:17:33,177 --> 00:17:34,595
Ναι, θα περιμένω.
323
00:17:35,262 --> 00:17:36,513
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
324
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
Βαρέθηκα να κάνω ό,τι μαλακία ζητήσει.
325
00:17:39,141 --> 00:17:42,478
Τι εννοείς, Τάλι;
Βαρέθηκες να κάνεις τη δουλειά σου;
326
00:17:43,896 --> 00:17:46,231
Τζιμ. Ναι, ακόμα εδώ είμαι.
327
00:17:47,816 --> 00:17:51,403
Πετούν κόσμο σε ομαδικούς τάφους
λόγω πολιτικών πεποιθήσεων.
328
00:17:54,073 --> 00:17:58,118
Δεν έχει σχέση με την παρουσίασή μας.
Με δουλεύεις, γαμώτο;
329
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Φυσικά και θυμώνω, Τζιμ.
330
00:18:03,665 --> 00:18:04,583
Νόμιζα ότι…
331
00:18:05,834 --> 00:18:07,920
Νόμιζα ότι σε ένοιαζαν οι ειδήσεις.
332
00:18:09,213 --> 00:18:10,047
Αλήθεια;
333
00:18:10,964 --> 00:18:12,633
Εντάξει. Ναι.
334
00:18:12,716 --> 00:18:13,634
Πάρε με εσύ.
335
00:18:24,686 --> 00:18:27,731
Θεέ μου! Το κουδούνι!
Δεν θέλω κι άλλη επίπληξη.
336
00:18:27,815 --> 00:18:29,775
Τι σε νοιάζουν οι επιπλήξεις;
337
00:18:29,858 --> 00:18:31,026
Είσαι γυναίκα πια.
338
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
Σκέτος εφιάλτης. Δεν μπορώ να φύγω.
Θα μείνω στην τουαλέτα για πάντα.
339
00:18:38,158 --> 00:18:39,076
Βγάλε το τζιν.
340
00:18:40,452 --> 00:18:43,956
Θες να βγω φορώντας ματωμένο εσώρουχο
με χαρτί υγείας μέσα;
341
00:18:44,081 --> 00:18:44,915
Όχι.
342
00:18:45,999 --> 00:18:47,960
Μπορείς να φορέσεις το δικό μου.
343
00:18:49,336 --> 00:18:50,921
Κι εσύ τι θα φορέσεις;
344
00:18:51,004 --> 00:18:52,798
Φοράω φόρεμα. Άντε, πάρ' το.
345
00:18:52,881 --> 00:18:55,425
-Δεν είναι φόρεμα.
-Θα γίνει.
346
00:18:57,010 --> 00:18:57,845
Βλέπεις;
347
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Γουστάρω πολύ αυτό το λουκ.
Ίσως ξεκινήσω μια νέα τάση.
348
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
Θεέ μου.
349
00:19:10,274 --> 00:19:11,150
Να πάρει.
350
00:19:14,194 --> 00:19:17,030
Δεν θέλω να είμαι γυναίκα.
351
00:19:23,287 --> 00:19:24,621
Αδιαθέτησα πρόωρα.
352
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
Όμορφο δεν είναι; Σαν έργο τέχνης.
353
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
Τι λέει, Μάρνι;
354
00:19:31,920 --> 00:19:33,005
Αηδία.
355
00:19:33,547 --> 00:19:37,843
Θα πάμε όλοι στης Τζέσι το Σάββατο.
Σούφρωσε κρασί από τους γονείς της.
356
00:19:37,926 --> 00:19:42,097
-Δεν μπορώ. Έχω κανονίσει με την Κέιτ.
-Τι τρέχει πια με τη Μαλάρκι;
357
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
Το κάνεις σαν φιλανθρωπία;
Κάτι σαν "Γίνε Φίλος ενός Φρικιού";
358
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
Αν ήταν, θα επέλεγα εσένα.
359
00:19:50,814 --> 00:19:53,734
Γεια, Κέιτ. Φοβερά τα γυαλιά σου.
360
00:19:53,817 --> 00:19:55,903
Η γιαγιά μου η Μπέρθα έχει τα ίδια.
361
00:19:55,986 --> 00:19:58,488
Αλήθεια; Σέξι η γιαγιά Μπέρθα.
362
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Η Κέιτ μου είναι γκομενάρα μ' αυτά.
363
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
Γεια σου, Μάρνι. Μείνε όπως είσαι.
364
00:20:08,498 --> 00:20:10,459
Θεέ μου, τι σκρόφα αυτή η Μάρνι!
365
00:20:11,668 --> 00:20:13,837
Έξι χρόνια ήμασταν κολλητές.
366
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
Μετά έγινε μουράτη
και έκανε πως δεν με ξέρει.
367
00:20:18,050 --> 00:20:20,177
Καμία σχέση. Εσύ είσαι μουράτη.
368
00:20:21,470 --> 00:20:24,389
Θεέ μου, άργησα πολύ.
Τι θα πω στον κύριο Φράνκελ;
369
00:20:25,807 --> 00:20:26,642
Τίποτα.
370
00:20:27,601 --> 00:20:28,727
-Φεύγουμε.
-Ορίστε;
371
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
Είσαι μουράτη, Κέιτ Μαλάρκι.
372
00:20:32,022 --> 00:20:34,566
Τόσο μουράτη, που κάνεις κοπάνα μαζί μου.
373
00:20:34,650 --> 00:20:37,945
Γιατί η ζωή είναι μικρή,
και σήμερα έγινες γυναίκα.
374
00:20:38,028 --> 00:20:39,571
Άσε τις σχολικές βλακείες.
375
00:20:40,239 --> 00:20:41,365
Πάμε να το κάψουμε.
376
00:20:42,866 --> 00:20:43,700
Έλα.
377
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Είμαι γυναίκα!
378
00:20:52,542 --> 00:20:54,127
Ακούστε πώς βρυχώμαι!
379
00:21:02,427 --> 00:21:06,014
Μάντο, έτσι θα προετοιμαστώ για το Ιράκ;
380
00:21:06,098 --> 00:21:06,932
Ναι.
381
00:21:07,432 --> 00:21:09,142
Νόμιζα ότι με φακό σημάδευες.
