1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,075 --> 00:00:36,327
- Soy su madre. Debe estar conmigo.
- ¡Abuela!
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,913
Pon un abogado si quieres, me la llevo.
4
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
- Hablemos.
- ¡Abuela!
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,792
- ¡Dorothy!
- ¡Déjame en paz!
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,586
¡Oye! ¡Mira lo que haces!
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
- ¡Suficiente!
- ¡George!
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,505
¡Ya estoy harto!
9
00:00:50,175 --> 00:00:51,468
¡Mírala!
10
00:01:09,402 --> 00:01:10,236
Dios…
11
00:01:24,042 --> 00:01:25,877
Justo sobre la hora, ¿no?
12
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
Fastídiame el día
que realmente llegue tarde.
13
00:01:29,005 --> 00:01:32,592
{\an8}- ¿No te pusiste la ropa?
- No, la dejé en el camerino.
14
00:01:32,675 --> 00:01:34,636
{\an8}- Trae la ropa de la Srta. Hart.
- ¡No!
15
00:01:34,719 --> 00:01:38,014
{\an8}Debes usar las tendencias,
no solo hablar de ellas.
16
00:01:38,098 --> 00:01:41,309
{\an8}Me probé esa ropa, en serio,
pero no iba conmigo.
17
00:01:46,189 --> 00:01:47,524
{\an8}¿Qué pasó con el maquillaje?
18
00:01:47,607 --> 00:01:49,192
{\an8}¡Necesitamos a Jeanie!
19
00:01:50,193 --> 00:01:53,113
{\an8}¡Las ganadoras del baile de hoy!
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,030
{\an8}¿Todo bien?
21
00:01:54,906 --> 00:01:55,740
{\an8}Te noto rara.
22
00:01:56,407 --> 00:01:59,160
{\an8}Lo dice el que golpeó a alguien
en un concierto infantil.
23
00:02:00,120 --> 00:02:02,580
{\an8}¡Megan y Ella, felicitaciones!
24
00:02:02,664 --> 00:02:05,250
{\an8}- No.
- Lo haremos en el corte comercial.
25
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
{\an8}- No lo haremos.
- ¡Bien!
26
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
{\an8}- Bueno.
- ¡Muy bien, tomen asiento!
27
00:02:09,420 --> 00:02:11,214
{\an8}- ¡Vamos a comenzar!
- ¿Lista?
28
00:02:16,261 --> 00:02:19,430
{\an8}¡Y en ocho, siete, seis,
29
00:02:19,514 --> 00:02:23,560
{\an8}cinco, cuatro, tres, dos, uno!
30
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
{\an8}¡Tully Hart!
31
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
{\an8}Hola.
32
00:02:28,940 --> 00:02:32,360
{\an8}- Hola, Kim. ¿Vienes a mover el trasero?
- ¡Mamá, vete!
33
00:02:33,528 --> 00:02:34,612
{\an8}A alguien le vino.
34
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
{\an8}¿Se le fue el cáncer?
35
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
{\an8}- No quise mentir.
- No se miente por accidente.
36
00:02:44,289 --> 00:02:46,499
{\an8}- No es como caerse.
- Quise contarte.
37
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}- Por eso dije de faltar a clase.
- ¿Para drogarme?
38
00:02:49,002 --> 00:02:50,170
{\an8}¿Qué? ¡No!
39
00:02:51,337 --> 00:02:53,923
{\an8}Mira, solo vine a buscar mi libro.
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
{\an8}Y mis hebillas.
41
00:02:57,093 --> 00:02:58,052
{\an8}Estos son tuyos.
42
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
{\an8}Sean se quedó con Loggins y Messina,
y yo rayé el de Jim Croce.
43
00:03:02,891 --> 00:03:04,934
{\an8}- Compraré otro.
- No hace falta.
44
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}- No quiero deberte nada.
- No me debes nada.
45
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
{\an8}¿Por qué no entras y hablamos?
46
00:03:11,858 --> 00:03:13,276
{\an8}¿Puedes darme mis cosas?
47
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
{\an8}Tus hebillas.
48
00:03:27,832 --> 00:03:29,959
{\an8}Te dejaré el libro en el buzón.
49
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
{\an8}Ten una buena vida.
50
00:03:33,171 --> 00:03:36,507
{\an8}Oye, quiero que ordenes tu cuarto
antes de irnos.
51
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
{\an8}Oye, ¿me oíste?
52
00:03:40,511 --> 00:03:42,639
{\an8}¿Debo ir? No me gusta John Denver.
53
00:03:43,264 --> 00:03:45,058
{\an8}Amas a John Denver.
54
00:03:45,600 --> 00:03:48,478
{\an8}Memorizaste cada palabra
de "Rhymes & Reasons".
55
00:03:48,561 --> 00:03:49,729
Cuando tenía diez.
56
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Los antigripales no…
57
00:03:54,567 --> 00:03:58,196
Oye, puse toallas higiénicas en tu baño.
58
00:03:58,696 --> 00:04:00,990
- Para el período.
- ¡Sé para qué son!
59
00:04:01,866 --> 00:04:05,453
- No tienes que avergonzarte.
- Sí, todavía no.
60
00:04:06,496 --> 00:04:09,958
Bueno, yo también fui la última
de mis amigas. Ya llegará.
61
00:04:10,041 --> 00:04:12,001
¡Mamá! ¡Lo sé! ¡Por favor, basta!
62
00:04:12,627 --> 00:04:15,296
Y estoy aquí si quieres hablar de eso.
63
00:04:16,631 --> 00:04:17,465
¿O…
64
00:04:18,383 --> 00:04:19,676
de alguna otra cosa?
65
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
¿Qué?
66
00:04:23,596 --> 00:04:25,807
¿Pasó algo entre tú y Tully?
67
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
Nada. No me caen bien las mentirosas.
68
00:04:31,187 --> 00:04:32,105
Cariño.
69
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
Las cosas son difíciles en su casa
de una forma que quizás no entiendes.
70
00:04:40,321 --> 00:04:42,407
Claro que tú vas a defenderla.
71
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
Nos iremos a las siete.
72
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
- Es nuestro bebé.
- Lo sé. Se parece a…
73
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
¡Miren! ¡Eso es un pene!
74
00:05:07,807 --> 00:05:09,309
- ¿Ven?
- Es un brazo.
75
00:05:09,392 --> 00:05:11,436
- ¿Les digo el sexo?
- ¡Claro!
76
00:05:11,519 --> 00:05:14,188
¡No! Queremos que sea una sorpresa.
77
00:05:14,272 --> 00:05:18,359
Debemos estar preparados.
Afectará mis opciones de compras.
78
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
Cuando tengas uno, averigua el sexo.
79
00:05:21,946 --> 00:05:23,740
¿Cuándo podré volver a trabajar?
80
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
Ya veremos.
Concéntrate en tu nuevo empleo.
81
00:05:28,119 --> 00:05:29,078
Ahora eres mamá.
82
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Lo que siempre quisiste.
83
00:05:31,497 --> 00:05:33,583
Sí, pero no es lo único que quiero.
84
00:05:33,666 --> 00:05:38,796
Leí un artículo que decía
que el bebé se une a tu vida, no al revés.
85
00:05:38,880 --> 00:05:42,550
Nadie le pregunta al padre
si dejará de trabajar cuando lo sea.
86
00:05:42,633 --> 00:05:44,719
¿No? Todos suponen que no lo hará.
87
00:05:44,802 --> 00:05:49,432
Estoy harta de las expectativas
y suposiciones sexistas de esta sociedad.
88
00:05:49,515 --> 00:05:51,559
Sí, claro. Relájate, ¿sí?
89
00:05:52,977 --> 00:05:54,103
¿Me pides que me relaje?
90
00:05:54,854 --> 00:05:57,148
Bueno, no te relajes.
91
00:05:57,231 --> 00:06:00,276
Ella es un remolino de hormonas
en este momento.
92
00:06:00,360 --> 00:06:02,153
"Ella" tiene nombre y está aquí.
93
00:06:02,236 --> 00:06:04,947
Y está embarazada, pero también es adulta.
