1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
-Annesiyim. Yeri benim yanım.
-Büyükanne!
3
00:00:36,578 --> 00:00:38,913
İstersen avukat tut. Çocuğumu alıyorum.
4
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
-Konuşmalıyız.
-Büyükanne!
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,792
-Dorothy!
-Beni rahat bırak!
6
00:00:42,876 --> 00:00:45,336
Sana diyorum! Şu yaptığına bak, yeter!
7
00:00:45,420 --> 00:00:48,089
-Yapma George!
-Bak ne yapıyor! Bıktım artık!
8
00:00:50,175 --> 00:00:51,468
Şuna bak!
9
00:01:09,402 --> 00:01:10,236
Tanrım…
10
00:01:24,042 --> 00:01:25,752
Ucu ucuna yetiştin.
11
00:01:25,835 --> 00:01:28,922
Yayına girmekte gecikmediğim sürece
lafını edemezsin.
12
00:01:29,005 --> 00:01:32,467
{\an8}-Neden aksesuarlar üstünde değil?
-Olamaz, odamda unuttum.
13
00:01:32,550 --> 00:01:34,677
{\an8}-Odadan aksesuarları getirin.
-Hayır!
14
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
{\an8}Amaç yeni trendleri denemek,
denemekten bahsetmek değil.
15
00:01:38,098 --> 00:01:40,642
{\an8}Denedim. Hem de çok uğraştım.
16
00:01:40,725 --> 00:01:42,018
{\an8}Bana uymuyorlar.
17
00:01:46,147 --> 00:01:47,524
{\an8}Makyajına ne oldu?
18
00:01:47,607 --> 00:01:49,317
{\an8}Jeanie sahne arkasına gelsin!
19
00:01:50,693 --> 00:01:53,113
{\an8}İşte bugünkü dans yarışmasının galipleri!
20
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
{\an8}Her şey yolunda mı? Bir sorunun var gibi.
21
00:01:56,366 --> 00:01:59,452
{\an8}Piyano resitalinde
adam yumruklayanın dediğine bak.
22
00:02:00,120 --> 00:02:02,580
{\an8}Megan ve Ella, tebrikler!
23
00:02:02,664 --> 00:02:05,250
{\an8}-Hayır, olmaz.
-Reklam arasında yaparız.
24
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
{\an8}-Yapmayacağız.
-Peki.
25
00:02:07,043 --> 00:02:07,961
{\an8}Tamam.
26
00:02:08,044 --> 00:02:11,381
{\an8}-Yerlerinizi alın, program başlamak üzere!
-Hazır mısın?
27
00:02:16,261 --> 00:02:20,348
{\an8}Ve sekiz, yedi, altı, beş,
28
00:02:20,431 --> 00:02:23,560
{\an8}dört, üç, iki, bir!
29
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
{\an8}Tully Hart!
30
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
{\an8}Merhaba.
31
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
{\an8}Merhaba Kim. Çalkalamaya mı geldin?
32
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
{\an8}Anne, git buradan!
33
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
{\an8}Pek aksiyiz.
34
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
{\an8}Kanseri geçti herhâlde.
35
00:02:41,202 --> 00:02:42,745
{\an8}İstemeden yalan söyledim.
36
00:02:42,829 --> 00:02:45,748
{\an8}Kazara söylenmez, takılıp düşmek değil bu.
37
00:02:45,832 --> 00:02:47,959
{\an8}Denedim. O yüzden ot içelim istedim.
38
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
{\an8}-Beni uyuşturmak için mi?
-Ne? Hayır!
39
00:02:51,421 --> 00:02:54,007
{\an8}Bak, sadece kitabımı geri istiyorum.
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
{\an8}Bir de tokalarımı.
41
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
{\an8}Bunlar senin.
42
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
{\an8}Sean, Loggins ve Messina'yı aldı,
ben de Jim Croce'yi çizdim.
43
00:03:02,891 --> 00:03:04,934
{\an8}-Para biriktirip yenisini alırım.
-Boş ver.
44
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}-Sana borçlu kalmak istemem.
-Bana borçlu değilsin.
45
00:03:09,814 --> 00:03:13,401
{\an8}-İçeri girsen de konuşsak?
-Eşyalarımı getirebilir misin?
46
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
{\an8}Bunlar tokaların.
47
00:03:27,832 --> 00:03:30,668
{\an8}Kitabını bulamadım.
Sonra posta kutunuza koyarım.
48
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
{\an8}Hayatta mutluluklar Mularkey.
49
00:03:33,171 --> 00:03:34,589
{\an8}Merhaba.
50
00:03:34,672 --> 00:03:36,507
{\an8}Gitmeden odanı topla.
51
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
{\an8}Beni duydun mu?
52
00:03:40,428 --> 00:03:42,639
{\an8}Gitmem şart mı? John Denver'ı sevmem.
53
00:03:43,264 --> 00:03:45,516
{\an8}John Denver'a bayılırsın.
54
00:03:45,600 --> 00:03:48,478
{\an8}"Rhymes & Reasons"ın
her sözünü ezberlemiştin.
55
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
Evet, on yaşındayken.
56
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Nezle ilaçları tavsiye…
57
00:03:54,525 --> 00:03:58,488
Banyo lavabosunun altındaki dolaba
birkaç ped koydum, haberin olsun.
58
00:03:58,571 --> 00:04:01,866
-Regl olunca kullanman için.
-Ne için olduğunu biliyorum!
59
00:04:01,950 --> 00:04:05,453
-Utanacak bir şey yok.
-Evet, henüz yok.
60
00:04:06,371 --> 00:04:09,958
Ben de arkadaşlarımın içinde son olandım.
Merak etme. Olacak.
61
00:04:10,041 --> 00:04:12,085
Anne! Biliyorum! Lütfen kes!
62
00:04:12,627 --> 00:04:15,380
O konuda konuşmak istersen buradayım.
63
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Başka bir konuda da olabilir.
64
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
Ne?
65
00:04:23,596 --> 00:04:25,807
Tully ile aranızda bir şey mi oldu?
66
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
Hayır. Yalancıları sevmem, o kadar.
67
00:04:31,187 --> 00:04:32,272
Tatlım.
68
00:04:34,190 --> 00:04:37,360
Onun evinde durumlar zor,
69
00:04:38,361 --> 00:04:40,238
sen anlayamayabilirsin.
70
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
Sen onu savunursun tabii.
71
00:04:47,912 --> 00:04:50,081
Tamam. Saat yedide hazır ol.
72
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
-Bu bizim bebeğimiz.
-Biliyorum. Tanrım, o…
73
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
Oha, bakın! Bir penis!
74
00:05:07,807 --> 00:05:09,892
-Penise benziyor! Bakın.
-O bir kol.
75
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
-Cinsiyeti söyleyeyim mi?
-Tabii!
76
00:05:11,519 --> 00:05:14,188
Hayır! Sürpriz olmasını istiyoruz.
77
00:05:14,272 --> 00:05:18,359
Hazırlıklı da olmak isteriz.
Alışveriş kararlarımı etkileyecek.
78
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
Bebeğin olunca cinsiyetini öğrenirsin.
79
00:05:21,946 --> 00:05:24,157
Dr. Kraus, ne zaman işe dönebilirim?
80
00:05:24,240 --> 00:05:27,994
Herkes için değişir.
Yeni işinize odaklanın.
81
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
Artık bir annesiniz.
82
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Hep bunu istemiştin.
83
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Evet ama istediğim tek şey bu değil.
84
00:05:33,708 --> 00:05:35,960
Okuduğum yazıya göre şunu unutmamalı,
85
00:05:36,044 --> 00:05:39,005
çocuk senin hayatına katılıyor,
sen onunkine değil.
86
00:05:39,088 --> 00:05:42,550
Kimse babaya
işini bırakacak mı diye sormuyor.
87
00:05:42,633 --> 00:05:44,719
Bırakmayacağı varsayılıyor.
88
00:05:44,802 --> 00:05:49,432
Toplumun cinsiyetçi beklenti
ve varsayımlarından bıktım usandım.
89
00:05:49,515 --> 00:05:52,268
Tabii, haklısın. Rahatla biraz, tamam mı?
90
00:05:52,977 --> 00:05:54,771
Rahatlamamı mı söyledin?
91
00:05:54,854 --> 00:05:57,148
Yani rahatlama tabii.
92
00:05:57,231 --> 00:06:00,276
Şu an hormonların etkisinde.
Duyguları karmakarışık.
93
00:06:00,360 --> 00:06:02,153
Bir ismim var ve buradayım.
94
00:06:02,236 --> 00:06:04,947
Hamile olabilirim
ama aynı zamanda yetişkinim.
95
00:06:05,031 --> 00:06:07,992
-Biliyoruz canım. Sakin ol.
-Tanrım, gayet sakinim.
96
00:06:08,076 --> 00:06:09,369
-Bırak.
-Ben yaparım.
97
00:06:09,452 --> 00:06:13,664
Hafta sonları sırf sen sunduğun için
haberleri izliyorum Tully.
98
00:06:13,748 --> 00:06:18,127
-Pardon. Tully dememde sakınca var mı?
-Demesen alınırdım.
99
00:06:19,629 --> 00:06:23,966
Kenarı açılan karyolaların risklerine dair
haberinizde verilen bilgiler
100
00:06:24,050 --> 00:06:25,551
ne yararlıydı, anlatamam.
101
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
O haberi sadece Kate için yaptım.
En iyi arkadaşım.
102
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Duyduğum en sevimli şey.
103
00:06:30,723 --> 00:06:34,685
Vaftiz annesi olduğum için
benim de bebeğim gibi geliyor.
104
00:06:34,769 --> 00:06:35,728
Yani…
105
00:06:35,812 --> 00:06:37,605
-Tebrikler!
-Teşekkürler.
106
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
-Sence belli oluyor mu?
-Hayır.
107
00:06:42,318 --> 00:06:45,530
-Öyle geliyor.
-Akşam yediğin yedi waffle'dan olabilir.
108
00:06:46,823 --> 00:06:48,116
Hâlâ açım.
109
00:06:48,658 --> 00:06:51,160
Midem bulanıyor ve azgınım.
110
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
O konuda yardım edemem.
111
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
-Kes şunu!
-Şeyden konuşsak…
112
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
Travis'ten bahsetmem.
113
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
-Doktordan randevu aldın mı?
-Hayır ama alacağım.
114
00:07:05,299 --> 00:07:06,551
Söz veriyorum anne.
115
00:07:06,634 --> 00:07:08,261
-Ne zaman?
-Yakında.
116
00:07:08,344 --> 00:07:09,387
-Yani?
-Haftaya.
117
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
-Yarın aramalısın.
-Niye?
118
00:07:11,013 --> 00:07:14,058
43 yaşında hamilesin.
Sorun olmadığından emin ol.
119
00:07:14,142 --> 00:07:17,770
-Daha ne yapacağımı bilmiyorum.
-Yani doğurmayı düşünüyorsun.
120
00:07:18,563 --> 00:07:21,774
Bebek sahibi olmamın
çok mantıksız olduğu ortada.
121
00:07:21,858 --> 00:07:24,861
43 yaşındayım.
Ben doğduğumda büyükannem 43'müş.
122
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Aman ne önemli! 43 artık 37 gibi.
123
00:07:27,613 --> 00:07:31,033
-Bir de şu var, adamı son gördüğümde…
-Babasını.
124
00:07:31,117 --> 00:07:34,370
Adam demeyi tercih ederim.
En son onu evden attım.
125
00:07:34,454 --> 00:07:38,458
Ondan olduğunu söylersen affeder.
Etmezse de yolu açık olsun.
126
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
Ayrıca çok içiyorum.
127
00:07:41,043 --> 00:07:46,466
Ara sıra çeşitli haplar alıyorum
ve programın kameramanlarıyla ot içiyorum.
128
00:07:46,549 --> 00:07:49,969
Sorun değil. Hamileliği öğrenince
bunları bıraktın zaten.
129
00:07:51,053 --> 00:07:52,763
Doğuracağım anlamına gelmez.
130
00:07:52,847 --> 00:07:57,018
Doğurmayacağımdan emin gibiyim.
Nasıl annelik yapacağımı bilmiyorum.
131
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
Kimse anneliği bilmez, olunca yaparsın.
132
00:08:00,646 --> 00:08:04,066
Sonra seni siler,
AVM'den iki sokak ötede arabadan iner,
133
00:08:04,150 --> 00:08:06,652
babası Irak'a kaçar, yine yalnız kalırsın.
134
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Bak, ne kolay.
135
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
Sıçayım.
136
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Kimber, merhaba.
137
00:08:13,242 --> 00:08:15,369
Evet, her şey hazır.
138
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
Evet. Yarın orada buluşuruz.
139
00:08:19,540 --> 00:08:21,834
Evet, listedesin.
140
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Üç kez kontrol ettim.
141
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Tekrar kontrol ederim.
142
00:08:28,174 --> 00:08:29,967
Yarın görüşürüz. Hoşça kal.
143
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
-Kâbus gibi kadın.
-Evet.
144
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
Haberin olsun, insaflı davranmaz.
Röportaj yapacağı en ünlü kişisin.
145
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
Bunu büyük çıkışı gibi görüyor.
146
00:08:41,020 --> 00:08:44,732
Ülke çapında ses getirsin ister.
Nasıl başa çıkacağını düşün.
147
00:08:44,815 --> 00:08:47,610
Bu ilk deneyimim değil güzelim.
Takma kafana.
148
00:08:49,195 --> 00:08:50,446
Tamam.
149
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
Belli olmadığından emin misin?
150
00:08:58,829 --> 00:09:02,458
-Johnny, telefona bakar mısın?
-Bebek odası neden turuncu?
151
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Parlak ve aydınlık olur dedik.
152
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
"Biz" derken Tully mi?
153
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
Eskiden onun odasıydı.
Telefona bakabilir misin?
154
00:09:10,132 --> 00:09:11,467
Artık dayanamıyorum.
155
00:09:12,426 --> 00:09:16,055
Beş dakikada bir arıyor
ve seni bir saat telefonda tutuyor.
156
00:09:16,138 --> 00:09:17,848
Matematiksel olarak imkânsız.
157
00:09:17,932 --> 00:09:20,059
Süreci kontrolüne almaya çalışıyor.
158
00:09:20,142 --> 00:09:23,771
Çocuğu şimdiden yeni evinin yanındaki
anaokuluna yazdırdı.
159
00:09:23,854 --> 00:09:26,148
Takıntılı ve ürkütücü.
160
00:09:26,232 --> 00:09:28,317
Plasentayı yemek istiyor yahu!
161
00:09:28,401 --> 00:09:30,903
Hepimiz yiyelim istiyor. Çok sağlıklıymış.
162
00:09:30,987 --> 00:09:34,949
Bu durum hiç sağlıklı değil!
Bana karşı dürüst ol lütfen.
163
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
Gerçek babası Tully mi?
164
00:09:38,744 --> 00:09:42,873
Tamam, biraz abarttığını biliyorum
ama sadece korktuğu için.
165
00:09:42,957 --> 00:09:47,461
Arkadaşlığımızın değişmesini istemiyor
ve bebek öncesi bağ kurmaya çalışıyor.
166
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
Ya bizim bebek öncesi bağımız?
167
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
O ne olacak?
168
00:09:51,799 --> 00:09:53,884
Selam arkadaşlar! Benim.
169
00:09:53,968 --> 00:09:56,387
Hatırınızı sorayım dedim.
170
00:09:56,470 --> 00:09:58,139
Sizin oradayım.
171
00:09:58,222 --> 00:09:59,849
-Buyur işte.
-Kusura bakma.
172
00:09:59,932 --> 00:10:01,767
Yokmuş gibi davran. Gider.
173
00:10:01,851 --> 00:10:04,562
İkimiz akşama
eğlenceli bir şeyler yapalım mı?
174
00:10:05,605 --> 00:10:06,480
Ne gibi?
175
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Mesela motosikletine atlayıp
176
00:10:09,108 --> 00:10:12,737
gazetede okuduğum
müthiş craft bira festivaline gidebiliriz.
177
00:10:12,820 --> 00:10:16,824
Bira ve festival sevmezsin.
Motosikletten kurtulmam için yalvarırsın.
178
00:10:16,907 --> 00:10:20,911
Evet ama birden anlamaya başladım.
Amaç özgürlük ve özgürlük önemli.
179
00:10:20,995 --> 00:10:23,623
O motor seni yansıtıyor
ve kendin olmalısın.
180
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
Sakın satayım deme, ona binmeliyiz!
181
00:10:27,084 --> 00:10:30,671
Şu an çılgın bir hormon kokteyliyle
dolup taştığını bilmesem…
182
00:10:30,755 --> 00:10:32,214
Hormonlarla ilgisi yok.
183
00:10:32,298 --> 00:10:36,135
Hamile kaldığın an
sana insan muamelesi yapmayı bırakıyorlar.
184
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
Sadece bir vasıta gibisin.
185
00:10:38,471 --> 00:10:41,682
Eğlenmeyi ve anlık yaşamayı
bırakmanı bekliyorlar.
186
00:10:41,766 --> 00:10:44,560
-Saçmalık bu!
-Ne zaman eğlenip anlık yaşadın?
187
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Şaka yaptım. Seni seviyorum.
188
00:10:47,480 --> 00:10:50,232
Hamile olabilirim
ama hayatım devam ediyor.
189
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
Axl ve ben motosikletle
bira festivaline gitmek istiyoruz.
190
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
Oğluma Sosyete Polisi'nden
bir karakterin ismini vermem.
191
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
Guns N' Roses'dan.
192
00:11:00,951 --> 00:11:02,995
Bir rock yıldızı olacak.
193
00:11:03,079 --> 00:11:04,455
Kız olursa da…
194
00:11:04,538 --> 00:11:07,583
Kız olursa belki
büyükannemin adını veririz dedim.
195
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
-Ya da… Beni bir dinle.
-Tamam.
196
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
Madonna. Madonna'dan.
197
00:11:11,962 --> 00:11:12,838
Tabii.
198
00:11:14,215 --> 00:11:17,510
Hamile ve deliyken çok seksisin,
biliyor musun?
199
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
Ben deli değilim.
200
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
Beni delirtiyorsun, onu söyleyeyim.
201
00:11:21,389 --> 00:11:23,599
Olgun, kadınsı…
202
00:11:25,017 --> 00:11:27,478
…güzel, ateşli, seksi.
203
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
-Çok seksi.
-Öyle mi?
204
00:11:31,607 --> 00:11:34,443
-Evet.
-Bunu çıkaracağım.
205
00:11:34,527 --> 00:11:37,988
Bir tabak quesadilla yer gibi
bir ısırık alacağım senden.
206
00:11:38,072 --> 00:11:40,616
-Tuhaf ama uyarım.
-Ekstra guacamole soslu.
207
00:11:40,700 --> 00:11:45,204
Öyle mi? Yine seksilik yapıyorsun,
hoşuma gitti.
208
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
Çok seksi.
209
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
-Ne?
-Sürpriz!
210
00:11:49,250 --> 00:11:52,461
-Sarıl!
-Aman Tanrım, çok tatlı!
211
00:11:52,545 --> 00:11:56,382
-Bebeğe hediye aldım.
-Canım benim. Aman Tanrım!
212
00:11:56,465 --> 00:11:57,717
Çok tatlı bir kız!
213
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
Erkek. Kardeşlerinin en tatlısıydı.
214
00:12:00,052 --> 00:12:02,555
Onu burada bırakamazsın. Bebeğimiz olacak.
215
00:12:02,638 --> 00:12:06,225
Mükemmel işte. Her çocuğa hayvan lazım.
Bağışıklığı için iyi.
216
00:12:06,308 --> 00:12:09,812
-Çok tatlısın!
-Hayır, bu resmen delilik.
217
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
Bu bir hediye Johnny.
Kabul et ve teşekkür et.
218
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
Teşekkür mü? Bir bebek daha verdin.
Birden ikizimiz oldu.
219
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
Ona bayıldım!
220
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
Sana bayıldım!
221
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
Tuvalet eğitimi yok. Birlikte veririz.
222
00:12:22,742 --> 00:12:23,659
-Evet.
-Olmaz!
223
00:12:23,743 --> 00:12:26,328
Çok tatlı ama Johnny. Ona bayıldım.
224
00:12:26,412 --> 00:12:28,330
Ayrıca parazitli olabilir.
225
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
-Öyledir tabii!
-Uslu köpecik!
226
00:12:31,584 --> 00:12:34,211
Stephanie'nin partisine gitmeme
izin vermedi.
227
00:12:34,879 --> 00:12:36,255
Beni bebek sanıyor.
228
00:12:36,338 --> 00:12:40,092
Justin Timberlake'e de
anca onunla beraber gidebilirmişim.
229
00:12:40,176 --> 00:12:44,430
Benden başka kimse annesiyle oturup
dans edişini izlemek zorunda değil!
230
00:12:44,513 --> 00:12:47,767
Zor olduğunu biliyorum tatlım.
Ama sadece…
231
00:12:47,850 --> 00:12:50,686
Çok önemsediği için mi?
Evet, öyle dedi zaten.
232
00:12:51,353 --> 00:12:53,939
"Bir gün kıymetimi anlayacaksın." da dedi.
233
00:12:54,023 --> 00:12:57,234
Şu an öyle gibi gelmese de doğru.
234
00:12:58,277 --> 00:13:00,237
Bu ara çok kavga ediyorsunuz ama…
235
00:13:00,321 --> 00:13:03,783
Hayır, büyümemi istemediği için
o benimle kavga ediyor.
236
00:13:04,742 --> 00:13:06,494
Bugün güzel şeyler bulduk.
237
00:13:06,577 --> 00:13:07,870
Bu mükemmel.
238
00:13:09,288 --> 00:13:10,206
Çok pürüzsüz.
239
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Evet.
240
00:13:13,542 --> 00:13:14,376
Axl!
241
00:13:20,674 --> 00:13:24,970
Onca şeyden sonra annemi
neden bu kadar koruduğunu anlamıyorum.
242
00:13:27,348 --> 00:13:28,682
O da ne demek?
243
00:13:28,766 --> 00:13:31,644
Emma'nın babasına niye vurdun, biliyorum.
Aptal değilim.
244
00:13:31,727 --> 00:13:34,730
Sence ona neden vurdum? Bu arada…
245
00:13:34,814 --> 00:13:37,191
Korkunç ve çok yanlış bir şey miydi?
246
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
Evet ama seni suçlayamam.
247
00:13:40,361 --> 00:13:43,656
Karısıyla yatan bir adama
kim olsa vururdu.
248
00:13:43,739 --> 00:13:45,366
Axl! Gel buraya.
249
00:13:45,908 --> 00:13:47,284
Gel buraya. Topu getir.
250
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Marah, annen beni aldatmadı.
251
00:13:51,455 --> 00:13:53,958
O yüzden ayrılmadık, tamam mı?
252
00:13:55,084 --> 00:13:57,795
Çok daha karmaşık bir durum.
253
00:13:59,129 --> 00:14:02,508
-Keşke açıklayabilsem.
-Ona yumruk attığında gayet açıktı.
254
00:14:02,591 --> 00:14:07,179
Suçlayacak birini arıyordum
ama annen asla yanlış bir şey yapmadı.
255
00:14:08,013 --> 00:14:09,473
Bazen insanlar…
256
00:14:11,684 --> 00:14:13,352
…ilişkilerini yürütemez.
257
00:14:14,478 --> 00:14:16,313
Birbirlerini sevseler de.
258
00:14:18,065 --> 00:14:20,401
Yani annemi hâlâ seviyor musun?
259
00:14:22,444 --> 00:14:23,571
Hep seveceğim.
260
00:14:24,488 --> 00:14:27,032
-Özellikle bana seni verdiği için.
-Hayır!
261
00:14:27,116 --> 00:14:29,076
İkimiz de seni çok seviyoruz.
262
00:14:29,159 --> 00:14:31,662
"Seni hâlâ seviyorum."
muhabbetini çekemem.
263
00:14:31,745 --> 00:14:35,124
-On yaşında değilim baba!
-Benim için hâlâ on yaşındasın.
264
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
Axl, hadi. Hadi seni tembel herif.
265
00:14:43,799 --> 00:14:45,426
Sanırım tembellikten değil.
266
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
İyi misin? Bu sabah ilaçlarını verdin mi?
267
00:14:53,142 --> 00:14:56,103
Tabii, hep veriyorum. İyi mi?
268
00:14:57,021 --> 00:14:59,231
Bilmiyorum. İçeri taşımama yardım et.
269
00:15:03,777 --> 00:15:05,195
-Dinle.
-Acaba…
270
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
-Devam et.
-Önce sen.
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,867
Sadece o gece seninle
272
00:15:09,950 --> 00:15:12,494
çok iyi vakit geçirdiğimi
273
00:15:12,578 --> 00:15:14,872
söylemek istedim.
274
00:15:16,665 --> 00:15:17,708
Hangi gece?
275
00:15:18,667 --> 00:15:20,794
Şaka yaptım, tabii ki hatırlıyorum.
276
00:15:22,421 --> 00:15:24,673
O günden beri birkaç kez hatırladım.
277
00:15:28,177 --> 00:15:31,013
Maalesef şu an hayatım karmakarışık.
278
00:15:31,096 --> 00:15:33,140
Boşanma sürecindeyim
279
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
ve kızımla iletişim kuramıyorum.
280
00:15:36,518 --> 00:15:40,230
Belki geri adım atmalıyım
ama bunu kim ister ki?
281
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
Babası Irak'a gidiyor,
282
00:15:43,984 --> 00:15:46,987
bu iş de sandığımdan çok daha zormuş.
283
00:15:47,071 --> 00:15:49,198
Takdir görmüyorsun, egon zedeleniyor
284
00:15:49,281 --> 00:15:52,201
ve doğruların değil,
sırf hataların fark ediliyor.
285
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
Kimber değil, onu severim.
286
00:15:55,245 --> 00:15:58,707
Yanlış anlama, o gece çok eğlenceliydi
287
00:15:58,791 --> 00:16:03,212
ve boynumu morarttın,
onur nişanesi gibi bir şeydi.
288
00:16:03,295 --> 00:16:08,550
Ama birlikte çalışıyoruz
ve işlerin tuhaflaşmasını istemiyorum.
289
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
Tuhaf değildi. Morartıdan bahsedene dek.
290
00:16:11,095 --> 00:16:13,806
-Çok salağım ya.
-Hemen de kanıyorsun.
291
00:16:15,307 --> 00:16:19,353
Biz yetişkiniz Kate. İyi vakit geçirdik,
tuhaf olmak zorunda değil.
292
00:16:20,562 --> 00:16:24,650
Tamam, harika. Benim için yeni bir şey,
her şeyi tuhaflaştırırım.
293
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Çok komiksin.
294
00:16:26,026 --> 00:16:27,444
Öyle diyorlar.
295
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
Ne diyecektin?
296
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Lensi verebilir misin diye soracaktım.
297
00:16:35,953 --> 00:16:36,829
Tabii.
298
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
-Affedersin.
-O, ışıkölçer.
299
00:16:40,958 --> 00:16:43,794
-Tanrım, bunu biliyordum.
-Evet…
300
00:16:43,877 --> 00:16:46,755
Tanrım, yok artık! Dalga geçiyorsun!
301
00:16:46,839 --> 00:16:49,758
Doğru! Düzeltmek için
bir ton terebentin gerekti.
302
00:16:51,010 --> 00:16:56,098
Burası çok etkileyici Tully.
Hayranlık uyandırıcı diyebilirim.
303
00:16:56,181 --> 00:16:59,935
Bazen etrafa baktığımda
böyle bir hayatım olduğuna inanamıyorum.
304
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
Hayalimdeki işe sahibim,
305
00:17:01,854 --> 00:17:05,691
her gün dünyadan milyonlarca insana
ulaşabiliyorum. Çok şanslıyım.
306
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
Kesinlikle.
307
00:17:08,402 --> 00:17:11,947
Ama ben gerçek Tully Hart'ı
tanımak istiyorum.
308
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
Karşında duruyor. Ne görüyorsan o.
309
00:17:15,409 --> 00:17:19,204
Babanı hiç tanımamışsın
ve anneni küçükken kaybetmişsin.
310
00:17:19,288 --> 00:17:20,956
Zor olmuştur.
311
00:17:21,790 --> 00:17:25,753
Büyümek kimse için kolay değil
ama önüme bakmayı tercih ederim.
312
00:17:25,836 --> 00:17:29,840
Ama geçmişle başa çıkmadan
önüne bakamazsın.
313
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Bunu programında söylemiştin.
314
00:17:31,967 --> 00:17:35,429
Evet, bu yüzden
babasız kızlarla ilgili bir bölüm yaptım.
315
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
Çok etkileyiciydi.
316
00:17:37,848 --> 00:17:41,602
Ama geçmişimde yaşadığım her acı
beni bugün olduğum kişi yaptı,
317
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
o yüzden minnettarım.
318
00:17:44,021 --> 00:17:47,566
Ben o acının detaylarıyla ilgileniyorum.
319
00:17:47,649 --> 00:17:52,154
Mesela annenin
sen ergenlik çağındayken öldüğünü söyledin
320
00:17:52,237 --> 00:17:55,657
ama bununla ilgili bir kayıt bulamadım.
321
00:17:55,741 --> 00:17:59,119
Bu küçük gizemi çözmeye
yardım edebilir misin?
322
00:17:59,203 --> 00:18:04,124
Ona ne oldu? Gerçekten öldü mü
ve nasıl hayatını kaybetti?
323
00:18:25,687 --> 00:18:29,233
Kimber, geç oluyor.
Gideon fotoğraflara başlasa iyi olur.
324
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Çok zaman var.
325
00:18:30,400 --> 00:18:33,862
Biraz izin verir misiniz?
Lavaboya gitmem gerek.
326
00:18:36,281 --> 00:18:38,742
Ben de ikinize kahve getireyim.
327
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Orada kahve var.
328
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
Daha iyi kahve. O soğudu.
329
00:18:48,001 --> 00:18:49,211
Aman Tanrım.
330
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
Bazı konuklarım donup kalır
ama bana olmaz. Titriyorum.
331
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
Çok da kötü değildi. Fark etmedim.
332
00:18:59,429 --> 00:19:01,557
Bulut meselesini kapattırmalıyım.
333
00:19:02,099 --> 00:19:04,476
Ya da… Beni bir dinle.
334
00:19:04,560 --> 00:19:08,272
-Ona gerçeği söyle. Rahatlayabilirsin.
-Olmaz.
335
00:19:08,355 --> 00:19:12,109
Bana öyle bakma.
Kimber Watts'la Bulut'u konuşmam.
336
00:19:12,734 --> 00:19:17,030
Buldum, bir anımla dikkatini dağıtırım.
Mayorka'da denizanası sokması.
337
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
-Onu Letterman'da anlattın.
-Tüh!
338
00:19:19,241 --> 00:19:22,286
Tom Cruise'un güneş gözlüğünü alıp
göz iltihabına sebep olman.
339
00:19:22,369 --> 00:19:24,121
İşte bu. Müthiş anı. Sağ ol.
340
00:19:25,539 --> 00:19:28,542
Geçmişimden binlerce kez bahsettim,
341
00:19:28,625 --> 00:19:31,545
bir kez bile donup kalmadım
ama bu kez buz kestim.
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
Hormonlardan.
Hamileyken nasıldım, hatırla.
343
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
Deliydin.
344
00:19:35,465 --> 00:19:39,928
Evet, ayrıca kafan karışık.
Bu olanlar çok kafa karıştırıcı.
345
00:19:40,012 --> 00:19:43,807
-Belki bebeğin babasıyla konuşmalısın.
-Soyadını bile bilmiyorum.
346
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
Çok fena sıçtım.
347
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
Ne olursa olsun seni desteklerim.
348
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
Ne yapacağımı bilmiyorum. Bilemiyorum.
349
00:20:06,496 --> 00:20:09,082
Donanımım yok.
Beni resmen kurtlar büyüttü.
350
00:20:09,166 --> 00:20:11,210
Gerçi kurtları Bulut'a yeğlerdim.
351
00:20:11,293 --> 00:20:15,422
Her şey değişebilir. Anne babamızdan
farklı kararlar verebiliriz.
352
00:20:15,505 --> 00:20:19,176
Acele etme.
Belki de babam Nobel Ödülü sahibidir.
353
00:20:25,432 --> 00:20:29,853
Johnny'den. Axl'ın bir şeyi varmış.
Veteriner geliyormuş, beni çağırıyorlar.
354
00:20:30,520 --> 00:20:34,399
-Çalıştığımı biliyor. Bekle…
-Hayır Kate. Sorun değil. Git.
355
00:20:34,483 --> 00:20:38,195
Buz kestikten sonra seni bırakmam.
Senin için endişeliyim.
356
00:20:38,278 --> 00:20:41,406
Kimber Watts'tan
çok daha kötüleriyle karşılaştım.
357
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
-İdare ederim.
-Tamam.
358
00:20:45,827 --> 00:20:48,497
Tull! Spa günü! Zahmet etmeseydin!
359
00:20:49,665 --> 00:20:52,084
Masaja vakti olmayacak Tully.
360
00:20:52,167 --> 00:20:54,836
Bebek sahibi olmayı anladığını sanmıyorum.
361
00:20:54,920 --> 00:20:58,006
Bebeğe ben bakarım ya da Johnny bakar.
362
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Bunu istemeyecek. Ufaklığa kafayı takacak.
363
00:21:01,927 --> 00:21:03,762
Hadi bakalım!
364
00:21:03,845 --> 00:21:07,224
Kahve demleniyor, kek kesildi.
365
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
Çok şanslısın.
366
00:21:10,352 --> 00:21:14,231
Gebe kalmam çok uzun sürdü.
Abin "Bu bir iş gibi geliyor." diyordu.
367
00:21:14,314 --> 00:21:18,318
Kendine günde üç ila beş dakika
ayırmaya mutlaka öncelik ver.
368
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
Saçını şimdiden kes.
Önümüzdeki iki yıl yıkayamayacaksın.
369
00:21:21,822 --> 00:21:24,866
-Her sabah vajinana zeytinyağı sürmelisin.
-Neden?
370
00:21:24,950 --> 00:21:26,368
Yırtılmayı önlemek için!
371
00:21:26,451 --> 00:21:30,163
-Bebek seni yırtıp çıkacak.
-Kıçımın deliğine kadar yırtıldı.
372
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
-Her kakada ağlıyorum.
-Memelerim sönük balon gibi.
373
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
Hiç uyumuyorum.
Çamaşır yıkayıp duruyorum.
374
00:21:35,961 --> 00:21:38,088
Lavaboya gideyim. Pardon…
375
00:21:40,007 --> 00:21:42,718
Hamileyken günde 500 kere çişe giderdim.
376
00:21:42,801 --> 00:21:45,512
-Şimdi her hapşırmamda işiyorum.
-Ben de!
377
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
Sigaran var mı?
378
00:21:54,604 --> 00:21:58,025
-Hamile kadına sigara vermem.
-Sadece koklamak istiyorum.
379
00:21:58,108 --> 00:22:01,069
İyi görünmüyorsun.
Basurdan mı? Kremin çantamda.
380
00:22:01,153 --> 00:22:02,779
Bu bebeği doğuramam.
381
00:22:02,863 --> 00:22:04,239
Bunun için biraz geç.
382
00:22:04,323 --> 00:22:08,327
Ebeveynlerden nefret ediyorum.
Çekilmezler, ben de çekilmez olacağım!
383
00:22:08,410 --> 00:22:12,247
Bir daha özgür olamayacağım.
Özgürken de kıymetini bilemedim.
384
00:22:12,331 --> 00:22:17,169
Akşam yemeğinde cips yiyemeyeceğim,
rastgele bir gün sarhoş olamayacağım.
385
00:22:17,252 --> 00:22:20,130
Birlikte dövme yaptıramayız,
Vegas'a gidemeyiz.
386
00:22:20,213 --> 00:22:22,632
Tamam. Ağır ol.
387
00:22:22,716 --> 00:22:25,844
Anne olacaksın, rahibe değil.
Bunları hâlâ yapabiliriz.
388
00:22:25,927 --> 00:22:28,472
Ne zaman? Günde üç beş dakikam olacak.
389
00:22:28,972 --> 00:22:32,559
Gelecek ay kız kıza
Vegas'a gideceğiz, söz ver.
390
00:22:32,642 --> 00:22:34,603
Johnny ben yokken bebeğe bakar.
391
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Anlaştık. Evet, elbette.
392
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
Çok korkuyorum Tully.
393
00:22:40,817 --> 00:22:44,196
Her şey yoluna girecek güzelim.
Her şey düzelecek.
394
00:22:46,531 --> 00:22:48,950
Neden bu kadar kafayı yedim, bilmiyorum.
395
00:22:49,743 --> 00:22:52,996
Johnny'yi onca zaman çok sevdim,
artık benim oldu.
396
00:22:53,080 --> 00:22:56,124
Bebeğini doğuruyorum, hayalimdi.
Mutlu olmam gerek.
397
00:22:56,208 --> 00:23:00,545
-Neden korkudan taş kesildim?
-Çünkü istediğini elde etmek korkutucudur.
398
00:23:04,591 --> 00:23:08,095
Bütün hayatım değişecek, ben değişeceğim.
399
00:23:08,178 --> 00:23:11,556
Biz de değişeceğiz,
sen neden paniklemiyorsun?
400
00:23:11,640 --> 00:23:16,686
Panikliyorum ama sen de paniklediğin için
sakin olmam gerektiğini hissediyorum.
401
00:23:21,108 --> 00:23:22,776
Seni kaybetmek istemiyorum.
402
00:23:24,027 --> 00:23:25,487
Ama kaybetmeyeceğim
403
00:23:25,570 --> 00:23:29,032
çünkü her şeyde olduğu gibi
bu işte de beraberiz.
404
00:23:30,033 --> 00:23:33,662
-Ateşböceği Yolu kızları, daima.
-Sonsuza dek, daima.
405
00:23:36,790 --> 00:23:40,502
Gidelim buradan.
Sadece ikimiz. Sana bir macera lazım.
406
00:23:40,585 --> 00:23:43,630
-Kendi partimi mi ekeyim?
-Acayip havalı olur.
407
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
-Olur be!
-Evet!
408
00:23:46,383 --> 00:23:49,719
-Hadi, çıldıralım!
-Aferin kızıma! Müthiş bir gün!
409
00:23:50,262 --> 00:23:51,596
Berbat bir gün.
410
00:23:54,850 --> 00:23:58,937
Kardiyomiyopatisi kötüleşmiş.
Kalbinde baskı ve ciğerlerinde sıvı var.
411
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Boşaltalım. Geçen sefer öyle yaptık.
412
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
Üzgünüm, artık olmaz.
Konjestif kalp yetmezliği var.
413
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Son zamanlarda çok daha iyiydi.
414
00:24:08,780 --> 00:24:11,658
Deneyebileceğimiz bir tür ilaç
415
00:24:11,741 --> 00:24:13,743
ya da özel bir diyet olmalı.
416
00:24:14,453 --> 00:24:16,913
Keşke olsaydı. 14 yaşında.
417
00:24:17,747 --> 00:24:19,541
Ona harika bir hayat verdiniz.
418
00:24:19,624 --> 00:24:23,086
Durun. Ne demek istiyorsunuz?
Onu uyutalım mı yani?
419
00:24:23,170 --> 00:24:25,380
-Kimse öyle demiyor.
-Çok acı çekiyor.
420
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
İyi ve kötü günleri oluyor.
Dün iyi günündeydi.
421
00:24:30,760 --> 00:24:34,306
Gözlerine bakın.
Bizden yardım istiyor. Değil mi oğlum?
422
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
Gitmek için yardım istiyor Kate.
423
00:24:40,020 --> 00:24:41,271
Vedalaşma zamanı.
424
00:24:42,189 --> 00:24:44,816
Hayır. Yapamayız! Saçmalık bu.
425
00:24:44,900 --> 00:24:46,902
Kendi aranızda konuşun.
426
00:25:05,462 --> 00:25:08,465
Selam Katie-Kate. Umarım Axl iyidir.
427
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
Röportaj harikaydı.
Kimber göz iltihabı anısına bayıldı.
428
00:25:11,468 --> 00:25:14,554
Kendini özel hissettirdim.
Lay lay lom sorular sordu.
429
00:25:14,638 --> 00:25:17,807
Gideon fotoğraf çekti, şahane çıktım.
Her şey yolunda.
430
00:25:19,100 --> 00:25:24,064
Şimdi nasıl yapacağımı bilmediğim
bir şey yapmak üzereyim.
431
00:25:24,147 --> 00:25:26,858
Ama yapıyorum. Bence gurur duyardın.
432
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
Seni seviyorum. Ara beni.
433
00:25:30,904 --> 00:25:35,033
Max Brody misin, Max Gunderson mısın?
434
00:25:36,826 --> 00:25:37,661
Brody.
435
00:25:41,248 --> 00:25:42,541
Burada ne işin var?
436
00:25:42,624 --> 00:25:47,379
Biliyorum, son görüşmemiz iyi geçmedi
ama yürüyüşe çıkmak ister misin?
437
00:25:48,755 --> 00:25:51,424
Neden sorduğumu bile bilmiyorum.
Kusura bakma.
438
00:25:51,508 --> 00:25:53,260
Belli ki koşudan dönmüşsün.
439
00:25:54,427 --> 00:25:56,805
-Gideyim.
-Bana sosisli ısmarlarsan olur.
440
00:25:57,764 --> 00:25:59,683
İşte gidiyor. Harekete geçti.
441
00:25:59,766 --> 00:26:03,186
Sahada ilerliyor, onuncu çizgide,
15'e yaklaştı…
442
00:26:03,270 --> 00:26:05,730
On dakikaya John Denver için çıkıyoruz.
443
00:26:05,814 --> 00:26:07,774
Hadi be hakem! Gördün mü?
444
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
Hayır.
445
00:26:10,694 --> 00:26:12,028
İyi misin Katie'ciğim?
446
00:26:13,238 --> 00:26:15,448
Yolun karşısındaki kıza ne oldu?
447
00:26:17,158 --> 00:26:21,705
Bilmiyorum. Onu tanıdığımı sanıyordum
ama sonra bir sürü şey oldu,
448
00:26:21,788 --> 00:26:23,290
bana yalan söyledi.
449
00:26:23,373 --> 00:26:25,792
Ona çok kızdım baba ve…
450
00:26:25,875 --> 00:26:29,504
Hatalı çıkış! Görsene be hakem! Kahretsin!
451
00:26:31,089 --> 00:26:33,049
Beni öldürüyor. Şaka gibi!
452
00:26:43,977 --> 00:26:46,062
Merhaba komşu. Bu senin mi?
453
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Evet.
454
00:26:52,235 --> 00:26:54,654
Tully beni bunu okurken görünce delirdi.
455
00:26:54,738 --> 00:26:59,034
"O kitap senin değil anne.
Bırak onu anne!" Kafayı yedi.
456
00:26:59,117 --> 00:27:01,828
Pis pis baktı. Onu bilirsin.
457
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
Neyse. İçine bir şeyler çizmiş,
ben çizmedim.
458
00:27:06,833 --> 00:27:09,961
Ama o Bilbo Baggins'e bayıldım.
Çok acayip bir şey.
459
00:27:10,795 --> 00:27:13,173
Neyse, biriyle buluşacağım.
460
00:27:18,970 --> 00:27:20,597
Sen parlak bir ışıksın Kim.
461
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Işıldamayı unutma.
462
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
Gelmekten çekinme,
dinamik ikiliyi özledim.
463
00:27:41,868 --> 00:27:42,786
Hadi!
464
00:27:54,714 --> 00:27:56,925
-Katie'm! Kate!
-Efendim?
465
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
-Televizyon, lütfen.
-Tamam.
466
00:28:02,555 --> 00:28:03,640
Sağ ol tatlım.
467
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Hector!
468
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
Bir dahakine bakarız.
469
00:28:22,617 --> 00:28:23,702
Anne?
470
00:28:24,452 --> 00:28:25,453
Merhaba.
471
00:28:26,371 --> 00:28:29,749
-Gitmeye hazırım.
-Harika. Çantamı alayım.
472
00:28:32,085 --> 00:28:33,128
Sonra çıkalım.
473
00:28:41,344 --> 00:28:43,596
"Rocky Mountain High"ı çalar mı sence?
474
00:28:47,934 --> 00:28:48,893
Hay aksi.
475
00:28:48,977 --> 00:28:52,772
Koltuğu hep baban ayarlıyor.
Keşke daha uzun boylu olsaydı.
476
00:28:52,856 --> 00:28:56,192
-Babamla boşanacak mısınız?
-Ne? Hayır.
477
00:28:57,902 --> 00:29:00,947
Niye böyle bir şey sordun?
Koltuğu ayarladı diye mi?
478
00:29:01,030 --> 00:29:02,323
Telefondaki kimdi?
479
00:29:03,199 --> 00:29:06,703
Hiç kimse. Georgia teyzenle konuşuyordum.
480
00:29:07,620 --> 00:29:09,456
Hiç kimse mi, Georgia teyze mi?
481
00:29:14,586 --> 00:29:18,256
Baban ve ben birbirimizi çok seviyoruz.
482
00:29:18,339 --> 00:29:19,841
Ama olgun bir aşk.
483
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
Şarkılarda duyduğun
çocukluk aşkları gibi değil
484
00:29:23,511 --> 00:29:25,722
ama endişelenmene gerek yok.
485
00:29:25,805 --> 00:29:28,141
Asla boşanmayacağız.
486
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
Endişelendim demedim, merak ettim.
487
00:29:41,571 --> 00:29:42,405
Siktir!
488
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
Yerlerimize bir bakalım.
489
00:29:50,997 --> 00:29:52,248
Tüh!
490
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
Buna inanamıyorum.
491
00:29:56,544 --> 00:30:00,715
Nasıl bu kadar aklı havada olabildim,
bilmiyorum tatlım.
492
00:30:00,799 --> 00:30:03,676
Çok özür dilerim. Konser dün geceymiş.
493
00:30:05,011 --> 00:30:06,846
Yardım ister miymiş sorsana.
494
00:30:13,603 --> 00:30:14,479
Hadi.
495
00:30:30,036 --> 00:30:31,830
-Gerek yok.
-Sorun değil.
496
00:30:32,455 --> 00:30:34,999
John Denver konserine gitmekten iyidir.
497
00:30:35,875 --> 00:30:37,293
John Denver'ı severim.
498
00:30:37,877 --> 00:30:38,962
Bence çok ezik.
499
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
Bunu kendim yapabilirim.
500
00:30:41,840 --> 00:30:43,466
İyi. Görüşürüz.
501
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Hayır, dur.
502
00:30:47,095 --> 00:30:49,556
O kadar sorun olacağını düşünmemiştim.
503
00:30:49,639 --> 00:30:51,182
Annemle ilgili meselenin.
504
00:30:51,266 --> 00:30:54,811
Annenle ilgili yalanının.
Kendimi aptal gibi hissettirdin!
505
00:30:54,894 --> 00:30:57,564
-O sırada yabancıydın!
-Bunun nesi daha iyi?
506
00:30:57,647 --> 00:30:59,315
Ne bileyim! Ben…
507
00:31:00,441 --> 00:31:02,235
O çok utanç verici biri.
508
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Neden öyle olduğunu açıklamak için
başka bir sebep bulamadım.
509
00:31:05,947 --> 00:31:08,783
En iyi arkadaş
olacağımızı bile bilmiyordum.
510
00:31:11,119 --> 00:31:12,579
En iyi arkadaşın mıyım?
511
00:31:13,329 --> 00:31:14,205
Tabii ki.
512
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
Yani öyleydin.
513
00:31:20,086 --> 00:31:21,921
Hobbit'teki çizimlerini gördüm.
514
00:31:22,672 --> 00:31:24,591
Mükemmel kitabını mahvettim.
515
00:31:27,302 --> 00:31:28,970
Öyle çizmeyi öğretir misin?
516
00:31:32,098 --> 00:31:32,932
Evet.
517
00:31:42,150 --> 00:31:43,568
Seni özledim.
518
00:31:43,651 --> 00:31:44,903
Ben de seni özledim.
519
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Bir, iki, üç.
520
00:31:59,792 --> 00:32:01,127
Pekâlâ hanımlar.
521
00:32:01,210 --> 00:32:05,214
Hamileye bir su shot,
sana da bir tekila shot daha.
522
00:32:05,298 --> 00:32:08,760
Bak işte kaltak! Bu bana kendimi
eskisi gibi hissettiriyor.
523
00:32:08,843 --> 00:32:11,095
Bunu kaybetmek istemiyorum.
524
00:32:11,179 --> 00:32:14,515
Carly Simon'ın dediği gibi,
"Bunlar eski güzel günler."
525
00:32:14,599 --> 00:32:17,477
Kaybetmeyeceksin kaltak.
Ben bunun için varım.
526
00:32:17,560 --> 00:32:20,396
-Sen hamile kaldığında da…
-Ağzından yel alsın!
527
00:32:21,064 --> 00:32:24,192
Az kalsın unutuyordum!
Sana bir hediyem daha var.
528
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
Hayır, kesinlikle olmaz! Böyle olmaz. Sen…
529
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
Bu özel. Güven bana.
530
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
Aman Tanrım! Tull!
531
00:32:40,833 --> 00:32:42,543
Çok güzel!
532
00:32:44,087 --> 00:32:47,090
-Bunlara nasıl paran yetiyor?
-Yükseliyorum güzelim.
533
00:32:47,173 --> 00:32:49,968
Hatta daha yeni
bir muhabirlik teklifi aldım,
534
00:32:50,051 --> 00:32:52,762
hem de New York'ta WNBC'de!
535
00:32:52,845 --> 00:32:56,099
-Ne? Neden bana söylemedin?
-Şimdi söyledim işte.
536
00:32:56,891 --> 00:33:00,144
-Merak etme. Reddedeceğim.
-Ne? Delirdin mi?
537
00:33:01,688 --> 00:33:03,773
Hayalindeki işi geri çeviremezsin!
538
00:33:04,857 --> 00:33:06,442
Hayalimdeki iş değil.
539
00:33:06,526 --> 00:33:10,363
Yeni neslin Jean Enersen'ı olmak istiyorum
ve o yolda ilerliyorum.
540
00:33:11,072 --> 00:33:14,242
Hafta sonları KPOC'de
ana haber bültenini sunuyorum,
541
00:33:14,325 --> 00:33:16,494
bazen hafta içi de. Harika bir iş.
542
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
New York daha iyi.
543
00:33:17,912 --> 00:33:19,956
New York daha zor
544
00:33:20,707 --> 00:33:22,041
ve daha rekabetçi.
545
00:33:22,125 --> 00:33:26,921
Ayrıca muhabirlik,
hafta sonu spikerliğinin bir adım aşağısı.
546
00:33:27,005 --> 00:33:29,674
Bir adım yukarısı.
Piyasa ve görünürlük daha iyi.
547
00:33:29,757 --> 00:33:31,134
İyi bir yoldayım.
548
00:33:31,217 --> 00:33:34,345
Tull, korktuğunu biliyorum
ve sanıyorsun ki sen…
549
00:33:35,179 --> 00:33:37,932
Ama sen sadece
yeterli değilsin, harikasın.
550
00:33:38,016 --> 00:33:39,100
Korkmuyorum.
551
00:33:39,767 --> 00:33:42,103
Sadece gitmek istemiyorum.
552
00:33:42,186 --> 00:33:46,065
Burada bir hayatım var ve rahatım.
553
00:33:52,947 --> 00:33:54,657
Basur fena bastırdı.
554
00:33:54,741 --> 00:33:56,617
Basur falan değil.
555
00:33:56,701 --> 00:34:00,038
-Eyvah, sanırım suyum geldi.
-Aman Tanrım.
556
00:34:00,121 --> 00:34:01,247
Barmen.
557
00:34:03,207 --> 00:34:06,044
Kate, çok üzgünüm
ama arabayı sen kullanmalısın.
558
00:34:06,127 --> 00:34:07,086
Çok sarhoşum.
559
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
Olur. Kullanırım tabii.
560
00:34:09,005 --> 00:34:10,715
Telefonun lazım. Acil durum.
561
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
Bir shot daha istiyorum. O da acil.
562
00:34:15,928 --> 00:34:18,306
-Nefes al!
-Annem nerede? Johnny nerede?
563
00:34:18,389 --> 00:34:21,726
Geliyorlar! Her şey yoluna girecek.
Al, elimi sık.
564
00:34:22,477 --> 00:34:24,854
-Johnny! Şu acıyı durdurun!
-Çok sıktın.
565
00:34:24,937 --> 00:34:27,857
Vegas gezimizi düşün!
Gelecek ay gideceğiz ya?
566
00:34:27,940 --> 00:34:29,942
Vegas'a gidemeyiz, bebeğim olacak!
567
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Biliyorum. Geçecek.
Yanındayım. Hemen yanı…
568
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
Zahmet olmazsa bağırmayı keser misin?
569
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Zahmet olmazsa siktir git!
570
00:34:40,536 --> 00:34:41,829
Hazır değilim.
571
00:34:41,913 --> 00:34:44,624
Bebeği sen alsan
ya da anneme söylesen, o alsa?
572
00:34:44,707 --> 00:34:46,918
-Ona bir sorarım.
-Tanrım!
573
00:34:47,001 --> 00:34:48,377
Johnny!
574
00:34:48,461 --> 00:34:50,379
Geliyorum Kate! Geliyorum!
575
00:34:50,463 --> 00:34:52,757
Çok şükür! Dinle, bekle.
576
00:34:52,840 --> 00:34:54,884
-Çekil.
-Yardım etmeye çalışıyorum.
577
00:34:54,967 --> 00:34:58,638
-Mutfaktaki köpek bokunu temizle o zaman!
-Asabiyete gerek yok!
578
00:34:58,721 --> 00:35:00,681
Sorunsuz geçsin diye uğraşıyoruz.
579
00:35:00,765 --> 00:35:03,184
Ben vaftiz anne ve resmî doğum koçuyum.
580
00:35:03,267 --> 00:35:06,604
Kendini doğum koçu ilan ettin,
bunu isteyen olmadı!
581
00:35:06,729 --> 00:35:10,483
Kendine ne dersen de
bebeğin babası benim, anlıyor musun?
582
00:35:10,566 --> 00:35:12,902
Bu durumun seninle hiçbir ilgisi yok.
583
00:35:12,985 --> 00:35:15,696
Vücudundan insan çıkarmak
üzere olan benim,
584
00:35:15,780 --> 00:35:17,573
susun da yardım edin!
585
00:35:17,657 --> 00:35:20,660
Tamam, geldim hayatım. İşte böyle.
586
00:35:20,743 --> 00:35:22,912
Uyuşturun! İlaç verin!
587
00:35:22,995 --> 00:35:26,958
On santim açılmış. Çok geç.
Bebek geliyor. Ikınma vakti.
588
00:35:27,041 --> 00:35:30,920
Hayır, içimde tutarım.
Lütfen acıyı geçirecek bir şey verin!
589
00:35:31,003 --> 00:35:35,466
Kate doğum sırasında direksiyon başında
buraya kadar geldin. Sen müthişsin!
590
00:35:35,550 --> 00:35:38,219
-Ona mı kullandırdın?
-Evet, çok sarhoşum.
591
00:35:38,302 --> 00:35:41,347
-Pes! Tam senlik bir hareket.
-Kesin şunu! Tanrım!
592
00:35:41,430 --> 00:35:43,349
Bu kadar çabuk olması normal mi?
593
00:35:43,432 --> 00:35:45,768
-Bir hafta vardı.
-Stres altında mıydı?
594
00:35:45,852 --> 00:35:47,520
-Evet!
-Pek sayılmaz, hayır.
595
00:35:48,062 --> 00:35:49,272
Nasılsın tatlım?
596
00:35:49,355 --> 00:35:51,607
Çok acıyor lan!
597
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
Güzel! Normal bir şey
ve harika gidiyorsun!
598
00:35:54,402 --> 00:35:57,488
Az kaldı. Son kez ıkınman lazım.
599
00:36:00,366 --> 00:36:01,450
Aferin!
600
00:36:02,285 --> 00:36:03,411
Bir kız.
601
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Aman Tanrım!
602
00:36:07,165 --> 00:36:09,876
Bebeğim! Ah, bebeğim!
603
00:36:14,839 --> 00:36:16,716
Mükemmel.
604
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Seni çok seviyorum!
605
00:36:19,719 --> 00:36:22,221
Harikaydın.
606
00:36:23,806 --> 00:36:25,266
Küçük Madonna'ya bakın.
607
00:36:25,349 --> 00:36:27,226
Ona bu ismi vermeyeceğiz!
608
00:36:31,772 --> 00:36:34,775
Marah'yı sevdim. Büyükannenin adı.
609
00:36:49,373 --> 00:36:50,833
Ona inanamıyorum.
610
00:36:54,545 --> 00:36:57,089
Bunu yaparken
yukarıda beklemek ister misin?
611
00:36:58,341 --> 00:37:00,426
Hayatım boyunca benimleydi.
612
00:37:02,220 --> 00:37:03,763
Ben de onunla olacağım.
613
00:37:04,430 --> 00:37:08,559
Hiç seçenek kalmadığına emin miyiz?
Düşünmediğimiz deneysel bir tedavi?
614
00:37:08,643 --> 00:37:11,270
-Para sorun değil.
-Tüm seçenekleri tükettik.
615
00:37:11,354 --> 00:37:13,189
Gitmesine izin vermeliyiz Kate.
616
00:37:27,703 --> 00:37:28,871
Seni seviyorum.
617
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
En iyi arkadaşımsın.
618
00:37:41,008 --> 00:37:43,135
Daha çok zamanımız olur sanıyordum.
619
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
Ben de öyle. Hepimiz öyle.
620
00:38:01,070 --> 00:38:03,656
Otuzumdan önce boşanmayı beklemiyordum
621
00:38:03,739 --> 00:38:07,159
ama sonuçta istediğimiz şeyler farklıydı.
622
00:38:07,243 --> 00:38:08,202
Ne gibi?
623
00:38:09,996 --> 00:38:15,209
Ben çocuk istiyordum,
beyaz çitle çevrili bir ev falan.
624
00:38:16,127 --> 00:38:19,463
O ise spor salonunda tanıştığı
rastgele adamlarla yatmak.
625
00:38:20,464 --> 00:38:23,217
-Üzüldüm.
-Hayır. Ben üzülmüyorum.
626
00:38:23,301 --> 00:38:27,596
Bunları yaşarken berbattı tabii
ama gerçek şu ki artık daha mutluyum.
627
00:38:27,680 --> 00:38:30,266
Harika bir işim, çok iyi arkadaşlarım var.
628
00:38:30,349 --> 00:38:33,728
Dünyanın en güzel şehrinde
güzel bir kadınla buluşmadayım.
629
00:38:33,811 --> 00:38:35,438
Müthiş bir sosisli yiyorum.
630
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Şanslı bir adamım.
631
00:38:39,358 --> 00:38:40,860
Kim demiş buluşma diye?
632
00:38:41,819 --> 00:38:42,695
Ben diyorum.
633
00:38:47,867 --> 00:38:50,828
Gerçekten pozitif bir insan mısın
634
00:38:50,911 --> 00:38:54,415
yoksa bodrumunda cesetler mi saklıyorsun,
karar veremiyorum.
635
00:38:55,207 --> 00:38:57,418
Bodrumum yok, öyle diyeyim.
636
00:39:03,758 --> 00:39:05,468
Küçük kızımız nasıl?
637
00:39:06,135 --> 00:39:07,219
Muhteşem.
638
00:39:08,596 --> 00:39:12,141
-Minik ayak parmaklarına bayıldım.
-Aynen, hele o minik yüzü.
639
00:39:13,100 --> 00:39:15,353
Deli miyim yoksa bana mı benziyor?
640
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Sana ve Kate'e benziyor.
641
00:39:19,774 --> 00:39:21,150
Kendine benziyor.
642
00:39:22,360 --> 00:39:23,652
Mükemmel.
643
00:39:24,653 --> 00:39:26,447
Çok iyi anne baba olacaksınız.
644
00:39:26,530 --> 00:39:29,617
-Bugün orada olduğun için sağ ol.
-Önemli değil.
645
00:39:29,700 --> 00:39:32,536
Sana patladığım için özür dilerim.
646
00:39:32,620 --> 00:39:33,704
Dert etme.
647
00:39:35,039 --> 00:39:37,249
Suç bende. Köpek konusunda haklıydın.
648
00:39:37,333 --> 00:39:40,044
Önce size sormalıydım.
İstersen onu alabilirim.
649
00:39:41,212 --> 00:39:44,757
Aslında ona çoktan bağlandım.
650
00:39:45,966 --> 00:39:46,967
Çok sevimli.
651
00:39:48,135 --> 00:39:50,471
Tully Junior kadar sevimli değil ama.
652
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Adı Marah.
653
00:39:53,641 --> 00:39:56,602
-Peki göbek adı var mı?
-Tanrım!
654
00:39:57,937 --> 00:39:59,605
Onu çok seviyorum Tull.
655
00:40:00,481 --> 00:40:01,524
Biz bir aileyiz.
656
00:40:02,441 --> 00:40:05,236
Ben, Kate ve Marah.
657
00:40:06,695 --> 00:40:09,031
Bundan sonra üçümüzüz.
658
00:40:12,326 --> 00:40:14,453
Sizin adınıza çok mutluyum.
659
00:40:14,537 --> 00:40:16,956
Onu kucağıma almak istiyorum.
660
00:40:17,039 --> 00:40:21,085
Onu korumak, başına kötü bir şey gelmesine
engel olmak istiyorum.
661
00:40:21,168 --> 00:40:24,672
Her şeye sahip olmasını
662
00:40:24,755 --> 00:40:28,259
ve asla acı çekmemesini istiyorum.
663
00:40:31,137 --> 00:40:32,012
Evet.
664
00:40:33,722 --> 00:40:34,682
Neyse.
665
00:40:45,734 --> 00:40:46,569
Evet.
666
00:40:47,653 --> 00:40:49,280
Acı çekmek kaçınılmaz.
667
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
Anne.
668
00:40:58,247 --> 00:40:59,498
Merhaba tatlım.
669
00:41:04,003 --> 00:41:05,296
Geçecek.
670
00:41:05,379 --> 00:41:07,339
Evet, biliyorum. Her neyse.
671
00:41:08,382 --> 00:41:09,258
İyiyim.
672
00:41:12,052 --> 00:41:14,138
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
673
00:41:14,221 --> 00:41:16,891
-Ne olursa.
-Emma'ya gitmek istiyorum.
674
00:41:19,268 --> 00:41:22,980
Belki birlikte takılırız diye düşünmüştüm,
675
00:41:23,063 --> 00:41:25,149
Çin yemeği söyleyip Axl'dan konuşur
676
00:41:25,232 --> 00:41:28,194
ve eskisi gibi
film izlerken kanepede uyuyakalırız.
677
00:41:28,277 --> 00:41:29,445
Bunu istemiyorum.
678
00:41:30,488 --> 00:41:32,948
-Biliyorum tatlım. Sadece…
-Söyledin ya.
679
00:41:33,824 --> 00:41:37,119
İçini dökmek iyi gelebilir.
Kaçmak daha iyi hissettirmez.
680
00:41:37,203 --> 00:41:40,122
Kaçmıyorum.
En iyi arkadaşımın evine gidiyorum.
681
00:41:40,206 --> 00:41:41,874
En azından o hâlâ hayatta.
682
00:41:42,416 --> 00:41:44,210
Onu yol üstünde bırakabilirim.
683
00:41:47,129 --> 00:41:47,963
Ya da…
684
00:41:48,631 --> 00:41:53,052
-Marah, annen gitmeni istemiyorsa…
-Sorun değil, anlıyorum. Emma'ya git.
685
00:41:55,346 --> 00:41:56,347
Bir sarılsak?
686
00:42:02,853 --> 00:42:04,271
İdare edebilecek misin?
687
00:42:08,442 --> 00:42:09,777
Sadece morali bozuk.
688
00:42:10,402 --> 00:42:13,197
Veda etmek hepimiz için zor.
689
00:42:17,368 --> 00:42:19,119
Kulağa biraz şey gelecek ama…
690
00:42:20,579 --> 00:42:23,832
Son anında hepimiz yanında olduğumuz için
çok mutluyum.
691
00:42:28,128 --> 00:42:29,129
Peki o zaman.
692
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
Johnny.
693
00:42:40,766 --> 00:42:41,642
Güle güle.
694
00:43:09,503 --> 00:43:10,629
İçeri gireyim mi?
695
00:43:13,132 --> 00:43:14,800
-Bu gece değil.
-Olamaz.
696
00:43:15,551 --> 00:43:16,468
Ama…
697
00:43:17,386 --> 00:43:19,430
Bugün harika vakit geçirdim.
698
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
Bana ikinci bir şans verdiğin için sağ ol.
699
00:43:23,225 --> 00:43:27,062
-Fırsat verdiğin için sen sağ ol.
-Belki bunu tekrarlayabiliriz.
700
00:43:28,022 --> 00:43:29,565
Evet, kesinlikle.
701
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Tamam.
702
00:43:32,401 --> 00:43:33,652
Tamam, güle güle.
703
00:43:35,404 --> 00:43:36,447
Hoşça kal Tully.
704
00:43:41,410 --> 00:43:43,037
-İyi geceler.
-Sana da.
705
00:43:44,663 --> 00:43:45,789
Hamileyim.
706
00:44:10,147 --> 00:44:14,652
İş için çok heyecanlıyım.
Hep New York'ta yaşamak istemişimdir.
707
00:45:52,499 --> 00:45:54,251
Kahve ister misiniz?
708
00:45:54,752 --> 00:45:56,962
Tabii. Teşekkürler.
709
00:45:59,631 --> 00:46:00,716
Buyurun.
710
00:46:02,176 --> 00:46:05,220
-Yapabileceğim başka bir şey var mı?
-Kesinlikle.
711
00:46:05,763 --> 00:46:08,015
Bana Tully Hart'tan bahsedebilirsiniz.
712
00:46:39,588 --> 00:46:43,133
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya