1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,075 --> 00:00:36,369
- Soy su madre. Me pertenece.
- ¡Abuela!
3
00:00:36,453 --> 00:00:38,913
Búscate un abogado. Me la llevo.
4
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
- Hablémoslo.
- ¡Abuela!
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,792
- ¡Dorothy!
- ¡Déjame en paz!
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,586
¡Te estoy hablando! ¡Mírate!
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
- Basta.
- ¡Para, George!
8
00:00:46,296 --> 00:00:48,089
¡Mira qué hace! ¡Estoy harto!
9
00:00:50,175 --> 00:00:51,468
¡Mírala!
10
00:01:09,402 --> 00:01:10,236
Dios…
11
00:01:24,042 --> 00:01:25,877
Un poco justa, ¿no?
12
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
El día que llegue tarde,
me puedes echar la bronca.
13
00:01:29,005 --> 00:01:32,592
{\an8}- No llevas la ropa.
- Me la habré olvidado.
14
00:01:32,675 --> 00:01:34,677
{\an8}- Tráesela.
- No.
15
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
{\an8}Esto va de probar cosas nuevas,
no hablar de probarlas.
16
00:01:38,098 --> 00:01:41,893
{\an8}Me las he probado. De verdad.
No me quedan bien.
17
00:01:46,272 --> 00:01:47,524
{\an8}¿Y tu maquillaje?
18
00:01:47,607 --> 00:01:49,192
{\an8}¡Necesitamos a Jeanie!
19
00:01:50,819 --> 00:01:53,113
{\an8}¡Nuestros ganadores del baile de hoy!
20
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
{\an8}¿Va todo bien? Estás algo rara.
21
00:01:56,366 --> 00:01:59,452
{\an8}Dice el que le dio un puñetazo a uno
en un recital.
22
00:02:00,120 --> 00:02:02,580
{\an8}¡Megan y Ella, felicidades!
23
00:02:02,664 --> 00:02:05,250
{\an8}- No.
- Lo haremos en los anuncios.
24
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
{\an8}- No.
- ¡Vale!
25
00:02:07,043 --> 00:02:07,961
{\an8}Vale.
26
00:02:08,044 --> 00:02:09,337
{\an8}¡Muy bien, sentaos!
27
00:02:09,420 --> 00:02:11,172
{\an8}- ¡Vamos a empezar!
- ¿Lista?
28
00:02:16,261 --> 00:02:19,430
{\an8}¡Empezamos en ocho, siete, seis,
29
00:02:19,514 --> 00:02:23,560
{\an8}cinco, cuatro, tres, dos, uno!
30
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
{\an8}¡Tully Hart!
31
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
{\an8}Hola.
32
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
{\an8}Hola. ¿Vienes a mover el esqueleto?
33
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
{\an8}¡Mamá, vete!
34
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
{\an8}Caray con la regla.
35
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
{\an8}Se ha curado, ¿eh?
36
00:02:41,244 --> 00:02:44,747
{\an8}- No quería mentir.
- No se miente por accidente.
37
00:02:44,831 --> 00:02:47,959
{\an8}- No es como caerse.
- Iba a decírtelo. De ahí la maría.
38
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
{\an8}- ¿Querías drogarme?
- ¿Qué? ¡No!
39
00:02:51,337 --> 00:02:54,007
{\an8}Mira, solo… vengo a por mi libro.
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
{\an8}Y mis pasadores.
41
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
{\an8}Estos son tuyos.
42
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
{\an8}Sean cogió el de Loggins y Messina
y yo rayé el de Jim Croce.
43
00:03:02,891 --> 00:03:04,934
{\an8}- Te compraré otro.
- Tranquila.
44
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}- No quiero deberte nada.
- No me… debes nada.
45
00:03:10,273 --> 00:03:13,359
{\an8}- Entra y hablamos.
- ¿Puedes ir a por mis cosas?
46
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
{\an8}Toma tus pasadores.
47
00:03:27,832 --> 00:03:30,251
{\an8}No veo tu libro. Te lo dejo en el buzón.
48
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
{\an8}Que te vaya bien.
49
00:03:33,171 --> 00:03:36,507
{\an8}Recoge tu cuarto antes de irnos.
50
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
{\an8}Eh, ¿me has oído?
51
00:03:40,511 --> 00:03:45,058
{\an8}- No quiero ir, no me gusta John Denver.
- Te encanta John Denver.
52
00:03:45,600 --> 00:03:48,478
{\an8}Te aprendiste "Rhymes & Reasons"
de pe a pa.
53
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
Cuando tenía diez años.
54
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Muchos medicamentos…
55
00:03:54,567 --> 00:03:58,613
Para que lo sepas, he puesto compresas
en el armario bajo tu lavabo.
56
00:03:58,696 --> 00:04:01,282
- Para tu regla.
- ¡Ya sé para qué son!
57
00:04:01,866 --> 00:04:05,453
- No hay que avergonzarse.
- Sí, aún no.
58
00:04:06,371 --> 00:04:09,958
Yo también fui la última de mis amigas.
Tranquila, vendrá.
59
00:04:10,041 --> 00:04:12,502
¡Mamá! Ya lo sé. ¡Para, por favor!
60
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
Y estoy aquí si quieres hablar de ello.
61
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
O… no sé, ¿de alguna otra cosa?
62
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
¿Qué?
63
00:04:23,596 --> 00:04:25,807
¿Ha pasado algo contigo y Tully?
64
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
Nada.
Solo que no me gustan los mentirosos.
65
00:04:31,187 --> 00:04:32,272
Cariño.
66
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
Las cosas en su casa son duras
de forma… que quizá no entiendas.
67
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
Cómo no ibas a defenderla.
68
00:04:47,912 --> 00:04:50,081
Vale. Estate lista a las siete.
69
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
- Es nuestro bebé.
- Lo sé. Dios, parece…
70
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
¡Joder! ¡Mirad! ¡Es un pene!
71
00:05:07,807 --> 00:05:09,892
- ¡Parece un pene!
- Es un brazo.
72
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
- ¿Os digo el sexo?
- Sí.
73
00:05:11,519 --> 00:05:14,188
¡No! Queremos que sea sorpresa.
74
00:05:14,272 --> 00:05:18,359
También debemos estar preparados.
Eso influirá en lo que compre.
75
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
Cuando sea tu bebé, que te lo digan.
76
00:05:21,946 --> 00:05:23,614
¿Cuándo podré trabajar?
77
00:05:24,282 --> 00:05:27,994
Cada una es diferente.
Tú céntrate en tu nuevo trabajo.
78
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
Ahora eres mamá.
79
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Es lo que querías.
80
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Sí, pero no lo único que quiero.
81
00:05:33,708 --> 00:05:38,713
He leído un artículo, y hay que recordar
que el bebé se une a tu vida, no al revés.
82
00:05:38,796 --> 00:05:42,550
Nadie le pregunta al padre
si dejará de trabajar por ser padre.
83
00:05:42,633 --> 00:05:44,677
¿Verdad? Se supone que no lo hará.
84
00:05:44,761 --> 00:05:49,432
Estoy hasta el gorro de las expectativas
y suposiciones sexistas de la sociedad.
85
00:05:49,515 --> 00:05:52,143
Sí, claro. Tú relájate, ¿vale?
86
00:05:52,977 --> 00:05:57,148
- ¿Me has dicho que me relaje?
- Digo… no te relajes.
87
00:05:57,231 --> 00:06:00,318
Son las hormonas,
sus emociones están a flor de piel.
88
00:06:00,401 --> 00:06:02,153
Tiene nombre y está aquí.
89
00:06:02,236 --> 00:06:04,947
Quizá esté embarazada,
pero también es adulta.
90
00:06:05,031 --> 00:06:06,574
Ya, tranquila.
91
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
- Estoy muy tranquila.
- Yo lo hago.
92
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
Yo, los zapatos.
93
00:06:10,036 --> 00:06:13,414
Solo veo las noticias los findes
porque las presentas tú.
94
00:06:13,498 --> 00:06:15,541
¿Puedo llamarte Tully?
95
00:06:15,625 --> 00:06:18,127
Me ofendería si no lo hicieras.
96
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
Lo de las cunas con lateral abatible…
97
00:06:22,382 --> 00:06:25,551
No te imaginas cuánto ayuda que se sepa.
98
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Esa historia la hice por Kate.
Es mi mejor amiga.
99
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Es lo más bonito que he oído.
100
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Soy la madrina.
Siento que es mi bebé también.
101
00:06:35,812 --> 00:06:37,605
- ¡Felicidades! Sí.
- Gracias.
102
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
- ¿Crees que se nota?
- No.
103
00:06:42,318 --> 00:06:45,613
- Yo creo que sí.
- Serán los seis gofres que has cenado.
104
00:06:46,823 --> 00:06:48,116
Y aún tengo hambre.
105
00:06:48,658 --> 00:06:51,160
Y siento náuseas… y estoy cachonda.
106
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Ahí no puedo ayudarte.
107
00:06:59,127 --> 00:07:00,711
- ¡Para!
- ¿Hablamos de…?
108
00:07:00,795 --> 00:07:02,088
No hablaré de Travis.
109
00:07:02,171 --> 00:07:05,216
- ¿Has pedido la cita?
- No, pero lo haré.
110
00:07:05,299 --> 00:07:06,551
Lo prometo, mamá.
111
00:07:06,634 --> 00:07:09,387
- ¿Cuándo?
- ¡Pronto! La semana que viene.
112
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
- Llama mañana.
- ¿Por?
113
00:07:11,013 --> 00:07:15,268
- Porque estás embarazada con 43 años.
- Aún no sé qué voy a hacer.
114
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
Piensas en tenerlo.
115
00:07:18,563 --> 00:07:21,774
Obviamente, no tiene ningún sentido
que tenga un bebé.
116
00:07:21,858 --> 00:07:24,861
Mi abuela tenía 43 años cuando yo nací.
117
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Ya ves tú. Los 43 son los nuevos 37.
118
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
Además, la última vez que vi al tío…
119
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
Padre…
120
00:07:31,117 --> 00:07:34,495
Prefiero llamarlo tío.
Lo eché de mi apartamento.
121
00:07:34,579 --> 00:07:38,458
Te perdonará si se lo cuentas.
¿Y quién lo necesita si no?
122
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
Además, bebo mucho.
123
00:07:41,043 --> 00:07:43,129
Y tomo pastillas de vez en cuando,
124
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
y me coloco con los cámaras del programa.
125
00:07:46,549 --> 00:07:49,969
No pasa nada, y paraste
cuando te enteraste del embarazo.
126
00:07:50,887 --> 00:07:52,763
No por eso lo voy a tener.
127
00:07:52,847 --> 00:07:57,018
Estoy segura de que no lo tendré.
No sé cómo ser madre.
128
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
Nadie sabe ser madre. Lo haces y ya.
129
00:08:00,563 --> 00:08:04,192
Hasta que no les interesas
y no quieren que los vean contigo
130
00:08:04,275 --> 00:08:07,695
y su padre huye a Irak
y vuelves a estar sola. ¿Ves? Fácil.
131
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
Mierda.
132
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Kimber, hola.
133
00:08:13,242 --> 00:08:15,369
Sí. No, está todo arreglado.
134
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
Sí. Te veremos allí mañana.
135
00:08:19,540 --> 00:08:21,292
Sí, estás en la lista.
136
00:08:21,918 --> 00:08:23,669
Lo he comprobado tres veces.
137
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Volveré a hacerlo.
138
00:08:28,174 --> 00:08:29,967
Te veremos mañana. Vale. Chao.
139
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
- Qué pesadilla.
- Sí.
140
00:08:34,555 --> 00:08:38,434
No se cortará ni un pelo.
No ha entrevistado a nadie tan famoso.
141
00:08:38,518 --> 00:08:42,230
Lo considera su gran oportunidad.
Querrá que lo lean todos.
142
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Así que piensa en cómo te las apañarás.
143
00:08:44,815 --> 00:08:47,610
No es mi primer rodeo, nena. Tranquila.
144
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
Vale.
145
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
¿Seguro que no se nota?
146
00:08:58,829 --> 00:08:59,914
Johnny, contesta.
147
00:08:59,997 --> 00:09:03,960
- El cuarto del bebé es naranja.
- Lo queríamos brillante y soleado.
148
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
¿Te refieres a… Tully?
149
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
Bueno, era su cuarto.
¿Puedes coger el teléfono?
150
00:09:10,132 --> 00:09:11,467
No lo aguanto más.
151
00:09:12,426 --> 00:09:16,055
Llama cada cinco minutos
y te tiene al teléfono una hora.
152
00:09:16,138 --> 00:09:17,848
Vale, eso es imposible.
153
00:09:17,932 --> 00:09:20,059
Quiere encargarse de todo esto.
154
00:09:20,142 --> 00:09:23,771
Ya nos ha reservado una guardería
cerca de su nuevo piso.
155
00:09:23,854 --> 00:09:25,731
Es obsesivo y da mal rollo.
156
00:09:26,232 --> 00:09:28,484
Quiere comerse la placenta.
157
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Que nos la comamos todos. Es sano.
158
00:09:30,987 --> 00:09:34,949
¡Esto no es sano!
Sé sincera conmigo, por favor.
159
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
¿Es Tully el padre?
160
00:09:38,703 --> 00:09:42,957
Sé que a veces exagera un poco,
pero es solo porque tiene miedo.
161
00:09:43,040 --> 00:09:47,461
No quiere que nuestra amistad cambie.
Intenta que creemos un mayor vínculo.
162
00:09:47,545 --> 00:09:50,881
¿Y el nuestro? ¿Qué hay del nuestro?
163
00:09:51,799 --> 00:09:53,884
¡Hola, chicos! Soy yo.
164
00:09:53,968 --> 00:09:56,387
Quería ver qué hacíais.
165
00:09:56,470 --> 00:09:58,097
Estoy aquí cerca.
166
00:09:58,180 --> 00:09:59,849
- Ahí está.
- Lo siento.
167
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
Lo siento. Ignórala. Parará.
168
00:10:01,976 --> 00:10:04,312
Hagamos algo esta noche. Los dos solos.
169
00:10:05,605 --> 00:10:06,480
¿Como qué?
170
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Podríamos ir en tu moto
171
00:10:09,108 --> 00:10:12,778
a un festival de cerveza artesanal
sobre el que he leído.
172
00:10:12,862 --> 00:10:16,657
Odias la cerveza y los festivales.
Y no quieres que tenga moto.
173
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
Ya, pero de repente lo entiendo.
174
00:10:18,993 --> 00:10:20,911
Te da libertad, y es importante.
175
00:10:20,995 --> 00:10:23,623
Y la moto eres tú, y a ti sí te quiero.
176
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
No la vendas, tenemos que usarla.
177
00:10:27,084 --> 00:10:30,671
Si no supiera que todo ese entusiasmo
es por las hormonas…
178
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
No es por las hormonas.
179
00:10:32,423 --> 00:10:36,135
Es porque a las embarazadas
no nos tratan como personas.
180
00:10:36,218 --> 00:10:38,262
Es como si fuéramos un recipiente,
181
00:10:38,346 --> 00:10:42,808
quieren que dejes de ser divertida
y espontánea, ¡y es una mierda!
182
00:10:42,892 --> 00:10:45,186
¿Tú eras divertida y espontánea?
183
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Es broma. Te quiero.
184
00:10:47,480 --> 00:10:50,232
Quizá esté embarazada,
pero sigo estando viva.
185
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
Y Axl y yo queremos ir
a un festival de cerveza en moto, joder.
186
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
Mi hijo no se llamará
como un personaje de la tele.
187
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
Es el de Guns N' Roses.
188
00:11:00,951 --> 00:11:02,995
Será una estrella del rock.
189
00:11:03,079 --> 00:11:04,455
Y, si es niña…
190
00:11:04,538 --> 00:11:07,583
Si es niña,
podríamos llamarla como mi abuela.
191
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
O, y escúchame…
192
00:11:08,959 --> 00:11:09,877
Vale.
193
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
Madonna. Como Madonna.
194
00:11:11,962 --> 00:11:12,838
Vale.
195
00:11:14,215 --> 00:11:17,510
Estás muy atractiva
así embarazada y toda loca.
196
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
No estoy loca.
197
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
Pues a mí me vuelves loco.
198
00:11:21,389 --> 00:11:23,599
Tan madura, femenina,
199
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
guapa, atractiva y sexi.
200
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
- Muy sexi.
- ¿Sí?
201
00:11:31,607 --> 00:11:34,443
- Sí.
- Voy a quitarte esto.
202
00:11:34,527 --> 00:11:37,988
Y a darte un bocado
como si fueras un plato de quesadillas.
203
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
- Es raro, pero vale.
- Con guacamole.
204
00:11:40,616 --> 00:11:45,204
¿Sí? Ya vuelves a ser sexi, me gusta.
205
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
Muy sexi.
206
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
- ¿Qué?
- ¡Sorpresa!
207
00:11:49,250 --> 00:11:52,461
- ¡Un perrito!
- Madre mía, ¡qué monada!
208
00:11:52,545 --> 00:11:56,382
- ¡Un regalo para el bebé!
- Madre mía.
209
00:11:56,465 --> 00:11:57,717
¡Qué mona!
210
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
Es chico. El más mono de la camada.
211
00:12:00,052 --> 00:12:02,430
No se queda. Vamos a tener un bebé.
212
00:12:02,513 --> 00:12:06,225
Sí, es perfecto.
Es bueno para su sistema inmunológico.
213
00:12:06,308 --> 00:12:09,812
- ¡Qué mono eres!
- No, es una locura.
214
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
Es un regalo. Acéptalo y di gracias.
215
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
Nos acabas de dar a otro bebé.
Ahora tenemos gemelos.
216
00:12:16,152 --> 00:12:18,738
¡Lo quiero mucho!
217
00:12:18,821 --> 00:12:19,947
¡Te quiero!
218
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
Y no está entrenado, lo haremos juntas.
219
00:12:22,742 --> 00:12:23,659
- Sí.
- Sí.
220
00:12:23,743 --> 00:12:26,328
Es muy mono, Johnny. Lo quiero.
221
00:12:26,412 --> 00:12:28,330
Y puede que tenga gusanos.
222
00:12:28,414 --> 00:12:30,416
- ¡Cómo no!
- ¡Buen chico!
223
00:12:31,584 --> 00:12:33,919
No me deja ir a la fiesta de Stephanie.
224
00:12:34,837 --> 00:12:36,172
Cree que soy una cría.
225
00:12:36,255 --> 00:12:40,092
Solo puedo ir al concierto
de Justin Timberlake si me acompaña.
226
00:12:40,176 --> 00:12:44,430
Nadie más
tiene que ir con su madre y verla bailar.
227
00:12:44,513 --> 00:12:47,850
Sé que es difícil, pero es porque…
228
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
¿Le importo mucho? Sí, ya me lo ha dicho.
229
00:12:51,353 --> 00:12:53,939
Y lo de "Un día, me lo agradecerás".
230
00:12:54,023 --> 00:12:57,234
Y, es cierto,
aunque ahora no te lo parezca.
231
00:12:58,277 --> 00:13:00,154
Sé que discutís mucho…
232
00:13:00,237 --> 00:13:03,783
No, ella discute conmigo
porque no quiere que crezca.
233
00:13:04,742 --> 00:13:06,494
Los de hoy son bonitos, ¿eh?
234
00:13:06,577 --> 00:13:07,870
Este es perfecto.
235
00:13:09,288 --> 00:13:10,206
Muy liso.
236
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Sí.
237
00:13:13,542 --> 00:13:14,376
¡Axl!
238
00:13:20,674 --> 00:13:24,970
No sé por qué la defiendes tanto,
después de todo.
239
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
¿Cómo?
240
00:13:28,766 --> 00:13:31,644
Sé por qué pegaste al padre de Emma.
No soy boba.
241
00:13:31,727 --> 00:13:34,730
¿Por qué crees que le pegué? Y eso fue…
242
00:13:34,814 --> 00:13:37,191
Algo horrible que no se debe hacer.
243
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
Ya, pero te entiendo.
244
00:13:40,361 --> 00:13:43,656
Cualquiera le pegaría a un tío
que se cepilla a su mujer.
245
00:13:43,739 --> 00:13:45,366
Axl. Ven aquí.
246
00:13:45,908 --> 00:13:47,117
Ven, trae la pelota.
247
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Marah, mamá no me engañó.
248
00:13:51,455 --> 00:13:53,999
Esa no es la razón
por la que nos separamos.
249
00:13:55,084 --> 00:13:57,795
Es mucho más complicado, y…
250
00:13:59,171 --> 00:14:02,466
- No sé cómo explicártelo.
- Lo dejaste claro al pegarle.
251
00:14:02,550 --> 00:14:07,179
Quería culpar a alguien, ¿vale?
Pero tu madre no ha hecho nada malo.
252
00:14:08,013 --> 00:14:09,473
A veces las personas…
253
00:14:11,684 --> 00:14:13,352
no consiguen que funcione…
254
00:14:14,478 --> 00:14:15,855
aunque se quieran.
255
00:14:18,065 --> 00:14:20,401
¿Aún quieres a mamá?
256
00:14:22,444 --> 00:14:23,571
Siempre lo haré.
257
00:14:24,488 --> 00:14:26,866
- Sobre todo porque me dio a ti.
- ¡No!
258
00:14:26,991 --> 00:14:29,577
- Y los dos te queremos mucho.
- Dios, no.
259
00:14:29,660 --> 00:14:31,579
No me vengas con ese discursito.
260
00:14:31,662 --> 00:14:34,957
- Que no tengo diez años, papá.
- Para mí sí.
261
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
Axl, venga. ¡Vamos, gandul!
262
00:14:43,883 --> 00:14:45,426
Creo que no es eso, cielo.
263
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
¿Estás bien? ¿Le has dado el medicamento?
264
00:14:53,142 --> 00:14:56,103
Claro, cada mañana. ¿Está bien?
265
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
No sé. Ayúdame a entrarlo.
266
00:15:03,777 --> 00:15:05,237
- Escucha.
- ¿Puedes…?
267
00:15:05,321 --> 00:15:06,864
- Adelante.
- Tú primero.
268
00:15:06,947 --> 00:15:11,493
Solo quería decir
que me lo pasé muy bien contigo
269
00:15:11,577 --> 00:15:14,872
la otra noche… que nos vimos.
270
00:15:16,665 --> 00:15:17,708
¿Qué noche?
271
00:15:18,667 --> 00:15:20,794
Es broma, claro que me acuerdo.
272
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
La he recordado varias veces.
273
00:15:28,177 --> 00:15:31,180
El caso es
que mi vida ahora es una locura.
274
00:15:31,263 --> 00:15:36,435
Estoy divorciándome
y no consigo conectar con mi hija.
275
00:15:36,518 --> 00:15:40,230
Quizá debería dejarla en paz.
No sé, pero ¿quién quiere eso?
276
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
Y su padre se va a Irak
277
00:15:43,984 --> 00:15:46,987
y este trabajo
es mucho más duro de lo que pensaba.
278
00:15:47,071 --> 00:15:52,201
Es ingrato y duro para el ego
y la gente solo ve lo que haces mal.
279
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
No Kimber. Me encanta.
280
00:15:55,245 --> 00:15:58,707
Y, no me malinterpretes,
me lo pasé muy bien esa noche,
281
00:15:58,791 --> 00:16:03,212
y me hiciste un chupetón,
que fue como una medalla de honor.
282
00:16:03,295 --> 00:16:08,550
Pero… trabajamos juntos
y no quiero que sea raro.
283
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
No lo era hasta mencionar el chupetón.
284
00:16:11,095 --> 00:16:13,806
- Dios. Soy lo peor.
- En seguida caes.
285
00:16:15,391 --> 00:16:16,308
Somos adultos.
286
00:16:16,934 --> 00:16:19,436
Nos lo pasamos bien,
no tiene que ser raro.
287
00:16:20,562 --> 00:16:24,650
Vale, estupendo. Esto es nuevo para mí.
Hago que todo sea raro.
288
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Eres graciosa.
289
00:16:26,026 --> 00:16:27,069
Eso me dicen.
290
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
¿Qué ibas a decir?
291
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Iba a pedirte que me pasaras ese objetivo.
292
00:16:35,953 --> 00:16:36,829
Sí, claro.
293
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
- Lo siento.
- Eso es un fotómetro.
294
00:16:40,958 --> 00:16:43,794
- Dios, sí, ya lo sabía.
- Sí…
295
00:16:43,877 --> 00:16:46,755
¡Calla! ¡Será broma!
296
00:16:46,839 --> 00:16:50,426
¡Es verdad! No te imaginas
lo que me costó arreglarlo.
297
00:16:51,010 --> 00:16:56,098
Este lugar es impresionante, Tully.
Es casi abrumador.
298
00:16:56,181 --> 00:16:59,935
Sí, a veces miro alrededor
y no me creo que esta sea mi vida.
299
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
Es un trabajo de ensueño.
300
00:17:01,854 --> 00:17:04,773
Conecto a diario con millones de personas.
301
00:17:04,857 --> 00:17:05,983
Es una gran suerte.
302
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
Así es.
303
00:17:08,402 --> 00:17:11,947
Pero quiero conocer
a la verdadera Tully Hart.
304
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
Estás ante ella. Esto es lo que hay.
305
00:17:15,409 --> 00:17:19,204
No conociste a tu padre
y perdiste a tu madre de joven.
306
00:17:19,288 --> 00:17:20,956
Debió ser duro.
307
00:17:21,832 --> 00:17:25,753
Crecer no es fácil para nadie,
pero prefiero mirar adelante.
308
00:17:25,836 --> 00:17:29,840
Pero no puedes
si no te enfrentas al pasado.
309
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Lo dijiste en tu programa.
310
00:17:31,967 --> 00:17:35,429
Sí, por eso hice un episodio
sobre hijas sin padre.
311
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
Muy emotivo.
312
00:17:37,848 --> 00:17:41,602
Pero el dolor del pasado
me ha hecho ser quien soy,
313
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
así que… estoy agradecida.
314
00:17:44,021 --> 00:17:47,566
Me interesan los detalles de ese dolor.
315
00:17:47,649 --> 00:17:50,903
Tu madre, por ejemplo,
has dicho que falleció
316
00:17:50,986 --> 00:17:55,657
cuando eras adolescente,
pero no he encontrado ningún registro.
317
00:17:55,741 --> 00:17:59,119
Me preguntaba si podrías ayudar
a resolver ese misterio.
318
00:17:59,203 --> 00:18:04,124
¿Qué le pasó?
¿Está muerta? ¿Y cómo falleció?
319
00:18:25,687 --> 00:18:29,233
Kimber, se hace tarde.
Gideon debería empezar con las fotos.
320
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Hay tiempo.
321
00:18:30,400 --> 00:18:33,862
¿Me dais un momento? Debo ir al servicio.
322
00:18:36,281 --> 00:18:38,200
Y yo voy a traeros café.
323
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Hay café ahí.
324
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
Un café mejor. Ese está frío.
325
00:18:48,001 --> 00:18:49,211
Madre mía.
326
00:18:54,049 --> 00:18:57,219
Nunca me había pasado esto,
estoy temblando.
327
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
No ha estado tan mal.
328
00:18:59,429 --> 00:19:01,223
Tiene que olvidar lo de Nube.
329
00:19:02,099 --> 00:19:06,770
O, y escúchame, cuéntale la verdad.
Será un alivio.
330
00:19:06,854 --> 00:19:09,773
Eso no va a pasar. Y no me mires así.
331
00:19:09,857 --> 00:19:13,902
No hablaré de Nube
con Kimber Watts. Ya sé, la…
332
00:19:13,986 --> 00:19:17,030
La distraeré con una anécdota.
Lo de la medusa.
333
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
- Ya lo contaste.
- Mierda. No sé.
334
00:19:19,241 --> 00:19:21,785
Que le pegaste conjuntivitis a Tom Cruise.
335
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
Esa. Esa es perfecta. Gracias.
336
00:19:25,539 --> 00:19:31,545
He hablado de mi pasado mil veces
sin problema, y ahora casi me da algo.
337
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
Son las hormonas. ¿Recuerdas mi embarazo?
338
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
Te volviste loca.
339
00:19:35,465 --> 00:19:37,426
Sí, además estás hecha un lío.
340
00:19:37,509 --> 00:19:39,428
O sea, todo esto es muy confuso.
341
00:19:40,137 --> 00:19:43,807
- Deberías hablar con el padre.
- No sé ni su apellido.
342
00:19:54,943 --> 00:19:56,987
La he cagado de lo lindo.
343
00:19:58,780 --> 00:20:00,699
Te apoyaré pase lo que pase.
344
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
No sé qué debería hacer. No lo sé.
345
00:20:06,538 --> 00:20:09,082
No estoy preparada.
Casi me crían los lobos.
346
00:20:09,166 --> 00:20:13,378
- Que hubieran sido preferibles a Nube.
- No hay nada escrito en piedra.
347
00:20:13,462 --> 00:20:15,422
No tienes que ser tus padres.
348
00:20:15,505 --> 00:20:19,176
No te precipites.
Igual mi padre ganó un premio Nobel.
349
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Es Johnny. Es por Axl.
350
00:20:27,684 --> 00:20:30,437
El veterinario va a casa,
quieren que vaya yo.
351
00:20:30,520 --> 00:20:34,399
- Sabe que estoy trabajando. Espera…
- Kate, no pasa nada. Ve.
352
00:20:34,483 --> 00:20:38,195
No te voy a dejar, casi te da algo.
Me preocupas, Tull.
353
00:20:38,278 --> 00:20:41,406
Me he enfrentado a cosas peores
que Kimber Watts.
354
00:20:41,490 --> 00:20:43,367
- Lo tengo controlado.
- Vale.
355
00:20:45,827 --> 00:20:48,497
¡Tull! ¡Un día de balneario!
¡No hacía falta!
356
00:20:49,665 --> 00:20:52,084
No tendrá tiempo para masajes.
357
00:20:52,167 --> 00:20:54,836
Creo que no sabes lo que es tener un bebé.
358
00:20:54,920 --> 00:20:58,006
Yo lo cuidaré, o Johnny.
359
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Kate no querrá.
Estará obsesionada con el bebé.
360
00:21:01,927 --> 00:21:07,224
¡Vale! La cafetera está puesta
y he cortado la tarta. ¿Sí?
361
00:21:08,517 --> 00:21:11,937
Tienes mucha suerte.
Nos costó mucho tener un bebé.
362
00:21:12,020 --> 00:21:14,231
Tu hermano decía: "Parece trabajo".
363
00:21:14,314 --> 00:21:18,318
Tienes que sacar entre tres
y cinco minutos diarios para ti.
364
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
Córtate todo el pelo.
No te lo lavarás en dos años.
365
00:21:21,822 --> 00:21:24,533
Ponte aceite de oliva
en la vagina a diario.
366
00:21:24,616 --> 00:21:28,287
- ¿Por qué…?
- Ese bebé te va a desgarrar.
367
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
Me desgarré hasta el culo.
368
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
- Lloro al hacer caca.
- Mis tetas están deshinchadas.
369
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
Nunca duermo. Solo hago la colada.
370
00:21:35,961 --> 00:21:38,088
Voy al baño. Perdón, voy al…
371
00:21:40,007 --> 00:21:42,718
Yo meaba como 500 veces al día.
372
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
Ahora me meo al estornudar.
373
00:21:44,636 --> 00:21:45,512
¡Y yo!
374
00:21:52,686 --> 00:21:53,895
¿Tienes un cigarro?
375
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
Estás embarazada.
376
00:21:56,440 --> 00:21:58,025
No, solo quiero olerlo.
377
00:21:58,108 --> 00:22:01,069
Te veo mal.
¿Son hemorroides? Tengo la pomada.
378
00:22:01,153 --> 00:22:02,779
No puedo tener este bebé.
379
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
Un poco tarde, cielo.
380
00:22:04,364 --> 00:22:08,201
Odio a los padres. ¡Son insufribles!
¡Y ahora también voy a serlo!
381
00:22:08,285 --> 00:22:09,828
No volveré a ser libre.
382
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
No lo aprecié cuando lo era.
383
00:22:12,331 --> 00:22:17,169
No puedo comer Cheetos para cenar
ni emborracharme un martes.
384
00:22:17,252 --> 00:22:20,130
No podemos tatuarnos ni ir a Las Vegas.
385
00:22:20,213 --> 00:22:24,217
Vale. Para el carro.
Vas a tener un bebé, no a ser monja.
386
00:22:24,301 --> 00:22:28,055
- Podemos hacerlo.
- ¿Cuándo? Tengo cinco minutos al día.
387
00:22:28,972 --> 00:22:32,559
Prométeme que iremos a Las Vegas
el mes que viene.
388
00:22:32,642 --> 00:22:34,603
Que Johnny se ocupe del bebé.
389
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Está hecho. Sí, claro.
390
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
Tengo mucho miedo, Tully.
391
00:22:40,817 --> 00:22:44,196
Todo irá bien.
392
00:22:46,531 --> 00:22:48,950
No sé por qué me pongo tan loca.
393
00:22:49,743 --> 00:22:52,996
Quise a Johnny durante tanto tiempo,
y ahora es mío.
394
00:22:53,080 --> 00:22:56,124
Tendremos un bebé.
Es un sueño, debería estar feliz.
395
00:22:56,208 --> 00:23:00,712
- ¿Por qué estoy tan petrificada?
- Porque conseguir lo que quieres acojona.
396
00:23:04,591 --> 00:23:08,095
Mi vida va a ser totalmente distinta.
Yo voy a ser distinta.
397
00:23:08,178 --> 00:23:11,098
Vamos a ser distintas.
No te pones histérica.
398
00:23:11,640 --> 00:23:14,184
Sí, pero tú también.
399
00:23:14,267 --> 00:23:16,686
Así que siento que debo… estar tranquila.
400
00:23:21,149 --> 00:23:22,275
No quiero perderte.
401
00:23:24,027 --> 00:23:29,116
Pero no lo haré.
Estamos en esto juntas, como en todo.
402
00:23:30,033 --> 00:23:33,537
- Chicas Luciérnaga para siempre.
- Para siempre jamás.
403
00:23:36,790 --> 00:23:40,502
Vámonos. Las dos. Necesitas una aventura.
404
00:23:40,585 --> 00:23:43,630
- ¿Que me vaya en mi fiesta?
- Sería la leche.
405
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
- A la mierda, sí.
- Sí.
406
00:23:46,383 --> 00:23:49,719
- ¡A lo loco!
- ¡Esa es mi chica! ¡Qué caña de día!
407
00:23:50,262 --> 00:23:51,596
Qué horror de día.
408
00:23:54,891 --> 00:23:56,935
Su cardiomiopatía ha empeorado.
409
00:23:57,018 --> 00:23:58,937
Tiene líquido en los pulmones.
410
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Que se lo drenen. Como la última vez.
411
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
Ya no se puede.
Tiene un fallo cardíaco congestivo.
412
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Pero estaba mucho mejor.
413
00:24:08,780 --> 00:24:13,493
Debe haber algún medicamento
o alguna dieta que podamos probar.
414
00:24:14,453 --> 00:24:16,913
Ojalá lo hubiera. Tiene 14 años.
415
00:24:17,789 --> 00:24:19,541
Le habéis dado una gran vida.
416
00:24:19,624 --> 00:24:23,044
¿Qué estás diciendo?
¿Que lo sacrifiquemos?
417
00:24:23,128 --> 00:24:24,963
- Nadie dice eso.
- Sufre mucho.
418
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
Tiene días buenos y malos.
Ayer fue un buen día.
419
00:24:30,760 --> 00:24:34,306
Mírale los ojos.
Nos pide ayuda. ¿Verdad, colega?
420
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
Nos pide que le dejemos ir.
421
00:24:39,978 --> 00:24:41,188
Hay que despedirse.
422
00:24:42,189 --> 00:24:44,816
No, no podemos. Qué locura.
423
00:24:44,900 --> 00:24:46,860
Os dejaré para que lo habléis.
424
00:25:05,462 --> 00:25:08,048
Hola, Katie. Espero que Axl esté bien.
425
00:25:08,548 --> 00:25:11,343
A Kimber le ha encantado
lo de la conjuntivitis.
426
00:25:11,426 --> 00:25:14,095
Se ha sentido especial,
me lo ha puesto fácil.
427
00:25:14,638 --> 00:25:17,766
Gideo me ha hecho fotos.
Salgo fabulosa. Todo bien.
428
00:25:19,100 --> 00:25:23,563
Ahora voy a hacer algo…
que no sé cómo hacer.
429
00:25:24,147 --> 00:25:26,858
Pero voy a hacerlo. Estarías orgullosa.
430
00:25:27,526 --> 00:25:28,902
Te quiero. Llámame.
431
00:25:30,904 --> 00:25:35,033
Mierda. ¿Eres Max Brody o Max Gunderson?
432
00:25:36,826 --> 00:25:37,661
Brody.
433
00:25:41,248 --> 00:25:42,499
¿Qué haces aquí?
434
00:25:42,582 --> 00:25:47,379
Sé que dejamos las cosas un poco…
pero ¿quieres dar un paseo?
435
00:25:48,755 --> 00:25:51,341
No sé por qué te pregunto eso, perdona.
436
00:25:51,424 --> 00:25:56,471
- Vienes de correr. Mejor me voy.
- Pero me invitas a un perrito.
437
00:25:57,764 --> 00:26:01,434
Ahí va.
Avanza por la línea de diez yardas.
438
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Pasa la de 15…
439
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
- Nos vamos en diez minutos.
- ¡Venga, árbitro! ¿No lo ves?
440
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
No.
441
00:26:10,694 --> 00:26:11,987
¿Todo bien, Katie?
442
00:26:13,238 --> 00:26:15,448
¿Qué ha sido de la chica de enfrente?
443
00:26:17,158 --> 00:26:19,786
No sé. Creía que la conocía,
444
00:26:19,869 --> 00:26:23,331
pero pasaron algunas cosas
y me mintió sobre otras.
445
00:26:23,415 --> 00:26:25,792
Y me cabreé mucho, papá…
446
00:26:25,875 --> 00:26:29,504
¡Ha empezado antes!
¡Venga, árbitro! ¡Dios!
447
00:26:31,089 --> 00:26:33,049
¡Me mata! ¡Vaya broma!
448
00:26:43,977 --> 00:26:46,062
Hola, vecina. ¿Esto es tuyo?
449
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Sí.
450
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Tully ha flipado al verme leyéndolo.
451
00:26:54,571 --> 00:26:58,658
"No es tu libro, mamá. Déjalo".
Se ha puesto histérica.
452
00:26:59,117 --> 00:27:01,745
Qué cara me ha puesto.
Ya sabes cómo se pone.
453
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
En fin, ha dibujado dentro, no he sido yo.
454
00:27:06,833 --> 00:27:09,961
Pero me encanta Bilbo Bolsón.
Qué psicodélico.
455
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
Bueno, tengo una cita.
456
00:27:18,970 --> 00:27:20,597
Tienes luz propia, Kim.
457
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
No te olvides de brillar.
458
00:27:27,145 --> 00:27:29,648
Déjate ver más, echo de menos nuestro dúo.
459
00:27:41,868 --> 00:27:42,786
¡Vamos!
460
00:27:54,714 --> 00:27:56,925
- ¡Katie! ¡Kate!
- ¿Sí?
461
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
- La tele, por favor.
- Sí.
462
00:28:02,555 --> 00:28:03,640
Gracias, cielo.
463
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
¡Hector!
464
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
Ya veremos la próxima.
465
00:28:22,617 --> 00:28:23,702
¿Mamá?
466
00:28:24,452 --> 00:28:25,453
Hola.
467
00:28:26,371 --> 00:28:29,749
- Estoy lista para irnos.
- Vale, cojo el bolso…
468
00:28:32,085 --> 00:28:32,961
y nos vamos.
469
00:28:41,428 --> 00:28:43,430
¿Tocará "Rocky Mountain High"?
470
00:28:47,934 --> 00:28:51,104
¡Porras!
Tu padre siempre ajusta el asiento.
471
00:28:51,187 --> 00:28:52,772
Ojalá fuera más alto.
472
00:28:52,856 --> 00:28:56,192
- ¿Vais a divorciaros?
- ¿Qué? No.
473
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
¿Por qué lo preguntas?
474
00:28:59,612 --> 00:29:02,323
- ¿Por el asiento?
- ¿Con quién hablabas?
475
00:29:03,199 --> 00:29:06,703
Con nadie. Hablaba con tu tía Georgia.
476
00:29:07,704 --> 00:29:09,122
¿Con nadie o con la tía?
477
00:29:14,586 --> 00:29:18,256
Tu padre y yo nos queremos mucho.
478
00:29:18,339 --> 00:29:19,841
Pero es un amor maduro.
479
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
No es un amor de juventud
como los de las canciones,
480
00:29:23,511 --> 00:29:25,722
pero no te preocupes.
481
00:29:25,805 --> 00:29:28,141
No vamos a divorciarnos, nunca.
482
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
No me preocupa, tenía curiosidad.
483
00:29:41,571 --> 00:29:42,405
¡Mierda!
484
00:29:47,035 --> 00:29:49,245
A ver cuáles son nuestros asientos.
485
00:29:50,997 --> 00:29:52,248
¡Mecachis!
486
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
No me lo puedo creer.
487
00:29:56,544 --> 00:30:00,757
No entiendo cómo puedo ser tan despistada.
488
00:30:00,840 --> 00:30:03,676
Lo siento mucho. El concierto era anoche.
489
00:30:05,011 --> 00:30:06,846
¿Por qué no vas a ayudarla?
490
00:30:13,603 --> 00:30:14,479
Venga.
491
00:30:29,994 --> 00:30:31,830
- No hace falta.
- No pasa nada.
492
00:30:32,455 --> 00:30:35,166
Es mejor
que ir a un concierto de John Denver.
493
00:30:35,875 --> 00:30:37,293
Me encanta John Denver.
494
00:30:37,877 --> 00:30:38,962
Da pena.
495
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
Puedo yo sola.
496
00:30:41,840 --> 00:30:43,466
Vale. Adiós.
497
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
No, espera.
498
00:30:47,095 --> 00:30:49,138
No creía que fuera para tanto.
499
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
Lo de mi madre.
500
00:30:51,266 --> 00:30:54,811
Te refieres a la mentira.
Me hiciste sentir estúpida.
501
00:30:54,894 --> 00:30:57,564
- ¡No te conocía!
- ¿Y?
502
00:30:57,647 --> 00:30:59,482
¡No lo sé, joder! Es que…
503
00:31:00,900 --> 00:31:02,235
Da vergüenza.
504
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
¿Vale? No se me ocurría nada
para explicar por qué es así.
505
00:31:05,947 --> 00:31:08,616
Y no sabía que seríamos mejores amigas.
506
00:31:11,119 --> 00:31:12,579
¿Soy tu mejor amiga?
507
00:31:13,329 --> 00:31:14,205
Obvio.
508
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
Bueno, lo eras.
509
00:31:20,128 --> 00:31:24,591
- He visto tus dibujos en El hobbit.
- He estropeado tu libro perfecto.
510
00:31:27,302 --> 00:31:28,970
¿Me enseñarás a dibujar así?
511
00:31:32,098 --> 00:31:32,932
Sí.
512
00:31:42,150 --> 00:31:43,568
Te echaba de menos.
513
00:31:43,651 --> 00:31:44,777
Y yo a ti.
514
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Uno, dos, tres.
515
00:31:55,663 --> 00:31:56,664
¡Toma!
516
00:31:59,792 --> 00:32:01,169
Vale, señoras.
517
00:32:01,252 --> 00:32:05,214
Un chupito de agua para la embarazada
y otro de tequila para ti.
518
00:32:05,298 --> 00:32:08,635
¿Ves? Esto me hace sentir como antes.
519
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
No quiero perder esto.
520
00:32:11,179 --> 00:32:14,515
Como dijo Carly Simon:
"Estos son los buenos tiempos".
521
00:32:14,599 --> 00:32:17,477
No vas a perder esto. Para eso estoy aquí.
522
00:32:17,560 --> 00:32:20,396
- Y cuando tú estés embarazada…
- ¡Calla!
523
00:32:21,064 --> 00:32:24,192
¡Casi me olvido!
Tengo otro regalo para ti.
524
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
¡No! Eso no está bien. Te…
525
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
Este es especial. Hazme caso.
526
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
¡Madre mía! ¡Tull!
527
00:32:40,833 --> 00:32:42,543
¡Es precioso!
528
00:32:44,087 --> 00:32:45,630
¿Cómo puedes permitírtelo?
529
00:32:45,713 --> 00:32:49,884
Voy a llegar lejos, me acaban de ofrecer
un puesto de reportera.
530
00:32:49,968 --> 00:32:52,762
¡En la WNBC en Nueva York!
531
00:32:52,845 --> 00:32:56,099
- ¿Y no me lo cuentas?
- Lo acabo de hacer.
532
00:32:56,891 --> 00:33:00,144
- Tranquila, voy a rechazarlo.
- ¿Qué? ¿Estás loca?
533
00:33:01,688 --> 00:33:03,773
¡Es el trabajo de tus sueños!
534
00:33:04,857 --> 00:33:06,442
Para nada.
535
00:33:06,526 --> 00:33:10,071
Quiero ser la próxima Jean Enersen,
y voy bien encaminada.
536
00:33:11,072 --> 00:33:14,242
Presento los fines de semana para la KPOC,
537
00:33:14,325 --> 00:33:16,494
y sustituyo durante la semana.
538
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
Nueva York es mejor.
539
00:33:17,912 --> 00:33:19,956
Nueva York es más dura…
540
00:33:20,707 --> 00:33:22,041
y competitiva.
541
00:33:22,125 --> 00:33:26,921
Y reportera es un paso atrás
de presentadora de fin de semana.
542
00:33:27,005 --> 00:33:31,134
- Es un paso adelante. Mayor cobertura.
- Aquí voy por buen camino.
543
00:33:31,217 --> 00:33:34,178
Tull, sé que te da miedo,
y sé que tú crees que no…
544
00:33:35,221 --> 00:33:37,932
Pero no eres buena, eres estupenda.
545
00:33:38,016 --> 00:33:42,103
No me da miedo. Es que no quiero irme.
546
00:33:42,186 --> 00:33:46,065
Tengo una vida aquí y me siento cómoda.
547
00:33:52,947 --> 00:33:54,657
Vaya con esas hemorroides.
548
00:33:54,741 --> 00:33:56,617
No son las hemorroides.
549
00:33:56,701 --> 00:33:58,244
Creo que he roto aguas.
550
00:33:58,327 --> 00:34:01,247
Ay, madre. Barman.
551
00:34:01,956 --> 00:34:03,082
¡Oye!
552
00:34:03,166 --> 00:34:07,086
Kate, lo siento mucho.
Tendrás que conducir, estoy borracha.
553
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
- No hay problema.
- Vale.
554
00:34:09,005 --> 00:34:13,551
Déjame llamar, es una emergencia.
Y ponme otro chupito, otra emergencia.
555
00:34:15,928 --> 00:34:18,306
- ¡Respira!
- ¿Y mi madre? ¿Y Johnny?
556
00:34:18,389 --> 00:34:21,726
¡Están de camino! Todo irá bien.
Apriétame la mano.
557
00:34:22,477 --> 00:34:24,854
- ¡Johnny! Haz que pare.
- No tan fuerte.
558
00:34:24,937 --> 00:34:27,857
Piensa en nuestro viaje a Las Vegas.
559
00:34:27,940 --> 00:34:31,069
- ¡No podemos ir, estoy dando a luz!
- Todo irá bien.
560
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Estoy aquí. Estoy aquí mismo…
561
00:34:34,197 --> 00:34:38,034
- Deja de gritar cuando quiera.
- Vete a la mierda cuando quieras.
562
00:34:39,368 --> 00:34:41,829
No estoy lista.
563
00:34:41,913 --> 00:34:44,540
¿Te quedas tú con el bebé? O mi madre.
564
00:34:44,624 --> 00:34:46,918
- Puedo preguntárselo…
- Dios.
565
00:34:47,001 --> 00:34:48,377
¡Johnny!
566
00:34:48,461 --> 00:34:50,379
¡Ya voy, Kate!
567
00:34:50,463 --> 00:34:52,757
Gracias a Dios. Escucha, espera.
568
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
- Quita, Tully.
- Intento ayudar.
569
00:34:54,926 --> 00:34:57,428
Limpia la caca del perro de mi cocina.
570
00:34:57,512 --> 00:35:00,681
¡No te pongas tan agresivo!
Queremos que vaya bien.
571
00:35:00,765 --> 00:35:03,184
Soy la madrina y la doula de Kate.
572
00:35:03,267 --> 00:35:05,812
Autodeclarada, nadie te lo ha pedido.
573
00:35:05,895 --> 00:35:08,397
Pero me da igual cómo te llames, Tully.
574
00:35:08,481 --> 00:35:12,902
Yo soy el padre. ¿Lo entiendes?
Esto no tiene nada que ver contigo.
575
00:35:12,985 --> 00:35:17,573
Va a salir un ser humano de mi cuerpo.
Callaos y venid a ayudarme.
576
00:35:17,657 --> 00:35:20,660
Estoy aquí, cielo. Vale, así.
577
00:35:20,743 --> 00:35:22,328
¡Ponme analgésicos!
578
00:35:22,995 --> 00:35:26,958
Estás dilatada diez centímetros.
Es muy tarde. Ya viene. A empujar.
579
00:35:27,041 --> 00:35:28,501
- Vale.
- No. Esperaré.
580
00:35:28,584 --> 00:35:30,920
¡Dame algo para el dolor, por favor!
581
00:35:31,003 --> 00:35:33,923
Kate, has conducido hasta aquí,
estando de parto.
582
00:35:34,006 --> 00:35:35,466
Eres increíble.
583
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
¿Ha conducido ella?
584
00:35:36,801 --> 00:35:38,219
Sí, yo estoy borracha.
585
00:35:38,302 --> 00:35:41,472
- Dios, qué típico.
- ¡Parad! ¡Los dos! ¡Dios!
586
00:35:41,556 --> 00:35:44,684
¿Es normal que vaya tan rápido?
Aún no le tocaba.
587
00:35:44,767 --> 00:35:46,018
¿Ha estado estresada?
588
00:35:46,102 --> 00:35:47,270
- ¡Sí!
- No.
589
00:35:48,020 --> 00:35:51,607
- ¿Qué tal, cielo?
- Dios, ¡duele un montón, joder!
590
00:35:51,691 --> 00:35:54,986
- Eso está bien. ¡Es normal y vas genial!
- Ya casi.
591
00:35:55,069 --> 00:35:57,488
Un último empujón. Fuerte.
592
00:36:00,366 --> 00:36:01,450
¡Buen trabajo!
593
00:36:02,285 --> 00:36:03,411
Es niña.
594
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
¡Madre mía!
595
00:36:07,165 --> 00:36:09,876
¡Mi bebé!
596
00:36:14,839 --> 00:36:16,716
¡Es perfecta!
597
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
¡Te quiero mucho!
598
00:36:19,719 --> 00:36:22,221
Lo has hecho muy bien.
599
00:36:22,847 --> 00:36:25,266
Mira a la pequeña Madonna.
600
00:36:25,349 --> 00:36:27,226
¡No vamos a llamarla así!
601
00:36:31,772 --> 00:36:34,775
Me gusta Marah. Como tu abuela.
602
00:36:49,373 --> 00:36:50,833
Es increíble.
603
00:36:54,629 --> 00:36:56,547
Marah, ¿quieres esperar arriba?
604
00:36:58,341 --> 00:37:00,218
Ha estado conmigo toda la vida.
605
00:37:02,220 --> 00:37:03,763
Estaré aquí con él.
606
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
¿No hay otra opción?
607
00:37:05,973 --> 00:37:09,769
¿Alguna tecnología experimental?
El dinero no importa.
608
00:37:09,852 --> 00:37:11,270
No quedan opciones.
609
00:37:11,354 --> 00:37:12,855
Debemos dejarlo ir, Kate.
610
00:37:27,703 --> 00:37:28,871
Te quiero.
611
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Eres mi mejor amigo.
612
00:37:41,008 --> 00:37:42,969
Creía que tendríamos más tiempo.
613
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
Y yo. Todos lo creíamos.
614
00:38:01,153 --> 00:38:06,742
No esperaba divorciarme antes de los 30,
pero no queríamos lo mismo.
615
00:38:07,243 --> 00:38:08,202
¿Cómo?
616
00:38:09,996 --> 00:38:15,209
Bueno, yo quería familia e hijos,
una casa con jardín, todo eso, y…
617
00:38:16,210 --> 00:38:19,297
ella, acostarse con tíos
que conocía en el gimnasio.
618
00:38:20,464 --> 00:38:21,299
Lo siento.
619
00:38:21,382 --> 00:38:24,844
No. O sea, sí, en ese momento
fue un palo enorme.
620
00:38:24,927 --> 00:38:27,596
Pero la verdad es que soy más feliz ahora.
621
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Tengo un trabajo estupendo
y buenos amigos.
622
00:38:30,474 --> 00:38:35,146
Y estoy en una cita con un bellezón.
Y me estoy comiendo un perrito buenísimo.
623
00:38:36,689 --> 00:38:38,024
Soy un tío con suerte.
624
00:38:39,358 --> 00:38:40,860
¿Una cita?
625
00:38:41,819 --> 00:38:42,695
Sí.
626
00:38:47,908 --> 00:38:50,828
No sé si eres
una persona genuinamente positiva
627
00:38:50,911 --> 00:38:54,206
o si tienes cadáveres
enterrados en el sótano.
628
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
No tengo sótano.
629
00:39:03,758 --> 00:39:05,217
¿Qué tal nuestra niña?
630
00:39:06,135 --> 00:39:07,219
Es increíble.
631
00:39:08,596 --> 00:39:11,724
- Sus piececitos me matan.
- Lo sé, y su carita.
632
00:39:13,100 --> 00:39:15,353
¿Estoy loca o se me parece?
633
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Se parece a ti y a Kate.
634
00:39:19,774 --> 00:39:21,150
Se parece a ella misma.
635
00:39:22,360 --> 00:39:23,652
Es perfecta.
636
00:39:24,653 --> 00:39:28,115
- Seréis unos padres estupendos.
- Gracias por estar aquí.
637
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
No es nada.
638
00:39:29,700 --> 00:39:32,536
Siento haber saltado así antes. Es que…
639
00:39:32,620 --> 00:39:33,704
Tranquilo.
640
00:39:35,122 --> 00:39:37,458
Es culpa mía. Lo del perro es verdad.
641
00:39:37,541 --> 00:39:40,044
Debí haberlo aclarado. Puedo llevármelo.
642
00:39:41,212 --> 00:39:44,006
Lo cierto es que le he cogido cariño.
643
00:39:44,090 --> 00:39:47,093
Es una monada.
644
00:39:48,135 --> 00:39:50,096
Pero no tanto como Tully hija.
645
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Se llama Marah.
646
00:39:53,641 --> 00:39:56,602
- ¿Pero tiene segundo nombre?
- Dios…
647
00:39:57,937 --> 00:39:59,605
La quiero mucho, Tull.
648
00:40:00,481 --> 00:40:01,607
Somos una familia.
649
00:40:02,441 --> 00:40:05,236
Kate y Marah y yo.
650
00:40:06,695 --> 00:40:08,823
A partir de ahora somos tres.
651
00:40:12,326 --> 00:40:14,453
Me alegro mucho por vosotros.
652
00:40:14,537 --> 00:40:16,956
Solo quiero cogerla en brazos.
653
00:40:17,039 --> 00:40:21,085
Y protegerla
y no dejar que nada malo le pase.
654
00:40:21,168 --> 00:40:24,672
Quiero que lo tenga todo
655
00:40:24,755 --> 00:40:28,259
y que nunca tenga que sufrir.
656
00:40:31,137 --> 00:40:32,012
Sí.
657
00:40:33,722 --> 00:40:34,682
Bueno…
658
00:40:45,734 --> 00:40:46,569
Sí.
659
00:40:47,653 --> 00:40:49,280
Sufrir es inevitable.
660
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
Mamá.
661
00:40:58,247 --> 00:40:59,498
Hola, cielo…
662
00:41:04,003 --> 00:41:05,296
Todo irá bien.
663
00:41:05,379 --> 00:41:07,339
Ya, lo sé. Da igual.
664
00:41:08,382 --> 00:41:09,258
Estoy bien.
665
00:41:12,136 --> 00:41:16,474
- ¿Puedo ayudarte con algo? Lo que sea.
- Quiero ir a casa de Emma.
666
00:41:19,268 --> 00:41:22,980
Ah, pensaba
que podríamos hacer algo juntas,
667
00:41:23,063 --> 00:41:28,194
pedir comida china, hablar de Axl
y dormirnos viendo una peli como antes.
668
00:41:28,277 --> 00:41:29,487
No quiero hacer eso.
669
00:41:30,488 --> 00:41:32,948
- Lo sé, es que…
- Lo acabas de decir.
670
00:41:33,824 --> 00:41:37,119
Te sentará bien,
huir no te hará sentir mejor.
671
00:41:37,203 --> 00:41:40,122
No huyo, voy a casa de mi mejor amiga,
672
00:41:40,206 --> 00:41:41,874
la que sigue viva.
673
00:41:42,416 --> 00:41:43,834
Puedo dejarla de camino.
674
00:41:47,129 --> 00:41:50,466
O, Marah, si tu madre
no quiere que vayas, quizá…
675
00:41:50,549 --> 00:41:53,052
No, está bien. Ve a casa de Emma.
676
00:41:55,262 --> 00:41:56,347
¿Me das un abrazo?
677
00:42:02,895 --> 00:42:03,979
¿Estarás bien?
678
00:42:08,442 --> 00:42:09,777
Solo está triste.
679
00:42:10,361 --> 00:42:13,197
Es difícil despedirse, para todos.
680
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Sé que suena…
681
00:42:20,579 --> 00:42:23,457
pero me alegra que estuviéramos todos.
682
00:42:28,128 --> 00:42:28,963
Bueno…
683
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
Johnny.
684
00:42:40,766 --> 00:42:41,642
Adiós.
685
00:43:09,503 --> 00:43:10,629
¿Puedo pasar?
686
00:43:13,132 --> 00:43:14,800
- Esta noche no.
- Ay, no.
687
00:43:15,551 --> 00:43:16,468
Pero…
688
00:43:17,386 --> 00:43:19,430
me lo he pasado muy bien.
689
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
Gracias por darme una segunda oportunidad.
690
00:43:23,225 --> 00:43:25,102
No. Gracias por permitírmelo.
691
00:43:25,185 --> 00:43:26,895
Podríamos repetirlo.
692
00:43:28,022 --> 00:43:29,565
Sí, desde luego.
693
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Vale.
694
00:43:32,401 --> 00:43:33,652
Vale, chao.
695
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Adiós, Tully.
696
00:43:41,327 --> 00:43:42,828
- Descansa.
- Y tú.
697
00:43:44,663 --> 00:43:45,789
Estoy embarazada.
698
00:44:10,147 --> 00:44:11,940
Me entusiasma lo del trabajo.
699
00:44:12,024 --> 00:44:14,652
Siempre he querido vivir en Nueva York.
700
00:45:52,499 --> 00:45:54,251
¿Le pongo un café?
701
00:45:54,752 --> 00:45:56,962
Claro. Gracias.
702
00:45:59,673 --> 00:46:00,632
Tome.
703
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
¿Quiere algo más?
704
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Pues sí.
705
00:46:05,804 --> 00:46:08,015
Hábleme de Tully Hart.
706
00:46:40,506 --> 00:46:43,133
Subtítulos: Juan Villena Mateos