1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 -Annesiyim. Yeri benim yanım. -Büyükanne! 3 00:00:36,578 --> 00:00:38,913 İstersen avukat tut. Çocuğumu alıyorum. 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 -Konuşmalıyız. -Büyükanne! 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,792 -Dorothy! -Beni rahat bırak! 6 00:00:42,876 --> 00:00:45,336 Sana diyorum! Şu yaptığına bak, yeter! 7 00:00:45,420 --> 00:00:48,089 -Yapma George! -Bak ne yapıyor! Bıktım artık! 8 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 Şuna bak! 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 Tanrım… 10 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 Ucu ucuna yetiştin. 11 00:01:25,835 --> 00:01:28,922 Yayına girmekte gecikmediğim sürece lafını edemezsin. 12 00:01:29,005 --> 00:01:32,467 {\an8}-Neden aksesuarlar üstünde değil? -Olamaz, odamda unuttum. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,677 {\an8}-Odadan aksesuarları getirin. -Hayır! 14 00:01:34,761 --> 00:01:38,014 {\an8}Amaç yeni trendleri denemek, denemekten bahsetmek değil. 15 00:01:38,098 --> 00:01:40,642 {\an8}Denedim. Hem de çok uğraştım. 16 00:01:40,725 --> 00:01:42,018 {\an8}Bana uymuyorlar. 17 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 {\an8}Makyajına ne oldu? 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,317 {\an8}Jeanie sahne arkasına gelsin! 19 00:01:50,693 --> 00:01:53,113 {\an8}İşte bugünkü dans yarışmasının galipleri! 20 00:01:53,196 --> 00:01:55,698 {\an8}Her şey yolunda mı? Bir sorunun var gibi. 21 00:01:56,366 --> 00:01:59,452 {\an8}Piyano resitalinde adam yumruklayanın dediğine bak. 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 {\an8}Megan ve Ella, tebrikler! 23 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 {\an8}-Hayır, olmaz. -Reklam arasında yaparız. 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 {\an8}-Yapmayacağız. -Peki. 25 00:02:07,043 --> 00:02:07,961 {\an8}Tamam. 26 00:02:08,044 --> 00:02:11,381 {\an8}-Yerlerinizi alın, program başlamak üzere! -Hazır mısın? 27 00:02:16,261 --> 00:02:20,348 {\an8}Ve sekiz, yedi, altı, beş, 28 00:02:20,431 --> 00:02:23,560 {\an8}dört, üç, iki, bir! 29 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 {\an8}Tully Hart! 30 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 {\an8}Merhaba. 31 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 {\an8}Merhaba Kim. Çalkalamaya mı geldin? 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 {\an8}Anne, git buradan! 33 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 {\an8}Pek aksiyiz. 34 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 {\an8}Kanseri geçti herhâlde. 35 00:02:41,202 --> 00:02:42,745 {\an8}İstemeden yalan söyledim. 36 00:02:42,829 --> 00:02:45,748 {\an8}Kazara söylenmez, takılıp düşmek değil bu. 37 00:02:45,832 --> 00:02:47,959 {\an8}Denedim. O yüzden ot içelim istedim. 38 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 {\an8}-Beni uyuşturmak için mi? -Ne? Hayır! 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,007 {\an8}Bak, sadece kitabımı geri istiyorum. 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 {\an8}Bir de tokalarımı. 41 00:02:57,093 --> 00:02:58,136 {\an8}Bunlar senin. 42 00:02:59,137 --> 00:03:02,807 {\an8}Sean, Loggins ve Messina'yı aldı, ben de Jim Croce'yi çizdim. 43 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 {\an8}-Para biriktirip yenisini alırım. -Boş ver. 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}-Sana borçlu kalmak istemem. -Bana borçlu değilsin. 45 00:03:09,814 --> 00:03:13,401 {\an8}-İçeri girsen de konuşsak? -Eşyalarımı getirebilir misin? 46 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}Bunlar tokaların. 47 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 {\an8}Kitabını bulamadım. Sonra posta kutunuza koyarım. 48 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 {\an8}Hayatta mutluluklar Mularkey. 49 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 {\an8}Merhaba. 50 00:03:34,672 --> 00:03:36,507 {\an8}Gitmeden odanı topla. 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 {\an8}Beni duydun mu? 52 00:03:40,428 --> 00:03:42,639 {\an8}Gitmem şart mı? John Denver'ı sevmem. 53 00:03:43,264 --> 00:03:45,516 {\an8}John Denver'a bayılırsın. 54 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 {\an8}"Rhymes & Reasons"ın her sözünü ezberlemiştin. 55 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 Evet, on yaşındayken. 56 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Nezle ilaçları tavsiye… 57 00:03:54,525 --> 00:03:58,488 Banyo lavabosunun altındaki dolaba birkaç ped koydum, haberin olsun. 58 00:03:58,571 --> 00:04:01,866 -Regl olunca kullanman için. -Ne için olduğunu biliyorum! 59 00:04:01,950 --> 00:04:05,453 -Utanacak bir şey yok. -Evet, henüz yok. 60 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 Ben de arkadaşlarımın içinde son olandım. Merak etme. Olacak. 61 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 Anne! Biliyorum! Lütfen kes! 62 00:04:12,627 --> 00:04:15,380 O konuda konuşmak istersen buradayım. 63 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Başka bir konuda da olabilir. 64 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 Ne? 65 00:04:23,596 --> 00:04:25,807 Tully ile aranızda bir şey mi oldu? 66 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 Hayır. Yalancıları sevmem, o kadar. 67 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 Tatlım. 68 00:04:34,190 --> 00:04:37,360 Onun evinde durumlar zor, 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,238 sen anlayamayabilirsin. 70 00:04:40,321 --> 00:04:42,490 Sen onu savunursun tabii. 71 00:04:47,912 --> 00:04:50,081 Tamam. Saat yedide hazır ol. 72 00:05:02,885 --> 00:05:05,638 -Bu bizim bebeğimiz. -Biliyorum. Tanrım, o… 73 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 Oha, bakın! Bir penis! 74 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 -Penise benziyor! Bakın. -O bir kol. 75 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 -Cinsiyeti söyleyeyim mi? -Tabii! 76 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 Hayır! Sürpriz olmasını istiyoruz. 77 00:05:14,272 --> 00:05:18,359 Hazırlıklı da olmak isteriz. Alışveriş kararlarımı etkileyecek. 78 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 Bebeğin olunca cinsiyetini öğrenirsin. 79 00:05:21,946 --> 00:05:24,157 Dr. Kraus, ne zaman işe dönebilirim? 80 00:05:24,240 --> 00:05:27,994 Herkes için değişir. Yeni işinize odaklanın. 81 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 Artık bir annesiniz. 82 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Hep bunu istemiştin. 83 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Evet ama istediğim tek şey bu değil. 84 00:05:33,708 --> 00:05:35,960 Okuduğum yazıya göre şunu unutmamalı, 85 00:05:36,044 --> 00:05:39,005 çocuk senin hayatına katılıyor, sen onunkine değil. 86 00:05:39,088 --> 00:05:42,550 Kimse babaya işini bırakacak mı diye sormuyor. 87 00:05:42,633 --> 00:05:44,719 Bırakmayacağı varsayılıyor. 88 00:05:44,802 --> 00:05:49,432 Toplumun cinsiyetçi beklenti ve varsayımlarından bıktım usandım. 89 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Tabii, haklısın. Rahatla biraz, tamam mı? 90 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Rahatlamamı mı söyledin? 91 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 Yani rahatlama tabii. 92 00:05:57,231 --> 00:06:00,276 Şu an hormonların etkisinde. Duyguları karmakarışık. 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,153 Bir ismim var ve buradayım. 94 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 Hamile olabilirim ama aynı zamanda yetişkinim. 95 00:06:05,031 --> 00:06:07,992 -Biliyoruz canım. Sakin ol. -Tanrım, gayet sakinim. 96 00:06:08,076 --> 00:06:09,369 -Bırak. -Ben yaparım. 97 00:06:09,452 --> 00:06:13,664 Hafta sonları sırf sen sunduğun için haberleri izliyorum Tully. 98 00:06:13,748 --> 00:06:18,127 -Pardon. Tully dememde sakınca var mı? -Demesen alınırdım. 99 00:06:19,629 --> 00:06:23,966 Kenarı açılan karyolaların risklerine dair haberinizde verilen bilgiler 100 00:06:24,050 --> 00:06:25,551 ne yararlıydı, anlatamam. 101 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 O haberi sadece Kate için yaptım. En iyi arkadaşım. 102 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Duyduğum en sevimli şey. 103 00:06:30,723 --> 00:06:34,685 Vaftiz annesi olduğum için benim de bebeğim gibi geliyor. 104 00:06:34,769 --> 00:06:35,728 Yani… 105 00:06:35,812 --> 00:06:37,605 -Tebrikler! -Teşekkürler. 106 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 -Sence belli oluyor mu? -Hayır. 107 00:06:42,318 --> 00:06:45,530 -Öyle geliyor. -Akşam yediğin yedi waffle'dan olabilir. 108 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 Hâlâ açım. 109 00:06:48,658 --> 00:06:51,160 Midem bulanıyor ve azgınım. 110 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 O konuda yardım edemem. 111 00:06:59,127 --> 00:07:00,753 -Kes şunu! -Şeyden konuşsak… 112 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 Travis'ten bahsetmem. 113 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 -Doktordan randevu aldın mı? -Hayır ama alacağım. 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,551 Söz veriyorum anne. 115 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 -Ne zaman? -Yakında. 116 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 -Yani? -Haftaya. 117 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 -Yarın aramalısın. -Niye? 118 00:07:11,013 --> 00:07:14,058 43 yaşında hamilesin. Sorun olmadığından emin ol. 119 00:07:14,142 --> 00:07:17,770 -Daha ne yapacağımı bilmiyorum. -Yani doğurmayı düşünüyorsun. 120 00:07:18,563 --> 00:07:21,774 Bebek sahibi olmamın çok mantıksız olduğu ortada. 121 00:07:21,858 --> 00:07:24,861 43 yaşındayım. Ben doğduğumda büyükannem 43'müş. 122 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Aman ne önemli! 43 artık 37 gibi. 123 00:07:27,613 --> 00:07:31,033 -Bir de şu var, adamı son gördüğümde… -Babasını. 124 00:07:31,117 --> 00:07:34,370 Adam demeyi tercih ederim. En son onu evden attım. 125 00:07:34,454 --> 00:07:38,458 Ondan olduğunu söylersen affeder. Etmezse de yolu açık olsun. 126 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 Ayrıca çok içiyorum. 127 00:07:41,043 --> 00:07:46,466 Ara sıra çeşitli haplar alıyorum ve programın kameramanlarıyla ot içiyorum. 128 00:07:46,549 --> 00:07:49,969 Sorun değil. Hamileliği öğrenince bunları bıraktın zaten. 129 00:07:51,053 --> 00:07:52,763 Doğuracağım anlamına gelmez. 130 00:07:52,847 --> 00:07:57,018 Doğurmayacağımdan emin gibiyim. Nasıl annelik yapacağımı bilmiyorum. 131 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 Kimse anneliği bilmez, olunca yaparsın. 132 00:08:00,646 --> 00:08:04,066 Sonra seni siler, AVM'den iki sokak ötede arabadan iner, 133 00:08:04,150 --> 00:08:06,652 babası Irak'a kaçar, yine yalnız kalırsın. 134 00:08:06,736 --> 00:08:07,737 Bak, ne kolay. 135 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 Sıçayım. 136 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Kimber, merhaba. 137 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 Evet, her şey hazır. 138 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Evet. Yarın orada buluşuruz. 139 00:08:19,540 --> 00:08:21,834 Evet, listedesin. 140 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Üç kez kontrol ettim. 141 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Tekrar kontrol ederim. 142 00:08:28,174 --> 00:08:29,967 Yarın görüşürüz. Hoşça kal. 143 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 -Kâbus gibi kadın. -Evet. 144 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Haberin olsun, insaflı davranmaz. Röportaj yapacağı en ünlü kişisin. 145 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 Bunu büyük çıkışı gibi görüyor. 146 00:08:41,020 --> 00:08:44,732 Ülke çapında ses getirsin ister. Nasıl başa çıkacağını düşün. 147 00:08:44,815 --> 00:08:47,610 Bu ilk deneyimim değil güzelim. Takma kafana. 148 00:08:49,195 --> 00:08:50,446 Tamam. 149 00:08:50,530 --> 00:08:52,823 Belli olmadığından emin misin? 150 00:08:58,829 --> 00:09:02,458 -Johnny, telefona bakar mısın? -Bebek odası neden turuncu? 151 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Parlak ve aydınlık olur dedik. 152 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 "Biz" derken Tully mi? 153 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 Eskiden onun odasıydı. Telefona bakabilir misin? 154 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 Artık dayanamıyorum. 155 00:09:12,426 --> 00:09:16,055 Beş dakikada bir arıyor ve seni bir saat telefonda tutuyor. 156 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 Matematiksel olarak imkânsız. 157 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 Süreci kontrolüne almaya çalışıyor. 158 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 Çocuğu şimdiden yeni evinin yanındaki anaokuluna yazdırdı. 159 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 Takıntılı ve ürkütücü. 160 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 Plasentayı yemek istiyor yahu! 161 00:09:28,401 --> 00:09:30,903 Hepimiz yiyelim istiyor. Çok sağlıklıymış. 162 00:09:30,987 --> 00:09:34,949 Bu durum hiç sağlıklı değil! Bana karşı dürüst ol lütfen. 163 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 Gerçek babası Tully mi? 164 00:09:38,744 --> 00:09:42,873 Tamam, biraz abarttığını biliyorum ama sadece korktuğu için. 165 00:09:42,957 --> 00:09:47,461 Arkadaşlığımızın değişmesini istemiyor ve bebek öncesi bağ kurmaya çalışıyor. 166 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 Ya bizim bebek öncesi bağımız? 167 00:09:50,172 --> 00:09:51,215 O ne olacak? 168 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 Selam arkadaşlar! Benim. 169 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 Hatırınızı sorayım dedim. 170 00:09:56,470 --> 00:09:58,139 Sizin oradayım. 171 00:09:58,222 --> 00:09:59,849 -Buyur işte. -Kusura bakma. 172 00:09:59,932 --> 00:10:01,767 Yokmuş gibi davran. Gider. 173 00:10:01,851 --> 00:10:04,562 İkimiz akşama eğlenceli bir şeyler yapalım mı? 174 00:10:05,605 --> 00:10:06,480 Ne gibi? 175 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Mesela motosikletine atlayıp 176 00:10:09,108 --> 00:10:12,737 gazetede okuduğum müthiş craft bira festivaline gidebiliriz. 177 00:10:12,820 --> 00:10:16,824 Bira ve festival sevmezsin. Motosikletten kurtulmam için yalvarırsın. 178 00:10:16,907 --> 00:10:20,911 Evet ama birden anlamaya başladım. Amaç özgürlük ve özgürlük önemli. 179 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 O motor seni yansıtıyor ve kendin olmalısın. 180 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Sakın satayım deme, ona binmeliyiz! 181 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 Şu an çılgın bir hormon kokteyliyle dolup taştığını bilmesem… 182 00:10:30,755 --> 00:10:32,214 Hormonlarla ilgisi yok. 183 00:10:32,298 --> 00:10:36,135 Hamile kaldığın an sana insan muamelesi yapmayı bırakıyorlar. 184 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 Sadece bir vasıta gibisin. 185 00:10:38,471 --> 00:10:41,682 Eğlenmeyi ve anlık yaşamayı bırakmanı bekliyorlar. 186 00:10:41,766 --> 00:10:44,560 -Saçmalık bu! -Ne zaman eğlenip anlık yaşadın? 187 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Şaka yaptım. Seni seviyorum. 188 00:10:47,480 --> 00:10:50,232 Hamile olabilirim ama hayatım devam ediyor. 189 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 Axl ve ben motosikletle bira festivaline gitmek istiyoruz. 190 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Oğluma Sosyete Polisi'nden bir karakterin ismini vermem. 191 00:10:58,991 --> 00:11:00,868 Guns N' Roses'dan. 192 00:11:00,951 --> 00:11:02,995 Bir rock yıldızı olacak. 193 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 Kız olursa da… 194 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Kız olursa belki büyükannemin adını veririz dedim. 195 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 -Ya da… Beni bir dinle. -Tamam. 196 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 Madonna. Madonna'dan. 197 00:11:11,962 --> 00:11:12,838 Tabii. 198 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 Hamile ve deliyken çok seksisin, biliyor musun? 199 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 Ben deli değilim. 200 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 Beni delirtiyorsun, onu söyleyeyim. 201 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 Olgun, kadınsı… 202 00:11:25,017 --> 00:11:27,478 …güzel, ateşli, seksi. 203 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 -Çok seksi. -Öyle mi? 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 -Evet. -Bunu çıkaracağım. 205 00:11:34,527 --> 00:11:37,988 Bir tabak quesadilla yer gibi bir ısırık alacağım senden. 206 00:11:38,072 --> 00:11:40,616 -Tuhaf ama uyarım. -Ekstra guacamole soslu. 207 00:11:40,700 --> 00:11:45,204 Öyle mi? Yine seksilik yapıyorsun, hoşuma gitti. 208 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 Çok seksi. 209 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 -Ne? -Sürpriz! 210 00:11:49,250 --> 00:11:52,461 -Sarıl! -Aman Tanrım, çok tatlı! 211 00:11:52,545 --> 00:11:56,382 -Bebeğe hediye aldım. -Canım benim. Aman Tanrım! 212 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 Çok tatlı bir kız! 213 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 Erkek. Kardeşlerinin en tatlısıydı. 214 00:12:00,052 --> 00:12:02,555 Onu burada bırakamazsın. Bebeğimiz olacak. 215 00:12:02,638 --> 00:12:06,225 Mükemmel işte. Her çocuğa hayvan lazım. Bağışıklığı için iyi. 216 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 -Çok tatlısın! -Hayır, bu resmen delilik. 217 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 Bu bir hediye Johnny. Kabul et ve teşekkür et. 218 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Teşekkür mü? Bir bebek daha verdin. Birden ikizimiz oldu. 219 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 Ona bayıldım! 220 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 Sana bayıldım! 221 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 Tuvalet eğitimi yok. Birlikte veririz. 222 00:12:22,742 --> 00:12:23,659 -Evet. -Olmaz! 223 00:12:23,743 --> 00:12:26,328 Çok tatlı ama Johnny. Ona bayıldım. 224 00:12:26,412 --> 00:12:28,330 Ayrıca parazitli olabilir. 225 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 -Öyledir tabii! -Uslu köpecik! 226 00:12:31,584 --> 00:12:34,211 Stephanie'nin partisine gitmeme izin vermedi. 227 00:12:34,879 --> 00:12:36,255 Beni bebek sanıyor. 228 00:12:36,338 --> 00:12:40,092 Justin Timberlake'e de anca onunla beraber gidebilirmişim. 229 00:12:40,176 --> 00:12:44,430 Benden başka kimse annesiyle oturup dans edişini izlemek zorunda değil! 230 00:12:44,513 --> 00:12:47,767 Zor olduğunu biliyorum tatlım. Ama sadece… 231 00:12:47,850 --> 00:12:50,686 Çok önemsediği için mi? Evet, öyle dedi zaten. 232 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 "Bir gün kıymetimi anlayacaksın." da dedi. 233 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 Şu an öyle gibi gelmese de doğru. 234 00:12:58,277 --> 00:13:00,237 Bu ara çok kavga ediyorsunuz ama… 235 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 Hayır, büyümemi istemediği için o benimle kavga ediyor. 236 00:13:04,742 --> 00:13:06,494 Bugün güzel şeyler bulduk. 237 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 Bu mükemmel. 238 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Çok pürüzsüz. 239 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 Evet. 240 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 Axl! 241 00:13:20,674 --> 00:13:24,970 Onca şeyden sonra annemi neden bu kadar koruduğunu anlamıyorum. 242 00:13:27,348 --> 00:13:28,682 O da ne demek? 243 00:13:28,766 --> 00:13:31,644 Emma'nın babasına niye vurdun, biliyorum. Aptal değilim. 244 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 Sence ona neden vurdum? Bu arada… 245 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 Korkunç ve çok yanlış bir şey miydi? 246 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 Evet ama seni suçlayamam. 247 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Karısıyla yatan bir adama kim olsa vururdu. 248 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 Axl! Gel buraya. 249 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 Gel buraya. Topu getir. 250 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Marah, annen beni aldatmadı. 251 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 O yüzden ayrılmadık, tamam mı? 252 00:13:55,084 --> 00:13:57,795 Çok daha karmaşık bir durum. 253 00:13:59,129 --> 00:14:02,508 -Keşke açıklayabilsem. -Ona yumruk attığında gayet açıktı. 254 00:14:02,591 --> 00:14:07,179 Suçlayacak birini arıyordum ama annen asla yanlış bir şey yapmadı. 255 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 Bazen insanlar… 256 00:14:11,684 --> 00:14:13,352 …ilişkilerini yürütemez. 257 00:14:14,478 --> 00:14:16,313 Birbirlerini sevseler de. 258 00:14:18,065 --> 00:14:20,401 Yani annemi hâlâ seviyor musun? 259 00:14:22,444 --> 00:14:23,571 Hep seveceğim. 260 00:14:24,488 --> 00:14:27,032 -Özellikle bana seni verdiği için. -Hayır! 261 00:14:27,116 --> 00:14:29,076 İkimiz de seni çok seviyoruz. 262 00:14:29,159 --> 00:14:31,662 "Seni hâlâ seviyorum." muhabbetini çekemem. 263 00:14:31,745 --> 00:14:35,124 -On yaşında değilim baba! -Benim için hâlâ on yaşındasın. 264 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Axl, hadi. Hadi seni tembel herif. 265 00:14:43,799 --> 00:14:45,426 Sanırım tembellikten değil. 266 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 İyi misin? Bu sabah ilaçlarını verdin mi? 267 00:14:53,142 --> 00:14:56,103 Tabii, hep veriyorum. İyi mi? 268 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 Bilmiyorum. İçeri taşımama yardım et. 269 00:15:03,777 --> 00:15:05,195 -Dinle. -Acaba… 270 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 -Devam et. -Önce sen. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,867 Sadece o gece seninle 272 00:15:09,950 --> 00:15:12,494 çok iyi vakit geçirdiğimi 273 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 söylemek istedim. 274 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Hangi gece? 275 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 Şaka yaptım, tabii ki hatırlıyorum. 276 00:15:22,421 --> 00:15:24,673 O günden beri birkaç kez hatırladım. 277 00:15:28,177 --> 00:15:31,013 Maalesef şu an hayatım karmakarışık. 278 00:15:31,096 --> 00:15:33,140 Boşanma sürecindeyim 279 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 ve kızımla iletişim kuramıyorum. 280 00:15:36,518 --> 00:15:40,230 Belki geri adım atmalıyım ama bunu kim ister ki? 281 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Babası Irak'a gidiyor, 282 00:15:43,984 --> 00:15:46,987 bu iş de sandığımdan çok daha zormuş. 283 00:15:47,071 --> 00:15:49,198 Takdir görmüyorsun, egon zedeleniyor 284 00:15:49,281 --> 00:15:52,201 ve doğruların değil, sırf hataların fark ediliyor. 285 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 Kimber değil, onu severim. 286 00:15:55,245 --> 00:15:58,707 Yanlış anlama, o gece çok eğlenceliydi 287 00:15:58,791 --> 00:16:03,212 ve boynumu morarttın, onur nişanesi gibi bir şeydi. 288 00:16:03,295 --> 00:16:08,550 Ama birlikte çalışıyoruz ve işlerin tuhaflaşmasını istemiyorum. 289 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 Tuhaf değildi. Morartıdan bahsedene dek. 290 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 -Çok salağım ya. -Hemen de kanıyorsun. 291 00:16:15,307 --> 00:16:19,353 Biz yetişkiniz Kate. İyi vakit geçirdik, tuhaf olmak zorunda değil. 292 00:16:20,562 --> 00:16:24,650 Tamam, harika. Benim için yeni bir şey, her şeyi tuhaflaştırırım. 293 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Çok komiksin. 294 00:16:26,026 --> 00:16:27,444 Öyle diyorlar. 295 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 Ne diyecektin? 296 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Lensi verebilir misin diye soracaktım. 297 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 Tabii. 298 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 -Affedersin. -O, ışıkölçer. 299 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 -Tanrım, bunu biliyordum. -Evet… 300 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 Tanrım, yok artık! Dalga geçiyorsun! 301 00:16:46,839 --> 00:16:49,758 Doğru! Düzeltmek için bir ton terebentin gerekti. 302 00:16:51,010 --> 00:16:56,098 Burası çok etkileyici Tully. Hayranlık uyandırıcı diyebilirim. 303 00:16:56,181 --> 00:16:59,935 Bazen etrafa baktığımda böyle bir hayatım olduğuna inanamıyorum. 304 00:17:00,019 --> 00:17:01,770 Hayalimdeki işe sahibim, 305 00:17:01,854 --> 00:17:05,691 her gün dünyadan milyonlarca insana ulaşabiliyorum. Çok şanslıyım. 306 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 Kesinlikle. 307 00:17:08,402 --> 00:17:11,947 Ama ben gerçek Tully Hart'ı tanımak istiyorum. 308 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 Karşında duruyor. Ne görüyorsan o. 309 00:17:15,409 --> 00:17:19,204 Babanı hiç tanımamışsın ve anneni küçükken kaybetmişsin. 310 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 Zor olmuştur. 311 00:17:21,790 --> 00:17:25,753 Büyümek kimse için kolay değil ama önüme bakmayı tercih ederim. 312 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 Ama geçmişle başa çıkmadan önüne bakamazsın. 313 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 Bunu programında söylemiştin. 314 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 Evet, bu yüzden babasız kızlarla ilgili bir bölüm yaptım. 315 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 Çok etkileyiciydi. 316 00:17:37,848 --> 00:17:41,602 Ama geçmişimde yaşadığım her acı beni bugün olduğum kişi yaptı, 317 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 o yüzden minnettarım. 318 00:17:44,021 --> 00:17:47,566 Ben o acının detaylarıyla ilgileniyorum. 319 00:17:47,649 --> 00:17:52,154 Mesela annenin sen ergenlik çağındayken öldüğünü söyledin 320 00:17:52,237 --> 00:17:55,657 ama bununla ilgili bir kayıt bulamadım. 321 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 Bu küçük gizemi çözmeye yardım edebilir misin? 322 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 Ona ne oldu? Gerçekten öldü mü ve nasıl hayatını kaybetti? 323 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 Kimber, geç oluyor. Gideon fotoğraflara başlasa iyi olur. 324 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Çok zaman var. 325 00:18:30,400 --> 00:18:33,862 Biraz izin verir misiniz? Lavaboya gitmem gerek. 326 00:18:36,281 --> 00:18:38,742 Ben de ikinize kahve getireyim. 327 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Orada kahve var. 328 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 Daha iyi kahve. O soğudu. 329 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 Aman Tanrım. 330 00:18:54,007 --> 00:18:57,219 Bazı konuklarım donup kalır ama bana olmaz. Titriyorum. 331 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Çok da kötü değildi. Fark etmedim. 332 00:18:59,429 --> 00:19:01,557 Bulut meselesini kapattırmalıyım. 333 00:19:02,099 --> 00:19:04,476 Ya da… Beni bir dinle. 334 00:19:04,560 --> 00:19:08,272 -Ona gerçeği söyle. Rahatlayabilirsin. -Olmaz. 335 00:19:08,355 --> 00:19:12,109 Bana öyle bakma. Kimber Watts'la Bulut'u konuşmam. 336 00:19:12,734 --> 00:19:17,030 Buldum, bir anımla dikkatini dağıtırım. Mayorka'da denizanası sokması. 337 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 -Onu Letterman'da anlattın. -Tüh! 338 00:19:19,241 --> 00:19:22,286 Tom Cruise'un güneş gözlüğünü alıp göz iltihabına sebep olman. 339 00:19:22,369 --> 00:19:24,121 İşte bu. Müthiş anı. Sağ ol. 340 00:19:25,539 --> 00:19:28,542 Geçmişimden binlerce kez bahsettim, 341 00:19:28,625 --> 00:19:31,545 bir kez bile donup kalmadım ama bu kez buz kestim. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,298 Hormonlardan. Hamileyken nasıldım, hatırla. 343 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 Deliydin. 344 00:19:35,465 --> 00:19:39,928 Evet, ayrıca kafan karışık. Bu olanlar çok kafa karıştırıcı. 345 00:19:40,012 --> 00:19:43,807 -Belki bebeğin babasıyla konuşmalısın. -Soyadını bile bilmiyorum. 346 00:19:54,943 --> 00:19:56,486 Çok fena sıçtım. 347 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Ne olursa olsun seni desteklerim. 348 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 Ne yapacağımı bilmiyorum. Bilemiyorum. 349 00:20:06,496 --> 00:20:09,082 Donanımım yok. Beni resmen kurtlar büyüttü. 350 00:20:09,166 --> 00:20:11,210 Gerçi kurtları Bulut'a yeğlerdim. 351 00:20:11,293 --> 00:20:15,422 Her şey değişebilir. Anne babamızdan farklı kararlar verebiliriz. 352 00:20:15,505 --> 00:20:19,176 Acele etme. Belki de babam Nobel Ödülü sahibidir. 353 00:20:25,432 --> 00:20:29,853 Johnny'den. Axl'ın bir şeyi varmış. Veteriner geliyormuş, beni çağırıyorlar. 354 00:20:30,520 --> 00:20:34,399 -Çalıştığımı biliyor. Bekle… -Hayır Kate. Sorun değil. Git. 355 00:20:34,483 --> 00:20:38,195 Buz kestikten sonra seni bırakmam. Senin için endişeliyim. 356 00:20:38,278 --> 00:20:41,406 Kimber Watts'tan çok daha kötüleriyle karşılaştım. 357 00:20:41,490 --> 00:20:43,200 -İdare ederim. -Tamam. 358 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 Tull! Spa günü! Zahmet etmeseydin! 359 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 Masaja vakti olmayacak Tully. 360 00:20:52,167 --> 00:20:54,836 Bebek sahibi olmayı anladığını sanmıyorum. 361 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 Bebeğe ben bakarım ya da Johnny bakar. 362 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Bunu istemeyecek. Ufaklığa kafayı takacak. 363 00:21:01,927 --> 00:21:03,762 Hadi bakalım! 364 00:21:03,845 --> 00:21:07,224 Kahve demleniyor, kek kesildi. 365 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 Çok şanslısın. 366 00:21:10,352 --> 00:21:14,231 Gebe kalmam çok uzun sürdü. Abin "Bu bir iş gibi geliyor." diyordu. 367 00:21:14,314 --> 00:21:18,318 Kendine günde üç ila beş dakika ayırmaya mutlaka öncelik ver. 368 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 Saçını şimdiden kes. Önümüzdeki iki yıl yıkayamayacaksın. 369 00:21:21,822 --> 00:21:24,866 -Her sabah vajinana zeytinyağı sürmelisin. -Neden? 370 00:21:24,950 --> 00:21:26,368 Yırtılmayı önlemek için! 371 00:21:26,451 --> 00:21:30,163 -Bebek seni yırtıp çıkacak. -Kıçımın deliğine kadar yırtıldı. 372 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 -Her kakada ağlıyorum. -Memelerim sönük balon gibi. 373 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Hiç uyumuyorum. Çamaşır yıkayıp duruyorum. 374 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Lavaboya gideyim. Pardon… 375 00:21:40,007 --> 00:21:42,718 Hamileyken günde 500 kere çişe giderdim. 376 00:21:42,801 --> 00:21:45,512 -Şimdi her hapşırmamda işiyorum. -Ben de! 377 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 Sigaran var mı? 378 00:21:54,604 --> 00:21:58,025 -Hamile kadına sigara vermem. -Sadece koklamak istiyorum. 379 00:21:58,108 --> 00:22:01,069 İyi görünmüyorsun. Basurdan mı? Kremin çantamda. 380 00:22:01,153 --> 00:22:02,779 Bu bebeği doğuramam. 381 00:22:02,863 --> 00:22:04,239 Bunun için biraz geç. 382 00:22:04,323 --> 00:22:08,327 Ebeveynlerden nefret ediyorum. Çekilmezler, ben de çekilmez olacağım! 383 00:22:08,410 --> 00:22:12,247 Bir daha özgür olamayacağım. Özgürken de kıymetini bilemedim. 384 00:22:12,331 --> 00:22:17,169 Akşam yemeğinde cips yiyemeyeceğim, rastgele bir gün sarhoş olamayacağım. 385 00:22:17,252 --> 00:22:20,130 Birlikte dövme yaptıramayız, Vegas'a gidemeyiz. 386 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 Tamam. Ağır ol. 387 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 Anne olacaksın, rahibe değil. Bunları hâlâ yapabiliriz. 388 00:22:25,927 --> 00:22:28,472 Ne zaman? Günde üç beş dakikam olacak. 389 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 Gelecek ay kız kıza Vegas'a gideceğiz, söz ver. 390 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 Johnny ben yokken bebeğe bakar. 391 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Anlaştık. Evet, elbette. 392 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 Çok korkuyorum Tully. 393 00:22:40,817 --> 00:22:44,196 Her şey yoluna girecek güzelim. Her şey düzelecek. 394 00:22:46,531 --> 00:22:48,950 Neden bu kadar kafayı yedim, bilmiyorum. 395 00:22:49,743 --> 00:22:52,996 Johnny'yi onca zaman çok sevdim, artık benim oldu. 396 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 Bebeğini doğuruyorum, hayalimdi. Mutlu olmam gerek. 397 00:22:56,208 --> 00:23:00,545 -Neden korkudan taş kesildim? -Çünkü istediğini elde etmek korkutucudur. 398 00:23:04,591 --> 00:23:08,095 Bütün hayatım değişecek, ben değişeceğim. 399 00:23:08,178 --> 00:23:11,556 Biz de değişeceğiz, sen neden paniklemiyorsun? 400 00:23:11,640 --> 00:23:16,686 Panikliyorum ama sen de paniklediğin için sakin olmam gerektiğini hissediyorum. 401 00:23:21,108 --> 00:23:22,776 Seni kaybetmek istemiyorum. 402 00:23:24,027 --> 00:23:25,487 Ama kaybetmeyeceğim 403 00:23:25,570 --> 00:23:29,032 çünkü her şeyde olduğu gibi bu işte de beraberiz. 404 00:23:30,033 --> 00:23:33,662 -Ateşböceği Yolu kızları, daima. -Sonsuza dek, daima. 405 00:23:36,790 --> 00:23:40,502 Gidelim buradan. Sadece ikimiz. Sana bir macera lazım. 406 00:23:40,585 --> 00:23:43,630 -Kendi partimi mi ekeyim? -Acayip havalı olur. 407 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 -Olur be! -Evet! 408 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 -Hadi, çıldıralım! -Aferin kızıma! Müthiş bir gün! 409 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 Berbat bir gün. 410 00:23:54,850 --> 00:23:58,937 Kardiyomiyopatisi kötüleşmiş. Kalbinde baskı ve ciğerlerinde sıvı var. 411 00:23:59,020 --> 00:24:01,690 Boşaltalım. Geçen sefer öyle yaptık. 412 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Üzgünüm, artık olmaz. Konjestif kalp yetmezliği var. 413 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Son zamanlarda çok daha iyiydi. 414 00:24:08,780 --> 00:24:11,658 Deneyebileceğimiz bir tür ilaç 415 00:24:11,741 --> 00:24:13,743 ya da özel bir diyet olmalı. 416 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 Keşke olsaydı. 14 yaşında. 417 00:24:17,747 --> 00:24:19,541 Ona harika bir hayat verdiniz. 418 00:24:19,624 --> 00:24:23,086 Durun. Ne demek istiyorsunuz? Onu uyutalım mı yani? 419 00:24:23,170 --> 00:24:25,380 -Kimse öyle demiyor. -Çok acı çekiyor. 420 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 İyi ve kötü günleri oluyor. Dün iyi günündeydi. 421 00:24:30,760 --> 00:24:34,306 Gözlerine bakın. Bizden yardım istiyor. Değil mi oğlum? 422 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 Gitmek için yardım istiyor Kate. 423 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 Vedalaşma zamanı. 424 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 Hayır. Yapamayız! Saçmalık bu. 425 00:24:44,900 --> 00:24:46,902 Kendi aranızda konuşun. 426 00:25:05,462 --> 00:25:08,465 Selam Katie-Kate. Umarım Axl iyidir. 427 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 Röportaj harikaydı. Kimber göz iltihabı anısına bayıldı. 428 00:25:11,468 --> 00:25:14,554 Kendini özel hissettirdim. Lay lay lom sorular sordu. 429 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Gideon fotoğraf çekti, şahane çıktım. Her şey yolunda. 430 00:25:19,100 --> 00:25:24,064 Şimdi nasıl yapacağımı bilmediğim bir şey yapmak üzereyim. 431 00:25:24,147 --> 00:25:26,858 Ama yapıyorum. Bence gurur duyardın. 432 00:25:27,526 --> 00:25:29,110 Seni seviyorum. Ara beni. 433 00:25:30,904 --> 00:25:35,033 Max Brody misin, Max Gunderson mısın? 434 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 Brody. 435 00:25:41,248 --> 00:25:42,541 Burada ne işin var? 436 00:25:42,624 --> 00:25:47,379 Biliyorum, son görüşmemiz iyi geçmedi ama yürüyüşe çıkmak ister misin? 437 00:25:48,755 --> 00:25:51,424 Neden sorduğumu bile bilmiyorum. Kusura bakma. 438 00:25:51,508 --> 00:25:53,260 Belli ki koşudan dönmüşsün. 439 00:25:54,427 --> 00:25:56,805 -Gideyim. -Bana sosisli ısmarlarsan olur. 440 00:25:57,764 --> 00:25:59,683 İşte gidiyor. Harekete geçti. 441 00:25:59,766 --> 00:26:03,186 Sahada ilerliyor, onuncu çizgide, 15'e yaklaştı… 442 00:26:03,270 --> 00:26:05,730 On dakikaya John Denver için çıkıyoruz. 443 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 Hadi be hakem! Gördün mü? 444 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 Hayır. 445 00:26:10,694 --> 00:26:12,028 İyi misin Katie'ciğim? 446 00:26:13,238 --> 00:26:15,448 Yolun karşısındaki kıza ne oldu? 447 00:26:17,158 --> 00:26:21,705 Bilmiyorum. Onu tanıdığımı sanıyordum ama sonra bir sürü şey oldu, 448 00:26:21,788 --> 00:26:23,290 bana yalan söyledi. 449 00:26:23,373 --> 00:26:25,792 Ona çok kızdım baba ve… 450 00:26:25,875 --> 00:26:29,504 Hatalı çıkış! Görsene be hakem! Kahretsin! 451 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 Beni öldürüyor. Şaka gibi! 452 00:26:43,977 --> 00:26:46,062 Merhaba komşu. Bu senin mi? 453 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 Evet. 454 00:26:52,235 --> 00:26:54,654 Tully beni bunu okurken görünce delirdi. 455 00:26:54,738 --> 00:26:59,034 "O kitap senin değil anne. Bırak onu anne!" Kafayı yedi. 456 00:26:59,117 --> 00:27:01,828 Pis pis baktı. Onu bilirsin. 457 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 Neyse. İçine bir şeyler çizmiş, ben çizmedim. 458 00:27:06,833 --> 00:27:09,961 Ama o Bilbo Baggins'e bayıldım. Çok acayip bir şey. 459 00:27:10,795 --> 00:27:13,173 Neyse, biriyle buluşacağım. 460 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 Sen parlak bir ışıksın Kim. 461 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Işıldamayı unutma. 462 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 Gelmekten çekinme, dinamik ikiliyi özledim. 463 00:27:41,868 --> 00:27:42,786 Hadi! 464 00:27:54,714 --> 00:27:56,925 -Katie'm! Kate! -Efendim? 465 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 -Televizyon, lütfen. -Tamam. 466 00:28:02,555 --> 00:28:03,640 Sağ ol tatlım. 467 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 Hector! 468 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 Bir dahakine bakarız. 469 00:28:22,617 --> 00:28:23,702 Anne? 470 00:28:24,452 --> 00:28:25,453 Merhaba. 471 00:28:26,371 --> 00:28:29,749 -Gitmeye hazırım. -Harika. Çantamı alayım. 472 00:28:32,085 --> 00:28:33,128 Sonra çıkalım. 473 00:28:41,344 --> 00:28:43,596 "Rocky Mountain High"ı çalar mı sence? 474 00:28:47,934 --> 00:28:48,893 Hay aksi. 475 00:28:48,977 --> 00:28:52,772 Koltuğu hep baban ayarlıyor. Keşke daha uzun boylu olsaydı. 476 00:28:52,856 --> 00:28:56,192 -Babamla boşanacak mısınız? -Ne? Hayır. 477 00:28:57,902 --> 00:29:00,947 Niye böyle bir şey sordun? Koltuğu ayarladı diye mi? 478 00:29:01,030 --> 00:29:02,323 Telefondaki kimdi? 479 00:29:03,199 --> 00:29:06,703 Hiç kimse. Georgia teyzenle konuşuyordum. 480 00:29:07,620 --> 00:29:09,456 Hiç kimse mi, Georgia teyze mi? 481 00:29:14,586 --> 00:29:18,256 Baban ve ben birbirimizi çok seviyoruz. 482 00:29:18,339 --> 00:29:19,841 Ama olgun bir aşk. 483 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 Şarkılarda duyduğun çocukluk aşkları gibi değil 484 00:29:23,511 --> 00:29:25,722 ama endişelenmene gerek yok. 485 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 Asla boşanmayacağız. 486 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 Endişelendim demedim, merak ettim. 487 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 Siktir! 488 00:29:47,035 --> 00:29:48,995 Yerlerimize bir bakalım. 489 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 Tüh! 490 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 Buna inanamıyorum. 491 00:29:56,544 --> 00:30:00,715 Nasıl bu kadar aklı havada olabildim, bilmiyorum tatlım. 492 00:30:00,799 --> 00:30:03,676 Çok özür dilerim. Konser dün geceymiş. 493 00:30:05,011 --> 00:30:06,846 Yardım ister miymiş sorsana. 494 00:30:13,603 --> 00:30:14,479 Hadi. 495 00:30:30,036 --> 00:30:31,830 -Gerek yok. -Sorun değil. 496 00:30:32,455 --> 00:30:34,999 John Denver konserine gitmekten iyidir. 497 00:30:35,875 --> 00:30:37,293 John Denver'ı severim. 498 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Bence çok ezik. 499 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Bunu kendim yapabilirim. 500 00:30:41,840 --> 00:30:43,466 İyi. Görüşürüz. 501 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 Hayır, dur. 502 00:30:47,095 --> 00:30:49,556 O kadar sorun olacağını düşünmemiştim. 503 00:30:49,639 --> 00:30:51,182 Annemle ilgili meselenin. 504 00:30:51,266 --> 00:30:54,811 Annenle ilgili yalanının. Kendimi aptal gibi hissettirdin! 505 00:30:54,894 --> 00:30:57,564 -O sırada yabancıydın! -Bunun nesi daha iyi? 506 00:30:57,647 --> 00:30:59,315 Ne bileyim! Ben… 507 00:31:00,441 --> 00:31:02,235 O çok utanç verici biri. 508 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 Neden öyle olduğunu açıklamak için başka bir sebep bulamadım. 509 00:31:05,947 --> 00:31:08,783 En iyi arkadaş olacağımızı bile bilmiyordum. 510 00:31:11,119 --> 00:31:12,579 En iyi arkadaşın mıyım? 511 00:31:13,329 --> 00:31:14,205 Tabii ki. 512 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 Yani öyleydin. 513 00:31:20,086 --> 00:31:21,921 Hobbit'teki çizimlerini gördüm. 514 00:31:22,672 --> 00:31:24,591 Mükemmel kitabını mahvettim. 515 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 Öyle çizmeyi öğretir misin? 516 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 Evet. 517 00:31:42,150 --> 00:31:43,568 Seni özledim. 518 00:31:43,651 --> 00:31:44,903 Ben de seni özledim. 519 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 Bir, iki, üç. 520 00:31:59,792 --> 00:32:01,127 Pekâlâ hanımlar. 521 00:32:01,210 --> 00:32:05,214 Hamileye bir su shot, sana da bir tekila shot daha. 522 00:32:05,298 --> 00:32:08,760 Bak işte kaltak! Bu bana kendimi eskisi gibi hissettiriyor. 523 00:32:08,843 --> 00:32:11,095 Bunu kaybetmek istemiyorum. 524 00:32:11,179 --> 00:32:14,515 Carly Simon'ın dediği gibi, "Bunlar eski güzel günler." 525 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 Kaybetmeyeceksin kaltak. Ben bunun için varım. 526 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 -Sen hamile kaldığında da… -Ağzından yel alsın! 527 00:32:21,064 --> 00:32:24,192 Az kalsın unutuyordum! Sana bir hediyem daha var. 528 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 Hayır, kesinlikle olmaz! Böyle olmaz. Sen… 529 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 Bu özel. Güven bana. 530 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 Aman Tanrım! Tull! 531 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 Çok güzel! 532 00:32:44,087 --> 00:32:47,090 -Bunlara nasıl paran yetiyor? -Yükseliyorum güzelim. 533 00:32:47,173 --> 00:32:49,968 Hatta daha yeni bir muhabirlik teklifi aldım, 534 00:32:50,051 --> 00:32:52,762 hem de New York'ta WNBC'de! 535 00:32:52,845 --> 00:32:56,099 -Ne? Neden bana söylemedin? -Şimdi söyledim işte. 536 00:32:56,891 --> 00:33:00,144 -Merak etme. Reddedeceğim. -Ne? Delirdin mi? 537 00:33:01,688 --> 00:33:03,773 Hayalindeki işi geri çeviremezsin! 538 00:33:04,857 --> 00:33:06,442 Hayalimdeki iş değil. 539 00:33:06,526 --> 00:33:10,363 Yeni neslin Jean Enersen'ı olmak istiyorum ve o yolda ilerliyorum. 540 00:33:11,072 --> 00:33:14,242 Hafta sonları KPOC'de ana haber bültenini sunuyorum, 541 00:33:14,325 --> 00:33:16,494 bazen hafta içi de. Harika bir iş. 542 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 New York daha iyi. 543 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 New York daha zor 544 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 ve daha rekabetçi. 545 00:33:22,125 --> 00:33:26,921 Ayrıca muhabirlik, hafta sonu spikerliğinin bir adım aşağısı. 546 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 Bir adım yukarısı. Piyasa ve görünürlük daha iyi. 547 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 İyi bir yoldayım. 548 00:33:31,217 --> 00:33:34,345 Tull, korktuğunu biliyorum ve sanıyorsun ki sen… 549 00:33:35,179 --> 00:33:37,932 Ama sen sadece yeterli değilsin, harikasın. 550 00:33:38,016 --> 00:33:39,100 Korkmuyorum. 551 00:33:39,767 --> 00:33:42,103 Sadece gitmek istemiyorum. 552 00:33:42,186 --> 00:33:46,065 Burada bir hayatım var ve rahatım. 553 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Basur fena bastırdı. 554 00:33:54,741 --> 00:33:56,617 Basur falan değil. 555 00:33:56,701 --> 00:34:00,038 -Eyvah, sanırım suyum geldi. -Aman Tanrım. 556 00:34:00,121 --> 00:34:01,247 Barmen. 557 00:34:03,207 --> 00:34:06,044 Kate, çok üzgünüm ama arabayı sen kullanmalısın. 558 00:34:06,127 --> 00:34:07,086 Çok sarhoşum. 559 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 Olur. Kullanırım tabii. 560 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 Telefonun lazım. Acil durum. 561 00:34:10,798 --> 00:34:13,551 Bir shot daha istiyorum. O da acil. 562 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 -Nefes al! -Annem nerede? Johnny nerede? 563 00:34:18,389 --> 00:34:21,726 Geliyorlar! Her şey yoluna girecek. Al, elimi sık. 564 00:34:22,477 --> 00:34:24,854 -Johnny! Şu acıyı durdurun! -Çok sıktın. 565 00:34:24,937 --> 00:34:27,857 Vegas gezimizi düşün! Gelecek ay gideceğiz ya? 566 00:34:27,940 --> 00:34:29,942 Vegas'a gidemeyiz, bebeğim olacak! 567 00:34:30,026 --> 00:34:32,945 Biliyorum. Geçecek. Yanındayım. Hemen yanı… 568 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 Zahmet olmazsa bağırmayı keser misin? 569 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Zahmet olmazsa siktir git! 570 00:34:40,536 --> 00:34:41,829 Hazır değilim. 571 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 Bebeği sen alsan ya da anneme söylesen, o alsa? 572 00:34:44,707 --> 00:34:46,918 -Ona bir sorarım. -Tanrım! 573 00:34:47,001 --> 00:34:48,377 Johnny! 574 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 Geliyorum Kate! Geliyorum! 575 00:34:50,463 --> 00:34:52,757 Çok şükür! Dinle, bekle. 576 00:34:52,840 --> 00:34:54,884 -Çekil. -Yardım etmeye çalışıyorum. 577 00:34:54,967 --> 00:34:58,638 -Mutfaktaki köpek bokunu temizle o zaman! -Asabiyete gerek yok! 578 00:34:58,721 --> 00:35:00,681 Sorunsuz geçsin diye uğraşıyoruz. 579 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 Ben vaftiz anne ve resmî doğum koçuyum. 580 00:35:03,267 --> 00:35:06,604 Kendini doğum koçu ilan ettin, bunu isteyen olmadı! 581 00:35:06,729 --> 00:35:10,483 Kendine ne dersen de bebeğin babası benim, anlıyor musun? 582 00:35:10,566 --> 00:35:12,902 Bu durumun seninle hiçbir ilgisi yok. 583 00:35:12,985 --> 00:35:15,696 Vücudundan insan çıkarmak üzere olan benim, 584 00:35:15,780 --> 00:35:17,573 susun da yardım edin! 585 00:35:17,657 --> 00:35:20,660 Tamam, geldim hayatım. İşte böyle. 586 00:35:20,743 --> 00:35:22,912 Uyuşturun! İlaç verin! 587 00:35:22,995 --> 00:35:26,958 On santim açılmış. Çok geç. Bebek geliyor. Ikınma vakti. 588 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 Hayır, içimde tutarım. Lütfen acıyı geçirecek bir şey verin! 589 00:35:31,003 --> 00:35:35,466 Kate doğum sırasında direksiyon başında buraya kadar geldin. Sen müthişsin! 590 00:35:35,550 --> 00:35:38,219 -Ona mı kullandırdın? -Evet, çok sarhoşum. 591 00:35:38,302 --> 00:35:41,347 -Pes! Tam senlik bir hareket. -Kesin şunu! Tanrım! 592 00:35:41,430 --> 00:35:43,349 Bu kadar çabuk olması normal mi? 593 00:35:43,432 --> 00:35:45,768 -Bir hafta vardı. -Stres altında mıydı? 594 00:35:45,852 --> 00:35:47,520 -Evet! -Pek sayılmaz, hayır. 595 00:35:48,062 --> 00:35:49,272 Nasılsın tatlım? 596 00:35:49,355 --> 00:35:51,607 Çok acıyor lan! 597 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 Güzel! Normal bir şey ve harika gidiyorsun! 598 00:35:54,402 --> 00:35:57,488 Az kaldı. Son kez ıkınman lazım. 599 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 Aferin! 600 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Bir kız. 601 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Aman Tanrım! 602 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 Bebeğim! Ah, bebeğim! 603 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 Mükemmel. 604 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Seni çok seviyorum! 605 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 Harikaydın. 606 00:36:23,806 --> 00:36:25,266 Küçük Madonna'ya bakın. 607 00:36:25,349 --> 00:36:27,226 Ona bu ismi vermeyeceğiz! 608 00:36:31,772 --> 00:36:34,775 Marah'yı sevdim. Büyükannenin adı. 609 00:36:49,373 --> 00:36:50,833 Ona inanamıyorum. 610 00:36:54,545 --> 00:36:57,089 Bunu yaparken yukarıda beklemek ister misin? 611 00:36:58,341 --> 00:37:00,426 Hayatım boyunca benimleydi. 612 00:37:02,220 --> 00:37:03,763 Ben de onunla olacağım. 613 00:37:04,430 --> 00:37:08,559 Hiç seçenek kalmadığına emin miyiz? Düşünmediğimiz deneysel bir tedavi? 614 00:37:08,643 --> 00:37:11,270 -Para sorun değil. -Tüm seçenekleri tükettik. 615 00:37:11,354 --> 00:37:13,189 Gitmesine izin vermeliyiz Kate. 616 00:37:27,703 --> 00:37:28,871 Seni seviyorum. 617 00:37:29,997 --> 00:37:31,457 En iyi arkadaşımsın. 618 00:37:41,008 --> 00:37:43,135 Daha çok zamanımız olur sanıyordum. 619 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 Ben de öyle. Hepimiz öyle. 620 00:38:01,070 --> 00:38:03,656 Otuzumdan önce boşanmayı beklemiyordum 621 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 ama sonuçta istediğimiz şeyler farklıydı. 622 00:38:07,243 --> 00:38:08,202 Ne gibi? 623 00:38:09,996 --> 00:38:15,209 Ben çocuk istiyordum, beyaz çitle çevrili bir ev falan. 624 00:38:16,127 --> 00:38:19,463 O ise spor salonunda tanıştığı rastgele adamlarla yatmak. 625 00:38:20,464 --> 00:38:23,217 -Üzüldüm. -Hayır. Ben üzülmüyorum. 626 00:38:23,301 --> 00:38:27,596 Bunları yaşarken berbattı tabii ama gerçek şu ki artık daha mutluyum. 627 00:38:27,680 --> 00:38:30,266 Harika bir işim, çok iyi arkadaşlarım var. 628 00:38:30,349 --> 00:38:33,728 Dünyanın en güzel şehrinde güzel bir kadınla buluşmadayım. 629 00:38:33,811 --> 00:38:35,438 Müthiş bir sosisli yiyorum. 630 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Şanslı bir adamım. 631 00:38:39,358 --> 00:38:40,860 Kim demiş buluşma diye? 632 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 Ben diyorum. 633 00:38:47,867 --> 00:38:50,828 Gerçekten pozitif bir insan mısın 634 00:38:50,911 --> 00:38:54,415 yoksa bodrumunda cesetler mi saklıyorsun, karar veremiyorum. 635 00:38:55,207 --> 00:38:57,418 Bodrumum yok, öyle diyeyim. 636 00:39:03,758 --> 00:39:05,468 Küçük kızımız nasıl? 637 00:39:06,135 --> 00:39:07,219 Muhteşem. 638 00:39:08,596 --> 00:39:12,141 -Minik ayak parmaklarına bayıldım. -Aynen, hele o minik yüzü. 639 00:39:13,100 --> 00:39:15,353 Deli miyim yoksa bana mı benziyor? 640 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 Sana ve Kate'e benziyor. 641 00:39:19,774 --> 00:39:21,150 Kendine benziyor. 642 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 Mükemmel. 643 00:39:24,653 --> 00:39:26,447 Çok iyi anne baba olacaksınız. 644 00:39:26,530 --> 00:39:29,617 -Bugün orada olduğun için sağ ol. -Önemli değil. 645 00:39:29,700 --> 00:39:32,536 Sana patladığım için özür dilerim. 646 00:39:32,620 --> 00:39:33,704 Dert etme. 647 00:39:35,039 --> 00:39:37,249 Suç bende. Köpek konusunda haklıydın. 648 00:39:37,333 --> 00:39:40,044 Önce size sormalıydım. İstersen onu alabilirim. 649 00:39:41,212 --> 00:39:44,757 Aslında ona çoktan bağlandım. 650 00:39:45,966 --> 00:39:46,967 Çok sevimli. 651 00:39:48,135 --> 00:39:50,471 Tully Junior kadar sevimli değil ama. 652 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 Adı Marah. 653 00:39:53,641 --> 00:39:56,602 -Peki göbek adı var mı? -Tanrım! 654 00:39:57,937 --> 00:39:59,605 Onu çok seviyorum Tull. 655 00:40:00,481 --> 00:40:01,524 Biz bir aileyiz. 656 00:40:02,441 --> 00:40:05,236 Ben, Kate ve Marah. 657 00:40:06,695 --> 00:40:09,031 Bundan sonra üçümüzüz. 658 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 Sizin adınıza çok mutluyum. 659 00:40:14,537 --> 00:40:16,956 Onu kucağıma almak istiyorum. 660 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Onu korumak, başına kötü bir şey gelmesine engel olmak istiyorum. 661 00:40:21,168 --> 00:40:24,672 Her şeye sahip olmasını 662 00:40:24,755 --> 00:40:28,259 ve asla acı çekmemesini istiyorum. 663 00:40:31,137 --> 00:40:32,012 Evet. 664 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Neyse. 665 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 Evet. 666 00:40:47,653 --> 00:40:49,280 Acı çekmek kaçınılmaz. 667 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 Anne. 668 00:40:58,247 --> 00:40:59,498 Merhaba tatlım. 669 00:41:04,003 --> 00:41:05,296 Geçecek. 670 00:41:05,379 --> 00:41:07,339 Evet, biliyorum. Her neyse. 671 00:41:08,382 --> 00:41:09,258 İyiyim. 672 00:41:12,052 --> 00:41:14,138 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 673 00:41:14,221 --> 00:41:16,891 -Ne olursa. -Emma'ya gitmek istiyorum. 674 00:41:19,268 --> 00:41:22,980 Belki birlikte takılırız diye düşünmüştüm, 675 00:41:23,063 --> 00:41:25,149 Çin yemeği söyleyip Axl'dan konuşur 676 00:41:25,232 --> 00:41:28,194 ve eskisi gibi film izlerken kanepede uyuyakalırız. 677 00:41:28,277 --> 00:41:29,445 Bunu istemiyorum. 678 00:41:30,488 --> 00:41:32,948 -Biliyorum tatlım. Sadece… -Söyledin ya. 679 00:41:33,824 --> 00:41:37,119 İçini dökmek iyi gelebilir. Kaçmak daha iyi hissettirmez. 680 00:41:37,203 --> 00:41:40,122 Kaçmıyorum. En iyi arkadaşımın evine gidiyorum. 681 00:41:40,206 --> 00:41:41,874 En azından o hâlâ hayatta. 682 00:41:42,416 --> 00:41:44,210 Onu yol üstünde bırakabilirim. 683 00:41:47,129 --> 00:41:47,963 Ya da… 684 00:41:48,631 --> 00:41:53,052 -Marah, annen gitmeni istemiyorsa… -Sorun değil, anlıyorum. Emma'ya git. 685 00:41:55,346 --> 00:41:56,347 Bir sarılsak? 686 00:42:02,853 --> 00:42:04,271 İdare edebilecek misin? 687 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 Sadece morali bozuk. 688 00:42:10,402 --> 00:42:13,197 Veda etmek hepimiz için zor. 689 00:42:17,368 --> 00:42:19,119 Kulağa biraz şey gelecek ama… 690 00:42:20,579 --> 00:42:23,832 Son anında hepimiz yanında olduğumuz için çok mutluyum. 691 00:42:28,128 --> 00:42:29,129 Peki o zaman. 692 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 Johnny. 693 00:42:40,766 --> 00:42:41,642 Güle güle. 694 00:43:09,503 --> 00:43:10,629 İçeri gireyim mi? 695 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 -Bu gece değil. -Olamaz. 696 00:43:15,551 --> 00:43:16,468 Ama… 697 00:43:17,386 --> 00:43:19,430 Bugün harika vakit geçirdim. 698 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 Bana ikinci bir şans verdiğin için sağ ol. 699 00:43:23,225 --> 00:43:27,062 -Fırsat verdiğin için sen sağ ol. -Belki bunu tekrarlayabiliriz. 700 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 Evet, kesinlikle. 701 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 Tamam. 702 00:43:32,401 --> 00:43:33,652 Tamam, güle güle. 703 00:43:35,404 --> 00:43:36,447 Hoşça kal Tully. 704 00:43:41,410 --> 00:43:43,037 -İyi geceler. -Sana da. 705 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Hamileyim. 706 00:44:10,147 --> 00:44:14,652 İş için çok heyecanlıyım. Hep New York'ta yaşamak istemişimdir. 707 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 Kahve ister misiniz? 708 00:45:54,752 --> 00:45:56,962 Tabii. Teşekkürler. 709 00:45:59,631 --> 00:46:00,716 Buyurun. 710 00:46:02,176 --> 00:46:05,220 -Yapabileceğim başka bir şey var mı? -Kesinlikle. 711 00:46:05,763 --> 00:46:08,015 Bana Tully Hart'tan bahsedebilirsiniz. 712 00:46:39,588 --> 00:46:43,133 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya