1 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,835 --> 00:00:45,503 - C'était… - Je sais. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - Tu es… - Je sais. 4 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 …vraiment douée. 5 00:00:49,090 --> 00:00:49,966 Je sais. 6 00:00:50,925 --> 00:00:52,302 Je suis vraiment douée. 7 00:00:53,261 --> 00:00:54,888 J'ai assuré aussi. 8 00:00:56,514 --> 00:00:57,640 Mais moins que moi. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,145 Kate n'a rien entendu, hein ? 10 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Si. 11 00:01:04,939 --> 00:01:08,610 - Ça te plaît, tu es une exhibitionniste. - Ce n'est pas vrai ! 12 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 {\an8}Si Tully Hart a un orgasme, 13 00:01:11,988 --> 00:01:15,283 {\an8}et que personne n'est là pour écouter, l'entend-t-on ? 14 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 {\an8}Comme si j'étais la seule tordue, ici. 15 00:01:18,203 --> 00:01:21,706 {\an8}C'est vous qui aimez coucher avec votre élève, M. Wiley. 16 00:01:21,790 --> 00:01:24,459 {\an8}Ça fait un bail que tu n'es plus mon élève. 17 00:01:24,542 --> 00:01:29,589 {\an8}Ne me le rappelle pas. On est en 1984, et ma carrière est dans l'impasse. 18 00:01:30,215 --> 00:01:33,885 {\an8}Ça fait des années. Seigneur, tuez-moi avant que je tue Carol. 19 00:01:34,636 --> 00:01:37,680 {\an8}Quoi ? Tout le monde adore "Carol l'a fait". 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 {\an8}Elle ne partira jamais. 21 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 {\an8}Je ne serai jamais à l'antenne. 22 00:01:44,312 --> 00:01:46,940 {\an8}Je veux incarner la fonceuse des années 80, 23 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 {\an8}mais je ne vais nulle part et j'en ai marre. 24 00:01:49,818 --> 00:01:51,778 {\an8}Tu as besoin de changer de décor. 25 00:01:52,904 --> 00:01:54,989 {\an8}Que dis-tu de la Caroline du Nord ? 26 00:01:55,073 --> 00:01:58,034 {\an8}- Quoi ? Pourquoi ? - On m'y offre un poste. 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 {\an8}En vue d'une titularisation. À l'UNC. 28 00:02:02,622 --> 00:02:05,667 {\an8}Je vais là-bas, j'enseigne, 29 00:02:05,750 --> 00:02:09,379 {\an8}tu viens avec moi et tu trouves un boulot à la station locale. 30 00:02:11,464 --> 00:02:12,841 {\an8}On se marie… 31 00:02:13,633 --> 00:02:15,176 {\an8}et on fait deux enfants. 32 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 {\an8}Tu as déjà un enfant. 33 00:02:18,429 --> 00:02:22,308 {\an8}Elle viendra l'été et les vacances. Tu seras une super belle-mère. 34 00:02:25,854 --> 00:02:26,729 {\an8}Allez. 35 00:02:28,148 --> 00:02:30,316 {\an8}Tu n'iras nulle part avec KPOC… 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 {\an8}mais tu iras quelque part avec moi. 37 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 {\an8}Penses-y. 38 00:02:51,546 --> 00:02:52,714 {\an8}Debout là-dedans ! 39 00:02:52,797 --> 00:02:56,176 {\an8}- Va-t'en. Kate dort. - Suis-je exhibitionniste ? 40 00:02:56,259 --> 00:02:58,845 {\an8}Non, tu veux juste une audience pour tout. 41 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 {\an8}Ce n'est pas vrai. 42 00:03:05,768 --> 00:03:07,228 {\an8}Ne sois pas jalouse. 43 00:03:07,312 --> 00:03:10,023 {\an8}Moi, jalouse de toi et Chad Wiley ? 44 00:03:10,106 --> 00:03:14,277 {\an8}- Et ça recommence. - C'est un pervers avec ses élèves. 45 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 {\an8}- Une élève. - J'en doute. 46 00:03:16,070 --> 00:03:18,448 {\an8}Et c'est moi qui lui ai couru après. 47 00:03:18,531 --> 00:03:22,535 {\an8}Les larmes, les ruptures, les scènes, les réconciliations torrides. 48 00:03:22,619 --> 00:03:26,456 {\an8}- On a une relation passionnée. - Sans issue et dysfonctionnelle. 49 00:03:27,624 --> 00:03:31,336 {\an8}Il me propose d'aller en Caroline du Nord et de faire des bébés. 50 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 {\an8}Ça a l'air… 51 00:03:34,631 --> 00:03:39,594 {\an8}Plus sympa que d'amener son café à Carol pendant encore Dieu sait combien de temps. 52 00:03:39,677 --> 00:03:42,305 {\an8}Je ne rajeunis pas et Chad m'aime. 53 00:03:42,388 --> 00:03:46,309 {\an8}- Vous vous séparez la moitié du temps. - L'autre moitié est super. 54 00:03:46,392 --> 00:03:48,978 {\an8}Au point d'oublier tes rêves en le suivant ? 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,855 {\an8}L'heure est au changement. 56 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 {\an8}Johnny rentre du Salvador aujourd'hui. 57 00:03:57,570 --> 00:03:59,113 {\an8}Oh, c'est vrai. 58 00:03:59,864 --> 00:04:03,159 {\an8}- Ça fait six semaines. Tu es nerveuse ? - Pourquoi ? 59 00:04:03,243 --> 00:04:06,162 {\an8}- Jolie robe. C'est nouveau ? - Non, pas vraiment. 60 00:04:06,246 --> 00:04:07,664 {\an8}Y a encore l'étiquette. 61 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 {\an8}Elle te va très bien, Katie. 62 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}Je ne la porte pas pour lui. 63 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 {\an8}Je sais. C'était juste pour le dire. 64 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 {\an8}Oui, mais je ne… 65 00:04:25,306 --> 00:04:28,226 {\an8}Je me fiche de plaire à Johnny Ryan. 66 00:04:28,309 --> 00:04:29,269 {\an8}Je te crois. 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,272 {\an8}Je suis avec Mutt. 68 00:04:32,355 --> 00:04:33,439 {\an8}Bien sûr. 69 00:04:33,523 --> 00:04:36,818 {\an8}Et je suis heureuse. Et tu sais quoi ? Il était temps. 70 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 {\an8}J'adore. Mutt est super. 71 00:04:38,653 --> 00:04:41,572 {\an8}Et il embrasse à merveille. 72 00:04:41,656 --> 00:04:46,119 {\an8}Et chose surprenante, il sent bon les copeaux de bois mouillés. 73 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 {\an8}J'irai le renifler. 74 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 {\an8}Et il est poilu, mais j'aime bien. Comme un vrai homme. 75 00:04:50,873 --> 00:04:54,210 {\an8}Un genre de Chewbacca sexy. Un yéti canon. 76 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}Comme un bûcheron, mais doux. 77 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 {\an8}Et gentil. Il me traite comme une déesse. 78 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Ce yéti t'adore. 79 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 {\an8}Quand je pense que je bavais devant Johnny alors que j'avais Mutt sous le nez. 80 00:05:04,595 --> 00:05:06,264 {\an8}Sentant les copeaux de bois. 81 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 {\an8}Si vous vous mariez, vous êtes obligés d'unir vos noms. 82 00:05:12,395 --> 00:05:15,940 {\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Oh, mon Dieu. 83 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 {\an8}Mularkey-Muttopolis. C'est génial ! 84 00:05:18,818 --> 00:05:20,987 {\an8}Habille-toi. On va être en retard. 85 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 {\an8}Tully ! 86 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 {\an8}Réveille-toi ! On va être en retard. Ton rendez-vous est dans 30 min. 87 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 {\an8}Il est dans sept jours. 88 00:05:32,290 --> 00:05:34,083 {\an8}Non, c'est moi qui l'ai pris. 89 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 {\an8}Non, je l'ai reporté. 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,963 {\an8}Ce n'est plus possible. 91 00:05:39,047 --> 00:05:42,592 {\an8}Tu es enceinte. On ne va pas le gérer en évitant de le gérer. 92 00:05:42,675 --> 00:05:46,596 {\an8}Je le gérerai un autre jour. Lâche-moi. 93 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 {\an8}Qu'en dit Max ? 94 00:05:51,100 --> 00:05:57,857 {\an8}Il dit qu'il me soutiendra dans ma décision. Mon corps, mon choix. 95 00:05:57,940 --> 00:05:59,984 {\an8}- Bla-bla-bla. - Il a raison. 96 00:06:00,068 --> 00:06:02,779 {\an8}Tout ça avec l'air heureux et la larme à l'œil. 97 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 {\an8}L'autre jour, il a caressé mon ventre. J'ai failli le frapper. 98 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 {\an8}- C'est adorable. - C'est bizarre. 99 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 {\an8}Il est trop gentil, trop bienveillant. 100 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 {\an8}- Je n'y crois pas. - Tu aimes les mélodrames. 101 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 {\an8}Est-il possible que tu aimes enfin un mec bien ? 102 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 {\an8}Ou bien il en veut à mon argent. 103 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 {\an8}Tu crois ? 104 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 {\an8}Il a 30 ans, il vit avec un coloc. Réfléchis. 105 00:06:25,551 --> 00:06:30,139 {\an8}- Il met une star enceinte et jackpot. - Ou il t'aime vraiment et veut être père. 106 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 {\an8}J'en doute. 107 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 {\an8}Tout le monde a des arrière-pensées. 108 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 {\an8}Bref, on est censés se voir demain 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 {\an8}pour parler de tout ça et prendre des décisions. 110 00:06:42,151 --> 00:06:43,027 Super ! 111 00:06:43,778 --> 00:06:46,030 Où en est l'interview avec Kimber ? 112 00:06:46,114 --> 00:06:47,240 Je fais la une ? 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,452 Je ne sais pas encore. Tu la connais, elle travaille en secret. 114 00:06:51,536 --> 00:06:54,205 - Par superstition. - Tu as vu les photos ? 115 00:06:54,872 --> 00:06:59,252 - Dis la vérité, j'ai l'air bouffi ? - Elles sont superbes. Tu rayonnes. 116 00:06:59,335 --> 00:07:03,881 Je me sens m'élargir comme un marshmallow au micro-ondes. 117 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 Tu es tarée. Tu n'as pas bougé. 118 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Mon Dieu ! 119 00:07:12,348 --> 00:07:14,142 C'est mon pantalon de grosse. 120 00:07:19,147 --> 00:07:23,234 Je te l'ai dit. Tu es trop canon dans ce jean. 121 00:07:23,317 --> 00:07:27,071 Ma mère le déteste. Elle dit qu'il va se salir. 122 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Ça se lave, tu sais. 123 00:07:28,948 --> 00:07:31,701 "Aucun jean ne vaut un mois d'argent de poche." 124 00:07:31,784 --> 00:07:35,163 Sauf celui-là. Tu ressembles à Susan Dey. 125 00:07:35,830 --> 00:07:39,041 J'ai vu Josh Meyer baver quand tu es passée devant lui. 126 00:07:39,125 --> 00:07:41,085 - Ce n'est pas vrai ! - Si ! 127 00:07:41,169 --> 00:07:42,795 Il avait limite la gaule. 128 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Vraiment ? 129 00:07:48,259 --> 00:07:49,093 Merde ! 130 00:07:49,594 --> 00:07:53,598 Quoi ? J'ai de l'herbe ? Je n'aurais pas dû m'asseoir dans le champ. 131 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 Mon Dieu ! 132 00:08:00,104 --> 00:08:02,690 Je suis en train de faire une hémorragie. 133 00:08:02,773 --> 00:08:05,485 - Il me faut un docteur. - Tu as tes règles. 134 00:08:08,029 --> 00:08:09,071 Oui. 135 00:08:09,989 --> 00:08:10,865 Bien sûr. 136 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 C'est la première fois ? 137 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 Félicitations, tu es une femme ! 138 00:08:22,793 --> 00:08:24,629 - Je fais quoi ? - Fêtons ça. 139 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Non, comment je vais sortir des toilettes ? 140 00:08:31,219 --> 00:08:35,848 Voici notre premier séjour cadeau dans La minute des Filles ! 141 00:08:35,932 --> 00:08:38,893 Et la gagnante est… Dois-je vraiment danser ? 142 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 On dirait que j'imite Ellen. 143 00:08:42,104 --> 00:08:46,984 Johnny ? Allô ? Monsieur le producteur, puis-je avoir votre attention ? 144 00:08:47,068 --> 00:08:49,987 Désolé. Tu te souviens de Mando, le photographe ? 145 00:08:50,071 --> 00:08:52,657 Il rentre d'Irak. Il passe par Seattle. 146 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 J'aimerais qu'il me briefe un peu. 147 00:08:55,159 --> 00:08:57,578 Je suis ravie pour ton nouveau boulot, 148 00:08:57,662 --> 00:09:00,748 mais tu as encore un mois à tirer ici. 149 00:09:00,831 --> 00:09:04,335 Je te paie toujours pour produire mon émission. 150 00:09:05,795 --> 00:09:09,048 - Bien reçu, patronne. - On reprend depuis le début ? 151 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 - Avec plaisir. - Super. 152 00:09:17,682 --> 00:09:22,770 Voici notre premier séjour cadeau dans La minute des Filles ! Et la… 153 00:09:28,568 --> 00:09:30,444 On a le cadrage à régler. 154 00:09:31,070 --> 00:09:35,324 - On a plein de fans qui attendent. - Préviens-moi quand ça t'intéresse. 155 00:09:41,038 --> 00:09:42,290 On fait une pause. 156 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Travis, c'est Kate. Ça va ? 157 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 Désolée de mon silence. 158 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 Je t'évitais. 159 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Je suis navrée que mon ex t'ait frappé à cause de notre attirance. 160 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 J'ai rêvé qu'on faisait l'amour, on pourrait le réaliser. 161 00:10:03,686 --> 00:10:05,021 Bonjour, c'est Travis. 162 00:10:06,814 --> 00:10:08,608 Allô ? C'est Travis. 163 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Merde ! 164 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Allô ? 165 00:10:20,661 --> 00:10:24,665 Oui, je viens de t'appeler. C'est mon téléphone qui fait des siennes. 166 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 Je voulais savoir si ça te disait qu'on se voie. 167 00:10:31,297 --> 00:10:33,466 C'est Kate. Kate Mularkey. 168 00:10:35,134 --> 00:10:37,053 Non, c'est mon numéro du boulot. 169 00:10:37,887 --> 00:10:41,265 Non, je fais profil bas, j'attends la fin des commérages. 170 00:10:41,349 --> 00:10:45,978 Toute l'école doit parler de notre liaison qui n'est jamais arrivée, pas vrai ? 171 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Bref, 172 00:10:49,231 --> 00:10:54,278 je me demandais si tu voulais qu'on se voie demain. 173 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 Les enfants ont leur excursion scientifique pendant deux jours. 174 00:10:58,282 --> 00:11:00,910 Ça te dit de venir regarder American Idol ? 175 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Oui ? Super ! Cool. D'accord. 176 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 J'ai hâte de te voir. D'accord. 177 00:11:09,293 --> 00:11:10,753 Ne lâche rien, Trav. 178 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 "Ne lâche rien" ? 179 00:11:26,435 --> 00:11:28,354 J'ai un rencard. 180 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 Mutt ! Elles sont superbes. 181 00:11:37,655 --> 00:11:39,657 Ce n'est rien comparé à ta beauté. 182 00:11:40,950 --> 00:11:44,578 - C'est une nouvelle robe ? - Non, c'est vieux. 183 00:11:44,662 --> 00:11:46,872 - Tu t'es faite toute belle. - Non. 184 00:11:46,956 --> 00:11:48,374 Pour notre rendez-vous ? 185 00:11:48,457 --> 00:11:50,042 Oui ! C'est ça. 186 00:11:50,126 --> 00:11:53,879 Je me suis habillée comme ça pour notre rendez-vous de ce soir. 187 00:11:53,963 --> 00:11:58,175 Et tes cheveux aussi. Ça mérite une photo. Attends. Voilà. 188 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 Super. Oui ! 189 00:12:00,678 --> 00:12:02,722 Comment ça va ? Salut, mec. 190 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 Attends. Regarde par là. 191 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Johnny. 192 00:12:07,435 --> 00:12:09,103 Regarde-le. Belle pose. 193 00:12:12,481 --> 00:12:14,567 - Te revoilà. - Quelle tête tu as. 194 00:12:14,650 --> 00:12:15,484 Merci, Mutt. 195 00:12:15,568 --> 00:12:17,403 Je t'apporte un café. 196 00:12:17,987 --> 00:12:19,363 - Je reviens. - Merci. 197 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Tu as faim ? 198 00:12:22,158 --> 00:12:26,620 Je n'ai pas arrêté de rêver de la soupe que tu achètes. 199 00:12:26,704 --> 00:12:28,456 Va voir sur ton bureau. 200 00:12:28,539 --> 00:12:31,542 Mon Dieu. Je pourrais t'embrasser. 201 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 C'était comment ? 202 00:12:34,754 --> 00:12:38,466 J'aimerais justement te parler quand tu as un moment. 203 00:12:38,549 --> 00:12:39,467 Pas maintenant. 204 00:12:40,176 --> 00:12:41,135 Je suis virée ? 205 00:12:43,429 --> 00:12:49,101 J'ai beaucoup pensé à toi pendant mon absence. 206 00:12:49,185 --> 00:12:50,853 - C'est vrai ? - C'est vrai ? 207 00:12:51,979 --> 00:12:54,774 J'ai pensé à vous tous. 208 00:12:54,857 --> 00:12:57,026 Vous m'avez manqué, ma bande ! 209 00:12:57,693 --> 00:13:00,696 Tu nous as manqué aussi. C'était différent sans toi. 210 00:13:01,238 --> 00:13:02,490 - Hein, Katie ? - Oui. 211 00:13:02,573 --> 00:13:04,825 On dirait que ça fait une éternité. 212 00:13:05,117 --> 00:13:06,494 Des choses ont changé. 213 00:13:06,577 --> 00:13:10,790 Tu plaisantes ? Rien n'a changé. C'est toujours la même merde. 214 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 Il est de retour ! Il était temps. 215 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 - Il faut qu'on parle. - Bien. 216 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Tully, où est mon café ? 217 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 Sûrement dans la cafetière. 218 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 Et si vous alliez m'en chercher ? 219 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 Oui, madame. 220 00:13:24,553 --> 00:13:26,639 Elle déteste quand tu dis madame. 221 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Je sais. C'est mieux que vieille sorcière. 222 00:13:30,267 --> 00:13:34,563 Cette fille a toujours été insolente, mais ça a empiré en ton absence. 223 00:13:34,647 --> 00:13:36,649 - C'est Tully. - Non, c'est pire ! 224 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 On dirait qu'elle cherche à se faire virer. 225 00:13:39,318 --> 00:13:42,738 Et je suis sûre que Mutt et Kate l'ont fait sur ton bureau. 226 00:13:42,822 --> 00:13:46,116 Il paraît. Ils sont toujours collés, c'est indécent. 227 00:13:50,329 --> 00:13:52,832 Tu as raté beaucoup de choses. 228 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Beaucoup de super Carol l'a essayé, sans me vanter. 229 00:13:56,293 --> 00:14:00,047 Jette un œil au programme du jour. On va cueillir des pommes ! 230 00:14:00,130 --> 00:14:01,549 Ça va être sensationnel. 231 00:14:04,510 --> 00:14:07,471 Tu sais que j'ai été Miss Pommeraie, n'est-ce pas ? 232 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 Oui. 233 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Bien sûr. 234 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Dis, mec. 235 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 - On peut partir tôt ce soir ? - On ? 236 00:14:15,604 --> 00:14:19,400 Moi et ma dulcinée, Kate. On va voir cette avant-gardiste, 237 00:14:19,483 --> 00:14:22,486 Jessica Talisman. C'est une provocatrice féministe. 238 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Elle peint avec des tampons et les jette aux gens. Top. 239 00:14:26,198 --> 00:14:31,287 Alors comme ça, Kate et toi sortez ensemble ? 240 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Deux semaines de rêve ! Je pense au mariage. 241 00:14:34,290 --> 00:14:37,751 Pas vraiment. Peut-être dans six mois, si ça marche encore. 242 00:14:37,835 --> 00:14:44,425 - J'ai la bague de ma mère sous la main. - Il paraît que toi et Kate… 243 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 Sur mon bureau ? 244 00:14:49,471 --> 00:14:51,640 Impossible. Y a aucun rebond. 245 00:14:51,724 --> 00:14:55,853 J'aime les lits. Les hamacs, à la rigueur. Au minimum, un duvet. 246 00:14:55,936 --> 00:14:58,731 Cool. Désolé, fallait que je demande. 247 00:14:58,814 --> 00:15:01,901 En plus, on ne l'a pas encore fait. 248 00:15:01,984 --> 00:15:04,778 Je suis flatté qu'on me prenne pour un étalon. 249 00:15:05,362 --> 00:15:08,032 - C'est la meilleure des rumeurs. - D'accord. 250 00:15:09,533 --> 00:15:13,037 C'était comment au Salvador ? C'est vraiment chaud là-bas. 251 00:15:13,120 --> 00:15:14,788 Oui, très chaud. 252 00:15:14,872 --> 00:15:17,875 Et le type que tu es allé voir, le prêtre ? Le père… 253 00:15:17,958 --> 00:15:18,876 Ramon. 254 00:15:18,959 --> 00:15:20,669 Il est mort. 255 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 Les gardes d'un poste de contrôle l'ont tué 256 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 et l'ont mis dans un charnier de dissidents. 257 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Merde. 258 00:15:29,720 --> 00:15:32,348 Je veux que la station envoie une équipe. 259 00:15:32,765 --> 00:15:37,061 - On doit dire aux gens ce qu'il se passe. - Je prends mon passeport. 260 00:15:43,067 --> 00:15:46,779 Oui. On s'en tape. T'es trop une salope. 261 00:15:47,404 --> 00:15:49,406 Je t'adore, pétasse. 262 00:15:51,617 --> 00:15:54,161 Le nectar des dieux. Vous assurez. 263 00:15:55,120 --> 00:15:56,914 Alors, cet article sur Tully ? 264 00:15:58,457 --> 00:16:01,919 Il est fantastique. C'est un putain de chef-d'œuvre. 265 00:16:02,002 --> 00:16:05,214 Je veux me le mettre en bio sur les sites de rencontre. 266 00:16:06,298 --> 00:16:08,759 Je rigole. C'est pour les losers. 267 00:16:08,842 --> 00:16:12,346 - Je peux le lire ? - Quand il sera prêt, Miss Impatiente. 268 00:16:12,429 --> 00:16:14,139 Encore quelques retouches, 269 00:16:14,223 --> 00:16:18,018 mais vraiment, cet entretien, c'était un cadeau en or. 270 00:16:18,102 --> 00:16:23,232 Je suis tellement contente que je vous ai rendu la pareille. 271 00:16:24,191 --> 00:16:26,902 Je vous ai obtenu un article, en remerciement. 272 00:16:26,986 --> 00:16:28,904 Vraiment ? Un article signé ? 273 00:16:28,988 --> 00:16:31,490 Le patron m'a dit : "Hors de question. 274 00:16:31,573 --> 00:16:36,120 C'est une ménagère qui s'occupe du café, elle n'est plus dans le coup." 275 00:16:36,203 --> 00:16:39,623 Mais j'ai répondu : "Kate est la meilleure. 276 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 Si vous refusez, 277 00:16:41,375 --> 00:16:44,294 je révélerai votre dépendance à la cocaïne." 278 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Je n'ai pas été jusque-là, 279 00:16:47,297 --> 00:16:51,135 mais il a dit oui. Alors, allez écrire avant qu'il change d'avis. 280 00:16:51,218 --> 00:16:53,595 Super ! Merci ! Quel est le sujet ? 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 Votre rengaine sur les vieilles, là. 282 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Les aléas de la vie des femmes après 40 ans. 283 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Oui, la ménopause et tout. 284 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 Je veux 1 200 mots dans deux jours, 285 00:17:05,691 --> 00:17:08,485 alors rentrez chez vous et au boulot ! 286 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Merci ! 287 00:17:13,907 --> 00:17:16,076 Trois personnes, ça suffirait, Jim. 288 00:17:16,660 --> 00:17:17,911 J'ai calculé. 289 00:17:19,246 --> 00:17:20,539 Oui, je patiente. 290 00:17:22,499 --> 00:17:24,460 - Tout le monde est prêt. - Bien. 291 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Carol me rend folle. 292 00:17:26,837 --> 00:17:30,799 Elle est devenue ingérable. Elle se prend pour Barbara Walters. 293 00:17:30,883 --> 00:17:33,135 Son truc sur les pommes est une farce. 294 00:17:33,218 --> 00:17:36,513 Oui, je patiente. J'arrive dans une seconde. 295 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 J'en ai marre d'obéir à ses caprices. 296 00:17:39,141 --> 00:17:42,478 Tu en as marre, Tully ? De faire ton boulot ? 297 00:17:43,896 --> 00:17:46,482 Jim, oui. Je suis toujours là. 298 00:17:47,816 --> 00:17:51,945 Parce qu'ils ont créé des charniers pour leurs dissidents politiques. 299 00:17:54,073 --> 00:17:58,118 Ce n'est pas notre registre. Vous vous foutez de moi ? 300 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Oui, je suis en colère. 301 00:18:03,665 --> 00:18:04,583 Je croyais que… 302 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 Je croyais que c'était votre métier. 303 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 Vraiment ? 304 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 D'accord. Oui. 305 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 C'est ça, rappelez-moi. 306 00:18:24,686 --> 00:18:27,731 Non ! Ça sonne ! Je ne veux pas d'un autre retard. 307 00:18:27,815 --> 00:18:31,026 On s'en fout, des retards. Tu es une femme, maintenant. 308 00:18:32,027 --> 00:18:36,073 C'est un cauchemar. Je suis coincée. Je vais vivre aux toilettes. 309 00:18:38,158 --> 00:18:39,618 Enlève ton pantalon. 310 00:18:40,452 --> 00:18:44,248 Tu veux que je me balade en culotte remplie de papier toilette ? 311 00:18:44,331 --> 00:18:47,960 Non. Tu peux mettre le mien. 312 00:18:49,378 --> 00:18:52,756 - Tu vas mettre quoi ? - Je porte une robe. Prends-le. 313 00:18:52,840 --> 00:18:55,551 - Ce n'est pas une robe. - Maintenant, si. 314 00:18:57,010 --> 00:18:57,928 Tu vois ? 315 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Tu sais quoi ? J'adore ce look. Je vais lancer une mode. 316 00:19:07,271 --> 00:19:08,647 La vache. 317 00:19:10,315 --> 00:19:11,275 Mince. 318 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Je ne veux pas être une femme. 319 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 Elles sont en avance. 320 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 C'est joli, non ? C'est de l'art. 321 00:19:29,918 --> 00:19:31,253 Tu veux quoi, Marnie ? 322 00:19:31,920 --> 00:19:35,883 Beurk. On va tous chez Jessie samedi. 323 00:19:35,966 --> 00:19:39,344 - Elle a chopé du vin. - Je fais un truc avec Kate. 324 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 Tu fabriques quoi avec Mularkey ? 325 00:19:42,181 --> 00:19:46,310 Tu fais partie d'une œuvre de charité, genre "Les amis des chelous" ? 326 00:19:46,393 --> 00:19:48,478 Tu aurais été ma première chelou. 327 00:19:50,814 --> 00:19:53,734 Salut, Kate. J'adore tes lunettes. 328 00:19:53,817 --> 00:19:55,861 Ma grand-tante Bertha a les mêmes. 329 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 Vraiment ? Elle doit être canon. 330 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Ma Kate est une bombe avec. 331 00:20:02,284 --> 00:20:04,453 Salut, Marnie. Reste comme t'es. 332 00:20:08,498 --> 00:20:10,459 Marnie est une vraie pouffiasse ! 333 00:20:11,668 --> 00:20:14,379 Elle était ma meilleure amie pendant six ans. 334 00:20:14,463 --> 00:20:17,549 Et puis elle est devenue cool. Depuis, elle m'ignore. 335 00:20:18,050 --> 00:20:20,552 C'est le contraire. C'est toi qui es cool. 336 00:20:21,470 --> 00:20:24,431 Je suis en retard. Je dis quoi à M. Frankel ? 337 00:20:25,807 --> 00:20:26,725 Rien. 338 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 - On sort. - Hein ? 339 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Tu es cool, Kate Mularkey. 340 00:20:32,022 --> 00:20:34,566 Au point de sécher avec moi. 341 00:20:34,650 --> 00:20:37,945 La vie est courte et tu viens de devenir une femme. 342 00:20:38,028 --> 00:20:41,323 Tu n'as pas besoin des cours. Fêtons ça. 343 00:20:42,824 --> 00:20:43,700 Viens. 344 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 Je suis une femme ! 345 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 Entendez mon rugissement ! 346 00:21:02,427 --> 00:21:06,014 Mando, c'est censé me préparer à l'Irak ? 347 00:21:07,349 --> 00:21:09,309 Je te croyais juste photographe. 348 00:21:10,894 --> 00:21:12,312 Je déteste les armes. 349 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 Peu importe. 350 00:21:14,439 --> 00:21:16,525 On pourrait pas aller dans un bar ? 351 00:21:17,109 --> 00:21:19,027 Tu ignores comment c'est là-bas. 352 00:21:20,195 --> 00:21:23,782 Tu as une famille. Tu devrais réfléchir, veux-tu vraiment… 353 00:21:23,865 --> 00:21:27,911 Je le dois. Je n'ai pas fait de reportage la dernière fois. 354 00:21:27,995 --> 00:21:29,204 Je l'ai abandonné. 355 00:21:29,288 --> 00:21:31,290 Bon sang. C'est à cause de Ramon ? 356 00:21:31,873 --> 00:21:33,417 C'était il y a longtemps. 357 00:21:37,504 --> 00:21:38,964 C'est à cause du sujet. 358 00:21:40,007 --> 00:21:42,676 On fait la guerre sans rien en savoir. 359 00:21:43,135 --> 00:21:46,471 Je voulais raconter l'histoire de Ramon. J'ai échoué. 360 00:21:47,347 --> 00:21:50,934 J'ai une autre chance de raconter ce qui se passe vraiment. 361 00:21:53,353 --> 00:21:54,771 Je ne la raterai pas. 362 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Où est la meilleure pomme… 363 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 à cueillir en premier ? 364 00:22:11,913 --> 00:22:14,499 Peut-être avec une échelle et sans talons ? 365 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Tully, plus de caisses. 366 00:22:17,002 --> 00:22:18,378 Vous plaisantez ? 367 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Mutt en a d'autres près du camion. Allez ! 368 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 Je déteste les pommes ! 369 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 L'échelle serait plus stable. 370 00:22:26,053 --> 00:22:29,139 Les caisses font plus rustique. D'accord ? 371 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Rustique. 372 00:22:31,475 --> 00:22:32,559 On fait un essai ? 373 00:22:35,354 --> 00:22:39,441 Et Johnny qui me crie dessus sans raison, j'ai envie de démissionner. 374 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 On commence ? 375 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Johnny ? 376 00:22:45,113 --> 00:22:46,323 Oui, allons-y. 377 00:22:49,409 --> 00:22:51,912 Bonjour, je suis Carol Mansour. 378 00:22:51,995 --> 00:22:56,917 Il était une fois, j'avais été choisie reine des pommes de l'État de Washington, 379 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 une haute distinction. 380 00:22:59,002 --> 00:23:03,465 La saison de la cueillette est en fête, ici, dans l'État de Washington. 381 00:23:03,548 --> 00:23:07,803 L'odeur, le goût, la recherche de la pomme parfaite. 382 00:23:08,428 --> 00:23:11,264 Mais est-ce aussi magique qu'il y paraît ? 383 00:23:11,348 --> 00:23:13,225 Essayons. 384 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Une prière pour Humpty Dumpty ? 385 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Je l'ai ! 386 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 Mon Dieu ! Carol ! 387 00:23:29,074 --> 00:23:29,991 Je ne l'ai pas. 388 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 - Carol ? Ça va ? - Ma jambe. 389 00:23:32,786 --> 00:23:34,162 Merde. 390 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 - Attention. - D'accord. 391 00:23:44,714 --> 00:23:45,590 Voilà. 392 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 - J'aime le bandeau. - Oui ? 393 00:23:48,969 --> 00:23:52,764 C'est érotique. On avait bien besoin d'un rendez-vous sexy. 394 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 J'ai une question. 395 00:23:57,018 --> 00:23:59,938 Me conduis-tu sur les lieux de mon meurtre ? 396 00:24:00,021 --> 00:24:03,567 - Tu ne me fais vraiment pas confiance ? - Si. Plus ou moins. 397 00:24:03,775 --> 00:24:05,986 La preuve, j'ai mis le bandeau. 398 00:24:06,069 --> 00:24:09,197 C'est normal. Tu ne me connais pas, au fond. 399 00:24:09,281 --> 00:24:13,743 - Et les stars doivent être prudentes. - Je le répète, j'ai mis le bandeau. 400 00:24:13,827 --> 00:24:17,247 Car tu es imprudente et tu as un côté autodestructeur. 401 00:24:17,414 --> 00:24:20,917 Super, c'est un rendez-vous sexy du genre psychanalyse. 402 00:24:22,127 --> 00:24:26,715 On n'avait pas dit qu'on allait discuter de notre futur et du reste ? 403 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 Prendre des décisions sur… 404 00:24:30,427 --> 00:24:31,470 des trucs ? 405 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 - Le bébé, tu veux dire ? - Oui, ça. 406 00:24:34,347 --> 00:24:38,560 J'ai pensé qu'on pourrait d'abord faire un détour. Se découvrir un peu. 407 00:24:41,688 --> 00:24:42,689 - Prête ? - Oui. 408 00:24:49,696 --> 00:24:53,617 - Bienvenue à la fête du cidre des Brody. - C'est ta famille ? 409 00:24:53,700 --> 00:24:54,576 Surprise ! 410 00:24:54,659 --> 00:24:57,204 Mon Dieu. J'aurais préféré le meurtre. 411 00:24:59,789 --> 00:25:01,791 - Coucou. Ça va ? - Bonjour. 412 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Maxie ! 413 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 - Maman ! Ça va ? - Bonjour, mon amour. 414 00:25:08,590 --> 00:25:09,674 Très jolie robe. 415 00:25:09,758 --> 00:25:14,095 - Merci. Tu as maigri. - Je suis trop occupé pour manger. 416 00:25:14,179 --> 00:25:16,431 C'est elle ? Tu as vu ses chaussures ? 417 00:25:16,515 --> 00:25:18,225 Je t'ai dit qu'elle était… 418 00:25:18,934 --> 00:25:20,185 chic. 419 00:25:20,268 --> 00:25:22,854 - Bien. - J'ignorais que tu étais bilingue. 420 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 Oui, je suis moitié Colombien. Enfant, j'y passais mes étés. 421 00:25:27,609 --> 00:25:31,196 Tully, voici ma mère. Maman, voici Tully. 422 00:25:31,279 --> 00:25:34,157 - Enchantée, madame Brody. - Pedraza. 423 00:25:34,241 --> 00:25:36,743 Docteure Pedraza. Mais appelez-moi Isabel. 424 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 C'est un plaisir, Isabel. 425 00:25:39,162 --> 00:25:42,123 De même. Il parle beaucoup de vous. 426 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Vous l'avez trouvé dans un bar, hein ? 427 00:25:46,378 --> 00:25:49,839 Vous aimez le cidre ? Je vais vous montrer quelque chose. 428 00:25:57,222 --> 00:26:01,601 Enfoiré ! Comment un mec comme toi peut-il avoir une copine pareille ? 429 00:26:01,685 --> 00:26:03,144 Tully. Mon frère Mark. 430 00:26:03,228 --> 00:26:04,062 Bonjour. 431 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 Son frère aîné, plus accompli. 432 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Voici ma sœur, Hope. 433 00:26:09,067 --> 00:26:11,861 Je vous suivais, mais maintenant je suis Ellen. 434 00:26:12,028 --> 00:26:14,197 - Pas de souci. - Vous êtes jolie. 435 00:26:14,281 --> 00:26:18,201 - Je vois pourquoi il vous aime. - Je ne me souviens pas avoir dit… 436 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Jolies chaussures. Elles coûtent cher ? 437 00:26:22,289 --> 00:26:24,165 Ce sont des Manolo Blahnik. 438 00:26:24,249 --> 00:26:27,752 Elle a des chaussures à 400 $. Je regarde Sex and the City. 439 00:26:27,836 --> 00:26:30,797 - Vous avez quel âge ? - Il aime les femmes mûres. 440 00:26:30,880 --> 00:26:34,092 Il avait invité la voisine de 35 ans au bal de promo. 441 00:26:34,175 --> 00:26:35,927 C'était le problème de Becky. 442 00:26:36,011 --> 00:26:38,597 Sa femme était jeune. Plus jeune que vous. 443 00:26:39,431 --> 00:26:40,974 Je crois qu'on l'étouffe. 444 00:26:41,057 --> 00:26:42,434 Vous allez jouer ? 445 00:26:42,517 --> 00:26:43,893 - Obligé. - On a oublié. 446 00:26:43,977 --> 00:26:46,187 - On est pris. - Mais oui. Quoi ? 447 00:26:48,857 --> 00:26:52,319 - C'est la tradition. Vous allez aimer. - Quel est le jeu ? 448 00:26:58,325 --> 00:26:59,659 Toi aussi ! 449 00:27:00,327 --> 00:27:03,538 Trente ans de mariage, je ne la comprends toujours pas. 450 00:27:17,010 --> 00:27:19,179 Va chier. Je t'aime, petit frère. 451 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Tranquille. 452 00:27:21,139 --> 00:27:24,017 Très bien. C'est mon tour. 453 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 Très bien. C'est parti. 454 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 Je suis désolée. 455 00:27:44,037 --> 00:27:46,414 Loser ! 456 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 C'est quelque chose, ta famille. 457 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 - Tes parents sont… - Amoureux à vomir ? Je sais. 458 00:27:55,715 --> 00:27:56,883 Non, c'est beau. 459 00:27:57,634 --> 00:28:01,096 Tu as de la chance d'avoir grandi avec un modèle comme ça. 460 00:28:01,179 --> 00:28:03,390 Ça craint. La barre est trop haute. 461 00:28:03,932 --> 00:28:08,978 Je ne me plains pas, je sais que ta mère est morte quand tu étais jeune. 462 00:28:10,188 --> 00:28:13,024 C'est vrai. J'avais oublié que je t'avais dit ça. 463 00:28:14,109 --> 00:28:17,529 - Mais pas en détail. - Ton frère et ta sœur sont super. 464 00:28:17,612 --> 00:28:18,863 J'adore ta sœur. 465 00:28:18,947 --> 00:28:20,281 Oui, elle est géniale. 466 00:28:20,365 --> 00:28:22,659 C'est ma personne préférée. 467 00:28:23,410 --> 00:28:26,663 Mais elle a de la compétition ces derniers temps. 468 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Je dois te dire… 469 00:28:33,253 --> 00:28:36,047 Tu sais, même si on… 470 00:28:37,507 --> 00:28:39,300 décide d'avoir ce bébé… 471 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 Ce n'est pas un passeport vers la fortune et la gloire. 472 00:28:43,513 --> 00:28:45,724 Bon sang. C'est ce que tu penses ? 473 00:28:45,807 --> 00:28:47,475 Non, c'est au cas où tu… 474 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Pourquoi à chaque fois qu'on commence à se rapprocher, 475 00:28:51,104 --> 00:28:52,522 tu sabotes tout ? 476 00:28:52,605 --> 00:28:54,649 - Pardon ? C'est faux. - Sérieux. 477 00:28:54,733 --> 00:28:57,026 Tu crois que c'est ça que je veux ? 478 00:28:57,610 --> 00:29:02,407 Car je ne vois pas le bonheur que tes chaussures à 400 $ t'ont apporté. 479 00:29:02,490 --> 00:29:06,369 Je ne les ai pas achetées, on me les a offertes pour une émission. 480 00:29:06,453 --> 00:29:09,622 Bravo. Tu n'as vraiment rien compris. 481 00:29:09,706 --> 00:29:10,665 Écoute… 482 00:29:12,417 --> 00:29:14,252 je ne te connais pas. 483 00:29:15,211 --> 00:29:18,965 - J'ignore ce que tu veux de moi. - Je ne veux rien, Tully. 484 00:29:20,049 --> 00:29:23,344 Juste te connaître, te faire rencontrer ma famille, 485 00:29:24,053 --> 00:29:28,892 parce que tu portes mon bébé et parce que parfois, quand tu ne me repousses pas, 486 00:29:28,975 --> 00:29:31,144 je commence à penser que… 487 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Je ne sais pas. 488 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Si le fait d'être célèbre te rend méfiante, je saisis. 489 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Mais sans moi. 490 00:29:39,235 --> 00:29:41,905 Je dois juste faire attention. 491 00:29:42,405 --> 00:29:43,823 C'était une erreur. 492 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 - Allons-y. - Non, attends. 493 00:29:49,788 --> 00:29:51,206 Hope a dit vrai ? 494 00:29:51,289 --> 00:29:52,957 Quoi ? Que je t'aime ? 495 00:30:39,254 --> 00:30:40,421 Merde ! 496 00:30:42,632 --> 00:30:44,342 - Tu as oublié. - J'ai oublié. 497 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Pardon. Je bossais sur un article que j'ai à finir. 498 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 - Je n'ai pas arrêté depuis hier. - Une autre fois. 499 00:30:50,765 --> 00:30:54,060 Non, attends ! Je dois manger. Je ferais bien une pause. 500 00:30:54,143 --> 00:30:59,148 Entre, installe-toi. Je descends dans une seconde. Je suis désolée. 501 00:31:06,781 --> 00:31:07,949 Merde. 502 00:31:26,217 --> 00:31:29,637 L'horreur. J'ai vu l'os qui sortait de la jambe de Carol. 503 00:31:29,721 --> 00:31:32,223 Appelle l'hôpital pour avoir des nouvelles. 504 00:31:32,974 --> 00:31:34,893 Et avant que tu m'implores… 505 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 Oui, tu vas pouvoir couper sa chute. 506 00:31:37,562 --> 00:31:40,231 Elle sera là demain. Peu importe. Je rentre. 507 00:31:48,364 --> 00:31:51,743 Tu as besoin de quelque chose ? Je peux rester pour aider. 508 00:31:52,076 --> 00:31:54,996 Non, ça ira. Je sais que tu es prise ce soir. 509 00:31:55,663 --> 00:31:58,917 Tu ne voulais pas me parler de quelque chose ? 510 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Ça peut attendre. 511 00:32:04,005 --> 00:32:08,051 Et ton voyage ? Je serais contente de rester si tu veux en parler. 512 00:32:08,134 --> 00:32:11,429 En tant que patron, je t'ordonne d'aller rejoindre Mutt. 513 00:32:14,182 --> 00:32:15,224 C'était une… 514 00:32:17,644 --> 00:32:18,478 Je m'excuse. 515 00:32:18,561 --> 00:32:19,437 Ce n'est rien. 516 00:32:21,898 --> 00:32:23,441 À demain. 517 00:32:45,004 --> 00:32:46,923 J'aimerais être une femme pour un jour. 518 00:32:47,006 --> 00:32:52,929 Ressentir cette connexion avec la Terre, la nature, la Lune, les marées. 519 00:32:53,012 --> 00:32:57,517 N'oublie pas les ballonnements, les crampes, l'inégalité. 520 00:32:57,600 --> 00:33:01,646 Oui, mais vous avez ce rappel mensuel que vous pouvez donner la vie ! 521 00:33:02,605 --> 00:33:03,898 Regardez ça ! 522 00:33:07,110 --> 00:33:09,320 Johnny ne va pas bien. Il agit comme… 523 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Un connard. 524 00:33:11,030 --> 00:33:12,240 Il souffre, Tull. 525 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Son ami est mort au Salvador. 526 00:33:15,201 --> 00:33:16,661 Le père Ramon est mort ? 527 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 C'est horrible. 528 00:33:18,579 --> 00:33:22,792 Mais ce n'est pas une excuse pour nous crier dessus et nous malmener. 529 00:33:22,875 --> 00:33:23,751 Voyons, Tully. 530 00:33:23,835 --> 00:33:26,754 Je suis désolée. J'ai perdu deux ans avec eux. 531 00:33:26,838 --> 00:33:30,383 J'en ai marre que Johnny Ryan ne voie pas ma vraie valeur. 532 00:33:30,466 --> 00:33:32,510 - L'heure est au changement. - Oui. 533 00:33:32,593 --> 00:33:34,595 Johnny ne sait pas ce qu'il perd. 534 00:33:35,888 --> 00:33:37,598 J'ai besoin d'un autre verre. 535 00:33:38,307 --> 00:33:42,895 J'ai bu une gorgée à chaque fois que tu as dit "Johnny" et je suis à sec. 536 00:33:45,231 --> 00:33:46,482 - Désolée. - Un autre. 537 00:33:46,566 --> 00:33:48,693 Pourquoi tout le monde est triste ? 538 00:33:48,776 --> 00:33:51,195 La vie est belle. C'est une bonne soirée. 539 00:33:53,573 --> 00:33:54,407 Kate ? 540 00:34:09,839 --> 00:34:11,966 Tu embrasses vraiment très bien. 541 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 Tu voudras venir chez moi ? 542 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 Ça ne t'oblige à rien. 543 00:34:19,766 --> 00:34:23,019 On pourrait parler ou regarder la télé. 544 00:34:24,187 --> 00:34:26,606 Je ne veux pas que cette soirée s'arrête. 545 00:34:27,398 --> 00:34:31,110 Le truc c'est que j'ai un ami qui traverse un mauvais moment, 546 00:34:31,194 --> 00:34:35,448 et il vaudrait mieux que j'aille le voir. On remet ça à une autre fois ? 547 00:34:38,618 --> 00:34:40,578 Heureusement qu'on vit à Seattle. 548 00:34:40,912 --> 00:34:43,247 On se fera une nuit blanche. 549 00:34:45,374 --> 00:34:50,421 C'est fantastique, Kate. C'est intelligent, sincère et drôle. 550 00:34:51,130 --> 00:34:53,925 Merci, j'en suis assez contente, en fait. 551 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Je ne peux pas décevoir Kimber. 552 00:34:56,427 --> 00:34:58,346 Mais ça reste un peu en suspens. 553 00:34:58,429 --> 00:35:00,139 - Et la fin ? - J'y travaille. 554 00:35:00,223 --> 00:35:03,810 J'hésite entre un appel à la révolte ou une note d'espoir. 555 00:35:05,103 --> 00:35:06,312 L'espoir. 556 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 - J'aime que tu te sois changée pour moi. - Non, j'avais… 557 00:35:13,528 --> 00:35:14,695 Oui, c'est vrai. 558 00:35:14,779 --> 00:35:19,534 Mais je dois te dire que tu as une culotte collée dans le dos. 559 00:35:22,203 --> 00:35:24,747 Oh, mon Dieu ! Ma culotte du dimanche ! 560 00:35:26,624 --> 00:35:29,502 Tu es vraiment… 561 00:35:30,837 --> 00:35:33,464 désarmante, Kate Mularkey. 562 00:35:34,966 --> 00:35:38,177 Zut ! J'ai oublié d'inclure des chiffres à mon article. 563 00:35:38,261 --> 00:35:41,514 J'avais constitué tout un dossier au cas où. 564 00:35:45,518 --> 00:35:48,563 Merde ! J'ai dû l'oublier au bureau. 565 00:35:48,646 --> 00:35:51,065 D'accord. Allons chercher ce dossier ! 566 00:35:51,149 --> 00:35:53,067 - Vraiment ? - Bien sûr ! 567 00:35:53,151 --> 00:35:56,946 Je m'amuse et ça faisait longtemps. Je ne sors pas beaucoup. 568 00:35:57,864 --> 00:35:59,699 Et j'aime ta compagnie. 569 00:36:00,366 --> 00:36:01,659 Allez, on y va. 570 00:36:01,742 --> 00:36:05,872 C'était une guerre civile. Une révolution. On en a eu une aussi. 571 00:36:08,958 --> 00:36:12,086 Personne n'a entendu parler du Salvador ? C'est faux. 572 00:36:12,170 --> 00:36:14,046 Et ils le devraient ! 573 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 L'angle au niveau local ? 574 00:36:17,383 --> 00:36:21,095 Prenons un homme qui a grandi ici et qui retourne dans son pays. 575 00:36:21,179 --> 00:36:25,600 Pas un soldat, ni un extrémiste, mais un type ordinaire, un prêtre. 576 00:36:26,392 --> 00:36:27,894 Et ce qu'il voit… 577 00:36:28,394 --> 00:36:31,814 Il est témoin de l'injustice, de meurtres. 578 00:36:32,940 --> 00:36:34,609 Il ne peut pas se taire. 579 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 Il doit parler. Il doit… 580 00:36:37,486 --> 00:36:41,157 Il doit parler pour tous ceux qui ne le peuvent pas ! 581 00:36:45,870 --> 00:36:47,413 Sans offense, mais non ? 582 00:36:50,333 --> 00:36:52,376 Eh bien, laissez-moi vous dire, 583 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 sans vous offenser… 584 00:36:55,046 --> 00:36:56,672 Allez vous faire foutre ! 585 00:36:59,091 --> 00:36:59,967 Putain ! 586 00:37:14,148 --> 00:37:18,361 Ses règles ont déteint sur son jean blanc, c'était super dégueu. 587 00:37:18,444 --> 00:37:21,656 Alors elle a fait comme si son T-shirt était une robe. 588 00:37:21,739 --> 00:37:22,865 Une vraie salope. 589 00:37:22,949 --> 00:37:25,201 Et sa mère est une salope aussi. 590 00:37:25,284 --> 00:37:27,536 Elle ne sait même pas qui est le père. 591 00:37:27,620 --> 00:37:29,580 Et elles se droguent ensemble. 592 00:37:29,664 --> 00:37:32,875 Sérieux, Marnie, tu racontes de la merde ! La ferme ! 593 00:37:32,959 --> 00:37:35,878 Voilà le fidèle toutou de Tully à la rescousse. 594 00:37:35,962 --> 00:37:37,713 Tu es obnubilée par elle. 595 00:37:37,797 --> 00:37:40,549 - Elle ne va pas te rendre cool. - Va chier ! 596 00:37:40,633 --> 00:37:43,844 - Ça va ? - Ta copine espionne nos conversations. 597 00:37:43,928 --> 00:37:45,263 C'est ça ! 598 00:37:55,189 --> 00:37:57,984 Cool. Des tampons gratuits. Merci, Marnie ! 599 00:37:59,277 --> 00:38:01,487 Viens, on y va. On a anglais. 600 00:38:01,570 --> 00:38:02,738 Français, non ? 601 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Pardon ? 602 00:38:07,868 --> 00:38:11,205 Vous aimez vous embrasser à la française. Lesbiennes. 603 00:38:12,248 --> 00:38:15,042 - C'est celle qui le dit qui l'est. - Hein ? 604 00:38:15,126 --> 00:38:18,379 - Tu rêves que je t'embrasse. - Tu es facile. 605 00:38:18,462 --> 00:38:19,880 On sait tous que t'as bu 606 00:38:19,964 --> 00:38:23,592 et que tu t'es fait un lycéen dans les bois comme une salope. 607 00:38:30,599 --> 00:38:33,894 - J'adore ! - Je croyais que c'était fait pour ça. 608 00:38:33,978 --> 00:38:36,814 Encore désolée. Merci de m'accompagner. 609 00:38:36,897 --> 00:38:38,524 Tu n'as pas à me remercier. 610 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 Et encore moins à t'excuser. 611 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 Je voulais venir. C'est fait pour ça, les amis. 612 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 - Je l'ai. - Parfait. Mission accomplie. 613 00:38:54,123 --> 00:38:55,082 On y va ? 614 00:39:05,926 --> 00:39:07,595 - Je suis désolée. - Non. 615 00:39:07,678 --> 00:39:10,056 Ne t'excuse jamais pour ça. 616 00:39:12,224 --> 00:39:15,311 Tu es sûre de vouloir ? Et les ragots ? 617 00:39:17,521 --> 00:39:18,647 Et Johnny ? 618 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 Et Marah ? 619 00:39:21,609 --> 00:39:24,862 Johnny et moi, c'est fini. Et je m'en fous des ragots. 620 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Quant à Marah… 621 00:39:28,908 --> 00:39:33,412 J'ai vu ma mère dépérir sous le poids des attentes des autres, 622 00:39:34,205 --> 00:39:38,084 sacrifier ses désirs pour tout le monde, 623 00:39:38,167 --> 00:39:42,088 et je ne vais pas donner cet exemple à ma propre fille. 624 00:39:54,392 --> 00:39:55,726 Je l'ai ! 625 00:40:04,777 --> 00:40:05,778 Johnny. 626 00:40:06,278 --> 00:40:07,780 C'est trop génial ! 627 00:40:07,863 --> 00:40:09,949 Carol est géniale. 628 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 Regarde ça. 629 00:40:11,325 --> 00:40:14,745 T'as déjà vu quelque chose de mieux ? 630 00:40:14,829 --> 00:40:16,747 C'est notre meilleur reportage ! 631 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 Notre meilleure émission. 632 00:40:19,250 --> 00:40:21,877 C'est la meilleure émission qu'on ait faite. 633 00:40:26,549 --> 00:40:28,259 On s'est connus gamins. 634 00:40:28,759 --> 00:40:29,760 Avec qui, Carol ? 635 00:40:31,637 --> 00:40:32,847 Ramon. 636 00:40:36,767 --> 00:40:40,104 Mes parents étaient missionnaires. 637 00:40:41,981 --> 00:40:46,235 Et il était comme un frère pour moi. 638 00:40:47,862 --> 00:40:51,532 Sauf que je crois qu'ils l'aimaient plus que moi. 639 00:40:52,116 --> 00:40:54,994 J'étais leur plus grand échec. L'incroyant. 640 00:40:55,786 --> 00:40:59,999 Tu n'es pas incroyant. Tu crois peut-être en trop de choses. 641 00:41:00,875 --> 00:41:03,335 Personne ne veut de ce sujet, Mularkey. 642 00:41:04,503 --> 00:41:06,922 La chaîne ? Non. 643 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Les journaux ? Non. 644 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 Les journaux à scandale ? Non. 645 00:41:13,762 --> 00:41:17,516 Je pourrais peut-être l'écrire sur le mur des toilettes. 646 00:41:18,100 --> 00:41:19,268 Ça va ? 647 00:41:21,520 --> 00:41:24,315 - Johnny. - Je ne l'ai même pas renversée ! 648 00:41:26,484 --> 00:41:28,068 - Laisse-moi faire. - Kate. 649 00:41:30,154 --> 00:41:32,406 Je crois que je me suis cassé le cul. 650 00:41:37,786 --> 00:41:42,917 Et je blâme Carol pour tous mes malheurs. 651 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 Tu es une bonne personne, Mularkey. 652 00:41:59,975 --> 00:42:01,810 Tu ressembles beaucoup à Ramon. 653 00:42:03,229 --> 00:42:04,438 Il était bon. 654 00:42:07,525 --> 00:42:08,734 J'aimerais l'être. 655 00:42:09,360 --> 00:42:10,819 Tu l'es. 656 00:42:12,363 --> 00:42:14,198 Tu veux rigoler ? 657 00:42:16,408 --> 00:42:18,827 Quand ils l'ont emmené ce soir-là, 658 00:42:19,870 --> 00:42:23,415 et c'était ma faute, d'ailleurs… 659 00:42:24,166 --> 00:42:27,002 On était là à cause de moi. Tu sais, je… 660 00:42:27,586 --> 00:42:29,129 Je ne l'ai pas aidé… 661 00:42:30,339 --> 00:42:32,800 - J'étais perdu. - Ce n'est pas ta faute. 662 00:42:33,634 --> 00:42:36,887 Un soldat avait une arme pointée sur moi. 663 00:42:38,722 --> 00:42:40,349 Et je l'ai entendu l'armer. 664 00:42:41,225 --> 00:42:43,936 Je me suis dit que j'allais mourir. 665 00:42:45,396 --> 00:42:47,064 Et j'ai fermé les yeux… 666 00:42:48,232 --> 00:42:49,817 et tu sais qui j'ai vu ? 667 00:42:55,197 --> 00:42:56,448 Toi. 668 00:42:59,285 --> 00:43:00,995 Je t'ai vue, Mularkey. 669 00:43:09,712 --> 00:43:10,629 Je… 670 00:43:12,673 --> 00:43:16,218 J'attends ce moment depuis toujours. 671 00:43:17,469 --> 00:43:19,013 Mais pas comme ça. 672 00:43:20,139 --> 00:43:21,390 Tu es ivre. 673 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 Et alors ? 674 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 Je sors avec Mutt. 675 00:43:26,478 --> 00:43:29,982 Largue-le et choisis-moi. 676 00:43:31,483 --> 00:43:35,821 Tu n'as pas les idées claires. Tu ne te souviendras de rien demain. 677 00:43:35,904 --> 00:43:37,364 - Si. - Non. 678 00:43:37,448 --> 00:43:40,075 Si et j'aurai encore envie de t'embrasser. 679 00:43:44,079 --> 00:43:45,914 Alors, embrasse-moi demain. 680 00:44:23,285 --> 00:44:24,203 Comment ça va ? 681 00:44:25,329 --> 00:44:27,915 On dirait bien que j'ai dormi ici. 682 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 J'ai travaillé tard. 683 00:44:31,877 --> 00:44:35,798 Oui, j'étais là. Je sais. Je t'ai aidé à te mettre sur le canapé. 684 00:44:40,761 --> 00:44:42,846 Mon dos. 685 00:44:42,930 --> 00:44:44,973 Tu es tombé de cette chaise. 686 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 Attends, c'est vrai ? 687 00:44:48,143 --> 00:44:49,103 Sérieux ? 688 00:44:50,020 --> 00:44:54,608 Je t'ai dit que tu ne te souviendrais pas, mais tu as juré que… 689 00:44:54,692 --> 00:44:56,568 Merde. 690 00:44:57,986 --> 00:45:00,948 J'avais les idées noires, hier. 691 00:45:01,657 --> 00:45:04,660 Désolé si je t'ai raconté des absurdités. 692 00:45:07,121 --> 00:45:10,791 Non, ça allait. On a surtout parlé du travail. 693 00:45:10,874 --> 00:45:12,751 Bien. Parfait. 694 00:45:12,835 --> 00:45:15,129 Bon. Je suis sobre, maintenant. 695 00:45:15,212 --> 00:45:19,967 Alors, ne parlons plus jamais d'hier soir. 696 00:45:23,137 --> 00:45:23,971 Bien sûr. 697 00:45:25,431 --> 00:45:28,600 - Je vais chercher du café. - Tu es la meilleure. 698 00:45:28,684 --> 00:45:29,643 Merci. 699 00:45:31,478 --> 00:45:32,604 Pas de souci. 700 00:45:34,314 --> 00:45:37,317 Je démissionne ! Je viens de me disputer avec Chad. 701 00:45:37,401 --> 00:45:41,572 On a encore rompu et c'est ma faute, car je suis malheureuse. 702 00:45:41,655 --> 00:45:44,783 Je n'en peux plus. Je te donne un jour de préavis. 703 00:45:44,867 --> 00:45:46,410 Respirons une minute. 704 00:45:46,493 --> 00:45:50,164 De la merde ! Ça fait deux ans que je respire ! 705 00:45:50,247 --> 00:45:53,083 File-moi les papiers à signer, je tourne la page. 706 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Je ferai serveuse, ou Chad reviendra peut-être, 707 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 et j'irai en Caroline du Nord pour porter ses bébés. En tout cas, je pars ! 708 00:46:00,799 --> 00:46:04,094 Au revoir, KPOC ! C'était Tully Hart, à vous. 709 00:46:04,178 --> 00:46:07,389 Carol se fait opérer. Elle en a au moins pour un mois. 710 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 C'est dommage. 711 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 Puisque tu viens de démissionner… 712 00:46:14,354 --> 00:46:16,565 Qui a parlé de démission ? 713 00:46:21,445 --> 00:46:22,780 À moi l'antenne ! 714 00:46:22,863 --> 00:46:24,990 Je vais être à l'antenne, Mularkey ! 715 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 Je vais passer à l'antenne ! 716 00:46:30,037 --> 00:46:32,956 Toi aussi, tu as adoré ton premier coup de poing ? 717 00:46:33,040 --> 00:46:33,916 Tu me ravis. 718 00:46:38,629 --> 00:46:41,089 LESBIENNES POUR LA VIE 719 00:46:41,173 --> 00:46:42,758 Ça s'écrit comme ça ? 720 00:46:43,926 --> 00:46:45,803 - Non. - Vous devriez savoir. 721 00:47:07,991 --> 00:47:11,495 "Tully Sans-cœur" ? C'est le dernier numéro ? 722 00:47:11,578 --> 00:47:13,455 Je reconnais cette frimousse. 723 00:47:15,999 --> 00:47:18,252 {\an8}TULLY SANS-CŒUR 724 00:47:20,504 --> 00:47:23,048 Quelle idiote. Elle m'a donné cet article 725 00:47:23,131 --> 00:47:26,009 pour pouvoir publier ça en mon absence ! 726 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Tu es sûre ? 727 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 "Il y a la Tully publique, 728 00:47:28,679 --> 00:47:33,350 présentatrice glamour et pragmatique, notre meilleure amie, et il y a la vérité. 729 00:47:33,433 --> 00:47:36,353 D'après des sources, elle est féroce et ambitieuse 730 00:47:36,436 --> 00:47:39,815 et a réussi grâce à ses charmes tout en cachant son passé. 731 00:47:39,898 --> 00:47:43,819 Une millionnaire qui laisse sa propre mère vivre dans une caravane, 732 00:47:43,902 --> 00:47:47,656 et travailler de nuit dans un café." Putain ! Sérieux, Kimber ? 733 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Mon Dieu. 734 00:48:19,146 --> 00:48:20,814 Sous-titres : Sophie Céneray