1 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,511 Jo! 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 Ty vole! 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,186 Bože! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,312 Jo! 6 00:00:26,818 --> 00:00:27,986 Bože! 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,503 - To bylo… - Já vím. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 - Ty jsi… - Já vím. 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 …fakt skvělá. 10 00:00:49,090 --> 00:00:49,966 Já vím. 11 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 Jsem fakt skvělá. 12 00:00:53,261 --> 00:00:54,888 Já byl taky celkem dobrej. 13 00:00:54,971 --> 00:00:55,847 Jo. 14 00:00:56,514 --> 00:00:57,640 Ale ne tak jako já. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,145 Snad to Kate neslyšela. 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Rozhodně jo. 17 00:01:04,939 --> 00:01:07,233 {\an8}Nedělej se. Jsi exhibicionistka. 18 00:01:07,734 --> 00:01:08,735 {\an8}Nejsem! 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,863 {\an8}Když má Tully Hartová orgasmus 20 00:01:11,946 --> 00:01:15,366 {\an8}a neslyší ho pět náhodných svědků, vydala vůbec nějaký zvuk? 21 00:01:15,450 --> 00:01:18,119 {\an8}Nedělej, že jsem tu jediná divná. 22 00:01:18,203 --> 00:01:22,373 {\an8}To vy se tu tajně slejzáte se studentkou, pane profesore. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,459 {\an8}Mou studentkou už dávno nejsi. 24 00:01:24,542 --> 00:01:29,714 {\an8}Ani mi to nepřipomínej. Je rok 1984 a furt trčím na tom podělaným fleku. 25 00:01:30,215 --> 00:01:33,802 {\an8}Táhne se to léta. Bože, zabij mě, než zabiju Carol. 26 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 {\an8}Cože? Carol to dělá za vás milujou všichni. 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 {\an8}Ta nikdy neodejde. 28 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 {\an8}A já nikdy nepůjdu před kameru. 29 00:01:44,312 --> 00:01:46,981 {\an8}Chci být žena 80. let, co si jde za svým, 30 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 {\an8}ale stojím na místě a mám toho po krk. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 {\an8}Možná to chce změnu prostředí. 32 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 Uvažovala jsi o Severní Karolíně? 33 00:01:55,031 --> 00:01:56,407 Co? Proč? 34 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 Nabídli mi práci. 35 00:01:58,827 --> 00:02:01,329 Definitivu. Na univerzitě. 36 00:02:02,622 --> 00:02:05,667 Půjdu tam učit, 37 00:02:05,750 --> 00:02:09,212 vezmu tě s sebou, dostaneš práci v místní televizi. 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,841 Vezmeme se, 39 00:02:13,633 --> 00:02:15,176 budeme mít pár dětí. 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,762 Jedno dítě už máš. 41 00:02:18,513 --> 00:02:20,515 Bude jezdit v létě a na svátky. 42 00:02:20,598 --> 00:02:22,308 Budeš oslňující macecha. 43 00:02:25,854 --> 00:02:26,729 No tak. 44 00:02:28,148 --> 00:02:30,108 Můžeš ustrnout v KPOC, 45 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 nebo se někam posunout se mnou. 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Přemýšlej o tom. 47 00:02:51,546 --> 00:02:52,714 {\an8}Budíček! 48 00:02:52,797 --> 00:02:55,758 {\an8}- Jdi pryč. Kate spí. - Jsem exhibicionistka? 49 00:02:56,259 --> 00:02:58,845 {\an8}Ne, jenom u všeho musíš mít diváky. 50 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 {\an8}To vůbec není pravda. 51 00:03:02,015 --> 00:03:05,685 {\an8}Ach, Chade! 52 00:03:05,768 --> 00:03:07,228 {\an8}Nežárli. 53 00:03:07,312 --> 00:03:10,023 {\an8}Jako bych mohla žárlit na tebe a Chada Wileyho. 54 00:03:10,106 --> 00:03:11,482 {\an8}Nezačínej s tím zase. 55 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 {\an8}Úchyl, co využívá studentky. 56 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 {\an8}- Jednu. - Jistě nejsi první. 57 00:03:16,112 --> 00:03:18,448 {\an8}Nevyužívá mě. To já byla agresor. 58 00:03:18,531 --> 00:03:22,535 {\an8}Slzy, rozchody, drama, uširvoucí usmiřovací sex. 59 00:03:22,619 --> 00:03:26,372 {\an8}- Máme vášnivý vztah. - Neperspektivní a dysfunkční. 60 00:03:27,624 --> 00:03:31,252 {\an8}Nabídl mi, ať s ním jedu do Severní Karolíny a mám s ním děti. 61 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 {\an8}To zní jako… 62 00:03:34,631 --> 00:03:39,594 {\an8}Lepší než zkejsnout tady a nosit kafe Carol ještě bůhvíjak dlouho. 63 00:03:39,677 --> 00:03:42,347 {\an8}Nemládnu a Chad mě miluje. 64 00:03:42,430 --> 00:03:44,474 {\an8}Polovinu času se rozcházíte. 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,309 {\an8}Druhá půlka je skvělá. 66 00:03:46,392 --> 00:03:48,978 {\an8}Tak moc, že kvůli němu hodíš sny za hlavu? 67 00:03:49,062 --> 00:03:50,855 {\an8}Možná je čas na nové sny. 68 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 {\an8}Johnny se dneska vrací ze Salvadoru. 69 00:03:57,570 --> 00:03:59,113 {\an8}Jo, máš pravdu. 70 00:03:59,864 --> 00:04:02,742 {\an8}- Po šesti týdnech. Jsi nervózní? - Jako proč? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 {\an8}Pěkný šaty. Nový? 72 00:04:04,911 --> 00:04:06,162 {\an8}Ani ne. 73 00:04:06,246 --> 00:04:07,580 {\an8}Ještě mají visačku. 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 {\an8}Vypadáš skvěle, Katie. 75 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}Nemám je kvůli němu. 76 00:04:20,551 --> 00:04:22,804 {\an8}Já vím. Jen poznamenávám. 77 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 {\an8}Jo, ale… 78 00:04:25,306 --> 00:04:28,226 {\an8}Nejde mi o to, udělat dojem na Johnnyho Ryana. 79 00:04:28,309 --> 00:04:29,269 {\an8}Věřím ti. 80 00:04:30,979 --> 00:04:32,272 {\an8}Jsem teď s Muttem. 81 00:04:32,355 --> 00:04:33,439 {\an8}Jasně. 82 00:04:33,523 --> 00:04:36,818 {\an8}A jsem šťastná. A víš co? Už bylo sakra načase. 83 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 {\an8}Jasný. Mutt je prima. 84 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 {\an8}A fenomenálně líbá. 85 00:04:41,656 --> 00:04:44,117 {\an8}A voní překvapivě svěže, 86 00:04:44,200 --> 00:04:46,119 {\an8}jako hobliny v dešti. 87 00:04:46,202 --> 00:04:47,453 {\an8}Musím ho očuchat. 88 00:04:47,537 --> 00:04:50,790 {\an8}A je chlupatý, ale líbí se mi to. Prostě pořádnej chlap. 89 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 {\an8}Sexy Chewbacca. Nebo Yetti. 90 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 {\an8}Jako dřevorubec, ale něžný. 91 00:04:56,379 --> 00:04:58,756 {\an8}A hodný. Chová se ke mně jako k bohyni. 92 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Yetti tě zbožňuje. 93 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 {\an8}A já dva roky vzdychám po Johnnym Ryanovi, když mám Mutta přímo pod nosem. 94 00:05:04,595 --> 00:05:06,055 {\an8}A voní jak hobliny. 95 00:05:07,265 --> 00:05:10,810 {\an8}Bože, když se vezmete, musíš si psát jméno přes pomlčku. 96 00:05:12,395 --> 00:05:15,940 {\an8}Kate Mularkey-Muttopolisová. Bože. 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 {\an8}Mularkey-Muttopolisová. Geniální! 98 00:05:19,319 --> 00:05:20,987 {\an8}Obleč se. Přijdeme pozdě. 99 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 {\an8}Tully! 100 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 {\an8}Vstávej! Přijdeme pozdě. Jsi objednaná za půl hodiny. 101 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 {\an8}Jsem objednaná za sedm dní. 102 00:05:32,290 --> 00:05:33,958 {\an8}Ne, sama jsem tě objednala. 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 {\an8}Ne, odložila jsem to. 104 00:05:37,420 --> 00:05:38,921 {\an8}Musíš s tím přestat. 105 00:05:39,005 --> 00:05:42,675 {\an8}Jsi těhotná. Vím, nechceš to řešit. Ale neřešením to nevyřešíš. 106 00:05:42,759 --> 00:05:46,596 {\an8}Chystám se to řešit, ale jindy. Už mě nech na pokoji. 107 00:05:49,849 --> 00:05:51,100 {\an8}Co na to Max? 108 00:05:51,184 --> 00:05:56,647 {\an8}Max mě podpoří v tom, co budu chtít já. 109 00:05:56,731 --> 00:05:59,025 {\an8}Moje tělo, moje volba. Bla, bla. 110 00:05:59,108 --> 00:06:02,779 {\an8}- Ten kluk má pravdu. - A je celej dojatej a šťastnej. 111 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 {\an8}Minule mi objal bříško. Bylo to… Málem jsem ho plácla. 112 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 {\an8}- To je roztomilý. - Je to divný. 113 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 {\an8}Je až moc hodný, až moc chápající. 114 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 {\an8}- Nevěřím tomu. - Protože potřebuješ drama. 115 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 {\an8}Že by ses konečně zamilovala do hodného chlapa? 116 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 {\an8}Nebo na tom chce vydělat. 117 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 {\an8}Myslíš? 118 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 {\an8}Je mu 30 a bydlí se spolubydlícím. No ne? 119 00:06:25,551 --> 00:06:28,012 {\an8}Zbouchne celebritu a je do smrti za vodou. 120 00:06:28,096 --> 00:06:30,139 {\an8}Nebo tě má rád a chce být táta. 121 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 {\an8}Pochybuju. 122 00:06:33,226 --> 00:06:35,269 {\an8}Každý má své zájmy, Mularkeyová. 123 00:06:35,770 --> 00:06:39,190 {\an8}Každopádně se máme zítra sejít, 124 00:06:39,273 --> 00:06:42,068 {\an8}všechno probrat, rozhodnout se. 125 00:06:42,151 --> 00:06:43,027 {\an8}Super! 126 00:06:43,778 --> 00:06:47,240 A co ten rozhovor s Kimber? Jsem na titulce? 127 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 Ještě nevím. Znáš Kimber. 128 00:06:49,033 --> 00:06:51,452 Nerada ukazuje rozdělanou práci. 129 00:06:51,536 --> 00:06:54,122 - Prý to nosí smůlu. - Vidělas aspoň fotky? 130 00:06:54,872 --> 00:06:57,333 Řekni pravdu, jsem na nich opuchlá? 131 00:06:57,417 --> 00:06:59,335 Jsou nádherné. Celá záříš. 132 00:06:59,836 --> 00:07:01,546 Cítím, jak se nafukuju. 133 00:07:02,422 --> 00:07:04,507 Jako maršmeloun v mikrovlnce. 134 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 Jsi blázen. Vypadáš pořád stejně. 135 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Panebože! 136 00:07:12,348 --> 00:07:14,392 Tohle jsou moje tlustý kalhoty. 137 00:07:19,147 --> 00:07:23,234 Říkala jsem ti to stokrát. V těch džínách jsi kočka. 138 00:07:23,317 --> 00:07:27,071 Máma je nesnáší. Říká, že se zašpiní. 139 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Slyšela někdy o pračce? 140 00:07:28,906 --> 00:07:31,784 „Žádné džíny nestojí za šestitýdenní kapesné.“ 141 00:07:31,868 --> 00:07:35,163 Jo, až na tyhle. Vypadáš jak Susan Deyová. 142 00:07:35,872 --> 00:07:39,083 Hele, Josh Meyer slintal, když jsi šla kolem. 143 00:07:39,167 --> 00:07:41,085 - Nene. - To teda jo. 144 00:07:41,169 --> 00:07:42,420 Prakticky mu stál. 145 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Fakticky? 146 00:07:48,259 --> 00:07:49,093 Sakra! 147 00:07:49,594 --> 00:07:53,598 Co? Ale ne, tráva? Já věděla, že si venku nemám sedat. 148 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 Panebože! 149 00:08:00,104 --> 00:08:02,732 Panebože, Tully. Myslím, že krvácím. 150 00:08:02,815 --> 00:08:05,485 - Potřebuju doktora. - To je jenom menstruace. 151 00:08:08,029 --> 00:08:08,946 Jasně. 152 00:08:09,989 --> 00:08:10,865 Jasně. 153 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 To je poprvé? 154 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 Ne. 155 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 Jo. 156 00:08:19,040 --> 00:08:20,124 No teda. 157 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 Gratuluju, teď jsi ženská! 158 00:08:22,793 --> 00:08:24,629 - Co mám dělat? - Oslavíme to. 159 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Ne, myslím, jak se dostanu ze záchodu. 160 00:08:31,219 --> 00:08:35,848 Vítejte v první plážové dárkové Holčičí hodince! 161 00:08:35,932 --> 00:08:38,935 A vítězem je… Musím tou uličkou protančit? 162 00:08:39,018 --> 00:08:41,062 Jako kdybych si hrála na Ellen. 163 00:08:42,104 --> 00:08:47,026 Johnny? Haló? Pane produkční, můžete se nám věnovat? 164 00:08:47,109 --> 00:08:49,987 Promiň. Pamatuješ si Manda, toho fotografa? 165 00:08:50,071 --> 00:08:52,573 Vrátil se z Iráku. Projíždí Seattlem. 166 00:08:52,657 --> 00:08:55,159 Chci se s ním sejít, aby mi dal pár rad. 167 00:08:55,243 --> 00:08:57,578 Moc ti přeju, že máš novou práci, 168 00:08:57,662 --> 00:09:00,748 ale ještě měsíc pracuješ tady. 169 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Pořád ti platím, abys mi produkoval pořad. 170 00:09:05,795 --> 00:09:09,048 - Jasná páka, šéfová. - Mám začít znova? 171 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 - To bych rád. - Fajn. 172 00:09:17,682 --> 00:09:23,020 Vítejte v první plážové dárkové Holčičí hodince! A vítězem… 173 00:09:27,066 --> 00:09:30,194 Hej! Ještě rozmístění kamer, Tully. 174 00:09:31,070 --> 00:09:33,447 Hala je plná fandů, co chtějí dovnitř. 175 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 Pošli e-mail, až budeš vnímat. 176 00:09:41,038 --> 00:09:42,290 Pětiminutová pauza. 177 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Čau, Travisi, tady Kate. Jak je? 178 00:09:49,422 --> 00:09:52,550 Travisi, promiň, nezavolala jsem. Vyhýbala jsem se ti. 179 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Mrzí mě, že tě můj manžel praštil kvůli našemu citovému úletu. 180 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 Zdál se mi o tobě erotický sen. Co ho třeba uskutečnit? 181 00:10:03,686 --> 00:10:04,895 Ahoj, tady Travis. 182 00:10:06,814 --> 00:10:08,608 Haló? Tady Travis. 183 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Sakra! 184 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Haló? 185 00:10:20,661 --> 00:10:24,665 Jo, volala jsem ti. Něco se stalo s telefonem. 186 00:10:24,749 --> 00:10:28,210 Napadlo mě, že zavolám, jestli se nechceš sejít? 187 00:10:31,297 --> 00:10:33,549 Tady Kate. Kate Mularkeyová. 188 00:10:35,134 --> 00:10:37,345 To je můj pracovní telefon. Jo. 189 00:10:37,428 --> 00:10:41,265 Ne, jenom se držím zpátky, než se převalí vlna drbů. 190 00:10:41,349 --> 00:10:45,853 Celá škola se určitě zabývá naším poměrem, který jsme ani neměli, no ne? 191 00:10:47,063 --> 00:10:48,105 Každopádně, 192 00:10:49,231 --> 00:10:53,861 říkala jsem si, jestli by ses nechtěl zítra sejít. 193 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 Děti budou až do druhého dne pryč na té akci mladých vědců a… 194 00:10:58,282 --> 00:11:00,826 Nechceš přijít? Koukat na Superstar? 195 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Jo? Super! To je bezva, tak jo. 196 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 Těším se. Dobře. 197 00:11:09,293 --> 00:11:10,711 Měj se fanfárově! 198 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 „Měj se fanfárově“? 199 00:11:26,435 --> 00:11:28,354 Mám rande. 200 00:11:34,652 --> 00:11:37,154 Mutte! Bože, ty jsou nádherné. 201 00:11:37,655 --> 00:11:39,615 Vedle tvé krásy blednou. 202 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Máš nový šaty? 203 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 Ale ne, jsou starý. 204 00:11:44,662 --> 00:11:46,956 - Pěkný. Vyfikla ses. - Ale ne. 205 00:11:47,039 --> 00:11:48,374 Na naše rande? 206 00:11:48,457 --> 00:11:50,084 Jo! Přesně tak. 207 00:11:50,167 --> 00:11:53,879 Na naše večerní rande. Proto jsem si je vzala. 208 00:11:53,963 --> 00:11:58,175 Hezky sis udělala vlasy. To si musím vyfotit. Vydrž. Tak. 209 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 Skvělý. Jo. 210 00:12:00,678 --> 00:12:02,722 Čau, jak je, kamaráde? 211 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 Počkej, sem. Jo. 212 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Johnny. 213 00:12:07,184 --> 00:12:08,686 Helemese. Taky ho cvaknu. 214 00:12:11,147 --> 00:12:12,398 - Ahoj. - Ahoj. 215 00:12:12,481 --> 00:12:14,567 - Jsi zpátky. - Vypadáš hrozně. 216 00:12:14,650 --> 00:12:15,484 Díky, Mutte. 217 00:12:15,568 --> 00:12:17,403 Ukaž, skočím ti pro kafe. 218 00:12:17,987 --> 00:12:19,363 - Hned jsem tu. - Dík. 219 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Máš hlad? 220 00:12:22,158 --> 00:12:26,620 Zdálo se mi o té polívce z toho podniku, kam chodíš. 221 00:12:26,704 --> 00:12:28,497 Já to tušila. Máš ji na stole. 222 00:12:28,581 --> 00:12:31,542 Panebože. Dal bych ti pusu. 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Jak ses měl? 224 00:12:34,754 --> 00:12:39,425 Chtěl jsem s tebou pár věcí probrat, až budeš mít chvilku, ne teď. 225 00:12:40,176 --> 00:12:41,135 Mám padáka? 226 00:12:41,635 --> 00:12:42,511 Ne! 227 00:12:43,429 --> 00:12:49,101 Jenom jsem na tebe dost myslel, když jsem byl pryč. 228 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 - Vážně? - Vážně? 229 00:12:51,979 --> 00:12:54,774 Jo, myslel jsem na vás všechny. 230 00:12:54,857 --> 00:12:57,026 Stýskalo se mi po vás. Po všech. 231 00:12:57,693 --> 00:13:00,696 Taky jsi nám chyběl, chlape. Bez tebe to není ono. 232 00:13:01,238 --> 00:13:02,490 - Že jo, Katie? - Jo. 233 00:13:02,573 --> 00:13:04,492 Jako bys byl pryč celou věčnost. 234 00:13:05,075 --> 00:13:06,827 - Dost se toho změnilo. - Aha. 235 00:13:06,911 --> 00:13:10,748 Co blbneš? Nic se nezměnilo. Všechno je úplně stejně v prdeli. 236 00:13:10,831 --> 00:13:13,209 Je zpátky! Bylo načase. 237 00:13:13,292 --> 00:13:14,960 - Musíme si promluvit. - Jo. 238 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Tully, kde mám kávu? 239 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 Nejspíš v konvici, madam. 240 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 Tak co kdybys mi pro ni skočila? 241 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 Ano, madam. 242 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Víš, že nesnáší, když jí tak říkáš. 243 00:13:26,764 --> 00:13:29,183 Já vím. Lepší než „ty podlá bestie“. 244 00:13:30,267 --> 00:13:34,563 S chováním měla problém vždycky, ale teď to nabralo obrátky. 245 00:13:34,647 --> 00:13:36,690 - Celá Tully. - Ne, je to horší. 246 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Jako by si říkala o vyhazov. 247 00:13:39,318 --> 00:13:42,738 A myslím, že Mutt a Kate to spolu dělali na tvém stole. 248 00:13:42,822 --> 00:13:46,116 To jsem slyšela. Pořád po sobě lezou. Je to nevhodné. 249 00:13:50,329 --> 00:13:52,832 O dost jsi přišel. 250 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Tolik skvělých Carol zkouší za vás, ve vší skromnosti. 251 00:13:56,293 --> 00:14:00,047 Projdi si plán na dnešek. Jedeme trhat jablka! 252 00:14:00,130 --> 00:14:01,549 Bude vzrůšo. 253 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Víš, že jsem byla Miss Jablečný sad? 254 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 Vím. 255 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Aby ne. 256 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Ahoj. 257 00:14:13,394 --> 00:14:15,646 - Neva, když dneska půjdem dřív? - My? 258 00:14:15,729 --> 00:14:19,400 Já a moje holka, Kate. Jdeme na jednu avantgardní umělkyni. 259 00:14:19,483 --> 00:14:22,862 Jessicu Talismanovou, feministickou provokatérku. 260 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Maluje tamponama a hází je do publika. Přísný. 261 00:14:26,198 --> 00:14:31,287 Takže ty a Kate teď spolu chodíte? 262 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 Nejlepších 14 dní života. Asi ji požádám o ruku. 263 00:14:34,290 --> 00:14:37,751 Teda zatím ne. Třeba za půl roku, když budem oba chtít. 264 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Mámin prsten to jistí. 265 00:14:39,420 --> 00:14:44,466 Hele, po kanceláři se proslýchá, že ty a Kate… 266 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 na mém stole? 267 00:14:49,471 --> 00:14:51,640 To by ani nešlo, ne? Stůl nepruží. 268 00:14:51,724 --> 00:14:55,853 Já jsem postelovej. Maximálně houpací síť. Nebo spacák. 269 00:14:55,936 --> 00:14:58,731 Fajn. Promiň, musel jsem se zeptat. 270 00:14:58,814 --> 00:15:01,901 Navíc jsme to ještě nedělali. 271 00:15:01,984 --> 00:15:04,778 Lichotí mi, že mě mají za takovýho bejka. 272 00:15:05,362 --> 00:15:08,032 - Moje nejlepší kancelářská fáma. - Dobře. 273 00:15:09,533 --> 00:15:12,620 Jak bylo v Salvadoru? Je to tam dost o hubu. 274 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 Jo. Je to síla. 275 00:15:14,914 --> 00:15:17,875 Co ten chlap, za kterým jsi byl, ten kněz? Otec… 276 00:15:17,958 --> 00:15:18,876 Ramón. 277 00:15:19,376 --> 00:15:20,669 Je mrtvý. 278 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 Stopli nás na checkpointu. 279 00:15:22,463 --> 00:15:26,175 Zastřelili ho a hodili do masového hrobu k dalším disidentům. 280 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Do prdele. 281 00:15:29,720 --> 00:15:32,514 Zavolám řediteli stanice. Pošleme tam štáb. 282 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 Ten příběh musí ven. Lidi musí vědět, co se děje. 283 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Jedu tam. Vezmu si pas. 284 00:15:43,067 --> 00:15:46,779 Jo. Hele, cokoliv. Jseš taková děvka. 285 00:15:47,404 --> 00:15:49,406 Já tě žeru, ty mrcho. 286 00:15:51,617 --> 00:15:54,161 Nektar bohů. Jsi poklad. 287 00:15:55,162 --> 00:15:56,914 Co ten článek o Tully? 288 00:15:58,457 --> 00:16:01,961 Je fantastickej k posrání. Mistrovský dílo. 289 00:16:02,044 --> 00:16:04,922 Hned bych si ho dala na profil na seznamku. 290 00:16:06,215 --> 00:16:08,801 Kecám. Online randění je pro losery. 291 00:16:08,884 --> 00:16:12,346 - Můžu si to přečíst? - Až bude hotový, paní Nedočkavá. 292 00:16:12,429 --> 00:16:14,139 Ještě chce trochu doladit, 293 00:16:14,223 --> 00:16:18,018 ale vážně, děsně jsi mi píchla, žes mi to domluvila. 294 00:16:18,602 --> 00:16:23,315 Jsem tak nadšená, že jsem ti taky píchla. 295 00:16:24,191 --> 00:16:26,902 Zařídila jsem ti článek, jako poděkování. 296 00:16:26,986 --> 00:16:28,904 Vážně? Můj vlastní článek? 297 00:16:28,988 --> 00:16:31,490 Šéf se tvářil: „Ses posrala, ne? 298 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 Mamina, co nosí kafe. 299 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 Je už moc dlouho mimo obor.“ 300 00:16:36,203 --> 00:16:39,623 A já na to: „Kate je nejlepší. 301 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 Když jí tuhle šanci nedáš, 302 00:16:41,375 --> 00:16:44,294 vytroubím do světa tvůj problém s kokainem.“ 303 00:16:45,421 --> 00:16:51,593 Ale ne. To jsem nemusela, ale souhlasil. Tak rychle piš, než si to rozmyslí. 304 00:16:51,677 --> 00:16:53,595 Super, dík. Ale o čem mám psát? 305 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 O tom, co propaguješ vždycky, o starých bábách. 306 00:16:57,933 --> 00:17:00,686 Ženy nad 40 a změny v manželství a kariéře. 307 00:17:00,769 --> 00:17:02,563 Jo, tyhle pindy o menopauze. 308 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 Za dva dny chci mít na stole 1200 slov. 309 00:17:05,691 --> 00:17:08,485 Tak šup domů a piš jak najatá. 310 00:17:09,069 --> 00:17:10,070 Díky! 311 00:17:13,907 --> 00:17:16,076 Stačí nám tříčlenný štáb, Jime. 312 00:17:16,660 --> 00:17:17,911 Propočítal jsem to. 313 00:17:19,246 --> 00:17:20,539 Tak jo, počkám. 314 00:17:22,499 --> 00:17:24,460 - Všichni čekají v autě. - Jo. 315 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Z Carol už šílím. 316 00:17:26,837 --> 00:17:30,799 Je jak utržená ze řetězu. Myslí si, že je do prdele nějaká hvězda. 317 00:17:30,883 --> 00:17:33,135 Sólokapr o trhání jablek. Ty vole. 318 00:17:33,218 --> 00:17:36,513 Ano, počkám. Hned jsem tam. 319 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 Už mi leze krkem jí posluhovat. 320 00:17:39,141 --> 00:17:42,478 Myslíš svou práci, Tully? Leze ti krkem tvoje práce? 321 00:17:43,896 --> 00:17:46,482 Jime, jo, jsem pořád tady. 322 00:17:47,816 --> 00:17:51,987 Protože házejí lidi do masových hrobů kvůli politickému přesvědčení. 323 00:17:54,073 --> 00:17:58,243 Že to naše diváky nezajímá? Děláš si ze mě prdel? 324 00:17:59,536 --> 00:18:01,080 To si piš, že zuřím. 325 00:18:03,665 --> 00:18:04,666 Já myslel… 326 00:18:05,751 --> 00:18:07,961 Já myslel, že ti jde o zpravodajství. 327 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 Vážně? 328 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 Tak jo. Jo. 329 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Zavolej mi. 330 00:18:24,686 --> 00:18:27,773 Bože! Druhé zvonění! Nesmím mít další pozdní příchod. 331 00:18:27,856 --> 00:18:31,026 Koho zajímá pozdní příchod? Teď jsi žena. 332 00:18:32,027 --> 00:18:36,073 Tohle je katastrofa. Nemůžu odejít. Budu bydlet na záchodcích. 333 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 Sundej si gatě. 334 00:18:40,452 --> 00:18:44,248 Mám jít na chodbu v krvavých spoďárech vycpaných toaleťákem? 335 00:18:44,331 --> 00:18:48,043 Ne. Vezmeš si moje. 336 00:18:50,129 --> 00:18:52,756 - A co ty? - Mám šaty. Vem si je. 337 00:18:52,840 --> 00:18:53,757 To nejsou šaty. 338 00:18:53,841 --> 00:18:55,551 Teď už jo. 339 00:18:57,010 --> 00:18:57,928 Vidíš? 340 00:19:01,849 --> 00:19:05,519 Tenhle styl žeru. Možná spustím novou módní vlnu. 341 00:19:07,271 --> 00:19:08,647 Bože. 342 00:19:10,315 --> 00:19:11,275 Sakra. 343 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Nechci být žena. 344 00:19:22,119 --> 00:19:23,203 Ty? 345 00:19:23,287 --> 00:19:24,913 Dostala jsem krámy dřív. 346 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 Není to krása? Jako umění. 347 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 Copak, Marnie? 348 00:19:31,920 --> 00:19:33,380 Hnus. 349 00:19:33,463 --> 00:19:35,966 V sobotu se všichni sejdeme u Jessie. 350 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 Šlohla rodičům pár lahví vína. 351 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Nemůžu. Mám něco s Kate. 352 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 O co mezi tebou a Mularkeyovou jde? 353 00:19:42,181 --> 00:19:46,310 Je to nějaká oficiální charita, jako Podpoř pošuka? 354 00:19:46,393 --> 00:19:48,478 To by mi jako první přidělili tebe. 355 00:19:50,814 --> 00:19:53,734 Ahoj, Kate. Máš senza brejle. 356 00:19:53,817 --> 00:19:55,861 Moje prateta Bertha má stejný. 357 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 Jo? Tvoje prateta bude asi dost sexy. 358 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Moje Kate je v nich fakt kočka. 359 00:20:02,284 --> 00:20:04,453 Čau, Marnie. Jen tak dál. 360 00:20:08,498 --> 00:20:10,459 Bože, Marnie je taková kráva. 361 00:20:11,668 --> 00:20:13,837 Šest let jsme byly nejlepší kámošky, 362 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 než se z ní stala frajerka. Dělá, že se neznáme. 363 00:20:18,050 --> 00:20:20,385 Naopak. Ty jsi největší frajerka. 364 00:20:21,470 --> 00:20:24,431 Bože, jdu pozdě. Co řeknu profesorovi? 365 00:20:25,807 --> 00:20:26,725 Nic. 366 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 - Odcházíme. - Co? 367 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Jsi frajerka, Kate Mularkeyová. 368 00:20:32,022 --> 00:20:34,566 Taková frajerka, že se mnou zdrhneš. 369 00:20:34,650 --> 00:20:37,945 Život je krátký a dneska je z tebe žena. 370 00:20:38,028 --> 00:20:41,323 Nepotřebuješ tyhle hovadiny pro osmáky. Jdeme slavit. 371 00:20:42,824 --> 00:20:43,700 Pojď. 372 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 Jsem žena! 373 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 A kdo je víc? 374 00:21:02,427 --> 00:21:06,014 Mando, tohle mě má připravit na Irák? 375 00:21:06,098 --> 00:21:07,266 Jo. 376 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Já myslel, že zaměřuješ jen objektiv. 377 00:21:10,894 --> 00:21:11,937 Nesnáším zbraně. 378 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Jak myslíš. 379 00:21:14,439 --> 00:21:16,316 Nemůžeme jít třeba do baru? 380 00:21:17,109 --> 00:21:18,944 Nemáš páru, jaký to tam je. 381 00:21:20,195 --> 00:21:23,782 Máš teď rodinu. Měl bys přemýšlet, jestli fakt chceš… 382 00:21:23,865 --> 00:21:24,783 Musím. 383 00:21:25,701 --> 00:21:27,911 Posledně jsem jeho příběh neprosadil. 384 00:21:27,995 --> 00:21:29,204 Zklamal jsem ho. 385 00:21:29,288 --> 00:21:31,373 Ježíši. Jde o Ramóna? 386 00:21:32,374 --> 00:21:34,001 To už je dávno, Johnny. 387 00:21:37,504 --> 00:21:38,964 Jde o ten příběh. 388 00:21:40,007 --> 00:21:42,634 Chceme vést válku, ale nechceme nic vědět. 389 00:21:43,135 --> 00:21:46,596 Snažil jsem se Ramónův příběh zveřejnit. Zklamal jsem. 390 00:21:47,347 --> 00:21:50,934 Teď mám další šanci říct světu, co se opravdu děje. 391 00:21:53,353 --> 00:21:54,771 Znova nezklamu. 392 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Tak. Které jablíčko bude nejlepší… 393 00:22:10,412 --> 00:22:11,913 utrhnout jako první? 394 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 Možná bez podpatků? A žebřík? 395 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Výš. Tully, víc lísek. 396 00:22:17,002 --> 00:22:18,337 To si děláš srandu. 397 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Mutt má další lísky u dodávky. Utíkej, šup! 398 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 Nesnáším jablka! 399 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 Žebřík by byl stabilnější. 400 00:22:26,053 --> 00:22:29,139 Ale lísky jsou lidové. Chápeš? 401 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Lidové. 402 00:22:31,475 --> 00:22:32,559 Zkusíme to? 403 00:22:35,312 --> 00:22:39,274 Johnny na mě dneska bezdůvodně křičel. Jsem takhle blízko výpovědi. 404 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Máme točit? 405 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Johnny? 406 00:22:45,113 --> 00:22:46,323 Fajn, toč to. 407 00:22:48,033 --> 00:22:49,326 Dobře. 408 00:22:49,409 --> 00:22:51,912 Ahoj, tady Carol Mansourová. 409 00:22:51,995 --> 00:22:56,917 Za sedmero horami, ve státě Washington, mě zvolili jablečnou královnou. 410 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 Veliká pocta. 411 00:22:59,002 --> 00:23:03,465 Sběr jablek je ve státě Washington opět v plném proudu. 412 00:23:03,548 --> 00:23:07,803 Ta vůně, ta chuť, hledání dokonalého kousku. 413 00:23:08,428 --> 00:23:11,264 Ale je to tak kouzelné, jak to zní? 414 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 Zkusíme to. 415 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Padá hvězda, mám si něco přát? 416 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Mám ho! 417 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 Panebože! Carol! 418 00:23:28,657 --> 00:23:30,075 - Panebože. - Nemám ho. 419 00:23:30,158 --> 00:23:32,702 - Carol? Jsi v pořádku? - Moje noha. 420 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 Sakra. 421 00:23:42,963 --> 00:23:44,631 - Teď opatrně. - Dobře. 422 00:23:44,714 --> 00:23:45,674 Můžeš. 423 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 - Ta páska se mi líbí. - Jo? 424 00:23:48,969 --> 00:23:52,764 Je to vzrušující. Rande v posteli už jsme dlouho neměli. 425 00:23:52,848 --> 00:23:54,391 - Jo? - Jo. 426 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Jedna otázka. 427 00:23:57,018 --> 00:23:59,938 Vedeš mě na místo mé vraždy? 428 00:24:00,021 --> 00:24:03,316 - Ty mi fakt nevěříš, co? - Věřím. Tak napůl. 429 00:24:03,817 --> 00:24:05,986 Mám pásku přes oči, tak musím. 430 00:24:06,069 --> 00:24:09,197 Chápu to. Vlastně mě neznáš, když se to tak vezme. 431 00:24:09,281 --> 00:24:11,199 A lidi jako ty musí být opatrní. 432 00:24:11,283 --> 00:24:13,702 A zase. Mám pásku. Nejsem opatrná. 433 00:24:13,785 --> 00:24:17,330 Jsi totiž lehkomyslná a máš trochu sebedestruktivní tendence. 434 00:24:17,414 --> 00:24:20,917 Bezva. Takže máme vzrušující psychoanalytické rande. 435 00:24:22,127 --> 00:24:26,715 Neměli jsme se bavit o naší budoucnosti a tak? 436 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 Rozhodnout se ohledně… 437 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 různých věcí. 438 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 - Myslíš dítěte? - Jo. 439 00:24:34,347 --> 00:24:38,560 Chtěl jsem to vzít oklikou. Že se nejdřív líp poznáme. 440 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 - Připravena? - Jo. 441 00:24:42,814 --> 00:24:43,690 Tak jo. 442 00:24:49,696 --> 00:24:51,948 Vítej na Brodyovic moštování. 443 00:24:52,032 --> 00:24:53,658 Seznamuješ mě s rodinou? 444 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Překvápko! 445 00:24:54,701 --> 00:24:57,204 Panebože. Ta vražda by byla lepší. 446 00:24:59,789 --> 00:25:01,791 - Ahoj, jak to jde? - Zdravím. 447 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Maxie! 448 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 - Ahoj, mami, jak se máš? - Ty moje zlato! 449 00:25:08,590 --> 00:25:09,674 Krásné šaty. 450 00:25:09,758 --> 00:25:14,095 - Díky. Jsi nějaký hubený. - Jo, mám spoustu práce, nestíhám jíst. 451 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 To je ona? Co ty boty? 452 00:25:16,473 --> 00:25:18,058 Říkal jsem ti, že je… 453 00:25:18,934 --> 00:25:20,185 elegantní. 454 00:25:20,268 --> 00:25:22,854 - Dobře. - Netušila jsem, že jsi bilingvní. 455 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 Jsem napůl Kolumbijec. Jako dítě jsem tam trávil léto. 456 00:25:27,609 --> 00:25:31,071 Tak jo, Tully, to je moje máma. Mami, tohle je Tully. 457 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 - Ráda vás poznávám, paní Brodyová. - Pedrazová. 458 00:25:34,241 --> 00:25:36,743 Doktorka Pedrazová, ale říkej mi Isabel. 459 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 Moc mě těší, Isabel. 460 00:25:39,162 --> 00:25:42,165 Taky mě těší. Hodně o tobě mluví. 461 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Prý jsi ho sbalila v baru. 462 00:25:46,378 --> 00:25:49,381 Máš ráda jablečný cider? Něco ti ukážu. 463 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Ty šmejde! 464 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 Kde chlap jako ty přijde k takovýhle ženský? 465 00:26:01,685 --> 00:26:04,062 - To je můj bratr Mark. Tully. - Ahoj. 466 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 Starší a úspěšnější bratr. 467 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 To je moje sestra Hope. 468 00:26:09,067 --> 00:26:11,319 Sledovala jsem tě, teď koukám na Ellen. 469 00:26:12,028 --> 00:26:14,197 - To nevadí. - Jsi hezká. 470 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 Chápu, proč tě miluje. 471 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Nevzpomínám si, že bych říkal něco o… 472 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Hezký boty. Kolik stály? 473 00:26:22,289 --> 00:26:26,543 Manolo Blahnik. Tvoje holka má boty za 400 dolarů. 474 00:26:26,626 --> 00:26:28,920 - Znám Sex ve městě. - Kolik ti je? 475 00:26:29,296 --> 00:26:33,008 - Max byl vždycky na starší. - Jak pozval na maturák sousedku! 476 00:26:33,091 --> 00:26:34,092 Bylo jí 35. 477 00:26:34,175 --> 00:26:35,927 To byl problém s Becky. 478 00:26:36,011 --> 00:26:38,597 Jeho žena. Moc mladá. Mnohem mladší než ty. 479 00:26:39,431 --> 00:26:40,974 Úplně jste ji zahltili. 480 00:26:41,057 --> 00:26:43,310 - Hej, zahraješ si? - Musíš. 481 00:26:43,393 --> 00:26:46,187 - Já zapomněl. Už máme plány. - Bude hrát. Co? 482 00:26:46,271 --> 00:26:47,772 Ne! 483 00:26:47,856 --> 00:26:50,734 Zůstaňte. Je to rodinná tradice. Budeš se bavit. 484 00:26:50,817 --> 00:26:52,319 A co budeme hrát? 485 00:26:58,325 --> 00:26:59,659 Taky si polib! 486 00:27:00,327 --> 00:27:03,288 Po třiceti letech manželství jí pořád nerozumím. 487 00:27:17,010 --> 00:27:19,179 Naser si. Já tebe taky, bráško. 488 00:27:19,929 --> 00:27:21,056 Klídek. 489 00:27:21,139 --> 00:27:24,017 Tak jo. Teď jsem na řadě já. 490 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 Tak jo. Jdu na to. 491 00:27:34,402 --> 00:27:35,403 Dobře. 492 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 Promiň. 493 00:27:44,037 --> 00:27:46,414 Ty nulo! 494 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Tvoje rodina je neuvěřitelná. 495 00:27:52,295 --> 00:27:55,715 - Tví rodiče… - Nechutně zamilovaný, co? Já vím. 496 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 Ne, je to krásné. 497 00:27:57,634 --> 00:28:01,096 Máš štěstí, že jsi vyrůstal s takovým vzorem. 498 00:28:01,179 --> 00:28:03,390 Je to hrůza. S nimi se nemůžu měřit. 499 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 Nechci si stěžovat na svou dokonalou rodinu. 500 00:28:06,976 --> 00:28:08,770 Vím, že ti máma umřela brzy. 501 00:28:10,188 --> 00:28:12,732 Jo. Zapomněla jsem, že jsem ti to řekla. 502 00:28:14,109 --> 00:28:15,902 Neřeklas mi, co se stalo. Jak… 503 00:28:15,985 --> 00:28:17,529 Máš bezva sourozence. 504 00:28:17,612 --> 00:28:18,863 Tvou sestru zbožňuju. 505 00:28:18,947 --> 00:28:20,281 Je nejlepší. 506 00:28:20,365 --> 00:28:22,659 Můj nejoblíbenější člověk. 507 00:28:23,410 --> 00:28:26,663 I když v poslední době má trošku konkurenci. 508 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Měla bych ti říct, 509 00:28:33,253 --> 00:28:36,047 že i když budeme… 510 00:28:37,507 --> 00:28:39,092 mít to dítě, 511 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 není to vstupenka ke slávě a bohatství. 512 00:28:43,513 --> 00:28:45,724 Ježíši. O to si myslíš, že mi jde? 513 00:28:45,807 --> 00:28:47,475 Ne, kdybys náhodou… 514 00:28:47,559 --> 00:28:52,522 Když nastane intimní chvilka, proč se to vždycky snažíš podělat? 515 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 Prosím? O to se nesnažím. 516 00:28:54,649 --> 00:28:57,026 Ty věříš, že mi jde a bohatství a slávu? 517 00:28:57,610 --> 00:29:02,407 Když se tak dívám na tvůj život, boty za 400 dolarů ti štěstí nepřinesly. 518 00:29:02,490 --> 00:29:06,369 Já si je nekoupila. Dostala jsem je zadarmo při natáčení. 519 00:29:06,453 --> 00:29:09,664 Pěkný, Tully. Jak se vyhnout podstatě věci. 520 00:29:09,748 --> 00:29:10,623 Hele. 521 00:29:12,417 --> 00:29:14,252 Já tě neznám. 522 00:29:15,211 --> 00:29:17,172 Nevím, co ode mě chceš. 523 00:29:17,255 --> 00:29:18,965 Nechci od tebe nic, Tully. 524 00:29:20,049 --> 00:29:23,344 Chtěl jsem tě poznat. Chtěl jsem ti představit rodinu, 525 00:29:24,053 --> 00:29:26,473 protože nosíš moje dítě a protože někdy, 526 00:29:26,556 --> 00:29:28,892 když mě úplně neodstrkuješ, 527 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 tak mám pocit, že… 528 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Já nevím. 529 00:29:34,522 --> 00:29:39,152 Pokud ti sláva brání v důvěře, fajn. Ale mě z toho vynech. 530 00:29:39,235 --> 00:29:41,905 Prostě musím být opatrná. 531 00:29:42,405 --> 00:29:43,698 Tohle byla chyba. 532 00:29:45,074 --> 00:29:47,827 - Prostě… Nevím, pojďme. - Ne, počkej. 533 00:29:49,746 --> 00:29:51,206 Říkala Hope pravdu? 534 00:29:51,289 --> 00:29:52,665 Že tě miluju? 535 00:30:39,254 --> 00:30:40,421 Sakra! 536 00:30:42,632 --> 00:30:44,342 - Tys zapomněla. - Zapomněla. 537 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Moc se omlouvám. Mám termín na článek. 538 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 - Sedím u toho od včerejška. - Jasný, někdy jindy. 539 00:30:50,765 --> 00:30:54,060 Ne, počkej! Musím se najíst. Pauzu potřebuju. 540 00:30:54,143 --> 00:30:55,895 Pojď dál, posaď se. 541 00:30:55,979 --> 00:30:59,148 Za vteřinku jsem tu. Moc se omlouvám. 542 00:31:06,781 --> 00:31:07,949 Sakra. 543 00:31:26,217 --> 00:31:29,637 To bylo drsný. Viděl jsem, jak Carol trčí z nohy kost. 544 00:31:29,721 --> 00:31:32,515 Zavolej do nemocnice. Zkus z nich něco dostat. 545 00:31:33,016 --> 00:31:37,478 - Než začneš s tím, že Carol nahradíš… - Určitě se to dá sestříhat bez pádu. 546 00:31:37,562 --> 00:31:40,231 Zítra je zpátky. To je fuk, jedu domů. 547 00:31:48,364 --> 00:31:49,490 Potřebuješ něco? 548 00:31:49,574 --> 00:31:51,618 Můžu zůstat, pomoct ti se střihem. 549 00:31:52,118 --> 00:31:55,163 Ne, dobrý. Vím, že máš večer program. 550 00:31:56,164 --> 00:31:58,917 Nechtěl jsi se mnou o něčem mluvit? 551 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 To počká. 552 00:32:04,005 --> 00:32:08,051 Zajímá mě tvoje cesta. Ráda zůstanu, jestli o tom chceš mluvit. 553 00:32:08,134 --> 00:32:11,429 Jako tvůj šéf ti nařizuju jít na dostaveníčko s Muttem. 554 00:32:14,182 --> 00:32:15,224 To bylo… 555 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 - Promiň. - To nic. 556 00:32:21,898 --> 00:32:23,441 Uvidíme se zítra. 557 00:32:24,192 --> 00:32:25,026 Jo. 558 00:32:45,004 --> 00:32:46,965 Chtěl bych být na den ženou. 559 00:32:47,048 --> 00:32:52,971 Cítit to spojení se zemí, přírodou, Měsícem, přílivem a odlivem. 560 00:32:53,054 --> 00:32:57,517 Nezapomeň na nadýmání, křeče, nerovnost. 561 00:32:57,600 --> 00:33:01,646 Ale každý měsíc ti to připomíná, že máš moc stvořit život. 562 00:33:02,605 --> 00:33:03,898 Koukej! 563 00:33:07,110 --> 00:33:09,320 Něco je s Johnnym. Chová se jako… 564 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Debil. 565 00:33:11,030 --> 00:33:12,281 Trápí se, Tull. 566 00:33:12,365 --> 00:33:14,617 V Salvadoru mu zemřel přítel. 567 00:33:15,201 --> 00:33:16,661 Otec Ramón zemřel? 568 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 To je hrozné. 569 00:33:18,579 --> 00:33:22,792 Ale neopravňuje ho to k tomu, aby se k nám choval jako ke kusu hadru. 570 00:33:22,875 --> 00:33:23,751 Ale Tully… 571 00:33:23,835 --> 00:33:26,754 Promiň. Hniju v týhle práci dva roky. 572 00:33:26,838 --> 00:33:30,383 Už mám Johnnyho Ryana víc než po krk. Nevidí, co umím. 573 00:33:30,466 --> 00:33:32,510 - Možná je čas jít dál. - Možná jo. 574 00:33:32,593 --> 00:33:34,470 Johnny neví, o co přichází. 575 00:33:35,888 --> 00:33:37,557 Potřebuju další drink. 576 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 Jeden lok za každého „Johnnyho“. 577 00:33:40,893 --> 00:33:42,895 Nediv se, že mizím. 578 00:33:45,231 --> 00:33:46,482 Kate, promiň. 579 00:33:46,566 --> 00:33:48,693 Proč jsou všichni tak nešťastní? 580 00:33:48,776 --> 00:33:51,279 Život je krásný. Je to prima večer. 581 00:33:53,573 --> 00:33:54,407 Kate? 582 00:34:09,839 --> 00:34:11,966 Fakt skvěle líbáš. 583 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 Chtěla bys pak jít ke mně? 584 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 Nemusíme nutně nic dělat. 585 00:34:19,766 --> 00:34:23,102 Můžeme si jen povídat nebo koukat na televizi. 586 00:34:24,187 --> 00:34:26,397 Nechci, aby tenhle večer skončil. 587 00:34:27,398 --> 00:34:31,152 Víš, někdo blízký si teď něčím prochází. 588 00:34:31,235 --> 00:34:35,448 Mám pocit, že bych tam měla zaskočit. Necháme to na jindy? 589 00:34:38,618 --> 00:34:40,411 Ještě že se vídáme každý den. 590 00:34:40,912 --> 00:34:43,247 Vyberu si to co nejdřív. 591 00:34:45,374 --> 00:34:50,463 Je to fantastický, Kate. Chytrý, opravdový, vtipný. 592 00:34:51,130 --> 00:34:53,925 Děkuju. Mám z toho dobrý pocit. 593 00:34:54,008 --> 00:34:56,385 Kimber mi dává šanci. Nesmím ji zklamat. 594 00:34:56,469 --> 00:34:58,387 Ale jde to najednou doztracena. 595 00:34:58,471 --> 00:35:00,139 - Jak to skončí? - To nevím. 596 00:35:00,223 --> 00:35:03,810 Váhám mezi výzvou k akci a jiskřičkou naděje. 597 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Hlasuju pro naději. 598 00:35:08,439 --> 00:35:12,151 - Je hezké, že ses kvůli mně převlékla. - To ne. Měla jsem… 599 00:35:13,528 --> 00:35:14,695 Tak jo. 600 00:35:14,779 --> 00:35:19,575 Ale měl bych ti říct, že se ti na záda přilepily kalhotky. 601 00:35:22,203 --> 00:35:24,747 Bože, menstruační kalhotky! Já… 602 00:35:26,082 --> 00:35:29,502 - Teda… - Jsi nesmírně… 603 00:35:30,837 --> 00:35:33,464 odzbrojující, Kate Mularkeyová. 604 00:35:34,966 --> 00:35:38,177 Sakra! Mám spoustu statistik, co jsem do článku nedala. 605 00:35:38,261 --> 00:35:41,514 Shromažďuju je do šanonu, kdyby to Kimber konečně vzala. 606 00:35:45,518 --> 00:35:48,563 Sakra! Musela jsem ho nechat v kanceláři. 607 00:35:48,646 --> 00:35:51,065 Tak jo. Tak pro ten šanon zajedeme. 608 00:35:51,149 --> 00:35:53,067 - Vážně? - To si piš. 609 00:35:53,151 --> 00:35:56,946 Takhle jsem se léta nebavil. Nikam moc nechodím. 610 00:35:57,864 --> 00:35:59,699 Navíc jsem s tebou rád. 611 00:36:00,366 --> 00:36:01,659 Pojď, jdeme. 612 00:36:01,742 --> 00:36:05,872 Je to občanská válka. Revoluce! Taky jsme to tu měli. 613 00:36:08,958 --> 00:36:12,086 Jak, že o Salvadoru nikdo neslyšel? To není pravda. 614 00:36:12,170 --> 00:36:14,046 Navíc by o něm mělo být slyšet. 615 00:36:15,506 --> 00:36:17,300 Americký úhel pohledu? 616 00:36:17,383 --> 00:36:20,011 Co třeba chlap s americkým vzděláním, 617 00:36:20,094 --> 00:36:23,306 vrátí se do své země, není válečník ani fanatik, 618 00:36:23,389 --> 00:36:25,349 ale obyčejný člověk, kněz. 619 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 A co tam vidí? 620 00:36:28,394 --> 00:36:29,520 Čeho je svědkem? 621 00:36:29,604 --> 00:36:31,898 Nespravedlnost, vraždy. 622 00:36:32,899 --> 00:36:33,858 Nemůže mlčet. 623 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 Musí promluvit. Musí se… 624 00:36:37,486 --> 00:36:41,157 Musí se stát hlasem těch, kteří nemají hlas! 625 00:36:45,912 --> 00:36:47,246 S úctou odmítáš? 626 00:36:50,333 --> 00:36:52,376 No, na to ti řeknu, 627 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 s úctou, 628 00:36:55,004 --> 00:36:56,672 jdi do prdele! 629 00:36:59,091 --> 00:36:59,967 Kurva! 630 00:37:14,148 --> 00:37:18,361 Měla zakrvácený celý bílý džíny. Fakt ekl. 631 00:37:18,444 --> 00:37:22,865 Pak je vyhodila a stáhla si tričko jako šaty, jako coura. 632 00:37:22,949 --> 00:37:25,409 A její máma je taky coura. 633 00:37:25,493 --> 00:37:27,536 Ani neví, kdo je Tullyin táta. 634 00:37:27,620 --> 00:37:29,580 A furt spolu fetujou. 635 00:37:29,664 --> 00:37:35,878 - Bože, Marnie, ty tak kecáš! Drž hubu! - Tullyino štěňátko brání páníčka. 636 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Jseš jí posedlá, Mularkeyová. 637 00:37:37,880 --> 00:37:40,549 - Čekáš, že tak budeš zajímavější? - Naser si! 638 00:37:40,633 --> 00:37:41,676 Co se děje? 639 00:37:41,759 --> 00:37:45,263 - Tvoje kámoška nás odposlouchává. - No jasně. 640 00:37:55,189 --> 00:37:57,984 Bezva. Tampony zadáčo. Díky, Marnie! 641 00:37:59,318 --> 00:38:01,445 Pojď. Přijdeme pozdě na anglinu. 642 00:38:01,529 --> 00:38:02,822 Nemyslíš fráninu? 643 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Prosím? 644 00:38:07,868 --> 00:38:11,205 Přece to máte rády po francouzsku. Jste lesby. 645 00:38:12,248 --> 00:38:15,042 - Kdo to říká, ten to je. - Co to znamená? 646 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 - Že chceš francouzáka ty. - Ty ho dáš každýmu. 647 00:38:18,337 --> 00:38:19,964 Všichni víme, že ses ožrala 648 00:38:20,047 --> 00:38:23,592 a šoustala se čtvrťákem na mejdanu v lese jako coura. 649 00:38:30,599 --> 00:38:33,894 - To beru! - Já myslela, že k tomu to je! 650 00:38:33,978 --> 00:38:36,814 Ještě jednou promiň. Díky, žes jel se mnou. 651 00:38:36,897 --> 00:38:38,524 Nemusíš děkovat. 652 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 A už vůbec se nemusíš omlouvat. 653 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 Jsem tu, protože chci. Od toho jsou přátelé. 654 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 - Úspěch. - Bezva, mise splněna. 655 00:38:54,123 --> 00:38:55,124 Půjdeme? 656 00:39:05,926 --> 00:39:07,595 - Promiň. Omlouvám se. - Ne. 657 00:39:07,678 --> 00:39:10,139 Za to se nikdy neomlouvej. 658 00:39:12,224 --> 00:39:15,311 Ale určitě to chceš? Co ty drby? 659 00:39:17,521 --> 00:39:18,647 A Johnny? 660 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 A Marah? 661 00:39:21,609 --> 00:39:24,862 S Johnnym je konec. A na drby prdím. 662 00:39:25,696 --> 00:39:27,615 A pokud jde o Maru, 663 00:39:28,908 --> 00:39:33,412 sledovala jsem svou matku, jak chřadne pod tíhou očekávání okolí, 664 00:39:34,205 --> 00:39:38,084 obětovala se pro všechny ostatní. 665 00:39:38,167 --> 00:39:42,088 Já tenhle příklad své dceři dávat nechci. 666 00:39:54,392 --> 00:39:55,851 Mám ho! 667 00:40:04,777 --> 00:40:05,778 Johnny. 668 00:40:06,278 --> 00:40:07,780 Je to boží. 669 00:40:07,863 --> 00:40:09,532 Carol je boží. 670 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 Koukni. 671 00:40:11,325 --> 00:40:14,745 Není to to nejlepší, co jsi kdy viděla? 672 00:40:14,829 --> 00:40:16,455 Naše nejlepší reportáž! 673 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 Náš nejlepší pořad. 674 00:40:19,250 --> 00:40:21,877 Nic lepšího jsme nikdy nenatočili. 675 00:40:26,549 --> 00:40:28,676 Poznali jsme se jako děti. 676 00:40:28,759 --> 00:40:29,885 S Carol? 677 00:40:31,637 --> 00:40:32,847 S Ramónem. 678 00:40:36,767 --> 00:40:40,104 Mí rodiče byli misionáři. 679 00:40:41,981 --> 00:40:43,232 Byl pro mě 680 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 jako bratr. 681 00:40:47,862 --> 00:40:51,532 Až na to, že jeho měli radši. 682 00:40:52,116 --> 00:40:55,286 Byl jsem jejich největší selhání. Nevěřící Tomáš. 683 00:40:55,786 --> 00:40:59,999 To ty ale nejsi. Věříš možná až moc. 684 00:41:00,875 --> 00:41:03,461 Nikdo to téma nechce, Mularkeyová. 685 00:41:04,503 --> 00:41:06,922 Televize? Ne. 686 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Noviny? Ne. 687 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 Bulvár? Ne. 688 00:41:13,762 --> 00:41:17,516 Asi bych to mohl napsat na zeď na hajzlu. 689 00:41:18,100 --> 00:41:19,268 Jsi v pořádku? 690 00:41:19,351 --> 00:41:20,269 Ne! 691 00:41:21,520 --> 00:41:24,315 - Johnny. - Nevylil jsem ani kapku. 692 00:41:26,484 --> 00:41:28,068 - Ukaž, zvednu to. - Kate. 693 00:41:30,154 --> 00:41:32,406 Asi mám zlomenej zadek. 694 00:41:37,786 --> 00:41:42,917 A za všechno zlý, co se mi kdy stalo, může Carol. 695 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 Jsi dobrej člověk, Mularkeyová. 696 00:41:59,975 --> 00:42:01,727 Jsi jako Ramón. 697 00:42:03,229 --> 00:42:04,480 Byl to dobrej člověk. 698 00:42:07,525 --> 00:42:08,859 Kéž bych byl taky. 699 00:42:09,360 --> 00:42:10,819 Ale ty jsi. 700 00:42:12,363 --> 00:42:14,198 Chceš slyšet vtipnou historku? 701 00:42:16,408 --> 00:42:18,827 Když ho tehdy v noci dostali, 702 00:42:19,870 --> 00:42:23,415 a mimochodem to celé bylo moje chyba… 703 00:42:24,166 --> 00:42:27,002 Na té cestě jsme byli jen kvůli mně. Já mu ani… 704 00:42:27,586 --> 00:42:29,129 Ani jsem mu nepomohl. Ani… 705 00:42:30,339 --> 00:42:32,800 - Nevěděl jsem, co dělat. - Nemůžeš za to. 706 00:42:33,634 --> 00:42:36,887 Stál tam voják a mířil mi do ksichtu. 707 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 Natáhl kohoutek. 708 00:42:41,225 --> 00:42:44,186 Bylo mi to jasný. „Je to tady. Je po mně.“ 709 00:42:45,396 --> 00:42:47,064 A zavřel jsem oči. 710 00:42:48,232 --> 00:42:49,817 A víš, co jsem viděl? 711 00:42:55,197 --> 00:42:56,448 Tebe. 712 00:42:59,285 --> 00:43:00,995 Viděl jsem tebe, Mularkeyová. 713 00:43:09,712 --> 00:43:10,629 Já… 714 00:43:12,673 --> 00:43:16,343 Tohle jsem vždycky chtěla. 715 00:43:17,469 --> 00:43:19,013 Ale ne takhle. 716 00:43:20,139 --> 00:43:21,390 Jsi opilý. 717 00:43:22,016 --> 00:43:22,975 No a? 718 00:43:24,018 --> 00:43:25,936 A chodím s Muttem. 719 00:43:26,478 --> 00:43:30,107 Rozejdi se s ním a buď se mnou. 720 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 Ty teď… Nemáš čistou hlavu. 721 00:43:33,986 --> 00:43:35,821 Zítra si to nebudeš pamatovat. 722 00:43:35,904 --> 00:43:37,364 - Budu. - Nebudeš. 723 00:43:37,448 --> 00:43:39,742 Budu a pořád tě budu chtít políbit. 724 00:43:44,079 --> 00:43:45,914 Tak mě polib pak. 725 00:44:23,285 --> 00:44:24,286 Jak se vede? 726 00:44:25,329 --> 00:44:27,915 Asi jsem tu včera usnul. 727 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Pracoval jsem do noci. 728 00:44:31,877 --> 00:44:35,798 Jo, byla jsem tu, vím to. Pomohla jsem ti na gauč. 729 00:44:35,881 --> 00:44:38,300 - Ne. - Jo. 730 00:44:40,761 --> 00:44:42,846 Au, moje záda. 731 00:44:42,930 --> 00:44:44,973 Spadl jsi ze židle. 732 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 Opravdu? 733 00:44:48,143 --> 00:44:49,103 Vážně? 734 00:44:50,020 --> 00:44:54,608 Říkala jsem, že si to nebudeš pamatovat, ale přísahal jsi… 735 00:44:54,692 --> 00:44:56,568 Sakra. 736 00:44:57,945 --> 00:45:00,948 Jo, včera jsem nebyl v nejlepším stavu. 737 00:45:01,657 --> 00:45:04,743 Promiň, jestli jsem řekl něco šíleného. 738 00:45:07,121 --> 00:45:10,791 Ne, byl jsi v pohodě. Bavili jsme se hlavně o práci. 739 00:45:10,874 --> 00:45:12,835 Dobře. Fajn. 740 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 No, už jsem vystřízlivěl. 741 00:45:15,295 --> 00:45:19,967 Tak už o včerejšku nikdy nemluvme. 742 00:45:23,137 --> 00:45:24,096 Jasně. 743 00:45:25,431 --> 00:45:29,643 - Jdu pro kafe. - Kate, ty jsi nejlepší. Díky. 744 00:45:31,478 --> 00:45:32,604 To si piš. 745 00:45:34,314 --> 00:45:37,317 Končím! S Chadem jsme se ráno děsně pohádali. 746 00:45:37,401 --> 00:45:41,572 Zase jsme se rozešli a je to moje vina, protože jsem nešťastná. 747 00:45:41,655 --> 00:45:44,783 Už takhle dál nemůžu. Dávám okamžitou výpověď. 748 00:45:44,867 --> 00:45:46,410 Nechceš se nadechnout a… 749 00:45:46,493 --> 00:45:50,164 Žádný dejchání! Dejchám už dva roky! 750 00:45:50,247 --> 00:45:53,083 Dej mi papíry k podpisu, já končím! 751 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Možná budu dělat servírku, nebo mě Chad vezme zpátky 752 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 a odjedu do Severní Karolíny a budu s ním mít děti. Každopádně končím! 753 00:46:00,799 --> 00:46:04,094 Sbohem, KPOC! Tully Hartová se loučí. 754 00:46:04,178 --> 00:46:07,389 Carol operujou. Nohu má na maděru. Bude fuč aspoň měsíc. 755 00:46:09,183 --> 00:46:10,768 To je ale smůla. 756 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 Vzhledem k tomu, že odcházíš… 757 00:46:14,354 --> 00:46:16,565 Kdo tu mluvil o odchodu? 758 00:46:21,445 --> 00:46:22,780 Jdu do vysílání! 759 00:46:22,863 --> 00:46:24,990 Jdu do éteru, Mularkeyová! 760 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 Jdu do vysílání! 761 00:46:30,037 --> 00:46:33,207 Kdyžs poprvé někoho praštila, taky ses cítila tak skvěle? 762 00:46:33,290 --> 00:46:34,500 Jsem na tebe hrdá. 763 00:46:38,629 --> 00:46:41,089 TULLY + KATE LEZBY NADOSMRTI 764 00:46:41,173 --> 00:46:42,841 Takhle se píšou „lesby“? 765 00:46:43,926 --> 00:46:45,803 - Spíš ne. - Kdo to říká, ten to je. 766 00:47:07,991 --> 00:47:09,993 - „Bezcitná Tully“? - Co? 767 00:47:10,077 --> 00:47:11,495 To je nové číslo? 768 00:47:11,578 --> 00:47:13,455 Tu krásnou tvář poznávám. 769 00:47:15,999 --> 00:47:18,252 {\an8}BEZCITNÁ TULLY 770 00:47:20,504 --> 00:47:23,048 Jsem taková kráva. Zadala mi ten článek, 771 00:47:23,131 --> 00:47:26,009 jen aby mě dostala z kanclu a mohla vydat tohle. 772 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Jseš si jistá? 773 00:47:27,010 --> 00:47:31,098 „Svět vidí jednu tvář Tully, oslnivou, ale lidskou hvězdu Holčičí hodinky, 774 00:47:31,181 --> 00:47:33,308 miláčka Ameriky. A pak je tu pravda. 775 00:47:33,392 --> 00:47:36,311 Zdroje ji popisují jako tvrdou a ambiciózní ženu, 776 00:47:36,395 --> 00:47:39,857 která se dostala na vrchol přes postel a lhala o svém původu. 777 00:47:39,940 --> 00:47:43,735 Multimilionářka, která nechá svou matku žít v karavanu 778 00:47:43,819 --> 00:47:47,656 a dřít na nočních směnách v bistru.“ Do prdele, co to je, Kimber? 779 00:47:48,156 --> 00:47:49,783 Panebože. 780 00:48:13,849 --> 00:48:17,311 Překlad titulků: Barbora Vrbová