1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,369 - Soy su madre. Me pertenece. - ¡Abuela! 3 00:00:36,453 --> 00:00:38,913 Búscate un abogado. Me la llevo. 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 - Hablémoslo. - ¡Abuela! 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,792 - ¡Dorothy! - ¡Déjame en paz! 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,586 ¡Te estoy hablando! ¡Mírate! 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 - Basta. - ¡Para, George! 8 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 ¡Mira qué hace! ¡Estoy harto! 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 ¡Mírala! 10 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 Dios… 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 Un poco justa, ¿no? 12 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 El día que llegue tarde, me puedes echar la bronca. 13 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 {\an8}- No llevas la ropa. - Me la habré olvidado. 14 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 {\an8}- Tráesela. - No. 15 00:01:34,761 --> 00:01:38,014 {\an8}Esto va de probar cosas nuevas, no hablar de probarlas. 16 00:01:38,098 --> 00:01:41,893 {\an8}Me las he probado. De verdad. No me quedan bien. 17 00:01:46,272 --> 00:01:47,524 {\an8}¿Y tu maquillaje? 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,192 {\an8}¡Necesitamos a Jeanie! 19 00:01:50,819 --> 00:01:53,113 {\an8}¡Nuestros ganadores del baile de hoy! 20 00:01:53,196 --> 00:01:55,698 {\an8}¿Va todo bien? Estás algo rara. 21 00:01:56,366 --> 00:01:59,452 {\an8}Dice el que le dio un puñetazo a uno en un recital. 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 {\an8}¡Megan y Ella, felicidades! 23 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 {\an8}- No. - Lo haremos en los anuncios. 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 {\an8}- No. - ¡Vale! 25 00:02:07,043 --> 00:02:07,961 {\an8}Vale. 26 00:02:08,044 --> 00:02:09,337 {\an8}¡Muy bien, sentaos! 27 00:02:09,420 --> 00:02:11,172 {\an8}- ¡Vamos a empezar! - ¿Lista? 28 00:02:16,261 --> 00:02:19,430 {\an8}¡Empezamos en ocho, siete, seis, 29 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 {\an8}cinco, cuatro, tres, dos, uno! 30 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 {\an8}¡Tully Hart! 31 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 {\an8}Hola. 32 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 {\an8}Hola. ¿Vienes a mover el esqueleto? 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 {\an8}¡Mamá, vete! 34 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 {\an8}Caray con la regla. 35 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 {\an8}Se ha curado, ¿eh? 36 00:02:41,244 --> 00:02:44,747 {\an8}- No quería mentir. - No se miente por accidente. 37 00:02:44,831 --> 00:02:47,959 {\an8}- No es como caerse. - Iba a decírtelo. De ahí la maría. 38 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 {\an8}- ¿Querías drogarme? - ¿Qué? ¡No! 39 00:02:51,337 --> 00:02:54,007 {\an8}Mira, solo… vengo a por mi libro. 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 {\an8}Y mis pasadores. 41 00:02:57,093 --> 00:02:58,136 {\an8}Estos son tuyos. 42 00:02:59,137 --> 00:03:02,807 {\an8}Sean cogió el de Loggins y Messina y yo rayé el de Jim Croce. 43 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 {\an8}- Te compraré otro. - Tranquila. 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}- No quiero deberte nada. - No me… debes nada. 45 00:03:10,273 --> 00:03:13,359 {\an8}- Entra y hablamos. - ¿Puedes ir a por mis cosas? 46 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}Toma tus pasadores. 47 00:03:27,832 --> 00:03:30,251 {\an8}No veo tu libro. Te lo dejo en el buzón. 48 00:03:30,752 --> 00:03:32,003 {\an8}Que te vaya bien. 49 00:03:33,171 --> 00:03:36,507 {\an8}Recoge tu cuarto antes de irnos. 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 {\an8}Eh, ¿me has oído? 51 00:03:40,511 --> 00:03:45,058 {\an8}- No quiero ir, no me gusta John Denver. - Te encanta John Denver. 52 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 {\an8}Te aprendiste "Rhymes & Reasons" de pe a pa. 53 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 Cuando tenía diez años. 54 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Muchos medicamentos… 55 00:03:54,567 --> 00:03:58,613 Para que lo sepas, he puesto compresas en el armario bajo tu lavabo. 56 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 - Para tu regla. - ¡Ya sé para qué son! 57 00:04:01,866 --> 00:04:05,453 - No hay que avergonzarse. - Sí, aún no. 58 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 Yo también fui la última de mis amigas. Tranquila, vendrá. 59 00:04:10,041 --> 00:04:12,502 ¡Mamá! Ya lo sé. ¡Para, por favor! 60 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 Y estoy aquí si quieres hablar de ello. 61 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 O… no sé, ¿de alguna otra cosa? 62 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 ¿Qué? 63 00:04:23,596 --> 00:04:25,807 ¿Ha pasado algo contigo y Tully? 64 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 Nada. Solo que no me gustan los mentirosos. 65 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 Cariño. 66 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 Las cosas en su casa son duras de forma… que quizá no entiendas. 67 00:04:40,321 --> 00:04:42,490 Cómo no ibas a defenderla. 68 00:04:47,912 --> 00:04:50,081 Vale. Estate lista a las siete. 69 00:05:02,885 --> 00:05:05,638 - Es nuestro bebé. - Lo sé. Dios, parece… 70 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 ¡Joder! ¡Mirad! ¡Es un pene! 71 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 - ¡Parece un pene! - Es un brazo. 72 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 - ¿Os digo el sexo? - Sí. 73 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 ¡No! Queremos que sea sorpresa. 74 00:05:14,272 --> 00:05:18,359 También debemos estar preparados. Eso influirá en lo que compre. 75 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 Cuando sea tu bebé, que te lo digan. 76 00:05:21,946 --> 00:05:23,614 ¿Cuándo podré trabajar? 77 00:05:24,282 --> 00:05:27,994 Cada una es diferente. Tú céntrate en tu nuevo trabajo. 78 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 Ahora eres mamá. 79 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Es lo que querías. 80 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Sí, pero no lo único que quiero. 81 00:05:33,708 --> 00:05:38,713 He leído un artículo, y hay que recordar que el bebé se une a tu vida, no al revés. 82 00:05:38,796 --> 00:05:42,550 Nadie le pregunta al padre si dejará de trabajar por ser padre. 83 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 ¿Verdad? Se supone que no lo hará. 84 00:05:44,761 --> 00:05:49,432 Estoy hasta el gorro de las expectativas y suposiciones sexistas de la sociedad. 85 00:05:49,515 --> 00:05:52,143 Sí, claro. Tú relájate, ¿vale? 86 00:05:52,977 --> 00:05:57,148 - ¿Me has dicho que me relaje? - Digo… no te relajes. 87 00:05:57,231 --> 00:06:00,318 Son las hormonas, sus emociones están a flor de piel. 88 00:06:00,401 --> 00:06:02,153 Tiene nombre y está aquí. 89 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 Quizá esté embarazada, pero también es adulta. 90 00:06:05,031 --> 00:06:06,574 Ya, tranquila. 91 00:06:06,657 --> 00:06:08,785 - Estoy muy tranquila. - Yo lo hago. 92 00:06:08,868 --> 00:06:09,952 Yo, los zapatos. 93 00:06:10,036 --> 00:06:13,414 Solo veo las noticias los findes porque las presentas tú. 94 00:06:13,498 --> 00:06:15,541 ¿Puedo llamarte Tully? 95 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Me ofendería si no lo hicieras. 96 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Lo de las cunas con lateral abatible… 97 00:06:22,382 --> 00:06:25,551 No te imaginas cuánto ayuda que se sepa. 98 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Esa historia la hice por Kate. Es mi mejor amiga. 99 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Es lo más bonito que he oído. 100 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Soy la madrina. Siento que es mi bebé también. 101 00:06:35,812 --> 00:06:37,605 - ¡Felicidades! Sí. - Gracias. 102 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 - ¿Crees que se nota? - No. 103 00:06:42,318 --> 00:06:45,613 - Yo creo que sí. - Serán los seis gofres que has cenado. 104 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 Y aún tengo hambre. 105 00:06:48,658 --> 00:06:51,160 Y siento náuseas… y estoy cachonda. 106 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Ahí no puedo ayudarte. 107 00:06:59,127 --> 00:07:00,711 - ¡Para! - ¿Hablamos de…? 108 00:07:00,795 --> 00:07:02,088 No hablaré de Travis. 109 00:07:02,171 --> 00:07:05,216 - ¿Has pedido la cita? - No, pero lo haré. 110 00:07:05,299 --> 00:07:06,551 Lo prometo, mamá. 111 00:07:06,634 --> 00:07:09,387 - ¿Cuándo? - ¡Pronto! La semana que viene. 112 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 - Llama mañana. - ¿Por? 113 00:07:11,013 --> 00:07:15,268 - Porque estás embarazada con 43 años. - Aún no sé qué voy a hacer. 114 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 Piensas en tenerlo. 115 00:07:18,563 --> 00:07:21,774 Obviamente, no tiene ningún sentido que tenga un bebé. 116 00:07:21,858 --> 00:07:24,861 Mi abuela tenía 43 años cuando yo nací. 117 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Ya ves tú. Los 43 son los nuevos 37. 118 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 Además, la última vez que vi al tío… 119 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 Padre… 120 00:07:31,117 --> 00:07:34,495 Prefiero llamarlo tío. Lo eché de mi apartamento. 121 00:07:34,579 --> 00:07:38,458 Te perdonará si se lo cuentas. ¿Y quién lo necesita si no? 122 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 Además, bebo mucho. 123 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 Y tomo pastillas de vez en cuando, 124 00:07:43,212 --> 00:07:46,048 y me coloco con los cámaras del programa. 125 00:07:46,549 --> 00:07:49,969 No pasa nada, y paraste cuando te enteraste del embarazo. 126 00:07:50,887 --> 00:07:52,763 No por eso lo voy a tener. 127 00:07:52,847 --> 00:07:57,018 Estoy segura de que no lo tendré. No sé cómo ser madre. 128 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 Nadie sabe ser madre. Lo haces y ya. 129 00:08:00,563 --> 00:08:04,192 Hasta que no les interesas y no quieren que los vean contigo 130 00:08:04,275 --> 00:08:07,695 y su padre huye a Irak y vuelves a estar sola. ¿Ves? Fácil. 131 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 Mierda. 132 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Kimber, hola. 133 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 Sí. No, está todo arreglado. 134 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Sí. Te veremos allí mañana. 135 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 Sí, estás en la lista. 136 00:08:21,918 --> 00:08:23,669 Lo he comprobado tres veces. 137 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Volveré a hacerlo. 138 00:08:28,174 --> 00:08:29,967 Te veremos mañana. Vale. Chao. 139 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - Qué pesadilla. - Sí. 140 00:08:34,555 --> 00:08:38,434 No se cortará ni un pelo. No ha entrevistado a nadie tan famoso. 141 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 Lo considera su gran oportunidad. Querrá que lo lean todos. 142 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 Así que piensa en cómo te las apañarás. 143 00:08:44,815 --> 00:08:47,610 No es mi primer rodeo, nena. Tranquila. 144 00:08:49,195 --> 00:08:50,029 Vale. 145 00:08:50,530 --> 00:08:52,823 ¿Seguro que no se nota? 146 00:08:58,829 --> 00:08:59,914 Johnny, contesta. 147 00:08:59,997 --> 00:09:03,960 - El cuarto del bebé es naranja. - Lo queríamos brillante y soleado. 148 00:09:04,460 --> 00:09:06,337 ¿Te refieres a… Tully? 149 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 Bueno, era su cuarto. ¿Puedes coger el teléfono? 150 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 No lo aguanto más. 151 00:09:12,426 --> 00:09:16,055 Llama cada cinco minutos y te tiene al teléfono una hora. 152 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 Vale, eso es imposible. 153 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 Quiere encargarse de todo esto. 154 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 Ya nos ha reservado una guardería cerca de su nuevo piso. 155 00:09:23,854 --> 00:09:25,731 Es obsesivo y da mal rollo. 156 00:09:26,232 --> 00:09:28,484 Quiere comerse la placenta. 157 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Que nos la comamos todos. Es sano. 158 00:09:30,987 --> 00:09:34,949 ¡Esto no es sano! Sé sincera conmigo, por favor. 159 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 ¿Es Tully el padre? 160 00:09:38,703 --> 00:09:42,957 Sé que a veces exagera un poco, pero es solo porque tiene miedo. 161 00:09:43,040 --> 00:09:47,461 No quiere que nuestra amistad cambie. Intenta que creemos un mayor vínculo. 162 00:09:47,545 --> 00:09:50,881 ¿Y el nuestro? ¿Qué hay del nuestro? 163 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 ¡Hola, chicos! Soy yo. 164 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 Quería ver qué hacíais. 165 00:09:56,470 --> 00:09:58,097 Estoy aquí cerca. 166 00:09:58,180 --> 00:09:59,849 - Ahí está. - Lo siento. 167 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Lo siento. Ignórala. Parará. 168 00:10:01,976 --> 00:10:04,312 Hagamos algo esta noche. Los dos solos. 169 00:10:05,605 --> 00:10:06,480 ¿Como qué? 170 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Podríamos ir en tu moto 171 00:10:09,108 --> 00:10:12,778 a un festival de cerveza artesanal sobre el que he leído. 172 00:10:12,862 --> 00:10:16,657 Odias la cerveza y los festivales. Y no quieres que tenga moto. 173 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 Ya, pero de repente lo entiendo. 174 00:10:18,993 --> 00:10:20,911 Te da libertad, y es importante. 175 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 Y la moto eres tú, y a ti sí te quiero. 176 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 No la vendas, tenemos que usarla. 177 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 Si no supiera que todo ese entusiasmo es por las hormonas… 178 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 No es por las hormonas. 179 00:10:32,423 --> 00:10:36,135 Es porque a las embarazadas no nos tratan como personas. 180 00:10:36,218 --> 00:10:38,262 Es como si fuéramos un recipiente, 181 00:10:38,346 --> 00:10:42,808 quieren que dejes de ser divertida y espontánea, ¡y es una mierda! 182 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 ¿Tú eras divertida y espontánea? 183 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Es broma. Te quiero. 184 00:10:47,480 --> 00:10:50,232 Quizá esté embarazada, pero sigo estando viva. 185 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 Y Axl y yo queremos ir a un festival de cerveza en moto, joder. 186 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Mi hijo no se llamará como un personaje de la tele. 187 00:10:58,991 --> 00:11:00,868 Es el de Guns N' Roses. 188 00:11:00,951 --> 00:11:02,995 Será una estrella del rock. 189 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 Y, si es niña… 190 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Si es niña, podríamos llamarla como mi abuela. 191 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 O, y escúchame… 192 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 Vale. 193 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 Madonna. Como Madonna. 194 00:11:11,962 --> 00:11:12,838 Vale. 195 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 Estás muy atractiva así embarazada y toda loca. 196 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 No estoy loca. 197 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 Pues a mí me vuelves loco. 198 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 Tan madura, femenina, 199 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 guapa, atractiva y sexi. 200 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 - Muy sexi. - ¿Sí? 201 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 - Sí. - Voy a quitarte esto. 202 00:11:34,527 --> 00:11:37,988 Y a darte un bocado como si fueras un plato de quesadillas. 203 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 - Es raro, pero vale. - Con guacamole. 204 00:11:40,616 --> 00:11:45,204 ¿Sí? Ya vuelves a ser sexi, me gusta. 205 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 Muy sexi. 206 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 - ¿Qué? - ¡Sorpresa! 207 00:11:49,250 --> 00:11:52,461 - ¡Un perrito! - Madre mía, ¡qué monada! 208 00:11:52,545 --> 00:11:56,382 - ¡Un regalo para el bebé! - Madre mía. 209 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 ¡Qué mona! 210 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 Es chico. El más mono de la camada. 211 00:12:00,052 --> 00:12:02,430 No se queda. Vamos a tener un bebé. 212 00:12:02,513 --> 00:12:06,225 Sí, es perfecto. Es bueno para su sistema inmunológico. 213 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 - ¡Qué mono eres! - No, es una locura. 214 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 Es un regalo. Acéptalo y di gracias. 215 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Nos acabas de dar a otro bebé. Ahora tenemos gemelos. 216 00:12:16,152 --> 00:12:18,738 ¡Lo quiero mucho! 217 00:12:18,821 --> 00:12:19,947 ¡Te quiero! 218 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 Y no está entrenado, lo haremos juntas. 219 00:12:22,742 --> 00:12:23,659 - Sí. - Sí. 220 00:12:23,743 --> 00:12:26,328 Es muy mono, Johnny. Lo quiero. 221 00:12:26,412 --> 00:12:28,330 Y puede que tenga gusanos. 222 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 - ¡Cómo no! - ¡Buen chico! 223 00:12:31,584 --> 00:12:33,919 No me deja ir a la fiesta de Stephanie. 224 00:12:34,837 --> 00:12:36,172 Cree que soy una cría. 225 00:12:36,255 --> 00:12:40,092 Solo puedo ir al concierto de Justin Timberlake si me acompaña. 226 00:12:40,176 --> 00:12:44,430 Nadie más tiene que ir con su madre y verla bailar. 227 00:12:44,513 --> 00:12:47,850 Sé que es difícil, pero es porque… 228 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 ¿Le importo mucho? Sí, ya me lo ha dicho. 229 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 Y lo de "Un día, me lo agradecerás". 230 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 Y, es cierto, aunque ahora no te lo parezca. 231 00:12:58,277 --> 00:13:00,154 Sé que discutís mucho… 232 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 No, ella discute conmigo porque no quiere que crezca. 233 00:13:04,742 --> 00:13:06,494 Los de hoy son bonitos, ¿eh? 234 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 Este es perfecto. 235 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Muy liso. 236 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 Sí. 237 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 ¡Axl! 238 00:13:20,674 --> 00:13:24,970 No sé por qué la defiendes tanto, después de todo. 239 00:13:27,348 --> 00:13:28,265 ¿Cómo? 240 00:13:28,766 --> 00:13:31,644 Sé por qué pegaste al padre de Emma. No soy boba. 241 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 ¿Por qué crees que le pegué? Y eso fue… 242 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 Algo horrible que no se debe hacer. 243 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 Ya, pero te entiendo. 244 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Cualquiera le pegaría a un tío que se cepilla a su mujer. 245 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 Axl. Ven aquí. 246 00:13:45,908 --> 00:13:47,117 Ven, trae la pelota. 247 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Marah, mamá no me engañó. 248 00:13:51,455 --> 00:13:53,999 Esa no es la razón por la que nos separamos. 249 00:13:55,084 --> 00:13:57,795 Es mucho más complicado, y… 250 00:13:59,171 --> 00:14:02,466 - No sé cómo explicártelo. - Lo dejaste claro al pegarle. 251 00:14:02,550 --> 00:14:07,179 Quería culpar a alguien, ¿vale? Pero tu madre no ha hecho nada malo. 252 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 A veces las personas… 253 00:14:11,684 --> 00:14:13,352 no consiguen que funcione… 254 00:14:14,478 --> 00:14:15,855 aunque se quieran. 255 00:14:18,065 --> 00:14:20,401 ¿Aún quieres a mamá? 256 00:14:22,444 --> 00:14:23,571 Siempre lo haré. 257 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 - Sobre todo porque me dio a ti. - ¡No! 258 00:14:26,991 --> 00:14:29,577 - Y los dos te queremos mucho. - Dios, no. 259 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 No me vengas con ese discursito. 260 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 - Que no tengo diez años, papá. - Para mí sí. 261 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Axl, venga. ¡Vamos, gandul! 262 00:14:43,883 --> 00:14:45,426 Creo que no es eso, cielo. 263 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 ¿Estás bien? ¿Le has dado el medicamento? 264 00:14:53,142 --> 00:14:56,103 Claro, cada mañana. ¿Está bien? 265 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 No sé. Ayúdame a entrarlo. 266 00:15:03,777 --> 00:15:05,237 - Escucha. - ¿Puedes…? 267 00:15:05,321 --> 00:15:06,864 - Adelante. - Tú primero. 268 00:15:06,947 --> 00:15:11,493 Solo quería decir que me lo pasé muy bien contigo 269 00:15:11,577 --> 00:15:14,872 la otra noche… que nos vimos. 270 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 ¿Qué noche? 271 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 Es broma, claro que me acuerdo. 272 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 La he recordado varias veces. 273 00:15:28,177 --> 00:15:31,180 El caso es que mi vida ahora es una locura. 274 00:15:31,263 --> 00:15:36,435 Estoy divorciándome y no consigo conectar con mi hija. 275 00:15:36,518 --> 00:15:40,230 Quizá debería dejarla en paz. No sé, pero ¿quién quiere eso? 276 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Y su padre se va a Irak 277 00:15:43,984 --> 00:15:46,987 y este trabajo es mucho más duro de lo que pensaba. 278 00:15:47,071 --> 00:15:52,201 Es ingrato y duro para el ego y la gente solo ve lo que haces mal. 279 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 No Kimber. Me encanta. 280 00:15:55,245 --> 00:15:58,707 Y, no me malinterpretes, me lo pasé muy bien esa noche, 281 00:15:58,791 --> 00:16:03,212 y me hiciste un chupetón, que fue como una medalla de honor. 282 00:16:03,295 --> 00:16:08,550 Pero… trabajamos juntos y no quiero que sea raro. 283 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 No lo era hasta mencionar el chupetón. 284 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 - Dios. Soy lo peor. - En seguida caes. 285 00:16:15,391 --> 00:16:16,308 Somos adultos. 286 00:16:16,934 --> 00:16:19,436 Nos lo pasamos bien, no tiene que ser raro. 287 00:16:20,562 --> 00:16:24,650 Vale, estupendo. Esto es nuevo para mí. Hago que todo sea raro. 288 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Eres graciosa. 289 00:16:26,026 --> 00:16:27,069 Eso me dicen. 290 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 ¿Qué ibas a decir? 291 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Iba a pedirte que me pasaras ese objetivo. 292 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 Sí, claro. 293 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 - Lo siento. - Eso es un fotómetro. 294 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 - Dios, sí, ya lo sabía. - Sí… 295 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 ¡Calla! ¡Será broma! 296 00:16:46,839 --> 00:16:50,426 ¡Es verdad! No te imaginas lo que me costó arreglarlo. 297 00:16:51,010 --> 00:16:56,098 Este lugar es impresionante, Tully. Es casi abrumador. 298 00:16:56,181 --> 00:16:59,935 Sí, a veces miro alrededor y no me creo que esta sea mi vida. 299 00:17:00,019 --> 00:17:01,770 Es un trabajo de ensueño. 300 00:17:01,854 --> 00:17:04,773 Conecto a diario con millones de personas. 301 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 Es una gran suerte. 302 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 Así es. 303 00:17:08,402 --> 00:17:11,947 Pero quiero conocer a la verdadera Tully Hart. 304 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 Estás ante ella. Esto es lo que hay. 305 00:17:15,409 --> 00:17:19,204 No conociste a tu padre y perdiste a tu madre de joven. 306 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 Debió ser duro. 307 00:17:21,832 --> 00:17:25,753 Crecer no es fácil para nadie, pero prefiero mirar adelante. 308 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 Pero no puedes si no te enfrentas al pasado. 309 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 Lo dijiste en tu programa. 310 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 Sí, por eso hice un episodio sobre hijas sin padre. 311 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 Muy emotivo. 312 00:17:37,848 --> 00:17:41,602 Pero el dolor del pasado me ha hecho ser quien soy, 313 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 así que… estoy agradecida. 314 00:17:44,021 --> 00:17:47,566 Me interesan los detalles de ese dolor. 315 00:17:47,649 --> 00:17:50,903 Tu madre, por ejemplo, has dicho que falleció 316 00:17:50,986 --> 00:17:55,657 cuando eras adolescente, pero no he encontrado ningún registro. 317 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 Me preguntaba si podrías ayudar a resolver ese misterio. 318 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 ¿Qué le pasó? ¿Está muerta? ¿Y cómo falleció? 319 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 Kimber, se hace tarde. Gideon debería empezar con las fotos. 320 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Hay tiempo. 321 00:18:30,400 --> 00:18:33,862 ¿Me dais un momento? Debo ir al servicio. 322 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 Y yo voy a traeros café. 323 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Hay café ahí. 324 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 Un café mejor. Ese está frío. 325 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 Madre mía. 326 00:18:54,049 --> 00:18:57,219 Nunca me había pasado esto, estoy temblando. 327 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 No ha estado tan mal. 328 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 Tiene que olvidar lo de Nube. 329 00:19:02,099 --> 00:19:06,770 O, y escúchame, cuéntale la verdad. Será un alivio. 330 00:19:06,854 --> 00:19:09,773 Eso no va a pasar. Y no me mires así. 331 00:19:09,857 --> 00:19:13,902 No hablaré de Nube con Kimber Watts. Ya sé, la… 332 00:19:13,986 --> 00:19:17,030 La distraeré con una anécdota. Lo de la medusa. 333 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 - Ya lo contaste. - Mierda. No sé. 334 00:19:19,241 --> 00:19:21,785 Que le pegaste conjuntivitis a Tom Cruise. 335 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 Esa. Esa es perfecta. Gracias. 336 00:19:25,539 --> 00:19:31,545 He hablado de mi pasado mil veces sin problema, y ahora casi me da algo. 337 00:19:31,628 --> 00:19:34,298 Son las hormonas. ¿Recuerdas mi embarazo? 338 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 Te volviste loca. 339 00:19:35,465 --> 00:19:37,426 Sí, además estás hecha un lío. 340 00:19:37,509 --> 00:19:39,428 O sea, todo esto es muy confuso. 341 00:19:40,137 --> 00:19:43,807 - Deberías hablar con el padre. - No sé ni su apellido. 342 00:19:54,943 --> 00:19:56,987 La he cagado de lo lindo. 343 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 Te apoyaré pase lo que pase. 344 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 No sé qué debería hacer. No lo sé. 345 00:20:06,538 --> 00:20:09,082 No estoy preparada. Casi me crían los lobos. 346 00:20:09,166 --> 00:20:13,378 - Que hubieran sido preferibles a Nube. - No hay nada escrito en piedra. 347 00:20:13,462 --> 00:20:15,422 No tienes que ser tus padres. 348 00:20:15,505 --> 00:20:19,176 No te precipites. Igual mi padre ganó un premio Nobel. 349 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Es Johnny. Es por Axl. 350 00:20:27,684 --> 00:20:30,437 El veterinario va a casa, quieren que vaya yo. 351 00:20:30,520 --> 00:20:34,399 - Sabe que estoy trabajando. Espera… - Kate, no pasa nada. Ve. 352 00:20:34,483 --> 00:20:38,195 No te voy a dejar, casi te da algo. Me preocupas, Tull. 353 00:20:38,278 --> 00:20:41,406 Me he enfrentado a cosas peores que Kimber Watts. 354 00:20:41,490 --> 00:20:43,367 - Lo tengo controlado. - Vale. 355 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 ¡Tull! ¡Un día de balneario! ¡No hacía falta! 356 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 No tendrá tiempo para masajes. 357 00:20:52,167 --> 00:20:54,836 Creo que no sabes lo que es tener un bebé. 358 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 Yo lo cuidaré, o Johnny. 359 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Kate no querrá. Estará obsesionada con el bebé. 360 00:21:01,927 --> 00:21:07,224 ¡Vale! La cafetera está puesta y he cortado la tarta. ¿Sí? 361 00:21:08,517 --> 00:21:11,937 Tienes mucha suerte. Nos costó mucho tener un bebé. 362 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 Tu hermano decía: "Parece trabajo". 363 00:21:14,314 --> 00:21:18,318 Tienes que sacar entre tres y cinco minutos diarios para ti. 364 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 Córtate todo el pelo. No te lo lavarás en dos años. 365 00:21:21,822 --> 00:21:24,533 Ponte aceite de oliva en la vagina a diario. 366 00:21:24,616 --> 00:21:28,287 - ¿Por qué…? - Ese bebé te va a desgarrar. 367 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 Me desgarré hasta el culo. 368 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 - Lloro al hacer caca. - Mis tetas están deshinchadas. 369 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Nunca duermo. Solo hago la colada. 370 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Voy al baño. Perdón, voy al… 371 00:21:40,007 --> 00:21:42,718 Yo meaba como 500 veces al día. 372 00:21:42,801 --> 00:21:44,553 Ahora me meo al estornudar. 373 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 ¡Y yo! 374 00:21:52,686 --> 00:21:53,895 ¿Tienes un cigarro? 375 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 Estás embarazada. 376 00:21:56,440 --> 00:21:58,025 No, solo quiero olerlo. 377 00:21:58,108 --> 00:22:01,069 Te veo mal. ¿Son hemorroides? Tengo la pomada. 378 00:22:01,153 --> 00:22:02,779 No puedo tener este bebé. 379 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 Un poco tarde, cielo. 380 00:22:04,364 --> 00:22:08,201 Odio a los padres. ¡Son insufribles! ¡Y ahora también voy a serlo! 381 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 No volveré a ser libre. 382 00:22:09,911 --> 00:22:12,247 No lo aprecié cuando lo era. 383 00:22:12,331 --> 00:22:17,169 No puedo comer Cheetos para cenar ni emborracharme un martes. 384 00:22:17,252 --> 00:22:20,130 No podemos tatuarnos ni ir a Las Vegas. 385 00:22:20,213 --> 00:22:24,217 Vale. Para el carro. Vas a tener un bebé, no a ser monja. 386 00:22:24,301 --> 00:22:28,055 - Podemos hacerlo. - ¿Cuándo? Tengo cinco minutos al día. 387 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 Prométeme que iremos a Las Vegas el mes que viene. 388 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 Que Johnny se ocupe del bebé. 389 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Está hecho. Sí, claro. 390 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 Tengo mucho miedo, Tully. 391 00:22:40,817 --> 00:22:44,196 Todo irá bien. 392 00:22:46,531 --> 00:22:48,950 No sé por qué me pongo tan loca. 393 00:22:49,743 --> 00:22:52,996 Quise a Johnny durante tanto tiempo, y ahora es mío. 394 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 Tendremos un bebé. Es un sueño, debería estar feliz. 395 00:22:56,208 --> 00:23:00,712 - ¿Por qué estoy tan petrificada? - Porque conseguir lo que quieres acojona. 396 00:23:04,591 --> 00:23:08,095 Mi vida va a ser totalmente distinta. Yo voy a ser distinta. 397 00:23:08,178 --> 00:23:11,098 Vamos a ser distintas. No te pones histérica. 398 00:23:11,640 --> 00:23:14,184 Sí, pero tú también. 399 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 Así que siento que debo… estar tranquila. 400 00:23:21,149 --> 00:23:22,275 No quiero perderte. 401 00:23:24,027 --> 00:23:29,116 Pero no lo haré. Estamos en esto juntas, como en todo. 402 00:23:30,033 --> 00:23:33,537 - Chicas Luciérnaga para siempre. - Para siempre jamás. 403 00:23:36,790 --> 00:23:40,502 Vámonos. Las dos. Necesitas una aventura. 404 00:23:40,585 --> 00:23:43,630 - ¿Que me vaya en mi fiesta? - Sería la leche. 405 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 - A la mierda, sí. - Sí. 406 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 - ¡A lo loco! - ¡Esa es mi chica! ¡Qué caña de día! 407 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 Qué horror de día. 408 00:23:54,891 --> 00:23:56,935 Su cardiomiopatía ha empeorado. 409 00:23:57,018 --> 00:23:58,937 Tiene líquido en los pulmones. 410 00:23:59,020 --> 00:24:01,690 Que se lo drenen. Como la última vez. 411 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Ya no se puede. Tiene un fallo cardíaco congestivo. 412 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Pero estaba mucho mejor. 413 00:24:08,780 --> 00:24:13,493 Debe haber algún medicamento o alguna dieta que podamos probar. 414 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 Ojalá lo hubiera. Tiene 14 años. 415 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 Le habéis dado una gran vida. 416 00:24:19,624 --> 00:24:23,044 ¿Qué estás diciendo? ¿Que lo sacrifiquemos? 417 00:24:23,128 --> 00:24:24,963 - Nadie dice eso. - Sufre mucho. 418 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 Tiene días buenos y malos. Ayer fue un buen día. 419 00:24:30,760 --> 00:24:34,306 Mírale los ojos. Nos pide ayuda. ¿Verdad, colega? 420 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 Nos pide que le dejemos ir. 421 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 Hay que despedirse. 422 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 No, no podemos. Qué locura. 423 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Os dejaré para que lo habléis. 424 00:25:05,462 --> 00:25:08,048 Hola, Katie. Espero que Axl esté bien. 425 00:25:08,548 --> 00:25:11,343 A Kimber le ha encantado lo de la conjuntivitis. 426 00:25:11,426 --> 00:25:14,095 Se ha sentido especial, me lo ha puesto fácil. 427 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 Gideo me ha hecho fotos. Salgo fabulosa. Todo bien. 428 00:25:19,100 --> 00:25:23,563 Ahora voy a hacer algo… que no sé cómo hacer. 429 00:25:24,147 --> 00:25:26,858 Pero voy a hacerlo. Estarías orgullosa. 430 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 Te quiero. Llámame. 431 00:25:30,904 --> 00:25:35,033 Mierda. ¿Eres Max Brody o Max Gunderson? 432 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 Brody. 433 00:25:41,248 --> 00:25:42,499 ¿Qué haces aquí? 434 00:25:42,582 --> 00:25:47,379 Sé que dejamos las cosas un poco… pero ¿quieres dar un paseo? 435 00:25:48,755 --> 00:25:51,341 No sé por qué te pregunto eso, perdona. 436 00:25:51,424 --> 00:25:56,471 - Vienes de correr. Mejor me voy. - Pero me invitas a un perrito. 437 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 Ahí va. Avanza por la línea de diez yardas. 438 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Pasa la de 15… 439 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 - Nos vamos en diez minutos. - ¡Venga, árbitro! ¿No lo ves? 440 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 No. 441 00:26:10,694 --> 00:26:11,987 ¿Todo bien, Katie? 442 00:26:13,238 --> 00:26:15,448 ¿Qué ha sido de la chica de enfrente? 443 00:26:17,158 --> 00:26:19,786 No sé. Creía que la conocía, 444 00:26:19,869 --> 00:26:23,331 pero pasaron algunas cosas y me mintió sobre otras. 445 00:26:23,415 --> 00:26:25,792 Y me cabreé mucho, papá… 446 00:26:25,875 --> 00:26:29,504 ¡Ha empezado antes! ¡Venga, árbitro! ¡Dios! 447 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 ¡Me mata! ¡Vaya broma! 448 00:26:43,977 --> 00:26:46,062 Hola, vecina. ¿Esto es tuyo? 449 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 Sí. 450 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Tully ha flipado al verme leyéndolo. 451 00:26:54,571 --> 00:26:58,658 "No es tu libro, mamá. Déjalo". Se ha puesto histérica. 452 00:26:59,117 --> 00:27:01,745 Qué cara me ha puesto. Ya sabes cómo se pone. 453 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 En fin, ha dibujado dentro, no he sido yo. 454 00:27:06,833 --> 00:27:09,961 Pero me encanta Bilbo Bolsón. Qué psicodélico. 455 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 Bueno, tengo una cita. 456 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 Tienes luz propia, Kim. 457 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 No te olvides de brillar. 458 00:27:27,145 --> 00:27:29,648 Déjate ver más, echo de menos nuestro dúo. 459 00:27:41,868 --> 00:27:42,786 ¡Vamos! 460 00:27:54,714 --> 00:27:56,925 - ¡Katie! ¡Kate! - ¿Sí? 461 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 - La tele, por favor. - Sí. 462 00:28:02,555 --> 00:28:03,640 Gracias, cielo. 463 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 ¡Hector! 464 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 Ya veremos la próxima. 465 00:28:22,617 --> 00:28:23,702 ¿Mamá? 466 00:28:24,452 --> 00:28:25,453 Hola. 467 00:28:26,371 --> 00:28:29,749 - Estoy lista para irnos. - Vale, cojo el bolso… 468 00:28:32,085 --> 00:28:32,961 y nos vamos. 469 00:28:41,428 --> 00:28:43,430 ¿Tocará "Rocky Mountain High"? 470 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 ¡Porras! Tu padre siempre ajusta el asiento. 471 00:28:51,187 --> 00:28:52,772 Ojalá fuera más alto. 472 00:28:52,856 --> 00:28:56,192 - ¿Vais a divorciaros? - ¿Qué? No. 473 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 ¿Por qué lo preguntas? 474 00:28:59,612 --> 00:29:02,323 - ¿Por el asiento? - ¿Con quién hablabas? 475 00:29:03,199 --> 00:29:06,703 Con nadie. Hablaba con tu tía Georgia. 476 00:29:07,704 --> 00:29:09,122 ¿Con nadie o con la tía? 477 00:29:14,586 --> 00:29:18,256 Tu padre y yo nos queremos mucho. 478 00:29:18,339 --> 00:29:19,841 Pero es un amor maduro. 479 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 No es un amor de juventud como los de las canciones, 480 00:29:23,511 --> 00:29:25,722 pero no te preocupes. 481 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 No vamos a divorciarnos, nunca. 482 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 No me preocupa, tenía curiosidad. 483 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 ¡Mierda! 484 00:29:47,035 --> 00:29:49,245 A ver cuáles son nuestros asientos. 485 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 ¡Mecachis! 486 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 No me lo puedo creer. 487 00:29:56,544 --> 00:30:00,757 No entiendo cómo puedo ser tan despistada. 488 00:30:00,840 --> 00:30:03,676 Lo siento mucho. El concierto era anoche. 489 00:30:05,011 --> 00:30:06,846 ¿Por qué no vas a ayudarla? 490 00:30:13,603 --> 00:30:14,479 Venga. 491 00:30:29,994 --> 00:30:31,830 - No hace falta. - No pasa nada. 492 00:30:32,455 --> 00:30:35,166 Es mejor que ir a un concierto de John Denver. 493 00:30:35,875 --> 00:30:37,293 Me encanta John Denver. 494 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Da pena. 495 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Puedo yo sola. 496 00:30:41,840 --> 00:30:43,466 Vale. Adiós. 497 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 No, espera. 498 00:30:47,095 --> 00:30:49,138 No creía que fuera para tanto. 499 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 Lo de mi madre. 500 00:30:51,266 --> 00:30:54,811 Te refieres a la mentira. Me hiciste sentir estúpida. 501 00:30:54,894 --> 00:30:57,564 - ¡No te conocía! - ¿Y? 502 00:30:57,647 --> 00:30:59,482 ¡No lo sé, joder! Es que… 503 00:31:00,900 --> 00:31:02,235 Da vergüenza. 504 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 ¿Vale? No se me ocurría nada para explicar por qué es así. 505 00:31:05,947 --> 00:31:08,616 Y no sabía que seríamos mejores amigas. 506 00:31:11,119 --> 00:31:12,579 ¿Soy tu mejor amiga? 507 00:31:13,329 --> 00:31:14,205 Obvio. 508 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 Bueno, lo eras. 509 00:31:20,128 --> 00:31:24,591 - He visto tus dibujos en El hobbit. - He estropeado tu libro perfecto. 510 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 ¿Me enseñarás a dibujar así? 511 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 Sí. 512 00:31:42,150 --> 00:31:43,568 Te echaba de menos. 513 00:31:43,651 --> 00:31:44,777 Y yo a ti. 514 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 Uno, dos, tres. 515 00:31:55,663 --> 00:31:56,664 ¡Toma! 516 00:31:59,792 --> 00:32:01,169 Vale, señoras. 517 00:32:01,252 --> 00:32:05,214 Un chupito de agua para la embarazada y otro de tequila para ti. 518 00:32:05,298 --> 00:32:08,635 ¿Ves? Esto me hace sentir como antes. 519 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 No quiero perder esto. 520 00:32:11,179 --> 00:32:14,515 Como dijo Carly Simon: "Estos son los buenos tiempos". 521 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 No vas a perder esto. Para eso estoy aquí. 522 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 - Y cuando tú estés embarazada… - ¡Calla! 523 00:32:21,064 --> 00:32:24,192 ¡Casi me olvido! Tengo otro regalo para ti. 524 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 ¡No! Eso no está bien. Te… 525 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 Este es especial. Hazme caso. 526 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 ¡Madre mía! ¡Tull! 527 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 ¡Es precioso! 528 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 ¿Cómo puedes permitírtelo? 529 00:32:45,713 --> 00:32:49,884 Voy a llegar lejos, me acaban de ofrecer un puesto de reportera. 530 00:32:49,968 --> 00:32:52,762 ¡En la WNBC en Nueva York! 531 00:32:52,845 --> 00:32:56,099 - ¿Y no me lo cuentas? - Lo acabo de hacer. 532 00:32:56,891 --> 00:33:00,144 - Tranquila, voy a rechazarlo. - ¿Qué? ¿Estás loca? 533 00:33:01,688 --> 00:33:03,773 ¡Es el trabajo de tus sueños! 534 00:33:04,857 --> 00:33:06,442 Para nada. 535 00:33:06,526 --> 00:33:10,071 Quiero ser la próxima Jean Enersen, y voy bien encaminada. 536 00:33:11,072 --> 00:33:14,242 Presento los fines de semana para la KPOC, 537 00:33:14,325 --> 00:33:16,494 y sustituyo durante la semana. 538 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 Nueva York es mejor. 539 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 Nueva York es más dura… 540 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 y competitiva. 541 00:33:22,125 --> 00:33:26,921 Y reportera es un paso atrás de presentadora de fin de semana. 542 00:33:27,005 --> 00:33:31,134 - Es un paso adelante. Mayor cobertura. - Aquí voy por buen camino. 543 00:33:31,217 --> 00:33:34,178 Tull, sé que te da miedo, y sé que tú crees que no… 544 00:33:35,221 --> 00:33:37,932 Pero no eres buena, eres estupenda. 545 00:33:38,016 --> 00:33:42,103 No me da miedo. Es que no quiero irme. 546 00:33:42,186 --> 00:33:46,065 Tengo una vida aquí y me siento cómoda. 547 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Vaya con esas hemorroides. 548 00:33:54,741 --> 00:33:56,617 No son las hemorroides. 549 00:33:56,701 --> 00:33:58,244 Creo que he roto aguas. 550 00:33:58,327 --> 00:34:01,247 Ay, madre. Barman. 551 00:34:01,956 --> 00:34:03,082 ¡Oye! 552 00:34:03,166 --> 00:34:07,086 Kate, lo siento mucho. Tendrás que conducir, estoy borracha. 553 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 - No hay problema. - Vale. 554 00:34:09,005 --> 00:34:13,551 Déjame llamar, es una emergencia. Y ponme otro chupito, otra emergencia. 555 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 - ¡Respira! - ¿Y mi madre? ¿Y Johnny? 556 00:34:18,389 --> 00:34:21,726 ¡Están de camino! Todo irá bien. Apriétame la mano. 557 00:34:22,477 --> 00:34:24,854 - ¡Johnny! Haz que pare. - No tan fuerte. 558 00:34:24,937 --> 00:34:27,857 Piensa en nuestro viaje a Las Vegas. 559 00:34:27,940 --> 00:34:31,069 - ¡No podemos ir, estoy dando a luz! - Todo irá bien. 560 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Estoy aquí. Estoy aquí mismo… 561 00:34:34,197 --> 00:34:38,034 - Deja de gritar cuando quiera. - Vete a la mierda cuando quieras. 562 00:34:39,368 --> 00:34:41,829 No estoy lista. 563 00:34:41,913 --> 00:34:44,540 ¿Te quedas tú con el bebé? O mi madre. 564 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 - Puedo preguntárselo… - Dios. 565 00:34:47,001 --> 00:34:48,377 ¡Johnny! 566 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 ¡Ya voy, Kate! 567 00:34:50,463 --> 00:34:52,757 Gracias a Dios. Escucha, espera. 568 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 - Quita, Tully. - Intento ayudar. 569 00:34:54,926 --> 00:34:57,428 Limpia la caca del perro de mi cocina. 570 00:34:57,512 --> 00:35:00,681 ¡No te pongas tan agresivo! Queremos que vaya bien. 571 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 Soy la madrina y la doula de Kate. 572 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 Autodeclarada, nadie te lo ha pedido. 573 00:35:05,895 --> 00:35:08,397 Pero me da igual cómo te llames, Tully. 574 00:35:08,481 --> 00:35:12,902 Yo soy el padre. ¿Lo entiendes? Esto no tiene nada que ver contigo. 575 00:35:12,985 --> 00:35:17,573 Va a salir un ser humano de mi cuerpo. Callaos y venid a ayudarme. 576 00:35:17,657 --> 00:35:20,660 Estoy aquí, cielo. Vale, así. 577 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 ¡Ponme analgésicos! 578 00:35:22,995 --> 00:35:26,958 Estás dilatada diez centímetros. Es muy tarde. Ya viene. A empujar. 579 00:35:27,041 --> 00:35:28,501 - Vale. - No. Esperaré. 580 00:35:28,584 --> 00:35:30,920 ¡Dame algo para el dolor, por favor! 581 00:35:31,003 --> 00:35:33,923 Kate, has conducido hasta aquí, estando de parto. 582 00:35:34,006 --> 00:35:35,466 Eres increíble. 583 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 ¿Ha conducido ella? 584 00:35:36,801 --> 00:35:38,219 Sí, yo estoy borracha. 585 00:35:38,302 --> 00:35:41,472 - Dios, qué típico. - ¡Parad! ¡Los dos! ¡Dios! 586 00:35:41,556 --> 00:35:44,684 ¿Es normal que vaya tan rápido? Aún no le tocaba. 587 00:35:44,767 --> 00:35:46,018 ¿Ha estado estresada? 588 00:35:46,102 --> 00:35:47,270 - ¡Sí! - No. 589 00:35:48,020 --> 00:35:51,607 - ¿Qué tal, cielo? - Dios, ¡duele un montón, joder! 590 00:35:51,691 --> 00:35:54,986 - Eso está bien. ¡Es normal y vas genial! - Ya casi. 591 00:35:55,069 --> 00:35:57,488 Un último empujón. Fuerte. 592 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 ¡Buen trabajo! 593 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Es niña. 594 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 ¡Madre mía! 595 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 ¡Mi bebé! 596 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 ¡Es perfecta! 597 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 ¡Te quiero mucho! 598 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 Lo has hecho muy bien. 599 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 Mira a la pequeña Madonna. 600 00:36:25,349 --> 00:36:27,226 ¡No vamos a llamarla así! 601 00:36:31,772 --> 00:36:34,775 Me gusta Marah. Como tu abuela. 602 00:36:49,373 --> 00:36:50,833 Es increíble. 603 00:36:54,629 --> 00:36:56,547 Marah, ¿quieres esperar arriba? 604 00:36:58,341 --> 00:37:00,218 Ha estado conmigo toda la vida. 605 00:37:02,220 --> 00:37:03,763 Estaré aquí con él. 606 00:37:04,472 --> 00:37:05,890 ¿No hay otra opción? 607 00:37:05,973 --> 00:37:09,769 ¿Alguna tecnología experimental? El dinero no importa. 608 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 No quedan opciones. 609 00:37:11,354 --> 00:37:12,855 Debemos dejarlo ir, Kate. 610 00:37:27,703 --> 00:37:28,871 Te quiero. 611 00:37:29,997 --> 00:37:31,457 Eres mi mejor amigo. 612 00:37:41,008 --> 00:37:42,969 Creía que tendríamos más tiempo. 613 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 Y yo. Todos lo creíamos. 614 00:38:01,153 --> 00:38:06,742 No esperaba divorciarme antes de los 30, pero no queríamos lo mismo. 615 00:38:07,243 --> 00:38:08,202 ¿Cómo? 616 00:38:09,996 --> 00:38:15,209 Bueno, yo quería familia e hijos, una casa con jardín, todo eso, y… 617 00:38:16,210 --> 00:38:19,297 ella, acostarse con tíos que conocía en el gimnasio. 618 00:38:20,464 --> 00:38:21,299 Lo siento. 619 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 No. O sea, sí, en ese momento fue un palo enorme. 620 00:38:24,927 --> 00:38:27,596 Pero la verdad es que soy más feliz ahora. 621 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Tengo un trabajo estupendo y buenos amigos. 622 00:38:30,474 --> 00:38:35,146 Y estoy en una cita con un bellezón. Y me estoy comiendo un perrito buenísimo. 623 00:38:36,689 --> 00:38:38,024 Soy un tío con suerte. 624 00:38:39,358 --> 00:38:40,860 ¿Una cita? 625 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 Sí. 626 00:38:47,908 --> 00:38:50,828 No sé si eres una persona genuinamente positiva 627 00:38:50,911 --> 00:38:54,206 o si tienes cadáveres enterrados en el sótano. 628 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 No tengo sótano. 629 00:39:03,758 --> 00:39:05,217 ¿Qué tal nuestra niña? 630 00:39:06,135 --> 00:39:07,219 Es increíble. 631 00:39:08,596 --> 00:39:11,724 - Sus piececitos me matan. - Lo sé, y su carita. 632 00:39:13,100 --> 00:39:15,353 ¿Estoy loca o se me parece? 633 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 Se parece a ti y a Kate. 634 00:39:19,774 --> 00:39:21,150 Se parece a ella misma. 635 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 Es perfecta. 636 00:39:24,653 --> 00:39:28,115 - Seréis unos padres estupendos. - Gracias por estar aquí. 637 00:39:28,199 --> 00:39:29,617 No es nada. 638 00:39:29,700 --> 00:39:32,536 Siento haber saltado así antes. Es que… 639 00:39:32,620 --> 00:39:33,704 Tranquilo. 640 00:39:35,122 --> 00:39:37,458 Es culpa mía. Lo del perro es verdad. 641 00:39:37,541 --> 00:39:40,044 Debí haberlo aclarado. Puedo llevármelo. 642 00:39:41,212 --> 00:39:44,006 Lo cierto es que le he cogido cariño. 643 00:39:44,090 --> 00:39:47,093 Es una monada. 644 00:39:48,135 --> 00:39:50,096 Pero no tanto como Tully hija. 645 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 Se llama Marah. 646 00:39:53,641 --> 00:39:56,602 - ¿Pero tiene segundo nombre? - Dios… 647 00:39:57,937 --> 00:39:59,605 La quiero mucho, Tull. 648 00:40:00,481 --> 00:40:01,607 Somos una familia. 649 00:40:02,441 --> 00:40:05,236 Kate y Marah y yo. 650 00:40:06,695 --> 00:40:08,823 A partir de ahora somos tres. 651 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 Me alegro mucho por vosotros. 652 00:40:14,537 --> 00:40:16,956 Solo quiero cogerla en brazos. 653 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Y protegerla y no dejar que nada malo le pase. 654 00:40:21,168 --> 00:40:24,672 Quiero que lo tenga todo 655 00:40:24,755 --> 00:40:28,259 y que nunca tenga que sufrir. 656 00:40:31,137 --> 00:40:32,012 Sí. 657 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Bueno… 658 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 Sí. 659 00:40:47,653 --> 00:40:49,280 Sufrir es inevitable. 660 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 Mamá. 661 00:40:58,247 --> 00:40:59,498 Hola, cielo… 662 00:41:04,003 --> 00:41:05,296 Todo irá bien. 663 00:41:05,379 --> 00:41:07,339 Ya, lo sé. Da igual. 664 00:41:08,382 --> 00:41:09,258 Estoy bien. 665 00:41:12,136 --> 00:41:16,474 - ¿Puedo ayudarte con algo? Lo que sea. - Quiero ir a casa de Emma. 666 00:41:19,268 --> 00:41:22,980 Ah, pensaba que podríamos hacer algo juntas, 667 00:41:23,063 --> 00:41:28,194 pedir comida china, hablar de Axl y dormirnos viendo una peli como antes. 668 00:41:28,277 --> 00:41:29,487 No quiero hacer eso. 669 00:41:30,488 --> 00:41:32,948 - Lo sé, es que… - Lo acabas de decir. 670 00:41:33,824 --> 00:41:37,119 Te sentará bien, huir no te hará sentir mejor. 671 00:41:37,203 --> 00:41:40,122 No huyo, voy a casa de mi mejor amiga, 672 00:41:40,206 --> 00:41:41,874 la que sigue viva. 673 00:41:42,416 --> 00:41:43,834 Puedo dejarla de camino. 674 00:41:47,129 --> 00:41:50,466 O, Marah, si tu madre no quiere que vayas, quizá… 675 00:41:50,549 --> 00:41:53,052 No, está bien. Ve a casa de Emma. 676 00:41:55,262 --> 00:41:56,347 ¿Me das un abrazo? 677 00:42:02,895 --> 00:42:03,979 ¿Estarás bien? 678 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 Solo está triste. 679 00:42:10,361 --> 00:42:13,197 Es difícil despedirse, para todos. 680 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Sé que suena… 681 00:42:20,579 --> 00:42:23,457 pero me alegra que estuviéramos todos. 682 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 Bueno… 683 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 Johnny. 684 00:42:40,766 --> 00:42:41,642 Adiós. 685 00:43:09,503 --> 00:43:10,629 ¿Puedo pasar? 686 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 - Esta noche no. - Ay, no. 687 00:43:15,551 --> 00:43:16,468 Pero… 688 00:43:17,386 --> 00:43:19,430 me lo he pasado muy bien. 689 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 Gracias por darme una segunda oportunidad. 690 00:43:23,225 --> 00:43:25,102 No. Gracias por permitírmelo. 691 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Podríamos repetirlo. 692 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 Sí, desde luego. 693 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 Vale. 694 00:43:32,401 --> 00:43:33,652 Vale, chao. 695 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Adiós, Tully. 696 00:43:41,327 --> 00:43:42,828 - Descansa. - Y tú. 697 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Estoy embarazada. 698 00:44:10,147 --> 00:44:11,940 Me entusiasma lo del trabajo. 699 00:44:12,024 --> 00:44:14,652 Siempre he querido vivir en Nueva York. 700 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 ¿Le pongo un café? 701 00:45:54,752 --> 00:45:56,962 Claro. Gracias. 702 00:45:59,673 --> 00:46:00,632 Tome. 703 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 ¿Quiere algo más? 704 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 Pues sí. 705 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 Hábleme de Tully Hart. 706 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 Subtítulos: Juan Villena Mateos