1
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,511
Jo!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
Ty vole!
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
Bože!
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,312
Jo!
6
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
Bože!
7
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
- To bylo…
- Já vím.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
- Ty jsi…
- Já vím.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,007
…fakt skvělá.
10
00:00:49,090 --> 00:00:49,966
Já vím.
11
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
Jsem fakt skvělá.
12
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
Já byl taky celkem dobrej.
13
00:00:54,971 --> 00:00:55,847
Jo.
14
00:00:56,514 --> 00:00:57,640
Ale ne tak jako já.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
Snad to Kate neslyšela.
16
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Rozhodně jo.
17
00:01:04,939 --> 00:01:07,233
{\an8}Nedělej se. Jsi exhibicionistka.
18
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
{\an8}Nejsem!
19
00:01:09,778 --> 00:01:11,863
{\an8}Když má Tully Hartová orgasmus
20
00:01:11,946 --> 00:01:15,366
{\an8}a neslyší ho pět náhodných svědků,
vydala vůbec nějaký zvuk?
21
00:01:15,450 --> 00:01:18,119
{\an8}Nedělej, že jsem tu jediná divná.
22
00:01:18,203 --> 00:01:22,373
{\an8}To vy se tu tajně slejzáte se studentkou,
pane profesore.
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,459
{\an8}Mou studentkou už dávno nejsi.
24
00:01:24,542 --> 00:01:29,714
{\an8}Ani mi to nepřipomínej. Je rok 1984
a furt trčím na tom podělaným fleku.
25
00:01:30,215 --> 00:01:33,802
{\an8}Táhne se to léta.
Bože, zabij mě, než zabiju Carol.
26
00:01:34,803 --> 00:01:37,847
{\an8}Cože? Carol to dělá za vás
milujou všichni.
27
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
{\an8}Ta nikdy neodejde.
28
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
{\an8}A já nikdy nepůjdu před kameru.
29
00:01:44,312 --> 00:01:46,981
{\an8}Chci být žena 80. let, co si jde za svým,
30
00:01:47,065 --> 00:01:49,734
{\an8}ale stojím na místě a mám toho po krk.
31
00:01:49,818 --> 00:01:51,653
{\an8}Možná to chce změnu prostředí.
32
00:01:52,904 --> 00:01:54,948
Uvažovala jsi o Severní Karolíně?
33
00:01:55,031 --> 00:01:56,407
Co? Proč?
34
00:01:56,491 --> 00:01:57,492
Nabídli mi práci.
35
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
Definitivu. Na univerzitě.
36
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
Půjdu tam učit,
37
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
vezmu tě s sebou,
dostaneš práci v místní televizi.
38
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
Vezmeme se,
39
00:02:13,633 --> 00:02:15,176
budeme mít pár dětí.
40
00:02:16,261 --> 00:02:17,762
Jedno dítě už máš.
41
00:02:18,513 --> 00:02:20,515
Bude jezdit v létě a na svátky.
42
00:02:20,598 --> 00:02:22,308
Budeš oslňující macecha.
43
00:02:25,854 --> 00:02:26,729
No tak.
44
00:02:28,148 --> 00:02:30,108
Můžeš ustrnout v KPOC,
45
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
nebo se někam posunout se mnou.
46
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Přemýšlej o tom.
47
00:02:51,546 --> 00:02:52,714
{\an8}Budíček!
48
00:02:52,797 --> 00:02:55,758
{\an8}- Jdi pryč. Kate spí.
- Jsem exhibicionistka?
49
00:02:56,259 --> 00:02:58,845
{\an8}Ne, jenom u všeho musíš mít diváky.
50
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
{\an8}To vůbec není pravda.
51
00:03:02,015 --> 00:03:05,685
{\an8}Ach, Chade!
52
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
{\an8}Nežárli.
53
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
{\an8}Jako bych mohla žárlit
na tebe a Chada Wileyho.
54
00:03:10,106 --> 00:03:11,482
{\an8}Nezačínej s tím zase.
55
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
{\an8}Úchyl, co využívá studentky.
56
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
{\an8}- Jednu.
- Jistě nejsi první.
57
00:03:16,112 --> 00:03:18,448
{\an8}Nevyužívá mě. To já byla agresor.
58
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
{\an8}Slzy, rozchody, drama,
uširvoucí usmiřovací sex.
59
00:03:22,619 --> 00:03:26,372
{\an8}- Máme vášnivý vztah.
- Neperspektivní a dysfunkční.
60
00:03:27,624 --> 00:03:31,252
{\an8}Nabídl mi, ať s ním jedu
do Severní Karolíny a mám s ním děti.
61
00:03:32,462 --> 00:03:34,547
{\an8}To zní jako…
62
00:03:34,631 --> 00:03:39,594
{\an8}Lepší než zkejsnout tady
a nosit kafe Carol ještě bůhvíjak dlouho.
63
00:03:39,677 --> 00:03:42,347
{\an8}Nemládnu a Chad mě miluje.
64
00:03:42,430 --> 00:03:44,474
{\an8}Polovinu času se rozcházíte.
65
00:03:44,557 --> 00:03:46,309
{\an8}Druhá půlka je skvělá.
66
00:03:46,392 --> 00:03:48,978
{\an8}Tak moc, že kvůli němu hodíš sny za hlavu?
67
00:03:49,062 --> 00:03:50,855
{\an8}Možná je čas na nové sny.
68
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
{\an8}Johnny se dneska vrací ze Salvadoru.
69
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
{\an8}Jo, máš pravdu.
70
00:03:59,864 --> 00:04:02,742
{\an8}- Po šesti týdnech. Jsi nervózní?
- Jako proč?
71
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
{\an8}Pěkný šaty. Nový?
72
00:04:04,911 --> 00:04:06,162
{\an8}Ani ne.
73
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
{\an8}Ještě mají visačku.
74
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
{\an8}Vypadáš skvěle, Katie.
75
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Nemám je kvůli němu.
76
00:04:20,551 --> 00:04:22,804
{\an8}Já vím. Jen poznamenávám.
77
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
{\an8}Jo, ale…
78
00:04:25,306 --> 00:04:28,226
{\an8}Nejde mi o to,
udělat dojem na Johnnyho Ryana.
79
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
{\an8}Věřím ti.
80
00:04:30,979 --> 00:04:32,272
{\an8}Jsem teď s Muttem.
81
00:04:32,355 --> 00:04:33,439
{\an8}Jasně.
82
00:04:33,523 --> 00:04:36,818
{\an8}A jsem šťastná. A víš co?
Už bylo sakra načase.
83
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
{\an8}Jasný. Mutt je prima.
84
00:04:38,653 --> 00:04:41,155
{\an8}A fenomenálně líbá.
85
00:04:41,656 --> 00:04:44,117
{\an8}A voní překvapivě svěže,
86
00:04:44,200 --> 00:04:46,119
{\an8}jako hobliny v dešti.
87
00:04:46,202 --> 00:04:47,453
{\an8}Musím ho očuchat.
88
00:04:47,537 --> 00:04:50,790
{\an8}A je chlupatý, ale líbí se mi to.
Prostě pořádnej chlap.
89
00:04:50,873 --> 00:04:54,252
{\an8}Sexy Chewbacca. Nebo Yetti.
90
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
{\an8}Jako dřevorubec, ale něžný.
91
00:04:56,379 --> 00:04:58,756
{\an8}A hodný. Chová se ke mně jako k bohyni.
92
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Yetti tě zbožňuje.
93
00:04:59,966 --> 00:05:04,512
{\an8}A já dva roky vzdychám po Johnnym Ryanovi,
když mám Mutta přímo pod nosem.
94
00:05:04,595 --> 00:05:06,055
{\an8}A voní jak hobliny.
95
00:05:07,265 --> 00:05:10,810
{\an8}Bože, když se vezmete,
musíš si psát jméno přes pomlčku.
96
00:05:12,395 --> 00:05:15,940
{\an8}Kate Mularkey-Muttopolisová. Bože.
97
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
{\an8}Mularkey-Muttopolisová. Geniální!
98
00:05:19,319 --> 00:05:20,987
{\an8}Obleč se. Přijdeme pozdě.
99
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
{\an8}Tully!
100
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
{\an8}Vstávej! Přijdeme pozdě.
Jsi objednaná za půl hodiny.
101
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
{\an8}Jsem objednaná za sedm dní.
102
00:05:32,290 --> 00:05:33,958
{\an8}Ne, sama jsem tě objednala.
103
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
{\an8}Ne, odložila jsem to.
104
00:05:37,420 --> 00:05:38,921
{\an8}Musíš s tím přestat.
105
00:05:39,005 --> 00:05:42,675
{\an8}Jsi těhotná. Vím, nechceš to řešit.
Ale neřešením to nevyřešíš.
106
00:05:42,759 --> 00:05:46,596
{\an8}Chystám se to řešit, ale jindy.
Už mě nech na pokoji.
107
00:05:49,849 --> 00:05:51,100
{\an8}Co na to Max?
108
00:05:51,184 --> 00:05:56,647
{\an8}Max mě podpoří v tom, co budu chtít já.
109
00:05:56,731 --> 00:05:59,025
{\an8}Moje tělo, moje volba. Bla, bla.
110
00:05:59,108 --> 00:06:02,779
{\an8}- Ten kluk má pravdu.
- A je celej dojatej a šťastnej.
111
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
{\an8}Minule mi objal bříško. Bylo to…
Málem jsem ho plácla.
112
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
{\an8}- To je roztomilý.
- Je to divný.
113
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
{\an8}Je až moc hodný, až moc chápající.
114
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
{\an8}- Nevěřím tomu.
- Protože potřebuješ drama.
115
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
{\an8}Že by ses konečně zamilovala
do hodného chlapa?
116
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
{\an8}Nebo na tom chce vydělat.
117
00:06:21,172 --> 00:06:22,048
{\an8}Myslíš?
118
00:06:22,590 --> 00:06:25,468
{\an8}Je mu 30 a bydlí se spolubydlícím. No ne?
119
00:06:25,551 --> 00:06:28,012
{\an8}Zbouchne celebritu a je do smrti za vodou.
120
00:06:28,096 --> 00:06:30,139
{\an8}Nebo tě má rád a chce být táta.
121
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
{\an8}Pochybuju.
122
00:06:33,226 --> 00:06:35,269
{\an8}Každý má své zájmy, Mularkeyová.
123
00:06:35,770 --> 00:06:39,190
{\an8}Každopádně se máme zítra sejít,
124
00:06:39,273 --> 00:06:42,068
{\an8}všechno probrat, rozhodnout se.
125
00:06:42,151 --> 00:06:43,027
{\an8}Super!
126
00:06:43,778 --> 00:06:47,240
A co ten rozhovor s Kimber?
Jsem na titulce?
127
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Ještě nevím. Znáš Kimber.
128
00:06:49,033 --> 00:06:51,452
Nerada ukazuje rozdělanou práci.
129
00:06:51,536 --> 00:06:54,122
- Prý to nosí smůlu.
- Vidělas aspoň fotky?
130
00:06:54,872 --> 00:06:57,333
Řekni pravdu, jsem na nich opuchlá?
131
00:06:57,417 --> 00:06:59,335
Jsou nádherné. Celá záříš.
132
00:06:59,836 --> 00:07:01,546
Cítím, jak se nafukuju.
133
00:07:02,422 --> 00:07:04,507
Jako maršmeloun v mikrovlnce.
134
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
Jsi blázen. Vypadáš pořád stejně.
135
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Panebože!
136
00:07:12,348 --> 00:07:14,392
Tohle jsou moje tlustý kalhoty.
137
00:07:19,147 --> 00:07:23,234
Říkala jsem ti to stokrát.
V těch džínách jsi kočka.
138
00:07:23,317 --> 00:07:27,071
Máma je nesnáší. Říká, že se zašpiní.
139
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
Slyšela někdy o pračce?
140
00:07:28,906 --> 00:07:31,784
„Žádné džíny nestojí
za šestitýdenní kapesné.“
141
00:07:31,868 --> 00:07:35,163
Jo, až na tyhle. Vypadáš jak Susan Deyová.
142
00:07:35,872 --> 00:07:39,083
Hele, Josh Meyer slintal,
když jsi šla kolem.
143
00:07:39,167 --> 00:07:41,085
- Nene.
- To teda jo.
144
00:07:41,169 --> 00:07:42,420
Prakticky mu stál.
145
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Fakticky?
146
00:07:48,259 --> 00:07:49,093
Sakra!
147
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
Co? Ale ne, tráva?
Já věděla, že si venku nemám sedat.
148
00:07:58,394 --> 00:08:00,021
Panebože!
149
00:08:00,104 --> 00:08:02,732
Panebože, Tully. Myslím, že krvácím.
150
00:08:02,815 --> 00:08:05,485
- Potřebuju doktora.
- To je jenom menstruace.
151
00:08:08,029 --> 00:08:08,946
Jasně.
152
00:08:09,989 --> 00:08:10,865
Jasně.
153
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
To je poprvé?
154
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
Ne.
155
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
Jo.
156
00:08:19,040 --> 00:08:20,124
No teda.
157
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
Gratuluju, teď jsi ženská!
158
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
- Co mám dělat?
- Oslavíme to.
159
00:08:25,254 --> 00:08:29,091
Ne, myslím, jak se dostanu ze záchodu.
160
00:08:31,219 --> 00:08:35,848
Vítejte v první plážové dárkové
Holčičí hodince!
161
00:08:35,932 --> 00:08:38,935
A vítězem je… Musím tou uličkou protančit?
162
00:08:39,018 --> 00:08:41,062
Jako kdybych si hrála na Ellen.
163
00:08:42,104 --> 00:08:47,026
Johnny? Haló?
Pane produkční, můžete se nám věnovat?
164
00:08:47,109 --> 00:08:49,987
Promiň. Pamatuješ si Manda,
toho fotografa?
165
00:08:50,071 --> 00:08:52,573
Vrátil se z Iráku. Projíždí Seattlem.
166
00:08:52,657 --> 00:08:55,159
Chci se s ním sejít, aby mi dal pár rad.
167
00:08:55,243 --> 00:08:57,578
Moc ti přeju, že máš novou práci,
168
00:08:57,662 --> 00:09:00,748
ale ještě měsíc pracuješ tady.
169
00:09:00,831 --> 00:09:04,460
Pořád ti platím, abys mi produkoval pořad.
170
00:09:05,795 --> 00:09:09,048
- Jasná páka, šéfová.
- Mám začít znova?
171
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
- To bych rád.
- Fajn.
172
00:09:17,682 --> 00:09:23,020
Vítejte v první plážové dárkové
Holčičí hodince! A vítězem…
173
00:09:27,066 --> 00:09:30,194
Hej! Ještě rozmístění kamer, Tully.
174
00:09:31,070 --> 00:09:33,447
Hala je plná fandů, co chtějí dovnitř.
175
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
Pošli e-mail, až budeš vnímat.
176
00:09:41,038 --> 00:09:42,290
Pětiminutová pauza.
177
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Čau, Travisi, tady Kate. Jak je?
178
00:09:49,422 --> 00:09:52,550
Travisi, promiň, nezavolala jsem.
Vyhýbala jsem se ti.
179
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Mrzí mě, že tě můj manžel
praštil kvůli našemu citovému úletu.
180
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Zdál se mi o tobě erotický sen.
Co ho třeba uskutečnit?
181
00:10:03,686 --> 00:10:04,895
Ahoj, tady Travis.
182
00:10:06,814 --> 00:10:08,608
Haló? Tady Travis.
183
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Sakra!
184
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Haló?
185
00:10:20,661 --> 00:10:24,665
Jo, volala jsem ti.
Něco se stalo s telefonem.
186
00:10:24,749 --> 00:10:28,210
Napadlo mě, že zavolám,
jestli se nechceš sejít?
187
00:10:31,297 --> 00:10:33,549
Tady Kate. Kate Mularkeyová.
188
00:10:35,134 --> 00:10:37,345
To je můj pracovní telefon. Jo.
189
00:10:37,428 --> 00:10:41,265
Ne, jenom se držím zpátky,
než se převalí vlna drbů.
190
00:10:41,349 --> 00:10:45,853
Celá škola se určitě zabývá naším poměrem,
který jsme ani neměli, no ne?
191
00:10:47,063 --> 00:10:48,105
Každopádně,
192
00:10:49,231 --> 00:10:53,861
říkala jsem si,
jestli by ses nechtěl zítra sejít.
193
00:10:54,362 --> 00:10:58,199
Děti budou až do druhého dne pryč
na té akci mladých vědců a…
194
00:10:58,282 --> 00:11:00,826
Nechceš přijít? Koukat na Superstar?
195
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Jo? Super! To je bezva, tak jo.
196
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
Těším se. Dobře.
197
00:11:09,293 --> 00:11:10,711
Měj se fanfárově!
198
00:11:15,383 --> 00:11:17,134
„Měj se fanfárově“?
199
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
Mám rande.
200
00:11:34,652 --> 00:11:37,154
Mutte! Bože, ty jsou nádherné.
201
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
Vedle tvé krásy blednou.
202
00:11:40,950 --> 00:11:42,368
Máš nový šaty?
203
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
Ale ne, jsou starý.
204
00:11:44,662 --> 00:11:46,956
- Pěkný. Vyfikla ses.
- Ale ne.
205
00:11:47,039 --> 00:11:48,374
Na naše rande?
206
00:11:48,457 --> 00:11:50,084
Jo! Přesně tak.
207
00:11:50,167 --> 00:11:53,879
Na naše večerní rande.
Proto jsem si je vzala.
208
00:11:53,963 --> 00:11:58,175
Hezky sis udělala vlasy.
To si musím vyfotit. Vydrž. Tak.
209
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Skvělý. Jo.
210
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
Čau, jak je, kamaráde?
211
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
Počkej, sem. Jo.
212
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Johnny.
213
00:12:07,184 --> 00:12:08,686
Helemese. Taky ho cvaknu.
214
00:12:11,147 --> 00:12:12,398
- Ahoj.
- Ahoj.
215
00:12:12,481 --> 00:12:14,567
- Jsi zpátky.
- Vypadáš hrozně.
216
00:12:14,650 --> 00:12:15,484
Díky, Mutte.
217
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
Ukaž, skočím ti pro kafe.
218
00:12:17,987 --> 00:12:19,363
- Hned jsem tu.
- Dík.
219
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
Máš hlad?
220
00:12:22,158 --> 00:12:26,620
Zdálo se mi o té polívce z toho podniku,
kam chodíš.
221
00:12:26,704 --> 00:12:28,497
Já to tušila. Máš ji na stole.
222
00:12:28,581 --> 00:12:31,542
Panebože. Dal bych ti pusu.
223
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Jak ses měl?
224
00:12:34,754 --> 00:12:39,425
Chtěl jsem s tebou pár věcí probrat,
až budeš mít chvilku, ne teď.
225
00:12:40,176 --> 00:12:41,135
Mám padáka?
226
00:12:41,635 --> 00:12:42,511
Ne!
227
00:12:43,429 --> 00:12:49,101
Jenom jsem na tebe dost myslel,
když jsem byl pryč.
228
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
- Vážně?
- Vážně?
229
00:12:51,979 --> 00:12:54,774
Jo, myslel jsem na vás všechny.
230
00:12:54,857 --> 00:12:57,026
Stýskalo se mi po vás. Po všech.
231
00:12:57,693 --> 00:13:00,696
Taky jsi nám chyběl, chlape.
Bez tebe to není ono.
232
00:13:01,238 --> 00:13:02,490
- Že jo, Katie?
- Jo.
233
00:13:02,573 --> 00:13:04,492
Jako bys byl pryč celou věčnost.
234
00:13:05,075 --> 00:13:06,827
- Dost se toho změnilo.
- Aha.
235
00:13:06,911 --> 00:13:10,748
Co blbneš? Nic se nezměnilo.
Všechno je úplně stejně v prdeli.
236
00:13:10,831 --> 00:13:13,209
Je zpátky! Bylo načase.
237
00:13:13,292 --> 00:13:14,960
- Musíme si promluvit.
- Jo.
238
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Tully, kde mám kávu?
239
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
Nejspíš v konvici, madam.
240
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
Tak co kdybys mi pro ni skočila?
241
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
Ano, madam.
242
00:13:24,595 --> 00:13:26,680
Víš, že nesnáší, když jí tak říkáš.
243
00:13:26,764 --> 00:13:29,183
Já vím. Lepší než „ty podlá bestie“.
244
00:13:30,267 --> 00:13:34,563
S chováním měla problém vždycky,
ale teď to nabralo obrátky.
245
00:13:34,647 --> 00:13:36,690
- Celá Tully.
- Ne, je to horší.
246
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
Jako by si říkala o vyhazov.
247
00:13:39,318 --> 00:13:42,738
A myslím, že Mutt a Kate
to spolu dělali na tvém stole.
248
00:13:42,822 --> 00:13:46,116
To jsem slyšela.
Pořád po sobě lezou. Je to nevhodné.
249
00:13:50,329 --> 00:13:52,832
O dost jsi přišel.
250
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Tolik skvělých Carol zkouší za vás,
ve vší skromnosti.
251
00:13:56,293 --> 00:14:00,047
Projdi si plán na dnešek.
Jedeme trhat jablka!
252
00:14:00,130 --> 00:14:01,549
Bude vzrůšo.
253
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Víš, že jsem byla Miss Jablečný sad?
254
00:14:07,555 --> 00:14:08,514
Vím.
255
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Aby ne.
256
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Ahoj.
257
00:14:13,394 --> 00:14:15,646
- Neva, když dneska půjdem dřív?
- My?
258
00:14:15,729 --> 00:14:19,400
Já a moje holka, Kate.
Jdeme na jednu avantgardní umělkyni.
259
00:14:19,483 --> 00:14:22,862
Jessicu Talismanovou,
feministickou provokatérku.
260
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Maluje tamponama
a hází je do publika. Přísný.
261
00:14:26,198 --> 00:14:31,287
Takže ty a Kate teď spolu chodíte?
262
00:14:31,370 --> 00:14:34,206
Nejlepších 14 dní života.
Asi ji požádám o ruku.
263
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
Teda zatím ne.
Třeba za půl roku, když budem oba chtít.
264
00:14:37,835 --> 00:14:39,336
Mámin prsten to jistí.
265
00:14:39,420 --> 00:14:44,466
Hele, po kanceláři se proslýchá,
že ty a Kate…
266
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
na mém stole?
267
00:14:49,471 --> 00:14:51,640
To by ani nešlo, ne? Stůl nepruží.
268
00:14:51,724 --> 00:14:55,853
Já jsem postelovej.
Maximálně houpací síť. Nebo spacák.
269
00:14:55,936 --> 00:14:58,731
Fajn. Promiň, musel jsem se zeptat.
270
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
Navíc jsme to ještě nedělali.
271
00:15:01,984 --> 00:15:04,778
Lichotí mi, že mě mají za takovýho bejka.
272
00:15:05,362 --> 00:15:08,032
- Moje nejlepší kancelářská fáma.
- Dobře.
273
00:15:09,533 --> 00:15:12,620
Jak bylo v Salvadoru?
Je to tam dost o hubu.
274
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
Jo. Je to síla.
275
00:15:14,914 --> 00:15:17,875
Co ten chlap, za kterým jsi byl,
ten kněz? Otec…
276
00:15:17,958 --> 00:15:18,876
Ramón.
277
00:15:19,376 --> 00:15:20,669
Je mrtvý.
278
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
Stopli nás na checkpointu.
279
00:15:22,463 --> 00:15:26,175
Zastřelili ho a hodili do masového hrobu
k dalším disidentům.
280
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Do prdele.
281
00:15:29,720 --> 00:15:32,514
Zavolám řediteli stanice.
Pošleme tam štáb.
282
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
Ten příběh musí ven.
Lidi musí vědět, co se děje.
283
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
Jedu tam. Vezmu si pas.
284
00:15:43,067 --> 00:15:46,779
Jo. Hele, cokoliv. Jseš taková děvka.
285
00:15:47,404 --> 00:15:49,406
Já tě žeru, ty mrcho.
286
00:15:51,617 --> 00:15:54,161
Nektar bohů. Jsi poklad.
287
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
Co ten článek o Tully?
288
00:15:58,457 --> 00:16:01,961
Je fantastickej k posrání.
Mistrovský dílo.
289
00:16:02,044 --> 00:16:04,922
Hned bych si ho dala
na profil na seznamku.
290
00:16:06,215 --> 00:16:08,801
Kecám. Online randění je pro losery.
291
00:16:08,884 --> 00:16:12,346
- Můžu si to přečíst?
- Až bude hotový, paní Nedočkavá.
292
00:16:12,429 --> 00:16:14,139
Ještě chce trochu doladit,
293
00:16:14,223 --> 00:16:18,018
ale vážně, děsně jsi mi píchla,
žes mi to domluvila.
294
00:16:18,602 --> 00:16:23,315
Jsem tak nadšená, že jsem ti taky píchla.
295
00:16:24,191 --> 00:16:26,902
Zařídila jsem ti článek, jako poděkování.
296
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
Vážně? Můj vlastní článek?
297
00:16:28,988 --> 00:16:31,490
Šéf se tvářil: „Ses posrala, ne?
298
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
Mamina, co nosí kafe.
299
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
Je už moc dlouho mimo obor.“
300
00:16:36,203 --> 00:16:39,623
A já na to: „Kate je nejlepší.
301
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
Když jí tuhle šanci nedáš,
302
00:16:41,375 --> 00:16:44,294
vytroubím do světa
tvůj problém s kokainem.“
303
00:16:45,421 --> 00:16:51,593
Ale ne. To jsem nemusela, ale souhlasil.
Tak rychle piš, než si to rozmyslí.
304
00:16:51,677 --> 00:16:53,595
Super, dík. Ale o čem mám psát?
305
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
O tom, co propaguješ vždycky,
o starých bábách.
306
00:16:57,933 --> 00:17:00,686
Ženy nad 40
a změny v manželství a kariéře.
307
00:17:00,769 --> 00:17:02,563
Jo, tyhle pindy o menopauze.
308
00:17:03,147 --> 00:17:05,607
Za dva dny chci mít na stole 1200 slov.
309
00:17:05,691 --> 00:17:08,485
Tak šup domů a piš jak najatá.
310
00:17:09,069 --> 00:17:10,070
Díky!
311
00:17:13,907 --> 00:17:16,076
Stačí nám tříčlenný štáb, Jime.
312
00:17:16,660 --> 00:17:17,911
Propočítal jsem to.
313
00:17:19,246 --> 00:17:20,539
Tak jo, počkám.
314
00:17:22,499 --> 00:17:24,460
- Všichni čekají v autě.
- Jo.
315
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Z Carol už šílím.
316
00:17:26,837 --> 00:17:30,799
Je jak utržená ze řetězu.
Myslí si, že je do prdele nějaká hvězda.
317
00:17:30,883 --> 00:17:33,135
Sólokapr o trhání jablek. Ty vole.
318
00:17:33,218 --> 00:17:36,513
Ano, počkám. Hned jsem tam.
319
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
Už mi leze krkem jí posluhovat.
320
00:17:39,141 --> 00:17:42,478
Myslíš svou práci, Tully?
Leze ti krkem tvoje práce?
321
00:17:43,896 --> 00:17:46,482
Jime, jo, jsem pořád tady.
322
00:17:47,816 --> 00:17:51,987
Protože házejí lidi do masových hrobů
kvůli politickému přesvědčení.
323
00:17:54,073 --> 00:17:58,243
Že to naše diváky nezajímá?
Děláš si ze mě prdel?
324
00:17:59,536 --> 00:18:01,080
To si piš, že zuřím.
325
00:18:03,665 --> 00:18:04,666
Já myslel…
326
00:18:05,751 --> 00:18:07,961
Já myslel, že ti jde o zpravodajství.
327
00:18:09,213 --> 00:18:10,047
Vážně?
328
00:18:10,964 --> 00:18:12,633
Tak jo. Jo.
329
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Zavolej mi.
330
00:18:24,686 --> 00:18:27,773
Bože! Druhé zvonění!
Nesmím mít další pozdní příchod.
331
00:18:27,856 --> 00:18:31,026
Koho zajímá pozdní příchod? Teď jsi žena.
332
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
Tohle je katastrofa. Nemůžu odejít.
Budu bydlet na záchodcích.
333
00:18:38,158 --> 00:18:39,076
Sundej si gatě.
334
00:18:40,452 --> 00:18:44,248
Mám jít na chodbu v krvavých spoďárech
vycpaných toaleťákem?
335
00:18:44,331 --> 00:18:48,043
Ne. Vezmeš si moje.
336
00:18:50,129 --> 00:18:52,756
- A co ty?
- Mám šaty. Vem si je.
337
00:18:52,840 --> 00:18:53,757
To nejsou šaty.
338
00:18:53,841 --> 00:18:55,551
Teď už jo.
339
00:18:57,010 --> 00:18:57,928
Vidíš?
340
00:19:01,849 --> 00:19:05,519
Tenhle styl žeru.
Možná spustím novou módní vlnu.
341
00:19:07,271 --> 00:19:08,647
Bože.
342
00:19:10,315 --> 00:19:11,275
Sakra.
343
00:19:14,194 --> 00:19:17,030
Nechci být žena.
344
00:19:22,119 --> 00:19:23,203
Ty?
345
00:19:23,287 --> 00:19:24,913
Dostala jsem krámy dřív.
346
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
Není to krása? Jako umění.
347
00:19:29,918 --> 00:19:31,170
Copak, Marnie?
348
00:19:31,920 --> 00:19:33,380
Hnus.
349
00:19:33,463 --> 00:19:35,966
V sobotu se všichni sejdeme u Jessie.
350
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
Šlohla rodičům pár lahví vína.
351
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
Nemůžu. Mám něco s Kate.
352
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
O co mezi tebou a Mularkeyovou jde?
353
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
Je to nějaká oficiální charita,
jako Podpoř pošuka?
354
00:19:46,393 --> 00:19:48,478
To by mi jako první přidělili tebe.
355
00:19:50,814 --> 00:19:53,734
Ahoj, Kate. Máš senza brejle.
356
00:19:53,817 --> 00:19:55,861
Moje prateta Bertha má stejný.
357
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
Jo? Tvoje prateta bude asi dost sexy.
358
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Moje Kate je v nich fakt kočka.
359
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
Čau, Marnie. Jen tak dál.
360
00:20:08,498 --> 00:20:10,459
Bože, Marnie je taková kráva.
361
00:20:11,668 --> 00:20:13,837
Šest let jsme byly nejlepší kámošky,
362
00:20:14,463 --> 00:20:17,299
než se z ní stala frajerka.
Dělá, že se neznáme.
363
00:20:18,050 --> 00:20:20,385
Naopak. Ty jsi největší frajerka.
364
00:20:21,470 --> 00:20:24,431
Bože, jdu pozdě. Co řeknu profesorovi?
365
00:20:25,807 --> 00:20:26,725
Nic.
366
00:20:27,601 --> 00:20:28,727
- Odcházíme.
- Co?
367
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
Jsi frajerka, Kate Mularkeyová.
368
00:20:32,022 --> 00:20:34,566
Taková frajerka, že se mnou zdrhneš.
369
00:20:34,650 --> 00:20:37,945
Život je krátký a dneska je z tebe žena.
370
00:20:38,028 --> 00:20:41,323
Nepotřebuješ tyhle hovadiny pro osmáky.
Jdeme slavit.
371
00:20:42,824 --> 00:20:43,700
Pojď.
372
00:20:50,040 --> 00:20:52,459
Jsem žena!
373
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
A kdo je víc?
374
00:21:02,427 --> 00:21:06,014
Mando, tohle mě má připravit na Irák?
375
00:21:06,098 --> 00:21:07,266
Jo.
376
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Já myslel, že zaměřuješ jen objektiv.
377
00:21:10,894 --> 00:21:11,937
Nesnáším zbraně.
378
00:21:12,688 --> 00:21:13,730
Jak myslíš.
379
00:21:14,439 --> 00:21:16,316
Nemůžeme jít třeba do baru?
380
00:21:17,109 --> 00:21:18,944
Nemáš páru, jaký to tam je.
381
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Máš teď rodinu.
Měl bys přemýšlet, jestli fakt chceš…
382
00:21:23,865 --> 00:21:24,783
Musím.
383
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
Posledně jsem jeho příběh neprosadil.
384
00:21:27,995 --> 00:21:29,204
Zklamal jsem ho.
385
00:21:29,288 --> 00:21:31,373
Ježíši. Jde o Ramóna?
386
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
To už je dávno, Johnny.
387
00:21:37,504 --> 00:21:38,964
Jde o ten příběh.
388
00:21:40,007 --> 00:21:42,634
Chceme vést válku, ale nechceme nic vědět.
389
00:21:43,135 --> 00:21:46,596
Snažil jsem se Ramónův příběh zveřejnit.
Zklamal jsem.
390
00:21:47,347 --> 00:21:50,934
Teď mám další šanci říct světu,
co se opravdu děje.
391
00:21:53,353 --> 00:21:54,771
Znova nezklamu.
392
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
Tak. Které jablíčko bude nejlepší…
393
00:22:10,412 --> 00:22:11,913
utrhnout jako první?
394
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
Možná bez podpatků? A žebřík?
395
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Výš. Tully, víc lísek.
396
00:22:17,002 --> 00:22:18,337
To si děláš srandu.
397
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Mutt má další lísky u dodávky.
Utíkej, šup!
398
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Nesnáším jablka!
399
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
Žebřík by byl stabilnější.
400
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
Ale lísky jsou lidové. Chápeš?
401
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Lidové.
402
00:22:31,475 --> 00:22:32,559
Zkusíme to?
403
00:22:35,312 --> 00:22:39,274
Johnny na mě dneska bezdůvodně křičel.
Jsem takhle blízko výpovědi.
404
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Máme točit?
405
00:22:43,570 --> 00:22:44,446
Johnny?
406
00:22:45,113 --> 00:22:46,323
Fajn, toč to.
407
00:22:48,033 --> 00:22:49,326
Dobře.
408
00:22:49,409 --> 00:22:51,912
Ahoj, tady Carol Mansourová.
409
00:22:51,995 --> 00:22:56,917
Za sedmero horami, ve státě Washington,
mě zvolili jablečnou královnou.
410
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
Veliká pocta.
411
00:22:59,002 --> 00:23:03,465
Sběr jablek je ve státě Washington
opět v plném proudu.
412
00:23:03,548 --> 00:23:07,803
Ta vůně, ta chuť,
hledání dokonalého kousku.
413
00:23:08,428 --> 00:23:11,264
Ale je to tak kouzelné, jak to zní?
414
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Zkusíme to.
415
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Padá hvězda, mám si něco přát?
416
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Mám ho!
417
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
Panebože! Carol!
418
00:23:28,657 --> 00:23:30,075
- Panebože.
- Nemám ho.
419
00:23:30,158 --> 00:23:32,702
- Carol? Jsi v pořádku?
- Moje noha.
420
00:23:32,786 --> 00:23:34,371
Sakra.
421
00:23:42,963 --> 00:23:44,631
- Teď opatrně.
- Dobře.
422
00:23:44,714 --> 00:23:45,674
Můžeš.
423
00:23:47,259 --> 00:23:48,885
- Ta páska se mi líbí.
- Jo?
424
00:23:48,969 --> 00:23:52,764
Je to vzrušující.
Rande v posteli už jsme dlouho neměli.
425
00:23:52,848 --> 00:23:54,391
- Jo?
- Jo.
426
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Jedna otázka.
427
00:23:57,018 --> 00:23:59,938
Vedeš mě na místo mé vraždy?
428
00:24:00,021 --> 00:24:03,316
- Ty mi fakt nevěříš, co?
- Věřím. Tak napůl.
429
00:24:03,817 --> 00:24:05,986
Mám pásku přes oči, tak musím.
430
00:24:06,069 --> 00:24:09,197
Chápu to.
Vlastně mě neznáš, když se to tak vezme.
431
00:24:09,281 --> 00:24:11,199
A lidi jako ty musí být opatrní.
432
00:24:11,283 --> 00:24:13,702
A zase. Mám pásku. Nejsem opatrná.
433
00:24:13,785 --> 00:24:17,330
Jsi totiž lehkomyslná
a máš trochu sebedestruktivní tendence.
434
00:24:17,414 --> 00:24:20,917
Bezva. Takže máme
vzrušující psychoanalytické rande.
435
00:24:22,127 --> 00:24:26,715
Neměli jsme se bavit
o naší budoucnosti a tak?
436
00:24:26,798 --> 00:24:29,176
Rozhodnout se ohledně…
437
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
různých věcí.
438
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
- Myslíš dítěte?
- Jo.
439
00:24:34,347 --> 00:24:38,560
Chtěl jsem to vzít oklikou.
Že se nejdřív líp poznáme.
440
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
- Připravena?
- Jo.
441
00:24:42,814 --> 00:24:43,690
Tak jo.
442
00:24:49,696 --> 00:24:51,948
Vítej na Brodyovic moštování.
443
00:24:52,032 --> 00:24:53,658
Seznamuješ mě s rodinou?
444
00:24:53,742 --> 00:24:54,618
Překvápko!
445
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
Panebože. Ta vražda by byla lepší.
446
00:24:59,789 --> 00:25:01,791
- Ahoj, jak to jde?
- Zdravím.
447
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Maxie!
448
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
- Ahoj, mami, jak se máš?
- Ty moje zlato!
449
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
Krásné šaty.
450
00:25:09,758 --> 00:25:14,095
- Díky. Jsi nějaký hubený.
- Jo, mám spoustu práce, nestíhám jíst.
451
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
To je ona? Co ty boty?
452
00:25:16,473 --> 00:25:18,058
Říkal jsem ti, že je…
453
00:25:18,934 --> 00:25:20,185
elegantní.
454
00:25:20,268 --> 00:25:22,854
- Dobře.
- Netušila jsem, že jsi bilingvní.
455
00:25:22,938 --> 00:25:26,483
Jsem napůl Kolumbijec.
Jako dítě jsem tam trávil léto.
456
00:25:27,609 --> 00:25:31,071
Tak jo, Tully, to je moje máma.
Mami, tohle je Tully.
457
00:25:31,154 --> 00:25:34,157
- Ráda vás poznávám, paní Brodyová.
- Pedrazová.
458
00:25:34,241 --> 00:25:36,743
Doktorka Pedrazová, ale říkej mi Isabel.
459
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
Moc mě těší, Isabel.
460
00:25:39,162 --> 00:25:42,165
Taky mě těší. Hodně o tobě mluví.
461
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
Prý jsi ho sbalila v baru.
462
00:25:46,378 --> 00:25:49,381
Máš ráda jablečný cider? Něco ti ukážu.
463
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Ty šmejde!
464
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
Kde chlap jako ty
přijde k takovýhle ženský?
465
00:26:01,685 --> 00:26:04,062
- To je můj bratr Mark. Tully.
- Ahoj.
466
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Starší a úspěšnější bratr.
467
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
To je moje sestra Hope.
468
00:26:09,067 --> 00:26:11,319
Sledovala jsem tě, teď koukám na Ellen.
469
00:26:12,028 --> 00:26:14,197
- To nevadí.
- Jsi hezká.
470
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
Chápu, proč tě miluje.
471
00:26:15,740 --> 00:26:18,201
Nevzpomínám si, že bych říkal něco o…
472
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Hezký boty. Kolik stály?
473
00:26:22,289 --> 00:26:26,543
Manolo Blahnik.
Tvoje holka má boty za 400 dolarů.
474
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
- Znám Sex ve městě.
- Kolik ti je?
475
00:26:29,296 --> 00:26:33,008
- Max byl vždycky na starší.
- Jak pozval na maturák sousedku!
476
00:26:33,091 --> 00:26:34,092
Bylo jí 35.
477
00:26:34,175 --> 00:26:35,927
To byl problém s Becky.
478
00:26:36,011 --> 00:26:38,597
Jeho žena. Moc mladá.
Mnohem mladší než ty.
479
00:26:39,431 --> 00:26:40,974
Úplně jste ji zahltili.
480
00:26:41,057 --> 00:26:43,310
- Hej, zahraješ si?
- Musíš.
481
00:26:43,393 --> 00:26:46,187
- Já zapomněl. Už máme plány.
- Bude hrát. Co?
482
00:26:46,271 --> 00:26:47,772
Ne!
483
00:26:47,856 --> 00:26:50,734
Zůstaňte. Je to rodinná tradice.
Budeš se bavit.
484
00:26:50,817 --> 00:26:52,319
A co budeme hrát?
485
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
Taky si polib!
486
00:27:00,327 --> 00:27:03,288
Po třiceti letech manželství
jí pořád nerozumím.
487
00:27:17,010 --> 00:27:19,179
Naser si. Já tebe taky, bráško.
488
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
Klídek.
489
00:27:21,139 --> 00:27:24,017
Tak jo. Teď jsem na řadě já.
490
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
Tak jo. Jdu na to.
491
00:27:34,402 --> 00:27:35,403
Dobře.
492
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
Promiň.
493
00:27:44,037 --> 00:27:46,414
Ty nulo!
494
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
Tvoje rodina je neuvěřitelná.
495
00:27:52,295 --> 00:27:55,715
- Tví rodiče…
- Nechutně zamilovaný, co? Já vím.
496
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
Ne, je to krásné.
497
00:27:57,634 --> 00:28:01,096
Máš štěstí,
že jsi vyrůstal s takovým vzorem.
498
00:28:01,179 --> 00:28:03,390
Je to hrůza. S nimi se nemůžu měřit.
499
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
Nechci si stěžovat
na svou dokonalou rodinu.
500
00:28:06,976 --> 00:28:08,770
Vím, že ti máma umřela brzy.
501
00:28:10,188 --> 00:28:12,732
Jo. Zapomněla jsem, že jsem ti to řekla.
502
00:28:14,109 --> 00:28:15,902
Neřeklas mi, co se stalo. Jak…
503
00:28:15,985 --> 00:28:17,529
Máš bezva sourozence.
504
00:28:17,612 --> 00:28:18,863
Tvou sestru zbožňuju.
505
00:28:18,947 --> 00:28:20,281
Je nejlepší.
506
00:28:20,365 --> 00:28:22,659
Můj nejoblíbenější člověk.
507
00:28:23,410 --> 00:28:26,663
I když v poslední době
má trošku konkurenci.
508
00:28:31,251 --> 00:28:32,544
Měla bych ti říct,
509
00:28:33,253 --> 00:28:36,047
že i když budeme…
510
00:28:37,507 --> 00:28:39,092
mít to dítě,
511
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
není to vstupenka ke slávě a bohatství.
512
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Ježíši. O to si myslíš, že mi jde?
513
00:28:45,807 --> 00:28:47,475
Ne, kdybys náhodou…
514
00:28:47,559 --> 00:28:52,522
Když nastane intimní chvilka,
proč se to vždycky snažíš podělat?
515
00:28:52,605 --> 00:28:54,566
Prosím? O to se nesnažím.
516
00:28:54,649 --> 00:28:57,026
Ty věříš, že mi jde a bohatství a slávu?
517
00:28:57,610 --> 00:29:02,407
Když se tak dívám na tvůj život,
boty za 400 dolarů ti štěstí nepřinesly.
518
00:29:02,490 --> 00:29:06,369
Já si je nekoupila.
Dostala jsem je zadarmo při natáčení.
519
00:29:06,453 --> 00:29:09,664
Pěkný, Tully.
Jak se vyhnout podstatě věci.
520
00:29:09,748 --> 00:29:10,623
Hele.
521
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
Já tě neznám.
522
00:29:15,211 --> 00:29:17,172
Nevím, co ode mě chceš.
523
00:29:17,255 --> 00:29:18,965
Nechci od tebe nic, Tully.
524
00:29:20,049 --> 00:29:23,344
Chtěl jsem tě poznat.
Chtěl jsem ti představit rodinu,
525
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
protože nosíš moje dítě a protože někdy,
526
00:29:26,556 --> 00:29:28,892
když mě úplně neodstrkuješ,
527
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
tak mám pocit, že…
528
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Já nevím.
529
00:29:34,522 --> 00:29:39,152
Pokud ti sláva brání v důvěře, fajn.
Ale mě z toho vynech.
530
00:29:39,235 --> 00:29:41,905
Prostě musím být opatrná.
531
00:29:42,405 --> 00:29:43,698
Tohle byla chyba.
532
00:29:45,074 --> 00:29:47,827
- Prostě… Nevím, pojďme.
- Ne, počkej.
533
00:29:49,746 --> 00:29:51,206
Říkala Hope pravdu?
534
00:29:51,289 --> 00:29:52,665
Že tě miluju?
535
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
Sakra!
536
00:30:42,632 --> 00:30:44,342
- Tys zapomněla.
- Zapomněla.
537
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Moc se omlouvám. Mám termín na článek.
538
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
- Sedím u toho od včerejška.
- Jasný, někdy jindy.
539
00:30:50,765 --> 00:30:54,060
Ne, počkej!
Musím se najíst. Pauzu potřebuju.
540
00:30:54,143 --> 00:30:55,895
Pojď dál, posaď se.
541
00:30:55,979 --> 00:30:59,148
Za vteřinku jsem tu. Moc se omlouvám.
542
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
Sakra.
543
00:31:26,217 --> 00:31:29,637
To bylo drsný.
Viděl jsem, jak Carol trčí z nohy kost.
544
00:31:29,721 --> 00:31:32,515
Zavolej do nemocnice.
Zkus z nich něco dostat.
545
00:31:33,016 --> 00:31:37,478
- Než začneš s tím, že Carol nahradíš…
- Určitě se to dá sestříhat bez pádu.
546
00:31:37,562 --> 00:31:40,231
Zítra je zpátky. To je fuk, jedu domů.
547
00:31:48,364 --> 00:31:49,490
Potřebuješ něco?
548
00:31:49,574 --> 00:31:51,618
Můžu zůstat, pomoct ti se střihem.
549
00:31:52,118 --> 00:31:55,163
Ne, dobrý. Vím, že máš večer program.
550
00:31:56,164 --> 00:31:58,917
Nechtěl jsi se mnou o něčem mluvit?
551
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
To počká.
552
00:32:04,005 --> 00:32:08,051
Zajímá mě tvoje cesta.
Ráda zůstanu, jestli o tom chceš mluvit.
553
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
Jako tvůj šéf ti nařizuju
jít na dostaveníčko s Muttem.
554
00:32:14,182 --> 00:32:15,224
To bylo…
555
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
- Promiň.
- To nic.
556
00:32:21,898 --> 00:32:23,441
Uvidíme se zítra.
557
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
Jo.
558
00:32:45,004 --> 00:32:46,965
Chtěl bych být na den ženou.
559
00:32:47,048 --> 00:32:52,971
Cítit to spojení se zemí, přírodou,
Měsícem, přílivem a odlivem.
560
00:32:53,054 --> 00:32:57,517
Nezapomeň na nadýmání, křeče, nerovnost.
561
00:32:57,600 --> 00:33:01,646
Ale každý měsíc ti to připomíná,
že máš moc stvořit život.
562
00:33:02,605 --> 00:33:03,898
Koukej!
563
00:33:07,110 --> 00:33:09,320
Něco je s Johnnym. Chová se jako…
564
00:33:09,404 --> 00:33:10,321
Debil.
565
00:33:11,030 --> 00:33:12,281
Trápí se, Tull.
566
00:33:12,365 --> 00:33:14,617
V Salvadoru mu zemřel přítel.
567
00:33:15,201 --> 00:33:16,661
Otec Ramón zemřel?
568
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
To je hrozné.
569
00:33:18,579 --> 00:33:22,792
Ale neopravňuje ho to k tomu,
aby se k nám choval jako ke kusu hadru.
570
00:33:22,875 --> 00:33:23,751
Ale Tully…
571
00:33:23,835 --> 00:33:26,754
Promiň. Hniju v týhle práci dva roky.
572
00:33:26,838 --> 00:33:30,383
Už mám Johnnyho Ryana víc než po krk.
Nevidí, co umím.
573
00:33:30,466 --> 00:33:32,510
- Možná je čas jít dál.
- Možná jo.
574
00:33:32,593 --> 00:33:34,470
Johnny neví, o co přichází.
575
00:33:35,888 --> 00:33:37,557
Potřebuju další drink.
576
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
Jeden lok za každého „Johnnyho“.
577
00:33:40,893 --> 00:33:42,895
Nediv se, že mizím.
578
00:33:45,231 --> 00:33:46,482
Kate, promiň.
579
00:33:46,566 --> 00:33:48,693
Proč jsou všichni tak nešťastní?
580
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
Život je krásný. Je to prima večer.
581
00:33:53,573 --> 00:33:54,407
Kate?
582
00:34:09,839 --> 00:34:11,966
Fakt skvěle líbáš.
583
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
Chtěla bys pak jít ke mně?
584
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
Nemusíme nutně nic dělat.
585
00:34:19,766 --> 00:34:23,102
Můžeme si jen povídat
nebo koukat na televizi.
586
00:34:24,187 --> 00:34:26,397
Nechci, aby tenhle večer skončil.
587
00:34:27,398 --> 00:34:31,152
Víš, někdo blízký si teď něčím prochází.
588
00:34:31,235 --> 00:34:35,448
Mám pocit, že bych tam měla zaskočit.
Necháme to na jindy?
589
00:34:38,618 --> 00:34:40,411
Ještě že se vídáme každý den.
590
00:34:40,912 --> 00:34:43,247
Vyberu si to co nejdřív.
591
00:34:45,374 --> 00:34:50,463
Je to fantastický, Kate.
Chytrý, opravdový, vtipný.
592
00:34:51,130 --> 00:34:53,925
Děkuju. Mám z toho dobrý pocit.
593
00:34:54,008 --> 00:34:56,385
Kimber mi dává šanci. Nesmím ji zklamat.
594
00:34:56,469 --> 00:34:58,387
Ale jde to najednou doztracena.
595
00:34:58,471 --> 00:35:00,139
- Jak to skončí?
- To nevím.
596
00:35:00,223 --> 00:35:03,810
Váhám mezi výzvou k akci
a jiskřičkou naděje.
597
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Hlasuju pro naději.
598
00:35:08,439 --> 00:35:12,151
- Je hezké, že ses kvůli mně převlékla.
- To ne. Měla jsem…
599
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
Tak jo.
600
00:35:14,779 --> 00:35:19,575
Ale měl bych ti říct,
že se ti na záda přilepily kalhotky.
601
00:35:22,203 --> 00:35:24,747
Bože, menstruační kalhotky! Já…
602
00:35:26,082 --> 00:35:29,502
- Teda…
- Jsi nesmírně…
603
00:35:30,837 --> 00:35:33,464
odzbrojující, Kate Mularkeyová.
604
00:35:34,966 --> 00:35:38,177
Sakra! Mám spoustu statistik,
co jsem do článku nedala.
605
00:35:38,261 --> 00:35:41,514
Shromažďuju je do šanonu,
kdyby to Kimber konečně vzala.
606
00:35:45,518 --> 00:35:48,563
Sakra! Musela jsem ho nechat v kanceláři.
607
00:35:48,646 --> 00:35:51,065
Tak jo. Tak pro ten šanon zajedeme.
608
00:35:51,149 --> 00:35:53,067
- Vážně?
- To si piš.
609
00:35:53,151 --> 00:35:56,946
Takhle jsem se léta nebavil.
Nikam moc nechodím.
610
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
Navíc jsem s tebou rád.
611
00:36:00,366 --> 00:36:01,659
Pojď, jdeme.
612
00:36:01,742 --> 00:36:05,872
Je to občanská válka. Revoluce!
Taky jsme to tu měli.
613
00:36:08,958 --> 00:36:12,086
Jak, že o Salvadoru nikdo neslyšel?
To není pravda.
614
00:36:12,170 --> 00:36:14,046
Navíc by o něm mělo být slyšet.
615
00:36:15,506 --> 00:36:17,300
Americký úhel pohledu?
616
00:36:17,383 --> 00:36:20,011
Co třeba chlap s americkým vzděláním,
617
00:36:20,094 --> 00:36:23,306
vrátí se do své země,
není válečník ani fanatik,
618
00:36:23,389 --> 00:36:25,349
ale obyčejný člověk, kněz.
619
00:36:26,517 --> 00:36:27,894
A co tam vidí?
620
00:36:28,394 --> 00:36:29,520
Čeho je svědkem?
621
00:36:29,604 --> 00:36:31,898
Nespravedlnost, vraždy.
622
00:36:32,899 --> 00:36:33,858
Nemůže mlčet.
623
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
Musí promluvit. Musí se…
624
00:36:37,486 --> 00:36:41,157
Musí se stát hlasem těch,
kteří nemají hlas!
625
00:36:45,912 --> 00:36:47,246
S úctou odmítáš?
626
00:36:50,333 --> 00:36:52,376
No, na to ti řeknu,
627
00:36:52,460 --> 00:36:53,628
s úctou,
628
00:36:55,004 --> 00:36:56,672
jdi do prdele!
629
00:36:59,091 --> 00:36:59,967
Kurva!
630
00:37:14,148 --> 00:37:18,361
Měla zakrvácený celý bílý džíny. Fakt ekl.
631
00:37:18,444 --> 00:37:22,865
Pak je vyhodila
a stáhla si tričko jako šaty, jako coura.
632
00:37:22,949 --> 00:37:25,409
A její máma je taky coura.
633
00:37:25,493 --> 00:37:27,536
Ani neví, kdo je Tullyin táta.
634
00:37:27,620 --> 00:37:29,580
A furt spolu fetujou.
635
00:37:29,664 --> 00:37:35,878
- Bože, Marnie, ty tak kecáš! Drž hubu!
- Tullyino štěňátko brání páníčka.
636
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Jseš jí posedlá, Mularkeyová.
637
00:37:37,880 --> 00:37:40,549
- Čekáš, že tak budeš zajímavější?
- Naser si!
638
00:37:40,633 --> 00:37:41,676
Co se děje?
639
00:37:41,759 --> 00:37:45,263
- Tvoje kámoška nás odposlouchává.
- No jasně.
640
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Bezva. Tampony zadáčo. Díky, Marnie!
641
00:37:59,318 --> 00:38:01,445
Pojď. Přijdeme pozdě na anglinu.
642
00:38:01,529 --> 00:38:02,822
Nemyslíš fráninu?
643
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
Prosím?
644
00:38:07,868 --> 00:38:11,205
Přece to máte rády po francouzsku.
Jste lesby.
645
00:38:12,248 --> 00:38:15,042
- Kdo to říká, ten to je.
- Co to znamená?
646
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
- Že chceš francouzáka ty.
- Ty ho dáš každýmu.
647
00:38:18,337 --> 00:38:19,964
Všichni víme, že ses ožrala
648
00:38:20,047 --> 00:38:23,592
a šoustala se čtvrťákem
na mejdanu v lese jako coura.
649
00:38:30,599 --> 00:38:33,894
- To beru!
- Já myslela, že k tomu to je!
650
00:38:33,978 --> 00:38:36,814
Ještě jednou promiň.
Díky, žes jel se mnou.
651
00:38:36,897 --> 00:38:38,524
Nemusíš děkovat.
652
00:38:38,607 --> 00:38:41,277
A už vůbec se nemusíš omlouvat.
653
00:38:41,360 --> 00:38:44,322
Jsem tu, protože chci.
Od toho jsou přátelé.
654
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
- Úspěch.
- Bezva, mise splněna.
655
00:38:54,123 --> 00:38:55,124
Půjdeme?
656
00:39:05,926 --> 00:39:07,595
- Promiň. Omlouvám se.
- Ne.
657
00:39:07,678 --> 00:39:10,139
Za to se nikdy neomlouvej.
658
00:39:12,224 --> 00:39:15,311
Ale určitě to chceš? Co ty drby?
659
00:39:17,521 --> 00:39:18,647
A Johnny?
660
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
A Marah?
661
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
S Johnnym je konec. A na drby prdím.
662
00:39:25,696 --> 00:39:27,615
A pokud jde o Maru,
663
00:39:28,908 --> 00:39:33,412
sledovala jsem svou matku,
jak chřadne pod tíhou očekávání okolí,
664
00:39:34,205 --> 00:39:38,084
obětovala se pro všechny ostatní.
665
00:39:38,167 --> 00:39:42,088
Já tenhle příklad své dceři dávat nechci.
666
00:39:54,392 --> 00:39:55,851
Mám ho!
667
00:40:04,777 --> 00:40:05,778
Johnny.
668
00:40:06,278 --> 00:40:07,780
Je to boží.
669
00:40:07,863 --> 00:40:09,532
Carol je boží.
670
00:40:10,032 --> 00:40:11,242
Koukni.
671
00:40:11,325 --> 00:40:14,745
Není to to nejlepší, co jsi kdy viděla?
672
00:40:14,829 --> 00:40:16,455
Naše nejlepší reportáž!
673
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
Náš nejlepší pořad.
674
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
Nic lepšího jsme nikdy nenatočili.
675
00:40:26,549 --> 00:40:28,676
Poznali jsme se jako děti.
676
00:40:28,759 --> 00:40:29,885
S Carol?
677
00:40:31,637 --> 00:40:32,847
S Ramónem.
678
00:40:36,767 --> 00:40:40,104
Mí rodiče byli misionáři.
679
00:40:41,981 --> 00:40:43,232
Byl pro mě
680
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
jako bratr.
681
00:40:47,862 --> 00:40:51,532
Až na to, že jeho měli radši.
682
00:40:52,116 --> 00:40:55,286
Byl jsem jejich největší selhání.
Nevěřící Tomáš.
683
00:40:55,786 --> 00:40:59,999
To ty ale nejsi. Věříš možná až moc.
684
00:41:00,875 --> 00:41:03,461
Nikdo to téma nechce, Mularkeyová.
685
00:41:04,503 --> 00:41:06,922
Televize? Ne.
686
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Noviny? Ne.
687
00:41:09,216 --> 00:41:12,428
Bulvár? Ne.
688
00:41:13,762 --> 00:41:17,516
Asi bych to mohl napsat na zeď na hajzlu.
689
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
Jsi v pořádku?
690
00:41:19,351 --> 00:41:20,269
Ne!
691
00:41:21,520 --> 00:41:24,315
- Johnny.
- Nevylil jsem ani kapku.
692
00:41:26,484 --> 00:41:28,068
- Ukaž, zvednu to.
- Kate.
693
00:41:30,154 --> 00:41:32,406
Asi mám zlomenej zadek.
694
00:41:37,786 --> 00:41:42,917
A za všechno zlý,
co se mi kdy stalo, může Carol.
695
00:41:56,055 --> 00:41:59,099
Jsi dobrej člověk, Mularkeyová.
696
00:41:59,975 --> 00:42:01,727
Jsi jako Ramón.
697
00:42:03,229 --> 00:42:04,480
Byl to dobrej člověk.
698
00:42:07,525 --> 00:42:08,859
Kéž bych byl taky.
699
00:42:09,360 --> 00:42:10,819
Ale ty jsi.
700
00:42:12,363 --> 00:42:14,198
Chceš slyšet vtipnou historku?
701
00:42:16,408 --> 00:42:18,827
Když ho tehdy v noci dostali,
702
00:42:19,870 --> 00:42:23,415
a mimochodem to celé bylo moje chyba…
703
00:42:24,166 --> 00:42:27,002
Na té cestě jsme byli jen kvůli mně.
Já mu ani…
704
00:42:27,586 --> 00:42:29,129
Ani jsem mu nepomohl. Ani…
705
00:42:30,339 --> 00:42:32,800
- Nevěděl jsem, co dělat.
- Nemůžeš za to.
706
00:42:33,634 --> 00:42:36,887
Stál tam voják a mířil mi do ksichtu.
707
00:42:38,722 --> 00:42:40,307
Natáhl kohoutek.
708
00:42:41,225 --> 00:42:44,186
Bylo mi to jasný. „Je to tady. Je po mně.“
709
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
A zavřel jsem oči.
710
00:42:48,232 --> 00:42:49,817
A víš, co jsem viděl?
711
00:42:55,197 --> 00:42:56,448
Tebe.
712
00:42:59,285 --> 00:43:00,995
Viděl jsem tebe, Mularkeyová.
713
00:43:09,712 --> 00:43:10,629
Já…
714
00:43:12,673 --> 00:43:16,343
Tohle jsem vždycky chtěla.
715
00:43:17,469 --> 00:43:19,013
Ale ne takhle.
716
00:43:20,139 --> 00:43:21,390
Jsi opilý.
717
00:43:22,016 --> 00:43:22,975
No a?
718
00:43:24,018 --> 00:43:25,936
A chodím s Muttem.
719
00:43:26,478 --> 00:43:30,107
Rozejdi se s ním a buď se mnou.
720
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
Ty teď… Nemáš čistou hlavu.
721
00:43:33,986 --> 00:43:35,821
Zítra si to nebudeš pamatovat.
722
00:43:35,904 --> 00:43:37,364
- Budu.
- Nebudeš.
723
00:43:37,448 --> 00:43:39,742
Budu a pořád tě budu chtít políbit.
724
00:43:44,079 --> 00:43:45,914
Tak mě polib pak.
725
00:44:23,285 --> 00:44:24,286
Jak se vede?
726
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
Asi jsem tu včera usnul.
727
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Pracoval jsem do noci.
728
00:44:31,877 --> 00:44:35,798
Jo, byla jsem tu, vím to.
Pomohla jsem ti na gauč.
729
00:44:35,881 --> 00:44:38,300
- Ne.
- Jo.
730
00:44:40,761 --> 00:44:42,846
Au, moje záda.
731
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
Spadl jsi ze židle.
732
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Opravdu?
733
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Vážně?
734
00:44:50,020 --> 00:44:54,608
Říkala jsem, že si to nebudeš pamatovat,
ale přísahal jsi…
735
00:44:54,692 --> 00:44:56,568
Sakra.
736
00:44:57,945 --> 00:45:00,948
Jo, včera jsem nebyl v nejlepším stavu.
737
00:45:01,657 --> 00:45:04,743
Promiň, jestli jsem řekl něco šíleného.
738
00:45:07,121 --> 00:45:10,791
Ne, byl jsi v pohodě.
Bavili jsme se hlavně o práci.
739
00:45:10,874 --> 00:45:12,835
Dobře. Fajn.
740
00:45:12,918 --> 00:45:15,212
No, už jsem vystřízlivěl.
741
00:45:15,295 --> 00:45:19,967
Tak už o včerejšku nikdy nemluvme.
742
00:45:23,137 --> 00:45:24,096
Jasně.
743
00:45:25,431 --> 00:45:29,643
- Jdu pro kafe.
- Kate, ty jsi nejlepší. Díky.
744
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
To si piš.
745
00:45:34,314 --> 00:45:37,317
Končím!
S Chadem jsme se ráno děsně pohádali.
746
00:45:37,401 --> 00:45:41,572
Zase jsme se rozešli a je to moje vina,
protože jsem nešťastná.
747
00:45:41,655 --> 00:45:44,783
Už takhle dál nemůžu.
Dávám okamžitou výpověď.
748
00:45:44,867 --> 00:45:46,410
Nechceš se nadechnout a…
749
00:45:46,493 --> 00:45:50,164
Žádný dejchání! Dejchám už dva roky!
750
00:45:50,247 --> 00:45:53,083
Dej mi papíry k podpisu, já končím!
751
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Možná budu dělat servírku,
nebo mě Chad vezme zpátky
752
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
a odjedu do Severní Karolíny
a budu s ním mít děti. Každopádně končím!
753
00:46:00,799 --> 00:46:04,094
Sbohem, KPOC! Tully Hartová se loučí.
754
00:46:04,178 --> 00:46:07,389
Carol operujou. Nohu má na maděru.
Bude fuč aspoň měsíc.
755
00:46:09,183 --> 00:46:10,768
To je ale smůla.
756
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
Vzhledem k tomu, že odcházíš…
757
00:46:14,354 --> 00:46:16,565
Kdo tu mluvil o odchodu?
758
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
Jdu do vysílání!
759
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
Jdu do éteru, Mularkeyová!
760
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
Jdu do vysílání!
761
00:46:30,037 --> 00:46:33,207
Kdyžs poprvé někoho praštila,
taky ses cítila tak skvěle?
762
00:46:33,290 --> 00:46:34,500
Jsem na tebe hrdá.
763
00:46:38,629 --> 00:46:41,089
TULLY + KATE
LEZBY NADOSMRTI
764
00:46:41,173 --> 00:46:42,841
Takhle se píšou „lesby“?
765
00:46:43,926 --> 00:46:45,803
- Spíš ne.
- Kdo to říká, ten to je.
766
00:47:07,991 --> 00:47:09,993
- „Bezcitná Tully“?
- Co?
767
00:47:10,077 --> 00:47:11,495
To je nové číslo?
768
00:47:11,578 --> 00:47:13,455
Tu krásnou tvář poznávám.
769
00:47:15,999 --> 00:47:18,252
{\an8}BEZCITNÁ TULLY
770
00:47:20,504 --> 00:47:23,048
Jsem taková kráva. Zadala mi ten článek,
771
00:47:23,131 --> 00:47:26,009
jen aby mě dostala z kanclu
a mohla vydat tohle.
772
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Jseš si jistá?
773
00:47:27,010 --> 00:47:31,098
„Svět vidí jednu tvář Tully, oslnivou,
ale lidskou hvězdu Holčičí hodinky,
774
00:47:31,181 --> 00:47:33,308
miláčka Ameriky. A pak je tu pravda.
775
00:47:33,392 --> 00:47:36,311
Zdroje ji popisují
jako tvrdou a ambiciózní ženu,
776
00:47:36,395 --> 00:47:39,857
která se dostala na vrchol přes postel
a lhala o svém původu.
777
00:47:39,940 --> 00:47:43,735
Multimilionářka,
která nechá svou matku žít v karavanu
778
00:47:43,819 --> 00:47:47,656
a dřít na nočních směnách v bistru.“
Do prdele, co to je, Kimber?
779
00:47:48,156 --> 00:47:49,783
Panebože.
780
00:48:13,849 --> 00:48:17,311
Překlad titulků: Barbora Vrbová