382
00:21:10,894 --> 00:21:11,937
Μισώ τα όπλα.
383
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Ας είναι.
384
00:21:14,481 --> 00:21:16,066
Δεν πάμε σε κάνα μπαράκι;
385
00:21:17,150 --> 00:21:18,694
Δεν ξέρεις πώς είναι εκεί.
386
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Είσαι οικογενειάρχης πλέον.
Σκέψου αν πραγματικά το θες.
387
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Πρέπει.
388
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
Την τελευταία φορά δεν τα κατάφερα.
389
00:21:27,995 --> 00:21:31,206
-Τον απογοήτευσα.
-Έλεος. Για τον Ραμόν το κάνεις;
390
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
Πάει πολύς καιρός, Τζόνι.
391
00:21:37,379 --> 00:21:38,797
Για την αλήθεια το κάνω.
392
00:21:40,007 --> 00:21:42,634
Θέλουμε πολέμους χωρίς να ξέρουμε τίποτα.
393
00:21:43,135 --> 00:21:46,471
Προσπάθησα να μαθευτεί
η ιστορία του Ραμόν. Απέτυχα.
394
00:21:47,347 --> 00:21:50,767
Τώρα έχω άλλη μία ευκαιρία
να πω στον κόσμο τι συμβαίνει.
395
00:21:53,353 --> 00:21:54,604
Δεν θα αποτύχω ξανά.
396
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
Λοιπόν, ποιο είναι το καλύτερο μήλο…
397
00:22:10,454 --> 00:22:11,830
για να κόψουμε πρώτο;
398
00:22:11,913 --> 00:22:14,166
Μήπως χωρίς τακούνια; Μήπως με σκάλα;
399
00:22:15,375 --> 00:22:18,337
-Πιο ψηλά. Τάλι, καφάσια.
-Σίγουρα θ' αστειεύεσαι.
400
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Ο Ματ έχει καφάσια στο βαν. Τρέχα, άντε!
401
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Μισώ τα μήλα!
402
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
Μια σκάλα θα ήταν πιο σταθερή.
403
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
Τα καφάσια είναι πιο λαϊκά. Εντάξει;
404
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Λαϊκά.
405
00:22:31,475 --> 00:22:32,392
Να δοκιμάσουμε;
406
00:22:35,354 --> 00:22:38,982
Ο Τζόνι μού φώναξε χωρίς λόγο το πρωί.
Τόσο θέλω να παραιτηθώ.
407
00:22:41,151 --> 00:22:42,110
Ξεκινάμε;
408
00:22:43,570 --> 00:22:44,446
Τζόνι;
409
00:22:45,113 --> 00:22:45,989
Εντάξει, πάμε.
410
00:22:47,532 --> 00:22:48,492
Εντάξει.
411
00:22:49,409 --> 00:22:51,912
Γεια σας, είμαι η Κάρολ Μανσούρ.
412
00:22:51,995 --> 00:22:56,917
Μια φορά κι έναν καιρό, στέφθηκα
Βασίλισσα των Μήλων της Ουάσινγκτον,
413
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
μια πολύ υψηλή διάκριση.
414
00:22:59,002 --> 00:23:03,465
Η εποχή της συγκομιδής μήλων ήρθε και πάλι
στην πολιτεία της Ουάσινγκτον.
415
00:23:03,548 --> 00:23:07,803
Η μυρωδιά, η γεύση,
η αναζήτηση της τέλειας διαλογής.
416
00:23:08,428 --> 00:23:11,264
Αλλά είναι τόσο μαγικό όσο ακούγεται;
417
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Ας το δοκιμάσουμε.
418
00:23:17,771 --> 00:23:18,897
Να προσευχηθώ;
419
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Το 'πιασα!
420
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
Θεέ μου! Κάρολ!
421
00:23:28,657 --> 00:23:29,991
-Θεέ μου.
-Άκυρο.
422
00:23:30,075 --> 00:23:32,702
-Κάρολ; Είσαι καλά;
-Το πόδι μου!
423
00:23:32,786 --> 00:23:34,371
Γαμώτο.
424
00:23:42,921 --> 00:23:44,631
-Λοιπόν, προσεκτικά.
-Εντάξει.
425
00:23:44,714 --> 00:23:45,590
Έτσι μπράβο.
426
00:23:47,259 --> 00:23:48,844
-Μ' αρέσει αυτό.
-Ναι;
427
00:23:48,927 --> 00:23:52,764
Ναι, είναι βιτσιόζικο.
Καιρό έχουμε να κάνουμε σεξ.
428
00:23:52,848 --> 00:23:53,890
-Ναι;
-Ναι.
429
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Μια ερώτηση.
430
00:23:57,018 --> 00:23:59,938
Με πας κάπου να με δολοφονήσεις;
431
00:24:00,021 --> 00:24:03,233
-Δεν μ' εμπιστεύεσαι, έτσι;
-Σ' εμπιστεύομαι. Κάπως.
432
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
Έχω δεμένα τα μάτια, οπότε πρέπει.
433
00:24:06,111 --> 00:24:08,780
Καλά κάνεις.
Δεν με ξέρεις, αν το σκεφτείς.
434
00:24:09,281 --> 00:24:11,199
Πρέπει να είσαι επιφυλακτική.
435
00:24:11,283 --> 00:24:13,743
Ξαναλέω, έχω δεμένα μάτια. Δεν είμαι.
436
00:24:13,827 --> 00:24:16,872
Είσαι απερίσκεπτη
κι έχεις αυτοκαταστροφικές τάσεις.
437
00:24:17,414 --> 00:24:20,917
Τέλεια. Βιτσιόζικο ραντεβού
με ψυχανάλυση μαζί.
438
00:24:22,127 --> 00:24:26,715
Δεν υποτίθεται ότι θα βρισκόμασταν
για να συζητήσουμε για το μέλλον μας;
439
00:24:26,798 --> 00:24:28,925
Να πάρουμε κάποιες αποφάσεις
440
00:24:30,385 --> 00:24:31,344
για διάφορα;
441
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
-Για το μωρό, εννοείς;
-Ναι, αυτό.
442
00:24:34,389 --> 00:24:38,268
Είπα πρώτα να κάνουμε μια παράκαμψη
για να γνωριστούμε καλύτερα.
443
00:24:41,688 --> 00:24:43,064
-Έτοιμη; Εντάξει.
-Ναι.
444
00:24:49,696 --> 00:24:51,948
Καλώς ήρθες στη Γιορτή Μηλίτη των Μπρόντι.
445
00:24:52,032 --> 00:24:54,576
-Θα γνωρίσω την οικογένειά σου;
-Έκπληξη!
446
00:24:54,659 --> 00:24:57,204
Θεέ μου! Καλύτερα να με δολοφονούσες.
447
00:24:59,789 --> 00:25:01,791
-Γεια σας, παιδιά. Πώς πάει;
-Γεια.
448
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Μάξι!
449
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
-Μαμά! Πώς είσαι;
-Γεια σου, αγάπη μου!
450
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
Ωραίο φόρεμα.
451
00:25:09,758 --> 00:25:14,095
-Ευχαριστώ. Πετσί και κόκαλο είσαι.
-Δεν έχω χρόνο για φαΐ. Τρέχω.
452
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
Αυτή είναι; Τι παπούτσια φοράει;
453
00:25:16,473 --> 00:25:17,974
Σου το είπα ότι είναι…
454
00:25:18,934 --> 00:25:20,185
κυριλέ.
455
00:25:20,268 --> 00:25:22,854
-Εντάξει.
-Δεν ήξερα ότι είσαι δίγλωσσος.
456
00:25:22,938 --> 00:25:26,483
Ναι, μισός Κολομβιανός.
Περνούσα εκεί τα καλοκαίρια μικρός.
457
00:25:27,609 --> 00:25:31,071
Λοιπόν, Τάλι, από δω η μητέρα μου.
Μαμά, η Τάλι.
458
00:25:31,154 --> 00:25:34,157
-Χαίρω πολύ, κυρία Μπρόντι.
-Πεδράσα με λένε.
459
00:25:34,241 --> 00:25:36,743
Δρ Πεδράσα. Αλλά να με λες Ίσαμπελ.
460
00:25:36,826 --> 00:25:39,829
-Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω, Ίσαμπελ.
-Παρομοίως.
461
00:25:40,330 --> 00:25:42,165
Μιλάει πολύ για σένα.
462
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
Έμαθα ότι του την έπεσες σ' ένα μπαρ.
463
00:25:46,378 --> 00:25:48,296
-Σ' αρέσει ο μηλίτης;
-Ναι.
464
00:25:48,380 --> 00:25:49,798
Έλα, θα σου δείξω κάτι.
465
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Ρε κάθαρμα!
466
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
Πώς έριξε τέτοια γυναικάρα
κάποιος σαν εσένα;
467
00:26:01,685 --> 00:26:03,144
Ο αδερφός μου, ο Μαρκ.
468
00:26:03,228 --> 00:26:04,062
-Γεια.
-Η Τάλι.
469
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Μεγαλύτερος και πιο επιτυχημένος.
470
00:26:07,315 --> 00:26:11,319
-Κι η αδερφή μου, η Χόουπ.
-Σε παρακολουθούσα. Τώρα βλέπω την Έλεν.
471
00:26:12,028 --> 00:26:14,197
-Δεν πειράζει.
-Είσαι όμορφη.
472
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
Λογικό να σ' ερωτευτεί.
473
00:26:15,740 --> 00:26:18,201
Έλα… Δεν θυμάμαι να είπα κάτι για…
474
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Ωραία τα παπούτσια σου. Πόσο κάνουν;
475
00:26:22,289 --> 00:26:24,165
Είναι Manolo Blahnik.
476
00:26:24,249 --> 00:26:27,752
Φοράει παπούτσια των 400 δολαρίων.
Βλέπω Sex and the City.
477
00:26:27,836 --> 00:26:30,797
-Πόσο είσαι;
-Ο Μάξι προτιμούσε τις μεγαλύτερες.
478
00:26:30,880 --> 00:26:34,092
Κάλεσε την 35χρονη γειτόνισσα
στον σχολικό χορό.
479
00:26:34,175 --> 00:26:38,597
-Αυτό πήγε στραβά με την Μπέκι.
-Η γυναίκα του ήταν πολύ μικρότερή σου.
480
00:26:39,723 --> 00:26:41,850
Νομίζω ότι πέσαμε πάνω της.
481
00:26:41,933 --> 00:26:43,310
-Θα παίξεις;
-Πρέπει.
482
00:26:43,393 --> 00:26:46,187
-Ξεχάσαμε ότι έχουμε κανονίσει.
-Θα παίξει. Τι;
483
00:26:46,271 --> 00:26:47,772
-Όχι!
-Όχι…
484
00:26:48,857 --> 00:26:52,319
-Οικογενειακή παράδοση. Θα σ' αρέσει.
-Λοιπόν, τι παίζουμε;
485
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
Άντε χάσου!
486
00:27:00,327 --> 00:27:03,288
Τριάντα χρόνια γάμου,
κι ακόμα δεν την καταλαβαίνω.
487
00:27:17,010 --> 00:27:18,762
Γαμήσου. Σ' αγαπώ, αδερφούλη.
488
00:27:20,639 --> 00:27:24,017
-Ήρεμα.
-Εντάξει. Σειρά μου.
489
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
Λοιπόν. Πάμε.
490
00:27:34,402 --> 00:27:35,403
Εντάξει.
491
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
Συγγνώμη.
492
00:27:44,037 --> 00:27:46,414
Άχρηστε!
493
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
Η οικογένειά σου είναι άπαιχτη.
494
00:27:52,295 --> 00:27:55,006
-Οι γονείς σου είναι…
-Σιχαμερά ερωτευμένοι;
495
00:27:55,090 --> 00:27:56,883
-Το ξέρω.
-Είναι υπέροχο.
496
00:27:57,634 --> 00:28:01,054
Είσαι τυχερός
που μεγάλωσες με ένα τέτοιο πρότυπο.
497
00:28:01,137 --> 00:28:03,264
Χάλια είναι. Δεν θα τους φτάσω ποτέ.
498
00:28:03,932 --> 00:28:06,434
Παραπονιέμαι
για την τέλεια οικογένειά μου.
499
00:28:06,935 --> 00:28:09,020
Η μαμά σου πέθανε όταν ήσουν παιδί.
500
00:28:10,230 --> 00:28:11,189
Όντως.
501
00:28:11,272 --> 00:28:12,899
Ξέχασα ότι σου το είχα πει.
502
00:28:14,109 --> 00:28:17,570
-Δεν μου είπες τι έγινε. Πώς…
-Τέλεια τ' αδέρφια σου.
503
00:28:17,654 --> 00:28:20,281
-Λάτρεψα την αδερφή σου.
-Ναι, είναι φοβερή.
504
00:28:20,365 --> 00:28:22,409
Είναι η αγαπημένη μου.
505
00:28:23,451 --> 00:28:26,454
Αν και κάποια την ανταγωνίζεται τελευταία.
506
00:28:31,251 --> 00:28:32,544
Πρέπει να σου πω.
507
00:28:33,253 --> 00:28:36,047
Ξέρεις, ακόμα κι αν…
508
00:28:37,507 --> 00:28:38,925
κρατήσουμε αυτό το μωρό,
509
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
δεν θα είναι το εισιτήριό σου
για τη φήμη και τα πλούτη.
510
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Χριστέ μου. Αυτό πιστεύεις για μένα;
511
00:28:45,807 --> 00:28:47,475
Όχι, αλλά σε περίπτωση που…
512
00:28:47,559 --> 00:28:52,522
Τάλι, γιατί όποτε ερχόμαστε λίγο κοντά,
προσπαθείς να το χαλάσεις;
513
00:28:52,605 --> 00:28:54,649
-Ορίστε; Δεν κάνω αυτό.
-Έλα τώρα.
514
00:28:54,733 --> 00:28:56,860
Λες να κυνηγάω τη φήμη και τα λεφτά;
515
00:28:57,610 --> 00:29:00,780
Έτσι όπως το βλέπω εγώ,
τα παπούτσια των 400 δολαρίων
516
00:29:00,864 --> 00:29:02,407
δεν σε κάνουν ευτυχισμένη.
517
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
Δεν τα αγόρασα.
518
00:29:04,576 --> 00:29:07,996
-Μου τα έδωσαν από την εκπομπή.
-Ωραία. Μπράβο, Τάλι.
519
00:29:08,079 --> 00:29:09,622
Λες κι αυτό είναι το θέμα.
520
00:29:09,706 --> 00:29:10,540
Κοίτα.
521
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
Δεν σε ξέρω.
522
00:29:15,211 --> 00:29:18,840
-Δεν ξέρω τι θέλεις από μένα.
-Δεν θέλω τίποτα από σένα, Τάλι.
523
00:29:20,049 --> 00:29:23,303
Ήθελα να σε γνωρίσω.
Και να σου γνωρίσω τους δικούς μου.
524
00:29:24,095 --> 00:29:28,892
Επειδή θα κάνουμε παιδί κι επειδή,
μερικές φορές, όταν δεν με απομακρύνεις,
525
00:29:28,975 --> 00:29:30,643
με κάνεις να πιστεύω ότι…
526
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Δεν ξέρω.
527
00:29:34,522 --> 00:29:38,067
Αν δεν μπορείς να εμπιστευτείς
επειδή είσαι διάσημη, εντάξει.
528
00:29:38,151 --> 00:29:41,905
-Αλλά μη μ' ανακατεύεις.
-Απλώς πρέπει να προσέχω.
529
00:29:42,405 --> 00:29:43,406
Ήταν λάθος μου.
530
00:29:45,116 --> 00:29:47,202
-Άσ' το, ας φύγουμε.
-Όχι, στάσου.
531
00:29:49,788 --> 00:29:51,206
Αλήθεια έλεγε η Χόουπ;
532
00:29:51,289 --> 00:29:52,582
Ότι σ' έχω ερωτευτεί;
533
00:30:39,254 --> 00:30:40,296
Γαμώτο!
534
00:30:42,632 --> 00:30:44,342
-Το ξέχασες.
-Το ξέχασα.
535
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Λυπάμαι πολύ. Γράφω ένα άρθρο που επείγει.
536
00:30:47,554 --> 00:30:50,598
-Δεν σήκωσα κεφάλι από χθες.
-Κατανοητό. Άλλη φορά.
537
00:30:50,682 --> 00:30:53,643
Περίμενε. Πρέπει να φάω.
Χρειάζομαι ένα διάλειμμα.
538
00:30:54,185 --> 00:30:57,605
Έλα μέσα και περίμενε λίγο.
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
539
00:30:57,689 --> 00:30:58,898
Χίλια συγγνώμη.
540
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
Γαμώτο.
541
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΣΙΑΤΛ
542
00:31:26,217 --> 00:31:29,637
Σκέτη σπλατεριά.
Το κόκαλο προεξείχε από το πόδι της Κάρολ.
543
00:31:29,721 --> 00:31:32,015
Πάρε στο νοσοκομείο να ρωτήσεις.
544
00:31:32,974 --> 00:31:37,478
-Κι εσύ, πριν πας να της φας τη θέση…
-Σίγουρα θα το σώσουμε στο μοντάζ.
545
00:31:37,562 --> 00:31:40,231
Θα γυρίσει αύριο.
Όπως και να 'χει, πάω σπίτι.
546
00:31:48,364 --> 00:31:49,490
Χρειάζεσαι κάτι;
547
00:31:49,574 --> 00:31:51,409
Μπορώ να μείνω να βοηθήσω.
548
00:31:52,076 --> 00:31:54,996
Όχι, όλα καλά.
Ξέρω ότι έχεις κανονίσει γι' απόψε.
549
00:31:56,164 --> 00:31:59,709
-Εσύ δεν ήθελες να μου πεις κάτι;
-Μπορεί να περιμένει.
550
00:32:04,005 --> 00:32:08,051
Θέλω να μάθω για το ταξίδι σου.
Δεν με πειράζει να μείνω να τα πούμε.
551
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
Ως αφεντικό σου,
σε διατάζω να πας στο ραντεβουδάκι σου.
552
00:32:14,140 --> 00:32:15,016
Ακούστηκε…
553
00:32:17,644 --> 00:32:18,478
Συγγνώμη.
554
00:32:18,561 --> 00:32:19,437
Δεν πειράζει.
555
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Τα λέμε αύριο.
556
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
Ναι.
557
00:32:45,004 --> 00:32:50,176
Θα ήθελα να ήμουν γυναίκα για μια μέρα.
Να νιώσω τη σύνδεση με τη γη,
558
00:32:50,259 --> 00:32:52,929
τη φύση, το φεγγάρι, τις παλίρροιες…
559
00:32:53,012 --> 00:32:55,556
Μην ξεχνάς το πρήξιμο, τις κράμπες,
560
00:32:56,140 --> 00:32:57,517
την ανισότητα.
561
00:32:57,600 --> 00:33:01,646
Ναι, αλλά κάθε μήνα θυμάστε
ότι έχετε τη δύναμη να δημιουργείτε ζωή!
562
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
Κοίτα!
563
00:33:07,193 --> 00:33:09,320
Κάτι έχει ο Τζόνι. Φέρεται σαν…
564
00:33:09,404 --> 00:33:10,238
Μαλάκας.
565
00:33:11,030 --> 00:33:12,240
Υποφέρει, Ταλ.
566
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Ο φίλος του πέθανε στο Ελ Σαλβαδόρ.
567
00:33:15,201 --> 00:33:16,119
Ο πάτερ Ραμόν;
568
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
Αυτό είναι φρικτό.
569
00:33:18,579 --> 00:33:22,792
Αλλά δεν δικαιολογείται
να μας φωνάζει και να φέρεται χάλια.
570
00:33:22,875 --> 00:33:24,293
-Βρε Τάλι…
-Συγγνώμη.
571
00:33:24,377 --> 00:33:26,754
Έχω σπαταλήσει δύο χρόνια στάσιμη εκεί.
572
00:33:26,838 --> 00:33:30,383
Μπούχτισα ο Τζόνι Ράιαν
να μη βλέπει τις δυνατότητές μου.
573
00:33:30,466 --> 00:33:32,510
-Ίσως πρέπει να φύγεις.
-Μάλλον.
574
00:33:32,593 --> 00:33:34,303
Ο Τζόνι δεν ξέρει τι χάνει.
575
00:33:36,014 --> 00:33:37,557
Θα χρειαστώ κι άλλο ποτό.
576
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
Πίνω μια γουλιά κάθε φορά που λες "Τζόνι".
577
00:33:40,893 --> 00:33:42,687
Και ξέρεις κάτι; Μου τελείωσε.
578
00:33:45,231 --> 00:33:46,482
-Συγγνώμη.
-Άλλο ένα.
579
00:33:46,566 --> 00:33:48,401
Γιατί είναι όλοι δυστυχισμένοι;
580
00:33:48,901 --> 00:33:51,362
Η ζωή είν' ωραία. Είναι ένα όμορφο βράδυ.
581
00:33:53,573 --> 00:33:54,407
Κέιτ;
582
00:34:09,839 --> 00:34:11,966
Φιλάς πάρα πολύ ωραία.
583
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
Θα ήθελες να έρθεις σπίτι μου;
584
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
Όχι για να κάνουμε κάτι απαραίτητα.
585
00:34:19,766 --> 00:34:23,019
Μπορούμε να μιλήσουμε
ή να δούμε τηλεόραση.
586
00:34:24,187 --> 00:34:26,314
Δεν θέλω να τελειώσει αυτό το βράδυ.
587
00:34:27,398 --> 00:34:31,110
Το θέμα είναι
ότι ένας φίλος μου περνάει μια φάση
588
00:34:31,194 --> 00:34:33,738
και θα ήθελα να πάω να δω αν είναι καλά.
589
00:34:34,614 --> 00:34:35,448
Μια άλλη φορά;
590
00:34:38,618 --> 00:34:40,161
Καλά, δεν χανόμαστε.
591
00:34:40,995 --> 00:34:43,247
Να είναι σύντομα αυτή η άλλη φορά.
592
00:34:45,374 --> 00:34:50,421
Φανταστικό, Κέιτ.
Είναι έξυπνο, αληθινό και αστείο.
593
00:34:51,130 --> 00:34:55,343
Ευχαριστώ. Χαίρομαι πολύ.
Η Κίμπερ μού πρόσφερε μια μεγάλη ευκαιρία.
594
00:34:55,426 --> 00:34:59,388
-Δεν θέλω να την απογοητεύσω.
-Αλλά μένει μετέωρο. Πώς τελειώνει;
595
00:34:59,472 --> 00:35:03,810
Δεν το τελείωσα. Αμφιταλαντεύομαι.
Κάλεσμα για μάχη ή μια νότα ελπίδας;
596
00:35:05,103 --> 00:35:06,187
Ψηφίζω την ελπίδα.
597
00:35:08,439 --> 00:35:10,274
Μ' αρέσει που άλλαξες για μένα.
598
00:35:10,358 --> 00:35:11,984
Δεν άλλαξα για σένα. Απλώς…
599
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
Καλά, αυτό έκανα.
600
00:35:14,779 --> 00:35:19,534
Αλλά πρέπει να σου πω
ότι έχεις ένα εσώρουχο κολλημένο πίσω.
601
00:35:22,203 --> 00:35:23,913
Θεέ μου, βρακί περιόδου!
602
00:35:26,624 --> 00:35:29,502
Είσαι εξαιρετικά…
603
00:35:30,837 --> 00:35:33,089
αφοπλιστική, Κέιτ Μαλάρκι.
604
00:35:35,007 --> 00:35:37,760
Γαμώτο! Έχω αφήσει εκτός
κάμποσα στατιστικά!
605
00:35:38,261 --> 00:35:41,389
Τα συγκέντρωνα καιρό,
μπας και η Κίμπερ πει το ναι.
606
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
Γαμώτο!
607
00:35:46,936 --> 00:35:48,563
Θα τα άφησα στο γραφείο.
608
00:35:49,147 --> 00:35:51,065
Καλά. Πάμε να τα πάρουμε.
609
00:35:51,149 --> 00:35:53,067
-Αλήθεια;
-Εννοείται!
610
00:35:53,151 --> 00:35:55,236
Χρόνια είχα να διασκεδάσω τόσο.
611
00:35:55,736 --> 00:35:56,946
Δεν βγαίνω συχνά.
612
00:35:57,864 --> 00:35:59,782
Και μ' αρέσει να είμαι μαζί σου.
613
00:36:00,366 --> 00:36:01,200
Έλα, πάμε.
614
00:36:01,742 --> 00:36:05,705
Είναι εμφύλιος πόλεμος! Επανάσταση!
Κι εμείς κάναμε κάποτε, ξέρεις.
615
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
Κανείς δεν ξέρει το Ελ Σαλβαδόρ;
Πρώτον, δεν ισχύει,
616
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
και δεύτερον, να το μάθουν!
617
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
Ποια είναι η οπτική μας;
618
00:36:17,383 --> 00:36:21,095
Κάποιος σπουδαγμένος εδώ,
στην Αμερική, επιστρέφει στη χώρα του.
619
00:36:21,179 --> 00:36:25,391
Δεν είναι πολεμιστής ή ζηλωτής,
αλλά ένας απλός άνθρωπος, ένας ιερέας.
620
00:36:26,392 --> 00:36:27,894
Κι αυτό που βλέπει εκεί,
621
00:36:28,394 --> 00:36:31,814
αυτό που αντικρίζει, είναι αδικία, φόνοι.
622
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Δεν μπορεί να σιωπήσει.
623
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
Πρέπει να μιλήσει. Πρέπει να…
624
00:36:37,486 --> 00:36:41,157
Πρέπει να γίνει η φωνή
εκείνων που δεν έχουν φωνή!
625
00:36:45,912 --> 00:36:46,954
Δυστυχώς όχι;
626
00:36:50,333 --> 00:36:52,376
Ωραία, τότε κι εγώ θα σου πω,
627
00:36:52,460 --> 00:36:53,336
δυστυχώς,
628
00:36:55,004 --> 00:36:56,672
να πας να γαμηθείς!
629
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
Γαμώτο!
630
00:37:14,148 --> 00:37:18,611
Θεέ μου, της ήρθε περίοδος
και λέρωσε το λευκό τζιν της. Σκέτη αηδία.
631
00:37:18,694 --> 00:37:21,656
Και το πέταξε
και έβαλε ένα μπλουζάκι για φόρεμα,
632
00:37:21,739 --> 00:37:23,074
σαν γνήσια τσούλα.
633
00:37:23,157 --> 00:37:27,662
Κι η μαμά της τσούλα είναι. Δεν ξέρει καν
ποιος είναι ο μπαμπάς της Τάλι.
634
00:37:27,745 --> 00:37:29,580
Παίρνουν και ναρκωτικά μαζί.
635
00:37:29,664 --> 00:37:32,875
Θεέ μου, Μάρνι, όλο μαλακίες λες! Σκάσε!
636
00:37:32,959 --> 00:37:35,962
Το σκυλάκι της Τάλι
υπερασπίζεται το αφεντικό της.
637
00:37:36,045 --> 00:37:37,713
Έχεις εμμονή μαζί της.
638
00:37:37,797 --> 00:37:40,549
-Λες και θα γίνεις μουράτη έτσι.
-Άντε γαμήσου!
639
00:37:40,633 --> 00:37:41,676
Τι συμβαίνει;
640
00:37:41,759 --> 00:37:45,263
-Η φίλη σου μας κρυφακούει σαν ψυχάκι.
-Ναι, καλά!
641
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Ωραία. Δωρεάν ταμπόν. Ευχαριστώ, Μάρνι!
642
00:37:59,402 --> 00:38:02,655
-Έλα, πάμε. Έχουμε Γλώσσα.
-Φιλιά με γλώσσα, εννοείς;
643
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
Ορίστε;
644
00:38:07,868 --> 00:38:11,372
Μιας και σας αρέσουν τα γλωσσόφιλα.
Ως λεσβίες που είστε.
645
00:38:12,248 --> 00:38:15,042
-Όσα δεν φτάνει η αλεπού…
-Τι θες να πεις;
646
00:38:15,126 --> 00:38:18,296
-Πολύ θα ήθελες να φιλάω εσένα.
-Εσύ τους φιλάς όλους.
647
00:38:18,379 --> 00:38:21,799
Τα μάθαμε. Μέθυσες
και πηδήχτηκες με μεγαλύτερο στο δάσος,
648
00:38:21,882 --> 00:38:22,967
σαν καλό τσουλάκι.
649
00:38:30,599 --> 00:38:33,894
-Αυτό μ' αρέσει!
-Νόμιζα ότι αυτός ήταν ο σκοπός!
650
00:38:33,978 --> 00:38:36,814
Και πάλι συγγνώμη.
Ευχαριστώ που ήρθες μαζί μου.
651
00:38:36,897 --> 00:38:38,524
Όχι, μη μ' ευχαριστείς.
652
00:38:38,607 --> 00:38:41,277
Και σίγουρα δεν χρειάζεται
να ζητάς συγγνώμη.
653
00:38:41,360 --> 00:38:42,862
Ήρθα γιατί το ήθελα.
654
00:38:42,945 --> 00:38:44,363
Γι' αυτό είναι οι φίλοι.
655
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
-Επιτυχία.
-Ωραία. Αποστολή εξετελέσθη.
656
00:38:54,123 --> 00:38:55,082
Πάμε;
657
00:39:05,926 --> 00:39:10,056
-Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ.
-Όχι. Μη ζητάς συγγνώμη γι' αυτό.
658
00:39:12,224 --> 00:39:13,768
Σίγουρα θες να το κάνεις;
659
00:39:13,851 --> 00:39:15,311
Και τα κουτσομπολιά;
660
00:39:17,521 --> 00:39:18,647
Κι ο Τζόνι;
661
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
Και η Μάρα;
662
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
Ο Τζόνι κι εγώ τελειώσαμε.
Και γάμα τα κουτσομπολιά.
663
00:39:25,696 --> 00:39:27,531
Κι όσο για τη Μάρα…
664
00:39:28,908 --> 00:39:33,162
Είδα τη μητέρα μου να καταρρέει
υπό το βάρος των προσδοκιών των άλλων.
665
00:39:34,205 --> 00:39:38,084
Να θυσιάζει τα θέλω της
για χάρη όλων των άλλων.
666
00:39:38,167 --> 00:39:42,088
Και δεν θα δώσω
ένα τέτοιο παράδειγμα στην κόρη μου.
667
00:39:54,517 --> 00:39:55,684
Το 'πιασα!
668
00:40:04,777 --> 00:40:05,778
Τζόνι.
669
00:40:06,278 --> 00:40:07,405
Είναι φοβερό!
670
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Η Κάρολ είναι φοβερή.
671
00:40:10,032 --> 00:40:10,866
Δες εδώ.
672
00:40:11,367 --> 00:40:14,745
Δεν είναι ό,τι καλύτερο έχεις δει ποτέ;
673
00:40:14,829 --> 00:40:16,330
Το καλύτερο ρεπορτάζ μας!
674
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
Η καλύτερη εκπομπή μας!
675
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
Η καλύτερη εκπομπή που κάναμε ποτέ.
676
00:40:26,549 --> 00:40:28,259
Από παιδιά γνωριζόμαστε.
677
00:40:28,759 --> 00:40:29,760
Με την Κάρολ;
678
00:40:31,637 --> 00:40:32,471
Με τον Ραμόν.
679
00:40:36,767 --> 00:40:40,104
Οι γονείς μου ήταν ιεραπόστολοι.
680
00:40:42,022 --> 00:40:43,023
Κι αυτόν τον είχα
681
00:40:44,442 --> 00:40:46,193
σαν αδερφό μου.
682
00:40:47,862 --> 00:40:50,990
Μόνο που νομίζω
πως αυτόν τον αγαπούσαν περισσότερο.
683
00:40:52,116 --> 00:40:53,826
Ήμουν η μεγάλη τους αποτυχία.
684
00:40:53,909 --> 00:40:54,910
Ο άπιστος.
685
00:40:55,786 --> 00:40:59,999
Δεν είσαι άπιστος.
Μάλλον πιστεύεις σε πολλά πράγματα.
686
00:41:00,875 --> 00:41:03,335
Κανείς δεν θέλει το θέμα, Μαλάρκι.
687
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
Το κανάλι δεν το θέλει.
688
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Οι εφημερίδες; Μπα.
689
00:41:09,216 --> 00:41:12,428
Οι φυλλάδες; Ούτε καν.
690
00:41:13,762 --> 00:41:17,516
Θα μπορούσα να το γράψω
στην πόρτα μιας τουαλέτας ίσως.
691
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
Είσαι καλά;
692
00:41:19,351 --> 00:41:20,186
Όχι!
693
00:41:21,520 --> 00:41:24,315
-Τζόνι!
-Ούτε σταγόνα δεν έχυσα!
694
00:41:26,484 --> 00:41:28,068
-Κάτσε να τη σηκώσω.
-Κέιτ.
695
00:41:30,154 --> 00:41:32,406
Νομίζω ότι έσπασα τον κώλο μου.
696
00:41:37,786 --> 00:41:42,917
Και κατηγορώ την Κάρολ
για οτιδήποτε άσχημο μου έχει συμβεί ποτέ.
697
00:41:56,055 --> 00:41:59,099
Είσαι πολύ καλή, Μαλάρκι.
698
00:41:59,975 --> 00:42:01,602
Μοιάζεις πολύ στον Ραμόν.
699
00:42:03,229 --> 00:42:04,230
Ήταν καλός.
700
00:42:07,483 --> 00:42:08,859
Μακάρι να ήμουν κι εγώ.
701
00:42:09,360 --> 00:42:10,736
Είσαι καλός.
702
00:42:12,321 --> 00:42:14,031
Να σου πω μια αστεία ιστορία;
703
00:42:16,408 --> 00:42:18,827
Όταν τον πήραν εκείνο το βράδυ…
704
00:42:19,870 --> 00:42:23,415
Και έφταιγα εγώ, εδώ που τα λέμε. Ήταν…
705
00:42:24,166 --> 00:42:27,002
Εξαιτίας μου βγήκαμε. Ξέρεις, δεν…
706
00:42:27,586 --> 00:42:29,129
Δεν τον βοήθησα. Ούτε καν…
707
00:42:30,339 --> 00:42:32,800
-Δεν ήξερα τι να κάνω.
-Δεν φταις εσύ.
708
00:42:33,634 --> 00:42:36,887
Ένας στρατιώτης
είχε βάλει το όπλο στο πρόσωπό μου.
709
00:42:38,764 --> 00:42:40,057
Κι άκουσα να οπλίζει.
710
00:42:41,225 --> 00:42:42,601
Σκέφτηκα "Αυτό ήταν.
711
00:42:43,394 --> 00:42:44,228
Πέθανα".
712
00:42:45,396 --> 00:42:46,897
Και έκλεισα τα μάτια μου.
713
00:42:48,232 --> 00:42:49,567
Και ξέρεις τι είδα;
714
00:42:55,197 --> 00:42:56,031
Εσένα.
715
00:42:59,410 --> 00:43:00,953
Είδα εσένα, Μαλάρκι.
716
00:43:09,712 --> 00:43:10,546
Εγώ…
717
00:43:12,715 --> 00:43:16,218
το ήθελα αυτό εδώ και πάρα πολύ καιρό.
718
00:43:17,469 --> 00:43:18,721
Αλλά όχι έτσι.
719
00:43:20,139 --> 00:43:21,181
Είσαι μεθυσμένος.
720
00:43:22,057 --> 00:43:22,975
Και λοιπόν;
721
00:43:23,976 --> 00:43:25,936
Βγαίνω με τον Ματ.
722
00:43:26,478 --> 00:43:29,982
Χώρισέ τον και φτιάξ' τα μαζί μου.
723
00:43:31,567 --> 00:43:33,902
Δεν σκέφτεσαι καθαρά αυτήν τη στιγμή.
724
00:43:33,986 --> 00:43:35,821
Ούτε που θα το θυμάσαι αύριο.
725
00:43:35,904 --> 00:43:37,364
-Θα το θυμάμαι.
-Όχι.
726
00:43:37,448 --> 00:43:39,783
Θα το θυμάμαι και θα θέλω να σε φιλήσω.
727
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Φίλα με αύριο, τότε.
728
00:44:23,327 --> 00:44:24,161
Πώς είσαι;
729
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
Μάλλον κοιμήθηκα εδώ χθες βράδυ.
730
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Δούλευα μέχρι πολύ αργά.
731
00:44:31,877 --> 00:44:33,754
Ναι, εδώ ήμουν. Το ξέρω.
732
00:44:33,837 --> 00:44:36,674
-Σε βοήθησα να ξαπλώσεις στον καναπέ.
-Όχι.
733
00:44:37,466 --> 00:44:38,300
Ναι.
734
00:44:41,345 --> 00:44:42,471
Η πλάτη μου.
735
00:44:42,971 --> 00:44:44,973
Έπεσες από αυτήν την καρέκλα.
736
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Κάτσε, όντως;
737
00:44:48,143 --> 00:44:48,977
Σοβαρά;
738
00:44:50,020 --> 00:44:52,815
Ναι, σου είπα ότι δεν θα το θυμόσουν.
739
00:44:53,857 --> 00:44:54,942
Κι ορκιζόσουν ότι…
740
00:44:55,442 --> 00:44:56,568
Γαμώτο.
741
00:44:57,945 --> 00:45:00,948
Δεν ήμουν
στην καλύτερη πνευματική κατάσταση χθες.
742
00:45:01,657 --> 00:45:04,660
Συγγνώμη αν είπα τίποτα τρελό.
743
00:45:07,121 --> 00:45:10,791
Όχι, όλα καλά.
Μιλούσαμε κυρίως για δουλειά.
744
00:45:10,874 --> 00:45:11,709
Ωραία.
745
00:45:12,418 --> 00:45:15,129
Εντάξει. Πάντως, τώρα είμαι νηφάλιος.
746
00:45:15,212 --> 00:45:19,758
Επομένως, ας μην αναφέρουμε
ποτέ ξανά τα χθεσινά.
747
00:45:23,137 --> 00:45:23,971
Βέβαια.
748
00:45:25,472 --> 00:45:26,390
Φέρνω καφέ.
749
00:45:27,141 --> 00:45:28,600
Κέιτ, είσαι φοβερή.
750
00:45:28,684 --> 00:45:29,643
Ευχαριστώ.
751
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
Μην το συζητάς.
752
00:45:34,314 --> 00:45:37,317
Παραιτούμαι!
Πλακωθήκαμε άσχημα με τον Τσαντ σήμερα.
753
00:45:37,401 --> 00:45:41,572
Χωρίσαμε πάλι,
και φταίω εγώ, γιατί είμαι δυστυχισμένη.
754
00:45:41,655 --> 00:45:44,783
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
Τελευταία μου μέρα εδώ.
755
00:45:44,867 --> 00:45:46,410
Να χαλαρώσουμε λίγο;
756
00:45:46,493 --> 00:45:50,164
Χέσε με!
Δύο χρόνια πάλευα να είμαι χαλαρή!
757
00:45:50,247 --> 00:45:53,083
Δώσε μου τα χαρτιά να υπογράψω,
γιατί φεύγω!
758
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Ίσως γίνω σερβιτόρα.
Ή, αν ο Τσαντ με δεχτεί πίσω,
759
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
θα μετακομίσω στη Βόρεια Καρολίνα
να κάνω τα παιδιά του. Πάντως, τέλος!
760
00:46:00,799 --> 00:46:04,094
Αντίο, KPOC! Η Τάλι Χαρτ σ' αποχαιρετάει!
761
00:46:04,178 --> 00:46:07,389
Η Κάρολ κάνει εγχείρηση στο πόδι.
Θα λείψει έναν μήνα.
762
00:46:09,183 --> 00:46:10,642
Πολύ κρίμα.
763
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
Αφού παραιτήθηκες μόλις…
764
00:46:14,354 --> 00:46:16,273
Ποιος μίλησε για παραίτηση;
765
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
Θα βγω στην τηλεόραση!
766
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
Βγαίνω στην τηλεόραση, Μαλάρκι!
767
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
Θα βγω στην τηλεόραση!
768
00:46:30,662 --> 00:46:33,373
Τόσο καλά ένιωσες
όταν πρωτοέριξες μπουνιά;
769
00:46:33,457 --> 00:46:34,583
Μ' έκανες περήφανη.
770
00:46:38,629 --> 00:46:41,131
ΤΑΛΙ - ΚΕΪΤ
ΛΕΣΒΕΙΕΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
771
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
Έτσι γράφεται αυτό;
772
00:46:43,926 --> 00:46:45,803
-Δεν νομίζω.
-Έπρεπε να ξέρεις.
773
00:47:07,991 --> 00:47:09,993
-"Η άκαρδη Τάλι";
-Τι;
774
00:47:10,077 --> 00:47:11,495
Θεέ μου, το νέο τεύχος;
775
00:47:11,578 --> 00:47:13,455
Γνωστό αυτό το όμορφο πρόσωπο.
776
00:47:20,504 --> 00:47:21,588
Είμαι πολύ ηλίθια!
777
00:47:22,089 --> 00:47:26,009
Μου έδωσε το άρθρο για να με ξεφορτωθεί
όσο γράφει τον λίβελο.
778
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Είσαι σίγουρη;
779
00:47:27,010 --> 00:47:30,055
"Η γνωστή λαμπερή
αλλά προσγειωμένη παρουσιάστρια
780
00:47:30,138 --> 00:47:33,225
της αγαπημένης εκπομπής Ώρα φιλενάδων
υποδύεται ρόλο.
781
00:47:33,308 --> 00:47:34,768
Κοντινά της άτομα μιλούν
782
00:47:34,852 --> 00:47:39,815
για μια αδίστακτη, φιλόδοξη γυναίκα,
που πέτυχε με αθέμιτα μέσα και ψέματα,
783
00:47:39,898 --> 00:47:42,568
μια πολυεκατομμυριούχο
που αφήνει τη μάνα της
784
00:47:42,651 --> 00:47:45,654
να ζει σε τροχόσπιτο
και να δουλεύει ως σερβιτόρα".
785
00:47:45,737 --> 00:47:47,322
Γαμώτο! Τι διάολο, Κίμπερ;
786
00:47:48,323 --> 00:47:49,366
Θεέ μου.
787
00:48:20,022 --> 00:48:23,817
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα