1
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
- C'était…
- Je sais.
3
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Tu es…
- Je sais.
4
00:00:47,422 --> 00:00:49,007
…vraiment douée.
5
00:00:49,090 --> 00:00:49,966
Je sais.
6
00:00:50,925 --> 00:00:52,302
Je suis vraiment douée.
7
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
J'ai assuré aussi.
8
00:00:56,514 --> 00:00:57,640
Mais moins que moi.
9
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
Kate n'a rien entendu, hein ?
10
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Si.
11
00:01:04,939 --> 00:01:08,610
- Ça te plaît, tu es une exhibitionniste.
- Ce n'est pas vrai !
12
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
{\an8}Si Tully Hart a un orgasme,
13
00:01:11,988 --> 00:01:15,283
{\an8}et que personne n'est là pour écouter,
l'entend-t-on ?
14
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
{\an8}Comme si j'étais la seule tordue, ici.
15
00:01:18,203 --> 00:01:21,706
{\an8}C'est vous qui aimez coucher
avec votre élève, M. Wiley.
16
00:01:21,790 --> 00:01:24,459
{\an8}Ça fait un bail
que tu n'es plus mon élève.
17
00:01:24,542 --> 00:01:29,589
{\an8}Ne me le rappelle pas. On est en 1984,
et ma carrière est dans l'impasse.
18
00:01:30,215 --> 00:01:33,885
{\an8}Ça fait des années.
Seigneur, tuez-moi avant que je tue Carol.
19
00:01:34,636 --> 00:01:37,680
{\an8}Quoi ?
Tout le monde adore "Carol l'a fait".
20
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
{\an8}Elle ne partira jamais.
21
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
{\an8}Je ne serai jamais à l'antenne.
22
00:01:44,312 --> 00:01:46,940
{\an8}Je veux incarner la fonceuse
des années 80,
23
00:01:47,023 --> 00:01:49,734
{\an8}mais je ne vais nulle part
et j'en ai marre.
24
00:01:49,818 --> 00:01:51,778
{\an8}Tu as besoin de changer de décor.
25
00:01:52,904 --> 00:01:54,989
{\an8}Que dis-tu de la Caroline du Nord ?
26
00:01:55,073 --> 00:01:58,034
{\an8}- Quoi ? Pourquoi ?
- On m'y offre un poste.
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
{\an8}En vue d'une titularisation. À l'UNC.
28
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
{\an8}Je vais là-bas, j'enseigne,
29
00:02:05,750 --> 00:02:09,379
{\an8}tu viens avec moi et tu trouves
un boulot à la station locale.
30
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
{\an8}On se marie…
31
00:02:13,633 --> 00:02:15,176
{\an8}et on fait deux enfants.
32
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
{\an8}Tu as déjà un enfant.
33
00:02:18,429 --> 00:02:22,308
{\an8}Elle viendra l'été et les vacances.
Tu seras une super belle-mère.
34
00:02:25,854 --> 00:02:26,729
{\an8}Allez.
35
00:02:28,148 --> 00:02:30,316
{\an8}Tu n'iras nulle part avec KPOC…
36
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
{\an8}mais tu iras quelque part avec moi.
37
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
{\an8}Penses-y.
38
00:02:51,546 --> 00:02:52,714
{\an8}Debout là-dedans !
39
00:02:52,797 --> 00:02:56,176
{\an8}- Va-t'en. Kate dort.
- Suis-je exhibitionniste ?
40
00:02:56,259 --> 00:02:58,845
{\an8}Non, tu veux juste une audience pour tout.
41
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
{\an8}Ce n'est pas vrai.
42
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
{\an8}Ne sois pas jalouse.
43
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
{\an8}Moi, jalouse de toi et Chad Wiley ?
44
00:03:10,106 --> 00:03:14,277
{\an8}- Et ça recommence.
- C'est un pervers avec ses élèves.
45
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
{\an8}- Une élève.
- J'en doute.
46
00:03:16,070 --> 00:03:18,448
{\an8}Et c'est moi qui lui ai couru après.
47
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
{\an8}Les larmes, les ruptures, les scènes,
les réconciliations torrides.
48
00:03:22,619 --> 00:03:26,456
{\an8}- On a une relation passionnée.
- Sans issue et dysfonctionnelle.
49
00:03:27,624 --> 00:03:31,336
{\an8}Il me propose d'aller en Caroline du Nord
et de faire des bébés.
50
00:03:32,462 --> 00:03:34,547
{\an8}Ça a l'air…
51
00:03:34,631 --> 00:03:39,594
{\an8}Plus sympa que d'amener son café à Carol
pendant encore Dieu sait combien de temps.
52
00:03:39,677 --> 00:03:42,305
{\an8}Je ne rajeunis pas et Chad m'aime.
53
00:03:42,388 --> 00:03:46,309
{\an8}- Vous vous séparez la moitié du temps.
- L'autre moitié est super.
54
00:03:46,392 --> 00:03:48,978
{\an8}Au point d'oublier tes rêves
en le suivant ?
55
00:03:49,062 --> 00:03:50,855
{\an8}L'heure est au changement.
56
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
{\an8}Johnny rentre du Salvador aujourd'hui.
57
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
{\an8}Oh, c'est vrai.
58
00:03:59,864 --> 00:04:03,159
{\an8}- Ça fait six semaines. Tu es nerveuse ?
- Pourquoi ?
59
00:04:03,243 --> 00:04:06,162
{\an8}- Jolie robe. C'est nouveau ?
- Non, pas vraiment.
60
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
{\an8}Y a encore l'étiquette.
61
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
{\an8}Elle te va très bien, Katie.
62
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Je ne la porte pas pour lui.
63
00:04:20,551 --> 00:04:23,221
{\an8}Je sais. C'était juste pour le dire.
64
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
{\an8}Oui, mais je ne…
65
00:04:25,306 --> 00:04:28,226
{\an8}Je me fiche de plaire à Johnny Ryan.
66
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
{\an8}Je te crois.
67
00:04:30,979 --> 00:04:32,272
{\an8}Je suis avec Mutt.
68
00:04:32,355 --> 00:04:33,439
{\an8}Bien sûr.
69
00:04:33,523 --> 00:04:36,818
{\an8}Et je suis heureuse. Et tu sais quoi ?
Il était temps.
70
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
{\an8}J'adore. Mutt est super.
71
00:04:38,653 --> 00:04:41,572
{\an8}Et il embrasse à merveille.
72
00:04:41,656 --> 00:04:46,119
{\an8}Et chose surprenante,
il sent bon les copeaux de bois mouillés.
73
00:04:46,202 --> 00:04:47,370
{\an8}J'irai le renifler.
74
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
{\an8}Et il est poilu, mais j'aime bien.
Comme un vrai homme.
75
00:04:50,873 --> 00:04:54,210
{\an8}Un genre de Chewbacca sexy. Un yéti canon.
76
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}Comme un bûcheron, mais doux.
77
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
{\an8}Et gentil. Il me traite comme une déesse.
78
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Ce yéti t'adore.
79
00:04:59,966 --> 00:05:04,512
{\an8}Quand je pense que je bavais devant Johnny
alors que j'avais Mutt sous le nez.
80
00:05:04,595 --> 00:05:06,264
{\an8}Sentant les copeaux de bois.
81
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
{\an8}Si vous vous mariez,
vous êtes obligés d'unir vos noms.
82
00:05:12,395 --> 00:05:15,940
{\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Oh, mon Dieu.
83
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
{\an8}Mularkey-Muttopolis. C'est génial !
84
00:05:18,818 --> 00:05:20,987
{\an8}Habille-toi. On va être en retard.
85
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
{\an8}Tully !
86
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
{\an8}Réveille-toi ! On va être en retard.
Ton rendez-vous est dans 30 min.
87
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
{\an8}Il est dans sept jours.
88
00:05:32,290 --> 00:05:34,083
{\an8}Non, c'est moi qui l'ai pris.
89
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
{\an8}Non, je l'ai reporté.
90
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
{\an8}Ce n'est plus possible.
91
00:05:39,047 --> 00:05:42,592
{\an8}Tu es enceinte. On ne va pas le gérer
en évitant de le gérer.
92
00:05:42,675 --> 00:05:46,596
{\an8}Je le gérerai un autre jour. Lâche-moi.
93
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
{\an8}Qu'en dit Max ?
94
00:05:51,100 --> 00:05:57,857
{\an8}Il dit qu'il me soutiendra
dans ma décision. Mon corps, mon choix.
95
00:05:57,940 --> 00:05:59,984
{\an8}- Bla-bla-bla.
- Il a raison.
96
00:06:00,068 --> 00:06:02,779
{\an8}Tout ça avec l'air heureux
et la larme à l'œil.
97
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
{\an8}L'autre jour, il a caressé mon ventre.
J'ai failli le frapper.
98
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
{\an8}- C'est adorable.
- C'est bizarre.
99
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
{\an8}Il est trop gentil, trop bienveillant.
100
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
{\an8}- Je n'y crois pas.
- Tu aimes les mélodrames.
101
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
{\an8}Est-il possible que tu aimes enfin
un mec bien ?
102
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
{\an8}Ou bien il en veut à mon argent.
103
00:06:21,172 --> 00:06:22,048
{\an8}Tu crois ?
104
00:06:22,590 --> 00:06:25,468
{\an8}Il a 30 ans, il vit avec un coloc.
Réfléchis.
105
00:06:25,551 --> 00:06:30,139
{\an8}- Il met une star enceinte et jackpot.
- Ou il t'aime vraiment et veut être père.
106
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
{\an8}J'en doute.
107
00:06:33,184 --> 00:06:35,311
{\an8}Tout le monde a des arrière-pensées.
108
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
{\an8}Bref, on est censés se voir demain
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
{\an8}pour parler de tout ça
et prendre des décisions.
110
00:06:42,151 --> 00:06:43,027
Super !
111
00:06:43,778 --> 00:06:46,030
Où en est l'interview avec Kimber ?
112
00:06:46,114 --> 00:06:47,240
Je fais la une ?
113
00:06:47,323 --> 00:06:51,452
Je ne sais pas encore.
Tu la connais, elle travaille en secret.
114
00:06:51,536 --> 00:06:54,205
- Par superstition.
- Tu as vu les photos ?
115
00:06:54,872 --> 00:06:59,252
- Dis la vérité, j'ai l'air bouffi ?
- Elles sont superbes. Tu rayonnes.
116
00:06:59,335 --> 00:07:03,881
Je me sens m'élargir comme un marshmallow
au micro-ondes.
117
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
Tu es tarée. Tu n'as pas bougé.
118
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Mon Dieu !
119
00:07:12,348 --> 00:07:14,142
C'est mon pantalon de grosse.
120
00:07:19,147 --> 00:07:23,234
Je te l'ai dit.
Tu es trop canon dans ce jean.
121
00:07:23,317 --> 00:07:27,071
Ma mère le déteste.
Elle dit qu'il va se salir.
122
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Ça se lave, tu sais.
123
00:07:28,948 --> 00:07:31,701
"Aucun jean ne vaut
un mois d'argent de poche."
124
00:07:31,784 --> 00:07:35,163
Sauf celui-là. Tu ressembles à Susan Dey.
125
00:07:35,830 --> 00:07:39,041
J'ai vu Josh Meyer baver
quand tu es passée devant lui.
126
00:07:39,125 --> 00:07:41,085
- Ce n'est pas vrai !
- Si !
127
00:07:41,169 --> 00:07:42,795
Il avait limite la gaule.
128
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Vraiment ?
129
00:07:48,259 --> 00:07:49,093
Merde !
130
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
Quoi ? J'ai de l'herbe ? Je n'aurais pas
dû m'asseoir dans le champ.
131
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Mon Dieu !
132
00:08:00,104 --> 00:08:02,690
Je suis en train de faire une hémorragie.
133
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
- Il me faut un docteur.
- Tu as tes règles.
134
00:08:08,029 --> 00:08:09,071
Oui.
135
00:08:09,989 --> 00:08:10,865
Bien sûr.
136
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
C'est la première fois ?
137
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
Félicitations, tu es une femme !
138
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
- Je fais quoi ?
- Fêtons ça.
139
00:08:25,254 --> 00:08:29,091
Non, comment je vais sortir
des toilettes ?
140
00:08:31,219 --> 00:08:35,848
Voici notre premier séjour cadeau
dans La minute des Filles !
141
00:08:35,932 --> 00:08:38,893
Et la gagnante est…
Dois-je vraiment danser ?
142
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
On dirait que j'imite Ellen.
143
00:08:42,104 --> 00:08:46,984
Johnny ? Allô ? Monsieur le producteur,
puis-je avoir votre attention ?
144
00:08:47,068 --> 00:08:49,987
Désolé. Tu te souviens de Mando,
le photographe ?
145
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
Il rentre d'Irak. Il passe par Seattle.
146
00:08:52,740 --> 00:08:55,076
J'aimerais qu'il me briefe un peu.
147
00:08:55,159 --> 00:08:57,578
Je suis ravie pour ton nouveau boulot,
148
00:08:57,662 --> 00:09:00,748
mais tu as encore un mois à tirer ici.
149
00:09:00,831 --> 00:09:04,335
Je te paie toujours
pour produire mon émission.
150
00:09:05,795 --> 00:09:09,048
- Bien reçu, patronne.
- On reprend depuis le début ?
151
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
- Avec plaisir.
- Super.
152
00:09:17,682 --> 00:09:22,770
Voici notre premier séjour cadeau
dans La minute des Filles ! Et la…
153
00:09:28,568 --> 00:09:30,444
On a le cadrage à régler.
154
00:09:31,070 --> 00:09:35,324
- On a plein de fans qui attendent.
- Préviens-moi quand ça t'intéresse.
155
00:09:41,038 --> 00:09:42,290
On fait une pause.
156
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Travis, c'est Kate. Ça va ?
157
00:09:49,422 --> 00:09:51,340
Désolée de mon silence.
158
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
Je t'évitais.
159
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Je suis navrée que mon ex t'ait frappé
à cause de notre attirance.
160
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
J'ai rêvé qu'on faisait l'amour,
on pourrait le réaliser.
161
00:10:03,686 --> 00:10:05,021
Bonjour, c'est Travis.
162
00:10:06,814 --> 00:10:08,608
Allô ? C'est Travis.
163
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Merde !
164
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Allô ?
165
00:10:20,661 --> 00:10:24,665
Oui, je viens de t'appeler.
C'est mon téléphone qui fait des siennes.
166
00:10:24,749 --> 00:10:28,169
Je voulais savoir
si ça te disait qu'on se voie.
167
00:10:31,297 --> 00:10:33,466
C'est Kate. Kate Mularkey.
168
00:10:35,134 --> 00:10:37,053
Non, c'est mon numéro du boulot.
169
00:10:37,887 --> 00:10:41,265
Non, je fais profil bas,
j'attends la fin des commérages.
170
00:10:41,349 --> 00:10:45,978
Toute l'école doit parler de notre liaison
qui n'est jamais arrivée, pas vrai ?
171
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Bref,
172
00:10:49,231 --> 00:10:54,278
je me demandais si tu voulais
qu'on se voie demain.
173
00:10:54,362 --> 00:10:58,199
Les enfants ont leur excursion
scientifique pendant deux jours.
174
00:10:58,282 --> 00:11:00,910
Ça te dit de venir regarder
American Idol ?
175
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Oui ? Super ! Cool. D'accord.
176
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
J'ai hâte de te voir. D'accord.
177
00:11:09,293 --> 00:11:10,753
Ne lâche rien, Trav.
178
00:11:15,383 --> 00:11:17,134
"Ne lâche rien" ?
179
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
J'ai un rencard.
180
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
Mutt ! Elles sont superbes.
181
00:11:37,655 --> 00:11:39,657
Ce n'est rien comparé à ta beauté.
182
00:11:40,950 --> 00:11:44,578
- C'est une nouvelle robe ?
- Non, c'est vieux.
183
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
- Tu t'es faite toute belle.
- Non.
184
00:11:46,956 --> 00:11:48,374
Pour notre rendez-vous ?
185
00:11:48,457 --> 00:11:50,042
Oui ! C'est ça.
186
00:11:50,126 --> 00:11:53,879
Je me suis habillée comme ça
pour notre rendez-vous de ce soir.
187
00:11:53,963 --> 00:11:58,175
Et tes cheveux aussi. Ça mérite une photo.
Attends. Voilà.
188
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Super. Oui !
189
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
Comment ça va ? Salut, mec.
190
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
Attends. Regarde par là.
191
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Johnny.
192
00:12:07,435 --> 00:12:09,103
Regarde-le. Belle pose.
193
00:12:12,481 --> 00:12:14,567
- Te revoilà.
- Quelle tête tu as.
194
00:12:14,650 --> 00:12:15,484
Merci, Mutt.
195
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
Je t'apporte un café.
196
00:12:17,987 --> 00:12:19,363
- Je reviens.
- Merci.
197
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
Tu as faim ?
198
00:12:22,158 --> 00:12:26,620
Je n'ai pas arrêté de rêver de la soupe
que tu achètes.
199
00:12:26,704 --> 00:12:28,456
Va voir sur ton bureau.
200
00:12:28,539 --> 00:12:31,542
Mon Dieu. Je pourrais t'embrasser.
201
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
C'était comment ?
202
00:12:34,754 --> 00:12:38,466
J'aimerais justement te parler
quand tu as un moment.
203
00:12:38,549 --> 00:12:39,467
Pas maintenant.
204
00:12:40,176 --> 00:12:41,135
Je suis virée ?
205
00:12:43,429 --> 00:12:49,101
J'ai beaucoup pensé à toi
pendant mon absence.
206
00:12:49,185 --> 00:12:50,853
- C'est vrai ?
- C'est vrai ?
207
00:12:51,979 --> 00:12:54,774
J'ai pensé à vous tous.
208
00:12:54,857 --> 00:12:57,026
Vous m'avez manqué, ma bande !
209
00:12:57,693 --> 00:13:00,696
Tu nous as manqué aussi.
C'était différent sans toi.
210
00:13:01,238 --> 00:13:02,490
- Hein, Katie ?
- Oui.
211
00:13:02,573 --> 00:13:04,825
On dirait que ça fait une éternité.
212
00:13:05,117 --> 00:13:06,494
Des choses ont changé.
213
00:13:06,577 --> 00:13:10,790
Tu plaisantes ? Rien n'a changé.
C'est toujours la même merde.
214
00:13:10,873 --> 00:13:13,167
Il est de retour ! Il était temps.
215
00:13:13,250 --> 00:13:14,960
- Il faut qu'on parle.
- Bien.
216
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Tully, où est mon café ?
217
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
Sûrement dans la cafetière.
218
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
Et si vous alliez m'en chercher ?
219
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
Oui, madame.
220
00:13:24,553 --> 00:13:26,639
Elle déteste quand tu dis madame.
221
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
Je sais. C'est mieux que vieille sorcière.
222
00:13:30,267 --> 00:13:34,563
Cette fille a toujours été insolente,
mais ça a empiré en ton absence.
223
00:13:34,647 --> 00:13:36,649
- C'est Tully.
- Non, c'est pire !
224
00:13:36,732 --> 00:13:39,235
On dirait qu'elle cherche
à se faire virer.
225
00:13:39,318 --> 00:13:42,738
Et je suis sûre que Mutt et Kate
l'ont fait sur ton bureau.
226
00:13:42,822 --> 00:13:46,116
Il paraît.
Ils sont toujours collés, c'est indécent.
227
00:13:50,329 --> 00:13:52,832
Tu as raté beaucoup de choses.
228
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Beaucoup de super Carol l'a essayé,
sans me vanter.
229
00:13:56,293 --> 00:14:00,047
Jette un œil au programme du jour.
On va cueillir des pommes !
230
00:14:00,130 --> 00:14:01,549
Ça va être sensationnel.
231
00:14:04,510 --> 00:14:07,471
Tu sais que j'ai été Miss Pommeraie,
n'est-ce pas ?
232
00:14:07,555 --> 00:14:08,514
Oui.
233
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Bien sûr.
234
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Dis, mec.
235
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
- On peut partir tôt ce soir ?
- On ?
236
00:14:15,604 --> 00:14:19,400
Moi et ma dulcinée, Kate.
On va voir cette avant-gardiste,
237
00:14:19,483 --> 00:14:22,486
Jessica Talisman.
C'est une provocatrice féministe.
238
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Elle peint avec des tampons
et les jette aux gens. Top.
239
00:14:26,198 --> 00:14:31,287
Alors comme ça,
Kate et toi sortez ensemble ?
240
00:14:31,370 --> 00:14:34,206
Deux semaines de rêve !
Je pense au mariage.
241
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
Pas vraiment. Peut-être dans six mois,
si ça marche encore.
242
00:14:37,835 --> 00:14:44,425
- J'ai la bague de ma mère sous la main.
- Il paraît que toi et Kate…
243
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
Sur mon bureau ?
244
00:14:49,471 --> 00:14:51,640
Impossible. Y a aucun rebond.
245
00:14:51,724 --> 00:14:55,853
J'aime les lits. Les hamacs, à la rigueur.
Au minimum, un duvet.
246
00:14:55,936 --> 00:14:58,731
Cool. Désolé, fallait que je demande.
247
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
En plus, on ne l'a pas encore fait.
248
00:15:01,984 --> 00:15:04,778
Je suis flatté qu'on me prenne
pour un étalon.
249
00:15:05,362 --> 00:15:08,032
- C'est la meilleure des rumeurs.
- D'accord.
250
00:15:09,533 --> 00:15:13,037
C'était comment au Salvador ?
C'est vraiment chaud là-bas.
251
00:15:13,120 --> 00:15:14,788
Oui, très chaud.
252
00:15:14,872 --> 00:15:17,875
Et le type que tu es allé voir,
le prêtre ? Le père…
253
00:15:17,958 --> 00:15:18,876
Ramon.
254
00:15:18,959 --> 00:15:20,669
Il est mort.
255
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
Les gardes d'un poste de contrôle
l'ont tué
256
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
et l'ont mis dans un charnier
de dissidents.
257
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Merde.
258
00:15:29,720 --> 00:15:32,348
Je veux que la station envoie une équipe.
259
00:15:32,765 --> 00:15:37,061
- On doit dire aux gens ce qu'il se passe.
- Je prends mon passeport.
260
00:15:43,067 --> 00:15:46,779
Oui. On s'en tape. T'es trop une salope.
261
00:15:47,404 --> 00:15:49,406
Je t'adore, pétasse.
262
00:15:51,617 --> 00:15:54,161
Le nectar des dieux. Vous assurez.
263
00:15:55,120 --> 00:15:56,914
Alors, cet article sur Tully ?
264
00:15:58,457 --> 00:16:01,919
Il est fantastique.
C'est un putain de chef-d'œuvre.
265
00:16:02,002 --> 00:16:05,214
Je veux me le mettre en bio
sur les sites de rencontre.
266
00:16:06,298 --> 00:16:08,759
Je rigole. C'est pour les losers.
267
00:16:08,842 --> 00:16:12,346
- Je peux le lire ?
- Quand il sera prêt, Miss Impatiente.
268
00:16:12,429 --> 00:16:14,139
Encore quelques retouches,
269
00:16:14,223 --> 00:16:18,018
mais vraiment, cet entretien,
c'était un cadeau en or.
270
00:16:18,102 --> 00:16:23,232
Je suis tellement contente
que je vous ai rendu la pareille.
271
00:16:24,191 --> 00:16:26,902
Je vous ai obtenu un article,
en remerciement.
272
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
Vraiment ? Un article signé ?
273
00:16:28,988 --> 00:16:31,490
Le patron m'a dit : "Hors de question.
274
00:16:31,573 --> 00:16:36,120
C'est une ménagère qui s'occupe du café,
elle n'est plus dans le coup."
275
00:16:36,203 --> 00:16:39,623
Mais j'ai répondu :
"Kate est la meilleure.
276
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
Si vous refusez,
277
00:16:41,375 --> 00:16:44,294
je révélerai votre dépendance
à la cocaïne."
278
00:16:45,421 --> 00:16:47,214
Je n'ai pas été jusque-là,
279
00:16:47,297 --> 00:16:51,135
mais il a dit oui. Alors, allez écrire
avant qu'il change d'avis.
280
00:16:51,218 --> 00:16:53,595
Super ! Merci ! Quel est le sujet ?
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
Votre rengaine sur les vieilles, là.
282
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
Les aléas de la vie des femmes
après 40 ans.
283
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Oui, la ménopause et tout.
284
00:17:03,147 --> 00:17:05,607
Je veux 1 200 mots dans deux jours,
285
00:17:05,691 --> 00:17:08,485
alors rentrez chez vous et au boulot !
286
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Merci !
287
00:17:13,907 --> 00:17:16,076
Trois personnes, ça suffirait, Jim.
288
00:17:16,660 --> 00:17:17,911
J'ai calculé.
289
00:17:19,246 --> 00:17:20,539
Oui, je patiente.
290
00:17:22,499 --> 00:17:24,460
- Tout le monde est prêt.
- Bien.
291
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Carol me rend folle.
292
00:17:26,837 --> 00:17:30,799
Elle est devenue ingérable.
Elle se prend pour Barbara Walters.
293
00:17:30,883 --> 00:17:33,135
Son truc sur les pommes est une farce.
294
00:17:33,218 --> 00:17:36,513
Oui, je patiente.
J'arrive dans une seconde.
295
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
J'en ai marre d'obéir à ses caprices.
296
00:17:39,141 --> 00:17:42,478
Tu en as marre, Tully ?
De faire ton boulot ?
297
00:17:43,896 --> 00:17:46,482
Jim, oui. Je suis toujours là.
298
00:17:47,816 --> 00:17:51,945
Parce qu'ils ont créé des charniers
pour leurs dissidents politiques.
299
00:17:54,073 --> 00:17:58,118
Ce n'est pas notre registre.
Vous vous foutez de moi ?
300
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Oui, je suis en colère.
301
00:18:03,665 --> 00:18:04,583
Je croyais que…
302
00:18:05,751 --> 00:18:07,878
Je croyais que c'était votre métier.
303
00:18:09,213 --> 00:18:10,047
Vraiment ?
304
00:18:10,964 --> 00:18:12,633
D'accord. Oui.
305
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
C'est ça, rappelez-moi.
306
00:18:24,686 --> 00:18:27,731
Non ! Ça sonne !
Je ne veux pas d'un autre retard.
307
00:18:27,815 --> 00:18:31,026
On s'en fout, des retards.
Tu es une femme, maintenant.
308
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
C'est un cauchemar. Je suis coincée.
Je vais vivre aux toilettes.
309
00:18:38,158 --> 00:18:39,618
Enlève ton pantalon.
310
00:18:40,452 --> 00:18:44,248
Tu veux que je me balade en culotte
remplie de papier toilette ?
311
00:18:44,331 --> 00:18:47,960
Non. Tu peux mettre le mien.
312
00:18:49,378 --> 00:18:52,756
- Tu vas mettre quoi ?
- Je porte une robe. Prends-le.
313
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
- Ce n'est pas une robe.
- Maintenant, si.
314
00:18:57,010 --> 00:18:57,928
Tu vois ?
315
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Tu sais quoi ? J'adore ce look.
Je vais lancer une mode.
316
00:19:07,271 --> 00:19:08,647
La vache.
317
00:19:10,315 --> 00:19:11,275
Mince.
318
00:19:14,194 --> 00:19:17,030
Je ne veux pas être une femme.
319
00:19:23,287 --> 00:19:24,830
Elles sont en avance.
320
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
C'est joli, non ? C'est de l'art.
321
00:19:29,918 --> 00:19:31,253
Tu veux quoi, Marnie ?
322
00:19:31,920 --> 00:19:35,883
Beurk. On va tous chez Jessie samedi.
323
00:19:35,966 --> 00:19:39,344
- Elle a chopé du vin.
- Je fais un truc avec Kate.
324
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
Tu fabriques quoi avec Mularkey ?
325
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
Tu fais partie d'une œuvre de charité,
genre "Les amis des chelous" ?
326
00:19:46,393 --> 00:19:48,478
Tu aurais été ma première chelou.
327
00:19:50,814 --> 00:19:53,734
Salut, Kate. J'adore tes lunettes.
328
00:19:53,817 --> 00:19:55,861
Ma grand-tante Bertha a les mêmes.
329
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
Vraiment ? Elle doit être canon.
330
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Ma Kate est une bombe avec.
331
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
Salut, Marnie. Reste comme t'es.
332
00:20:08,498 --> 00:20:10,459
Marnie est une vraie pouffiasse !
333
00:20:11,668 --> 00:20:14,379
Elle était ma meilleure amie
pendant six ans.
334
00:20:14,463 --> 00:20:17,549
Et puis elle est devenue cool.
Depuis, elle m'ignore.
335
00:20:18,050 --> 00:20:20,552
C'est le contraire. C'est toi qui es cool.
336
00:20:21,470 --> 00:20:24,431
Je suis en retard.
Je dis quoi à M. Frankel ?
337
00:20:25,807 --> 00:20:26,725
Rien.
338
00:20:27,601 --> 00:20:28,727
- On sort.
- Hein ?
339
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
Tu es cool, Kate Mularkey.
340
00:20:32,022 --> 00:20:34,566
Au point de sécher avec moi.
341
00:20:34,650 --> 00:20:37,945
La vie est courte
et tu viens de devenir une femme.
342
00:20:38,028 --> 00:20:41,323
Tu n'as pas besoin des cours. Fêtons ça.
343
00:20:42,824 --> 00:20:43,700
Viens.
344
00:20:50,040 --> 00:20:52,459
Je suis une femme !
345
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
Entendez mon rugissement !
346
00:21:02,427 --> 00:21:06,014
Mando, c'est censé me préparer à l'Irak ?
347
00:21:07,349 --> 00:21:09,309
Je te croyais juste photographe.
348
00:21:10,894 --> 00:21:12,312
Je déteste les armes.
349
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
Peu importe.
350
00:21:14,439 --> 00:21:16,525
On pourrait pas aller dans un bar ?
351
00:21:17,109 --> 00:21:19,027
Tu ignores comment c'est là-bas.
352
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Tu as une famille.
Tu devrais réfléchir, veux-tu vraiment…
353
00:21:23,865 --> 00:21:27,911
Je le dois. Je n'ai pas fait de reportage
la dernière fois.
354
00:21:27,995 --> 00:21:29,204
Je l'ai abandonné.
355
00:21:29,288 --> 00:21:31,290
Bon sang. C'est à cause de Ramon ?
356
00:21:31,873 --> 00:21:33,417
C'était il y a longtemps.
357
00:21:37,504 --> 00:21:38,964
C'est à cause du sujet.
358
00:21:40,007 --> 00:21:42,676
On fait la guerre sans rien en savoir.
359
00:21:43,135 --> 00:21:46,471
Je voulais raconter l'histoire de Ramon.
J'ai échoué.
360
00:21:47,347 --> 00:21:50,934
J'ai une autre chance de raconter
ce qui se passe vraiment.
361
00:21:53,353 --> 00:21:54,771
Je ne la raterai pas.
362
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
Où est la meilleure pomme…
363
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
à cueillir en premier ?
364
00:22:11,913 --> 00:22:14,499
Peut-être avec une échelle
et sans talons ?
365
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Tully, plus de caisses.
366
00:22:17,002 --> 00:22:18,378
Vous plaisantez ?
367
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Mutt en a d'autres près du camion. Allez !
368
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Je déteste les pommes !
369
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
L'échelle serait plus stable.
370
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
Les caisses font plus rustique. D'accord ?
371
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Rustique.
372
00:22:31,475 --> 00:22:32,559
On fait un essai ?
373
00:22:35,354 --> 00:22:39,441
Et Johnny qui me crie dessus sans raison,
j'ai envie de démissionner.
374
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
On commence ?
375
00:22:43,570 --> 00:22:44,446
Johnny ?
376
00:22:45,113 --> 00:22:46,323
Oui, allons-y.
377
00:22:49,409 --> 00:22:51,912
Bonjour, je suis Carol Mansour.
378
00:22:51,995 --> 00:22:56,917
Il était une fois, j'avais été choisie
reine des pommes de l'État de Washington,
379
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
une haute distinction.
380
00:22:59,002 --> 00:23:03,465
La saison de la cueillette est en fête,
ici, dans l'État de Washington.
381
00:23:03,548 --> 00:23:07,803
L'odeur, le goût,
la recherche de la pomme parfaite.
382
00:23:08,428 --> 00:23:11,264
Mais est-ce aussi magique qu'il y paraît ?
383
00:23:11,348 --> 00:23:13,225
Essayons.
384
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Une prière pour Humpty Dumpty ?
385
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Je l'ai !
386
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
Mon Dieu ! Carol !
387
00:23:29,074 --> 00:23:29,991
Je ne l'ai pas.
388
00:23:30,075 --> 00:23:32,702
- Carol ? Ça va ?
- Ma jambe.
389
00:23:32,786 --> 00:23:34,162
Merde.
390
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
- Attention.
- D'accord.
391
00:23:44,714 --> 00:23:45,590
Voilà.
392
00:23:47,259 --> 00:23:48,885
- J'aime le bandeau.
- Oui ?
393
00:23:48,969 --> 00:23:52,764
C'est érotique. On avait bien besoin
d'un rendez-vous sexy.
394
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
J'ai une question.
395
00:23:57,018 --> 00:23:59,938
Me conduis-tu sur les lieux
de mon meurtre ?
396
00:24:00,021 --> 00:24:03,567
- Tu ne me fais vraiment pas confiance ?
- Si. Plus ou moins.
397
00:24:03,775 --> 00:24:05,986
La preuve, j'ai mis le bandeau.
398
00:24:06,069 --> 00:24:09,197
C'est normal.
Tu ne me connais pas, au fond.
399
00:24:09,281 --> 00:24:13,743
- Et les stars doivent être prudentes.
- Je le répète, j'ai mis le bandeau.
400
00:24:13,827 --> 00:24:17,247
Car tu es imprudente
et tu as un côté autodestructeur.
401
00:24:17,414 --> 00:24:20,917
Super, c'est un rendez-vous sexy
du genre psychanalyse.
402
00:24:22,127 --> 00:24:26,715
On n'avait pas dit qu'on allait discuter
de notre futur et du reste ?
403
00:24:26,798 --> 00:24:29,176
Prendre des décisions sur…
404
00:24:30,427 --> 00:24:31,470
des trucs ?
405
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
- Le bébé, tu veux dire ?
- Oui, ça.
406
00:24:34,347 --> 00:24:38,560
J'ai pensé qu'on pourrait d'abord
faire un détour. Se découvrir un peu.
407
00:24:41,688 --> 00:24:42,689
- Prête ?
- Oui.
408
00:24:49,696 --> 00:24:53,617
- Bienvenue à la fête du cidre des Brody.
- C'est ta famille ?
409
00:24:53,700 --> 00:24:54,576
Surprise !
410
00:24:54,659 --> 00:24:57,204
Mon Dieu. J'aurais préféré le meurtre.
411
00:24:59,789 --> 00:25:01,791
- Coucou. Ça va ?
- Bonjour.
412
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Maxie !
413
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
- Maman ! Ça va ?
- Bonjour, mon amour.
414
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
Très jolie robe.
415
00:25:09,758 --> 00:25:14,095
- Merci. Tu as maigri.
- Je suis trop occupé pour manger.
416
00:25:14,179 --> 00:25:16,431
C'est elle ? Tu as vu ses chaussures ?
417
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
Je t'ai dit qu'elle était…
418
00:25:18,934 --> 00:25:20,185
chic.
419
00:25:20,268 --> 00:25:22,854
- Bien.
- J'ignorais que tu étais bilingue.
420
00:25:22,938 --> 00:25:26,483
Oui, je suis moitié Colombien.
Enfant, j'y passais mes étés.
421
00:25:27,609 --> 00:25:31,196
Tully, voici ma mère. Maman, voici Tully.
422
00:25:31,279 --> 00:25:34,157
- Enchantée, madame Brody.
- Pedraza.
423
00:25:34,241 --> 00:25:36,743
Docteure Pedraza. Mais appelez-moi Isabel.
424
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
C'est un plaisir, Isabel.
425
00:25:39,162 --> 00:25:42,123
De même. Il parle beaucoup de vous.
426
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
Vous l'avez trouvé dans un bar, hein ?
427
00:25:46,378 --> 00:25:49,839
Vous aimez le cidre ?
Je vais vous montrer quelque chose.
428
00:25:57,222 --> 00:26:01,601
Enfoiré ! Comment un mec comme toi
peut-il avoir une copine pareille ?
429
00:26:01,685 --> 00:26:03,144
Tully. Mon frère Mark.
430
00:26:03,228 --> 00:26:04,062
Bonjour.
431
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Son frère aîné, plus accompli.
432
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Voici ma sœur, Hope.
433
00:26:09,067 --> 00:26:11,861
Je vous suivais,
mais maintenant je suis Ellen.
434
00:26:12,028 --> 00:26:14,197
- Pas de souci.
- Vous êtes jolie.
435
00:26:14,281 --> 00:26:18,201
- Je vois pourquoi il vous aime.
- Je ne me souviens pas avoir dit…
436
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Jolies chaussures. Elles coûtent cher ?
437
00:26:22,289 --> 00:26:24,165
Ce sont des Manolo Blahnik.
438
00:26:24,249 --> 00:26:27,752
Elle a des chaussures à 400 $.
Je regarde Sex and the City.
439
00:26:27,836 --> 00:26:30,797
- Vous avez quel âge ?
- Il aime les femmes mûres.
440
00:26:30,880 --> 00:26:34,092
Il avait invité la voisine de 35 ans
au bal de promo.
441
00:26:34,175 --> 00:26:35,927
C'était le problème de Becky.
442
00:26:36,011 --> 00:26:38,597
Sa femme était jeune. Plus jeune que vous.
443
00:26:39,431 --> 00:26:40,974
Je crois qu'on l'étouffe.
444
00:26:41,057 --> 00:26:42,434
Vous allez jouer ?
445
00:26:42,517 --> 00:26:43,893
- Obligé.
- On a oublié.
446
00:26:43,977 --> 00:26:46,187
- On est pris.
- Mais oui. Quoi ?
447
00:26:48,857 --> 00:26:52,319
- C'est la tradition. Vous allez aimer.
- Quel est le jeu ?
448
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
Toi aussi !
449
00:27:00,327 --> 00:27:03,538
Trente ans de mariage,
je ne la comprends toujours pas.
450
00:27:17,010 --> 00:27:19,179
Va chier. Je t'aime, petit frère.
451
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Tranquille.
452
00:27:21,139 --> 00:27:24,017
Très bien. C'est mon tour.
453
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
Très bien. C'est parti.
454
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
Je suis désolée.
455
00:27:44,037 --> 00:27:46,414
Loser !
456
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
C'est quelque chose, ta famille.
457
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
- Tes parents sont…
- Amoureux à vomir ? Je sais.
458
00:27:55,715 --> 00:27:56,883
Non, c'est beau.
459
00:27:57,634 --> 00:28:01,096
Tu as de la chance d'avoir grandi
avec un modèle comme ça.
460
00:28:01,179 --> 00:28:03,390
Ça craint. La barre est trop haute.
461
00:28:03,932 --> 00:28:08,978
Je ne me plains pas, je sais que ta mère
est morte quand tu étais jeune.
462
00:28:10,188 --> 00:28:13,024
C'est vrai.
J'avais oublié que je t'avais dit ça.
463
00:28:14,109 --> 00:28:17,529
- Mais pas en détail.
- Ton frère et ta sœur sont super.
464
00:28:17,612 --> 00:28:18,863
J'adore ta sœur.
465
00:28:18,947 --> 00:28:20,281
Oui, elle est géniale.
466
00:28:20,365 --> 00:28:22,659
C'est ma personne préférée.
467
00:28:23,410 --> 00:28:26,663
Mais elle a de la compétition
ces derniers temps.
468
00:28:31,251 --> 00:28:32,544
Je dois te dire…
469
00:28:33,253 --> 00:28:36,047
Tu sais, même si on…
470
00:28:37,507 --> 00:28:39,300
décide d'avoir ce bébé…
471
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
Ce n'est pas un passeport
vers la fortune et la gloire.
472
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Bon sang. C'est ce que tu penses ?
473
00:28:45,807 --> 00:28:47,475
Non, c'est au cas où tu…
474
00:28:47,559 --> 00:28:51,020
Pourquoi à chaque fois
qu'on commence à se rapprocher,
475
00:28:51,104 --> 00:28:52,522
tu sabotes tout ?
476
00:28:52,605 --> 00:28:54,649
- Pardon ? C'est faux.
- Sérieux.
477
00:28:54,733 --> 00:28:57,026
Tu crois que c'est ça que je veux ?
478
00:28:57,610 --> 00:29:02,407
Car je ne vois pas le bonheur
que tes chaussures à 400 $ t'ont apporté.
479
00:29:02,490 --> 00:29:06,369
Je ne les ai pas achetées,
on me les a offertes pour une émission.
480
00:29:06,453 --> 00:29:09,622
Bravo. Tu n'as vraiment rien compris.
481
00:29:09,706 --> 00:29:10,665
Écoute…
482
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
je ne te connais pas.
483
00:29:15,211 --> 00:29:18,965
- J'ignore ce que tu veux de moi.
- Je ne veux rien, Tully.
484
00:29:20,049 --> 00:29:23,344
Juste te connaître,
te faire rencontrer ma famille,
485
00:29:24,053 --> 00:29:28,892
parce que tu portes mon bébé et parce que
parfois, quand tu ne me repousses pas,
486
00:29:28,975 --> 00:29:31,144
je commence à penser que…
487
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Je ne sais pas.
488
00:29:34,522 --> 00:29:37,942
Si le fait d'être célèbre
te rend méfiante, je saisis.
489
00:29:38,026 --> 00:29:39,152
Mais sans moi.
490
00:29:39,235 --> 00:29:41,905
Je dois juste faire attention.
491
00:29:42,405 --> 00:29:43,823
C'était une erreur.
492
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
- Allons-y.
- Non, attends.
493
00:29:49,788 --> 00:29:51,206
Hope a dit vrai ?
494
00:29:51,289 --> 00:29:52,957
Quoi ? Que je t'aime ?
495
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
Merde !
496
00:30:42,632 --> 00:30:44,342
- Tu as oublié.
- J'ai oublié.
497
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Pardon. Je bossais sur un article
que j'ai à finir.
498
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
- Je n'ai pas arrêté depuis hier.
- Une autre fois.
499
00:30:50,765 --> 00:30:54,060
Non, attends ! Je dois manger.
Je ferais bien une pause.
500
00:30:54,143 --> 00:30:59,148
Entre, installe-toi. Je descends
dans une seconde. Je suis désolée.
501
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
Merde.
502
00:31:26,217 --> 00:31:29,637
L'horreur. J'ai vu l'os qui sortait
de la jambe de Carol.
503
00:31:29,721 --> 00:31:32,223
Appelle l'hôpital
pour avoir des nouvelles.
504
00:31:32,974 --> 00:31:34,893
Et avant que tu m'implores…
505
00:31:34,976 --> 00:31:37,478
Oui, tu vas pouvoir couper sa chute.
506
00:31:37,562 --> 00:31:40,231
Elle sera là demain. Peu importe.
Je rentre.
507
00:31:48,364 --> 00:31:51,743
Tu as besoin de quelque chose ?
Je peux rester pour aider.
508
00:31:52,076 --> 00:31:54,996
Non, ça ira.
Je sais que tu es prise ce soir.
509
00:31:55,663 --> 00:31:58,917
Tu ne voulais pas me parler
de quelque chose ?
510
00:31:59,000 --> 00:32:00,001
Ça peut attendre.
511
00:32:04,005 --> 00:32:08,051
Et ton voyage ? Je serais contente
de rester si tu veux en parler.
512
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
En tant que patron,
je t'ordonne d'aller rejoindre Mutt.
513
00:32:14,182 --> 00:32:15,224
C'était une…
514
00:32:17,644 --> 00:32:18,478
Je m'excuse.
515
00:32:18,561 --> 00:32:19,437
Ce n'est rien.
516
00:32:21,898 --> 00:32:23,441
À demain.
517
00:32:45,004 --> 00:32:46,923
J'aimerais être une femme pour un jour.
518
00:32:47,006 --> 00:32:52,929
Ressentir cette connexion avec la Terre,
la nature, la Lune, les marées.
519
00:32:53,012 --> 00:32:57,517
N'oublie pas les ballonnements,
les crampes, l'inégalité.
520
00:32:57,600 --> 00:33:01,646
Oui, mais vous avez ce rappel mensuel
que vous pouvez donner la vie !
521
00:33:02,605 --> 00:33:03,898
Regardez ça !
522
00:33:07,110 --> 00:33:09,320
Johnny ne va pas bien. Il agit comme…
523
00:33:09,404 --> 00:33:10,321
Un connard.
524
00:33:11,030 --> 00:33:12,240
Il souffre, Tull.
525
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Son ami est mort au Salvador.
526
00:33:15,201 --> 00:33:16,661
Le père Ramon est mort ?
527
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
C'est horrible.
528
00:33:18,579 --> 00:33:22,792
Mais ce n'est pas une excuse
pour nous crier dessus et nous malmener.
529
00:33:22,875 --> 00:33:23,751
Voyons, Tully.
530
00:33:23,835 --> 00:33:26,754
Je suis désolée.
J'ai perdu deux ans avec eux.
531
00:33:26,838 --> 00:33:30,383
J'en ai marre que Johnny Ryan
ne voie pas ma vraie valeur.
532
00:33:30,466 --> 00:33:32,510
- L'heure est au changement.
- Oui.
533
00:33:32,593 --> 00:33:34,595
Johnny ne sait pas ce qu'il perd.
534
00:33:35,888 --> 00:33:37,598
J'ai besoin d'un autre verre.
535
00:33:38,307 --> 00:33:42,895
J'ai bu une gorgée à chaque fois
que tu as dit "Johnny" et je suis à sec.
536
00:33:45,231 --> 00:33:46,482
- Désolée.
- Un autre.
537
00:33:46,566 --> 00:33:48,693
Pourquoi tout le monde est triste ?
538
00:33:48,776 --> 00:33:51,195
La vie est belle. C'est une bonne soirée.
539
00:33:53,573 --> 00:33:54,407
Kate ?
540
00:34:09,839 --> 00:34:11,966
Tu embrasses vraiment très bien.
541
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
Tu voudras venir chez moi ?
542
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
Ça ne t'oblige à rien.
543
00:34:19,766 --> 00:34:23,019
On pourrait parler ou regarder la télé.
544
00:34:24,187 --> 00:34:26,606
Je ne veux pas que cette soirée s'arrête.
545
00:34:27,398 --> 00:34:31,110
Le truc c'est que j'ai un ami
qui traverse un mauvais moment,
546
00:34:31,194 --> 00:34:35,448
et il vaudrait mieux que j'aille le voir.
On remet ça à une autre fois ?
547
00:34:38,618 --> 00:34:40,578
Heureusement qu'on vit à Seattle.
548
00:34:40,912 --> 00:34:43,247
On se fera une nuit blanche.
549
00:34:45,374 --> 00:34:50,421
C'est fantastique, Kate.
C'est intelligent, sincère et drôle.
550
00:34:51,130 --> 00:34:53,925
Merci, j'en suis assez contente, en fait.
551
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Je ne peux pas décevoir Kimber.
552
00:34:56,427 --> 00:34:58,346
Mais ça reste un peu en suspens.
553
00:34:58,429 --> 00:35:00,139
- Et la fin ?
- J'y travaille.
554
00:35:00,223 --> 00:35:03,810
J'hésite entre un appel à la révolte
ou une note d'espoir.
555
00:35:05,103 --> 00:35:06,312
L'espoir.
556
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
- J'aime que tu te sois changée pour moi.
- Non, j'avais…
557
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
Oui, c'est vrai.
558
00:35:14,779 --> 00:35:19,534
Mais je dois te dire que tu as une culotte
collée dans le dos.
559
00:35:22,203 --> 00:35:24,747
Oh, mon Dieu ! Ma culotte du dimanche !
560
00:35:26,624 --> 00:35:29,502
Tu es vraiment…
561
00:35:30,837 --> 00:35:33,464
désarmante, Kate Mularkey.
562
00:35:34,966 --> 00:35:38,177
Zut ! J'ai oublié d'inclure des chiffres
à mon article.
563
00:35:38,261 --> 00:35:41,514
J'avais constitué tout un dossier
au cas où.
564
00:35:45,518 --> 00:35:48,563
Merde ! J'ai dû l'oublier au bureau.
565
00:35:48,646 --> 00:35:51,065
D'accord. Allons chercher ce dossier !
566
00:35:51,149 --> 00:35:53,067
- Vraiment ?
- Bien sûr !
567
00:35:53,151 --> 00:35:56,946
Je m'amuse et ça faisait longtemps.
Je ne sors pas beaucoup.
568
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
Et j'aime ta compagnie.
569
00:36:00,366 --> 00:36:01,659
Allez, on y va.
570
00:36:01,742 --> 00:36:05,872
C'était une guerre civile. Une révolution.
On en a eu une aussi.
571
00:36:08,958 --> 00:36:12,086
Personne n'a entendu parler du Salvador ?
C'est faux.
572
00:36:12,170 --> 00:36:14,046
Et ils le devraient !
573
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
L'angle au niveau local ?
574
00:36:17,383 --> 00:36:21,095
Prenons un homme qui a grandi ici
et qui retourne dans son pays.
575
00:36:21,179 --> 00:36:25,600
Pas un soldat, ni un extrémiste,
mais un type ordinaire, un prêtre.
576
00:36:26,392 --> 00:36:27,894
Et ce qu'il voit…
577
00:36:28,394 --> 00:36:31,814
Il est témoin de l'injustice, de meurtres.
578
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Il ne peut pas se taire.
579
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
Il doit parler. Il doit…
580
00:36:37,486 --> 00:36:41,157
Il doit parler pour tous ceux
qui ne le peuvent pas !
581
00:36:45,870 --> 00:36:47,413
Sans offense, mais non ?
582
00:36:50,333 --> 00:36:52,376
Eh bien, laissez-moi vous dire,
583
00:36:52,460 --> 00:36:53,628
sans vous offenser…
584
00:36:55,046 --> 00:36:56,672
Allez vous faire foutre !
585
00:36:59,091 --> 00:36:59,967
Putain !
586
00:37:14,148 --> 00:37:18,361
Ses règles ont déteint sur son jean blanc,
c'était super dégueu.
587
00:37:18,444 --> 00:37:21,656
Alors elle a fait comme si son T-shirt
était une robe.
588
00:37:21,739 --> 00:37:22,865
Une vraie salope.
589
00:37:22,949 --> 00:37:25,201
Et sa mère est une salope aussi.
590
00:37:25,284 --> 00:37:27,536
Elle ne sait même pas qui est le père.
591
00:37:27,620 --> 00:37:29,580
Et elles se droguent ensemble.
592
00:37:29,664 --> 00:37:32,875
Sérieux, Marnie, tu racontes de la merde !
La ferme !
593
00:37:32,959 --> 00:37:35,878
Voilà le fidèle toutou de Tully
à la rescousse.
594
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
Tu es obnubilée par elle.
595
00:37:37,797 --> 00:37:40,549
- Elle ne va pas te rendre cool.
- Va chier !
596
00:37:40,633 --> 00:37:43,844
- Ça va ?
- Ta copine espionne nos conversations.
597
00:37:43,928 --> 00:37:45,263
C'est ça !
598
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Cool. Des tampons gratuits.
Merci, Marnie !
599
00:37:59,277 --> 00:38:01,487
Viens, on y va. On a anglais.
600
00:38:01,570 --> 00:38:02,738
Français, non ?
601
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
Pardon ?
602
00:38:07,868 --> 00:38:11,205
Vous aimez vous embrasser à la française.
Lesbiennes.
603
00:38:12,248 --> 00:38:15,042
- C'est celle qui le dit qui l'est.
- Hein ?
604
00:38:15,126 --> 00:38:18,379
- Tu rêves que je t'embrasse.
- Tu es facile.
605
00:38:18,462 --> 00:38:19,880
On sait tous que t'as bu
606
00:38:19,964 --> 00:38:23,592
et que tu t'es fait un lycéen
dans les bois comme une salope.
607
00:38:30,599 --> 00:38:33,894
- J'adore !
- Je croyais que c'était fait pour ça.
608
00:38:33,978 --> 00:38:36,814
Encore désolée. Merci de m'accompagner.
609
00:38:36,897 --> 00:38:38,524
Tu n'as pas à me remercier.
610
00:38:38,607 --> 00:38:41,277
Et encore moins à t'excuser.
611
00:38:41,360 --> 00:38:44,322
Je voulais venir.
C'est fait pour ça, les amis.
612
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
- Je l'ai.
- Parfait. Mission accomplie.
613
00:38:54,123 --> 00:38:55,082
On y va ?
614
00:39:05,926 --> 00:39:07,595
- Je suis désolée.
- Non.
615
00:39:07,678 --> 00:39:10,056
Ne t'excuse jamais pour ça.
616
00:39:12,224 --> 00:39:15,311
Tu es sûre de vouloir ? Et les ragots ?
617
00:39:17,521 --> 00:39:18,647
Et Johnny ?
618
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
Et Marah ?
619
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
Johnny et moi, c'est fini.
Et je m'en fous des ragots.
620
00:39:25,696 --> 00:39:27,531
Quant à Marah…
621
00:39:28,908 --> 00:39:33,412
J'ai vu ma mère dépérir
sous le poids des attentes des autres,
622
00:39:34,205 --> 00:39:38,084
sacrifier ses désirs pour tout le monde,
623
00:39:38,167 --> 00:39:42,088
et je ne vais pas donner cet exemple
à ma propre fille.
624
00:39:54,392 --> 00:39:55,726
Je l'ai !
625
00:40:04,777 --> 00:40:05,778
Johnny.
626
00:40:06,278 --> 00:40:07,780
C'est trop génial !
627
00:40:07,863 --> 00:40:09,949
Carol est géniale.
628
00:40:10,032 --> 00:40:11,242
Regarde ça.
629
00:40:11,325 --> 00:40:14,745
T'as déjà vu quelque chose de mieux ?
630
00:40:14,829 --> 00:40:16,747
C'est notre meilleur reportage !
631
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
Notre meilleure émission.
632
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
C'est la meilleure émission
qu'on ait faite.
633
00:40:26,549 --> 00:40:28,259
On s'est connus gamins.
634
00:40:28,759 --> 00:40:29,760
Avec qui, Carol ?
635
00:40:31,637 --> 00:40:32,847
Ramon.
636
00:40:36,767 --> 00:40:40,104
Mes parents étaient missionnaires.
637
00:40:41,981 --> 00:40:46,235
Et il était comme un frère pour moi.
638
00:40:47,862 --> 00:40:51,532
Sauf que je crois qu'ils l'aimaient
plus que moi.
639
00:40:52,116 --> 00:40:54,994
J'étais leur plus grand échec.
L'incroyant.
640
00:40:55,786 --> 00:40:59,999
Tu n'es pas incroyant.
Tu crois peut-être en trop de choses.
641
00:41:00,875 --> 00:41:03,335
Personne ne veut de ce sujet, Mularkey.
642
00:41:04,503 --> 00:41:06,922
La chaîne ? Non.
643
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Les journaux ? Non.
644
00:41:09,216 --> 00:41:12,428
Les journaux à scandale ? Non.
645
00:41:13,762 --> 00:41:17,516
Je pourrais peut-être l'écrire
sur le mur des toilettes.
646
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
Ça va ?
647
00:41:21,520 --> 00:41:24,315
- Johnny.
- Je ne l'ai même pas renversée !
648
00:41:26,484 --> 00:41:28,068
- Laisse-moi faire.
- Kate.
649
00:41:30,154 --> 00:41:32,406
Je crois que je me suis cassé le cul.
650
00:41:37,786 --> 00:41:42,917
Et je blâme Carol pour tous mes malheurs.
651
00:41:56,055 --> 00:41:59,099
Tu es une bonne personne, Mularkey.
652
00:41:59,975 --> 00:42:01,810
Tu ressembles beaucoup à Ramon.
653
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
Il était bon.
654
00:42:07,525 --> 00:42:08,734
J'aimerais l'être.
655
00:42:09,360 --> 00:42:10,819
Tu l'es.
656
00:42:12,363 --> 00:42:14,198
Tu veux rigoler ?
657
00:42:16,408 --> 00:42:18,827
Quand ils l'ont emmené ce soir-là,
658
00:42:19,870 --> 00:42:23,415
et c'était ma faute, d'ailleurs…
659
00:42:24,166 --> 00:42:27,002
On était là à cause de moi. Tu sais, je…
660
00:42:27,586 --> 00:42:29,129
Je ne l'ai pas aidé…
661
00:42:30,339 --> 00:42:32,800
- J'étais perdu.
- Ce n'est pas ta faute.
662
00:42:33,634 --> 00:42:36,887
Un soldat avait une arme pointée sur moi.
663
00:42:38,722 --> 00:42:40,349
Et je l'ai entendu l'armer.
664
00:42:41,225 --> 00:42:43,936
Je me suis dit que j'allais mourir.
665
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
Et j'ai fermé les yeux…
666
00:42:48,232 --> 00:42:49,817
et tu sais qui j'ai vu ?
667
00:42:55,197 --> 00:42:56,448
Toi.
668
00:42:59,285 --> 00:43:00,995
Je t'ai vue, Mularkey.
669
00:43:09,712 --> 00:43:10,629
Je…
670
00:43:12,673 --> 00:43:16,218
J'attends ce moment depuis toujours.
671
00:43:17,469 --> 00:43:19,013
Mais pas comme ça.
672
00:43:20,139 --> 00:43:21,390
Tu es ivre.
673
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
Et alors ?
674
00:43:23,934 --> 00:43:25,936
Je sors avec Mutt.
675
00:43:26,478 --> 00:43:29,982
Largue-le et choisis-moi.
676
00:43:31,483 --> 00:43:35,821
Tu n'as pas les idées claires.
Tu ne te souviendras de rien demain.
677
00:43:35,904 --> 00:43:37,364
- Si.
- Non.
678
00:43:37,448 --> 00:43:40,075
Si et j'aurai encore envie de t'embrasser.
679
00:43:44,079 --> 00:43:45,914
Alors, embrasse-moi demain.
680
00:44:23,285 --> 00:44:24,203
Comment ça va ?
681
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
On dirait bien que j'ai dormi ici.
682
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
J'ai travaillé tard.
683
00:44:31,877 --> 00:44:35,798
Oui, j'étais là. Je sais.
Je t'ai aidé à te mettre sur le canapé.
684
00:44:40,761 --> 00:44:42,846
Mon dos.
685
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
Tu es tombé de cette chaise.
686
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Attends, c'est vrai ?
687
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Sérieux ?
688
00:44:50,020 --> 00:44:54,608
Je t'ai dit que tu ne te souviendrais pas,
mais tu as juré que…
689
00:44:54,692 --> 00:44:56,568
Merde.
690
00:44:57,986 --> 00:45:00,948
J'avais les idées noires, hier.
691
00:45:01,657 --> 00:45:04,660
Désolé si je t'ai raconté des absurdités.
692
00:45:07,121 --> 00:45:10,791
Non, ça allait.
On a surtout parlé du travail.
693
00:45:10,874 --> 00:45:12,751
Bien. Parfait.
694
00:45:12,835 --> 00:45:15,129
Bon. Je suis sobre, maintenant.
695
00:45:15,212 --> 00:45:19,967
Alors, ne parlons plus jamais d'hier soir.
696
00:45:23,137 --> 00:45:23,971
Bien sûr.
697
00:45:25,431 --> 00:45:28,600
- Je vais chercher du café.
- Tu es la meilleure.
698
00:45:28,684 --> 00:45:29,643
Merci.
699
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
Pas de souci.
700
00:45:34,314 --> 00:45:37,317
Je démissionne !
Je viens de me disputer avec Chad.
701
00:45:37,401 --> 00:45:41,572
On a encore rompu et c'est ma faute,
car je suis malheureuse.
702
00:45:41,655 --> 00:45:44,783
Je n'en peux plus.
Je te donne un jour de préavis.
703
00:45:44,867 --> 00:45:46,410
Respirons une minute.
704
00:45:46,493 --> 00:45:50,164
De la merde !
Ça fait deux ans que je respire !
705
00:45:50,247 --> 00:45:53,083
File-moi les papiers à signer,
je tourne la page.
706
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Je ferai serveuse,
ou Chad reviendra peut-être,
707
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
et j'irai en Caroline du Nord pour porter
ses bébés. En tout cas, je pars !
708
00:46:00,799 --> 00:46:04,094
Au revoir, KPOC !
C'était Tully Hart, à vous.
709
00:46:04,178 --> 00:46:07,389
Carol se fait opérer.
Elle en a au moins pour un mois.
710
00:46:09,183 --> 00:46:10,642
C'est dommage.
711
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
Puisque tu viens de démissionner…
712
00:46:14,354 --> 00:46:16,565
Qui a parlé de démission ?
713
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
À moi l'antenne !
714
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
Je vais être à l'antenne, Mularkey !
715
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
Je vais passer à l'antenne !
716
00:46:30,037 --> 00:46:32,956
Toi aussi, tu as adoré
ton premier coup de poing ?
717
00:46:33,040 --> 00:46:33,916
Tu me ravis.
718
00:46:38,629 --> 00:46:41,089
LESBIENNES POUR LA VIE
719
00:46:41,173 --> 00:46:42,758
Ça s'écrit comme ça ?
720
00:46:43,926 --> 00:46:45,803
- Non.
- Vous devriez savoir.
721
00:47:07,991 --> 00:47:11,495
"Tully Sans-cœur" ?
C'est le dernier numéro ?
722
00:47:11,578 --> 00:47:13,455
Je reconnais cette frimousse.
723
00:47:15,999 --> 00:47:18,252
{\an8}TULLY SANS-CŒUR
724
00:47:20,504 --> 00:47:23,048
Quelle idiote. Elle m'a donné cet article
725
00:47:23,131 --> 00:47:26,009
pour pouvoir publier ça en mon absence !
726
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Tu es sûre ?
727
00:47:27,010 --> 00:47:28,595
"Il y a la Tully publique,
728
00:47:28,679 --> 00:47:33,350
présentatrice glamour et pragmatique,
notre meilleure amie, et il y a la vérité.
729
00:47:33,433 --> 00:47:36,353
D'après des sources,
elle est féroce et ambitieuse
730
00:47:36,436 --> 00:47:39,815
et a réussi grâce à ses charmes
tout en cachant son passé.
731
00:47:39,898 --> 00:47:43,819
Une millionnaire qui laisse sa propre mère
vivre dans une caravane,
732
00:47:43,902 --> 00:47:47,656
et travailler de nuit dans un café."
Putain ! Sérieux, Kimber ?
733
00:47:48,323 --> 00:47:49,783
Mon Dieu.
734
00:48:19,146 --> 00:48:20,814
Sous-titres : Sophie Céneray