94
00:06:05,031 --> 00:06:07,992
- Lo sabemos, tranquila.
- Estoy muy tranquila.
95
00:06:08,076 --> 00:06:09,369
- Yo lo hago.
- Los zapatos.
96
00:06:09,452 --> 00:06:13,414
Veo las noticias el fin de semana
porque tú las presentas, Tully.
97
00:06:13,498 --> 00:06:18,127
- Lo siento. ¿Puedo decirte Tully?
- Me ofendería si no lo hicieras.
98
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
Ese segmento que hiciste
sobre los peligros de las cunas.
99
00:06:22,382 --> 00:06:25,551
No tienes idea
de lo útil que es hablar de eso.
100
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Sí, hice ese segmento por Kate.
Es mi mejor amiga.
101
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Es lo más adorable que he oído.
102
00:06:30,723 --> 00:06:31,933
Seré la madrina.
103
00:06:32,016 --> 00:06:34,018
Así que es como si fuera mi bebé.
104
00:06:34,769 --> 00:06:35,728
Pues…
105
00:06:35,812 --> 00:06:37,605
- Felicitaciones.
- Gracias.
106
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
- ¿Crees que se me nota?
- No.
107
00:06:42,318 --> 00:06:45,279
- Siento que se nota.
- Son los seis waffles que cenaste.
108
00:06:46,823 --> 00:06:47,824
Aún tengo hambre.
109
00:06:48,783 --> 00:06:52,620
- Y náuseas… y estoy caliente.
- No puedo ayudarte con eso.
110
00:06:59,127 --> 00:07:00,711
- ¡Basta!
- ¿Hablamos de…?
111
00:07:00,795 --> 00:07:03,297
No hablaré de Travis. ¿Llamaste al médico?
112
00:07:03,381 --> 00:07:06,551
No, pero lo haré. Te lo prometo, mamá.
113
00:07:06,634 --> 00:07:08,261
- ¿Cuándo?
- Pronto.
114
00:07:08,344 --> 00:07:09,387
- Oye.
- En la semana.
115
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
- ¡Mañana!
- ¿Por qué?
116
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
Tienes 43. Hay que ver si todo está bien.
117
00:07:13,724 --> 00:07:15,268
Aún no sé qué haré.
118
00:07:15,893 --> 00:07:17,311
Entonces, quizás lo tengas.
119
00:07:18,563 --> 00:07:21,774
Obviamente, no tiene sentido
que yo tenga un bebé.
120
00:07:21,858 --> 00:07:24,861
Tengo 43. Mi abuela
tenía 43 cuando yo nací.
121
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Qué importa. Los 43 son los nuevos 37.
122
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
Y la última vez que vi al tipo…
123
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
Al padre…
124
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
Prefiero decirle "tipo".
125
00:07:32,952 --> 00:07:34,495
Lo eché de mi casa.
126
00:07:34,579 --> 00:07:36,789
Te perdonará cuando le cuentes.
127
00:07:36,873 --> 00:07:38,416
Igual, ¿quién lo necesita?
128
00:07:38,499 --> 00:07:39,876
Además, bebo mucho.
129
00:07:41,043 --> 00:07:43,129
Y, a veces, tomo varias píldoras
130
00:07:43,212 --> 00:07:46,007
y me drogo
con los camarógrafos del programa.
131
00:07:46,549 --> 00:07:49,969
Pero dejaste de hacerlo
cuando supiste del embarazo.
132
00:07:50,845 --> 00:07:52,180
No sé si lo tendré.
133
00:07:52,847 --> 00:07:57,018
Estoy segura de que no lo tendré.
No sé cómo ser madre.
134
00:07:57,101 --> 00:07:58,394
Nadie lo sabe.
135
00:07:59,061 --> 00:08:01,898
Lo haces y ya,
hasta que no quieren saber de ti,
136
00:08:01,981 --> 00:08:04,233
debes dejarlos
a dos cuadras del centro comercial,
137
00:08:04,317 --> 00:08:07,695
y el padre se va a Irak y te quedas sola.
¿Ves? Sencillo.
138
00:08:09,739 --> 00:08:10,573
Mierda.
139
00:08:11,115 --> 00:08:12,450
Kimber, hola.
140
00:08:13,242 --> 00:08:15,369
Sí. No, está todo arreglado.
141
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
Sí. Nos vemos allí mañana.
142
00:08:19,540 --> 00:08:21,292
Sí, estás en la lista.
143
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Revisé tres veces.
144
00:08:25,796 --> 00:08:27,048
Revisaré otra vez.
145
00:08:28,174 --> 00:08:29,592
Hasta mañana. Adiós.
146
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
- Es una pesadilla.
- Sí.
147
00:08:34,555 --> 00:08:36,682
Oye, Kimber no tendrá piedad.
148
00:08:36,766 --> 00:08:38,434
Nunca entrevistó a una celebridad.
149
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Es como su gran oportunidad.
150
00:08:41,020 --> 00:08:42,230
Quiere que la vea el país.
151
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Así que piensa cómo la llevarás adelante.
152
00:08:44,815 --> 00:08:47,610
No es mi primera vez, cariño. Tranquila.
153
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
Bueno.
154
00:08:50,530 --> 00:08:52,114
¿Seguro que no se me nota?
155
00:08:58,829 --> 00:08:59,914
¿Puedes atender?
156
00:08:59,997 --> 00:09:03,668
- ¿Por qué el cuarto del bebé es naranja?
- ¡Nos gustó porque es cálido!
157
00:09:04,418 --> 00:09:06,295
¿Con "nos" te refieres a Tully?
158
00:09:07,255 --> 00:09:10,883
- Oye, solía ser su habitación. ¿Atiendes?
- Ya no lo soporto.
159
00:09:12,426 --> 00:09:16,055
Llama cada cinco minutos
y te tiene hablando una hora.
160
00:09:16,138 --> 00:09:17,848
Es matemáticamente imposible.
161
00:09:17,932 --> 00:09:20,059
Intenta acaparar todo este proceso.
162
00:09:20,142 --> 00:09:23,771
Ya nos anotó en el preescolar
cercano a su nuevo apartamento.
163
00:09:23,854 --> 00:09:25,606
Es algo obsesivo y raro.
164
00:09:26,232 --> 00:09:28,484
¿Sabes que quiere
comerse la maldita placenta?
165
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Quiere que todos lo hagamos.
Dicen que es saludable.
166
00:09:30,987 --> 00:09:34,782
¡Nada de esto es saludable!
Dime la verdad, por favor.
167
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
¿Tully es el padre?
168
00:09:38,703 --> 00:09:42,957
Sé que exagera un poco,
pero lo hace porque tiene miedo.
169
00:09:43,040 --> 00:09:47,461
No quiere que nuestra amistad cambie.
Quiere afianzar lazos antes del bebé.
170
00:09:47,545 --> 00:09:50,881
¿Qué hay de nuestros lazos
antes del bebé? ¿Dónde están?
171
00:09:51,799 --> 00:09:56,387
¡Hola! Soy yo.
Quería saber en qué andaban.
172
00:09:56,470 --> 00:09:58,639
- Estoy por llegar.
- Allí está.
173
00:09:58,723 --> 00:09:59,849
Lo siento.
174
00:09:59,932 --> 00:10:01,851
Ignórala. Se irá.
175
00:10:01,934 --> 00:10:04,437
Esta noche haremos algo divertido los dos.
176
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
¿Como qué?
177
00:10:06,564 --> 00:10:11,027
Subirnos a tu motocicleta
e ir al festival de cerveza artesanal
178
00:10:11,110 --> 00:10:12,778
del que leí en el periódico.
179
00:10:12,862 --> 00:10:14,739
Odias la cerveza y los festivales.
180
00:10:14,822 --> 00:10:18,909
- Y las motos. Querías que la vendiera.
- Lo sé, pero ya entendí todo.
181
00:10:18,993 --> 00:10:20,911
La libertad es importante.
182
00:10:20,995 --> 00:10:23,623
Y esa moto eres tú, Johnny, y está bien.
183
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
No te atrevas a venderla, la usaremos.
184
00:10:27,084 --> 00:10:30,671
Si no fuera porque estás bajo el efecto
de un cóctel de hormonas…
185
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
No son las hormonas.
186
00:10:32,423 --> 00:10:36,135
Es que, apenas te embarazas,
dejan de tratarte como una persona.
187
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
Te consideran una incubadora y ya,
188
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
y esperan que dejes de ser divertida
y espontánea, ¡al diablo!
189
00:10:42,892 --> 00:10:44,560
¿Cuándo fuiste todo eso?
190
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Es broma. Te amo.
191
00:10:47,480 --> 00:10:50,232
Bueno, estoy embarazada,
pero aún estoy viva.
192
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
Y Axl y yo queremos ir a un festival
de cerveza en una maldita moto.
193
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
Mi hijo no se llamará como un personaje
de Policías de Beverly Hills.
194
00:10:58,991 --> 00:11:02,995
Es por Guns N' Roses.
Y será una estrella de rock.
195
00:11:03,079 --> 00:11:04,455
Y si es niña…
196
00:11:04,538 --> 00:11:07,583
Si es niña,
podríamos llamarla como mi abuela.
197
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
- O, escucha bien…
- Bueno.
198
00:11:10,002 --> 00:11:12,380
- Madonna. Por Madonna.
- Claro.
199
00:11:14,215 --> 00:11:17,510
Eres sexi cuando estás embarazada
y loca, ¿lo sabes?
200
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
No estoy loca.
201
00:11:19,095 --> 00:11:20,554
Bueno, a mí me vuelve loco.
202
00:11:21,389 --> 00:11:23,599
Verte tan madura, femenina,
203
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
hermosa, sensual, sexi.
204
00:11:29,230 --> 00:11:31,524
- Muy sexi.
- ¿Sí?
205
00:11:31,607 --> 00:11:34,443
- Sí.
- Te quitaré esto.
206
00:11:34,527 --> 00:11:37,988
Y te morderé
como si fueras un plato de quesadillas.
207
00:11:38,072 --> 00:11:39,699
Es extraño, pero me gusta.
208
00:11:39,782 --> 00:11:41,117
- Con mucho guacamole.
- ¿Sí?
209
00:11:42,702 --> 00:11:45,204
Ahora eres sexi otra vez, me gusta.
210
00:11:45,287 --> 00:11:46,205
Tan sexi.
211
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
- ¿Qué?
- ¡Sorpresa!
212
00:11:49,834 --> 00:11:52,461
- ¡Abrazos!
- ¡Dios mío, es tan lindo!
213
00:11:52,545 --> 00:11:56,382
- ¡Tengo un regalo para el bebé!
- Cariño, Dios mío.
214
00:11:56,465 --> 00:11:57,717
¡Es tan linda!
215
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
Es niño. El cachorro más dulce.
216
00:12:00,052 --> 00:12:02,430
No lo dejarás aquí. Tendremos un bebé.
217
00:12:02,513 --> 00:12:06,225
Todo niño necesita una mascota.
Es bueno para su inmunidad.
218
00:12:06,308 --> 00:12:09,812
- ¡Eres muy tierno!
- No, eso es, literalmente, una locura.
219
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
Es un regalo, Johnny.
Acéptalo y da las gracias.
220
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
¿Gracias? Nos diste más trabajo,
ahora tenemos gemelos.
221
00:12:16,694 --> 00:12:19,947
¡Lo amo tanto! ¡Te amo!
222
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
Aún no está entrenado,
podemos hacerlo juntas.
223
00:12:22,742 --> 00:12:23,659
- Sí.
- Sí.
224
00:12:24,368 --> 00:12:26,328
Es tan lindo, Johnny. Lo amo.
225
00:12:26,912 --> 00:12:28,330
Y podría tener parásitos.
226
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
- ¡Parásitos!
- ¡Mi cachorro!
227
00:12:31,584 --> 00:12:33,919
No me deja ir a la fiesta de Stephanie.
228
00:12:34,879 --> 00:12:36,172
Cree que soy un bebé,
229
00:12:36,255 --> 00:12:40,092
y solo puedo ir ver a Justin Timberlake
si ella viene conmigo.
230
00:12:40,176 --> 00:12:44,054
Soy la única
que debe ir con su madre y verla bailar.
231
00:12:44,555 --> 00:12:47,850
Sé que es difícil, cariño.
Pero lo hace porque…
232
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
¿Se preocupa mucho? Sí, ya me lo dijo.
233
00:12:51,353 --> 00:12:53,939
Igual que eso de:
"¡Algún día me apreciarás!".
234
00:12:54,023 --> 00:12:57,234
Bueno, es cierto,
aunque ahora no lo creas.
235
00:12:58,277 --> 00:13:00,154
Y sé que están peleando mucho…
236
00:13:00,237 --> 00:13:03,783
No, ella pelea conmigo
porque no quiere que crezca.
237
00:13:04,742 --> 00:13:05,951
Hallamos muy buenas.
238
00:13:06,577 --> 00:13:07,870
Esa es perfecta.
239
00:13:09,288 --> 00:13:10,206
Tan suave.
240
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Sí.
241
00:13:13,584 --> 00:13:14,418
¡Axl!
242
00:13:20,674 --> 00:13:24,887
No sé por qué defiendes tanto a mamá,
después de todo.
243
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
¿De qué hablas?
244
00:13:28,808 --> 00:13:31,644
Sé por qué golpeaste al papá de Emma.
No soy tonta.
245
00:13:31,727 --> 00:13:32,937
¿Por qué lo hice?
246
00:13:33,646 --> 00:13:37,191
- Y eso estuvo…
- Muy mal, no se hace.
247
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
Sí, pero no te culpo.
248
00:13:40,361 --> 00:13:43,239
Cualquiera golpearía a un tipo
que durmió con su esposa.
249
00:13:43,781 --> 00:13:45,199
Axl. Ven aquí.
250
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
Trae la pelota.
251
00:13:48,744 --> 00:13:50,621
Marah, mamá no me engañó.
252
00:13:51,539 --> 00:13:53,958
No nos separamos por eso, ¿sí?
253
00:13:55,084 --> 00:13:56,752
Es mucho más complicado.
254
00:13:56,836 --> 00:13:57,670
Y…
255
00:13:59,213 --> 00:14:02,466
- Querría poder explicártelo.
- Parecía muy claro cuando lo golpeaste.
256
00:14:02,550 --> 00:14:04,593
Estaba buscando un culpable, ¿sí?
257
00:14:04,677 --> 00:14:07,137
Pero tu mamá no hizo nada malo.
258
00:14:08,013 --> 00:14:09,431
A veces una pareja…
259
00:14:11,684 --> 00:14:13,352
no puede hacer que funcione,
260
00:14:14,520 --> 00:14:15,521
aunque se ame.
261
00:14:18,065 --> 00:14:20,359
¿Aún amas a mamá?
262
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
Siempre lo haré.
263
00:14:24,488 --> 00:14:26,907
- Sobre todo porque te trajo a ti.
- ¡No!
264
00:14:26,991 --> 00:14:29,618
- Y los dos te amamos mucho.
- Dios, no.
265
00:14:29,702 --> 00:14:31,537
Otra vez con el: "Aún te amo".
266
00:14:31,620 --> 00:14:34,915
- ¡No tengo diez, papá!
- Para mí, sí.
267
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
Axl, vamos. Vamos, holgazán.
268
00:14:43,883 --> 00:14:45,426
No creo que sea holgazán.
269
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
¿Estás bien?
¿Le diste su medicación esta mañana?
270
00:14:53,142 --> 00:14:56,020
Claro, siempre lo hago. ¿Está bien?
271
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
No sé. Llevémoslo adentro, ¿sí?
272
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
- Oye.
- ¿Puedes…?
273
00:15:05,362 --> 00:15:06,864
- Anda.
- Dilo.
274
00:15:06,947 --> 00:15:11,493
No, quería decirte
que la pasé muy bien contigo
275
00:15:11,577 --> 00:15:14,872
esa noche que pasamos… tiempo juntos.
276
00:15:16,665 --> 00:15:17,708
¿Qué noche?
277
00:15:18,667 --> 00:15:20,794
Es broma, claro que me acuerdo.
278
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
Lo recuerdo cada tanto.
279
00:15:28,177 --> 00:15:31,013
Lo que pasa es que mi vida
es una locura ahora.
280
00:15:31,096 --> 00:15:33,140
Me estoy divorciando
281
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
y siento que no puedo
conectarme con mi hija.
282
00:15:36,518 --> 00:15:40,230
¿Quizá debería dejarla en paz?
No sé, pero ¿quién quiere hacer eso?
283
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
Y su papá se irá a Irak,
284
00:15:43,984 --> 00:15:46,987
y este trabajo
es mucho más difícil de lo que pensé.
285
00:15:47,071 --> 00:15:49,073
Es tan ingrato y duro para el ego,
286
00:15:49,156 --> 00:15:52,201
la gente solo nota
cuando haces las cosas mal.
287
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
No Kimber. Amo a Kimber.
288
00:15:55,245 --> 00:15:58,707
Y no me malinterpretes,
esa noche fue muy divertida
289
00:15:58,791 --> 00:16:03,045
y que me dieras un chupetón
fue como una medalla de honor.
290
00:16:03,128 --> 00:16:08,550
Pero trabajamos juntos
y no quiero que las cosas se pongan raras.
291
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
No era raro
hasta que mencionaste el chupetón.
292
00:16:11,095 --> 00:16:13,722
- Dios. Soy la peor.
- Caíste.
293
00:16:15,391 --> 00:16:16,308
Somos adultos, Kate.
294
00:16:16,934 --> 00:16:19,103
Lo pasamos bien, no será raro.
295
00:16:21,605 --> 00:16:24,650
¡Bien! Es un nuevo territorio para mí.
Hago que todo sea raro.
296
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Eres graciosa.
297
00:16:26,026 --> 00:16:26,860
Eso dicen.
298
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
¿Y qué ibas a decir?
299
00:16:32,241 --> 00:16:33,951
Si me pasabas esa lente.
300
00:16:35,995 --> 00:16:36,829
Sí, claro.
301
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
- Lo siento.
- Eso es un fotómetro.
302
00:16:40,958 --> 00:16:43,794
- Sí, claro, lo sabía.
- Sí…
303
00:16:43,877 --> 00:16:46,755
Cielos, ¡ya basta! ¡Estás bromeando!
304
00:16:46,839 --> 00:16:49,800
No creerías cuánto aguarrás
se usó para arreglarlo.
305
00:16:51,010 --> 00:16:53,137
Este lugar es impresionante.
306
00:16:53,220 --> 00:16:56,098
Tully, es casi abrumador.
307
00:16:56,181 --> 00:16:59,351
Sí, a veces no puedo creer
que esta sea mi vida.
308
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
Tengo el trabajo de mis sueños.
309
00:17:01,854 --> 00:17:05,649
Me conecto con millones de personas
a diario. Soy muy afortunada.
310
00:17:06,525 --> 00:17:07,735
Así es.
311
00:17:08,402 --> 00:17:11,947
Pero quiero conocer
a la verdadera Tully Hart.
312
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
La estás viendo, Kimber. Esta soy yo.
313
00:17:15,409 --> 00:17:19,204
Nunca conociste a tu padre
y perdiste a tu madre de muy joven.
314
00:17:19,288 --> 00:17:20,956
Debe de haber sido difícil.
315
00:17:21,790 --> 00:17:25,335
Crecer no es fácil para nadie,
pero prefiero seguir adelante.
316
00:17:25,836 --> 00:17:29,840
Pero no puedes seguir adelante
si no lidias con el pasado.
317
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Lo dijiste en tu programa.
318
00:17:31,967 --> 00:17:35,429
Sí, por eso hice un episodio
sobre hijas sin padre.
319
00:17:35,512 --> 00:17:36,889
Un tema muy conmovedor.
320
00:17:37,848 --> 00:17:40,350
Pero el dolor que experimenté en el pasado
321
00:17:40,434 --> 00:17:43,937
me hizo ser quien soy hoy,
así que estoy agradecida.
322
00:17:44,021 --> 00:17:47,566
Me interesan los detalles de ese dolor.
323
00:17:47,649 --> 00:17:49,526
Tu madre, por ejemplo,
324
00:17:49,610 --> 00:17:53,614
dijiste que falleció
cuando eras adolescente,
325
00:17:53,697 --> 00:17:55,657
pero no encontré ningún registro.
326
00:17:55,741 --> 00:17:59,119
Quería que me ayudaras
a resolver este pequeño misterio.
327
00:17:59,203 --> 00:18:04,124
¿Qué le pasó? ¿Falleció? ¿Cómo murió?
328
00:18:25,687 --> 00:18:29,233
Kimber, se hace tarde.
Deberíamos empezar con las fotos.
329
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Hay mucho tiempo.
330
00:18:30,400 --> 00:18:33,403
¿Saben qué? ¿Me disculpan?
Debo ir al baño.
331
00:18:36,281 --> 00:18:38,200
Y yo les traeré café.
332
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
Allí hay café.
333
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
Uno mejor. Ese está frío.
334
00:18:48,001 --> 00:18:49,002
Dios mío.
335
00:18:54,049 --> 00:18:57,219
Tuve invitados que se congelaron así,
pero yo jamás. Estoy temblando.
336
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
No estuvo tan mal. No noté nada.
337
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Debo evitar el tema de Nube.
338
00:19:02,099 --> 00:19:06,770
O, escucha bien, dile la verdad.
Podría ser un alivio.
339
00:19:06,854 --> 00:19:07,938
Eso no va a pasar.
340
00:19:08,856 --> 00:19:11,942
No me mires así.
No hablaré de ella con Kimber Watts.
341
00:19:12,776 --> 00:19:17,030
La distraeré con una anécdota.
Cuando me picó una medusa.
342
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
- La contaste en Letterman.
- Mierda.
343
00:19:19,241 --> 00:19:21,785
¿Cuando le contagiaste conjuntivitis
a Tom Cruise?
344
00:19:21,869 --> 00:19:23,954
Eso es. Eso es oro. Gracias.
345
00:19:25,539 --> 00:19:28,625
Dios mío, hablé sobre mi pasado mil veces,
346
00:19:28,709 --> 00:19:32,045
ni una sola vez me asusté como ahora.
347
00:19:32,129 --> 00:19:34,298
Son las hormonas. ¿Recuerdas mi embarazo?
348
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
Estabas demente.
349
00:19:35,465 --> 00:19:37,426
Sí, y además estás confundida.
350
00:19:37,509 --> 00:19:39,344
Todo esto es muy confuso.
351
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
Deberías hablar con el padre.
352
00:19:42,097 --> 00:19:43,182
Ni sé su apellido.
353
00:19:54,943 --> 00:19:56,445
Esta vez sí que la cagué.
354
00:19:58,780 --> 00:20:00,616
Te apoyaré pase lo que pase.
355
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
No sé qué debería hacer, no sé.
356
00:20:06,496 --> 00:20:09,082
No estoy preparada.
Prácticamente me criaron los lobos.
357
00:20:09,166 --> 00:20:11,210
Aunque habrían sido mejores que Nube.
358
00:20:11,293 --> 00:20:13,378
Sí, pero todo puede cambiar, Tull.
359
00:20:13,462 --> 00:20:15,422
Podemos ser diferentes de nuestros padres.
360
00:20:15,505 --> 00:20:19,009
No te apresures.
Quizás mi padre ganó un Nobel.
361
00:20:25,432 --> 00:20:26,683
Es Johnny. Axl está mal.
362
00:20:27,684 --> 00:20:29,353
Quiere que vaya a casa.
363
00:20:30,520 --> 00:20:32,606
Sabe que estoy trabajando. Espera.
364
00:20:32,689 --> 00:20:34,399
No, Kate, está bien, ve.
365
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
No te dejaré así.
366
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Me preocupas, Tull.
367
00:20:38,278 --> 00:20:40,572
Superé cosas peores que Kimber Watts.
368
00:20:41,490 --> 00:20:43,075
- Puedo hacerlo.
- Bueno.
369
00:20:45,827 --> 00:20:48,497
Tull. ¿Un día de spa? ¡No hacía falta!
370
00:20:49,665 --> 00:20:51,708
No tendrá tiempo para masajes.
371
00:20:52,209 --> 00:20:54,836
No entiendes lo que es tener un bebé.
372
00:20:54,920 --> 00:20:58,006
Yo podría cuidar al bebé, o Johnny.
373
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Kate no querrá.
Estará obsesionada con su pequeño.
374
00:21:01,927 --> 00:21:07,224
¡Oigan! Ya vamos a servir
el café y la torta, ¿sí?
375
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
Eres muy afortunada.
376
00:21:10,352 --> 00:21:14,231
Tardamos mucho en concebir.
Tu hermano decía: "Esto da trabajo".
377
00:21:14,314 --> 00:21:18,318
Tienes que hacerte un tiempo para ti,
de tres a cinco minutos al día.
378
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
Córtate el cabello.
No podrás lavarlo en dos años.
379
00:21:21,822 --> 00:21:24,491
Frótate aceite de oliva
en la vagina a diario.
380
00:21:24,574 --> 00:21:26,368
- ¿Por qué?
- Para evitar desgarros.
381
00:21:26,451 --> 00:21:28,287
Ese bebé te va a desgarrar.
382
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
Yo me desgarré hasta el ano.
383
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
- Lloro al defecar.
- Mis senos son globos desinflados.
384
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
Nunca duermo. Solo lavo ropa.
385
00:21:35,961 --> 00:21:38,088
Voy a ir al baño. Lo siento, voy a…
386
00:21:40,007 --> 00:21:42,718
Yo orinaba 500 veces al día.
387
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
Ahora me orino cuando estornudo.
388
00:21:44,636 --> 00:21:45,470
¡Yo también!
389
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
¿Me das un cigarrillo?
390
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
No, estás embarazada.
391
00:21:56,440 --> 00:21:58,025
Solo quiero olerlo.
392
00:21:58,108 --> 00:21:59,109
No te ves bien.
393
00:21:59,693 --> 00:22:01,069
¿Hemorroides? Tengo crema.
394
00:22:01,153 --> 00:22:02,779
No puedo tener al bebé.
395
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
Ya es tarde para eso.
396
00:22:04,364 --> 00:22:07,451
Odio a las madres.
¡Son insufribles! ¡Yo seré igual!
397
00:22:08,285 --> 00:22:09,828
Jamás volveré a ser libre.
398
00:22:09,911 --> 00:22:11,830
Ni siquiera aprecié mi libertad.
399
00:22:12,331 --> 00:22:16,752
No puedo cenar Cheetos.
No puedo emborracharme un martes.
400
00:22:17,294 --> 00:22:20,130
No podemos hacernos tatuajes.
Ni ir a Las Vegas.
401
00:22:20,213 --> 00:22:22,632
Bien. Espera, frena un poco.
402
00:22:22,716 --> 00:22:26,345
Tendrás un bebé, no serás monja.
Podemos hacer todo eso.
403
00:22:26,428 --> 00:22:28,055
¿En mis cinco minutos diarios?
404
00:22:28,972 --> 00:22:32,559
Prométeme que iremos a Las Vegas
el mes que viene.
405
00:22:32,642 --> 00:22:34,603
Johnny puede ocuparse del bebé.
406
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Listo. Sí, claro.
407
00:22:37,064 --> 00:22:39,441
Estoy tan asustada, Tully.
408
00:22:40,817 --> 00:22:44,154
Todo va a estar bien, cariño. Tranquila.
409
00:22:46,531 --> 00:22:48,575
Ni siquiera sé por qué enloquecí.
410
00:22:49,743 --> 00:22:52,996
Amé a Johnny tanto tiempo
y no lo tenía, y ahora es mío.
411
00:22:53,080 --> 00:22:56,124
Y tendremos un bebé, es mi sueño.
Debería estar feliz.
412
00:22:56,208 --> 00:22:57,626
¿Por qué estoy aterrada?
413
00:22:57,709 --> 00:23:00,337
Porque conseguir lo que quieres
es aterrador.
414
00:23:04,674 --> 00:23:07,969
Mi vida será diferente. Yo seré diferente.
415
00:23:08,053 --> 00:23:11,014
Nosotras seremos diferentes.
¿Por qué no te asusta?
416
00:23:11,640 --> 00:23:14,184
Me asusta, pero a ti también.
417
00:23:14,267 --> 00:23:16,686
Así que siento que debo estar tranquila.
418
00:23:21,149 --> 00:23:22,275
No quiero perderte.
419
00:23:24,027 --> 00:23:27,531
Pero no lo haré,
porque estamos juntas en esto,
420
00:23:27,614 --> 00:23:28,990
como en todo lo demás.
421
00:23:30,033 --> 00:23:33,620
- Las chicas Firefly Lane por siempre.
- Por siempre.
422
00:23:36,790 --> 00:23:40,502
Salgamos de aquí. Solo nosotras.
Necesitas una aventura.
423
00:23:40,585 --> 00:23:43,505
- ¿Quieres que abandone mi fiesta?
- Sería brutal.
424
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
- Al diablo, sí.
- ¡Sí!
425
00:23:46,383 --> 00:23:49,719
- ¡Vamos a enloquecer!
- ¡Sí! ¡El mejor día de mi vida!
426
00:23:50,262 --> 00:23:51,638
El peor día de mi vida.
427
00:23:54,891 --> 00:23:56,935
Su cardiomiopatía empeoró.
428
00:23:57,018 --> 00:23:58,937
Tiene líquido en los pulmones.
429
00:23:59,020 --> 00:24:01,148
Lo puede sacar, como la otra vez.
430
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
Ya no podemos.
Tiene insuficiencia cardíaca congestiva.
431
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Pero, últimamente, estuvo mejor.
432
00:24:08,780 --> 00:24:11,658
Debe haber algún tipo de medicamento
433
00:24:11,741 --> 00:24:13,452
o una dieta especial.
434
00:24:14,453 --> 00:24:16,913
Ojalá los hubiera. Tiene 14 años.
435
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
Y le dieron una gran vida.
436
00:24:19,624 --> 00:24:23,086
Momento, ¿qué dice?
¿Quiere que lo sacrifiquemos?
437
00:24:23,170 --> 00:24:24,838
- No.
- Está sufriendo mucho.
438
00:24:26,006 --> 00:24:29,217
Tiene días buenos y malos.
Ayer tuvo un buen día.
439
00:24:30,760 --> 00:24:34,306
Mírelo a los ojos.
Quiere que lo ayudemos, ¿no, amigo?
440
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
Que lo ayudemos a irse, Kate.
441
00:24:40,020 --> 00:24:41,271
Hay que despedirse.
442
00:24:42,189 --> 00:24:44,816
No. ¡No podemos! Es una locura.
443
00:24:44,900 --> 00:24:46,526
Los dejaré para que hablen.
444
00:25:05,962 --> 00:25:08,465
Hola, Katie Kate.
Espero que Axl esté bien.
445
00:25:08,548 --> 00:25:11,301
La entrevista salió genial.
Kimber amó mi anécdota.
446
00:25:11,384 --> 00:25:13,887
La hice sentir especial. Me la hizo fácil.
447
00:25:14,638 --> 00:25:17,474
Gideon tomó las fotos.
Salí fabulosa. Todo bien.
448
00:25:19,100 --> 00:25:21,228
Ahora estoy a punto de hacer algo…
449
00:25:22,562 --> 00:25:23,605
que no sé hacer.
450
00:25:24,147 --> 00:25:26,858
Pero lo haré. Creo que estarías orgullosa.
451
00:25:27,567 --> 00:25:28,818
Te amo. Llámame.
452
00:25:30,904 --> 00:25:34,950
Maldición. ¿Eres Max Brody
o Max Gunderson?
453
00:25:36,826 --> 00:25:37,661
Brody.
454
00:25:41,248 --> 00:25:42,082
¿Qué haces?
455
00:25:42,624 --> 00:25:45,001
Sé que las cosas quedaron…
456
00:25:45,752 --> 00:25:47,379
¿Quieres ir a dar un paseo?
457
00:25:48,755 --> 00:25:51,341
No sé por qué te pedí eso. Lo siento.
458
00:25:51,424 --> 00:25:53,260
Recién terminas de correr.
459
00:25:54,469 --> 00:25:56,471
- Me voy.
- Cómprame una salchicha.
460
00:25:57,764 --> 00:26:01,434
Y allí va. Se está moviendo.
Sigue adelante, cruzó la décima,
461
00:26:01,518 --> 00:26:03,186
cruzó la quincuagésima…
462
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
- Saldremos en diez minutos.
- ¡Vamos, referí! ¿No lo viste?
463
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
No.
464
00:26:10,735 --> 00:26:11,820
¿Todo bien, Katie?
465
00:26:13,238 --> 00:26:14,656
¿Y la chica de enfrente?
466
00:26:17,158 --> 00:26:21,037
No sé. Pensé que la conocía,
pero pasaron algunas cosas,
467
00:26:21,121 --> 00:26:24,165
me mintió sobre todas esas cosas.
468
00:26:24,249 --> 00:26:25,792
Y me enojé mucho, papá, y…
469
00:26:25,875 --> 00:26:29,087
¡Salió en falso! ¡Pita, referí! ¡Dios!
470
00:26:31,089 --> 00:26:33,049
¡Me estás matando! ¡Cielos!
471
00:26:43,977 --> 00:26:46,062
Hola, vecina. ¿Esto es tuyo?
472
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Sí.
473
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Tully enloqueció cuando me vio leerlo.
474
00:26:54,571 --> 00:26:58,617
"No es tu libro, mamá. ¡Déjalo!".
Perdió el control.
475
00:26:59,159 --> 00:27:00,869
Y me puso esa cara de perra…
476
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
En fin. Ella lo dibujó, no yo.
477
00:27:06,833 --> 00:27:09,628
Pero amo a ese Bilbo Bolsón.
Es psicodélico.
478
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
En fin, tengo una cita.
479
00:27:18,970 --> 00:27:20,597
Eres un ser de luz, Kim.
480
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
No te olvides de brillar.
481
00:27:27,145 --> 00:27:29,564
No te pierdas. Extraño al dúo dinámico.
482
00:27:41,868 --> 00:27:42,786
¡Vamos!
483
00:27:54,714 --> 00:27:56,925
- ¡Katie! ¡Kate!
- ¿Sí?
484
00:27:57,008 --> 00:27:59,177
- ¿La televisión, por favor?
- Sí.
485
00:28:02,555 --> 00:28:03,598
Gracias, cariño.
486
00:28:05,058 --> 00:28:06,726
¡Héctor!
487
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
Ya veremos la próxima.
488
00:28:22,617 --> 00:28:23,702
¿Mamá?
489
00:28:24,452 --> 00:28:25,286
Hola.
490
00:28:26,371 --> 00:28:29,040
- Ya estoy lista.
- Bien. Iré por mi bolso.
491
00:28:32,168 --> 00:28:33,002
Y nos vamos.
492
00:28:41,428 --> 00:28:43,221
¿Tocará "Rocky Mountain High"?
493
00:28:47,851 --> 00:28:48,893
Maldición.
494
00:28:48,977 --> 00:28:51,104
Tu padre siempre mueve el asiento.
495
00:28:51,187 --> 00:28:52,772
Ojalá fuera más alto.
496
00:28:52,856 --> 00:28:54,357
¿Se van a divorciar?
497
00:28:54,441 --> 00:28:56,192
¿Qué? No.
498
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
¿Por qué preguntas eso?
499
00:28:59,612 --> 00:29:02,323
- ¿Porque mueve el asiento?
- ¿Con quién hablabas?
500
00:29:03,199 --> 00:29:06,703
Con nadie.
Estaba hablando con la tía Georgia.
501
00:29:07,704 --> 00:29:09,122
¿Nadie o la tía Georgia?
502
00:29:14,586 --> 00:29:18,256
Tu padre y yo nos amamos mucho.
503
00:29:18,339 --> 00:29:19,841
Es un amor maduro.
504
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
No es el amor joven
del que oyes en las canciones,
505
00:29:23,511 --> 00:29:25,722
pero no tienes que preocuparte.
506
00:29:25,805 --> 00:29:28,099
Jamás nos vamos a divorciar.
507
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
No estoy preocupada, quería saber.
508
00:29:41,571 --> 00:29:42,405
¡Mierda!
509
00:29:47,035 --> 00:29:49,037
¿Vemos qué asientos tenemos?
510
00:29:50,997 --> 00:29:52,248
¡Demonios!
511
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
No puedo creerlo.
512
00:29:56,544 --> 00:30:00,715
No sé cómo pude ser
tan despistada, cariño.
513
00:30:00,799 --> 00:30:02,133
Lo siento tanto.
514
00:30:02,217 --> 00:30:03,676
El concierto fue anoche.
515
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
¿Por qué no vas a ayudarla?
516
00:30:13,603 --> 00:30:14,479
Adelante.
517
00:30:30,036 --> 00:30:31,830
- No hace falta.
- Está bien.
518
00:30:32,455 --> 00:30:34,958
Mejor que ir
a un concierto de John Denver.
519
00:30:35,875 --> 00:30:37,293
Amo a John Denver.
520
00:30:37,377 --> 00:30:38,837
Me parece aburrido.
521
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
Oye, puedo hacer esto sola.
522
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
Bien. Nos vemos.
523
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
No, espera.
524
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
No me pareció tan grave.
525
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
Lo de mi mamá.
526
00:30:51,266 --> 00:30:54,811
La mentira que dijiste sobre tu mamá.
¡Me sentí una estúpida!
527
00:30:55,395 --> 00:30:57,564
- ¡Es que no te conocía!
- ¿Y por eso está bien?
528
00:30:57,647 --> 00:30:59,190
¡No lo sé! Ella…
529
00:31:00,900 --> 00:31:02,235
me da mucha vergüenza.
530
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
¿Sí? No se me ocurrió otra cosa
para explicar por qué es así.
531
00:31:05,947 --> 00:31:07,824
No sabía que serías mi mejor amiga…
532
00:31:11,119 --> 00:31:12,120
¿Lo soy?
533
00:31:13,329 --> 00:31:14,163
Claro…
534
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
Bueno, lo eras.
535
00:31:20,128 --> 00:31:21,921
Vi tus dibujos en El hobbit.
536
00:31:22,672 --> 00:31:24,173
Arruiné tu libro perfecto.
537
00:31:27,302 --> 00:31:28,970
¿Me enseñas a dibujar así?
538
00:31:32,098 --> 00:31:32,932
Sí.
539
00:31:42,150 --> 00:31:42,984
Te extrañé.
540
00:31:43,651 --> 00:31:44,527
Y yo a ti.
541
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Uno, dos, tres.
542
00:31:59,792 --> 00:32:01,169
Bien, señoritas.
543
00:32:01,252 --> 00:32:03,087
Agua para la panzona
544
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
y otro tequila para ti.
545
00:32:05,298 --> 00:32:08,635
¿Ves, perra?
Esto me hace sentir como antes.
546
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
No quiero perder esto.
547
00:32:11,179 --> 00:32:14,140
Como dijo Carly Simon:
"Los buenos viejos tiempos".
548
00:32:14,599 --> 00:32:17,477
No vas a perder esto, perra.
Por eso estoy aquí.
549
00:32:17,560 --> 00:32:20,396
- Y cuando estés embarazada…
- ¡Muérdete la lengua!
550
00:32:21,105 --> 00:32:24,192
Casi lo olvido. Tengo otro regalo para ti.
551
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
¡No, claro que no! Eso no está bien.
552
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
Este es especial. Confía en mí.
553
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
¡Dios mío! ¡Tull!
554
00:32:40,833 --> 00:32:42,543
¡Es muy hermoso!
555
00:32:44,087 --> 00:32:45,630
¿Cómo pagaste todo esto?
556
00:32:45,713 --> 00:32:49,884
¡Soy exitosa, cariño,
sobre todo desde que me ofrecieron
557
00:32:49,968 --> 00:32:52,762
ser reportera en WNCB en Nueva York!
558
00:32:52,845 --> 00:32:54,305
¿Por qué no me dijiste?
559
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Lo hice, recién.
560
00:32:56,891 --> 00:32:59,894
- No te preocupes. No aceptaré.
- ¿Qué? ¿Estás loca?
561
00:33:01,688 --> 00:33:03,398
¡Es el trabajo de tus sueños!
562
00:33:04,857 --> 00:33:05,900
No lo es.
563
00:33:06,526 --> 00:33:09,946
Quiero ser la próxima Jean Enersen
y voy por buen camino.
564
00:33:11,072 --> 00:33:14,117
Soy la presentadora
de los fines de semana en KPOC
565
00:33:14,200 --> 00:33:16,494
y hago reemplazos en la semana.
Un gran comienzo.
566
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
Nueva York es mejor.
567
00:33:17,912 --> 00:33:19,956
Nueva York es más difícil…
568
00:33:20,707 --> 00:33:22,041
y más competitivo.
569
00:33:22,125 --> 00:33:26,921
Y ser reportera está por debajo
de ser presentadora los fines de semana.
570
00:33:27,005 --> 00:33:29,674
Pero es un mejor mercado,
hay más exposición.
571
00:33:29,757 --> 00:33:31,134
Voy por buen camino.
572
00:33:31,217 --> 00:33:33,761
Sé que tienes miedo y sé que crees que no…
573
00:33:35,179 --> 00:33:37,974
Pero no eres mediocre. Eres genial.
574
00:33:38,057 --> 00:33:39,142
No tengo miedo.
575
00:33:39,767 --> 00:33:42,103
Es que no me quiero ir.
576
00:33:42,186 --> 00:33:46,065
Tengo una vida aquí y estoy cómoda.
577
00:33:52,947 --> 00:33:54,657
Esas hemorroides son graves.
578
00:33:54,741 --> 00:33:56,034
No son las hemorroides.
579
00:33:56,701 --> 00:33:58,244
Dios, rompí fuente.
580
00:33:58,327 --> 00:34:01,080
Dios mío. Cantinero.
581
00:34:01,956 --> 00:34:07,086
¡Oye! Kate, lo siento,
tendrás que conducir, estoy muy ebria.
582
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
- Genial. Yo puedo.
- ¡Bien!
583
00:34:09,005 --> 00:34:10,715
Necesito el teléfono urgente.
584
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
Y necesitaré otro trago.
Es una emergencia.
585
00:34:15,928 --> 00:34:18,306
- Respira.
- ¿Y mi mamá? ¿Y Johnny?
586
00:34:18,389 --> 00:34:21,100
¡Ya vienen! Todo estará bien.
Aprieta mi mano.
587
00:34:22,477 --> 00:34:24,854
- ¡Johnny! ¡Haz que pare!
- No tanto.
588
00:34:24,937 --> 00:34:27,857
¡Piensa en el viaje a Las Vegas
del mes que viene!
589
00:34:27,940 --> 00:34:31,069
- No podemos ir, tendré un bebé.
- Lo sé, estarás bien.
590
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Estoy aquí para ti. Estoy…
591
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
Oye, por favor, deja de gritar.
592
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
¡Vete a la mierda!
593
00:34:40,536 --> 00:34:41,829
No estoy lista.
594
00:34:41,913 --> 00:34:44,540
¿Te llevas al bebé?
O dile a mi mamá que se lo lleve.
595
00:34:44,624 --> 00:34:46,918
- Puedo preguntarle…
- Dios mío.
596
00:34:47,460 --> 00:34:48,377
¡Johnny!
597
00:34:48,461 --> 00:34:50,379
¡Ya voy, Kate! ¡Ya voy!
598
00:34:50,463 --> 00:34:53,299
¡Gracias a Dios! Oye, espera.
599
00:34:53,382 --> 00:34:54,842
- Vete, Tully.
- Quiero ayudar.
600
00:34:54,926 --> 00:34:57,428
¿Quieres ayudar? Limpia la caca del perro.
601
00:34:57,512 --> 00:35:00,681
¡No seas tan hostil!
Queremos que todo salga bien.
602
00:35:00,765 --> 00:35:03,184
Soy la madrina
y la entrenadora de parto de Kate.
603
00:35:03,267 --> 00:35:05,812
¡Porque tú lo decidiste,
nadie te lo pidió!
604
00:35:05,895 --> 00:35:08,397
No me importa tu rol aquí, Tully.
605
00:35:08,481 --> 00:35:12,401
Soy el padre. ¿Entiendes?
Esto no tiene nada que ver contigo.
606
00:35:12,985 --> 00:35:15,696
¡Soy quien expulsará
a un ser humano del cuerpo,
607
00:35:15,780 --> 00:35:17,573
así que cállense y ayúdenme!
608
00:35:17,657 --> 00:35:20,660
Muy bien, aquí estoy, amor. Bien, eso es.
609
00:35:20,743 --> 00:35:22,328
¡Drogas! ¡Quiero drogas!
610
00:35:22,995 --> 00:35:26,916
Tienes diez centímetros, ya es tarde.
Viene el bebé, debes pujar.
611
00:35:26,999 --> 00:35:28,501
- Bueno…
- No, esperaré.
612
00:35:28,584 --> 00:35:30,169
¡Deme algo para el dolor!
613
00:35:31,003 --> 00:35:35,466
Condujiste hasta aquí en trabajo de parto.
Eres alucinante.
614
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
¿Ella condujo?
615
00:35:36,801 --> 00:35:38,719
- Sí, yo estaba ebria.
- Cielos.
616
00:35:38,803 --> 00:35:41,472
- Típico de ti.
- ¡Basta! ¡Los dos! ¡Dios!
617
00:35:41,556 --> 00:35:44,684
¿Esto es normal?
Todavía le falta una semana.
618
00:35:44,767 --> 00:35:45,977
¿Estuvo estresada?
619
00:35:46,060 --> 00:35:47,228
- ¡Sí!
- No.
620
00:35:47,937 --> 00:35:51,607
- ¿Cómo te sientes, cariño?
- ¡Dios, duele como la puta madre!
621
00:35:51,691 --> 00:35:54,360
¡Eso es bueno!
Eso es normal, y lo haces bien.
622
00:35:54,443 --> 00:35:57,488
Ya casi estamos.
Necesito que pujes una vez más.
623
00:36:00,366 --> 00:36:01,284
¡Buen trabajo!
624
00:36:02,285 --> 00:36:04,704
- Es una niña.
- ¡Dios mío!
625
00:36:07,165 --> 00:36:09,876
¡Mi bebé!
626
00:36:14,839 --> 00:36:16,716
¡Es tan perfecta!
627
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
¡Te amo tanto!
628
00:36:19,719 --> 00:36:22,221
Lo hiciste muy bien.
629
00:36:23,389 --> 00:36:27,226
- Mira a la pequeña Madonna.
- No la llamaremos así.
630
00:36:31,772 --> 00:36:34,775
Me gusta Marah. Por tu abuela.
631
00:36:49,373 --> 00:36:50,708
No puedo creerlo.
632
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
Marah, ¿quieres esperar arriba?
633
00:36:58,341 --> 00:37:00,051
Estuvo conmigo toda mi vida.
634
00:37:02,220 --> 00:37:03,596
Estaré aquí con él.
635
00:37:04,388 --> 00:37:05,890
¿Es la única opción?
636
00:37:05,973 --> 00:37:09,769
¿Tal vez algún tratamiento experimental?
No importa el dinero.
637
00:37:09,852 --> 00:37:11,270
No hay más opciones.
638
00:37:11,354 --> 00:37:12,688
Debemos dejarlo ir.
639
00:37:27,703 --> 00:37:28,621
Te amo.
640
00:37:29,997 --> 00:37:31,249
Eres mi mejor amigo.
641
00:37:41,008 --> 00:37:42,718
Creí que teníamos más tiempo.
642
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
Yo también. Todos lo creímos.
643
00:38:01,112 --> 00:38:03,656
No creí que me divorciaría
antes de los 30,
644
00:38:03,739 --> 00:38:06,659
pero, en realidad, no queríamos
las mismas cosas.
645
00:38:07,243 --> 00:38:08,202
¿Por qué?
646
00:38:09,954 --> 00:38:10,788
Pues…
647
00:38:11,664 --> 00:38:15,209
Yo quería una familia, hijos,
una casa en las afueras, todo eso…
648
00:38:16,210 --> 00:38:18,921
Ella quería tener sexo
con tipos del gimnasio…
649
00:38:20,464 --> 00:38:22,008
- Lo siento.
- No.
650
00:38:22,091 --> 00:38:25,136
Digo, sin dudas fue horrible cuando pasó.
651
00:38:25,886 --> 00:38:29,932
Pero ahora soy más feliz.
Tengo un gran trabajo, buenos amigos.
652
00:38:30,474 --> 00:38:33,185
Una cita con una belleza
en la mejor ciudad del mundo.
653
00:38:33,269 --> 00:38:35,062
Y una salchicha riquísima.
654
00:38:36,689 --> 00:38:37,898
Soy afortunado.
655
00:38:39,358 --> 00:38:40,735
¿Quién dijo que era una cita?
656
00:38:41,819 --> 00:38:42,653
Yo.
657
00:38:47,908 --> 00:38:51,120
No puedo decidir
si eres una persona realmente positiva
658
00:38:51,203 --> 00:38:54,165
o si tienes muchos cuerpos
enterrados en el sótano.
659
00:38:55,207 --> 00:38:57,418
Bueno, no tengo sótano, así que…
660
00:39:03,758 --> 00:39:05,176
¿Cómo está nuestra niña?
661
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
Es maravillosa.
662
00:39:08,596 --> 00:39:10,014
Me matan sus deditos.
663
00:39:10,097 --> 00:39:12,141
Lo sé, y su carita.
664
00:39:13,100 --> 00:39:14,852
¿Estoy loca o se parece a mí?
665
00:39:16,812 --> 00:39:18,606
Se parece a ti y a Kate.
666
00:39:19,774 --> 00:39:21,150
Se parece a ella misma.
667
00:39:22,360 --> 00:39:23,527
Es perfecta.
668
00:39:24,653 --> 00:39:28,115
- Serán muy buenos padres.
- Gracias por haber estado hoy.
669
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
No hay problema.
670
00:39:29,700 --> 00:39:32,536
Oye, lamento haberte gritado. Es que…
671
00:39:32,620 --> 00:39:33,704
No te preocupes.
672
00:39:35,122 --> 00:39:37,541
Es mi culpa. Tenías razón sobre el perro.
673
00:39:37,625 --> 00:39:40,044
Debí preguntarte. Me lo llevaré.
674
00:39:41,212 --> 00:39:44,006
De hecho, ya me encariñé.
675
00:39:44,090 --> 00:39:47,093
Es muy tierno.
676
00:39:48,135 --> 00:39:49,970
No tanto como la pequeña Tully.
677
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Se llama Marah.
678
00:39:53,641 --> 00:39:55,643
- ¿Y el segundo nombre?
- Dios mío.
679
00:39:57,937 --> 00:39:59,563
La amo tanto, Tull.
680
00:40:00,481 --> 00:40:01,565
Somos una familia.
681
00:40:02,441 --> 00:40:03,818
Kate, yo…
682
00:40:04,402 --> 00:40:05,236
y Marah.
683
00:40:06,695 --> 00:40:08,697
Ahora somos nosotros tres.
684
00:40:12,326 --> 00:40:14,453
Me alegro mucho por ustedes.
685
00:40:14,537 --> 00:40:16,372
Quiero tenerla en mis brazos.
686
00:40:17,039 --> 00:40:21,085
Y protegerla
y no dejar que le pase nada malo.
687
00:40:21,168 --> 00:40:25,297
Quiero que lo tenga todo
688
00:40:25,965 --> 00:40:28,259
y que nunca sufra.
689
00:40:31,178 --> 00:40:32,012
Sí.
690
00:40:33,722 --> 00:40:34,682
Bueno…
691
00:40:45,734 --> 00:40:46,569
Sí.
692
00:40:47,695 --> 00:40:49,155
Sufrir es inevitable.
693
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
Mamá.
694
00:40:58,247 --> 00:40:59,498
Hola, cariño.
695
00:41:04,003 --> 00:41:05,254
Todo estará bien.
696
00:41:05,337 --> 00:41:07,256
Sí, lo sé. Ya está.
697
00:41:08,382 --> 00:41:09,258
Estoy bien.
698
00:41:12,136 --> 00:41:15,347
¿Puedo hacer algo para ayudarte?
Lo que sea.
699
00:41:15,431 --> 00:41:16,265
Iré a lo de Emma.
700
00:41:19,268 --> 00:41:22,980
Estaba pensando en pasar un rato juntas,
701
00:41:23,063 --> 00:41:24,607
pedir comida china,
702
00:41:25,232 --> 00:41:28,194
hablar sobre Axl
y ver una película en el sofá.
703
00:41:28,277 --> 00:41:29,195
No quiero.
704
00:41:30,488 --> 00:41:32,781
- Lo sé, cariño, pero…
- Ya te dije.
705
00:41:33,824 --> 00:41:37,119
Es bueno desahogarse.
Huir no te hará sentir mejor.
706
00:41:37,203 --> 00:41:39,747
No huyo, voy a la casa de mi mejor amiga.
707
00:41:40,289 --> 00:41:41,665
La que aún está viva.
708
00:41:42,416 --> 00:41:43,584
La puedo llevar…
709
00:41:47,129 --> 00:41:50,466
O, Marah, si tu mamá no quiere que vayas…
710
00:41:50,549 --> 00:41:53,010
No, bien, ya entendí. Ve a lo de Emma.
711
00:41:55,346 --> 00:41:56,347
¿Un abrazo?
712
00:42:02,895 --> 00:42:03,771
¿Estarás bien?
713
00:42:08,442 --> 00:42:09,777
Está triste.
714
00:42:10,402 --> 00:42:13,197
Cuesta despedirse, a todos nos pasa.
715
00:42:17,409 --> 00:42:18,911
Sé que suena…
716
00:42:20,579 --> 00:42:23,290
Pero me alegra
que estuviéramos juntos para el final.
717
00:42:28,128 --> 00:42:28,963
Bueno…
718
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
Johnny.
719
00:42:40,766 --> 00:42:41,600
Adiós.
720
00:43:09,503 --> 00:43:10,421
¿Puedo pasar?
721
00:43:13,132 --> 00:43:14,800
- Esta noche no.
- No.
722
00:43:15,551 --> 00:43:16,468
Pero…
723
00:43:17,386 --> 00:43:19,388
me divertí mucho hoy.
724
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
Gracias por darme otra oportunidad.
725
00:43:23,225 --> 00:43:24,685
Gracias por permitirlo.
726
00:43:25,185 --> 00:43:26,812
Podríamos repetirlo.
727
00:43:28,022 --> 00:43:29,565
Sí, definitivamente.
728
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Bien.
729
00:43:32,401 --> 00:43:33,652
Bueno, adiós.
730
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Adiós, Tully.
731
00:43:41,410 --> 00:43:42,786
- Buenas noches.
- Igualmente.
732
00:43:44,705 --> 00:43:45,789
Estoy embarazada.
733
00:44:10,147 --> 00:44:11,940
Estoy muy contenta por el empleo.
734
00:44:12,024 --> 00:44:14,276
Siempre quise vivir en Nueva York.
735
00:45:52,499 --> 00:45:54,168
¿Quiere un café, señorita?
736
00:45:54,752 --> 00:45:56,962
Claro. Gracias.
737
00:45:59,757 --> 00:46:00,591
Aquí tiene.
738
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
¿Necesita algo más?
739
00:46:04,011 --> 00:46:05,095
De hecho, sí.
740
00:46:05,804 --> 00:46:08,015
Puede hablarme sobre Tully Hart.
741
00:46:35,959 --> 00:46:38,504
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz