1
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,511
To!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
Ideš!
4
00:00:18,810 --> 00:00:19,644
Ajme!
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,312
Jebote!
6
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
Isuse Bože!
7
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
-To je bilo…
-Znam.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
-Ti si…
-Znam.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,049
Fenomenalna!
10
00:00:49,132 --> 00:00:49,966
Znam.
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,218
Fenomenalna sam.
12
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
Nisam ni ja bio loš.
13
00:00:54,971 --> 00:00:55,847
Aha.
14
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
Ali ja sam bolja.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
Nije valjda Kate čula?
16
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Sto posto.
17
00:01:04,939 --> 00:01:07,150
Uživaš u tome. Ekshibicionistica si.
18
00:01:07,233 --> 00:01:08,443
Ma nisam.
19
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
{\an8}Ako Tully Hart doživi orgazam,
20
00:01:11,988 --> 00:01:15,283
{\an8}a nije ga čulo pet nepoznatih ljudi,
je li se uopće čuo?
21
00:01:15,366 --> 00:01:17,619
{\an8}Nisam samo ja nastrana!
22
00:01:18,203 --> 00:01:21,706
{\an8}Vas rajca što se skrivate
sa studenticom, profesore Wiley.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,459
{\an8}Već dugo nisi moja studentica.
24
00:01:24,542 --> 00:01:29,589
{\an8}Kao da ne znam! 1984. je,
a ja i dalje čepim na tom šugavom poslu.
25
00:01:30,215 --> 00:01:33,802
{\an8}To traje godinama!
Bože, ubij me da ja ne ubijem Carol.
26
00:01:34,761 --> 00:01:37,680
{\an8}Ma molim? Svi vole Kako to Carol radi.
27
00:01:40,100 --> 00:01:41,684
{\an8}Nikad neće otići.
28
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
{\an8}Nikad neću stati pred kameru.
29
00:01:44,312 --> 00:01:46,940
{\an8}Trudim se biti ambiciozna žena 80-ih,
30
00:01:47,023 --> 00:01:49,734
{\an8}a ništa ne postižem i toga mi je dosta.
31
00:01:49,818 --> 00:01:51,444
{\an8}Moraš samo trebaš promjenu.
32
00:01:52,904 --> 00:01:54,948
{\an8}Što kažeš na Sjevernu Karolinu?
33
00:01:55,031 --> 00:01:56,407
{\an8}Molim? Pa kud baš tamo?
34
00:01:56,491 --> 00:01:57,492
{\an8}Nude mi posao.
35
00:01:58,827 --> 00:02:01,121
{\an8}Profesuru. Na sveučilištu.
36
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
{\an8}Prihvatim ga, predajem ondje.
37
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
{\an8}Dođeš i ti,
zaposliš se na lokalnoj televiziji.
38
00:02:11,464 --> 00:02:12,423
{\an8}Vjenčamo se.
39
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
{\an8}Dobijemo dvoje djece.
40
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
{\an8}Ti već imaš dijete.
41
00:02:18,513 --> 00:02:20,515
{\an8}Dolazit će na ljeto i za praznike.
42
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
{\an8}Bila bi fantastična maćeha.
43
00:02:25,854 --> 00:02:26,688
{\an8}Daj.
44
00:02:28,148 --> 00:02:30,275
{\an8}Na KPOC-u ćeš samo tapkati u mjestu.
45
00:02:31,568 --> 00:02:33,611
{\an8}Sa mnom se možeš nekamo pokrenuti.
46
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
{\an8}Razmisli.
47
00:02:51,546 --> 00:02:52,714
{\an8}Na noge lagane!
48
00:02:52,797 --> 00:02:55,758
{\an8}-Bježi, Kate spava.
-Jesam li ja ekshibicionistica?
49
00:02:56,259 --> 00:02:58,845
{\an8}Nisi, samo uvijek voliš imati publiku.
50
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
{\an8}Ma nije istina!
51
00:03:02,015 --> 00:03:05,685
{\an8}Joj, Chade!
52
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
{\an8}Nemoj biti ljubomorna.
53
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
{\an8}Baš bih bila ljubomorna na tebe i Wileya!
54
00:03:10,106 --> 00:03:11,482
{\an8}Opet ti po tome!
55
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
{\an8}Ljigavac je, hvata studentice.
56
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
{\an8}-Jednu.
-Sigurno nisi prva.
57
00:03:16,070 --> 00:03:18,448
{\an8}Nije on mene hvatao, ja sam njega.
58
00:03:18,531 --> 00:03:22,535
{\an8}Suze, prekidi, teška drama,
gromoglasni seks kad se mirite.
59
00:03:22,619 --> 00:03:26,372
{\an8}-Imamo strasnu vezu.
-Besperspektivnu i disfunkcionalnu.
60
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
{\an8}Hoće da s njime idem u Sjevernu Karolinu
i rodim mu djecu.
61
00:03:32,462 --> 00:03:34,547
{\an8}Pa to je…
62
00:03:34,631 --> 00:03:35,882
{\an8}Bolje nego da ostanem
63
00:03:35,965 --> 00:03:39,594
{\an8}i tko zna dokad Carol donosim kavu.
64
00:03:39,677 --> 00:03:42,305
{\an8}Godine mi idu, a Chad me voli.
65
00:03:42,388 --> 00:03:44,474
{\an8}Svako malo prekinete.
66
00:03:44,557 --> 00:03:46,309
{\an8}Ali između je super.
67
00:03:46,392 --> 00:03:48,978
{\an8}Toliko da ćeš odustati od svojih snova?
68
00:03:49,062 --> 00:03:50,855
{\an8}Možda trebam nove snove.
69
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
{\an8}Johnny se vraća iz El Salvadora.
70
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
{\an8}Aha. Pa da.
71
00:03:59,864 --> 00:04:02,742
{\an8}-Šest tjedana. Imaš tremu?
-Zašto bih je imala?
72
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
{\an8}Lijepa haljina. Nova?
73
00:04:04,911 --> 00:04:06,162
{\an8}Pa i ne baš.
74
00:04:06,246 --> 00:04:07,497
{\an8}Još ti visi etiketa.
75
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
{\an8}Izgledaš odlično, Katie.
76
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Nisam je obukla radi njega.
77
00:04:20,551 --> 00:04:22,720
{\an8}Znam. Samo kažem.
78
00:04:23,304 --> 00:04:24,389
{\an8}Ali nisam…
79
00:04:25,306 --> 00:04:28,226
{\an8}Fućka mi se
hoće li me Johnny Ryan zapaziti.
80
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
{\an8}Vjerujem ti.
81
00:04:30,979 --> 00:04:32,939
{\an8}-Sad sam s Muttom.
-Aha.
82
00:04:33,523 --> 00:04:36,818
{\an8}I sretna sam.
A bilo je krajnje vrijeme, mogu ti reći.
83
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
{\an8}Kužim. Mutt je divan.
84
00:04:38,653 --> 00:04:41,155
{\an8}I fenomenalno se ljubi.
85
00:04:41,656 --> 00:04:44,117
{\an8}Ne bi vjerovala kako svježe miriše.
86
00:04:44,200 --> 00:04:46,119
{\an8}Kao iverje po kiši.
87
00:04:46,202 --> 00:04:47,370
{\an8}Moram ga ponjušiti!
88
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
{\an8}Dlakav je, ali to mi je sviđa.
Baš je pravo muško.
89
00:04:50,873 --> 00:04:54,252
{\an8}Seksi Chewbacca. Jebozovni Jeti.
90
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}Drvosječa, ali nježni.
91
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
{\an8}Dobrodušan je. Za njega sam božica.
92
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Jeti te obožava.
93
00:04:59,966 --> 00:05:04,512
{\an8}Patila sam za Johnnyjem dvije godine,
a Mutt mi je bio pod nosom.
94
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
{\an8}Mirisan kao iverje.
95
00:05:07,348 --> 00:05:10,810
{\an8}Ako se vjenčate,
moraš uzeti i njegovo prezime.
96
00:05:12,395 --> 00:05:15,940
{\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Ajme majko!
97
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
{\an8}Mularkey-Muttopolis. Genijalno!
98
00:05:19,319 --> 00:05:20,987
{\an8}Obuci se, zakasnit ćemo.
99
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
{\an8}Tully!
100
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
{\an8}Probudi se! Zakasnit ćemo.
Naručena si za pola sata.
101
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
{\an8}Za sedam dana.
102
00:05:32,290 --> 00:05:33,666
{\an8}Ne, ja sam te naručila.
103
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
{\an8}A ja sam odgodila.
104
00:05:37,420 --> 00:05:42,550
{\an8}Ne možeš tako. Trudna si. Izbjegavaš to,
ali izbjegavanjem nećeš ništa izbjeći.
105
00:05:42,633 --> 00:05:46,596
{\an8}Ma riješit ću ja to. Drugi put.
A sad me pusti na miru.
106
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
{\an8}Što kaže Max?
107
00:05:51,100 --> 00:05:54,479
{\an8}Kaže da što god ja budem htjela…
108
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
{\an8}Složit će se. Moje tijelo, moj izbor.
109
00:05:57,940 --> 00:06:00,026
{\an8}-I sve te gluposti.
-Dobar je mali.
110
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
{\an8}Sav je ganut i sretan.
111
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
{\an8}Neki dan mi je stavio ruke na trbuh.
Samo što ga nisam pljusnula.
112
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
{\an8}-Ma preslatko.
-Uvrnuto.
113
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
{\an8}Previše je obziran, previše se daje.
114
00:06:12,955 --> 00:06:15,917
{\an8}-Nepovjerljiva sam.
-Tebi treba teška drama.
115
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
{\an8}Napokon ti se svidjela neka dobrica?
116
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
{\an8}Možda mu je samo do love.
117
00:06:21,172 --> 00:06:22,048
{\an8}Misliš?
118
00:06:22,590 --> 00:06:25,468
{\an8}Ima 30 godina, a još živi s cimerom.
Razmisli.
119
00:06:25,551 --> 00:06:28,012
{\an8}Napumpaš zvijezdu i riješiš egzistenciju.
120
00:06:28,096 --> 00:06:30,139
{\an8}Ili mu se sviđaš i želi dijete.
121
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
{\an8}Sumnjam.
122
00:06:33,226 --> 00:06:34,936
{\an8}Svatko nešto hoće.
123
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
{\an8}Trebamo se naći sutra.
124
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
{\an8}Da porazgovaramo, donesemo neke odluke.
125
00:06:42,151 --> 00:06:42,985
Odlično!
126
00:06:43,778 --> 00:06:46,030
Što je bilo s intervjuom za Kimber?
127
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
Jesam li na naslovnici?
128
00:06:47,657 --> 00:06:51,452
Ne znam još. Znaš kakva je,
ništa ne govori dok nije sve gotovo.
129
00:06:51,536 --> 00:06:54,163
-Da izbjegne peh.
-Jesi li bar vidjela slike?
130
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Budi iskrena. Izgledam li otečeno?
131
00:06:57,375 --> 00:06:59,252
Prelijepe su. Blistaš.
132
00:06:59,335 --> 00:07:01,421
Osjećam kako se širim.
133
00:07:02,422 --> 00:07:04,090
Kao pusrla u mikrovalnoj.
134
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
Nisi normalna. Izgledaš isto.
135
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Bože blagi!
136
00:07:12,348 --> 00:07:14,267
Ove hlače nosim kad se udebljam.
137
00:07:19,147 --> 00:07:23,234
Rekla sam ti!
U tim trapericama si komad i pol.
138
00:07:23,317 --> 00:07:27,113
Moja mama ih mrzi.
Kaže da će se samo zaprljati.
139
00:07:27,196 --> 00:07:28,906
Pa ima perilicu za rublje.
140
00:07:28,990 --> 00:07:31,701
„Šestotjedni džeparac
je previše za traperice!“
141
00:07:31,784 --> 00:07:35,163
Ali ne za te. Izgledaš kao Susan Dey.
142
00:07:35,872 --> 00:07:38,916
Josh Meyer je slinio za tobom
kad si prošla.
143
00:07:39,000 --> 00:07:41,169
-Ma nije!
-Vidjela sam!
144
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Skoro mu se digao.
145
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Stvarno?
146
00:07:48,259 --> 00:07:49,093
Sranje!
147
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
Što je? Nije valjda trava?
Nisam smjela sjesti na onu livadu!
148
00:07:58,394 --> 00:08:00,062
Bože!
149
00:08:00,146 --> 00:08:02,773
Tully, mislim da krvarim!
150
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
-Moram hitno doktoru.
-To ti je menstruacija.
151
00:08:08,029 --> 00:08:08,863
Aha.
152
00:08:10,072 --> 00:08:10,907
Ma znala sam.
153
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
Joj, to ti je prva?
154
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
Nije.
155
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
Jest.
156
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
Čestitam, postala si žena!
157
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
-Što ću sad?
-Moramo proslaviti.
158
00:08:25,254 --> 00:08:29,091
Ma ne to. Kako ću izaći iz ovog WC-a?
159
00:08:31,219 --> 00:08:35,848
Ovo je prvo Žensko druženje
u kojem dijelimo vikendicu na plaži!
160
00:08:35,932 --> 00:08:38,893
A dobitnica je…
Moram li plesati dok silazim?
161
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
Kao da imitiram Ellen.
162
00:08:42,104 --> 00:08:42,939
Johnny?
163
00:08:44,065 --> 00:08:46,984
Gospodine producente, uključi se malo!
164
00:08:47,068 --> 00:08:49,987
Oprosti.
Sjećaš se mog prijatelja fotografa Manda?
165
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
Vratio se iz Iraka. U Seattleu je.
166
00:08:52,740 --> 00:08:55,076
Naći ćemo se da me malo uputi.
167
00:08:55,159 --> 00:08:57,578
Drago mi je što si našao novi posao,
168
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
ali ovdje radiš još mjesec dana.
169
00:09:00,831 --> 00:09:04,335
Još ti plaćam da produciraš moju emisiju.
170
00:09:05,795 --> 00:09:09,048
-Razumijem, šefice.
-Idemo ispočetka?
171
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
-Kako da ne.
-Super!
172
00:09:17,682 --> 00:09:22,562
Ovo je prvo Žensko druženje
u kojem dijelimo vikendicu na plaži, a…
173
00:09:27,066 --> 00:09:29,986
Hej!
Nismo još odredili kako ćemo kadrirati!
174
00:09:31,070 --> 00:09:33,489
Hrpa obožavatelja čeka da ih pustimo.
175
00:09:33,573 --> 00:09:35,324
Javi se kad se udostojiš.
176
00:09:41,038 --> 00:09:41,872
Pauza.
177
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
Travise, Kate je. Kako si?
178
00:09:49,422 --> 00:09:51,340
Žao mi je što se nisam javljala.
179
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
Izbjegavala sam te.
180
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Oprosti, moj uskoro bivši muž udario te
zbog emocionalne nevjere.
181
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Sanjala sam seks s tobom,
a da pretvorimo to u javu?
182
00:10:03,811 --> 00:10:04,854
Travis ovdje.
183
00:10:06,814 --> 00:10:08,107
Halo? Travis je.
184
00:10:10,026 --> 00:10:11,068
Pas mater!
185
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Halo?
186
00:10:20,661 --> 00:10:24,665
Da, ja sam te zvala.
Ali nešto s telefonom nije valjalo.
187
00:10:24,749 --> 00:10:28,085
Htjela sam zvrcnuti da vidim
jesi li za neko druženje?
188
00:10:31,297 --> 00:10:33,466
Kate je. Kate Mularkey.
189
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
Zovem te s posla. Da.
190
00:10:37,345 --> 00:10:41,265
Ne, pritajila sam se
dok se trač-babe ne ispucaju.
191
00:10:41,349 --> 00:10:45,436
Većina u školi bruji o našem preljubu,
a mi ga nismo ni realizirali!
192
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Uglavnom…
193
00:10:49,231 --> 00:10:53,819
Htjela sam pitati
bi li možda htio da se sutra nađemo.
194
00:10:54,362 --> 00:10:57,490
Djeca idu na onaj izlet
s grupom mladih znanstvenika.
195
00:10:58,282 --> 00:11:00,826
Hoćeš doći k meni? Na Američki idol?
196
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Da? Super! Odlično.
197
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
Veselim se što ćemo se vidjeti.
198
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Dobro mi stoj, Trave.
199
00:11:15,383 --> 00:11:16,926
Dobro mi stoj?!
200
00:11:26,435 --> 00:11:28,229
Imam spoj!
201
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
Mutte, predivno je!
202
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
Nije dostojno tvoje ljepote.
203
00:11:40,991 --> 00:11:41,992
Nova haljina?
204
00:11:43,160 --> 00:11:44,578
Ne, stara je.
205
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
-Lijepa je! Dotjerala si se.
-Nisam.
206
00:11:46,956 --> 00:11:47,873
Za naš spoj?
207
00:11:48,499 --> 00:11:50,042
Da! Tako je!
208
00:11:50,126 --> 00:11:53,879
Dotjerala sam se za naš spoj večeras.
Zato sam je obukla.
209
00:11:53,963 --> 00:11:57,633
I frizuru si sredila.
Moram to slikati. Evo ga.
210
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
Tako, da!
211
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
-Kako si mi?
-To!
212
00:12:02,805 --> 00:12:04,557
Ovamo gledaj.
213
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Johnny.
214
00:12:07,435 --> 00:12:08,644
Njega treba slikati.
215
00:12:12,481 --> 00:12:14,608
-Vratio si se.
-Grozno izgledaš.
216
00:12:14,692 --> 00:12:15,526
Hvala, Mutte.
217
00:12:15,609 --> 00:12:16,902
Donijet ću ti kavu.
218
00:12:18,112 --> 00:12:19,363
-Sad ću ja.
-Hvala.
219
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
Gladan si?
220
00:12:22,158 --> 00:12:26,620
Sanjao sam o juhi iz onog tvog lokala.
221
00:12:26,704 --> 00:12:28,456
Znala sam, na stolu je.
222
00:12:28,539 --> 00:12:31,542
Bože mili! Dođe mi da te poljubim.
223
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
Kako si putovao?
224
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Htio sam porazgovarati s tobom,
kad uhvatiš vremena.
225
00:12:38,549 --> 00:12:39,425
Ne sad.
226
00:12:40,176 --> 00:12:41,051
Otpuštena sam?
227
00:12:41,594 --> 00:12:42,470
Nisi!
228
00:12:43,429 --> 00:12:46,056
Ma mislio sam na tebe.
229
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
Često, dok sam bio na putu.
230
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
-Jesi?
-A da?
231
00:12:52,021 --> 00:12:54,774
Pa da. Mislio sam na sve vas.
232
00:12:54,857 --> 00:12:56,525
Falila mi je ekipa!
233
00:12:57,693 --> 00:13:00,488
I ti nama. Nije to bilo to bez tebe.
234
00:13:01,238 --> 00:13:02,490
-Je li, Katie?
-Aha.
235
00:13:02,573 --> 00:13:04,492
Kao da te nije bilo sto godina.
236
00:13:05,117 --> 00:13:06,702
-Puno je promjena.
-Vidim.
237
00:13:06,786 --> 00:13:10,581
Ma molim? Nema promjena.
Sve je isto sranje kakvo je i bilo!
238
00:13:10,664 --> 00:13:13,292
Vratio se! Bilo je i vrijeme.
239
00:13:13,375 --> 00:13:14,919
-Moramo razgovarati.
-Aha.
240
00:13:15,002 --> 00:13:17,213
Tully, a gdje je moja kava?
241
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
Vjerojatno u aparatu, gospođo.
242
00:13:19,215 --> 00:13:20,591
Donesi mi.
243
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
Na zapovijed!
244
00:13:24,595 --> 00:13:26,639
Mrzi kad je zoveš gospođo.
245
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
Znam. Ali bolje i to nego kučketino.
246
00:13:30,267 --> 00:13:34,563
Uvijek je bila drska,
ali dok te nije bilo, to je uzelo maha.
247
00:13:34,647 --> 00:13:36,690
-Tully k'o Tully.
-Pogoršalo se.
248
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
Kao da baš hoće dobiti otkaz!
249
00:13:39,360 --> 00:13:42,738
A sigurna sam da su se Mutt i Kate
seksali na tvom stolu.
250
00:13:42,822 --> 00:13:44,657
Navodno. Plaze jedno po drugom.
251
00:13:44,740 --> 00:13:46,116
Prostački.
252
00:13:50,329 --> 00:13:52,832
Štošta si propustio!
253
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Puno odličnih epizoda Carol isprobava.
254
00:13:56,293 --> 00:13:59,630
Plan snimanja za danas.
Idemo u berbu jabuka!
255
00:14:00,130 --> 00:14:01,298
Ludo i nezaboravno!
256
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Znaš valjda da sam bila Miss jabučnjaka?
257
00:14:07,555 --> 00:14:08,514
Znam.
258
00:14:08,597 --> 00:14:09,682
Nisam ni sumnjala!
259
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Bok.
260
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
-Možemo večeras ranije otići?
-Mi?
261
00:14:15,604 --> 00:14:19,400
Ja i moja Kate. Idemo gledati
jednu avangardnu umjetnicu.
262
00:14:19,483 --> 00:14:22,403
Jessicu Talisman.
Feminističku provokatoricu.
263
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Slika tamponima pa ih baca u publiku.
Ono, ludilo.
264
00:14:26,198 --> 00:14:29,660
Ti i Kate, vas dvoje ste…
265
00:14:30,369 --> 00:14:31,287
par?
266
00:14:31,370 --> 00:14:33,747
Dva vrhunska tjedna! Zaprosit ću je.
267
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
Ma neću. Možda za šest mjeseci,
ako nas još bude držalo.
268
00:14:37,835 --> 00:14:39,253
Imam mamin prsten.
269
00:14:39,336 --> 00:14:42,715
Po uredu se nešto šuška.
270
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
Da ste ti i Kate…
271
00:14:47,344 --> 00:14:48,387
Na mom stolu?
272
00:14:49,471 --> 00:14:51,640
Ma kako? Stol je tvrd.
273
00:14:51,724 --> 00:14:55,853
Ja to u krevetu. Ili u visećoj ležaljki.
Ili bar u vreći za spavanje.
274
00:14:55,936 --> 00:14:58,314
Super. Oprosti, morao sam pitati.
275
00:14:58,856 --> 00:15:01,901
A i nismo se još seksali.
276
00:15:01,984 --> 00:15:04,361
Laska mi što misle da sam takav ševac.
277
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
-Bolji trač o sebi nisam čuo.
-Aha!
278
00:15:09,533 --> 00:15:12,369
Kako je bilo u El Salvadoru?
Zagužvalo se tamo.
279
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
Da, zagužvalo.
280
00:15:14,914 --> 00:15:17,791
A onaj kojeg si išao posjetiti?
Svećenik, otac…
281
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
Ramon.
282
00:15:18,959 --> 00:15:19,793
Mrtav je.
283
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
Zaustavili su nas. Paravojska ga je ubila.
284
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
I bacila u masovni grob
s ostalim disidentima.
285
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
U vražju mater!
286
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Tražit ću da pošalju ekipu.
287
00:15:32,765 --> 00:15:35,559
Moramo o tome izvijestiti. Da ljudi znaju.
288
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
Idem po putovnicu.
289
00:15:43,067 --> 00:15:46,779
Da! Ma baš me briga, prava si kurva!
290
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
Obožavam te, kozo!
291
00:15:51,617 --> 00:15:53,994
Nektar bogova! Carica si!
292
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
A članak o Tully Hart?
293
00:15:58,499 --> 00:16:01,877
Prejeben je. Totalno remek-djelo.
294
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
Stavila bih ga
na svoj profil za upoznavanje.
295
00:16:06,298 --> 00:16:08,801
Šala! Samo luzeri idu na takve siteove.
296
00:16:08,884 --> 00:16:12,346
-Mogu li pročitati?
-Strpi se da završim!
297
00:16:12,429 --> 00:16:14,139
Moram ga još malo doraditi.
298
00:16:14,223 --> 00:16:18,018
Ali stvarno si me spasila
kad si mi sredila taj intervju.
299
00:16:18,644 --> 00:16:23,232
Toliko sam sretna
da sam i ja tebi nešto sredila.
300
00:16:24,191 --> 00:16:26,902
Sredila sam ti članak. U znak zahvalnosti.
301
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
Ozbiljno? S mojim potpisom?
302
00:16:28,988 --> 00:16:31,490
Šef je rekao: „Nema šanse!“
303
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
„Kućanica je koja nosi kave.“
304
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
„Predugo je bila izvan branše.“
305
00:16:36,203 --> 00:16:39,623
Ali ja sam rekla: „Kate je zakon.“
306
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
„Ako joj ne date priliku,
307
00:16:41,375 --> 00:16:44,294
svima ću reći
da se potajno rokate kokainom.“
308
00:16:45,421 --> 00:16:47,214
Ma ne. Nije bilo nužno.
309
00:16:47,297 --> 00:16:51,093
Pristao je. Idi ga sad napisati
dok se nije predomislio.
310
00:16:51,176 --> 00:16:53,595
Hvala! Ali o čemu pišem?
311
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
Ono što uvijek guraš, o bapcima.
312
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
Ženama preko 40 g. u životnim mijenama.
313
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Da, menopauza i te pizdarije.
314
00:17:03,147 --> 00:17:05,607
Da si mi za dva dana predala 1200 riječi.
315
00:17:05,691 --> 00:17:08,485
Idi kući pa se raspiši, lakajčiću moj!
316
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
Hvala ti!
317
00:17:13,907 --> 00:17:15,701
Dovoljno je troje ljudi, Jime.
318
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Izračunao sam.
319
00:17:19,246 --> 00:17:20,372
Dobro, pričekat ću.
320
00:17:22,499 --> 00:17:24,293
-Svi čekaju u kombiju.
-Dobro.
321
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
Carol me izluđuje.
322
00:17:26,837 --> 00:17:30,799
Podivljala je otkad te nema.
Misli da je Barbara Walters.
323
00:17:30,883 --> 00:17:33,093
Reportaža o berbi jabuka, ma daj!
324
00:17:33,177 --> 00:17:36,513
Da, ostat ću na liniji. Evo me odmah.
325
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
Dojadilo mi je da joj budem potrčko.
326
00:17:39,141 --> 00:17:42,478
Da radiš svoj posao?
Dojadio ti je tvoj posao?
327
00:17:43,896 --> 00:17:46,231
Jime! Da, još sam tu.
328
00:17:47,816 --> 00:17:51,403
Ljude bacaju u masovne grobnice
zbog političkog uvjerenja.
329
00:17:54,073 --> 00:17:58,118
Našim gledateljima to nije važno?
Ti to mene zezaš?
330
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Pogodilo me bome, da.
331
00:18:03,665 --> 00:18:04,583
Mislio sam…
332
00:18:05,793 --> 00:18:07,920
Mislio sam da su tebi važne vijesti.
333
00:18:09,213 --> 00:18:10,047
Je li?
334
00:18:10,964 --> 00:18:12,633
Dobro. Aha.
335
00:18:12,716 --> 00:18:13,675
Javi se ti meni.
336
00:18:24,686 --> 00:18:27,731
Zvoni!
Ne smijem dobiti još jedan neopravdani!
337
00:18:27,815 --> 00:18:31,026
Boli te briga za neopravdane. Sad si žena.
338
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
Užas. Ne mogu van. Odsad živim u WC-u.
339
00:18:38,200 --> 00:18:39,076
Skini hlače.
340
00:18:40,494 --> 00:18:44,289
Da hodnikom prođem u krvavim gaćama
u koje sam nagurala WC papir?
341
00:18:44,373 --> 00:18:45,499
Ne.
342
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
Obuci moje.
343
00:18:49,336 --> 00:18:52,756
-A što ćeš ti obući?
-Ja sam u haljini. Uzmi.
344
00:18:52,840 --> 00:18:53,757
Nije haljina.
345
00:18:53,841 --> 00:18:55,551
Sad jest.
346
00:18:57,010 --> 00:18:57,845
Vidiš?
347
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Baš mi se sviđa ovo.
Mogla bih pokrenuti trend.
348
00:19:07,271 --> 00:19:08,147
O Bože!
349
00:19:10,357 --> 00:19:11,191
Kvragu!
350
00:19:14,194 --> 00:19:17,030
Ne želim ja biti nikakva žena.
351
00:19:23,287 --> 00:19:24,663
Uranila mi je menga.
352
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
Zar nije lijepo? Umjetnički.
353
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
Kako si, Marnie?
354
00:19:31,920 --> 00:19:35,883
Bljak.
U subotu se svi nalazimo kod Jessie.
355
00:19:35,966 --> 00:19:37,843
Maznula je vino roditeljima.
356
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
Imam dogovor s Kate.
357
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
Nije mi jasno to s tobom i Mularkey.
358
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
Družiš se s njom u dobrotvorne svrhe?
Da i nakaze imaju prijatelje?
359
00:19:46,393 --> 00:19:48,061
Onda bih se družila s tobom.
360
00:19:50,814 --> 00:19:53,734
Bok, Kate. Krasne naočale!
361
00:19:53,817 --> 00:19:55,861
Takve ima i moja prateta Bertha.
362
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
Stvarno? Onda ti je seksi ta prateta.
363
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Moja Kate je mačka i pol s tim naočalama.
364
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
Pa-pa, Marnie. Čuvaj mi se.
365
00:20:08,498 --> 00:20:10,000
Koja je gadura ta Marnie!
366
00:20:11,668 --> 00:20:15,839
Bile smo najbolje prijateljice
šest godina. Dok nije postala kulerica.
367
00:20:15,923 --> 00:20:20,177
-Pravila se da me ne poznaje.
-Baš obrnuto, kulerica si ti.
368
00:20:21,470 --> 00:20:23,972
Užasno kasnim! Što ću reći g. Frankelu?
369
00:20:25,807 --> 00:20:26,725
Ništa.
370
00:20:27,601 --> 00:20:28,727
-Odlazimo.
-Molim?!
371
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
Ti si kulerica, Kate Mularkey.
372
00:20:32,022 --> 00:20:34,566
Tolika da ćeš sa mnom zbrisati s nastave.
373
00:20:34,650 --> 00:20:37,945
Život je kratak, a danas si postala žena.
374
00:20:38,028 --> 00:20:41,323
Što će ti te osmaške gluposti?
Idemo proslaviti.
375
00:20:42,824 --> 00:20:43,659
Dođi.
376
00:20:50,040 --> 00:20:51,792
Ja sam žena!
377
00:20:52,542 --> 00:20:54,127
Slušajte moju riku!
378
00:21:02,427 --> 00:21:06,014
Mando,
ovo bi mi trebala biti priprema za Irak?
379
00:21:06,098 --> 00:21:08,976
-Aha.
-Mislio sam da ti je kamera jedino oružje.
380
00:21:10,894 --> 00:21:11,937
Mrzim oružje.
381
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
Kako hoćeš.
382
00:21:14,439 --> 00:21:16,149
A da odemo u neki bar?
383
00:21:17,109 --> 00:21:19,027
Ne znaš ti kako je ondje.
384
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Sad si obiteljski čovjek.
Razmisli želiš li stvarno ovo.
385
00:21:23,865 --> 00:21:27,494
Moram. Prošli put
nisam to uspio iznijeti u javnost.
386
00:21:27,995 --> 00:21:31,290
-Iznevjerio sam ga.
-Isuse! Ti to o Ramonu?
387
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
To je davno bilo, Johnny.
388
00:21:37,546 --> 00:21:38,755
Priča je važna.
389
00:21:40,007 --> 00:21:42,509
Ratove vodimo,
ali ne želimo znati za njih.
390
00:21:43,135 --> 00:21:46,346
Pokušao sam ispričati Ramonovu priču.
Nisam uspio.
391
00:21:47,347 --> 00:21:50,726
Opet sam dobio priliku
da svima otkrijem što se događa.
392
00:21:53,353 --> 00:21:54,563
Ovaj put ću uspjeti.
393
00:22:06,199 --> 00:22:08,577
Gdje je najbolja jabuka?
394
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
Da je prvu uberem?
395
00:22:11,913 --> 00:22:14,041
A da izuješ štikle? Uzmeš ljestve?
396
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Više. Tully, još sanduka.
397
00:22:17,002 --> 00:22:18,378
Ma što je tebi?!
398
00:22:18,879 --> 00:22:21,798
Ima sanduka kod Muttovog kombija. Trkom!
399
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Mrzim jabuke!
400
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
Ljestve bi bile čvršće.
401
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
Sanduci su rustikalni, shvaćaš?
402
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Rustikalni!
403
00:22:31,475 --> 00:22:32,351
Hoćemo li?
404
00:22:35,354 --> 00:22:39,066
Johnny se bezveze izderao na mene.
Ovoliko mi fali da dam otkaz.
405
00:22:41,193 --> 00:22:42,152
Da snimamo?
406
00:22:43,570 --> 00:22:44,446
Johnny?
407
00:22:45,113 --> 00:22:46,031
Snimamo.
408
00:22:48,033 --> 00:22:49,326
Dobro.
409
00:22:49,409 --> 00:22:51,912
Dobar dan, ja sam Carol Mansour.
410
00:22:51,995 --> 00:22:56,917
U državi Washington jednom sam
ubrala lovorike kao Kraljica jabuka.
411
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
Visok pijedestal!
412
00:22:59,002 --> 00:23:03,465
U Washingtonu je berba jabuka
opet u punom jeku.
413
00:23:03,548 --> 00:23:07,719
Miris, okus,
potraga za najljepšom jabukom.
414
00:23:08,428 --> 00:23:10,847
Ali je li to zaista baš tako čarobno?
415
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
Da isprobamo!
416
00:23:17,771 --> 00:23:18,897
Da se pomolim?
417
00:23:22,484 --> 00:23:23,735
Imam je!
418
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
Bože dragi! Carol!
419
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
-Bože!
-Nemam je!
420
00:23:30,117 --> 00:23:32,702
-Carol? Jesi li dobro?
-Moja noga.
421
00:23:32,786 --> 00:23:34,204
U guzicu!
422
00:23:43,004 --> 00:23:44,631
-Pazi kamo staješ.
-Dobro.
423
00:23:44,714 --> 00:23:45,549
Tako.
424
00:23:47,259 --> 00:23:48,844
-Sviđa mi se povez.
-Da?
425
00:23:48,927 --> 00:23:52,889
Perverzno.
Krajnje je vrijeme da se poseksamo.
426
00:23:52,973 --> 00:23:53,932
-Da?
-Aha.
427
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
Jedno pitanje.
428
00:23:57,018 --> 00:23:59,938
Vodiš li me na mjesto
gdje ćeš me na kraju ubiti?
429
00:24:00,021 --> 00:24:03,233
-Baš nemaš povjerenja u mene.
-Imam. Donekle.
430
00:24:03,775 --> 00:24:05,986
Nosim povez, onda očito imam.
431
00:24:06,069 --> 00:24:08,655
Normalno da mi ne vjeruješ.
Ne poznaješ me.
432
00:24:09,281 --> 00:24:13,743
-A ljudi poput tebe moraju biti oprezni.
-Ponavljam, nosim povez. Neoprezno.
433
00:24:13,827 --> 00:24:16,663
Nepromišljena si
i sklona autodestruktivnosti.
434
00:24:17,414 --> 00:24:20,917
Fino. Znači, seks plus psihoanaliza.
435
00:24:22,127 --> 00:24:26,715
Zar se nismo trebali naći
da se dogovorimo što ćemo dalje i tako to?
436
00:24:26,798 --> 00:24:28,925
Da donesemo neke odluke o…
437
00:24:30,385 --> 00:24:31,344
svačemu.
438
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
-Misliš, djetetu?
-Da, tome.
439
00:24:34,347 --> 00:24:38,268
Prvo mala digresija. Da se bolje upoznamo.
440
00:24:41,688 --> 00:24:42,647
-Može?
-Da!
441
00:24:42,731 --> 00:24:43,565
Dobro.
442
00:24:49,738 --> 00:24:53,617
-Dobro došla na berbu obitelji Brody.
-Upoznaješ me sa svojima?!
443
00:24:53,700 --> 00:24:54,576
Iznenađenje!
444
00:24:54,659 --> 00:24:57,204
Majko mila! Radije bih da si me ubio.
445
00:24:59,789 --> 00:25:01,791
-Kako ste mi?
-Dobar dan!
446
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Maxie!
447
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
-Kako si, mama?
-Zdravo, mili moj!
448
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
Krasna haljina.
449
00:25:09,758 --> 00:25:14,095
-Hvala. Nekako si mi mršav.
-Ne stignem jesti od posla.
450
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
To je ona? Kakve su joj to cipele?
451
00:25:16,473 --> 00:25:17,974
Rekao sam ti da je…
452
00:25:18,934 --> 00:25:19,809
fina.
453
00:25:20,560 --> 00:25:22,854
-Dobro.
-Dvojezičan si, nisam znala.
454
00:25:22,938 --> 00:25:26,191
Napola Kolumbijac.
Kao mali sam ondje bio preko ljeta.
455
00:25:27,609 --> 00:25:31,071
Tully, ovo je moja majka.
Mama, ovo je Tully.
456
00:25:31,154 --> 00:25:34,157
-Drago mi je, gđo Brody.
-Pedraza.
457
00:25:34,241 --> 00:25:36,743
Dr. Pedraza, ali zovi me Isabel.
458
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
Baš mi je drago, Isabel.
459
00:25:39,162 --> 00:25:42,123
Također. Često te spominje.
460
00:25:42,666 --> 00:25:44,584
Čujem da si ga pokupila u baru.
461
00:25:46,378 --> 00:25:49,839
Voliš jabukovaču? Da ti pokažem nešto.
462
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Koji si ti šupak!
463
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
Kako takav tip dobije ovakvu ženu?
464
00:26:01,685 --> 00:26:03,144
Tully, moj brat Mark.
465
00:26:03,228 --> 00:26:04,062
Mark, Tully.
466
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
Njegov stariji i uspješniji brat.
467
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Moja sestra Hope.
468
00:26:09,067 --> 00:26:11,319
Više ne gledam tebe, nego Ellen.
469
00:26:12,028 --> 00:26:14,197
-Nema veze.
-Lijepa si.
470
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
Vidim zašto te voli.
471
00:26:16,491 --> 00:26:18,201
Nisam ja spominjao…
472
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
Dobre cipele. Koliko su koštale?
473
00:26:22,289 --> 00:26:26,543
To su manolice.
Tvoja cura nosi cipele od 400 dolara.
474
00:26:26,626 --> 00:26:29,212
-Gledam Seks i grad.
-Koliko godina imaš?
475
00:26:29,296 --> 00:26:30,797
Maxie voli starije žene.
476
00:26:30,880 --> 00:26:34,092
Na maturalnu je zvao susjedu,
imala je 35 godina.
477
00:26:34,175 --> 00:26:35,927
To nije štimalo kod Becky.
478
00:26:36,011 --> 00:26:38,597
Njegove žene. Bila je puno mlađa od tebe.
479
00:26:39,639 --> 00:26:40,974
Previše smo navalili.
480
00:26:41,057 --> 00:26:42,434
Igraš?
481
00:26:42,517 --> 00:26:43,893
-Moraš.
-Zaboravili smo.
482
00:26:43,977 --> 00:26:46,187
-Nećemo ostati.
-Ma molim?!
483
00:26:46,271 --> 00:26:47,355
A ne!
484
00:26:48,857 --> 00:26:52,319
-Obiteljski običaj. Uživat ćeš.
-Što se igra?
485
00:26:58,325 --> 00:26:59,409
I ja tebi!
486
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
Trideset godina braka
i još ništa ne razumijem!
487
00:27:06,791 --> 00:27:07,751
Koncentriraj se.
488
00:27:17,010 --> 00:27:18,762
Jebi se. Volim te, braco!
489
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Smiri se!
490
00:27:21,139 --> 00:27:23,725
Dobro! Sad sam ja na redu.
491
00:27:25,852 --> 00:27:27,228
Da vidimo.
492
00:27:34,569 --> 00:27:35,403
Dobro.
493
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
Žao mi je!
494
00:27:44,037 --> 00:27:46,414
Pušioničaru!
495
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
Obitelj ti je skroz šašava.
496
00:27:52,295 --> 00:27:55,632
-Tvoji roditelji…
-Da ti se zgadi koliko su zaljubljeni.
497
00:27:55,715 --> 00:27:56,883
Ma ne, predivno.
498
00:27:57,634 --> 00:28:01,096
Imaš sreće
što si odrastao s takvim uzorom.
499
00:28:01,179 --> 00:28:03,390
Da, sranje. Nikad to neću postići.
500
00:28:03,932 --> 00:28:08,687
Ali neću se žaliti na idealnu obitelj.
Tebi je mama umrla dok si bila mala.
501
00:28:10,188 --> 00:28:11,189
Pa da.
502
00:28:11,272 --> 00:28:13,274
Zaboravila sam da sam ti to rekla.
503
00:28:14,109 --> 00:28:17,529
-Nisi mi rekla kako…
-Brat i sestra su ti super.
504
00:28:17,612 --> 00:28:18,863
Sestra ti je divna.
505
00:28:18,947 --> 00:28:20,281
Da, za pet.
506
00:28:20,365 --> 00:28:22,492
Nju najviše volim.
507
00:28:23,410 --> 00:28:26,663
Iako je u zadnje vrijeme
dobila konkurenciju.
508
00:28:31,251 --> 00:28:32,127
Samo da znaš.
509
00:28:33,253 --> 00:28:36,047
Čak i ako se…
510
00:28:37,549 --> 00:28:38,925
odlučimo za ovo dijete,
511
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
neće ti to osigurati slavu i bogatstvo.
512
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Misliš da mi je to cilj?
513
00:28:45,807 --> 00:28:47,475
Ne. Ali ako si slučajno…
514
00:28:47,559 --> 00:28:50,562
Zašto uvijek kad osjetimo prisnost,
515
00:28:51,271 --> 00:28:52,522
ti to nekako zasereš?
516
00:28:52,605 --> 00:28:54,649
-Molim? Nije istina.
-Ma daj!
517
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
Zaboli mene za bogatstvo i slavu.
518
00:28:57,610 --> 00:29:02,407
Koliko ja vidim, tim cipelama
od 400 dolara nisi kupila sreću u životu.
519
00:29:02,490 --> 00:29:06,369
Nisam ih kupila.
Dobila sam ih besplatno u emisiji.
520
00:29:06,453 --> 00:29:09,622
Ma svaka čast! Skroz si fulala poantu.
521
00:29:09,706 --> 00:29:10,540
Slušaj!
522
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
Ne poznajem te.
523
00:29:15,211 --> 00:29:16,755
Ne znam što hoćeš od mene.
524
00:29:17,255 --> 00:29:18,757
Ništa ja neću od tebe.
525
00:29:20,049 --> 00:29:23,553
Želio sam te upoznati.
Doveo sam te da upoznaš moju obitelj.
526
00:29:24,137 --> 00:29:28,433
Zato što nosiš moje dijete i zato što
ponekad, kad me ne tjeraš od sebe,
527
00:29:28,975 --> 00:29:30,477
pomislim da…
528
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Ma ne znam.
529
00:29:34,522 --> 00:29:39,152
Ako zbog svoje slave nemaš povjerenja
u ljude, dobro. Ali mene u to ne petljaj.
530
00:29:39,235 --> 00:29:41,905
Stvar je u tome… Moram biti oprezna.
531
00:29:42,405 --> 00:29:43,448
Kriva procjena.
532
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
-Ma idemo.
-Ne, stani.
533
00:29:49,788 --> 00:29:51,206
Hope je rekla istinu?
534
00:29:51,289 --> 00:29:52,832
Da sam se zaljubio u tebe?
535
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
U vražju mater!
536
00:30:42,632 --> 00:30:44,342
-Zaboravila si.
-Jesam.
537
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Oprosti. Hvatam rok za članak koji pišem.
538
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
-Buljim u njega od jučer.
-Kužim. Drugi put.
539
00:30:50,765 --> 00:30:53,601
Ne, stani. Moram jesti.
Predah će mi dobro doći.
540
00:30:54,185 --> 00:30:55,895
Uđi, raskomoti se.
541
00:30:55,979 --> 00:30:58,898
Evo me začas. Baš mi je žao.
542
00:31:06,781 --> 00:31:07,949
Kvragu!
543
00:31:26,217 --> 00:31:29,637
Strahota. Vidio sam kost
kako Carol viri iz noge.
544
00:31:29,721 --> 00:31:32,181
Nazovi bolnicu. Pitaj ih kakvo je stanje.
545
00:31:32,974 --> 00:31:34,893
Dok se nisi ponudila za zamjenu…
546
00:31:34,976 --> 00:31:37,478
Izrezat ćeš pad u montaži, znam.
547
00:31:37,562 --> 00:31:40,231
Vratit će se sutra. Nebitno. Idem kući.
548
00:31:48,364 --> 00:31:49,490
Trebaš nešto?
549
00:31:49,574 --> 00:31:51,534
Mogu ti pomoći u montaži.
550
00:31:52,076 --> 00:31:54,996
Sam ću. Znam da imaš dogovor za večeras.
551
00:31:55,663 --> 00:31:58,917
Zar nisi htio razgovarati sa mnom
o nečemu?
552
00:31:59,000 --> 00:31:59,876
Nije hitno.
553
00:32:04,047 --> 00:32:08,051
Zanima me kako ti je bilo.
Voljela bih ostati ako želiš razgovarati.
554
00:32:08,134 --> 00:32:11,429
Kao šef ti naređujem
da odeš na rendesić s Muttom.
555
00:32:14,182 --> 00:32:15,016
To je bilo…
556
00:32:17,644 --> 00:32:18,478
Oprosti.
557
00:32:18,561 --> 00:32:19,437
Nema veze.
558
00:32:21,940 --> 00:32:23,024
Vidimo se sutra.
559
00:32:24,108 --> 00:32:24,943
Aha.
560
00:32:45,046 --> 00:32:46,381
Da mi je biti žena.
561
00:32:47,090 --> 00:32:52,387
Da osjetim povezanost sa zemljom,
prirodom, Mjesecom, mijenama.
562
00:32:53,012 --> 00:32:57,517
Nemoj zaboraviti
otečenost, grčeve, nejednakost.
563
00:32:57,600 --> 00:33:01,646
Ali svaki mjesec se podsjetite
da imate moć proizvesti život.
564
00:33:02,605 --> 00:33:03,439
Gledaj samo!
565
00:33:07,193 --> 00:33:09,320
Johnny je čudan. Ponaša se…
566
00:33:09,404 --> 00:33:10,238
Kretenski.
567
00:33:11,030 --> 00:33:12,198
Pati, Tull.
568
00:33:12,281 --> 00:33:14,617
Prijatelj mu je poginuo u El Salvadoru.
569
00:33:15,201 --> 00:33:16,035
Otac Ramon?
570
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
To je strašno.
571
00:33:18,579 --> 00:33:22,792
Ali nije mu to opravdanje
da se dere na nas i da nas gazi.
572
00:33:22,875 --> 00:33:23,751
Daj, Tully!
573
00:33:23,835 --> 00:33:26,754
Žao mi je.
Dvije godine trunem na tom poslu.
574
00:33:26,838 --> 00:33:30,383
Johnny Ryan ne vidi za što sam sposobna,
dosta mi je toga.
575
00:33:30,466 --> 00:33:32,510
-Vrijeme je da odeš.
-Slažem se.
576
00:33:32,593 --> 00:33:34,262
Johnny ne zna što gubi.
577
00:33:35,888 --> 00:33:37,557
Trebam još jedno piće.
578
00:33:38,307 --> 00:33:40,768
Otpio sam svaki put kad si rekla Johnny.
579
00:33:40,852 --> 00:33:42,729
I zamisli, popio sve.
580
00:33:45,231 --> 00:33:46,482
-Oprosti.
-Još jedno.
581
00:33:46,566 --> 00:33:48,276
Zašto su svi tako mrzovoljni?
582
00:33:48,860 --> 00:33:50,945
Život je lijep. Večer krasna.
583
00:33:53,573 --> 00:33:54,574
Kate?
584
00:34:09,839 --> 00:34:11,966
Baš se dobro ljubiš.
585
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
Bi li večeras htjela doći k meni?
586
00:34:17,597 --> 00:34:19,682
Ne moramo ništa raditi.
587
00:34:19,766 --> 00:34:21,726
Možemo razgovarati.
588
00:34:21,809 --> 00:34:23,186
Ili gledati televiziju.
589
00:34:24,187 --> 00:34:26,314
Samo da ova večer ne završi.
590
00:34:27,398 --> 00:34:31,110
Jedna prijatelj mi je u nekoj krizi.
591
00:34:31,194 --> 00:34:35,448
Trebala bih ga obići da vidim kako je.
Da se nađemo idući put?
592
00:34:38,618 --> 00:34:40,286
Srećom, nemamo auto.
593
00:34:41,037 --> 00:34:42,663
Sigurno ćemo se naći idući.
594
00:34:45,374 --> 00:34:50,421
Ovo je fantastično, Kate.
Inteligentno, iskreno i duhovito.
595
00:34:51,172 --> 00:34:53,925
Hvala. Baš sam zadovoljna kako je ispalo.
596
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Ne smijem iznevjeriti Kimber.
597
00:34:56,427 --> 00:34:58,346
Ali ostaje nedorečeno.
598
00:34:58,429 --> 00:35:00,139
-Kako završava?
-Nisam gotova.
599
00:35:00,223 --> 00:35:03,810
Ne znam bih li završila
borbenim pokličem ili porukom nade.
600
00:35:05,144 --> 00:35:06,104
Ja sam za nadu.
601
00:35:08,439 --> 00:35:10,274
Lijepo što si se presvukla.
602
00:35:10,358 --> 00:35:12,151
Ma nisam, samo sam…
603
00:35:13,528 --> 00:35:14,695
Dobro, jesam.
604
00:35:14,779 --> 00:35:19,534
Ali moram ti reći
da su ti se gaće zalijepile za leđa.
605
00:35:22,203 --> 00:35:24,622
Ajme, gaće za mengu!
606
00:35:26,624 --> 00:35:29,502
Ti stvarno znaš…
607
00:35:30,837 --> 00:35:33,131
razoružati čovjeka, Kate Mularkey.
608
00:35:34,966 --> 00:35:38,177
Majku mu! Cijelu hrpu podataka
nisam ubacila u članak.
609
00:35:38,261 --> 00:35:41,139
Skupila sam cijeli fascikl
ako Kimber pristane.
610
00:35:45,518 --> 00:35:48,563
Pas mater! Valjda mi je ostao u uredu.
611
00:35:48,646 --> 00:35:51,065
Idemo onda po taj fascikl.
612
00:35:51,149 --> 00:35:53,067
-Stvarno?
-Ma nego!
613
00:35:53,151 --> 00:35:55,236
Ovo je ludi provod!
614
00:35:55,778 --> 00:35:56,946
Rijetko izlazim.
615
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
A i lijepo mi je s tobom.
616
00:36:00,366 --> 00:36:01,200
Idemo.
617
00:36:01,742 --> 00:36:05,705
To je građanski rat, revolucija.
Kakvu smo i mi imali.
618
00:36:08,958 --> 00:36:12,086
Ma kako nitko nije čuo za El Salvador?
Nije istina.
619
00:36:12,170 --> 00:36:13,713
Uostalom, trebali bi čuti!
620
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
Koja je poveznica?
621
00:36:17,383 --> 00:36:20,011
Pa recimo, čovjek obrazovan u Americi.
622
00:36:20,094 --> 00:36:23,306
Vratio se u rodnu zemlju,
ne kao ratnik ili fanatik.
623
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Kao običan čovjek, svećenik.
624
00:36:26,475 --> 00:36:27,727
A ono što je zatekao…
625
00:36:28,394 --> 00:36:31,814
Ono što je vidio, nepravde, ubojstva.
626
00:36:32,899 --> 00:36:33,858
Ne može šutjeti.
627
00:36:34,692 --> 00:36:36,444
Mora progovoriti, mora…
628
00:36:37,486 --> 00:36:41,157
Mora progovoriti
umjesto onih koji ne mogu!
629
00:36:45,912 --> 00:36:47,038
Hvala, ali ne?
630
00:36:50,333 --> 00:36:52,376
Na to mogu reći samo,
631
00:36:52,460 --> 00:36:53,711
s dužnim poštovanjem…
632
00:36:55,046 --> 00:36:56,672
Jebite se!
633
00:36:59,091 --> 00:36:59,967
Jeboga!
634
00:37:14,148 --> 00:37:18,611
Dobila je menstruaciju i zakrvarila
cijele bijele traperice. Odurno!
635
00:37:18,694 --> 00:37:21,656
Bacila ih je
i nategnula majicu kao da je haljina.
636
00:37:21,739 --> 00:37:22,949
Ma drolja.
637
00:37:23,032 --> 00:37:25,201
A i mama joj je drolja.
638
00:37:25,284 --> 00:37:27,536
Ne zna ni tko je Tullyn otac.
639
00:37:27,620 --> 00:37:29,580
I stalno se zajedno drogiraju.
640
00:37:29,664 --> 00:37:32,875
Marnie, lažeš čim zineš! Daj začepi!
641
00:37:32,959 --> 00:37:35,962
Tullyno štene ide braniti gazdaricu!
642
00:37:36,045 --> 00:37:37,713
Opsjednuta si njome.
643
00:37:37,797 --> 00:37:40,549
-Nećeš zbog nje postati kulerica.
-Odjebi!
644
00:37:40,633 --> 00:37:43,844
-Što je?
-Tvoja bolesna frendica je prisluškivala.
645
00:37:43,928 --> 00:37:45,263
Ma kako da ne!
646
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Super, besplatni tamponi. Hvala, Marnie!
647
00:37:59,318 --> 00:38:01,445
Dođi, zakasnit ćemo na engleski.
648
00:38:01,529 --> 00:38:02,738
Misliš, francuski?
649
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
Molim?
650
00:38:07,868 --> 00:38:11,205
Vas dvije se žvalite po francuski.
Lezbe ste.
651
00:38:12,248 --> 00:38:15,042
-Ne laje pas zbog sela.
-Što ti to znači?
652
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
-Htjela bi da se žvalim s tobom.
-Žvališ se sa svima.
653
00:38:18,337 --> 00:38:19,880
Znamo da si se napila
654
00:38:19,964 --> 00:38:22,967
i poševila s maturantom u šumi
kao zadnja kurvica.
655
00:38:30,599 --> 00:38:33,394
-Može!
-Mislila sam da tomu služi!
656
00:38:34,020 --> 00:38:36,814
Oprosti zbog ovoga.
Hvala što si išao sa mnom.
657
00:38:36,897 --> 00:38:38,524
Ne moraš mi zahvaljivati.
658
00:38:38,607 --> 00:38:41,277
A pogotovo se ne moraš ispričavati.
659
00:38:41,360 --> 00:38:44,280
Došao sam jer sam htio.
Zato prijatelji i postoje.
660
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
-Našla!
-Odlično. Posao obavljen.
661
00:38:54,123 --> 00:38:55,082
Idemo?
662
00:39:05,926 --> 00:39:07,595
-Oprosti.
-Ne.
663
00:39:07,678 --> 00:39:10,056
Zbog toga se ne ispričavaj.
664
00:39:12,224 --> 00:39:15,311
Jesi li sigurna da to želiš? A tračeri?
665
00:39:17,521 --> 00:39:18,522
A Johnny?
666
00:39:19,190 --> 00:39:20,232
I Marah?
667
00:39:21,609 --> 00:39:24,862
Johnny i ja smo raskrstili.
A tračeri nek' se gone.
668
00:39:25,696 --> 00:39:27,531
Što se Mare tiče…
669
00:39:28,908 --> 00:39:33,162
Gledala sam majku kako kopni
pod bremenom tuđih očekivanja.
670
00:39:34,205 --> 00:39:38,084
Svoje je želje podredila drugima.
671
00:39:38,167 --> 00:39:42,088
A ja svojoj kćeri neću dati takav primjer.
672
00:39:54,517 --> 00:39:55,726
Imam je!
673
00:40:04,777 --> 00:40:05,611
Johnny.
674
00:40:06,278 --> 00:40:07,363
Predobro!
675
00:40:07,905 --> 00:40:09,365
Carol je predobra!
676
00:40:10,032 --> 00:40:10,866
Daj pogledaj.
677
00:40:11,367 --> 00:40:14,745
Pa zar nije ovo najbolji materijal
koji si ikad vidjela?
678
00:40:14,829 --> 00:40:16,414
Naš najbolji prilog!
679
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
Najbolja emisija!
680
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
Najbolja emisija koju smo ikad snimili.
681
00:40:26,549 --> 00:40:28,259
Upoznali smo se kao balavci.
682
00:40:28,759 --> 00:40:29,677
Carol i ti?
683
00:40:31,637 --> 00:40:32,471
Ramon.
684
00:40:36,767 --> 00:40:40,104
Moji roditelji su bili misionari.
685
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
A on mi je bio…
686
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
kao brat.
687
00:40:47,862 --> 00:40:50,948
Ali mislim da su njega više voljeli.
688
00:40:52,116 --> 00:40:54,994
Sa mnom, nevjernikom,
najviše su podbacili.
689
00:40:55,786 --> 00:40:59,999
Nisi ti nevjernik.
Ti možda vjeruješ i u previše toga.
690
00:41:00,875 --> 00:41:03,335
Ta priča nikog ne zanima, Mularkey.
691
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
Televiziju? Ne.
692
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Novine? Ne.
693
00:41:09,216 --> 00:41:12,428
Tabloide? Ne!
694
00:41:13,762 --> 00:41:17,516
Doduše,
mogao bih je napisati na zidu WC-a.
695
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
Jesi li dobro?
696
00:41:19,351 --> 00:41:20,269
Nisam!
697
00:41:21,520 --> 00:41:24,023
-Johnny!
-Ni kap nisam prolio!
698
00:41:26,484 --> 00:41:28,068
-Daj da je dignem.
-Kate.
699
00:41:30,154 --> 00:41:32,406
Mislim da sam slomio guzicu.
700
00:41:37,786 --> 00:41:42,917
Carol okrivljujem za sve zlo
koje mi se ikada dogodilo.
701
00:41:56,055 --> 00:41:59,099
Dobra si ti duša, Mularkey.
702
00:41:59,975 --> 00:42:01,560
Jako slična Ramonu.
703
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
On je bio dobar.
704
00:42:07,525 --> 00:42:08,734
Da sam bar i ja.
705
00:42:09,360 --> 00:42:10,819
I jesi dobar.
706
00:42:12,363 --> 00:42:13,989
Da ti kažem nešto smiješno?
707
00:42:16,408 --> 00:42:18,619
Kad su ga te noći odveli…
708
00:42:19,870 --> 00:42:23,415
A za to sam isključivo ja kriv.
709
00:42:24,166 --> 00:42:26,669
Onuda smo se vozili samo zbog mene.
710
00:42:27,628 --> 00:42:29,129
Nisam mu pomogao.
711
00:42:30,339 --> 00:42:32,800
-Nisam znao što bih.
-Nisi ti za to kriv.
712
00:42:33,634 --> 00:42:36,887
Vojnik mi je gurnuo oružje pod nos.
713
00:42:38,722 --> 00:42:40,307
Čuo sam da povlači okidač.
714
00:42:41,183 --> 00:42:42,601
Pomislio sam, gotovo je.
715
00:42:43,394 --> 00:42:44,228
Mrtav sam.
716
00:42:45,396 --> 00:42:46,814
Zažmirio sam.
717
00:42:48,232 --> 00:42:49,567
Znaš što sam ugledao?
718
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
Tebe.
719
00:42:59,285 --> 00:43:00,911
Ugledao sam tebe, Mularkey.
720
00:43:09,712 --> 00:43:10,629
Ja…
721
00:43:12,673 --> 00:43:14,049
Ovo sam priželjkivala…
722
00:43:15,759 --> 00:43:16,719
čitavu vječnost.
723
00:43:17,595 --> 00:43:18,721
Ali ne ovako.
724
00:43:20,139 --> 00:43:21,056
Pijan si.
725
00:43:22,057 --> 00:43:22,933
Pa što?
726
00:43:24,018 --> 00:43:25,936
Hodam s Muttom.
727
00:43:26,520 --> 00:43:29,982
Prekini s njime i budi sa mnom.
728
00:43:31,567 --> 00:43:33,902
Glava ti nije bistra.
729
00:43:33,986 --> 00:43:35,821
Sutra se ovog nećeš ni sjetiti.
730
00:43:35,904 --> 00:43:37,364
-Hoću.
-Nećeš.
731
00:43:37,448 --> 00:43:39,783
Hoću i svejedno ću te htjeti poljubiti.
732
00:43:44,079 --> 00:43:45,914
Onda me tad poljubi.
733
00:44:23,285 --> 00:44:24,161
Kako si?
734
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
Očito sam sinoć ovdje prespavao.
735
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Radio sam do kasno.
736
00:44:31,877 --> 00:44:35,798
Znam, bila sam tu.
Ja sam ti pomogla da legneš na kauč.
737
00:44:35,881 --> 00:44:36,715
Nije valjda!
738
00:44:37,466 --> 00:44:38,300
Da.
739
00:44:41,345 --> 00:44:42,471
Leđa!
740
00:44:42,971 --> 00:44:44,973
Pao si s ove stolice.
741
00:44:45,891 --> 00:44:46,809
Pao sam?
742
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Ozbiljno?
743
00:44:50,020 --> 00:44:54,566
Rekla sam ti da se nećeš sjećati.
Ali ti se kleo da…
744
00:44:55,859 --> 00:44:56,694
Pas mater!
745
00:44:57,945 --> 00:45:00,948
Jučer nisam bio u najboljem izdanju.
746
00:45:01,657 --> 00:45:03,075
Oprosti ako sam bubnuo…
747
00:45:03,867 --> 00:45:04,702
neku glupost.
748
00:45:07,121 --> 00:45:10,791
Ma nisi.
Uglavnom smo samo razgovarali o poslu.
749
00:45:10,874 --> 00:45:12,751
Dobro onda.
750
00:45:12,835 --> 00:45:15,129
E pa sad sam se otrijeznio.
751
00:45:15,212 --> 00:45:19,758
Može onda da više nikad
ne spominjemo što je bilo sinoć?
752
00:45:23,137 --> 00:45:23,971
Naravno.
753
00:45:25,472 --> 00:45:28,600
-Idem po kavu.
-Kate, zlata vrijediš.
754
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Hvala.
755
00:45:31,353 --> 00:45:32,187
Nema frke.
756
00:45:34,314 --> 00:45:38,193
Dajem otkaz! Chad i ja smo se
posvađali na pasja kola i prekinuli.
757
00:45:38,277 --> 00:45:41,572
Opet! A ja sam kriva jer se žderem.
758
00:45:41,655 --> 00:45:44,783
Ne mogu više ovako! Ovo mi je zadnji dan.
759
00:45:44,867 --> 00:45:46,452
Stani malo, udahni.
760
00:45:46,535 --> 00:45:50,164
Jebeš disanje! Dišem već dvije godine!
761
00:45:50,247 --> 00:45:53,083
Daj mi što trebam potpisati, idem dalje!
762
00:45:53,167 --> 00:45:56,253
Možda odem konobariti
ili se pomirim s Chadom.
763
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
Pa ću se odseliti u Sjevernu Karolinu
da mu rađam djecu. Uglavnom, odlazim!
764
00:46:00,799 --> 00:46:04,094
Zbogom, KPOC! Tully Hart se odjavljuje!
765
00:46:04,178 --> 00:46:07,389
Carol je na operaciji.
Neće je biti bar mjesec dana.
766
00:46:09,183 --> 00:46:10,642
Joj, baš šteta.
767
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
A ti si upravo dala otkaz…
768
00:46:14,354 --> 00:46:16,315
Ma kakav otkaz?
769
00:46:21,445 --> 00:46:22,780
Idem u program!
770
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
Bit ću pred kamerom, Mularkey!
771
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
Idem u program!
772
00:46:30,662 --> 00:46:33,916
-Jesi li i ti uživala u prvom udarcu?
-Svaka ti čast!
773
00:46:38,629 --> 00:46:41,089
TULLY + KATE, LESBE ZAUVIJEK
774
00:46:41,173 --> 00:46:42,758
Lezbe se piše sa s?
775
00:46:43,926 --> 00:46:45,803
-Mislim da ne.
-Zna se tko zna.
776
00:47:07,991 --> 00:47:09,993
-Bezdušna Tully Hart?
-Ha?
777
00:47:10,077 --> 00:47:11,495
Je li to novi broj?
778
00:47:11,578 --> 00:47:13,455
Tu ljepoticu prepoznajem.
779
00:47:20,504 --> 00:47:21,630
Koja sam ja budala!
780
00:47:22,130 --> 00:47:26,009
Onaj članak mi je dala samo
da može udariti ispod pojasa!
781
00:47:26,093 --> 00:47:26,927
Sigurna si?
782
00:47:27,010 --> 00:47:31,014
„Tully se javnosti prikazuje kao
glamurozna, pristupačna voditeljica,
783
00:47:31,098 --> 00:47:33,308
idealna prijateljica, ali nije tako.“
784
00:47:33,392 --> 00:47:36,353
„Bliski izvori opisuju je
kao okrutnu karijeristicu
785
00:47:36,436 --> 00:47:39,731
koja je do vrha došla preko kreveta,
a o sebi lagala.“
786
00:47:39,815 --> 00:47:40,899
„Multimilijunašica
787
00:47:40,983 --> 00:47:45,612
koja je ostavila majku da živi u
kamp-prikolici i noću radi u zalogajnici.“
788
00:47:45,696 --> 00:47:47,155
Kimber, jebote!
789
00:47:48,323 --> 00:47:49,366
Bože blagi!
790
00:48:20,898 --> 00:48:22,983
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović