1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,327 ‪- Con là mẹ nó. Nó thuộc về con. ‪- Bà! 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,913 ‪Cứ tìm luật sư! Con đưa con con đi. 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 ‪- Ta nên bàn đã. ‪- Bà ơi! 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,792 ‪- Dorothy! ‪- Mặc kệ con! 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,586 ‪Bố đang nói! Xem con đang làm gì! 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 ‪- Đủ rồi! ‪- Thôi, George! 8 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 ‪Xem nó làm gì! Tôi chán rồi! 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 ‪Nhìn nó đi! 10 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 ‪Chúa ơi… 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,835 ‪Suýt thì trễ nhỉ? 12 00:01:25,919 --> 00:01:28,922 ‪Ngày tôi quên thoại ‪là ngày anh có thể phê bình tôi. 13 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 {\an8}‪- Sao không mặc bộ kia? ‪- Chết. Hẳn tôi để quên ở phòng rồi. 14 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 {\an8}‪- Cần gấp trang phục cho cô Hart. ‪- Thôi. 15 00:01:34,761 --> 00:01:38,014 {\an8}‪Điểm nhấn phần này ‪là thử xu hướng mới, đâu chỉ nói. 16 00:01:38,098 --> 00:01:41,893 {\an8}‪Tôi thử rồi. Cố thử rồi. ‪Chúng không hợp với tôi. 17 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 {\an8}‪Trang điểm bị gì vậy? 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,192 {\an8}‪Jeanie ra hậu trường! 19 00:01:50,735 --> 00:01:53,113 {\an8}‪Người chiến thắng cuộc thi nhảy hôm nay! 20 00:01:53,196 --> 00:01:55,698 {\an8}‪Ổn cả chứ? Trông không khỏe. 21 00:01:56,366 --> 00:01:59,577 {\an8}‪Xem gã đấm người ở buổi diễn piano ‪của trẻ con nói kìa. 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 {\an8}‪Megan và Ella, xin chúc mừng! 23 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 {\an8}‪- Không. ‪- Ta sẽ mặc khi phát quảng cáo. 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 {\an8}‪- Không có vụ đó đâu. ‪- Rồi! 25 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 {\an8}‪- Rồi. ‪- Vâng, mọi người! Mời an vị! 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 {\an8}‪- Sắp bắt đầu! ‪- Sẵn sàng? 27 00:02:16,261 --> 00:02:19,430 {\an8}‪Và trong tám, bảy, sáu, 28 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 {\an8}‪năm, bốn, ba, hai, một! 29 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 {\an8}‪Tully Hart! 30 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 {\an8}‪Chào. 31 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 {\an8}‪Chào Kim. Đến lắc mông hả? 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 {\an8}‪Mẹ, đi đi! 33 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 {\an8}‪Có người đến tháng. 34 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 {\an8}‪Bà hết ung thư rồi nhỉ? 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 {\an8}‪- Tớ không cố ý. ‪- Đâu thể vô tình nói dối, Tully. 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 {\an8}‪- Đâu phải té hay ngã. ‪- Tớ đã cố kể. 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}‪- Nên tớ muốn cúp học để phê thuốc. ‪- Đánh thuốc tớ? 38 00:02:49,002 --> 00:02:50,170 {\an8}‪Gì? Không! 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,007 {\an8}‪Này, tớ chỉ… Tớ muốn đòi lại sách. 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 {\an8}‪Và kẹp tóc của tớ. 41 00:02:57,093 --> 00:02:58,136 {\an8}‪Đây là của cậu. 42 00:02:59,137 --> 00:03:02,807 {\an8}‪Sean lấy Loggins and Messina ‪và tớ làm trầy Jim Croce. 43 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 {\an8}‪- Sẽ để dành mua mới cho cậu. ‪- Đừng lo. 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}‪- Tớ không muốn nợ gì cậu. ‪- Cậu không… nợ gì tớ. 45 00:03:09,814 --> 00:03:11,774 {\an8}‪Hay cậu vào nhà rồi nói chuyện? 46 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 {\an8}‪Cậu đi lấy đồ cho tớ đi? 47 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}‪Kẹp tóc của cậu. 48 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 {\an8}‪Chưa tìm thấy sách. ‪Tớ sẽ để vào thùng thư sau. 49 00:03:30,752 --> 00:03:32,003 {\an8}‪Sống tốt, Mularkey. 50 00:03:33,171 --> 00:03:36,507 {\an8}‪Mẹ muốn con dọn phòng con ‪trước khi chúng ta đi. 51 00:03:38,760 --> 00:03:42,639 {\an8}‪- Nghe mẹ nói không? ‪- Sao con phải đi? Đâu thích John Denver. 52 00:03:43,264 --> 00:03:45,516 {\an8}‪Con yêu John Denver. 53 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 {\an8}‪Con ghi nhớ từng chữ trong ‪"Rhymes & Reasons". 54 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 ‪Vâng, hồi mười tuổi. 55 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 ‪Tránh dùng nhiều thuốc cảm… 56 00:03:54,567 --> 00:03:55,401 ‪Nói con biết, 57 00:03:55,485 --> 00:03:58,613 ‪mẹ để băng vệ sinh ở tủ ‪dưới bồn rửa mặt nhà tắm. 58 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 ‪- Cho con khi đến kỳ. ‪- Con biết công dụng. 59 00:04:01,824 --> 00:04:05,453 ‪- Không có gì phải xấu hổ. ‪- Vâng, chưa có gì để xấu hổ. 60 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 ‪Mẹ cũng có trễ nhất trong hội bạn. ‪Đừng lo. Chuyện thường. 61 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 ‪Mẹ! Con biết! Thôi nhé! 62 00:04:12,627 --> 00:04:15,380 ‪Mẹ sẵn lòng nghe ‪nếu con muốn tâm sự chuyện đó. 63 00:04:16,673 --> 00:04:17,507 ‪Hoặc… 64 00:04:18,383 --> 00:04:20,009 ‪Không biết nữa, gì đó khác? 65 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 ‪Là gì ạ? 66 00:04:23,596 --> 00:04:25,807 ‪Con và Tully có chuyện gì sao? 67 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 ‪Không có gì. ‪Chỉ là con không thích người nói dối. 68 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 ‪Ôi, con yêu. 69 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 ‪Chuyện ở nhà con bé phức tạp ‪theo hướng… mà con không hiểu được. 70 00:04:40,321 --> 00:04:42,490 ‪Tất nhiên mẹ bênh cậu ấy. 71 00:04:47,912 --> 00:04:50,081 ‪Rồi. Chuẩn bị để đi lúc bảy giờ. 72 00:05:00,466 --> 00:05:01,551 ‪Chao ôi. 73 00:05:02,885 --> 00:05:05,638 ‪- Con chúng ta kìa. ‪- Em biết. Chúa ơi, trông… 74 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 ‪Trời! Nhìn kìa! "Xúc xích!" 75 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 ‪- Giống đó! Nhỉ? ‪- Là cánh tay. 76 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 ‪- Tiết lộ giới tính nhé? ‪- Vâng! 77 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 ‪Không! Chúng tôi muốn bất ngờ. 78 00:05:14,272 --> 00:05:18,318 ‪Ta cũng cần chuẩn bị. ‪Giới tính ảnh hưởng tới việc nên mua gì. 79 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 ‪Đến lượt con cô thì cô được biết. 80 00:05:21,946 --> 00:05:24,157 ‪Bác sĩ, khi nào tôi đi làm lại được? 81 00:05:24,240 --> 00:05:27,994 ‪Ồ, mỗi người mỗi khác. ‪Cứ tập trung vào vai trò mới đã. 82 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 ‪Giờ cô làm mẹ rồi. 83 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 ‪Cậu luôn muốn làm mẹ. 84 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 ‪Phải, nhưng đâu muốn mỗi việc này. 85 00:05:33,666 --> 00:05:36,252 ‪Tớ có đọc bài báo về việc ta phải nhớ 86 00:05:36,336 --> 00:05:38,921 ‪là đứa bé đang bước vào đời ta, ‪không phải ngược lại. 87 00:05:39,005 --> 00:05:42,550 ‪Đâu ai yêu cầu ông bố nghỉ việc ‪vì anh ta sắp làm bố. 88 00:05:42,633 --> 00:05:44,719 ‪Nhỉ? Tự cho là anh ta không nghỉ. 89 00:05:44,802 --> 00:05:49,432 ‪Em quá mệt và chán những kỳ vọng, ‪giả định phân biệt giới tính ở xã hội ta. 90 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 ‪Ừ, dĩ nhiên. Bình tĩnh, nhé? 91 00:05:52,977 --> 00:05:57,148 ‪- Anh vừa bảo em bình tĩnh? ‪- Ý là, đừng bình tĩnh vậy. 92 00:05:57,231 --> 00:06:00,276 ‪Giờ cô ấy rất nhiều nội tiết tố. ‪Cảm xúc lên xuống. 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,153 ‪Cô ấy có tên và ở đây. 94 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 ‪Có thể cô ấy mang thai ‪nhưng cũng là người lớn. 95 00:06:05,031 --> 00:06:07,992 ‪- Bọn tớ biết. Bình tĩnh. ‪- Trời, tớ rất điềm tĩnh. 96 00:06:08,076 --> 00:06:09,369 ‪- Để tôi. ‪- Tôi lo phần giày. 97 00:06:09,452 --> 00:06:13,414 ‪Tôi chỉ xem tin tức cuối tuần ‪vì cô đưa tin, Tully. 98 00:06:13,498 --> 00:06:18,127 ‪- Xin lỗi. Tôi gọi cô Tully được chứ? ‪- Không gọi thế là xúc phạm tôi đó. 99 00:06:19,629 --> 00:06:22,298 ‪Tin cô đưa về sự nguy hiểm ‪của cũi có thành bên trượt được. 100 00:06:22,382 --> 00:06:25,551 ‪Cô không biết truyền đi thông tin đó ‪hữu ích sao đâu. 101 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 ‪Tôi lên tin đó chỉ vì Kate. ‪Cô ấy là bạn thân tôi. 102 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 ‪Ngọt ngào chưa từng thấy. 103 00:06:30,723 --> 00:06:31,933 ‪Tôi là mẹ đỡ đầu. 104 00:06:32,016 --> 00:06:34,018 ‪Nên cảm giác cũng là con tôi. 105 00:06:34,769 --> 00:06:35,728 ‪Chà. 106 00:06:35,812 --> 00:06:37,605 ‪- Chúc mừng. ‪- Ôi cảm ơn. 107 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 ‪- Giống đang lộ bụng bầu không? ‪- Không. 108 00:06:42,318 --> 00:06:45,613 ‪- Thấy như lộ bụng. ‪- Chắc vì sáu cái bánh quế bữa tối. 109 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 ‪Tớ vẫn đói. 110 00:06:48,658 --> 00:06:51,160 ‪Buồn nôn và… hứng tình. 111 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 ‪Vụ đó tớ bó tay rồi. 112 00:06:59,127 --> 00:07:00,753 ‪- Dừng! ‪- Ta có nên nói về… 113 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 ‪Không về Travis. Đặt hẹn với bác sĩ chưa? 114 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 ‪Chưa, nhưng sẽ đặt. 115 00:07:05,299 --> 00:07:06,551 ‪Hứa luôn, mẹ ơi. 116 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 ‪- Khi nào? ‪- Sớm thôi! 117 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 ‪- Là? ‪- Tuần tới. 118 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 ‪- Mai gọi đi! ‪- Tại sao? 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 ‪Cậu 43 tuổi và có thai. ‪Để chắc mọi thứ ổn. 120 00:07:13,641 --> 00:07:17,478 ‪- Tớ còn không biết sẽ làm gì với nó. ‪- Vậy cậu định giữ lại. 121 00:07:18,563 --> 00:07:21,774 ‪Rõ ràng là tớ có con thì vô lý quá. 122 00:07:21,858 --> 00:07:24,861 ‪Cậu nói đó, tớ 43 rồi. ‪Bà tớ 43 tuổi khi tớ ra đời. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 ‪To tát gì. Giờ 43 thì như 37 thôi. 124 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 ‪Chưa kể lần cuối tớ gặp gã đó… 125 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 ‪Bố đứa bé… 126 00:07:31,117 --> 00:07:34,495 ‪Tớ thích gọi là gã đó. ‪Tớ đuổi cậu ta khỏi căn hộ của tớ. 127 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 ‪Cậu ta sẽ tha thứ nếu cậu báo tin. 128 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 ‪Không thì ai cần cậu ta? 129 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 ‪Với lại tớ uống rượu nhiều. 130 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 ‪Thỉnh thoảng uống nhiều loại thuốc 131 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 ‪và đôi khi phê thuốc ‪với nhóm quay phim ở chương trình. 132 00:07:46,549 --> 00:07:48,634 ‪Vẫn ổn, mà cậu đã bỏ mấy thứ đó 133 00:07:48,718 --> 00:07:52,263 ‪- từ khi biết mình có thai. ‪- Đâu có nghĩa tớ giữ thai. 134 00:07:52,889 --> 00:07:54,557 ‪Khá chắc là tớ không giữ. 135 00:07:55,558 --> 00:07:58,978 ‪- Tớ đâu biết cách làm mẹ. ‪- Đâu ai biết cách làm mẹ. 136 00:07:59,061 --> 00:08:01,898 ‪Cứ thế làm. ‪Đến khi chúng hết muốn dính đến cậu, 137 00:08:01,981 --> 00:08:06,486 ‪phải đỗ cách khu mua sắm hai dãy nhà, ‪ông bố chạy qua Iraq và cậu một mình. 138 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 ‪Đấy? Dễ mà. 139 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 ‪Chết tiệt. 140 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 ‪Kimber, chào. 141 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 ‪Ừ. Không, sắp xếp cả rồi. 142 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 ‪Ừ. Ngày mai, chúng tôi sẽ gặp cô. 143 00:08:19,540 --> 00:08:21,834 ‪Ừ, cô có trong danh sách. 144 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 ‪Tôi kiểm tra ba lần rồi. 145 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 ‪Kiểm tra lại cũng được. 146 00:08:28,174 --> 00:08:29,967 ‪Mai gặp nhau. Rồi. Tạm biệt. 147 00:08:31,260 --> 00:08:33,179 ‪- Cô ta như ác mộng. ‪- Đúng. 148 00:08:34,555 --> 00:08:36,682 ‪Nói này, Kimber sẽ hỏi thẳng. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,937 ‪Cậu là người nổi nhất mà cô ta phỏng vấn. ‪Cô ta coi đây là cơ hội lớn. 150 00:08:41,020 --> 00:08:44,774 ‪Cô ta muốn nó nổi cả nước. ‪Nghĩ cách trả lời câu hỏi khó nhé. 151 00:08:44,857 --> 00:08:47,777 ‪Tớ đâu phải mới vào nghề, cưng à. ‪Đừng lo việc đó. 152 00:08:49,195 --> 00:08:50,029 ‪Được rồi. 153 00:08:50,530 --> 00:08:52,865 ‪Cậu chắc tớ không lộ bụng chứ? 154 00:08:58,829 --> 00:09:02,458 ‪- Johnny, nghe điện thoại đi? ‪- Sao phòng em bé lại màu cam? 155 00:09:02,542 --> 00:09:06,337 ‪- Vì ta nghĩ màu đó sáng và tươi! ‪- "Ta", ý em là… Tully? 156 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 ‪Từng là phòng cậu ấy. ‪Anh bắt máy được không? 157 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 ‪Anh hết chịu nổi rồi. 158 00:09:12,426 --> 00:09:16,055 ‪Cô ta gọi mỗi năm phút ‪và nói với em một tiếng. 159 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 ‪Tính toán vậy đâu đúng. 160 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 ‪Cô ta cố quản cả quá trình. 161 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 ‪Cô ta đăng kí cho ta vào trường mầm non ‪gần căn hộ cô ta. 162 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 ‪Quá ám ảnh và sởn gáy. 163 00:09:26,232 --> 00:09:28,442 ‪Em có biết cô ta muốn ăn nhau thai? 164 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 ‪Cậu ấy muốn ta cùng ăn. Có vẻ cực kỳ bổ. 165 00:09:30,987 --> 00:09:34,949 ‪Chả có gì bổ cả! Nói thật đi. ‪Nói thật với anh, xin em. 166 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 ‪Tully mới là bố đứa bé? 167 00:09:38,160 --> 00:09:42,957 ‪Rồi, em biết có lẽ cậu ấy hơi nhiệt tình ‪nhưng chỉ vì cậu ấy sợ. 168 00:09:43,040 --> 00:09:47,461 ‪Không muốn tình bạn thay đổi. ‪Cố gắng tìm chút kết nối với thai nhi. 169 00:09:47,545 --> 00:09:50,881 ‪Kết nối của ta với thai nhi thì sao? ‪Được chứ? Ở đâu hả? 170 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 ‪Chào mọi người! Tớ đây. 171 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 ‪Chỉ xem hai người định làm gì. 172 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 ‪- Tớ đang ở gần thôi. ‪- Đến rồi đó. 173 00:09:58,723 --> 00:09:59,849 ‪Em xin lỗi. 174 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 ‪Em xin lỗi. Lờ đi. Cậu ấy sẽ đi. 175 00:10:01,976 --> 00:10:04,478 ‪Tối nay, ta làm gì đó vui nhé? Chỉ hai ta. 176 00:10:05,605 --> 00:10:06,480 ‪Như gì? 177 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 ‪Như nhảy lên xe máy của anh 178 00:10:09,108 --> 00:10:12,778 ‪và lái đến lễ hội bia hơi tuyệt vời ‪em vừa đọc trên báo. 179 00:10:12,862 --> 00:10:16,657 ‪Em ghét bia và lễ hội. ‪Và xe máy. Em năn nỉ anh vứt nó suốt. 180 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 ‪Biết, nhưng tự nhiên em hiểu ra rồi. 181 00:10:18,993 --> 00:10:20,911 ‪Nó là tự do và tự do quan trọng. 182 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 ‪Xe máy đó là anh, Johnny, anh phải là anh. 183 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 ‪Thách anh dám bán, ta cần lái nó. 184 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 ‪Giờ mà anh không biết ‪nội tiết tố em loạn xạ… 185 00:10:30,755 --> 00:10:32,298 ‪Không phải về nội tiết tố. 186 00:10:32,381 --> 00:10:36,177 ‪Về việc khi biết mình có thai, ‪người ta hết xem anh là con người. 187 00:10:36,260 --> 00:10:38,387 ‪Anh như cái thùng và chỉ là thế, 188 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 ‪không được vui vẻ và bộc phát làm gì nữa, ‪chuyện đó thật nhảm nhí! 189 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 ‪Em vui và bộc phát khi nào? 190 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 ‪Anh đùa đấy. Anh yêu em. 191 00:10:47,480 --> 00:10:50,232 ‪Rồi. Em có thai nhưng vẫn còn sống. 192 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 ‪Axl và em muốn đi lễ hội bia ‪bằng chiếc xe máy chết tiệt kia. 193 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 ‪Anh không đặt tên con trai ‪theo nhân vật từ ‪Beverly Hills Cop. 194 00:10:58,991 --> 00:11:02,995 ‪Từ nhóm Guns N' Roses. ‪Thằng bé sẽ là ngôi sao nhạc rock. 195 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 ‪Còn nếu là con gái… 196 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 ‪Thì ta có thể đặt tên theo tên bà anh. 197 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 ‪Hoặc, nghe em này… 198 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 ‪Được rồi. 199 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 ‪Madonna. Vì Madonna. 200 00:11:11,962 --> 00:11:12,838 ‪Phải rồi. 201 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 ‪Khi có thai và phát rồ, ‪em quyến rũ lắm, biết không? 202 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 ‪Em đâu phát rồ. 203 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 ‪Vậy anh nói em khiến anh phát rồ. 204 00:11:21,389 --> 00:11:23,641 ‪Rất đằm thắm, đàn bà, 205 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 ‪xinh đẹp, nóng bỏng, quyến rũ. 206 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 ‪- Rất gợi cảm. ‪- Vậy à? 207 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 ‪- Ừ. ‪- Em sẽ cởi cái này ra. 208 00:11:34,527 --> 00:11:37,988 ‪Và cắn anh một miếng ‪như thể anh là dĩa ‪quesadillas‪. 209 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 ‪- Cay đó, mà anh thích. ‪- Thêm xốt bơ. 210 00:11:40,616 --> 00:11:45,204 ‪Nhỉ? Giờ em quyến rũ lại rồi, anh thích. 211 00:11:45,287 --> 00:11:46,372 ‪Quá gợi cảm. 212 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 ‪- Hả? ‪- Ngạc nhiên chưa! 213 00:11:49,250 --> 00:11:52,461 ‪- Ôm này! ‪- Ôi, nó dễ cưng quá! 214 00:11:52,545 --> 00:11:56,382 ‪- Tớ có quà cho em bé! ‪- Ồ cưng ơi, ôi trời. 215 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 ‪Nó dễ thương quá! 216 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 ‪Con đực đó. Ngọt ngào nhất trong ổ. 217 00:12:00,052 --> 00:12:02,430 ‪Đừng để nó ở đây. Bọn tôi sắp có em bé. 218 00:12:02,513 --> 00:12:06,225 ‪Quá hợp luôn. Con nít cần thú cưng. ‪Tốt cho hệ miễn dịch. 219 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 ‪- Mày đáng yêu quá! ‪- Không, điên rồ thật rồi đấy. 220 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 ‪Tôi tặng đó, Johnny. ‪Chỉ cần nhận và cảm ơn. 221 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 ‪Cảm ơn? Cô đưa thêm một đứa. ‪Giờ bọn tôi có sinh đôi. 222 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 ‪Ôi, tớ yêu nó quá! 223 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 ‪Tao yêu mày! 224 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 ‪Nó chưa tiểu tiện đúng chỗ, ‪ta cùng dạy được. 225 00:12:22,742 --> 00:12:23,659 ‪- Phải. ‪- Phải. 226 00:12:23,743 --> 00:12:26,328 ‪Ôi, nó đáng yêu quá, Johnny. Em yêu nó. 227 00:12:26,412 --> 00:12:28,330 ‪Ồ, có khi nó có giun. 228 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 ‪- Dĩ nhiên nó có giun! ‪- Cún ngoan! 229 00:12:31,584 --> 00:12:34,044 ‪Con không được đến tiệc của Stephanie. 230 00:12:34,879 --> 00:12:36,172 ‪Mẹ nghĩ con là em bé. 231 00:12:36,255 --> 00:12:40,092 ‪Và con chỉ được đi xem Justin Timberlake ‪nếu có mẹ đi cùng. 232 00:12:40,176 --> 00:12:44,430 ‪Đâu ai phải ngồi với mẹ và xem mẹ họ nhảy. 233 00:12:44,513 --> 00:12:47,850 ‪Bố biết khó chịu, con yêu. ‪Nhưng chỉ vì mẹ con… 234 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 ‪Quá lo cho con? Vâng, mẹ nói với con rồi. 235 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 ‪Kèm cả câu: "Sẽ có ngày con biết ơn mẹ!" 236 00:12:54,023 --> 00:12:57,359 ‪Đúng mà, dù bây giờ con chẳng thấy thế. 237 00:12:58,277 --> 00:13:00,154 ‪Bố biết cả hai cãi nhau suốt… 238 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 ‪Không, mẹ cãi với con ‪vì mẹ không muốn con lớn. 239 00:13:04,742 --> 00:13:06,494 ‪Hôm nay có vài cái đẹp này. 240 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 ‪Cái này hoàn hảo. 241 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 ‪Rất nhẵn mịn. 242 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 ‪Ừ. 243 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 ‪Axl! 244 00:13:20,674 --> 00:13:24,970 ‪Không hiểu sao bố bênh mẹ dữ vậy, ‪sau mọi chuyện. 245 00:13:27,348 --> 00:13:28,307 ‪Ý con là sao? 246 00:13:28,766 --> 00:13:31,644 ‪Con biết sao bố đấm bố Emma. ‪Con đâu có khờ. 247 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 ‪Sao con nghĩ bố đánh chú ấy? Chuyện đó… 248 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 ‪Một chuyện hoàn toàn sai trái và tệ hại. 249 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 ‪Vâng, nhưng con không trách bố. 250 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 ‪Ai cũng sẽ đánh gã đang ve vãn vợ mình. 251 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 ‪Axl. Lại đây. 252 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 ‪Lại đây. Mang bóng về. 253 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 ‪Marah, mẹ con không lừa dối bố. 254 00:13:51,455 --> 00:13:54,083 ‪Đó không phải lý do bố mẹ chia tay, nhé? 255 00:13:55,084 --> 00:13:57,795 ‪Phức tạp hơn thế nhiều và… 256 00:13:59,213 --> 00:14:02,466 ‪- Ước gì bố giải thích được. ‪- Bố đánh chú ấy là rõ rồi. 257 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 ‪Bố tìm ai đó để đổ lỗi, được chưa? 258 00:14:04,677 --> 00:14:07,221 ‪Nhưng mẹ con chắc chắn không làm gì sai. 259 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 ‪Đôi khi con người ta… 260 00:14:11,684 --> 00:14:13,352 ‪Họ không thể ở bên nhau… 261 00:14:14,478 --> 00:14:16,313 ‪cả khi họ còn yêu nhau. 262 00:14:18,065 --> 00:14:20,401 ‪Vậy bố vẫn yêu mẹ? 263 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 ‪Bố sẽ luôn yêu mẹ. 264 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 ‪- Nhất là vì mẹ sinh ra con. ‪- Ôi thôi! 265 00:14:26,991 --> 00:14:29,618 ‪- Bố mẹ yêu con nhiều. ‪- Chúa ơi, thôi. 266 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 ‪Đừng ca bài "Bố vẫn yêu con". 267 00:14:31,620 --> 00:14:34,957 ‪- Con đâu còn mười tuổi nữa, bố. ‪- Con vẫn thế với bố. 268 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 ‪Axl, nào. Nhanh lên, đồ lười biếng. 269 00:14:43,883 --> 00:14:45,426 ‪Bố không nghĩ nó lười. 270 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 ‪Mày ổn chứ? ‪Sáng nay có cho nó uống thuốc không? 271 00:14:53,142 --> 00:14:56,103 ‪Có chứ, con luôn cho uống thuốc mà. ‪Nó ổn chứ? 272 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 ‪Chưa biết. Giúp bố đưa nó vào nhà. 273 00:15:03,777 --> 00:15:05,154 ‪- Nghe này… ‪- Cô có thể… 274 00:15:05,237 --> 00:15:06,864 ‪- Anh nói đi. ‪- Mời cô. Rồi. 275 00:15:06,947 --> 00:15:11,493 ‪Không, tôi chỉ muốn nói ‪tôi rất vui khi ở bên anh 276 00:15:11,577 --> 00:15:14,872 ‪vào đêm ta đi chơi… bữa trước. 277 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 ‪Đêm nào? 278 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 ‪Đùa đấy, dĩ nhiên tôi nhớ. 279 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 ‪Tôi nhớ lại vài lần kể từ đó. 280 00:15:28,177 --> 00:15:31,013 ‪Vấn đề là cuộc sống tôi hiện rất rối rắm. 281 00:15:31,096 --> 00:15:33,140 ‪Tôi đang làm thủ tục ly hôn 282 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 ‪và tôi có vẻ ‪không kết nối được với con gái. 283 00:15:36,518 --> 00:15:40,230 ‪Nên có lẽ tôi nên thu mình lại. ‪Chả biết, ai lại muốn vậy? 284 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 ‪Bố con bé sẽ đi Iraq 285 00:15:43,984 --> 00:15:46,987 ‪và công việc này khó hơn nhiều ‪so với tôi nghĩ. 286 00:15:47,071 --> 00:15:49,073 ‪Thật vô ơn và khiến anh tự ái 287 00:15:49,156 --> 00:15:52,201 ‪và người ta chỉ để ý khi ta làm sai, ‪đúng thì không. 288 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 ‪Không phải Kimber. Tôi yêu cô ấy. 289 00:15:55,245 --> 00:15:58,707 ‪Đừng hiểu lầm tôi, tối đó rất vui 290 00:15:58,791 --> 00:16:03,212 ‪và anh lưu lại dấu hôn ‪như huy hiệu danh dự. 291 00:16:03,295 --> 00:16:08,550 ‪Nhưng tôi chỉ… Ta làm chung ‪và tôi không muốn mọi chuyện khó xử. 292 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 ‪Không khó xử, đến khi cô nhắc dấu hôn. 293 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 ‪- Ôi trời. Tôi tệ quá. ‪- Dễ trêu cô thật. 294 00:16:15,307 --> 00:16:16,308 ‪Ta là người lớn. 295 00:16:16,934 --> 00:16:19,353 ‪Ta vui vẻ cùng nhau, không cần khó xử. 296 00:16:20,562 --> 00:16:24,650 ‪Ồ, được, tuyệt! Điều mới mẻ với tôi. ‪Tôi làm mọi thứ kỳ quặc. 297 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 ‪Cô vui tính thật. 298 00:16:26,026 --> 00:16:27,444 ‪Người ta hay nói thế. 299 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 ‪Vậy anh định nói gì? 300 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 ‪Tôi định nhờ cô lấy giùm ống kính ở kia. 301 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 ‪Được, hẳn rồi. 302 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 ‪- Xin lỗi. ‪- Đó là máy đo ánh sáng. 303 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 ‪- Ôi trời, tôi… Ừ, tôi biết. ‪- Ừ… 304 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 ‪Chúa ơi, thôi đi! Cô đùa tôi! 305 00:16:46,839 --> 00:16:50,426 ‪Đúng mà! Cô không tin ‪tốn bao nhiêu nhựa thông để sửa đâu. 306 00:16:51,010 --> 00:16:56,098 ‪Ôi! Nơi này ấn tượng quá, Tully. ‪Khá là choáng ngợp. 307 00:16:56,181 --> 00:16:59,935 ‪Đôi khi tôi nhìn quanh ‪và không thể tin cuộc sống tôi thế này. 308 00:17:00,019 --> 00:17:02,688 ‪Tôi có công việc mơ ước. ‪Mỗi ngày được kết nối 309 00:17:02,771 --> 00:17:05,691 ‪với hàng triệu người khắp thế giới. ‪Tôi quá may. 310 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 ‪Thật vậy. 311 00:17:08,402 --> 00:17:11,947 ‪Nhưng tôi muốn biết về Tully Hart thật. 312 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 ‪Cô đang nhìn đây. Nhìn sao là vậy. 313 00:17:15,409 --> 00:17:19,204 ‪Cô chưa từng biết bố là ai ‪và mất mẹ khi còn nhỏ. 314 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 ‪Chắc hẳn khó khăn lắm. 315 00:17:21,790 --> 00:17:25,753 ‪Trưởng thành đâu dễ với ai ‪nhưng tôi thích nhìn về phía trước. 316 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 ‪Nhưng đâu thể nhìn về phía trước ‪nếu chưa thể dẹp yên quá khứ. 317 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 ‪Cô từng nói ở chương trình mình. 318 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 ‪Ừ, vì thế tôi làm một tập ‪về những cô con gái không bố, 319 00:17:35,512 --> 00:17:37,014 ‪câu chuyện tác động mạnh. 320 00:17:37,848 --> 00:17:41,602 ‪Nỗi đau tôi nếm trải ngày xưa ‪đã tạo nên tôi bây giờ, 321 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 ‪nên… tôi rất biết ơn. 322 00:17:44,021 --> 00:17:47,566 ‪Tôi quan tâm chi tiết nỗi đau đó. 323 00:17:47,649 --> 00:17:50,903 ‪Ví dụ, cô nói mẹ cô đã qua đời 324 00:17:50,986 --> 00:17:55,657 ‪khi cô còn là thiếu niên ‪nhưng tôi không tìm thấy ghi chép nào. 325 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 ‪Không biết cô có thể làm rõ ‪điều khó hiểu này không. 326 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 ‪Bà ấy bị gì? ‪Bà ấy mất chưa và mất như thế nào? 327 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 ‪Kimber, trễ rồi. ‪Chắc ta nên để Gideon bắt đầu chụp ảnh. 328 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 ‪Còn sớm lắm mà. 329 00:18:30,400 --> 00:18:33,862 ‪Biết gì không? Tôi xin phép nhé? ‪Tôi cần đi vệ sinh. 330 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 ‪Tôi lấy cà phê cho hai người. 331 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 ‪Có cà phê ngay kia. 332 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 ‪Cà phê ngon hơn. Cái đó nguội rồi. 333 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 ‪Ôi Chúa ơi. 334 00:18:54,049 --> 00:18:56,343 ‪Khách đứng hình vì tớ, không phải tớ. 335 00:18:56,426 --> 00:18:59,346 ‪- Xem tớ run này. ‪- Đâu tệ vậy. Tớ đâu thấy gì lạ. 336 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 ‪Phải khiến cô ta bỏ qua vụ Cloud. 337 00:19:02,099 --> 00:19:05,519 ‪Nghe tớ này, hoặc kể cô ta sự thật. 338 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 ‪Có thể sẽ nhẹ lòng. 339 00:19:06,854 --> 00:19:09,773 ‪Không có chuyện đó đâu. ‪Đừng nhìn tớ như thế. 340 00:19:09,857 --> 00:19:13,902 ‪Tớ không thảo luận với Kimber Watts ‪về Cloud. Tớ biết, chỉ là… 341 00:19:13,986 --> 00:19:17,030 ‪Tớ sẽ lái cô ta qua chuyện khác. ‪Sứa đốt ở Mallorca. 342 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 ‪- Kể với Letterman rồi. ‪- Hết bài. 343 00:19:19,241 --> 00:19:21,827 ‪Lần cậu mượn kính của Tom Cruise, ‪làm anh ta đau mắt đỏ. 344 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 ‪Chuyện đó. Xuất sắc. Cảm ơn. 345 00:19:25,539 --> 00:19:28,625 ‪Trời ạ, tớ kể về chuyện xưa cả ngàn lần, 346 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 ‪chưa một lần sợ, mà lần này sợ đờ người. 347 00:19:31,628 --> 00:19:34,298 ‪Do nội tiết tố. ‪Nhớ hồi có thai tớ ra sao chứ? 348 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 ‪Cậu hóa điên. 349 00:19:35,465 --> 00:19:39,428 ‪Ừ và bối rối về mọi thứ. ‪Chuyện này quá rối rắm. 350 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 ‪Chắc cậu nên nói với bố đứa bé. 351 00:19:42,097 --> 00:19:43,807 ‪Tớ không biết họ của cậu ta. 352 00:19:54,943 --> 00:19:56,486 ‪Tớ tiêu thật rồi. 353 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 ‪Tớ vẫn ủng hộ cậu dù có thế nào. 354 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 ‪Tớ không biết nên làm gì. Không biết. 355 00:20:06,496 --> 00:20:09,082 ‪Tớ không có kỹ năng làm mẹ. ‪Sói nuôi tớ lớn. 356 00:20:09,166 --> 00:20:13,378 ‪- Dù sói có khi đỡ hơn Cloud. ‪- Đâu gì là vĩnh cửu, Tully. 357 00:20:13,462 --> 00:20:15,422 ‪Ta có thể quyết định khác bố mẹ. 358 00:20:15,505 --> 00:20:19,176 ‪Đừng vội quá. Theo tớ biết, ‪có lẽ bố tớ thắng giải Nobel. 359 00:20:25,432 --> 00:20:27,601 ‪Là Johnny. Axl có chuyện. 360 00:20:27,684 --> 00:20:30,437 ‪Thú y đang đến nhà và họ muốn gặp tớ ở đó. 361 00:20:30,520 --> 00:20:34,399 ‪- Anh ta biết tớ đi làm. Chờ đã. Đợi… ‪- Không, Kate. Tớ ổn. Đi đi. 362 00:20:34,483 --> 00:20:38,195 ‪Tớ không rời cậu khi cậu vừa sợ đờ người. ‪Tớ lo cho cậu, Tully. 363 00:20:38,278 --> 00:20:42,449 ‪Tớ đã đối mặt điều ‪tệ hơn Kimber Watts nhiều. Tớ lo được. 364 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 ‪Được rồi. 365 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 ‪Tull! Ngày làm đẹp! Bất ngờ quá! 366 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 ‪Em ấy không có thời gian mát xa, Tully. 367 00:20:52,167 --> 00:20:54,836 ‪Tôi không nghĩ cô hiểu có con là thế nào. 368 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 ‪Tôi có thể trông trẻ hoặc Johnny có thể. 369 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 ‪Em ấy không muốn đâu. ‪Em ấy sẽ mê chết đứa bé. 370 00:21:01,927 --> 00:21:07,224 ‪Rồi, mọi người! Cà phê đang lọc, ‪bánh đã cắt xong. Nào? 371 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 ‪Em thật may mắn. 372 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 ‪Bọn chị mãi mới thụ thai. 373 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 ‪Anh em cứ nói: "Như đi làm vậy". 374 00:21:14,314 --> 00:21:18,318 ‪Cô phải ưu tiên thời gian dành cho mình ‪ba đến năm phút một ngày. 375 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 ‪Cắt tóc đi. Cô sẽ không được gội ‪trong hai năm tới. 376 00:21:21,822 --> 00:21:24,491 ‪Phải thoa dầu ô-liu vào âm đạo mỗi sáng. 377 00:21:24,574 --> 00:21:26,368 ‪- Sao tôi lại… ‪- Để tránh rách! 378 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 ‪Em bé sẽ xé toạc em ra. 379 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 ‪Tôi bị rách đến tận lỗ hậu. 380 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 ‪- Giờ đi nặng là khóc. ‪- Ngực tôi như bóng bị xì. 381 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 ‪Chị không ngủ luôn. Toàn phải giặt đồ. 382 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 ‪Tôi đi vệ sinh. Xin lỗi, tôi sẽ… 383 00:21:40,007 --> 00:21:42,718 ‪Tôi đi tè 500 lần một ngày lúc có thai. 384 00:21:42,801 --> 00:21:44,553 ‪Giờ cứ hắt hơi là tè. 385 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 ‪Tôi cũng vậy! 386 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 ‪Có thuốc lá chứ? 387 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 ‪Tớ không cho bà bầu thuốc lá. 388 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 ‪- Không, tớ ngửi thôi. ‪- Cậu trông không ổn. 389 00:21:59,192 --> 00:22:01,069 ‪Bệnh trĩ hả? Túi tớ có kem. 390 00:22:01,153 --> 00:22:02,779 ‪Tớ không thể giữ đứa bé. 391 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 ‪Hơi trễ rồi đó cưng. 392 00:22:04,364 --> 00:22:08,201 ‪Tớ ghét các bố mẹ. Họ rất phiền phức! ‪Giờ tớ cũng sắp phiền phức! 393 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 ‪Tớ sẽ hết tự do. 394 00:22:09,911 --> 00:22:12,247 ‪Tớ còn không biết ơn khi có nó. 395 00:22:12,331 --> 00:22:17,169 ‪Tớ không được ăn tối bằng Cheetos, ‪uống say vào thứ Ba nào đó. 396 00:22:17,252 --> 00:22:20,130 ‪Ta không thể xăm hình cùng, ‪không được đi Vegas. 397 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 ‪Được rồi. Từ tốn nào. 398 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 ‪Cậu sắp có con, đâu phải đi tu. ‪Ta vẫn làm được hết. 399 00:22:25,927 --> 00:22:28,472 ‪Khi nào? ‪Tớ còn có ba đến năm phút một ngày! 400 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 ‪Hãy hứa là hai ta sẽ đi Vegas tháng tới, ‪như bạn gái đi chơi. 401 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 ‪Johnny lo được cho con khi tớ đi. 402 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 ‪Chốt đơn. Được, dĩ nhiên. 403 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 ‪Tớ sợ quá, Tully. 404 00:22:40,817 --> 00:22:44,196 ‪Sẽ ổn thôi, cưng à. Sẽ ổn thôi. 405 00:22:46,531 --> 00:22:48,950 ‪Tớ còn không biết sao tớ phát rồ vậy. 406 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 ‪Tớ đã yêu Johnny rất lâu ‪mà không được, giờ tớ có anh ấy. 407 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 ‪Bọn tớ có con và tớ mơ được thế. ‪Tớ nên vui chứ. 408 00:22:56,208 --> 00:23:00,379 ‪- Sao tớ lại đơ thế này? ‪- Vì có được điều cậu muốn rất đáng sợ. 409 00:23:04,758 --> 00:23:08,095 ‪Cả cuộc đời tớ sẽ khác. Tớ sẽ khác đi. 410 00:23:08,178 --> 00:23:11,098 ‪Chúng ta sẽ khác đi. Sao cậu không sợ? 411 00:23:11,640 --> 00:23:14,184 ‪Tớ sợ nhưng cậu cũng sợ. 412 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 ‪Nên tớ thấy tớ cần… bình bĩnh. 413 00:23:21,149 --> 00:23:22,651 ‪Tớ không muốn mất cậu. 414 00:23:24,027 --> 00:23:27,531 ‪Nhưng tớ sẽ không mất cậu ‪vì lần này ta cùng bên nhau, 415 00:23:27,614 --> 00:23:29,199 ‪như mọi lần khác. 416 00:23:30,033 --> 00:23:33,662 ‪- Chị em Đường Đom Đóm mãi mãi. ‪- Trường tồn mãi mãi. 417 00:23:36,790 --> 00:23:40,502 ‪Rời khỏi đây đi. Chỉ hai chúng ta. ‪Cậu cần đi phiêu lưu. 418 00:23:40,585 --> 00:23:43,797 ‪- Muốn tớ trốn buổi tặng quà em bé? ‪- Thế ngầu phết mà. 419 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 ‪- Tuyệt cú mèo. ‪- Tuyệt! 420 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 ‪- Điên lên nào! ‪- Thế mới là bạn tớ! Ngày tuyệt nhất đời! 421 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 ‪Ngày tệ nhất đời. 422 00:23:54,891 --> 00:23:56,935 ‪Bệnh cơ tim đang tệ dần. 423 00:23:57,018 --> 00:23:58,937 ‪Tim nó quá tải, dịch tràn phổi. 424 00:23:59,020 --> 00:24:01,690 ‪Hay ta hút dịch ra như lần trước. 425 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 ‪Xin lỗi, không được. ‪Nó bị suy tim sung huyết. 426 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 ‪Nó khỏe lên nhiều dạo gần đây. 427 00:24:08,780 --> 00:24:11,658 ‪Hẳn phải có thuốc nào đó 428 00:24:11,741 --> 00:24:13,743 ‪hay chế độ ăn đặc biệt để thử. 429 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 ‪Ước gì có. Nó sống 14 năm rồi. 430 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 ‪Cả nhà cho nó cuộc đời vui. 431 00:24:19,624 --> 00:24:23,086 ‪Khoan, chú nói gì vậy? ‪Chú muốn nhà cháu trợ tử cho nó? 432 00:24:23,170 --> 00:24:25,380 ‪- Đâu ai nói vậy. ‪- Nó đang rất đau. 433 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 ‪Nó có lúc ổn lúc không khỏe. ‪Hôm qua, nó vẫn ổn. 434 00:24:30,760 --> 00:24:34,306 ‪Nhìn mắt nó đi. Nó xin chúng ta giúp. ‪Phải chứ, cún yêu? 435 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 ‪Nó bảo ta giúp nó ra đi, Kate. 436 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 ‪Đến lúc tạm biệt rồi. 437 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 ‪Không, mọi người! Không thể! Thật điên rồ! 438 00:24:44,900 --> 00:24:46,902 ‪Tôi để cả nhà bàn việc này. 439 00:25:05,462 --> 00:25:08,465 ‪Chào Katie Kate. Hy vọng Axl vẫn ổn. 440 00:25:08,548 --> 00:25:11,301 ‪Phỏng vấn tốt đẹp. Kimber thích vụ mắt đỏ. 441 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 ‪Tớ làm cô ta thấy đặc biệt. ‪Cô ta nương tay cho tớ. 442 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 ‪Gideon chụp hình rồi. ‪Tớ trông đỉnh lắm. Đều ổn cả. 443 00:25:19,100 --> 00:25:24,064 ‪Giờ tớ định làm một việc… ‪mà tớ không biết làm thế nào. 444 00:25:24,147 --> 00:25:26,858 ‪Nhưng tớ sẽ làm. Chắc cậu sẽ tự hào. 445 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 ‪Yêu cậu. Gọi cho tớ. 446 00:25:30,904 --> 00:25:35,033 ‪Chà, chết tiệt. ‪Cậu là Max Brody hay Max Arnolderson? 447 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 ‪Brody. 448 00:25:41,248 --> 00:25:42,541 ‪Cô làm gì ở đây? 449 00:25:42,624 --> 00:25:45,001 ‪Tôi biết ta để chuyện… 450 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 ‪Nhưng muốn đi dạo chứ? 451 00:25:48,755 --> 00:25:51,341 ‪Không biết sao lại hỏi cậu vậy. ‪Tôi xin lỗi. 452 00:25:51,424 --> 00:25:53,260 ‪Cậu rõ là mới chạy bộ về. 453 00:25:54,386 --> 00:25:56,763 ‪- Tôi đi. ‪- Mua hot dog cho tôi thì được. 454 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 ‪Anh ta kìa, đang di chuyển. ‪Chạy thẳng tấn công, qua vạch 10, 455 00:26:01,518 --> 00:26:03,144 ‪qua vạch 15… 456 00:26:03,228 --> 00:26:07,357 ‪- Mười phút nữa ta đi xem John Denver. ‪- Trời, trọng tài? Con thấy chứ? 457 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 ‪Không. 458 00:26:10,694 --> 00:26:12,153 ‪Ổn cả chứ, gấu Katie? 459 00:26:13,238 --> 00:26:15,448 ‪Con bé bên kia đường bị sao thế? 460 00:26:17,158 --> 00:26:21,705 ‪Con không biết. Con tưởng con biết cậu ấy ‪nhưng rồi có vụ thế này, 461 00:26:21,788 --> 00:26:25,792 ‪cậu ấy nói dối con mấy chuyện này. ‪Con rất giận cậu ấy, bố. Và con… 462 00:26:25,875 --> 00:26:29,504 ‪Xuất phát lỗi! Nào! Thổi còi, trọng tài! ‪Chúa ơi, chết tiệt! 463 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 ‪Giết tôi đi! Như đùa! 464 00:26:43,977 --> 00:26:46,062 ‪Chào hàng xóm. Của cháu à? 465 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 ‪Vâng. 466 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 ‪Tully giãy nảy khi thấy cô đọc nó. 467 00:26:54,571 --> 00:26:58,658 ‪"Đâu phải sách của mẹ, mẹ. ‪Bỏ xuống, mẹ!" Phát điên luôn. 468 00:26:59,117 --> 00:27:01,828 ‪Chìa ra cái mặt khó ở. ‪Cháu biết nó ra sao… 469 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 ‪Mà nói, nó vẽ lên sách, không phải cô. 470 00:27:06,833 --> 00:27:09,961 ‪Nhưng trời, cô yêu Bilbo Baggins đó. ‪Ngầu lòi. 471 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 ‪Mà thôi, cô có hẹn. 472 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 ‪Cháu rạng rỡ lắm, Kim. 473 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 ‪Đừng quên tỏa sáng. 474 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 ‪Nhớ thăm cô. ‪Cô nhớ bộ đôi nhiệt huyết lúc đó. 475 00:27:41,868 --> 00:27:42,786 ‪Thôi nào! 476 00:27:54,714 --> 00:27:56,925 ‪- Gấu Katie! Kate! ‪- Dạ? 477 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 ‪- Đánh TV giúp bố? ‪- Vâng. 478 00:28:02,555 --> 00:28:03,640 ‪Cảm ơn con yêu. 479 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 ‪Hector! 480 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 ‪Lần tới ta sẽ xem xét. 481 00:28:22,617 --> 00:28:23,702 ‪Mẹ? 482 00:28:24,452 --> 00:28:25,453 ‪Ừ. 483 00:28:26,371 --> 00:28:29,749 ‪- Con chuẩn bị xong rồi. ‪- Tuyệt. Mẹ sẽ đi lấy túi xách… 484 00:28:32,085 --> 00:28:32,961 ‪rồi ta đi. 485 00:28:41,428 --> 00:28:43,430 ‪Anh ta sẽ chơi ‪bài "Rocky Mountain High" chứ? 486 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 ‪Khỉ gió. Bố con luôn điều chỉnh ghế. 487 00:28:51,187 --> 00:28:52,772 ‪Ước gì bố con cao hơn. 488 00:28:52,856 --> 00:28:54,357 ‪Bố mẹ sẽ ly hôn sao? 489 00:28:54,441 --> 00:28:56,192 ‪Hả? Không. 490 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 ‪Nói gì vậy? Sao con hỏi? 491 00:28:59,612 --> 00:29:02,323 ‪- Vì bố chỉnh ghế à? ‪- Mẹ gọi điện cho ai? 492 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 ‪Không ai cả. Mẹ nói chuyện ‪với dì Georgia của con. 493 00:29:07,662 --> 00:29:09,289 ‪Không ai cả hay dì Georgia? 494 00:29:14,586 --> 00:29:18,256 ‪Bố con và mẹ rất yêu thương nhau. 495 00:29:18,339 --> 00:29:19,841 ‪Tình yêu trưởng thành. 496 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 ‪Không phải tình yêu gà bông ‪con hay nghe ở mấy bài hát 497 00:29:23,511 --> 00:29:25,722 ‪nhưng con không phải lo đâu. 498 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 ‪Bố mẹ sẽ không ly hôn, không bao giờ. 499 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 ‪Con đâu nói con lo. Con tò mò. 500 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 ‪Mẹ kiếp! 501 00:29:47,035 --> 00:29:49,788 ‪Ta xem chỗ ngồi ở đâu nhé? 502 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 ‪Chết tiệt! 503 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 ‪Mẹ không tin nổi. 504 00:29:56,544 --> 00:30:00,715 ‪Không hiểu sao đầu óc mẹ ‪treo ngược cành cây vậy, con yêu. 505 00:30:00,799 --> 00:30:03,676 ‪Mẹ rất tiếc. Buổi diễn là tối qua. 506 00:30:05,011 --> 00:30:06,846 ‪Hay con xem con bé có cần giúp? 507 00:30:13,603 --> 00:30:14,479 ‪Đi đi. 508 00:30:30,036 --> 00:30:31,830 ‪- Cậu không cần làm. ‪- Ổn mà. 509 00:30:32,455 --> 00:30:35,041 ‪Còn hơn đi xem nhạc hội của John Denver. 510 00:30:35,875 --> 00:30:37,293 ‪Tớ mê John Denver. 511 00:30:37,877 --> 00:30:39,379 ‪Tớ thấy anh ta nhàm chán. 512 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 ‪Tớ tự làm được. 513 00:30:41,840 --> 00:30:43,466 ‪Được thôi. Gặp sau. 514 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 ‪Không, đợi đã. 515 00:30:47,095 --> 00:30:49,556 ‪Tớ không nghĩ việc đó to tát vậy. 516 00:30:49,639 --> 00:30:51,182 ‪Việc về mẹ tớ. 517 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 ‪Ý là lời nói dối về mẹ cậu. 518 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 ‪Cậu khiến tớ thấy mình rất ngu! 519 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 ‪- Vì nghĩ nói dối người lạ. ‪- Sao thế tốt hơn? 520 00:30:57,647 --> 00:31:02,235 ‪Tớ không biết! Tớ chỉ… Bà ấy đáng xấu hổ. 521 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 ‪Được chưa? Tớ không biết giải thích ‪sao bà ấy có bộ dạng vậy. 522 00:31:05,947 --> 00:31:08,783 ‪Và tớ không biết ta sẽ là bạn thân. ‪Tớ chỉ… 523 00:31:11,119 --> 00:31:12,579 ‪Tớ là bạn thân của cậu? 524 00:31:13,329 --> 00:31:14,205 ‪Rõ mà… 525 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 ‪Ý là từng là thế. 526 00:31:20,169 --> 00:31:21,921 ‪Tớ thấy cậu vẽ trong ‪Người Hobbit. 527 00:31:22,630 --> 00:31:24,591 ‪Chắc tớ làm nát sách đẹp của cậu. 528 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 ‪Cậu dạy tớ vẽ giống thế nhé? 529 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 ‪Ừ. 530 00:31:42,150 --> 00:31:43,568 ‪Tớ nhớ cậu. 531 00:31:43,651 --> 00:31:44,777 ‪Tớ nhớ cậu. 532 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 ‪Một, hai, ba. 533 00:31:59,751 --> 00:32:03,087 ‪Rồi, quý cô. Một ly nước lọc cho bé bầu 534 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 ‪và một ly tequila cho cô. 535 00:32:05,298 --> 00:32:08,635 ‪Thấy chưa, quỷ nhỏ? ‪Vụ này khiến tớ thấy khá hơn này. 536 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 ‪Không muốn đánh mất mấy dịp này. 537 00:32:11,179 --> 00:32:14,515 ‪Carly Simon từng nói: ‪"Đây là những ngày cũ huy hoàng". 538 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 ‪Cậu không mất đâu, quỷ nhỏ. ‪Tớ ở đây vì thế. 539 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 ‪- Khi cậu mang thai… ‪- Cắn lưỡi đi, đừng nói! 540 00:32:21,064 --> 00:32:24,192 ‪Suýt nữa quên! Tớ có thêm quà cho cậu. 541 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 ‪Không, tuyệt đối không. Không được. Cậu… 542 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 ‪Món này đặc biệt. Tin tớ đi. 543 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 ‪Ôi Chúa ơi! Tull! 544 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 ‪Đẹp quá! 545 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 ‪Sao cậu mua nổi thứ này? 546 00:32:45,713 --> 00:32:49,884 ‪Tớ sắp thành công, nhất là khi ‪tớ được mời về làm phóng viên 547 00:32:49,968 --> 00:32:52,762 ‪cho đài WNBC ở Thành phố New York! 548 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 ‪Sao? Sao không kể tớ? 549 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 ‪Vừa kể đó thôi. 550 00:32:56,891 --> 00:33:00,144 ‪- Đừng lo. Tớ sẽ từ chối. ‪- Hả? Cậu điên hả? 551 00:33:01,688 --> 00:33:03,773 ‪Không thể từ chối công việc mơ ước! 552 00:33:04,857 --> 00:33:06,442 ‪Tớ đâu mơ làm việc đó. 553 00:33:06,526 --> 00:33:10,071 ‪Tớ muốn là Jean Enersen tiếp theo ‪và tớ sắp đến đích. 554 00:33:11,072 --> 00:33:16,494 ‪Tớ đang đưa tin cuối tuần cho KPOC, ‪ngày thường cần thì lên sóng. Việc ngon. 555 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 ‪New York vẫn tốt hơn. 556 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 ‪New York khó khăn hơn… 557 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 ‪và cạnh tranh hơn. 558 00:33:22,125 --> 00:33:26,921 ‪Phóng viên là bước đi lùi ‪so với phát thanh viên cuối tuần. 559 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 ‪Bước tiến chứ. ‪Thị trường và quảng bá tốt hơn. 560 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 ‪Tớ đi đúng hướng ở đây. 561 00:33:31,217 --> 00:33:34,345 ‪Tull, tớ biết cậu sợ ‪và tớ biết cậu nghĩ cậu không… 562 00:33:35,179 --> 00:33:37,932 ‪Nhưng cậu còn hơn cả giỏi nữa. ‪Cậu tuyệt vời. 563 00:33:38,016 --> 00:33:42,103 ‪Tớ không sợ. Tớ chỉ… Tớ không muốn đi. 564 00:33:42,186 --> 00:33:46,065 ‪Tớ có cuộc sống ở đây và tớ thoải mái. 565 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 ‪Trĩ nặng lắm rồi đấy. 566 00:33:54,741 --> 00:33:56,617 ‪Không phải tại trĩ. 567 00:33:56,701 --> 00:33:58,244 ‪Trời, chắc tớ vỡ nước ối. 568 00:33:58,327 --> 00:34:01,247 ‪Chúa ơi, anh pha chế. 569 00:34:01,956 --> 00:34:05,084 ‪Này! Kate, tớ rất xin lỗi, 570 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 ‪cậu sẽ phải lái xe. Tớ say rồi. 571 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 ‪- Được. Tớ lái được. ‪- Được! 572 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 ‪Tôi cần gọi điện. Chuyện gấp. 573 00:34:10,798 --> 00:34:13,551 ‪Và sẽ cần thêm ly nữa. Chuyện gấp luôn. 574 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 ‪- Thở nào! ‪- Mẹ tớ đâu? Johnny đâu? 575 00:34:18,389 --> 00:34:21,726 ‪Họ đang đến! Sẽ ổn thôi. ‪Đây, nắm chặt tay tớ. 576 00:34:22,477 --> 00:34:24,854 ‪- Johnny! Làm cơn đau dừng đi! ‪- Đừng chặt quá. 577 00:34:24,937 --> 00:34:27,857 ‪Nghĩ về chuyến đi Vegas đi! ‪Tháng tới, nhớ chứ? 578 00:34:27,940 --> 00:34:31,069 ‪- Đâu đi được, tớ sắp có con! ‪- Biết. Sẽ ổn thôi. 579 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 ‪Có tớ bên cậu. Tớ ngay bên… 580 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 ‪Cứ ngừng la bất cứ khi nào cô muốn. 581 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 ‪Anh cứ đi chết đi! 582 00:34:39,368 --> 00:34:41,829 ‪Ôi, tớ chưa sẵn sàng. 583 00:34:41,913 --> 00:34:44,540 ‪Cậu lấy em bé đi hay bảo mẹ tớ lấy đi nhé? 584 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 ‪- Tớ có thể bảo bà ấy… ‪- Chúa ơi. 585 00:34:47,001 --> 00:34:48,377 ‪Johnny! 586 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 ‪Anh đến đây, Kate! Anh đến đây! 587 00:34:50,463 --> 00:34:52,757 ‪Tạ ơn Chúa! Này, nghe này, từ từ. 588 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 ‪- Tránh đường. ‪- Tôi đang giúp. 589 00:34:54,926 --> 00:34:57,428 ‪Muốn giúp? Dọn phân chó dưới sàn bếp đi. 590 00:34:57,512 --> 00:35:00,681 ‪Không cần thù địch! Ta đều cố ‪đảm bảo sinh nở suôn sẻ. 591 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 ‪Tôi là mẹ đỡ đầu, ‪trợ sinh chính cho Kate. 592 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 ‪Vì tự cô khai là trợ sinh, đâu ai hỏi cô! 593 00:35:05,895 --> 00:35:08,397 ‪Nói thật, tôi kệ cô gọi mình là gì, Tully. 594 00:35:08,481 --> 00:35:12,902 ‪Tôi là bố. Cô hiểu không? ‪Chuyện này chả liên quan gì cô. 595 00:35:12,985 --> 00:35:15,696 ‪Là người sắp rặn một người ra khỏi cơ thể, 596 00:35:15,780 --> 00:35:17,573 ‪yêu cầu im đi và đến giúp tôi! 597 00:35:17,657 --> 00:35:20,660 ‪Rồi, anh đây, em yêu. Rồi, đủ rồi. 598 00:35:20,743 --> 00:35:22,912 ‪Cho tôi thuốc! Cho tôi thuốc đi! 599 00:35:22,995 --> 00:35:26,874 ‪Cô nở mười phân rồi. Quá trễ. ‪Em bé sắp ra. Đến lúc rặn rồi. 600 00:35:26,958 --> 00:35:28,000 ‪- Được… ‪- Không. 601 00:35:28,084 --> 00:35:30,920 ‪Tôi nín lại. Cho tôi gì đó để giảm đau đi! 602 00:35:31,003 --> 00:35:35,466 ‪Kate, cậu tự lái đến tận đây khi đau đẻ. ‪Cậu ngầu vãi chưởng. 603 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 ‪Cô bắt cô ấy lái? 604 00:35:36,801 --> 00:35:38,219 ‪Phải, tôi đang rất say. 605 00:35:38,302 --> 00:35:41,472 ‪- Chúa ơi, đúng là cô. ‪- Thôi đi! Cả hai! Chúa ơi. 606 00:35:41,556 --> 00:35:44,684 ‪Bình thường à? ‪Sớm quá vì dự sinh là một tuần nữa. 607 00:35:44,767 --> 00:35:45,977 ‪Cô ấy bị căng thẳng? 608 00:35:46,060 --> 00:35:47,770 ‪- Đúng! ‪- Không hẳn, không. 609 00:35:47,854 --> 00:35:51,607 ‪- Thấy sao, em yêu? ‪- Chúa ơi, đau bỏ mẹ ra! 610 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 ‪Tốt quá! Bình thường ‪và em đang làm rất tốt! 611 00:35:54,402 --> 00:35:57,488 ‪Rồi, sắp được rồi. ‪Rặn một lần thật mạnh nữa. 612 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 ‪Tốt lắm! 613 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 ‪Là con gái. 614 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 ‪Ôi Chúa ơi! 615 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 ‪Con ơi! Ôi, con ơi! 616 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 ‪Ô, con bé thật hoàn hảo! 617 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 ‪Ôi, mẹ yêu con lắm! 618 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 ‪Con giỏi lắm. 619 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 ‪Ôi, nhìn Madonna bé nhỏ kìa. 620 00:36:25,349 --> 00:36:27,226 ‪Không đặt tên con bé vậy đâu! 621 00:36:31,772 --> 00:36:34,817 ‪Em thích tên Marah. Tên bà của anh. 622 00:36:49,373 --> 00:36:50,833 ‪Thật khó tin. 623 00:36:54,629 --> 00:36:56,923 ‪Muốn lên lầu đợi khi bố mẹ làm không? 624 00:36:58,341 --> 00:37:00,426 ‪Nó đã ở bên con cả đời. 625 00:37:02,220 --> 00:37:03,763 ‪Con sẽ ở đây với nó. 626 00:37:04,388 --> 00:37:05,890 ‪Có chắc hết cách không? 627 00:37:05,973 --> 00:37:09,769 ‪Như điều trị thử nghiệm ta chưa xem xét? ‪Tiền không là vấn đề. 628 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 ‪Ta đã hết lựa chọn. 629 00:37:11,354 --> 00:37:12,772 ‪Ta phải để nó đi, Kate. 630 00:37:27,703 --> 00:37:28,871 ‪Chị yêu em. 631 00:37:29,997 --> 00:37:31,457 ‪Em là bạn thân của chị. 632 00:37:41,008 --> 00:37:43,135 ‪Em tưởng ta còn nhiều thời gian. 633 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 ‪Anh cũng thế. Chúng ta đều thế. 634 00:38:01,070 --> 00:38:03,656 ‪Tôi chưa từng nghĩ ‪sẽ ly hôn trước 30 tuổi, 635 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 ‪nhưng sau cùng, ‪chúng tôi không cùng ý nguyện. 636 00:38:07,243 --> 00:38:08,202 ‪Ý cậu là sao? 637 00:38:09,996 --> 00:38:10,830 ‪Ừ thì… 638 00:38:11,622 --> 00:38:15,209 ‪Tôi muốn gia đình, con cái, ‪hàng rào cây, mấy thứ đó và… 639 00:38:16,168 --> 00:38:19,380 ‪cô ấy muốn ngủ với mấy gã bất kỳ ‪gặp ở phòng tập nên… 640 00:38:20,464 --> 00:38:21,299 ‪Tôi rất tiếc. 641 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 ‪Tôi thì không. ‪Ý là, trải qua chuyện đó thì tệ rồi. 642 00:38:24,927 --> 00:38:27,596 ‪Nhưng thật ra giờ tôi hạnh phúc hơn. 643 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 ‪Có công việc tốt. Có bạn bè tuyệt vời. 644 00:38:30,474 --> 00:38:33,185 ‪Hẹn hò chị đẹp ‪ở thành phố tuyệt nhất trên đời. 645 00:38:33,269 --> 00:38:35,396 ‪Đang ăn cái hot dog ngon tuyệt. Nên… 646 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 ‪Tôi thật may mắn. 647 00:38:39,358 --> 00:38:40,860 ‪Ai nói đây là hẹn hò? 648 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 ‪Tôi nói. 649 00:38:47,908 --> 00:38:50,828 ‪Tôi không chốt được ‪cậu là người thực sự tích cực 650 00:38:50,911 --> 00:38:54,206 ‪hay cậu có cả đống xác ‪bị chôn dưới tầng hầm. 651 00:38:55,207 --> 00:38:57,418 ‪À, tôi không có tầng hầm, nên… 652 00:39:03,758 --> 00:39:05,468 ‪Bé con của anh thế nào? 653 00:39:06,135 --> 00:39:07,219 ‪Con bé tuyệt vời. 654 00:39:08,596 --> 00:39:12,141 ‪- Tôi mê chết ngón chân bé tí. ‪- Tôi biết, gương mặt nhỏ nữa. 655 00:39:13,100 --> 00:39:15,353 ‪Tại tôi điên hay con bé giống tôi? 656 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 ‪Con bé giống anh và Kate. 657 00:39:19,774 --> 00:39:21,150 ‪Con bé có nét riêng. 658 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 ‪Con bé hoàn hảo. 659 00:39:24,653 --> 00:39:26,280 ‪Cả hai sẽ là bố mẹ tốt. 660 00:39:26,364 --> 00:39:29,617 ‪- Cảm ơn vì đã ở đây hôm nay. ‪- Ồ, không có gì. 661 00:39:29,700 --> 00:39:32,536 ‪Xin lỗi vì ban nãy quát cô. Tôi chỉ… 662 00:39:32,620 --> 00:39:33,704 ‪Không cần lo. 663 00:39:35,122 --> 00:39:37,458 ‪Là tại tôi. Anh nói đúng về vụ con chó. 664 00:39:37,541 --> 00:39:40,628 ‪Nên nói với anh trước. ‪Tôi đưa nó đi nếu anh muốn. 665 00:39:41,212 --> 00:39:44,006 ‪Thật ra, tôi hơi gắn bó với nó rồi. 666 00:39:44,090 --> 00:39:47,093 ‪Nó khá đáng yêu. 667 00:39:48,135 --> 00:39:50,388 ‪Nhưng không bằng Tully Nhí. 668 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 ‪Con bé tên Marah. 669 00:39:53,641 --> 00:39:56,602 ‪- Nhưng chưa có tên lót? ‪- Ôi trời… 670 00:39:57,937 --> 00:39:59,605 ‪Tôi yêu con bé lắm, Tull. 671 00:40:00,481 --> 00:40:01,732 ‪Bọn tôi là gia đình. 672 00:40:02,441 --> 00:40:05,236 ‪Tôi, Kate và Marah. 673 00:40:06,695 --> 00:40:09,031 ‪Từ giờ là ba chúng tôi. 674 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 ‪Tôi rất mừng cho ba người. 675 00:40:14,537 --> 00:40:16,956 ‪Tôi chỉ muốn bế con bé. 676 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 ‪Bảo vệ con bé ‪và không để con bé gặp chuyện xấu gì. 677 00:40:21,168 --> 00:40:24,672 ‪Tôi muốn dành mọi thứ cho con bé. 678 00:40:24,755 --> 00:40:28,259 ‪Và không bao giờ để con bé đau khổ. 679 00:40:31,137 --> 00:40:32,012 ‪Ừ. 680 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 ‪Chà… 681 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 ‪Phải rồi. 682 00:40:47,653 --> 00:40:49,280 ‪Đâu tránh được đau khổ. 683 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 ‪Mẹ. 684 00:40:58,247 --> 00:40:59,498 ‪Chào con yêu… 685 00:41:04,003 --> 00:41:05,296 ‪Sẽ ổn thôi. 686 00:41:05,379 --> 00:41:07,339 ‪Vâng, con biết. Sao chả được. 687 00:41:08,382 --> 00:41:09,258 ‪Con ổn mà. 688 00:41:12,136 --> 00:41:15,347 ‪Mẹ có thể giúp gì không? ‪Bất cứ gì, con nói đi. 689 00:41:15,431 --> 00:41:16,891 ‪Con muốn đến nhà Emma. 690 00:41:19,268 --> 00:41:22,980 ‪Ồ, mẹ nghĩ chắc ta có thể ở bên nhau, 691 00:41:23,063 --> 00:41:28,194 ‪gọi đồ ăn Trung Quốc, nói chuyện về Axl ‪và ngủ trên sô pha khi xem phim như xưa. 692 00:41:28,277 --> 00:41:29,445 ‪Con không muốn thế. 693 00:41:30,488 --> 00:41:32,948 ‪- Mẹ biết, con yêu. Chỉ là… ‪- Mẹ vừa nói. 694 00:41:33,824 --> 00:41:37,119 ‪Giải tỏa cảm xúc sẽ tốt. ‪Chạy trốn không cải thiện gì. 695 00:41:37,203 --> 00:41:40,122 ‪Con không chạy trốn. Con đến nhà bạn thân, 696 00:41:40,206 --> 00:41:41,874 ‪người bạn thân vẫn còn sống. 697 00:41:42,416 --> 00:41:44,460 ‪Anh có thể tiện đường chở con bé… 698 00:41:47,129 --> 00:41:50,466 ‪Nếu mẹ con không muốn con đi, ‪Marah, hay là con… 699 00:41:50,549 --> 00:41:53,052 ‪Không, được thôi. Mẹ hiểu. ‪Đến nhà Emma đi. 700 00:41:55,346 --> 00:41:56,347 ‪Mẹ ôm con nhé? 701 00:42:02,895 --> 00:42:03,979 ‪Em sẽ ổn chứ? 702 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 ‪Con bé buồn thôi. 703 00:42:10,361 --> 00:42:12,071 ‪Lời chia tay khó nói mà, 704 00:42:12,154 --> 00:42:13,447 ‪cho tất cả chúng ta. 705 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 ‪Em biết có vẻ… 706 00:42:20,579 --> 00:42:23,457 ‪Nhưng em vui vì ta đều ở đó đến phút cuối. 707 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 ‪Ừ… 708 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 ‪Johnny. 709 00:42:40,766 --> 00:42:41,642 ‪Tạm biệt. 710 00:43:09,503 --> 00:43:10,629 ‪Tôi nên vào không? 711 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 ‪- Tối khác đi. ‪- Ôi không. 712 00:43:15,551 --> 00:43:16,468 ‪Nhưng… 713 00:43:17,386 --> 00:43:19,430 ‪Hôm nay, tôi rất vui. 714 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 ‪Cảm ơn, vì cho tôi cơ hội thứ hai. 715 00:43:23,225 --> 00:43:25,102 ‪Không. Cảm ơn vì cho phép tôi. 716 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 ‪Ta có thể làm lại. 717 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 ‪Ừ, chắc chắn rồi. 718 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 ‪Được rồi. 719 00:43:32,401 --> 00:43:33,652 ‪Được rồi, tạm biệt. 720 00:43:35,404 --> 00:43:36,363 ‪Tạm biệt, Tully. 721 00:43:41,368 --> 00:43:42,995 ‪- Ngủ ngon. ‪- Anh cũng vậy. 722 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 ‪Tôi có thai rồi. 723 00:44:10,105 --> 00:44:11,940 ‪Tôi rất hào hứng với công việc. 724 00:44:12,024 --> 00:44:14,652 ‪Tôi luôn muốn sống ở New York. 725 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 ‪Tôi làm ly cà phê cho cô nhé? 726 00:45:54,752 --> 00:45:56,962 ‪Chắc rồi. Cảm ơn. 727 00:45:59,631 --> 00:46:00,716 ‪Của cô đây. 728 00:46:02,176 --> 00:46:05,220 ‪- Tôi có thể làm gì cho cô tối nay nữa? ‪- Có chứ. 729 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 ‪Bà có thể kể cho tôi về Tully Hart. 730 00:46:41,423 --> 00:46:43,133 ‪Biên dịch: Han Ly