1 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,511 To! 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 Ideš! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,644 Ajme! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,312 Jebote! 6 00:00:26,818 --> 00:00:27,986 Isuse Bože! 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,503 -To je bilo… -Znam. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,338 -Ti si… -Znam. 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 Fenomenalna! 10 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 Znam. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,218 Fenomenalna sam. 12 00:00:53,261 --> 00:00:54,888 Nisam ni ja bio loš. 13 00:00:54,971 --> 00:00:55,847 Aha. 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,640 Ali ja sam bolja. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,145 Nije valjda Kate čula? 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Sto posto. 17 00:01:04,939 --> 00:01:07,150 Uživaš u tome. Ekshibicionistica si. 18 00:01:07,233 --> 00:01:08,443 Ma nisam. 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 {\an8}Ako Tully Hart doživi orgazam, 20 00:01:11,988 --> 00:01:15,283 {\an8}a nije ga čulo pet nepoznatih ljudi, je li se uopće čuo? 21 00:01:15,366 --> 00:01:17,619 {\an8}Nisam samo ja nastrana! 22 00:01:18,203 --> 00:01:21,706 {\an8}Vas rajca što se skrivate sa studenticom, profesore Wiley. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,459 {\an8}Već dugo nisi moja studentica. 24 00:01:24,542 --> 00:01:29,589 {\an8}Kao da ne znam! 1984. je, a ja i dalje čepim na tom šugavom poslu. 25 00:01:30,215 --> 00:01:33,802 {\an8}To traje godinama! Bože, ubij me da ja ne ubijem Carol. 26 00:01:34,761 --> 00:01:37,680 {\an8}Ma molim? Svi vole Kako to Carol radi. 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,684 {\an8}Nikad neće otići. 28 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 {\an8}Nikad neću stati pred kameru. 29 00:01:44,312 --> 00:01:46,940 {\an8}Trudim se biti ambiciozna žena 80-ih, 30 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 {\an8}a ništa ne postižem i toga mi je dosta. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,444 {\an8}Moraš samo trebaš promjenu. 32 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 {\an8}Što kažeš na Sjevernu Karolinu? 33 00:01:55,031 --> 00:01:56,407 {\an8}Molim? Pa kud baš tamo? 34 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 {\an8}Nude mi posao. 35 00:01:58,827 --> 00:02:01,121 {\an8}Profesuru. Na sveučilištu. 36 00:02:02,622 --> 00:02:05,667 {\an8}Prihvatim ga, predajem ondje. 37 00:02:05,750 --> 00:02:09,212 {\an8}Dođeš i ti, zaposliš se na lokalnoj televiziji. 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,423 {\an8}Vjenčamo se. 39 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 {\an8}Dobijemo dvoje djece. 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 {\an8}Ti već imaš dijete. 41 00:02:18,513 --> 00:02:20,515 {\an8}Dolazit će na ljeto i za praznike. 42 00:02:20,598 --> 00:02:22,892 {\an8}Bila bi fantastična maćeha. 43 00:02:25,854 --> 00:02:26,688 {\an8}Daj. 44 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 {\an8}Na KPOC-u ćeš samo tapkati u mjestu. 45 00:02:31,568 --> 00:02:33,611 {\an8}Sa mnom se možeš nekamo pokrenuti. 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,448 {\an8}Razmisli. 47 00:02:51,546 --> 00:02:52,714 {\an8}Na noge lagane! 48 00:02:52,797 --> 00:02:55,758 {\an8}-Bježi, Kate spava. -Jesam li ja ekshibicionistica? 49 00:02:56,259 --> 00:02:58,845 {\an8}Nisi, samo uvijek voliš imati publiku. 50 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 {\an8}Ma nije istina! 51 00:03:02,015 --> 00:03:05,685 {\an8}Joj, Chade! 52 00:03:05,768 --> 00:03:07,228 {\an8}Nemoj biti ljubomorna. 53 00:03:07,312 --> 00:03:10,023 {\an8}Baš bih bila ljubomorna na tebe i Wileya! 54 00:03:10,106 --> 00:03:11,482 {\an8}Opet ti po tome! 55 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 {\an8}Ljigavac je, hvata studentice. 56 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 {\an8}-Jednu. -Sigurno nisi prva. 57 00:03:16,070 --> 00:03:18,448 {\an8}Nije on mene hvatao, ja sam njega. 58 00:03:18,531 --> 00:03:22,535 {\an8}Suze, prekidi, teška drama, gromoglasni seks kad se mirite. 59 00:03:22,619 --> 00:03:26,372 {\an8}-Imamo strasnu vezu. -Besperspektivnu i disfunkcionalnu. 60 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 {\an8}Hoće da s njime idem u Sjevernu Karolinu i rodim mu djecu. 61 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 {\an8}Pa to je… 62 00:03:34,631 --> 00:03:35,882 {\an8}Bolje nego da ostanem 63 00:03:35,965 --> 00:03:39,594 {\an8}i tko zna dokad Carol donosim kavu. 64 00:03:39,677 --> 00:03:42,305 {\an8}Godine mi idu, a Chad me voli. 65 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 {\an8}Svako malo prekinete. 66 00:03:44,557 --> 00:03:46,309 {\an8}Ali između je super. 67 00:03:46,392 --> 00:03:48,978 {\an8}Toliko da ćeš odustati od svojih snova? 68 00:03:49,062 --> 00:03:50,855 {\an8}Možda trebam nove snove. 69 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 {\an8}Johnny se vraća iz El Salvadora. 70 00:03:57,570 --> 00:03:59,113 {\an8}Aha. Pa da. 71 00:03:59,864 --> 00:04:02,742 {\an8}-Šest tjedana. Imaš tremu? -Zašto bih je imala? 72 00:04:03,243 --> 00:04:04,827 {\an8}Lijepa haljina. Nova? 73 00:04:04,911 --> 00:04:06,162 {\an8}Pa i ne baš. 74 00:04:06,246 --> 00:04:07,497 {\an8}Još ti visi etiketa. 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 {\an8}Izgledaš odlično, Katie. 76 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}Nisam je obukla radi njega. 77 00:04:20,551 --> 00:04:22,720 {\an8}Znam. Samo kažem. 78 00:04:23,304 --> 00:04:24,389 {\an8}Ali nisam… 79 00:04:25,306 --> 00:04:28,226 {\an8}Fućka mi se hoće li me Johnny Ryan zapaziti. 80 00:04:28,309 --> 00:04:29,269 {\an8}Vjerujem ti. 81 00:04:30,979 --> 00:04:32,939 {\an8}-Sad sam s Muttom. -Aha. 82 00:04:33,523 --> 00:04:36,818 {\an8}I sretna sam. A bilo je krajnje vrijeme, mogu ti reći. 83 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 {\an8}Kužim. Mutt je divan. 84 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 {\an8}I fenomenalno se ljubi. 85 00:04:41,656 --> 00:04:44,117 {\an8}Ne bi vjerovala kako svježe miriše. 86 00:04:44,200 --> 00:04:46,119 {\an8}Kao iverje po kiši. 87 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 {\an8}Moram ga ponjušiti! 88 00:04:47,453 --> 00:04:50,790 {\an8}Dlakav je, ali to mi je sviđa. Baš je pravo muško. 89 00:04:50,873 --> 00:04:54,252 {\an8}Seksi Chewbacca. Jebozovni Jeti. 90 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}Drvosječa, ali nježni. 91 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 {\an8}Dobrodušan je. Za njega sam božica. 92 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Jeti te obožava. 93 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 {\an8}Patila sam za Johnnyjem dvije godine, a Mutt mi je bio pod nosom. 94 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 {\an8}Mirisan kao iverje. 95 00:05:07,348 --> 00:05:10,810 {\an8}Ako se vjenčate, moraš uzeti i njegovo prezime. 96 00:05:12,395 --> 00:05:15,940 {\an8}Kate Mularkey-Muttopolis. Ajme majko! 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 {\an8}Mularkey-Muttopolis. Genijalno! 98 00:05:19,319 --> 00:05:20,987 {\an8}Obuci se, zakasnit ćemo. 99 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 {\an8}Tully! 100 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 {\an8}Probudi se! Zakasnit ćemo. Naručena si za pola sata. 101 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 {\an8}Za sedam dana. 102 00:05:32,290 --> 00:05:33,666 {\an8}Ne, ja sam te naručila. 103 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 {\an8}A ja sam odgodila. 104 00:05:37,420 --> 00:05:42,550 {\an8}Ne možeš tako. Trudna si. Izbjegavaš to, ali izbjegavanjem nećeš ništa izbjeći. 105 00:05:42,633 --> 00:05:46,596 {\an8}Ma riješit ću ja to. Drugi put. A sad me pusti na miru. 106 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 {\an8}Što kaže Max? 107 00:05:51,100 --> 00:05:54,479 {\an8}Kaže da što god ja budem htjela… 108 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 {\an8}Složit će se. Moje tijelo, moj izbor. 109 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 {\an8}-I sve te gluposti. -Dobar je mali. 110 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 {\an8}Sav je ganut i sretan. 111 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 {\an8}Neki dan mi je stavio ruke na trbuh. Samo što ga nisam pljusnula. 112 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 {\an8}-Ma preslatko. -Uvrnuto. 113 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 {\an8}Previše je obziran, previše se daje. 114 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 {\an8}-Nepovjerljiva sam. -Tebi treba teška drama. 115 00:06:16,000 --> 00:06:18,878 {\an8}Napokon ti se svidjela neka dobrica? 116 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 {\an8}Možda mu je samo do love. 117 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 {\an8}Misliš? 118 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 {\an8}Ima 30 godina, a još živi s cimerom. Razmisli. 119 00:06:25,551 --> 00:06:28,012 {\an8}Napumpaš zvijezdu i riješiš egzistenciju. 120 00:06:28,096 --> 00:06:30,139 {\an8}Ili mu se sviđaš i želi dijete. 121 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 {\an8}Sumnjam. 122 00:06:33,226 --> 00:06:34,936 {\an8}Svatko nešto hoće. 123 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 {\an8}Trebamo se naći sutra. 124 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 {\an8}Da porazgovaramo, donesemo neke odluke. 125 00:06:42,151 --> 00:06:42,985 Odlično! 126 00:06:43,778 --> 00:06:46,030 Što je bilo s intervjuom za Kimber? 127 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 Jesam li na naslovnici? 128 00:06:47,657 --> 00:06:51,452 Ne znam još. Znaš kakva je, ništa ne govori dok nije sve gotovo. 129 00:06:51,536 --> 00:06:54,163 -Da izbjegne peh. -Jesi li bar vidjela slike? 130 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 Budi iskrena. Izgledam li otečeno? 131 00:06:57,375 --> 00:06:59,252 Prelijepe su. Blistaš. 132 00:06:59,335 --> 00:07:01,421 Osjećam kako se širim. 133 00:07:02,422 --> 00:07:04,090 Kao pusrla u mikrovalnoj. 134 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 Nisi normalna. Izgledaš isto. 135 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Bože blagi! 136 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 Ove hlače nosim kad se udebljam. 137 00:07:19,147 --> 00:07:23,234 Rekla sam ti! U tim trapericama si komad i pol. 138 00:07:23,317 --> 00:07:27,113 Moja mama ih mrzi. Kaže da će se samo zaprljati. 139 00:07:27,196 --> 00:07:28,906 Pa ima perilicu za rublje. 140 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 „Šestotjedni džeparac je previše za traperice!“ 141 00:07:31,784 --> 00:07:35,163 Ali ne za te. Izgledaš kao Susan Dey. 142 00:07:35,872 --> 00:07:38,916 Josh Meyer je slinio za tobom kad si prošla. 143 00:07:39,000 --> 00:07:41,169 -Ma nije! -Vidjela sam! 144 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 Skoro mu se digao. 145 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Stvarno? 146 00:07:48,259 --> 00:07:49,093 Sranje! 147 00:07:49,594 --> 00:07:53,598 Što je? Nije valjda trava? Nisam smjela sjesti na onu livadu! 148 00:07:58,394 --> 00:08:00,062 Bože! 149 00:08:00,146 --> 00:08:02,773 Tully, mislim da krvarim! 150 00:08:02,857 --> 00:08:05,485 -Moram hitno doktoru. -To ti je menstruacija. 151 00:08:08,029 --> 00:08:08,863 Aha. 152 00:08:10,072 --> 00:08:10,907 Ma znala sam. 153 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 Joj, to ti je prva? 154 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 Nije. 155 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 Jest. 156 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 Čestitam, postala si žena! 157 00:08:22,793 --> 00:08:24,629 -Što ću sad? -Moramo proslaviti. 158 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Ma ne to. Kako ću izaći iz ovog WC-a? 159 00:08:31,219 --> 00:08:35,848 Ovo je prvo Žensko druženje u kojem dijelimo vikendicu na plaži! 160 00:08:35,932 --> 00:08:38,893 A dobitnica je… Moram li plesati dok silazim? 161 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 Kao da imitiram Ellen. 162 00:08:42,104 --> 00:08:42,939 Johnny? 163 00:08:44,065 --> 00:08:46,984 Gospodine producente, uključi se malo! 164 00:08:47,068 --> 00:08:49,987 Oprosti. Sjećaš se mog prijatelja fotografa Manda? 165 00:08:50,071 --> 00:08:52,657 Vratio se iz Iraka. U Seattleu je. 166 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 Naći ćemo se da me malo uputi. 167 00:08:55,159 --> 00:08:57,578 Drago mi je što si našao novi posao, 168 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 ali ovdje radiš još mjesec dana. 169 00:09:00,831 --> 00:09:04,335 Još ti plaćam da produciraš moju emisiju. 170 00:09:05,795 --> 00:09:09,048 -Razumijem, šefice. -Idemo ispočetka? 171 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 -Kako da ne. -Super! 172 00:09:17,682 --> 00:09:22,562 Ovo je prvo Žensko druženje u kojem dijelimo vikendicu na plaži, a… 173 00:09:27,066 --> 00:09:29,986 Hej! Nismo još odredili kako ćemo kadrirati! 174 00:09:31,070 --> 00:09:33,489 Hrpa obožavatelja čeka da ih pustimo. 175 00:09:33,573 --> 00:09:35,324 Javi se kad se udostojiš. 176 00:09:41,038 --> 00:09:41,872 Pauza. 177 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Travise, Kate je. Kako si? 178 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 Žao mi je što se nisam javljala. 179 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 Izbjegavala sam te. 180 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Oprosti, moj uskoro bivši muž udario te zbog emocionalne nevjere. 181 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 Sanjala sam seks s tobom, a da pretvorimo to u javu? 182 00:10:03,811 --> 00:10:04,854 Travis ovdje. 183 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 Halo? Travis je. 184 00:10:10,026 --> 00:10:11,068 Pas mater! 185 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Halo? 186 00:10:20,661 --> 00:10:24,665 Da, ja sam te zvala. Ali nešto s telefonom nije valjalo. 187 00:10:24,749 --> 00:10:28,085 Htjela sam zvrcnuti da vidim jesi li za neko druženje? 188 00:10:31,297 --> 00:10:33,466 Kate je. Kate Mularkey. 189 00:10:35,134 --> 00:10:37,261 Zovem te s posla. Da. 190 00:10:37,345 --> 00:10:41,265 Ne, pritajila sam se dok se trač-babe ne ispucaju. 191 00:10:41,349 --> 00:10:45,436 Većina u školi bruji o našem preljubu, a mi ga nismo ni realizirali! 192 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Uglavnom… 193 00:10:49,231 --> 00:10:53,819 Htjela sam pitati bi li možda htio da se sutra nađemo. 194 00:10:54,362 --> 00:10:57,490 Djeca idu na onaj izlet s grupom mladih znanstvenika. 195 00:10:58,282 --> 00:11:00,826 Hoćeš doći k meni? Na Američki idol? 196 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Da? Super! Odlično. 197 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 Veselim se što ćemo se vidjeti. 198 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Dobro mi stoj, Trave. 199 00:11:15,383 --> 00:11:16,926 Dobro mi stoj?! 200 00:11:26,435 --> 00:11:28,229 Imam spoj! 201 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 Mutte, predivno je! 202 00:11:37,655 --> 00:11:39,615 Nije dostojno tvoje ljepote. 203 00:11:40,991 --> 00:11:41,992 Nova haljina? 204 00:11:43,160 --> 00:11:44,578 Ne, stara je. 205 00:11:44,662 --> 00:11:46,872 -Lijepa je! Dotjerala si se. -Nisam. 206 00:11:46,956 --> 00:11:47,873 Za naš spoj? 207 00:11:48,499 --> 00:11:50,042 Da! Tako je! 208 00:11:50,126 --> 00:11:53,879 Dotjerala sam se za naš spoj večeras. Zato sam je obukla. 209 00:11:53,963 --> 00:11:57,633 I frizuru si sredila. Moram to slikati. Evo ga. 210 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 Tako, da! 211 00:12:00,678 --> 00:12:02,722 -Kako si mi? -To! 212 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 Ovamo gledaj. 213 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Johnny. 214 00:12:07,435 --> 00:12:08,644 Njega treba slikati. 215 00:12:12,481 --> 00:12:14,608 -Vratio si se. -Grozno izgledaš. 216 00:12:14,692 --> 00:12:15,526 Hvala, Mutte. 217 00:12:15,609 --> 00:12:16,902 Donijet ću ti kavu. 218 00:12:18,112 --> 00:12:19,363 -Sad ću ja. -Hvala. 219 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Gladan si? 220 00:12:22,158 --> 00:12:26,620 Sanjao sam o juhi iz onog tvog lokala. 221 00:12:26,704 --> 00:12:28,456 Znala sam, na stolu je. 222 00:12:28,539 --> 00:12:31,542 Bože mili! Dođe mi da te poljubim. 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Kako si putovao? 224 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Htio sam porazgovarati s tobom, kad uhvatiš vremena. 225 00:12:38,549 --> 00:12:39,425 Ne sad. 226 00:12:40,176 --> 00:12:41,051 Otpuštena sam? 227 00:12:41,594 --> 00:12:42,470 Nisi! 228 00:12:43,429 --> 00:12:46,056 Ma mislio sam na tebe. 229 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 Često, dok sam bio na putu. 230 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 -Jesi? -A da? 231 00:12:52,021 --> 00:12:54,774 Pa da. Mislio sam na sve vas. 232 00:12:54,857 --> 00:12:56,525 Falila mi je ekipa! 233 00:12:57,693 --> 00:13:00,488 I ti nama. Nije to bilo to bez tebe. 234 00:13:01,238 --> 00:13:02,490 -Je li, Katie? -Aha. 235 00:13:02,573 --> 00:13:04,492 Kao da te nije bilo sto godina. 236 00:13:05,117 --> 00:13:06,702 -Puno je promjena. -Vidim. 237 00:13:06,786 --> 00:13:10,581 Ma molim? Nema promjena. Sve je isto sranje kakvo je i bilo! 238 00:13:10,664 --> 00:13:13,292 Vratio se! Bilo je i vrijeme. 239 00:13:13,375 --> 00:13:14,919 -Moramo razgovarati. -Aha. 240 00:13:15,002 --> 00:13:17,213 Tully, a gdje je moja kava? 241 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 Vjerojatno u aparatu, gospođo. 242 00:13:19,215 --> 00:13:20,591 Donesi mi. 243 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 Na zapovijed! 244 00:13:24,595 --> 00:13:26,639 Mrzi kad je zoveš gospođo. 245 00:13:26,722 --> 00:13:28,974 Znam. Ali bolje i to nego kučketino. 246 00:13:30,267 --> 00:13:34,563 Uvijek je bila drska, ali dok te nije bilo, to je uzelo maha. 247 00:13:34,647 --> 00:13:36,690 -Tully k'o Tully. -Pogoršalo se. 248 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Kao da baš hoće dobiti otkaz! 249 00:13:39,360 --> 00:13:42,738 A sigurna sam da su se Mutt i Kate seksali na tvom stolu. 250 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Navodno. Plaze jedno po drugom. 251 00:13:44,740 --> 00:13:46,116 Prostački. 252 00:13:50,329 --> 00:13:52,832 Štošta si propustio! 253 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Puno odličnih epizoda Carol isprobava. 254 00:13:56,293 --> 00:13:59,630 Plan snimanja za danas. Idemo u berbu jabuka! 255 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Ludo i nezaboravno! 256 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Znaš valjda da sam bila Miss jabučnjaka? 257 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 Znam. 258 00:14:08,597 --> 00:14:09,682 Nisam ni sumnjala! 259 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Bok. 260 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 -Možemo večeras ranije otići? -Mi? 261 00:14:15,604 --> 00:14:19,400 Ja i moja Kate. Idemo gledati jednu avangardnu umjetnicu. 262 00:14:19,483 --> 00:14:22,403 Jessicu Talisman. Feminističku provokatoricu. 263 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Slika tamponima pa ih baca u publiku. Ono, ludilo. 264 00:14:26,198 --> 00:14:29,660 Ti i Kate, vas dvoje ste… 265 00:14:30,369 --> 00:14:31,287 par? 266 00:14:31,370 --> 00:14:33,747 Dva vrhunska tjedna! Zaprosit ću je. 267 00:14:34,290 --> 00:14:37,751 Ma neću. Možda za šest mjeseci, ako nas još bude držalo. 268 00:14:37,835 --> 00:14:39,253 Imam mamin prsten. 269 00:14:39,336 --> 00:14:42,715 Po uredu se nešto šuška. 270 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 Da ste ti i Kate… 271 00:14:47,344 --> 00:14:48,387 Na mom stolu? 272 00:14:49,471 --> 00:14:51,640 Ma kako? Stol je tvrd. 273 00:14:51,724 --> 00:14:55,853 Ja to u krevetu. Ili u visećoj ležaljki. Ili bar u vreći za spavanje. 274 00:14:55,936 --> 00:14:58,314 Super. Oprosti, morao sam pitati. 275 00:14:58,856 --> 00:15:01,901 A i nismo se još seksali. 276 00:15:01,984 --> 00:15:04,361 Laska mi što misle da sam takav ševac. 277 00:15:05,362 --> 00:15:07,531 -Bolji trač o sebi nisam čuo. -Aha! 278 00:15:09,533 --> 00:15:12,369 Kako je bilo u El Salvadoru? Zagužvalo se tamo. 279 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 Da, zagužvalo. 280 00:15:14,914 --> 00:15:17,791 A onaj kojeg si išao posjetiti? Svećenik, otac… 281 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Ramon. 282 00:15:18,959 --> 00:15:19,793 Mrtav je. 283 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 Zaustavili su nas. Paravojska ga je ubila. 284 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 I bacila u masovni grob s ostalim disidentima. 285 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 U vražju mater! 286 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 Tražit ću da pošalju ekipu. 287 00:15:32,765 --> 00:15:35,559 Moramo o tome izvijestiti. Da ljudi znaju. 288 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Idem po putovnicu. 289 00:15:43,067 --> 00:15:46,779 Da! Ma baš me briga, prava si kurva! 290 00:15:47,404 --> 00:15:48,822 Obožavam te, kozo! 291 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 Nektar bogova! Carica si! 292 00:15:55,162 --> 00:15:56,914 A članak o Tully Hart? 293 00:15:58,499 --> 00:16:01,877 Prejeben je. Totalno remek-djelo. 294 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 Stavila bih ga na svoj profil za upoznavanje. 295 00:16:06,298 --> 00:16:08,801 Šala! Samo luzeri idu na takve siteove. 296 00:16:08,884 --> 00:16:12,346 -Mogu li pročitati? -Strpi se da završim! 297 00:16:12,429 --> 00:16:14,139 Moram ga još malo doraditi. 298 00:16:14,223 --> 00:16:18,018 Ali stvarno si me spasila kad si mi sredila taj intervju. 299 00:16:18,644 --> 00:16:23,232 Toliko sam sretna da sam i ja tebi nešto sredila. 300 00:16:24,191 --> 00:16:26,902 Sredila sam ti članak. U znak zahvalnosti. 301 00:16:26,986 --> 00:16:28,904 Ozbiljno? S mojim potpisom? 302 00:16:28,988 --> 00:16:31,490 Šef je rekao: „Nema šanse!“ 303 00:16:31,573 --> 00:16:33,826 „Kućanica je koja nosi kave.“ 304 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 „Predugo je bila izvan branše.“ 305 00:16:36,203 --> 00:16:39,623 Ali ja sam rekla: „Kate je zakon.“ 306 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 „Ako joj ne date priliku, 307 00:16:41,375 --> 00:16:44,294 svima ću reći da se potajno rokate kokainom.“ 308 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 Ma ne. Nije bilo nužno. 309 00:16:47,297 --> 00:16:51,093 Pristao je. Idi ga sad napisati dok se nije predomislio. 310 00:16:51,176 --> 00:16:53,595 Hvala! Ali o čemu pišem? 311 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 Ono što uvijek guraš, o bapcima. 312 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Ženama preko 40 g. u životnim mijenama. 313 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Da, menopauza i te pizdarije. 314 00:17:03,147 --> 00:17:05,607 Da si mi za dva dana predala 1200 riječi. 315 00:17:05,691 --> 00:17:08,485 Idi kući pa se raspiši, lakajčiću moj! 316 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 Hvala ti! 317 00:17:13,907 --> 00:17:15,701 Dovoljno je troje ljudi, Jime. 318 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Izračunao sam. 319 00:17:19,246 --> 00:17:20,372 Dobro, pričekat ću. 320 00:17:22,499 --> 00:17:24,293 -Svi čekaju u kombiju. -Dobro. 321 00:17:25,044 --> 00:17:26,754 Carol me izluđuje. 322 00:17:26,837 --> 00:17:30,799 Podivljala je otkad te nema. Misli da je Barbara Walters. 323 00:17:30,883 --> 00:17:33,093 Reportaža o berbi jabuka, ma daj! 324 00:17:33,177 --> 00:17:36,513 Da, ostat ću na liniji. Evo me odmah. 325 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 Dojadilo mi je da joj budem potrčko. 326 00:17:39,141 --> 00:17:42,478 Da radiš svoj posao? Dojadio ti je tvoj posao? 327 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 Jime! Da, još sam tu. 328 00:17:47,816 --> 00:17:51,403 Ljude bacaju u masovne grobnice zbog političkog uvjerenja. 329 00:17:54,073 --> 00:17:58,118 Našim gledateljima to nije važno? Ti to mene zezaš? 330 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Pogodilo me bome, da. 331 00:18:03,665 --> 00:18:04,583 Mislio sam… 332 00:18:05,793 --> 00:18:07,920 Mislio sam da su tebi važne vijesti. 333 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 Je li? 334 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 Dobro. Aha. 335 00:18:12,716 --> 00:18:13,675 Javi se ti meni. 336 00:18:24,686 --> 00:18:27,731 Zvoni! Ne smijem dobiti još jedan neopravdani! 337 00:18:27,815 --> 00:18:31,026 Boli te briga za neopravdane. Sad si žena. 338 00:18:32,027 --> 00:18:36,073 Užas. Ne mogu van. Odsad živim u WC-u. 339 00:18:38,200 --> 00:18:39,076 Skini hlače. 340 00:18:40,494 --> 00:18:44,289 Da hodnikom prođem u krvavim gaćama u koje sam nagurala WC papir? 341 00:18:44,373 --> 00:18:45,499 Ne. 342 00:18:46,041 --> 00:18:47,793 Obuci moje. 343 00:18:49,336 --> 00:18:52,756 -A što ćeš ti obući? -Ja sam u haljini. Uzmi. 344 00:18:52,840 --> 00:18:53,757 Nije haljina. 345 00:18:53,841 --> 00:18:55,551 Sad jest. 346 00:18:57,010 --> 00:18:57,845 Vidiš? 347 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Baš mi se sviđa ovo. Mogla bih pokrenuti trend. 348 00:19:07,271 --> 00:19:08,147 O Bože! 349 00:19:10,357 --> 00:19:11,191 Kvragu! 350 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Ne želim ja biti nikakva žena. 351 00:19:23,287 --> 00:19:24,663 Uranila mi je menga. 352 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 Zar nije lijepo? Umjetnički. 353 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Kako si, Marnie? 354 00:19:31,920 --> 00:19:35,883 Bljak. U subotu se svi nalazimo kod Jessie. 355 00:19:35,966 --> 00:19:37,843 Maznula je vino roditeljima. 356 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Imam dogovor s Kate. 357 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 Nije mi jasno to s tobom i Mularkey. 358 00:19:42,181 --> 00:19:46,310 Družiš se s njom u dobrotvorne svrhe? Da i nakaze imaju prijatelje? 359 00:19:46,393 --> 00:19:48,061 Onda bih se družila s tobom. 360 00:19:50,814 --> 00:19:53,734 Bok, Kate. Krasne naočale! 361 00:19:53,817 --> 00:19:55,861 Takve ima i moja prateta Bertha. 362 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 Stvarno? Onda ti je seksi ta prateta. 363 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Moja Kate je mačka i pol s tim naočalama. 364 00:20:02,284 --> 00:20:04,453 Pa-pa, Marnie. Čuvaj mi se. 365 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 Koja je gadura ta Marnie! 366 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Bile smo najbolje prijateljice šest godina. Dok nije postala kulerica. 367 00:20:15,923 --> 00:20:20,177 -Pravila se da me ne poznaje. -Baš obrnuto, kulerica si ti. 368 00:20:21,470 --> 00:20:23,972 Užasno kasnim! Što ću reći g. Frankelu? 369 00:20:25,807 --> 00:20:26,725 Ništa. 370 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 -Odlazimo. -Molim?! 371 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 Ti si kulerica, Kate Mularkey. 372 00:20:32,022 --> 00:20:34,566 Tolika da ćeš sa mnom zbrisati s nastave. 373 00:20:34,650 --> 00:20:37,945 Život je kratak, a danas si postala žena. 374 00:20:38,028 --> 00:20:41,323 Što će ti te osmaške gluposti? Idemo proslaviti. 375 00:20:42,824 --> 00:20:43,659 Dođi. 376 00:20:50,040 --> 00:20:51,792 Ja sam žena! 377 00:20:52,542 --> 00:20:54,127 Slušajte moju riku! 378 00:21:02,427 --> 00:21:06,014 Mando, ovo bi mi trebala biti priprema za Irak? 379 00:21:06,098 --> 00:21:08,976 -Aha. -Mislio sam da ti je kamera jedino oružje. 380 00:21:10,894 --> 00:21:11,937 Mrzim oružje. 381 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 Kako hoćeš. 382 00:21:14,439 --> 00:21:16,149 A da odemo u neki bar? 383 00:21:17,109 --> 00:21:19,027 Ne znaš ti kako je ondje. 384 00:21:20,195 --> 00:21:23,782 Sad si obiteljski čovjek. Razmisli želiš li stvarno ovo. 385 00:21:23,865 --> 00:21:27,494 Moram. Prošli put nisam to uspio iznijeti u javnost. 386 00:21:27,995 --> 00:21:31,290 -Iznevjerio sam ga. -Isuse! Ti to o Ramonu? 387 00:21:32,374 --> 00:21:34,001 To je davno bilo, Johnny. 388 00:21:37,546 --> 00:21:38,755 Priča je važna. 389 00:21:40,007 --> 00:21:42,509 Ratove vodimo, ali ne želimo znati za njih. 390 00:21:43,135 --> 00:21:46,346 Pokušao sam ispričati Ramonovu priču. Nisam uspio. 391 00:21:47,347 --> 00:21:50,726 Opet sam dobio priliku da svima otkrijem što se događa. 392 00:21:53,353 --> 00:21:54,563 Ovaj put ću uspjeti. 393 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Gdje je najbolja jabuka? 394 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 Da je prvu uberem? 395 00:22:11,913 --> 00:22:14,041 A da izuješ štikle? Uzmeš ljestve? 396 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Više. Tully, još sanduka. 397 00:22:17,002 --> 00:22:18,378 Ma što je tebi?! 398 00:22:18,879 --> 00:22:21,798 Ima sanduka kod Muttovog kombija. Trkom! 399 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 Mrzim jabuke! 400 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 Ljestve bi bile čvršće. 401 00:22:26,053 --> 00:22:29,139 Sanduci su rustikalni, shvaćaš? 402 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Rustikalni! 403 00:22:31,475 --> 00:22:32,351 Hoćemo li? 404 00:22:35,354 --> 00:22:39,066 Johnny se bezveze izderao na mene. Ovoliko mi fali da dam otkaz. 405 00:22:41,193 --> 00:22:42,152 Da snimamo? 406 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Johnny? 407 00:22:45,113 --> 00:22:46,031 Snimamo. 408 00:22:48,033 --> 00:22:49,326 Dobro. 409 00:22:49,409 --> 00:22:51,912 Dobar dan, ja sam Carol Mansour. 410 00:22:51,995 --> 00:22:56,917 U državi Washington jednom sam ubrala lovorike kao Kraljica jabuka. 411 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 Visok pijedestal! 412 00:22:59,002 --> 00:23:03,465 U Washingtonu je berba jabuka opet u punom jeku. 413 00:23:03,548 --> 00:23:07,719 Miris, okus, potraga za najljepšom jabukom. 414 00:23:08,428 --> 00:23:10,847 Ali je li to zaista baš tako čarobno? 415 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 Da isprobamo! 416 00:23:17,771 --> 00:23:18,897 Da se pomolim? 417 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 Imam je! 418 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 Bože dragi! Carol! 419 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 -Bože! -Nemam je! 420 00:23:30,117 --> 00:23:32,702 -Carol? Jesi li dobro? -Moja noga. 421 00:23:32,786 --> 00:23:34,204 U guzicu! 422 00:23:43,004 --> 00:23:44,631 -Pazi kamo staješ. -Dobro. 423 00:23:44,714 --> 00:23:45,549 Tako. 424 00:23:47,259 --> 00:23:48,844 -Sviđa mi se povez. -Da? 425 00:23:48,927 --> 00:23:52,889 Perverzno. Krajnje je vrijeme da se poseksamo. 426 00:23:52,973 --> 00:23:53,932 -Da? -Aha. 427 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 Jedno pitanje. 428 00:23:57,018 --> 00:23:59,938 Vodiš li me na mjesto gdje ćeš me na kraju ubiti? 429 00:24:00,021 --> 00:24:03,233 -Baš nemaš povjerenja u mene. -Imam. Donekle. 430 00:24:03,775 --> 00:24:05,986 Nosim povez, onda očito imam. 431 00:24:06,069 --> 00:24:08,655 Normalno da mi ne vjeruješ. Ne poznaješ me. 432 00:24:09,281 --> 00:24:13,743 -A ljudi poput tebe moraju biti oprezni. -Ponavljam, nosim povez. Neoprezno. 433 00:24:13,827 --> 00:24:16,663 Nepromišljena si i sklona autodestruktivnosti. 434 00:24:17,414 --> 00:24:20,917 Fino. Znači, seks plus psihoanaliza. 435 00:24:22,127 --> 00:24:26,715 Zar se nismo trebali naći da se dogovorimo što ćemo dalje i tako to? 436 00:24:26,798 --> 00:24:28,925 Da donesemo neke odluke o… 437 00:24:30,385 --> 00:24:31,344 svačemu. 438 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 -Misliš, djetetu? -Da, tome. 439 00:24:34,347 --> 00:24:38,268 Prvo mala digresija. Da se bolje upoznamo. 440 00:24:41,688 --> 00:24:42,647 -Može? -Da! 441 00:24:42,731 --> 00:24:43,565 Dobro. 442 00:24:49,738 --> 00:24:53,617 -Dobro došla na berbu obitelji Brody. -Upoznaješ me sa svojima?! 443 00:24:53,700 --> 00:24:54,576 Iznenađenje! 444 00:24:54,659 --> 00:24:57,204 Majko mila! Radije bih da si me ubio. 445 00:24:59,789 --> 00:25:01,791 -Kako ste mi? -Dobar dan! 446 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Maxie! 447 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 -Kako si, mama? -Zdravo, mili moj! 448 00:25:08,590 --> 00:25:09,674 Krasna haljina. 449 00:25:09,758 --> 00:25:14,095 -Hvala. Nekako si mi mršav. -Ne stignem jesti od posla. 450 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 To je ona? Kakve su joj to cipele? 451 00:25:16,473 --> 00:25:17,974 Rekao sam ti da je… 452 00:25:18,934 --> 00:25:19,809 fina. 453 00:25:20,560 --> 00:25:22,854 -Dobro. -Dvojezičan si, nisam znala. 454 00:25:22,938 --> 00:25:26,191 Napola Kolumbijac. Kao mali sam ondje bio preko ljeta. 455 00:25:27,609 --> 00:25:31,071 Tully, ovo je moja majka. Mama, ovo je Tully. 456 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 -Drago mi je, gđo Brody. -Pedraza. 457 00:25:34,241 --> 00:25:36,743 Dr. Pedraza, ali zovi me Isabel. 458 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 Baš mi je drago, Isabel. 459 00:25:39,162 --> 00:25:42,123 Također. Često te spominje. 460 00:25:42,666 --> 00:25:44,584 Čujem da si ga pokupila u baru. 461 00:25:46,378 --> 00:25:49,839 Voliš jabukovaču? Da ti pokažem nešto. 462 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Koji si ti šupak! 463 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 Kako takav tip dobije ovakvu ženu? 464 00:26:01,685 --> 00:26:03,144 Tully, moj brat Mark. 465 00:26:03,228 --> 00:26:04,062 Mark, Tully. 466 00:26:04,145 --> 00:26:06,231 Njegov stariji i uspješniji brat. 467 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Moja sestra Hope. 468 00:26:09,067 --> 00:26:11,319 Više ne gledam tebe, nego Ellen. 469 00:26:12,028 --> 00:26:14,197 -Nema veze. -Lijepa si. 470 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 Vidim zašto te voli. 471 00:26:16,491 --> 00:26:18,201 Nisam ja spominjao… 472 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Dobre cipele. Koliko su koštale? 473 00:26:22,289 --> 00:26:26,543 To su manolice. Tvoja cura nosi cipele od 400 dolara. 474 00:26:26,626 --> 00:26:29,212 -Gledam Seks i grad. -Koliko godina imaš? 475 00:26:29,296 --> 00:26:30,797 Maxie voli starije žene. 476 00:26:30,880 --> 00:26:34,092 Na maturalnu je zvao susjedu, imala je 35 godina. 477 00:26:34,175 --> 00:26:35,927 To nije štimalo kod Becky. 478 00:26:36,011 --> 00:26:38,597 Njegove žene. Bila je puno mlađa od tebe. 479 00:26:39,639 --> 00:26:40,974 Previše smo navalili. 480 00:26:41,057 --> 00:26:42,434 Igraš? 481 00:26:42,517 --> 00:26:43,893 -Moraš. -Zaboravili smo. 482 00:26:43,977 --> 00:26:46,187 -Nećemo ostati. -Ma molim?! 483 00:26:46,271 --> 00:26:47,355 A ne! 484 00:26:48,857 --> 00:26:52,319 -Obiteljski običaj. Uživat ćeš. -Što se igra? 485 00:26:58,325 --> 00:26:59,409 I ja tebi! 486 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 Trideset godina braka i još ništa ne razumijem! 487 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Koncentriraj se. 488 00:27:17,010 --> 00:27:18,762 Jebi se. Volim te, braco! 489 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Smiri se! 490 00:27:21,139 --> 00:27:23,725 Dobro! Sad sam ja na redu. 491 00:27:25,852 --> 00:27:27,228 Da vidimo. 492 00:27:34,569 --> 00:27:35,403 Dobro. 493 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 Žao mi je! 494 00:27:44,037 --> 00:27:46,414 Pušioničaru! 495 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Obitelj ti je skroz šašava. 496 00:27:52,295 --> 00:27:55,632 -Tvoji roditelji… -Da ti se zgadi koliko su zaljubljeni. 497 00:27:55,715 --> 00:27:56,883 Ma ne, predivno. 498 00:27:57,634 --> 00:28:01,096 Imaš sreće što si odrastao s takvim uzorom. 499 00:28:01,179 --> 00:28:03,390 Da, sranje. Nikad to neću postići. 500 00:28:03,932 --> 00:28:08,687 Ali neću se žaliti na idealnu obitelj. Tebi je mama umrla dok si bila mala. 501 00:28:10,188 --> 00:28:11,189 Pa da. 502 00:28:11,272 --> 00:28:13,274 Zaboravila sam da sam ti to rekla. 503 00:28:14,109 --> 00:28:17,529 -Nisi mi rekla kako… -Brat i sestra su ti super. 504 00:28:17,612 --> 00:28:18,863 Sestra ti je divna. 505 00:28:18,947 --> 00:28:20,281 Da, za pet. 506 00:28:20,365 --> 00:28:22,492 Nju najviše volim. 507 00:28:23,410 --> 00:28:26,663 Iako je u zadnje vrijeme dobila konkurenciju. 508 00:28:31,251 --> 00:28:32,127 Samo da znaš. 509 00:28:33,253 --> 00:28:36,047 Čak i ako se… 510 00:28:37,549 --> 00:28:38,925 odlučimo za ovo dijete, 511 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 neće ti to osigurati slavu i bogatstvo. 512 00:28:43,513 --> 00:28:45,724 Misliš da mi je to cilj? 513 00:28:45,807 --> 00:28:47,475 Ne. Ali ako si slučajno… 514 00:28:47,559 --> 00:28:50,562 Zašto uvijek kad osjetimo prisnost, 515 00:28:51,271 --> 00:28:52,522 ti to nekako zasereš? 516 00:28:52,605 --> 00:28:54,649 -Molim? Nije istina. -Ma daj! 517 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Zaboli mene za bogatstvo i slavu. 518 00:28:57,610 --> 00:29:02,407 Koliko ja vidim, tim cipelama od 400 dolara nisi kupila sreću u životu. 519 00:29:02,490 --> 00:29:06,369 Nisam ih kupila. Dobila sam ih besplatno u emisiji. 520 00:29:06,453 --> 00:29:09,622 Ma svaka čast! Skroz si fulala poantu. 521 00:29:09,706 --> 00:29:10,540 Slušaj! 522 00:29:12,417 --> 00:29:14,252 Ne poznajem te. 523 00:29:15,211 --> 00:29:16,755 Ne znam što hoćeš od mene. 524 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Ništa ja neću od tebe. 525 00:29:20,049 --> 00:29:23,553 Želio sam te upoznati. Doveo sam te da upoznaš moju obitelj. 526 00:29:24,137 --> 00:29:28,433 Zato što nosiš moje dijete i zato što ponekad, kad me ne tjeraš od sebe, 527 00:29:28,975 --> 00:29:30,477 pomislim da… 528 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Ma ne znam. 529 00:29:34,522 --> 00:29:39,152 Ako zbog svoje slave nemaš povjerenja u ljude, dobro. Ali mene u to ne petljaj. 530 00:29:39,235 --> 00:29:41,905 Stvar je u tome… Moram biti oprezna. 531 00:29:42,405 --> 00:29:43,448 Kriva procjena. 532 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 -Ma idemo. -Ne, stani. 533 00:29:49,788 --> 00:29:51,206 Hope je rekla istinu? 534 00:29:51,289 --> 00:29:52,832 Da sam se zaljubio u tebe? 535 00:30:39,254 --> 00:30:40,421 U vražju mater! 536 00:30:42,632 --> 00:30:44,342 -Zaboravila si. -Jesam. 537 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Oprosti. Hvatam rok za članak koji pišem. 538 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 -Buljim u njega od jučer. -Kužim. Drugi put. 539 00:30:50,765 --> 00:30:53,601 Ne, stani. Moram jesti. Predah će mi dobro doći. 540 00:30:54,185 --> 00:30:55,895 Uđi, raskomoti se. 541 00:30:55,979 --> 00:30:58,898 Evo me začas. Baš mi je žao. 542 00:31:06,781 --> 00:31:07,949 Kvragu! 543 00:31:26,217 --> 00:31:29,637 Strahota. Vidio sam kost kako Carol viri iz noge. 544 00:31:29,721 --> 00:31:32,181 Nazovi bolnicu. Pitaj ih kakvo je stanje. 545 00:31:32,974 --> 00:31:34,893 Dok se nisi ponudila za zamjenu… 546 00:31:34,976 --> 00:31:37,478 Izrezat ćeš pad u montaži, znam. 547 00:31:37,562 --> 00:31:40,231 Vratit će se sutra. Nebitno. Idem kući. 548 00:31:48,364 --> 00:31:49,490 Trebaš nešto? 549 00:31:49,574 --> 00:31:51,534 Mogu ti pomoći u montaži. 550 00:31:52,076 --> 00:31:54,996 Sam ću. Znam da imaš dogovor za večeras. 551 00:31:55,663 --> 00:31:58,917 Zar nisi htio razgovarati sa mnom o nečemu? 552 00:31:59,000 --> 00:31:59,876 Nije hitno. 553 00:32:04,047 --> 00:32:08,051 Zanima me kako ti je bilo. Voljela bih ostati ako želiš razgovarati. 554 00:32:08,134 --> 00:32:11,429 Kao šef ti naređujem da odeš na rendesić s Muttom. 555 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 To je bilo… 556 00:32:17,644 --> 00:32:18,478 Oprosti. 557 00:32:18,561 --> 00:32:19,437 Nema veze. 558 00:32:21,940 --> 00:32:23,024 Vidimo se sutra. 559 00:32:24,108 --> 00:32:24,943 Aha. 560 00:32:45,046 --> 00:32:46,381 Da mi je biti žena. 561 00:32:47,090 --> 00:32:52,387 Da osjetim povezanost sa zemljom, prirodom, Mjesecom, mijenama. 562 00:32:53,012 --> 00:32:57,517 Nemoj zaboraviti otečenost, grčeve, nejednakost. 563 00:32:57,600 --> 00:33:01,646 Ali svaki mjesec se podsjetite da imate moć proizvesti život. 564 00:33:02,605 --> 00:33:03,439 Gledaj samo! 565 00:33:07,193 --> 00:33:09,320 Johnny je čudan. Ponaša se… 566 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Kretenski. 567 00:33:11,030 --> 00:33:12,198 Pati, Tull. 568 00:33:12,281 --> 00:33:14,617 Prijatelj mu je poginuo u El Salvadoru. 569 00:33:15,201 --> 00:33:16,035 Otac Ramon? 570 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 To je strašno. 571 00:33:18,579 --> 00:33:22,792 Ali nije mu to opravdanje da se dere na nas i da nas gazi. 572 00:33:22,875 --> 00:33:23,751 Daj, Tully! 573 00:33:23,835 --> 00:33:26,754 Žao mi je. Dvije godine trunem na tom poslu. 574 00:33:26,838 --> 00:33:30,383 Johnny Ryan ne vidi za što sam sposobna, dosta mi je toga. 575 00:33:30,466 --> 00:33:32,510 -Vrijeme je da odeš. -Slažem se. 576 00:33:32,593 --> 00:33:34,262 Johnny ne zna što gubi. 577 00:33:35,888 --> 00:33:37,557 Trebam još jedno piće. 578 00:33:38,307 --> 00:33:40,768 Otpio sam svaki put kad si rekla Johnny. 579 00:33:40,852 --> 00:33:42,729 I zamisli, popio sve. 580 00:33:45,231 --> 00:33:46,482 -Oprosti. -Još jedno. 581 00:33:46,566 --> 00:33:48,276 Zašto su svi tako mrzovoljni? 582 00:33:48,860 --> 00:33:50,945 Život je lijep. Večer krasna. 583 00:33:53,573 --> 00:33:54,574 Kate? 584 00:34:09,839 --> 00:34:11,966 Baš se dobro ljubiš. 585 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 Bi li večeras htjela doći k meni? 586 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 Ne moramo ništa raditi. 587 00:34:19,766 --> 00:34:21,726 Možemo razgovarati. 588 00:34:21,809 --> 00:34:23,186 Ili gledati televiziju. 589 00:34:24,187 --> 00:34:26,314 Samo da ova večer ne završi. 590 00:34:27,398 --> 00:34:31,110 Jedna prijatelj mi je u nekoj krizi. 591 00:34:31,194 --> 00:34:35,448 Trebala bih ga obići da vidim kako je. Da se nađemo idući put? 592 00:34:38,618 --> 00:34:40,286 Srećom, nemamo auto. 593 00:34:41,037 --> 00:34:42,663 Sigurno ćemo se naći idući. 594 00:34:45,374 --> 00:34:50,421 Ovo je fantastično, Kate. Inteligentno, iskreno i duhovito. 595 00:34:51,172 --> 00:34:53,925 Hvala. Baš sam zadovoljna kako je ispalo. 596 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Ne smijem iznevjeriti Kimber. 597 00:34:56,427 --> 00:34:58,346 Ali ostaje nedorečeno. 598 00:34:58,429 --> 00:35:00,139 -Kako završava? -Nisam gotova. 599 00:35:00,223 --> 00:35:03,810 Ne znam bih li završila borbenim pokličem ili porukom nade. 600 00:35:05,144 --> 00:35:06,104 Ja sam za nadu. 601 00:35:08,439 --> 00:35:10,274 Lijepo što si se presvukla. 602 00:35:10,358 --> 00:35:12,151 Ma nisam, samo sam… 603 00:35:13,528 --> 00:35:14,695 Dobro, jesam. 604 00:35:14,779 --> 00:35:19,534 Ali moram ti reći da su ti se gaće zalijepile za leđa. 605 00:35:22,203 --> 00:35:24,622 Ajme, gaće za mengu! 606 00:35:26,624 --> 00:35:29,502 Ti stvarno znaš… 607 00:35:30,837 --> 00:35:33,131 razoružati čovjeka, Kate Mularkey. 608 00:35:34,966 --> 00:35:38,177 Majku mu! Cijelu hrpu podataka nisam ubacila u članak. 609 00:35:38,261 --> 00:35:41,139 Skupila sam cijeli fascikl ako Kimber pristane. 610 00:35:45,518 --> 00:35:48,563 Pas mater! Valjda mi je ostao u uredu. 611 00:35:48,646 --> 00:35:51,065 Idemo onda po taj fascikl. 612 00:35:51,149 --> 00:35:53,067 -Stvarno? -Ma nego! 613 00:35:53,151 --> 00:35:55,236 Ovo je ludi provod! 614 00:35:55,778 --> 00:35:56,946 Rijetko izlazim. 615 00:35:57,864 --> 00:35:59,699 A i lijepo mi je s tobom. 616 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 Idemo. 617 00:36:01,742 --> 00:36:05,705 To je građanski rat, revolucija. Kakvu smo i mi imali. 618 00:36:08,958 --> 00:36:12,086 Ma kako nitko nije čuo za El Salvador? Nije istina. 619 00:36:12,170 --> 00:36:13,713 Uostalom, trebali bi čuti! 620 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 Koja je poveznica? 621 00:36:17,383 --> 00:36:20,011 Pa recimo, čovjek obrazovan u Americi. 622 00:36:20,094 --> 00:36:23,306 Vratio se u rodnu zemlju, ne kao ratnik ili fanatik. 623 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Kao običan čovjek, svećenik. 624 00:36:26,475 --> 00:36:27,727 A ono što je zatekao… 625 00:36:28,394 --> 00:36:31,814 Ono što je vidio, nepravde, ubojstva. 626 00:36:32,899 --> 00:36:33,858 Ne može šutjeti. 627 00:36:34,692 --> 00:36:36,444 Mora progovoriti, mora… 628 00:36:37,486 --> 00:36:41,157 Mora progovoriti umjesto onih koji ne mogu! 629 00:36:45,912 --> 00:36:47,038 Hvala, ali ne? 630 00:36:50,333 --> 00:36:52,376 Na to mogu reći samo, 631 00:36:52,460 --> 00:36:53,711 s dužnim poštovanjem… 632 00:36:55,046 --> 00:36:56,672 Jebite se! 633 00:36:59,091 --> 00:36:59,967 Jeboga! 634 00:37:14,148 --> 00:37:18,611 Dobila je menstruaciju i zakrvarila cijele bijele traperice. Odurno! 635 00:37:18,694 --> 00:37:21,656 Bacila ih je i nategnula majicu kao da je haljina. 636 00:37:21,739 --> 00:37:22,949 Ma drolja. 637 00:37:23,032 --> 00:37:25,201 A i mama joj je drolja. 638 00:37:25,284 --> 00:37:27,536 Ne zna ni tko je Tullyn otac. 639 00:37:27,620 --> 00:37:29,580 I stalno se zajedno drogiraju. 640 00:37:29,664 --> 00:37:32,875 Marnie, lažeš čim zineš! Daj začepi! 641 00:37:32,959 --> 00:37:35,962 Tullyno štene ide braniti gazdaricu! 642 00:37:36,045 --> 00:37:37,713 Opsjednuta si njome. 643 00:37:37,797 --> 00:37:40,549 -Nećeš zbog nje postati kulerica. -Odjebi! 644 00:37:40,633 --> 00:37:43,844 -Što je? -Tvoja bolesna frendica je prisluškivala. 645 00:37:43,928 --> 00:37:45,263 Ma kako da ne! 646 00:37:55,189 --> 00:37:57,984 Super, besplatni tamponi. Hvala, Marnie! 647 00:37:59,318 --> 00:38:01,445 Dođi, zakasnit ćemo na engleski. 648 00:38:01,529 --> 00:38:02,738 Misliš, francuski? 649 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Molim? 650 00:38:07,868 --> 00:38:11,205 Vas dvije se žvalite po francuski. Lezbe ste. 651 00:38:12,248 --> 00:38:15,042 -Ne laje pas zbog sela. -Što ti to znači? 652 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 -Htjela bi da se žvalim s tobom. -Žvališ se sa svima. 653 00:38:18,337 --> 00:38:19,880 Znamo da si se napila 654 00:38:19,964 --> 00:38:22,967 i poševila s maturantom u šumi kao zadnja kurvica. 655 00:38:30,599 --> 00:38:33,394 -Može! -Mislila sam da tomu služi! 656 00:38:34,020 --> 00:38:36,814 Oprosti zbog ovoga. Hvala što si išao sa mnom. 657 00:38:36,897 --> 00:38:38,524 Ne moraš mi zahvaljivati. 658 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 A pogotovo se ne moraš ispričavati. 659 00:38:41,360 --> 00:38:44,280 Došao sam jer sam htio. Zato prijatelji i postoje. 660 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 -Našla! -Odlično. Posao obavljen. 661 00:38:54,123 --> 00:38:55,082 Idemo? 662 00:39:05,926 --> 00:39:07,595 -Oprosti. -Ne. 663 00:39:07,678 --> 00:39:10,056 Zbog toga se ne ispričavaj. 664 00:39:12,224 --> 00:39:15,311 Jesi li sigurna da to želiš? A tračeri? 665 00:39:17,521 --> 00:39:18,522 A Johnny? 666 00:39:19,190 --> 00:39:20,232 I Marah? 667 00:39:21,609 --> 00:39:24,862 Johnny i ja smo raskrstili. A tračeri nek' se gone. 668 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Što se Mare tiče… 669 00:39:28,908 --> 00:39:33,162 Gledala sam majku kako kopni pod bremenom tuđih očekivanja. 670 00:39:34,205 --> 00:39:38,084 Svoje je želje podredila drugima. 671 00:39:38,167 --> 00:39:42,088 A ja svojoj kćeri neću dati takav primjer. 672 00:39:54,517 --> 00:39:55,726 Imam je! 673 00:40:04,777 --> 00:40:05,611 Johnny. 674 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Predobro! 675 00:40:07,905 --> 00:40:09,365 Carol je predobra! 676 00:40:10,032 --> 00:40:10,866 Daj pogledaj. 677 00:40:11,367 --> 00:40:14,745 Pa zar nije ovo najbolji materijal koji si ikad vidjela? 678 00:40:14,829 --> 00:40:16,414 Naš najbolji prilog! 679 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 Najbolja emisija! 680 00:40:19,250 --> 00:40:21,877 Najbolja emisija koju smo ikad snimili. 681 00:40:26,549 --> 00:40:28,259 Upoznali smo se kao balavci. 682 00:40:28,759 --> 00:40:29,677 Carol i ti? 683 00:40:31,637 --> 00:40:32,471 Ramon. 684 00:40:36,767 --> 00:40:40,104 Moji roditelji su bili misionari. 685 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 A on mi je bio… 686 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 kao brat. 687 00:40:47,862 --> 00:40:50,948 Ali mislim da su njega više voljeli. 688 00:40:52,116 --> 00:40:54,994 Sa mnom, nevjernikom, najviše su podbacili. 689 00:40:55,786 --> 00:40:59,999 Nisi ti nevjernik. Ti možda vjeruješ i u previše toga. 690 00:41:00,875 --> 00:41:03,335 Ta priča nikog ne zanima, Mularkey. 691 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Televiziju? Ne. 692 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Novine? Ne. 693 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 Tabloide? Ne! 694 00:41:13,762 --> 00:41:17,516 Doduše, mogao bih je napisati na zidu WC-a. 695 00:41:18,100 --> 00:41:19,268 Jesi li dobro? 696 00:41:19,351 --> 00:41:20,269 Nisam! 697 00:41:21,520 --> 00:41:24,023 -Johnny! -Ni kap nisam prolio! 698 00:41:26,484 --> 00:41:28,068 -Daj da je dignem. -Kate. 699 00:41:30,154 --> 00:41:32,406 Mislim da sam slomio guzicu. 700 00:41:37,786 --> 00:41:42,917 Carol okrivljujem za sve zlo koje mi se ikada dogodilo. 701 00:41:56,055 --> 00:41:59,099 Dobra si ti duša, Mularkey. 702 00:41:59,975 --> 00:42:01,560 Jako slična Ramonu. 703 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 On je bio dobar. 704 00:42:07,525 --> 00:42:08,734 Da sam bar i ja. 705 00:42:09,360 --> 00:42:10,819 I jesi dobar. 706 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 Da ti kažem nešto smiješno? 707 00:42:16,408 --> 00:42:18,619 Kad su ga te noći odveli… 708 00:42:19,870 --> 00:42:23,415 A za to sam isključivo ja kriv. 709 00:42:24,166 --> 00:42:26,669 Onuda smo se vozili samo zbog mene. 710 00:42:27,628 --> 00:42:29,129 Nisam mu pomogao. 711 00:42:30,339 --> 00:42:32,800 -Nisam znao što bih. -Nisi ti za to kriv. 712 00:42:33,634 --> 00:42:36,887 Vojnik mi je gurnuo oružje pod nos. 713 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 Čuo sam da povlači okidač. 714 00:42:41,183 --> 00:42:42,601 Pomislio sam, gotovo je. 715 00:42:43,394 --> 00:42:44,228 Mrtav sam. 716 00:42:45,396 --> 00:42:46,814 Zažmirio sam. 717 00:42:48,232 --> 00:42:49,567 Znaš što sam ugledao? 718 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 Tebe. 719 00:42:59,285 --> 00:43:00,911 Ugledao sam tebe, Mularkey. 720 00:43:09,712 --> 00:43:10,629 Ja… 721 00:43:12,673 --> 00:43:14,049 Ovo sam priželjkivala… 722 00:43:15,759 --> 00:43:16,719 čitavu vječnost. 723 00:43:17,595 --> 00:43:18,721 Ali ne ovako. 724 00:43:20,139 --> 00:43:21,056 Pijan si. 725 00:43:22,057 --> 00:43:22,933 Pa što? 726 00:43:24,018 --> 00:43:25,936 Hodam s Muttom. 727 00:43:26,520 --> 00:43:29,982 Prekini s njime i budi sa mnom. 728 00:43:31,567 --> 00:43:33,902 Glava ti nije bistra. 729 00:43:33,986 --> 00:43:35,821 Sutra se ovog nećeš ni sjetiti. 730 00:43:35,904 --> 00:43:37,364 -Hoću. -Nećeš. 731 00:43:37,448 --> 00:43:39,783 Hoću i svejedno ću te htjeti poljubiti. 732 00:43:44,079 --> 00:43:45,914 Onda me tad poljubi. 733 00:44:23,285 --> 00:44:24,161 Kako si? 734 00:44:25,329 --> 00:44:27,915 Očito sam sinoć ovdje prespavao. 735 00:44:27,998 --> 00:44:29,625 Radio sam do kasno. 736 00:44:31,877 --> 00:44:35,798 Znam, bila sam tu. Ja sam ti pomogla da legneš na kauč. 737 00:44:35,881 --> 00:44:36,715 Nije valjda! 738 00:44:37,466 --> 00:44:38,300 Da. 739 00:44:41,345 --> 00:44:42,471 Leđa! 740 00:44:42,971 --> 00:44:44,973 Pao si s ove stolice. 741 00:44:45,891 --> 00:44:46,809 Pao sam? 742 00:44:48,143 --> 00:44:49,103 Ozbiljno? 743 00:44:50,020 --> 00:44:54,566 Rekla sam ti da se nećeš sjećati. Ali ti se kleo da… 744 00:44:55,859 --> 00:44:56,694 Pas mater! 745 00:44:57,945 --> 00:45:00,948 Jučer nisam bio u najboljem izdanju. 746 00:45:01,657 --> 00:45:03,075 Oprosti ako sam bubnuo… 747 00:45:03,867 --> 00:45:04,702 neku glupost. 748 00:45:07,121 --> 00:45:10,791 Ma nisi. Uglavnom smo samo razgovarali o poslu. 749 00:45:10,874 --> 00:45:12,751 Dobro onda. 750 00:45:12,835 --> 00:45:15,129 E pa sad sam se otrijeznio. 751 00:45:15,212 --> 00:45:19,758 Može onda da više nikad ne spominjemo što je bilo sinoć? 752 00:45:23,137 --> 00:45:23,971 Naravno. 753 00:45:25,472 --> 00:45:28,600 -Idem po kavu. -Kate, zlata vrijediš. 754 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 Hvala. 755 00:45:31,353 --> 00:45:32,187 Nema frke. 756 00:45:34,314 --> 00:45:38,193 Dajem otkaz! Chad i ja smo se posvađali na pasja kola i prekinuli. 757 00:45:38,277 --> 00:45:41,572 Opet! A ja sam kriva jer se žderem. 758 00:45:41,655 --> 00:45:44,783 Ne mogu više ovako! Ovo mi je zadnji dan. 759 00:45:44,867 --> 00:45:46,452 Stani malo, udahni. 760 00:45:46,535 --> 00:45:50,164 Jebeš disanje! Dišem već dvije godine! 761 00:45:50,247 --> 00:45:53,083 Daj mi što trebam potpisati, idem dalje! 762 00:45:53,167 --> 00:45:56,253 Možda odem konobariti ili se pomirim s Chadom. 763 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 Pa ću se odseliti u Sjevernu Karolinu da mu rađam djecu. Uglavnom, odlazim! 764 00:46:00,799 --> 00:46:04,094 Zbogom, KPOC! Tully Hart se odjavljuje! 765 00:46:04,178 --> 00:46:07,389 Carol je na operaciji. Neće je biti bar mjesec dana. 766 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 Joj, baš šteta. 767 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 A ti si upravo dala otkaz… 768 00:46:14,354 --> 00:46:16,315 Ma kakav otkaz? 769 00:46:21,445 --> 00:46:22,780 Idem u program! 770 00:46:22,863 --> 00:46:24,990 Bit ću pred kamerom, Mularkey! 771 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 Idem u program! 772 00:46:30,662 --> 00:46:33,916 -Jesi li i ti uživala u prvom udarcu? -Svaka ti čast! 773 00:46:38,629 --> 00:46:41,089 TULLY + KATE, LESBE ZAUVIJEK 774 00:46:41,173 --> 00:46:42,758 Lezbe se piše sa s? 775 00:46:43,926 --> 00:46:45,803 -Mislim da ne. -Zna se tko zna. 776 00:47:07,991 --> 00:47:09,993 -Bezdušna Tully Hart? -Ha? 777 00:47:10,077 --> 00:47:11,495 Je li to novi broj? 778 00:47:11,578 --> 00:47:13,455 Tu ljepoticu prepoznajem. 779 00:47:20,504 --> 00:47:21,630 Koja sam ja budala! 780 00:47:22,130 --> 00:47:26,009 Onaj članak mi je dala samo da može udariti ispod pojasa! 781 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 Sigurna si? 782 00:47:27,010 --> 00:47:31,014 „Tully se javnosti prikazuje kao glamurozna, pristupačna voditeljica, 783 00:47:31,098 --> 00:47:33,308 idealna prijateljica, ali nije tako.“ 784 00:47:33,392 --> 00:47:36,353 „Bliski izvori opisuju je kao okrutnu karijeristicu 785 00:47:36,436 --> 00:47:39,731 koja je do vrha došla preko kreveta, a o sebi lagala.“ 786 00:47:39,815 --> 00:47:40,899 „Multimilijunašica 787 00:47:40,983 --> 00:47:45,612 koja je ostavila majku da živi u kamp-prikolici i noću radi u zalogajnici.“ 788 00:47:45,696 --> 00:47:47,155 Kimber, jebote! 789 00:47:48,323 --> 00:47:49,366 Bože blagi! 790 00:48:20,898 --> 00:48:22,983 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović