1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,327 - Soy su madre. Debe estar conmigo. - ¡Abuela! 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,913 Pon un abogado si quieres, me la llevo. 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 - Hablemos. - ¡Abuela! 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,792 - ¡Dorothy! - ¡Déjame en paz! 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,586 ¡Oye! ¡Mira lo que haces! 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 - ¡Suficiente! - ¡George! 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,505 ¡Ya estoy harto! 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 ¡Mírala! 10 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 Dios… 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 Justo sobre la hora, ¿no? 12 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 Fastídiame el día que realmente llegue tarde. 13 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 {\an8}- ¿No te pusiste la ropa? - No, la dejé en el camerino. 14 00:01:32,675 --> 00:01:34,636 {\an8}- Trae la ropa de la Srta. Hart. - ¡No! 15 00:01:34,719 --> 00:01:38,014 {\an8}Debes usar las tendencias, no solo hablar de ellas. 16 00:01:38,098 --> 00:01:41,309 {\an8}Me probé esa ropa, en serio, pero no iba conmigo. 17 00:01:46,189 --> 00:01:47,524 {\an8}¿Qué pasó con el maquillaje? 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,192 {\an8}¡Necesitamos a Jeanie! 19 00:01:50,193 --> 00:01:53,113 {\an8}¡Las ganadoras del baile de hoy! 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,030 {\an8}¿Todo bien? 21 00:01:54,906 --> 00:01:55,740 {\an8}Te noto rara. 22 00:01:56,407 --> 00:01:59,160 {\an8}Lo dice el que golpeó a alguien en un concierto infantil. 23 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 {\an8}¡Megan y Ella, felicitaciones! 24 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 {\an8}- No. - Lo haremos en el corte comercial. 25 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 {\an8}- No lo haremos. - ¡Bien! 26 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 {\an8}- Bueno. - ¡Muy bien, tomen asiento! 27 00:02:09,420 --> 00:02:11,214 {\an8}- ¡Vamos a comenzar! - ¿Lista? 28 00:02:16,261 --> 00:02:19,430 {\an8}¡Y en ocho, siete, seis, 29 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 {\an8}cinco, cuatro, tres, dos, uno! 30 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 {\an8}¡Tully Hart! 31 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 {\an8}Hola. 32 00:02:28,940 --> 00:02:32,360 {\an8}- Hola, Kim. ¿Vienes a mover el trasero? - ¡Mamá, vete! 33 00:02:33,528 --> 00:02:34,612 {\an8}A alguien le vino. 34 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 {\an8}¿Se le fue el cáncer? 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 {\an8}- No quise mentir. - No se miente por accidente. 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 {\an8}- No es como caerse. - Quise contarte. 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}- Por eso dije de faltar a clase. - ¿Para drogarme? 38 00:02:49,002 --> 00:02:50,170 {\an8}¿Qué? ¡No! 39 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 {\an8}Mira, solo vine a buscar mi libro. 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 {\an8}Y mis hebillas. 41 00:02:57,093 --> 00:02:58,052 {\an8}Estos son tuyos. 42 00:02:59,137 --> 00:03:02,807 {\an8}Sean se quedó con Loggins y Messina, y yo rayé el de Jim Croce. 43 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 {\an8}- Compraré otro. - No hace falta. 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}- No quiero deberte nada. - No me debes nada. 45 00:03:09,772 --> 00:03:11,774 {\an8}¿Por qué no entras y hablamos? 46 00:03:11,858 --> 00:03:13,276 {\an8}¿Puedes darme mis cosas? 47 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}Tus hebillas. 48 00:03:27,832 --> 00:03:29,959 {\an8}Te dejaré el libro en el buzón. 49 00:03:30,752 --> 00:03:32,003 {\an8}Ten una buena vida. 50 00:03:33,171 --> 00:03:36,507 {\an8}Oye, quiero que ordenes tu cuarto antes de irnos. 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 {\an8}Oye, ¿me oíste? 52 00:03:40,511 --> 00:03:42,639 {\an8}¿Debo ir? No me gusta John Denver. 53 00:03:43,264 --> 00:03:45,058 {\an8}Amas a John Denver. 54 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 {\an8}Memorizaste cada palabra de "Rhymes & Reasons". 55 00:03:48,561 --> 00:03:49,729 Cuando tenía diez. 56 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Los antigripales no… 57 00:03:54,567 --> 00:03:58,196 Oye, puse toallas higiénicas en tu baño. 58 00:03:58,696 --> 00:04:00,990 - Para el período. - ¡Sé para qué son! 59 00:04:01,866 --> 00:04:05,453 - No tienes que avergonzarte. - Sí, todavía no. 60 00:04:06,496 --> 00:04:09,958 Bueno, yo también fui la última de mis amigas. Ya llegará. 61 00:04:10,041 --> 00:04:12,001 ¡Mamá! ¡Lo sé! ¡Por favor, basta! 62 00:04:12,627 --> 00:04:15,296 Y estoy aquí si quieres hablar de eso. 63 00:04:16,631 --> 00:04:17,465 ¿O… 64 00:04:18,383 --> 00:04:19,676 de alguna otra cosa? 65 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 ¿Qué? 66 00:04:23,596 --> 00:04:25,807 ¿Pasó algo entre tú y Tully? 67 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 Nada. No me caen bien las mentirosas. 68 00:04:31,187 --> 00:04:32,105 Cariño. 69 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 Las cosas son difíciles en su casa de una forma que quizás no entiendes. 70 00:04:40,321 --> 00:04:42,407 Claro que tú vas a defenderla. 71 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 Nos iremos a las siete. 72 00:05:02,885 --> 00:05:05,638 - Es nuestro bebé. - Lo sé. Se parece a… 73 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 ¡Miren! ¡Eso es un pene! 74 00:05:07,807 --> 00:05:09,309 - ¿Ven? - Es un brazo. 75 00:05:09,392 --> 00:05:11,436 - ¿Les digo el sexo? - ¡Claro! 76 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 ¡No! Queremos que sea una sorpresa. 77 00:05:14,272 --> 00:05:18,359 Debemos estar preparados. Afectará mis opciones de compras. 78 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 Cuando tengas uno, averigua el sexo. 79 00:05:21,946 --> 00:05:23,740 ¿Cuándo podré volver a trabajar? 80 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 Ya veremos. Concéntrate en tu nuevo empleo. 81 00:05:28,119 --> 00:05:29,078 Ahora eres mamá. 82 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Lo que siempre quisiste. 83 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 Sí, pero no es lo único que quiero. 84 00:05:33,666 --> 00:05:38,796 Leí un artículo que decía que el bebé se une a tu vida, no al revés. 85 00:05:38,880 --> 00:05:42,550 Nadie le pregunta al padre si dejará de trabajar cuando lo sea. 86 00:05:42,633 --> 00:05:44,719 ¿No? Todos suponen que no lo hará. 87 00:05:44,802 --> 00:05:49,432 Estoy harta de las expectativas y suposiciones sexistas de esta sociedad. 88 00:05:49,515 --> 00:05:51,559 Sí, claro. Relájate, ¿sí? 89 00:05:52,977 --> 00:05:54,103 ¿Me pides que me relaje? 90 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 Bueno, no te relajes. 91 00:05:57,231 --> 00:06:00,276 Ella es un remolino de hormonas en este momento. 92 00:06:00,360 --> 00:06:02,153 "Ella" tiene nombre y está aquí. 93 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 Y está embarazada, pero también es adulta. 94 00:06:05,031 --> 00:06:07,992 - Lo sabemos, tranquila. - Estoy muy tranquila. 95 00:06:08,076 --> 00:06:09,369 - Yo lo hago. - Los zapatos. 96 00:06:09,452 --> 00:06:13,414 Veo las noticias el fin de semana porque tú las presentas, Tully. 97 00:06:13,498 --> 00:06:18,127 - Lo siento. ¿Puedo decirte Tully? - Me ofendería si no lo hicieras. 98 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Ese segmento que hiciste sobre los peligros de las cunas. 99 00:06:22,382 --> 00:06:25,551 No tienes idea de lo útil que es hablar de eso. 100 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Sí, hice ese segmento por Kate. Es mi mejor amiga. 101 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Es lo más adorable que he oído. 102 00:06:30,723 --> 00:06:31,933 Seré la madrina. 103 00:06:32,016 --> 00:06:34,018 Así que es como si fuera mi bebé. 104 00:06:34,769 --> 00:06:35,728 Pues… 105 00:06:35,812 --> 00:06:37,605 - Felicitaciones. - Gracias. 106 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 - ¿Crees que se me nota? - No. 107 00:06:42,318 --> 00:06:45,279 - Siento que se nota. - Son los seis waffles que cenaste. 108 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 Aún tengo hambre. 109 00:06:48,783 --> 00:06:52,620 - Y náuseas… y estoy caliente. - No puedo ayudarte con eso. 110 00:06:59,127 --> 00:07:00,711 - ¡Basta! - ¿Hablamos de…? 111 00:07:00,795 --> 00:07:03,297 No hablaré de Travis. ¿Llamaste al médico? 112 00:07:03,381 --> 00:07:06,551 No, pero lo haré. Te lo prometo, mamá. 113 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 - ¿Cuándo? - Pronto. 114 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 - Oye. - En la semana. 115 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 - ¡Mañana! - ¿Por qué? 116 00:07:11,013 --> 00:07:13,641 Tienes 43. Hay que ver si todo está bien. 117 00:07:13,724 --> 00:07:15,268 Aún no sé qué haré. 118 00:07:15,893 --> 00:07:17,311 Entonces, quizás lo tengas. 119 00:07:18,563 --> 00:07:21,774 Obviamente, no tiene sentido que yo tenga un bebé. 120 00:07:21,858 --> 00:07:24,861 Tengo 43. Mi abuela tenía 43 cuando yo nací. 121 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Qué importa. Los 43 son los nuevos 37. 122 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 Y la última vez que vi al tipo… 123 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 Al padre… 124 00:07:31,117 --> 00:07:32,410 Prefiero decirle "tipo". 125 00:07:32,952 --> 00:07:34,495 Lo eché de mi casa. 126 00:07:34,579 --> 00:07:36,789 Te perdonará cuando le cuentes. 127 00:07:36,873 --> 00:07:38,416 Igual, ¿quién lo necesita? 128 00:07:38,499 --> 00:07:39,876 Además, bebo mucho. 129 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 Y, a veces, tomo varias píldoras 130 00:07:43,212 --> 00:07:46,007 y me drogo con los camarógrafos del programa. 131 00:07:46,549 --> 00:07:49,969 Pero dejaste de hacerlo cuando supiste del embarazo. 132 00:07:50,845 --> 00:07:52,180 No sé si lo tendré. 133 00:07:52,847 --> 00:07:57,018 Estoy segura de que no lo tendré. No sé cómo ser madre. 134 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 Nadie lo sabe. 135 00:07:59,061 --> 00:08:01,898 Lo haces y ya, hasta que no quieren saber de ti, 136 00:08:01,981 --> 00:08:04,233 debes dejarlos a dos cuadras del centro comercial, 137 00:08:04,317 --> 00:08:07,695 y el padre se va a Irak y te quedas sola. ¿Ves? Sencillo. 138 00:08:09,739 --> 00:08:10,573 Mierda. 139 00:08:11,115 --> 00:08:12,450 Kimber, hola. 140 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 Sí. No, está todo arreglado. 141 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Sí. Nos vemos allí mañana. 142 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 Sí, estás en la lista. 143 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Revisé tres veces. 144 00:08:25,796 --> 00:08:27,048 Revisaré otra vez. 145 00:08:28,174 --> 00:08:29,592 Hasta mañana. Adiós. 146 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - Es una pesadilla. - Sí. 147 00:08:34,555 --> 00:08:36,682 Oye, Kimber no tendrá piedad. 148 00:08:36,766 --> 00:08:38,434 Nunca entrevistó a una celebridad. 149 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Es como su gran oportunidad. 150 00:08:41,020 --> 00:08:42,230 Quiere que la vea el país. 151 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 Así que piensa cómo la llevarás adelante. 152 00:08:44,815 --> 00:08:47,610 No es mi primera vez, cariño. Tranquila. 153 00:08:49,195 --> 00:08:50,029 Bueno. 154 00:08:50,530 --> 00:08:52,114 ¿Seguro que no se me nota? 155 00:08:58,829 --> 00:08:59,914 ¿Puedes atender? 156 00:08:59,997 --> 00:09:03,668 - ¿Por qué el cuarto del bebé es naranja? - ¡Nos gustó porque es cálido! 157 00:09:04,418 --> 00:09:06,295 ¿Con "nos" te refieres a Tully? 158 00:09:07,255 --> 00:09:10,883 - Oye, solía ser su habitación. ¿Atiendes? - Ya no lo soporto. 159 00:09:12,426 --> 00:09:16,055 Llama cada cinco minutos y te tiene hablando una hora. 160 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 Es matemáticamente imposible. 161 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 Intenta acaparar todo este proceso. 162 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 Ya nos anotó en el preescolar cercano a su nuevo apartamento. 163 00:09:23,854 --> 00:09:25,606 Es algo obsesivo y raro. 164 00:09:26,232 --> 00:09:28,484 ¿Sabes que quiere comerse la maldita placenta? 165 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Quiere que todos lo hagamos. Dicen que es saludable. 166 00:09:30,987 --> 00:09:34,782 ¡Nada de esto es saludable! Dime la verdad, por favor. 167 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 ¿Tully es el padre? 168 00:09:38,703 --> 00:09:42,957 Sé que exagera un poco, pero lo hace porque tiene miedo. 169 00:09:43,040 --> 00:09:47,461 No quiere que nuestra amistad cambie. Quiere afianzar lazos antes del bebé. 170 00:09:47,545 --> 00:09:50,881 ¿Qué hay de nuestros lazos antes del bebé? ¿Dónde están? 171 00:09:51,799 --> 00:09:56,387 ¡Hola! Soy yo. Quería saber en qué andaban. 172 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 - Estoy por llegar. - Allí está. 173 00:09:58,723 --> 00:09:59,849 Lo siento. 174 00:09:59,932 --> 00:10:01,851 Ignórala. Se irá. 175 00:10:01,934 --> 00:10:04,437 Esta noche haremos algo divertido los dos. 176 00:10:05,646 --> 00:10:06,480 ¿Como qué? 177 00:10:06,564 --> 00:10:11,027 Subirnos a tu motocicleta e ir al festival de cerveza artesanal 178 00:10:11,110 --> 00:10:12,778 del que leí en el periódico. 179 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 Odias la cerveza y los festivales. 180 00:10:14,822 --> 00:10:18,909 - Y las motos. Querías que la vendiera. - Lo sé, pero ya entendí todo. 181 00:10:18,993 --> 00:10:20,911 La libertad es importante. 182 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 Y esa moto eres tú, Johnny, y está bien. 183 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 No te atrevas a venderla, la usaremos. 184 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 Si no fuera porque estás bajo el efecto de un cóctel de hormonas… 185 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 No son las hormonas. 186 00:10:32,423 --> 00:10:36,135 Es que, apenas te embarazas, dejan de tratarte como una persona. 187 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 Te consideran una incubadora y ya, 188 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 y esperan que dejes de ser divertida y espontánea, ¡al diablo! 189 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 ¿Cuándo fuiste todo eso? 190 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Es broma. Te amo. 191 00:10:47,480 --> 00:10:50,232 Bueno, estoy embarazada, pero aún estoy viva. 192 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 Y Axl y yo queremos ir a un festival de cerveza en una maldita moto. 193 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Mi hijo no se llamará como un personaje de Policías de Beverly Hills. 194 00:10:58,991 --> 00:11:02,995 Es por Guns N' Roses. Y será una estrella de rock. 195 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 Y si es niña… 196 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Si es niña, podríamos llamarla como mi abuela. 197 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 - O, escucha bien… - Bueno. 198 00:11:10,002 --> 00:11:12,380 - Madonna. Por Madonna. - Claro. 199 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 Eres sexi cuando estás embarazada y loca, ¿lo sabes? 200 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 No estoy loca. 201 00:11:19,095 --> 00:11:20,554 Bueno, a mí me vuelve loco. 202 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 Verte tan madura, femenina, 203 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 hermosa, sensual, sexi. 204 00:11:29,230 --> 00:11:31,524 - Muy sexi. - ¿Sí? 205 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 - Sí. - Te quitaré esto. 206 00:11:34,527 --> 00:11:37,988 Y te morderé como si fueras un plato de quesadillas. 207 00:11:38,072 --> 00:11:39,699 Es extraño, pero me gusta. 208 00:11:39,782 --> 00:11:41,117 - Con mucho guacamole. - ¿Sí? 209 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 Ahora eres sexi otra vez, me gusta. 210 00:11:45,287 --> 00:11:46,205 Tan sexi. 211 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 - ¿Qué? - ¡Sorpresa! 212 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 - ¡Abrazos! - ¡Dios mío, es tan lindo! 213 00:11:52,545 --> 00:11:56,382 - ¡Tengo un regalo para el bebé! - Cariño, Dios mío. 214 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 ¡Es tan linda! 215 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 Es niño. El cachorro más dulce. 216 00:12:00,052 --> 00:12:02,430 No lo dejarás aquí. Tendremos un bebé. 217 00:12:02,513 --> 00:12:06,225 Todo niño necesita una mascota. Es bueno para su inmunidad. 218 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 - ¡Eres muy tierno! - No, eso es, literalmente, una locura. 219 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 Es un regalo, Johnny. Acéptalo y da las gracias. 220 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 ¿Gracias? Nos diste más trabajo, ahora tenemos gemelos. 221 00:12:16,694 --> 00:12:19,947 ¡Lo amo tanto! ¡Te amo! 222 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 Aún no está entrenado, podemos hacerlo juntas. 223 00:12:22,742 --> 00:12:23,659 - Sí. - Sí. 224 00:12:24,368 --> 00:12:26,328 Es tan lindo, Johnny. Lo amo. 225 00:12:26,912 --> 00:12:28,330 Y podría tener parásitos. 226 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 - ¡Parásitos! - ¡Mi cachorro! 227 00:12:31,584 --> 00:12:33,919 No me deja ir a la fiesta de Stephanie. 228 00:12:34,879 --> 00:12:36,172 Cree que soy un bebé, 229 00:12:36,255 --> 00:12:40,092 y solo puedo ir ver a Justin Timberlake si ella viene conmigo. 230 00:12:40,176 --> 00:12:44,054 Soy la única que debe ir con su madre y verla bailar. 231 00:12:44,555 --> 00:12:47,850 Sé que es difícil, cariño. Pero lo hace porque… 232 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 ¿Se preocupa mucho? Sí, ya me lo dijo. 233 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 Igual que eso de: "¡Algún día me apreciarás!". 234 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 Bueno, es cierto, aunque ahora no lo creas. 235 00:12:58,277 --> 00:13:00,154 Y sé que están peleando mucho… 236 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 No, ella pelea conmigo porque no quiere que crezca. 237 00:13:04,742 --> 00:13:05,951 Hallamos muy buenas. 238 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 Esa es perfecta. 239 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Tan suave. 240 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 Sí. 241 00:13:13,584 --> 00:13:14,418 ¡Axl! 242 00:13:20,674 --> 00:13:24,887 No sé por qué defiendes tanto a mamá, después de todo. 243 00:13:27,348 --> 00:13:28,265 ¿De qué hablas? 244 00:13:28,808 --> 00:13:31,644 Sé por qué golpeaste al papá de Emma. No soy tonta. 245 00:13:31,727 --> 00:13:32,937 ¿Por qué lo hice? 246 00:13:33,646 --> 00:13:37,191 - Y eso estuvo… - Muy mal, no se hace. 247 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 Sí, pero no te culpo. 248 00:13:40,361 --> 00:13:43,239 Cualquiera golpearía a un tipo que durmió con su esposa. 249 00:13:43,781 --> 00:13:45,199 Axl. Ven aquí. 250 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 Trae la pelota. 251 00:13:48,744 --> 00:13:50,621 Marah, mamá no me engañó. 252 00:13:51,539 --> 00:13:53,958 No nos separamos por eso, ¿sí? 253 00:13:55,084 --> 00:13:56,752 Es mucho más complicado. 254 00:13:56,836 --> 00:13:57,670 Y… 255 00:13:59,213 --> 00:14:02,466 - Querría poder explicártelo. - Parecía muy claro cuando lo golpeaste. 256 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 Estaba buscando un culpable, ¿sí? 257 00:14:04,677 --> 00:14:07,137 Pero tu mamá no hizo nada malo. 258 00:14:08,013 --> 00:14:09,431 A veces una pareja… 259 00:14:11,684 --> 00:14:13,352 no puede hacer que funcione, 260 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 aunque se ame. 261 00:14:18,065 --> 00:14:20,359 ¿Aún amas a mamá? 262 00:14:22,444 --> 00:14:23,487 Siempre lo haré. 263 00:14:24,488 --> 00:14:26,907 - Sobre todo porque te trajo a ti. - ¡No! 264 00:14:26,991 --> 00:14:29,618 - Y los dos te amamos mucho. - Dios, no. 265 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 Otra vez con el: "Aún te amo". 266 00:14:31,620 --> 00:14:34,915 - ¡No tengo diez, papá! - Para mí, sí. 267 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Axl, vamos. Vamos, holgazán. 268 00:14:43,883 --> 00:14:45,426 No creo que sea holgazán. 269 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 ¿Estás bien? ¿Le diste su medicación esta mañana? 270 00:14:53,142 --> 00:14:56,020 Claro, siempre lo hago. ¿Está bien? 271 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 No sé. Llevémoslo adentro, ¿sí? 272 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 - Oye. - ¿Puedes…? 273 00:15:05,362 --> 00:15:06,864 - Anda. - Dilo. 274 00:15:06,947 --> 00:15:11,493 No, quería decirte que la pasé muy bien contigo 275 00:15:11,577 --> 00:15:14,872 esa noche que pasamos… tiempo juntos. 276 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 ¿Qué noche? 277 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 Es broma, claro que me acuerdo. 278 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 Lo recuerdo cada tanto. 279 00:15:28,177 --> 00:15:31,013 Lo que pasa es que mi vida es una locura ahora. 280 00:15:31,096 --> 00:15:33,140 Me estoy divorciando 281 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 y siento que no puedo conectarme con mi hija. 282 00:15:36,518 --> 00:15:40,230 ¿Quizá debería dejarla en paz? No sé, pero ¿quién quiere hacer eso? 283 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Y su papá se irá a Irak, 284 00:15:43,984 --> 00:15:46,987 y este trabajo es mucho más difícil de lo que pensé. 285 00:15:47,071 --> 00:15:49,073 Es tan ingrato y duro para el ego, 286 00:15:49,156 --> 00:15:52,201 la gente solo nota cuando haces las cosas mal. 287 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 No Kimber. Amo a Kimber. 288 00:15:55,245 --> 00:15:58,707 Y no me malinterpretes, esa noche fue muy divertida 289 00:15:58,791 --> 00:16:03,045 y que me dieras un chupetón fue como una medalla de honor. 290 00:16:03,128 --> 00:16:08,550 Pero trabajamos juntos y no quiero que las cosas se pongan raras. 291 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 No era raro hasta que mencionaste el chupetón. 292 00:16:11,095 --> 00:16:13,722 - Dios. Soy la peor. - Caíste. 293 00:16:15,391 --> 00:16:16,308 Somos adultos, Kate. 294 00:16:16,934 --> 00:16:19,103 Lo pasamos bien, no será raro. 295 00:16:21,605 --> 00:16:24,650 ¡Bien! Es un nuevo territorio para mí. Hago que todo sea raro. 296 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Eres graciosa. 297 00:16:26,026 --> 00:16:26,860 Eso dicen. 298 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 ¿Y qué ibas a decir? 299 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 Si me pasabas esa lente. 300 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Sí, claro. 301 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 - Lo siento. - Eso es un fotómetro. 302 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 - Sí, claro, lo sabía. - Sí… 303 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 Cielos, ¡ya basta! ¡Estás bromeando! 304 00:16:46,839 --> 00:16:49,800 No creerías cuánto aguarrás se usó para arreglarlo. 305 00:16:51,010 --> 00:16:53,137 Este lugar es impresionante. 306 00:16:53,220 --> 00:16:56,098 Tully, es casi abrumador. 307 00:16:56,181 --> 00:16:59,351 Sí, a veces no puedo creer que esta sea mi vida. 308 00:17:00,019 --> 00:17:01,770 Tengo el trabajo de mis sueños. 309 00:17:01,854 --> 00:17:05,649 Me conecto con millones de personas a diario. Soy muy afortunada. 310 00:17:06,525 --> 00:17:07,735 Así es. 311 00:17:08,402 --> 00:17:11,947 Pero quiero conocer a la verdadera Tully Hart. 312 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 La estás viendo, Kimber. Esta soy yo. 313 00:17:15,409 --> 00:17:19,204 Nunca conociste a tu padre y perdiste a tu madre de muy joven. 314 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 Debe de haber sido difícil. 315 00:17:21,790 --> 00:17:25,335 Crecer no es fácil para nadie, pero prefiero seguir adelante. 316 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 Pero no puedes seguir adelante si no lidias con el pasado. 317 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 Lo dijiste en tu programa. 318 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 Sí, por eso hice un episodio sobre hijas sin padre. 319 00:17:35,512 --> 00:17:36,889 Un tema muy conmovedor. 320 00:17:37,848 --> 00:17:40,350 Pero el dolor que experimenté en el pasado 321 00:17:40,434 --> 00:17:43,937 me hizo ser quien soy hoy, así que estoy agradecida. 322 00:17:44,021 --> 00:17:47,566 Me interesan los detalles de ese dolor. 323 00:17:47,649 --> 00:17:49,526 Tu madre, por ejemplo, 324 00:17:49,610 --> 00:17:53,614 dijiste que falleció cuando eras adolescente, 325 00:17:53,697 --> 00:17:55,657 pero no encontré ningún registro. 326 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 Quería que me ayudaras a resolver este pequeño misterio. 327 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 ¿Qué le pasó? ¿Falleció? ¿Cómo murió? 328 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 Kimber, se hace tarde. Deberíamos empezar con las fotos. 329 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Hay mucho tiempo. 330 00:18:30,400 --> 00:18:33,403 ¿Saben qué? ¿Me disculpan? Debo ir al baño. 331 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 Y yo les traeré café. 332 00:18:38,826 --> 00:18:40,369 Allí hay café. 333 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 Uno mejor. Ese está frío. 334 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 Dios mío. 335 00:18:54,049 --> 00:18:57,219 Tuve invitados que se congelaron así, pero yo jamás. Estoy temblando. 336 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 No estuvo tan mal. No noté nada. 337 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Debo evitar el tema de Nube. 338 00:19:02,099 --> 00:19:06,770 O, escucha bien, dile la verdad. Podría ser un alivio. 339 00:19:06,854 --> 00:19:07,938 Eso no va a pasar. 340 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 No me mires así. No hablaré de ella con Kimber Watts. 341 00:19:12,776 --> 00:19:17,030 La distraeré con una anécdota. Cuando me picó una medusa. 342 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 - La contaste en Letterman. - Mierda. 343 00:19:19,241 --> 00:19:21,785 ¿Cuando le contagiaste conjuntivitis a Tom Cruise? 344 00:19:21,869 --> 00:19:23,954 Eso es. Eso es oro. Gracias. 345 00:19:25,539 --> 00:19:28,625 Dios mío, hablé sobre mi pasado mil veces, 346 00:19:28,709 --> 00:19:32,045 ni una sola vez me asusté como ahora. 347 00:19:32,129 --> 00:19:34,298 Son las hormonas. ¿Recuerdas mi embarazo? 348 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 Estabas demente. 349 00:19:35,465 --> 00:19:37,426 Sí, y además estás confundida. 350 00:19:37,509 --> 00:19:39,344 Todo esto es muy confuso. 351 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 Deberías hablar con el padre. 352 00:19:42,097 --> 00:19:43,182 Ni sé su apellido. 353 00:19:54,943 --> 00:19:56,445 Esta vez sí que la cagué. 354 00:19:58,780 --> 00:20:00,616 Te apoyaré pase lo que pase. 355 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 No sé qué debería hacer, no sé. 356 00:20:06,496 --> 00:20:09,082 No estoy preparada. Prácticamente me criaron los lobos. 357 00:20:09,166 --> 00:20:11,210 Aunque habrían sido mejores que Nube. 358 00:20:11,293 --> 00:20:13,378 Sí, pero todo puede cambiar, Tull. 359 00:20:13,462 --> 00:20:15,422 Podemos ser diferentes de nuestros padres. 360 00:20:15,505 --> 00:20:19,009 No te apresures. Quizás mi padre ganó un Nobel. 361 00:20:25,432 --> 00:20:26,683 Es Johnny. Axl está mal. 362 00:20:27,684 --> 00:20:29,353 Quiere que vaya a casa. 363 00:20:30,520 --> 00:20:32,606 Sabe que estoy trabajando. Espera. 364 00:20:32,689 --> 00:20:34,399 No, Kate, está bien, ve. 365 00:20:34,483 --> 00:20:35,901 No te dejaré así. 366 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Me preocupas, Tull. 367 00:20:38,278 --> 00:20:40,572 Superé cosas peores que Kimber Watts. 368 00:20:41,490 --> 00:20:43,075 - Puedo hacerlo. - Bueno. 369 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 Tull. ¿Un día de spa? ¡No hacía falta! 370 00:20:49,665 --> 00:20:51,708 No tendrá tiempo para masajes. 371 00:20:52,209 --> 00:20:54,836 No entiendes lo que es tener un bebé. 372 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 Yo podría cuidar al bebé, o Johnny. 373 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Kate no querrá. Estará obsesionada con su pequeño. 374 00:21:01,927 --> 00:21:07,224 ¡Oigan! Ya vamos a servir el café y la torta, ¿sí? 375 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 Eres muy afortunada. 376 00:21:10,352 --> 00:21:14,231 Tardamos mucho en concebir. Tu hermano decía: "Esto da trabajo". 377 00:21:14,314 --> 00:21:18,318 Tienes que hacerte un tiempo para ti, de tres a cinco minutos al día. 378 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 Córtate el cabello. No podrás lavarlo en dos años. 379 00:21:21,822 --> 00:21:24,491 Frótate aceite de oliva en la vagina a diario. 380 00:21:24,574 --> 00:21:26,368 - ¿Por qué? - Para evitar desgarros. 381 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 Ese bebé te va a desgarrar. 382 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 Yo me desgarré hasta el ano. 383 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 - Lloro al defecar. - Mis senos son globos desinflados. 384 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Nunca duermo. Solo lavo ropa. 385 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Voy a ir al baño. Lo siento, voy a… 386 00:21:40,007 --> 00:21:42,718 Yo orinaba 500 veces al día. 387 00:21:42,801 --> 00:21:44,553 Ahora me orino cuando estornudo. 388 00:21:44,636 --> 00:21:45,470 ¡Yo también! 389 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 ¿Me das un cigarrillo? 390 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 No, estás embarazada. 391 00:21:56,440 --> 00:21:58,025 Solo quiero olerlo. 392 00:21:58,108 --> 00:21:59,109 No te ves bien. 393 00:21:59,693 --> 00:22:01,069 ¿Hemorroides? Tengo crema. 394 00:22:01,153 --> 00:22:02,779 No puedo tener al bebé. 395 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 Ya es tarde para eso. 396 00:22:04,364 --> 00:22:07,451 Odio a las madres. ¡Son insufribles! ¡Yo seré igual! 397 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 Jamás volveré a ser libre. 398 00:22:09,911 --> 00:22:11,830 Ni siquiera aprecié mi libertad. 399 00:22:12,331 --> 00:22:16,752 No puedo cenar Cheetos. No puedo emborracharme un martes. 400 00:22:17,294 --> 00:22:20,130 No podemos hacernos tatuajes. Ni ir a Las Vegas. 401 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 Bien. Espera, frena un poco. 402 00:22:22,716 --> 00:22:26,345 Tendrás un bebé, no serás monja. Podemos hacer todo eso. 403 00:22:26,428 --> 00:22:28,055 ¿En mis cinco minutos diarios? 404 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 Prométeme que iremos a Las Vegas el mes que viene. 405 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 Johnny puede ocuparse del bebé. 406 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Listo. Sí, claro. 407 00:22:37,064 --> 00:22:39,441 Estoy tan asustada, Tully. 408 00:22:40,817 --> 00:22:44,154 Todo va a estar bien, cariño. Tranquila. 409 00:22:46,531 --> 00:22:48,575 Ni siquiera sé por qué enloquecí. 410 00:22:49,743 --> 00:22:52,996 Amé a Johnny tanto tiempo y no lo tenía, y ahora es mío. 411 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 Y tendremos un bebé, es mi sueño. Debería estar feliz. 412 00:22:56,208 --> 00:22:57,626 ¿Por qué estoy aterrada? 413 00:22:57,709 --> 00:23:00,337 Porque conseguir lo que quieres es aterrador. 414 00:23:04,674 --> 00:23:07,969 Mi vida será diferente. Yo seré diferente. 415 00:23:08,053 --> 00:23:11,014 Nosotras seremos diferentes. ¿Por qué no te asusta? 416 00:23:11,640 --> 00:23:14,184 Me asusta, pero a ti también. 417 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 Así que siento que debo estar tranquila. 418 00:23:21,149 --> 00:23:22,275 No quiero perderte. 419 00:23:24,027 --> 00:23:27,531 Pero no lo haré, porque estamos juntas en esto, 420 00:23:27,614 --> 00:23:28,990 como en todo lo demás. 421 00:23:30,033 --> 00:23:33,620 - Las chicas Firefly Lane por siempre. - Por siempre. 422 00:23:36,790 --> 00:23:40,502 Salgamos de aquí. Solo nosotras. Necesitas una aventura. 423 00:23:40,585 --> 00:23:43,505 - ¿Quieres que abandone mi fiesta? - Sería brutal. 424 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 - Al diablo, sí. - ¡Sí! 425 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 - ¡Vamos a enloquecer! - ¡Sí! ¡El mejor día de mi vida! 426 00:23:50,262 --> 00:23:51,638 El peor día de mi vida. 427 00:23:54,891 --> 00:23:56,935 Su cardiomiopatía empeoró. 428 00:23:57,018 --> 00:23:58,937 Tiene líquido en los pulmones. 429 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Lo puede sacar, como la otra vez. 430 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Ya no podemos. Tiene insuficiencia cardíaca congestiva. 431 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Pero, últimamente, estuvo mejor. 432 00:24:08,780 --> 00:24:11,658 Debe haber algún tipo de medicamento 433 00:24:11,741 --> 00:24:13,452 o una dieta especial. 434 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 Ojalá los hubiera. Tiene 14 años. 435 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 Y le dieron una gran vida. 436 00:24:19,624 --> 00:24:23,086 Momento, ¿qué dice? ¿Quiere que lo sacrifiquemos? 437 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 - No. - Está sufriendo mucho. 438 00:24:26,006 --> 00:24:29,217 Tiene días buenos y malos. Ayer tuvo un buen día. 439 00:24:30,760 --> 00:24:34,306 Mírelo a los ojos. Quiere que lo ayudemos, ¿no, amigo? 440 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 Que lo ayudemos a irse, Kate. 441 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 Hay que despedirse. 442 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 No. ¡No podemos! Es una locura. 443 00:24:44,900 --> 00:24:46,526 Los dejaré para que hablen. 444 00:25:05,962 --> 00:25:08,465 Hola, Katie Kate. Espero que Axl esté bien. 445 00:25:08,548 --> 00:25:11,301 La entrevista salió genial. Kimber amó mi anécdota. 446 00:25:11,384 --> 00:25:13,887 La hice sentir especial. Me la hizo fácil. 447 00:25:14,638 --> 00:25:17,474 Gideon tomó las fotos. Salí fabulosa. Todo bien. 448 00:25:19,100 --> 00:25:21,228 Ahora estoy a punto de hacer algo… 449 00:25:22,562 --> 00:25:23,605 que no sé hacer. 450 00:25:24,147 --> 00:25:26,858 Pero lo haré. Creo que estarías orgullosa. 451 00:25:27,567 --> 00:25:28,818 Te amo. Llámame. 452 00:25:30,904 --> 00:25:34,950 Maldición. ¿Eres Max Brody o Max Gunderson? 453 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 Brody. 454 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 ¿Qué haces? 455 00:25:42,624 --> 00:25:45,001 Sé que las cosas quedaron… 456 00:25:45,752 --> 00:25:47,379 ¿Quieres ir a dar un paseo? 457 00:25:48,755 --> 00:25:51,341 No sé por qué te pedí eso. Lo siento. 458 00:25:51,424 --> 00:25:53,260 Recién terminas de correr. 459 00:25:54,469 --> 00:25:56,471 - Me voy. - Cómprame una salchicha. 460 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 Y allí va. Se está moviendo. Sigue adelante, cruzó la décima, 461 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 cruzó la quincuagésima… 462 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 - Saldremos en diez minutos. - ¡Vamos, referí! ¿No lo viste? 463 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 No. 464 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 ¿Todo bien, Katie? 465 00:26:13,238 --> 00:26:14,656 ¿Y la chica de enfrente? 466 00:26:17,158 --> 00:26:21,037 No sé. Pensé que la conocía, pero pasaron algunas cosas, 467 00:26:21,121 --> 00:26:24,165 me mintió sobre todas esas cosas. 468 00:26:24,249 --> 00:26:25,792 Y me enojé mucho, papá, y… 469 00:26:25,875 --> 00:26:29,087 ¡Salió en falso! ¡Pita, referí! ¡Dios! 470 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 ¡Me estás matando! ¡Cielos! 471 00:26:43,977 --> 00:26:46,062 Hola, vecina. ¿Esto es tuyo? 472 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 Sí. 473 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Tully enloqueció cuando me vio leerlo. 474 00:26:54,571 --> 00:26:58,617 "No es tu libro, mamá. ¡Déjalo!". Perdió el control. 475 00:26:59,159 --> 00:27:00,869 Y me puso esa cara de perra… 476 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 En fin. Ella lo dibujó, no yo. 477 00:27:06,833 --> 00:27:09,628 Pero amo a ese Bilbo Bolsón. Es psicodélico. 478 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 En fin, tengo una cita. 479 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 Eres un ser de luz, Kim. 480 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 No te olvides de brillar. 481 00:27:27,145 --> 00:27:29,564 No te pierdas. Extraño al dúo dinámico. 482 00:27:41,868 --> 00:27:42,786 ¡Vamos! 483 00:27:54,714 --> 00:27:56,925 - ¡Katie! ¡Kate! - ¿Sí? 484 00:27:57,008 --> 00:27:59,177 - ¿La televisión, por favor? - Sí. 485 00:28:02,555 --> 00:28:03,598 Gracias, cariño. 486 00:28:05,058 --> 00:28:06,726 ¡Héctor! 487 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 Ya veremos la próxima. 488 00:28:22,617 --> 00:28:23,702 ¿Mamá? 489 00:28:24,452 --> 00:28:25,286 Hola. 490 00:28:26,371 --> 00:28:29,040 - Ya estoy lista. - Bien. Iré por mi bolso. 491 00:28:32,168 --> 00:28:33,002 Y nos vamos. 492 00:28:41,428 --> 00:28:43,221 ¿Tocará "Rocky Mountain High"? 493 00:28:47,851 --> 00:28:48,893 Maldición. 494 00:28:48,977 --> 00:28:51,104 Tu padre siempre mueve el asiento. 495 00:28:51,187 --> 00:28:52,772 Ojalá fuera más alto. 496 00:28:52,856 --> 00:28:54,357 ¿Se van a divorciar? 497 00:28:54,441 --> 00:28:56,192 ¿Qué? No. 498 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 ¿Por qué preguntas eso? 499 00:28:59,612 --> 00:29:02,323 - ¿Porque mueve el asiento? - ¿Con quién hablabas? 500 00:29:03,199 --> 00:29:06,703 Con nadie. Estaba hablando con la tía Georgia. 501 00:29:07,704 --> 00:29:09,122 ¿Nadie o la tía Georgia? 502 00:29:14,586 --> 00:29:18,256 Tu padre y yo nos amamos mucho. 503 00:29:18,339 --> 00:29:19,841 Es un amor maduro. 504 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 No es el amor joven del que oyes en las canciones, 505 00:29:23,511 --> 00:29:25,722 pero no tienes que preocuparte. 506 00:29:25,805 --> 00:29:28,099 Jamás nos vamos a divorciar. 507 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 No estoy preocupada, quería saber. 508 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 ¡Mierda! 509 00:29:47,035 --> 00:29:49,037 ¿Vemos qué asientos tenemos? 510 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 ¡Demonios! 511 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 No puedo creerlo. 512 00:29:56,544 --> 00:30:00,715 No sé cómo pude ser tan despistada, cariño. 513 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 Lo siento tanto. 514 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 El concierto fue anoche. 515 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 ¿Por qué no vas a ayudarla? 516 00:30:13,603 --> 00:30:14,479 Adelante. 517 00:30:30,036 --> 00:30:31,830 - No hace falta. - Está bien. 518 00:30:32,455 --> 00:30:34,958 Mejor que ir a un concierto de John Denver. 519 00:30:35,875 --> 00:30:37,293 Amo a John Denver. 520 00:30:37,377 --> 00:30:38,837 Me parece aburrido. 521 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Oye, puedo hacer esto sola. 522 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 Bien. Nos vemos. 523 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 No, espera. 524 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 No me pareció tan grave. 525 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 Lo de mi mamá. 526 00:30:51,266 --> 00:30:54,811 La mentira que dijiste sobre tu mamá. ¡Me sentí una estúpida! 527 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 - ¡Es que no te conocía! - ¿Y por eso está bien? 528 00:30:57,647 --> 00:30:59,190 ¡No lo sé! Ella… 529 00:31:00,900 --> 00:31:02,235 me da mucha vergüenza. 530 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 ¿Sí? No se me ocurrió otra cosa para explicar por qué es así. 531 00:31:05,947 --> 00:31:07,824 No sabía que serías mi mejor amiga… 532 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 ¿Lo soy? 533 00:31:13,329 --> 00:31:14,163 Claro… 534 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 Bueno, lo eras. 535 00:31:20,128 --> 00:31:21,921 Vi tus dibujos en El hobbit. 536 00:31:22,672 --> 00:31:24,173 Arruiné tu libro perfecto. 537 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 ¿Me enseñas a dibujar así? 538 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 Sí. 539 00:31:42,150 --> 00:31:42,984 Te extrañé. 540 00:31:43,651 --> 00:31:44,527 Y yo a ti. 541 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 Uno, dos, tres. 542 00:31:59,792 --> 00:32:01,169 Bien, señoritas. 543 00:32:01,252 --> 00:32:03,087 Agua para la panzona 544 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 y otro tequila para ti. 545 00:32:05,298 --> 00:32:08,635 ¿Ves, perra? Esto me hace sentir como antes. 546 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 No quiero perder esto. 547 00:32:11,179 --> 00:32:14,140 Como dijo Carly Simon: "Los buenos viejos tiempos". 548 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 No vas a perder esto, perra. Por eso estoy aquí. 549 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 - Y cuando estés embarazada… - ¡Muérdete la lengua! 550 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Casi lo olvido. Tengo otro regalo para ti. 551 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 ¡No, claro que no! Eso no está bien. 552 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 Este es especial. Confía en mí. 553 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 ¡Dios mío! ¡Tull! 554 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 ¡Es muy hermoso! 555 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 ¿Cómo pagaste todo esto? 556 00:32:45,713 --> 00:32:49,884 ¡Soy exitosa, cariño, sobre todo desde que me ofrecieron 557 00:32:49,968 --> 00:32:52,762 ser reportera en WNCB en Nueva York! 558 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 ¿Por qué no me dijiste? 559 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 Lo hice, recién. 560 00:32:56,891 --> 00:32:59,894 - No te preocupes. No aceptaré. - ¿Qué? ¿Estás loca? 561 00:33:01,688 --> 00:33:03,398 ¡Es el trabajo de tus sueños! 562 00:33:04,857 --> 00:33:05,900 No lo es. 563 00:33:06,526 --> 00:33:09,946 Quiero ser la próxima Jean Enersen y voy por buen camino. 564 00:33:11,072 --> 00:33:14,117 Soy la presentadora de los fines de semana en KPOC 565 00:33:14,200 --> 00:33:16,494 y hago reemplazos en la semana. Un gran comienzo. 566 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 Nueva York es mejor. 567 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 Nueva York es más difícil… 568 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 y más competitivo. 569 00:33:22,125 --> 00:33:26,921 Y ser reportera está por debajo de ser presentadora los fines de semana. 570 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 Pero es un mejor mercado, hay más exposición. 571 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 Voy por buen camino. 572 00:33:31,217 --> 00:33:33,761 Sé que tienes miedo y sé que crees que no… 573 00:33:35,179 --> 00:33:37,974 Pero no eres mediocre. Eres genial. 574 00:33:38,057 --> 00:33:39,142 No tengo miedo. 575 00:33:39,767 --> 00:33:42,103 Es que no me quiero ir. 576 00:33:42,186 --> 00:33:46,065 Tengo una vida aquí y estoy cómoda. 577 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Esas hemorroides son graves. 578 00:33:54,741 --> 00:33:56,034 No son las hemorroides. 579 00:33:56,701 --> 00:33:58,244 Dios, rompí fuente. 580 00:33:58,327 --> 00:34:01,080 Dios mío. Cantinero. 581 00:34:01,956 --> 00:34:07,086 ¡Oye! Kate, lo siento, tendrás que conducir, estoy muy ebria. 582 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 - Genial. Yo puedo. - ¡Bien! 583 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 Necesito el teléfono urgente. 584 00:34:10,798 --> 00:34:13,551 Y necesitaré otro trago. Es una emergencia. 585 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 - Respira. - ¿Y mi mamá? ¿Y Johnny? 586 00:34:18,389 --> 00:34:21,100 ¡Ya vienen! Todo estará bien. Aprieta mi mano. 587 00:34:22,477 --> 00:34:24,854 - ¡Johnny! ¡Haz que pare! - No tanto. 588 00:34:24,937 --> 00:34:27,857 ¡Piensa en el viaje a Las Vegas del mes que viene! 589 00:34:27,940 --> 00:34:31,069 - No podemos ir, tendré un bebé. - Lo sé, estarás bien. 590 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Estoy aquí para ti. Estoy… 591 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 Oye, por favor, deja de gritar. 592 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 ¡Vete a la mierda! 593 00:34:40,536 --> 00:34:41,829 No estoy lista. 594 00:34:41,913 --> 00:34:44,540 ¿Te llevas al bebé? O dile a mi mamá que se lo lleve. 595 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 - Puedo preguntarle… - Dios mío. 596 00:34:47,460 --> 00:34:48,377 ¡Johnny! 597 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 ¡Ya voy, Kate! ¡Ya voy! 598 00:34:50,463 --> 00:34:53,299 ¡Gracias a Dios! Oye, espera. 599 00:34:53,382 --> 00:34:54,842 - Vete, Tully. - Quiero ayudar. 600 00:34:54,926 --> 00:34:57,428 ¿Quieres ayudar? Limpia la caca del perro. 601 00:34:57,512 --> 00:35:00,681 ¡No seas tan hostil! Queremos que todo salga bien. 602 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 Soy la madrina y la entrenadora de parto de Kate. 603 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 ¡Porque tú lo decidiste, nadie te lo pidió! 604 00:35:05,895 --> 00:35:08,397 No me importa tu rol aquí, Tully. 605 00:35:08,481 --> 00:35:12,401 Soy el padre. ¿Entiendes? Esto no tiene nada que ver contigo. 606 00:35:12,985 --> 00:35:15,696 ¡Soy quien expulsará a un ser humano del cuerpo, 607 00:35:15,780 --> 00:35:17,573 así que cállense y ayúdenme! 608 00:35:17,657 --> 00:35:20,660 Muy bien, aquí estoy, amor. Bien, eso es. 609 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 ¡Drogas! ¡Quiero drogas! 610 00:35:22,995 --> 00:35:26,916 Tienes diez centímetros, ya es tarde. Viene el bebé, debes pujar. 611 00:35:26,999 --> 00:35:28,501 - Bueno… - No, esperaré. 612 00:35:28,584 --> 00:35:30,169 ¡Deme algo para el dolor! 613 00:35:31,003 --> 00:35:35,466 Condujiste hasta aquí en trabajo de parto. Eres alucinante. 614 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 ¿Ella condujo? 615 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 - Sí, yo estaba ebria. - Cielos. 616 00:35:38,803 --> 00:35:41,472 - Típico de ti. - ¡Basta! ¡Los dos! ¡Dios! 617 00:35:41,556 --> 00:35:44,684 ¿Esto es normal? Todavía le falta una semana. 618 00:35:44,767 --> 00:35:45,977 ¿Estuvo estresada? 619 00:35:46,060 --> 00:35:47,228 - ¡Sí! - No. 620 00:35:47,937 --> 00:35:51,607 - ¿Cómo te sientes, cariño? - ¡Dios, duele como la puta madre! 621 00:35:51,691 --> 00:35:54,360 ¡Eso es bueno! Eso es normal, y lo haces bien. 622 00:35:54,443 --> 00:35:57,488 Ya casi estamos. Necesito que pujes una vez más. 623 00:36:00,366 --> 00:36:01,284 ¡Buen trabajo! 624 00:36:02,285 --> 00:36:04,704 - Es una niña. - ¡Dios mío! 625 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 ¡Mi bebé! 626 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 ¡Es tan perfecta! 627 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 ¡Te amo tanto! 628 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 Lo hiciste muy bien. 629 00:36:23,389 --> 00:36:27,226 - Mira a la pequeña Madonna. - No la llamaremos así. 630 00:36:31,772 --> 00:36:34,775 Me gusta Marah. Por tu abuela. 631 00:36:49,373 --> 00:36:50,708 No puedo creerlo. 632 00:36:54,629 --> 00:36:56,505 Marah, ¿quieres esperar arriba? 633 00:36:58,341 --> 00:37:00,051 Estuvo conmigo toda mi vida. 634 00:37:02,220 --> 00:37:03,596 Estaré aquí con él. 635 00:37:04,388 --> 00:37:05,890 ¿Es la única opción? 636 00:37:05,973 --> 00:37:09,769 ¿Tal vez algún tratamiento experimental? No importa el dinero. 637 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 No hay más opciones. 638 00:37:11,354 --> 00:37:12,688 Debemos dejarlo ir. 639 00:37:27,703 --> 00:37:28,621 Te amo. 640 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 Eres mi mejor amigo. 641 00:37:41,008 --> 00:37:42,718 Creí que teníamos más tiempo. 642 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 Yo también. Todos lo creímos. 643 00:38:01,112 --> 00:38:03,656 No creí que me divorciaría antes de los 30, 644 00:38:03,739 --> 00:38:06,659 pero, en realidad, no queríamos las mismas cosas. 645 00:38:07,243 --> 00:38:08,202 ¿Por qué? 646 00:38:09,954 --> 00:38:10,788 Pues… 647 00:38:11,664 --> 00:38:15,209 Yo quería una familia, hijos, una casa en las afueras, todo eso… 648 00:38:16,210 --> 00:38:18,921 Ella quería tener sexo con tipos del gimnasio… 649 00:38:20,464 --> 00:38:22,008 - Lo siento. - No. 650 00:38:22,091 --> 00:38:25,136 Digo, sin dudas fue horrible cuando pasó. 651 00:38:25,886 --> 00:38:29,932 Pero ahora soy más feliz. Tengo un gran trabajo, buenos amigos. 652 00:38:30,474 --> 00:38:33,185 Una cita con una belleza en la mejor ciudad del mundo. 653 00:38:33,269 --> 00:38:35,062 Y una salchicha riquísima. 654 00:38:36,689 --> 00:38:37,898 Soy afortunado. 655 00:38:39,358 --> 00:38:40,735 ¿Quién dijo que era una cita? 656 00:38:41,819 --> 00:38:42,653 Yo. 657 00:38:47,908 --> 00:38:51,120 No puedo decidir si eres una persona realmente positiva 658 00:38:51,203 --> 00:38:54,165 o si tienes muchos cuerpos enterrados en el sótano. 659 00:38:55,207 --> 00:38:57,418 Bueno, no tengo sótano, así que… 660 00:39:03,758 --> 00:39:05,176 ¿Cómo está nuestra niña? 661 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 Es maravillosa. 662 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Me matan sus deditos. 663 00:39:10,097 --> 00:39:12,141 Lo sé, y su carita. 664 00:39:13,100 --> 00:39:14,852 ¿Estoy loca o se parece a mí? 665 00:39:16,812 --> 00:39:18,606 Se parece a ti y a Kate. 666 00:39:19,774 --> 00:39:21,150 Se parece a ella misma. 667 00:39:22,360 --> 00:39:23,527 Es perfecta. 668 00:39:24,653 --> 00:39:28,115 - Serán muy buenos padres. - Gracias por haber estado hoy. 669 00:39:28,199 --> 00:39:29,617 No hay problema. 670 00:39:29,700 --> 00:39:32,536 Oye, lamento haberte gritado. Es que… 671 00:39:32,620 --> 00:39:33,704 No te preocupes. 672 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 Es mi culpa. Tenías razón sobre el perro. 673 00:39:37,625 --> 00:39:40,044 Debí preguntarte. Me lo llevaré. 674 00:39:41,212 --> 00:39:44,006 De hecho, ya me encariñé. 675 00:39:44,090 --> 00:39:47,093 Es muy tierno. 676 00:39:48,135 --> 00:39:49,970 No tanto como la pequeña Tully. 677 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 Se llama Marah. 678 00:39:53,641 --> 00:39:55,643 - ¿Y el segundo nombre? - Dios mío. 679 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 La amo tanto, Tull. 680 00:40:00,481 --> 00:40:01,565 Somos una familia. 681 00:40:02,441 --> 00:40:03,818 Kate, yo… 682 00:40:04,402 --> 00:40:05,236 y Marah. 683 00:40:06,695 --> 00:40:08,697 Ahora somos nosotros tres. 684 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 Me alegro mucho por ustedes. 685 00:40:14,537 --> 00:40:16,372 Quiero tenerla en mis brazos. 686 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Y protegerla y no dejar que le pase nada malo. 687 00:40:21,168 --> 00:40:25,297 Quiero que lo tenga todo 688 00:40:25,965 --> 00:40:28,259 y que nunca sufra. 689 00:40:31,178 --> 00:40:32,012 Sí. 690 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Bueno… 691 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 Sí. 692 00:40:47,695 --> 00:40:49,155 Sufrir es inevitable. 693 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 Mamá. 694 00:40:58,247 --> 00:40:59,498 Hola, cariño. 695 00:41:04,003 --> 00:41:05,254 Todo estará bien. 696 00:41:05,337 --> 00:41:07,256 Sí, lo sé. Ya está. 697 00:41:08,382 --> 00:41:09,258 Estoy bien. 698 00:41:12,136 --> 00:41:15,347 ¿Puedo hacer algo para ayudarte? Lo que sea. 699 00:41:15,431 --> 00:41:16,265 Iré a lo de Emma. 700 00:41:19,268 --> 00:41:22,980 Estaba pensando en pasar un rato juntas, 701 00:41:23,063 --> 00:41:24,607 pedir comida china, 702 00:41:25,232 --> 00:41:28,194 hablar sobre Axl y ver una película en el sofá. 703 00:41:28,277 --> 00:41:29,195 No quiero. 704 00:41:30,488 --> 00:41:32,781 - Lo sé, cariño, pero… - Ya te dije. 705 00:41:33,824 --> 00:41:37,119 Es bueno desahogarse. Huir no te hará sentir mejor. 706 00:41:37,203 --> 00:41:39,747 No huyo, voy a la casa de mi mejor amiga. 707 00:41:40,289 --> 00:41:41,665 La que aún está viva. 708 00:41:42,416 --> 00:41:43,584 La puedo llevar… 709 00:41:47,129 --> 00:41:50,466 O, Marah, si tu mamá no quiere que vayas… 710 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 No, bien, ya entendí. Ve a lo de Emma. 711 00:41:55,346 --> 00:41:56,347 ¿Un abrazo? 712 00:42:02,895 --> 00:42:03,771 ¿Estarás bien? 713 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 Está triste. 714 00:42:10,402 --> 00:42:13,197 Cuesta despedirse, a todos nos pasa. 715 00:42:17,409 --> 00:42:18,911 Sé que suena… 716 00:42:20,579 --> 00:42:23,290 Pero me alegra que estuviéramos juntos para el final. 717 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 Bueno… 718 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 Johnny. 719 00:42:40,766 --> 00:42:41,600 Adiós. 720 00:43:09,503 --> 00:43:10,421 ¿Puedo pasar? 721 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 - Esta noche no. - No. 722 00:43:15,551 --> 00:43:16,468 Pero… 723 00:43:17,386 --> 00:43:19,388 me divertí mucho hoy. 724 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 Gracias por darme otra oportunidad. 725 00:43:23,225 --> 00:43:24,685 Gracias por permitirlo. 726 00:43:25,185 --> 00:43:26,812 Podríamos repetirlo. 727 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 Sí, definitivamente. 728 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 Bien. 729 00:43:32,401 --> 00:43:33,652 Bueno, adiós. 730 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Adiós, Tully. 731 00:43:41,410 --> 00:43:42,786 - Buenas noches. - Igualmente. 732 00:43:44,705 --> 00:43:45,789 Estoy embarazada. 733 00:44:10,147 --> 00:44:11,940 Estoy muy contenta por el empleo. 734 00:44:12,024 --> 00:44:14,276 Siempre quise vivir en Nueva York. 735 00:45:52,499 --> 00:45:54,168 ¿Quiere un café, señorita? 736 00:45:54,752 --> 00:45:56,962 Claro. Gracias. 737 00:45:59,757 --> 00:46:00,591 Aquí tiene. 738 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 ¿Necesita algo más? 739 00:46:04,011 --> 00:46:05,095 De hecho, sí. 740 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 Puede hablarme sobre Tully Hart. 741 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz