1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,075 --> 00:00:36,327
- Sou a mãe dela! Ela pertence-me!
- Avó!
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,913
Arranja um advogado.
Vou levar a minha filha.
4
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
- Devíamos falar disto.
- Avó!
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,792
- Dorothy!
- Deixa-me em paz!
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,586
Estou a falar! Vê o que fazes!
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
- Chega!
- Para com isso, George!
8
00:00:46,296 --> 00:00:48,089
Vê o que ela está a fazer! Estou farto!
9
00:00:50,175 --> 00:00:51,468
Olha para ela!
10
00:01:09,402 --> 00:01:10,236
Céus…
11
00:01:24,042 --> 00:01:25,877
Foi mesmo à justa, não foi?
12
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
O dia em que não apareça
é o dia em que me podes chatear.
13
00:01:29,005 --> 00:01:32,592
{\an8}- Porque não usas as peças de roupa?
- Devo ter-me esquecido delas no quarto.
14
00:01:32,675 --> 00:01:34,677
{\an8}- Precisamos já da roupa da Mna. Hart.
- Não!
15
00:01:34,761 --> 00:01:36,679
{\an8}Tens de experimentar
as tendências de moda,
16
00:01:36,763 --> 00:01:38,014
{\an8}não só falar delas.
17
00:01:38,098 --> 00:01:41,893
{\an8}Eu experimentei-as. Esforcei-me muito.
Não concordam comigo.
18
00:01:46,147 --> 00:01:47,524
{\an8}O que aconteceu à maquilhagem?
19
00:01:47,607 --> 00:01:49,651
{\an8}Precisamos da Jeanie nos bastidores.
20
00:01:50,819 --> 00:01:53,113
{\an8}São os vencedores do duelo de dança!
21
00:01:53,196 --> 00:01:55,824
{\an8}Está tudo bem? Pareces abatida.
22
00:01:56,366 --> 00:01:59,452
{\an8}Diz o tipo que esmurrou alguém
num recital de piano para crianças.
23
00:02:00,120 --> 00:02:02,580
{\an8}Megan e Ella, parabéns!
24
00:02:02,664 --> 00:02:05,250
{\an8}- Não.
- Fazemos isso durante a publicidade.
25
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
{\an8}- Só que não.
- Está bem!
26
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
{\an8}- Está bem.
- Muito bem. Sentem-se!
27
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
{\an8}- O espetáculo vai começar.
- Pronta?
28
00:02:16,261 --> 00:02:19,430
{\an8}E em oito, sete, seis,
29
00:02:19,514 --> 00:02:23,560
{\an8}cinco, quatro, três, dois, um!
30
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
{\an8}Tully Hart!
31
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
{\an8}Olá.
32
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
{\an8}Olá, Kim. Vieste abanar o rabo?
33
00:02:31,276 --> 00:02:34,612
{\an8}- Mãe, vai-te embora!
- Alguém está menstruada.
34
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
{\an8}Parece que o cancro melhorou.
35
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
{\an8}- Não queria mentir.
- Não se mente por acidente.
36
00:02:44,289 --> 00:02:46,499
{\an8}- Não é como tropeçar e cair.
- Tentei dizer-te.
37
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}- Daí faltarmos para fumarmos.
- Para me drogares?
38
00:02:49,002 --> 00:02:50,170
{\an8}O quê? Não!
39
00:02:51,421 --> 00:02:54,007
{\an8}Olha, eu só quero o meu livro de volta.
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
{\an8}E os meus ganchos.
41
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
{\an8}Estes são teus.
42
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
{\an8}O Sean levou o Loggins and Messina
e eu risquei o Jim Croce.
43
00:03:02,891 --> 00:03:04,934
{\an8}- Vou comprar-te outro.
- Não te rales.
44
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}- Não te quero dever nada.
- Não deves.
45
00:03:09,814 --> 00:03:11,774
{\an8}Porque não entras e falamos?
46
00:03:11,858 --> 00:03:13,693
{\an8}Podes ir buscar as minhas coisas?
47
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
{\an8}Aqui estão os ganchos.
48
00:03:27,832 --> 00:03:30,251
{\an8}Não encontro o livro.
Deixo-o na tua caixa de correio.
49
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
{\an8}Tem uma boa vida, Mularkey.
50
00:03:33,171 --> 00:03:36,507
{\an8}Quero o teu quarto arrumado
antes de irmos.
51
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
{\an8}Ouviste-me?
52
00:03:40,511 --> 00:03:42,639
{\an8}Porque tenho de ir?
Nem gosto do John Denver.
53
00:03:43,264 --> 00:03:45,516
{\an8}Tu adoras o John Denver.
54
00:03:45,600 --> 00:03:48,478
{\an8}Memorizaste todas as palavras
de "Rhymes & Reasons".
55
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
Quando tinha 10 anos.
56
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Muitos antigripais não devem…
57
00:03:54,567 --> 00:03:58,613
Para que saibas, pus pensos higiénicos
no armário da casa de banho.
58
00:03:58,696 --> 00:04:01,366
- Para quando tiveres o período.
- Sei para que servem!
59
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
Não é vergonha nenhuma.
60
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
Sim, não é vergonha nenhuma. Ainda.
61
00:04:06,371 --> 00:04:09,958
Também fui a última das minhas amigas.
Não te preocupes. Vai acontecer.
62
00:04:10,041 --> 00:04:12,085
Mãe! Eu sei! Para, por favor!
63
00:04:12,627 --> 00:04:15,380
Estou aqui, se quiseres falar sobre isso.
64
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Ou… Não sei, sobre mais alguma coisa?
65
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
O quê?
66
00:04:23,596 --> 00:04:25,807
Aconteceu alguma coisa entre ti e a Tully?
67
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
Nada. Só não gosto de mentirosos.
68
00:04:31,187 --> 00:04:32,272
Querida.
69
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
As coisas estão difíceis na casa dela,
de um modo que… bem, talvez não entendas.
70
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
Claro que a defendes.
71
00:04:47,912 --> 00:04:50,081
Muito bem. Prepara-te para ir às sete.
72
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
- É o nosso bebé.
- Eu sei. Meu Deus, parece…
73
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
Merda! Olhem! É um pénis!
74
00:05:07,807 --> 00:05:09,892
- Parece um pénis! Veem?
- É um braço, Tully.
75
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
- Querem saber o sexo?
- Claro!
76
00:05:11,519 --> 00:05:14,188
Não! Queremos que seja uma surpresa.
77
00:05:14,272 --> 00:05:18,318
Temos de estar preparados.
Vai afetar muitas das minhas compras.
78
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
Quando for o teu bebé, podes saber o sexo.
79
00:05:21,946 --> 00:05:24,157
Dra. Kraus,
quando poderei voltar ao trabalho?
80
00:05:24,240 --> 00:05:27,994
Todas são diferentes.
Concentre-se no seu novo trabalho.
81
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
Agora é mamã.
82
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Foi o que sempre quiseste.
83
00:05:31,497 --> 00:05:33,583
Pois, não é a única coisa que quero.
84
00:05:33,666 --> 00:05:36,252
Estava a ler um artigo
sobre como tens de te lembrar
85
00:05:36,336 --> 00:05:38,921
de que é a criança a entrar na tua vida,
não o contrário.
86
00:05:39,005 --> 00:05:42,550
Ninguém pergunta ao homem se ele vai parar
de trabalhar porque vai ser pai.
87
00:05:42,633 --> 00:05:44,719
Certo? Presume-se que ele não o faça.
88
00:05:44,802 --> 00:05:49,432
Estou tão farta das nossas expetativas
e pressões sexistas.
89
00:05:49,515 --> 00:05:52,268
Sim, claro. Descontrai, está bem?
90
00:05:52,935 --> 00:05:54,103
Mandaste-me descontrair?
91
00:05:54,854 --> 00:05:57,148
Quero dizer, não descontraias.
92
00:05:57,231 --> 00:06:00,276
É das hormonas.
Tem as emoções à flor da pele.
93
00:06:00,360 --> 00:06:02,153
Ela tem um nome e está aqui.
94
00:06:02,236 --> 00:06:04,947
E sim, pode estar grávida,
mas também é adulta.
95
00:06:05,031 --> 00:06:07,992
- Nós sabemos. Acalma-te.
- Meu Deus, estou bastante calma.
96
00:06:08,076 --> 00:06:09,369
- Eu faço.
- Eu calço-a.
97
00:06:09,452 --> 00:06:13,414
Só vejo as notícias ao fim de semana
porque é a apresentadora, Tully.
98
00:06:13,498 --> 00:06:18,127
- Desculpe. Importa-se que a chame Tully?
- Ficaria ofendida se não o fizesse.
99
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
E aquela história que fez
sobre os perigos dos berços.
100
00:06:22,382 --> 00:06:25,551
Não faz ideia de como é útil ter
essa informação.
101
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Só fiz essa história por causa da Kate.
É a minha melhor amiga.
102
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
É a coisa mais fofa que já ouvi.
103
00:06:30,723 --> 00:06:31,933
Aliás, sou a madrinha.
104
00:06:32,016 --> 00:06:34,018
Parece que também é o meu bebé.
105
00:06:35,812 --> 00:06:37,605
- Parabéns. Sim!
- Obrigada.
106
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
- Achas que se nota?
- Não.
107
00:06:42,318 --> 00:06:43,444
Mas parece.
108
00:06:43,528 --> 00:06:48,116
- Podem ser os seis waffles que jantaste.
- Ainda tenho fome.
109
00:06:48,658 --> 00:06:52,620
- E enjoada… e excitada.
- Não te posso ajudar nisso.
110
00:06:59,127 --> 00:07:00,628
- Para!
- Não devíamos falar…
111
00:07:00,711 --> 00:07:03,297
Não falo do Travis.
Marcaste a consulta com o médico?
112
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Não, mas vou marcar.
113
00:07:05,299 --> 00:07:06,551
Prometo, mãe.
114
00:07:06,634 --> 00:07:08,136
- Quando?
- Em breve.
115
00:07:08,219 --> 00:07:09,387
- Quando?
- Para a semana.
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
- Devias ligar amanhã!
- Porquê?
117
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
Porque tens 43 e estás grávida.
Tem de estar tudo bem.
118
00:07:13,641 --> 00:07:15,268
Ainda nem sei o que vou fazer.
119
00:07:15,935 --> 00:07:17,645
Então, estás a pensar em tê-lo.
120
00:07:18,563 --> 00:07:21,774
É óbvio que não faz sentido ter um bebé.
121
00:07:21,858 --> 00:07:24,861
Como tu dizes, tenho 43.
A minha avó tinha 43 quando nasci.
122
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Grande coisa. Os 43 são os novos 37.
123
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
Sem contar que a última vez que vi o tipo…
124
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
O pai…
125
00:07:31,117 --> 00:07:34,495
Prefiro chamar-lhe "o tipo".
Estava a expulsá-lo de casa.
126
00:07:34,579 --> 00:07:36,873
Ele perdoa-te
quando lhe disseres que ele é o tipo.
127
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
E quem precisa dele?
128
00:07:38,499 --> 00:07:40,001
Além disso, bebo muito.
129
00:07:41,043 --> 00:07:43,129
Tomo comprimidos de vez em quando
130
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
e costumo apanhar mocas
com os operadores de câmara.
131
00:07:46,549 --> 00:07:49,969
Não faz mal. Além disso paraste com isso
quando soubeste da gravidez.
132
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
Não significa que o tenha.
133
00:07:52,847 --> 00:07:57,018
Tenho a certeza de que não o vou ter.
Não sei como ser mãe.
134
00:07:57,101 --> 00:07:58,978
Ninguém sabe.
135
00:07:59,061 --> 00:08:01,898
És e pronto. Até não querer nada contigo,
136
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
teres de a deixar
longe do centro comercial,
137
00:08:04,150 --> 00:08:07,862
depois o pai foge para o Iraque
e tu estás sozinha outra vez. Vês? Fácil.
138
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
Merda.
139
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Kimber, olá.
140
00:08:13,242 --> 00:08:15,369
Sim. Não, está tudo tratado.
141
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
Sim. Encontramo-nos lá amanhã.
142
00:08:19,540 --> 00:08:21,834
Sim, está na lista.
143
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Verifiquei três vezes.
144
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Posso ver de novo.
145
00:08:28,174 --> 00:08:29,967
Até amanhã. Sim. Adeus.
146
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
- Ela é um pesadelo.
- Sim.
147
00:08:34,555 --> 00:08:36,682
Só para que saibas,
a Kimber não vai facilitar.
148
00:08:36,766 --> 00:08:40,937
És a maior celebridade que já entrevistou.
Ela vê isto como uma grande oportunidade.
149
00:08:41,020 --> 00:08:44,732
Ela quer transmitir nacionalmente.
Pensa em como vais lidar com isto.
150
00:08:44,815 --> 00:08:47,610
Não é a minha primeira vez.
Não te preocupes.
151
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
Está bem.
152
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
Tens a certeza de que não se nota?
153
00:08:58,829 --> 00:08:59,914
Podes atender?
154
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
Porque é que o quarto do bebé é laranja?
155
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Pensámos que seria luminoso.
156
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
"Nós" significa… a Tully?
157
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
Era o quarto dela.
Podes atender o telefone?
158
00:09:10,132 --> 00:09:11,467
Não aguento mais.
159
00:09:12,426 --> 00:09:16,055
Ela liga a cada cinco minutos
e mantém-te ao telefone durante uma hora.
160
00:09:16,138 --> 00:09:20,059
- Isso é matematicamente impossível.
- Está a tentar controlar o processo.
161
00:09:20,142 --> 00:09:23,771
Já nos matriculou na pré-escola
perto do novo apartamento dela.
162
00:09:23,854 --> 00:09:26,148
É obsessivo e assustador.
163
00:09:26,232 --> 00:09:28,484
Sabes que ela quer comer a placenta?
164
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Quer que todos comam.
Parece que é saudável.
165
00:09:30,987 --> 00:09:34,949
Nada disto é saudável! Sê sincera.
Sê sincera comigo, por favor.
166
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
A Tully é o pai?
167
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
Está bem. Sei que ela pode estar
a exagerar um pouco,
168
00:09:41,289 --> 00:09:44,792
mas é só porque está assustada.
Não quer que a nossa amizade mude.
169
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
Ela está a tentar criar laços pré-bebé.
170
00:09:47,545 --> 00:09:50,881
E a nossa ligação pré-bebé?
Está bem? Onde está?
171
00:09:51,799 --> 00:09:53,884
Olá, malta! Sou eu.
172
00:09:53,968 --> 00:09:56,387
É só para saber o que andam a fazer.
173
00:09:56,470 --> 00:09:58,639
- Estou mesmo a chegar.
- Aqui está.
174
00:09:58,723 --> 00:09:59,849
Desculpa.
175
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
Desculpa. Ignora-a. Ela vai-se embora.
176
00:10:01,976 --> 00:10:04,687
Porque não fazemos algo divertido
esta noite? Só os dois.
177
00:10:05,605 --> 00:10:06,480
Como o quê?
178
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Tipo, podíamos pegar na tua mota
179
00:10:09,108 --> 00:10:12,778
e ir a um festival de cerveja artesanal,
sobre o qual li no jornal.
180
00:10:12,862 --> 00:10:14,739
Detestas cerveja e festivais.
181
00:10:14,822 --> 00:10:16,657
E motas. Queres que a despache.
182
00:10:16,741 --> 00:10:20,911
Eu sei, mas agora percebo.
Trata-se da liberdade e isso é importante.
183
00:10:20,995 --> 00:10:23,623
E aquela mota és tu, Johnny,
e tens de ser tu próprio.
184
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
E não te atrevas a vendê-la,
temos de andar nela.
185
00:10:27,084 --> 00:10:30,671
Se eu não soubesse
que estás cheia de hormonas loucas…
186
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
Não tem que ver com isso.
187
00:10:32,423 --> 00:10:34,550
Mas sim com o facto de que
quando engravidas,
188
00:10:34,634 --> 00:10:38,387
deixas de ser tratada como uma pessoa.
És um recipiente e é tudo o que és.
189
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
Esperam que deixes de ser divertida
e espontânea. Isso é uma treta!
190
00:10:42,892 --> 00:10:44,560
Quando foste divertida e espontânea?
191
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Estou a brincar. Amo-te.
192
00:10:47,480 --> 00:10:50,232
Posso estar grávida, mas ainda estou viva.
193
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
E eu e o Axl queremos ir
a um festival de cerveja, numa mota.
194
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
Não vou dar ao meu filho o nome
de um personagem de O Caça Polícias.
195
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
É dos Guns N 'Roses.
196
00:11:00,951 --> 00:11:02,995
E ele vai ser uma estrela de rock.
197
00:11:03,079 --> 00:11:04,455
E se for uma rapariga…
198
00:11:04,538 --> 00:11:07,583
Se for uma rapariga,
pensei no nome da minha avó.
199
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Ou então, ouve-me bem…
200
00:11:08,959 --> 00:11:09,877
Está bem.
201
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
Madonna. Pela Madonna.
202
00:11:11,962 --> 00:11:12,838
Certo.
203
00:11:14,215 --> 00:11:17,510
És sensual
quando estás grávida e louca, sabias?
204
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
Não sou louca.
205
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
Estás a enlouquecer-me, garanto-te.
206
00:11:21,389 --> 00:11:23,599
Estando toda madura, feminina,
207
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
linda, jeitosa, sensual.
208
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
- Tão sensual.
- Sim?
209
00:11:31,607 --> 00:11:34,443
- Sim.
- Vou tirar isto.
210
00:11:34,527 --> 00:11:37,988
E comer-te
como se fosses um prato de quesadillas.
211
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
- É estranho, mas alinho.
- Guacamole extra.
212
00:11:40,616 --> 00:11:45,204
Sim? Estás a ser sensual outra vez,
gosto disso.
213
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
Tão sensual.
214
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
- O quê?
- Surpresa!
215
00:11:49,250 --> 00:11:52,461
- Olá!
- Meu Deus, ele é tão fofo!
216
00:11:52,545 --> 00:11:56,382
- Tenho um presente para o bebé!
- Meu Deus!
217
00:11:56,465 --> 00:11:57,717
Ela é tão fofa!
218
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
É um menino. O mais meigo da ninhada.
219
00:12:00,052 --> 00:12:02,430
Não vais deixar isso aqui.
Vamos ter um bebé.
220
00:12:02,513 --> 00:12:06,225
É perfeito. Os miúdos precisam de animais.
É bom para a imunidade.
221
00:12:06,308 --> 00:12:09,812
- És tão fofo.
- Não, isso é uma loucura.
222
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
É um presente, Johnny. Aceita e agradece.
223
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
Agradeço? Deste-nos outro bebé.
De repente, temos gémeos.
224
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
Adoro-o tanto!
225
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
Adoro-te!
226
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
Já agora, ainda não está treinado.
Podemos fazê-lo juntas.
227
00:12:22,742 --> 00:12:23,659
- Pois.
- Sim.
228
00:12:23,743 --> 00:12:26,328
Ele é tão fofo, Johnny. Adoro-o.
229
00:12:26,412 --> 00:12:28,330
E pode ter parasitas.
230
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
- Claro que tem!
- És um bom cãozinho!
231
00:12:31,584 --> 00:12:36,172
Não posso ir à festa da Stephanie.
Céus, ela pensa que sou uma bebé
232
00:12:36,255 --> 00:12:40,092
e só posso ir ao concerto
do Justin Timberlake se ela vier comigo.
233
00:12:40,176 --> 00:12:44,430
Mais ninguém tem de se sentar
com a mãe e vê-la dançar!
234
00:12:44,513 --> 00:12:47,850
Eu sei que é difícil, querida.
Mas é só porque ela…
235
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
Porque se preocupa muito?
Sim, ela já me disse isso.
236
00:12:51,353 --> 00:12:53,939
E o "Um dia, vais dar-me valor!"
237
00:12:54,023 --> 00:12:57,234
É verdade, mesmo que não pareça agora.
238
00:12:58,277 --> 00:13:00,154
E sei que têm discutido muito…
239
00:13:00,237 --> 00:13:03,783
Ela tem discutido comigo
porque não quer que eu cresça.
240
00:13:04,742 --> 00:13:06,494
Hoje apanhámos umas boas.
241
00:13:06,577 --> 00:13:07,870
Esta é perfeita.
242
00:13:09,288 --> 00:13:10,206
Tão suave.
243
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Sim.
244
00:13:13,542 --> 00:13:14,376
Axl!
245
00:13:20,674 --> 00:13:24,970
Não sei porque defendes tanto a mãe,
depois de tudo.
246
00:13:27,348 --> 00:13:28,307
Como assim?
247
00:13:28,766 --> 00:13:31,644
Sei porque bateste no pai da Emma.
Não sou burra.
248
00:13:31,727 --> 00:13:34,730
Porque achas que lhe bati? E aquilo foi…
249
00:13:34,814 --> 00:13:37,191
Uma coisa terrível e totalmente errada.
250
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
Sim, mas não te censuro.
251
00:13:40,361 --> 00:13:43,656
Qualquer um bateria no amante da esposa.
252
00:13:43,739 --> 00:13:45,366
Axl. Anda cá.
253
00:13:45,908 --> 00:13:47,284
Anda cá. Traz a bola.
254
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Marah, a mãe não me traiu.
255
00:13:51,455 --> 00:13:53,958
Não foi por isso que nos separámos.
256
00:13:55,084 --> 00:13:57,795
É muito mais complicado do que isso e…
257
00:13:59,129 --> 00:14:02,466
- Quem me dera explicar-te.
- Ficou bem claro quando o esmurraste.
258
00:14:02,550 --> 00:14:04,593
Procurava alguém para culpar.
259
00:14:04,677 --> 00:14:07,179
Mas a tua mãe não fez nada de mal.
260
00:14:08,013 --> 00:14:09,473
Às vezes, as pessoas…
261
00:14:11,642 --> 00:14:13,435
Não conseguem fazer com que funcione...
262
00:14:14,478 --> 00:14:16,313
… mesmo quando se amam.
263
00:14:18,065 --> 00:14:20,401
Então, ainda amas a mãe?
264
00:14:22,444 --> 00:14:23,571
Sempre amarei.
265
00:14:24,488 --> 00:14:26,866
- Até porque me deu esta filha.
- Não!
266
00:14:26,991 --> 00:14:29,618
- E nós amamos-te tanto.
- Meu Deus, não.
267
00:14:29,702 --> 00:14:31,537
Não o discurso "eu ainda te amo".
268
00:14:31,620 --> 00:14:34,957
- Não tenho dez anos, pai!
- Ainda tens dez anos.
269
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
Axl, anda. Anda, seu preguiçoso.
270
00:14:43,883 --> 00:14:45,426
Acho que não é preguiça.
271
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
Estás bem?
Deste-lhe a medicação esta manhã?
272
00:14:53,142 --> 00:14:56,103
Claro, dou sempre. Ele está bem?
273
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
Não sei. Ajuda-me a levá-lo para dentro.
274
00:15:03,777 --> 00:15:05,195
- Ouve.
- Podes…
275
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
- Força.
- Tu primeiro. Está bem.
276
00:15:06,947 --> 00:15:11,493
Só queria dizer
que me diverti tanto contigo,
277
00:15:11,577 --> 00:15:14,872
naquela noite que estivemos juntos… antes.
278
00:15:16,665 --> 00:15:17,708
Que noite?
279
00:15:18,667 --> 00:15:20,794
Estou a gozar, claro que me lembro.
280
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
Tenho-me lembrado desde então.
281
00:15:28,177 --> 00:15:31,013
A questão
é que a minha vida está uma loucura.
282
00:15:31,096 --> 00:15:33,140
Estou a passar por um divórcio
283
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
e não consigo ter uma ligação
com a minha filha.
284
00:15:36,518 --> 00:15:40,230
Então, devo afastar-me?
Não sei, mas quem quer fazer isso?
285
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
E o pai dela vai para o Iraque
286
00:15:43,984 --> 00:15:46,987
e este trabalho é muito mais difícil
do que eu pensava.
287
00:15:47,071 --> 00:15:49,073
É tão ingrato e duro para o meu ego
288
00:15:49,156 --> 00:15:52,201
e as pessoas só reparam quando erramos,
nunca o contrário.
289
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
A Kimber, não. Adoro a Kimber.
290
00:15:55,245 --> 00:15:58,707
E não me interpretes mal,
aquela noite foi tão divertida
291
00:15:58,791 --> 00:16:03,212
e tu fizeste-me um chupão,
que foi uma espécie de medalha de honra.
292
00:16:03,295 --> 00:16:08,550
Mas eu… Trabalhamos juntos e não quero
que as coisas fiquem estranhas.
293
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
Não foi estranho.
Até mencionares o chupão.
294
00:16:11,095 --> 00:16:13,806
- Céus. Sou do pior.
- És tão fácil.
295
00:16:15,307 --> 00:16:16,308
Somos adultos, Kate.
296
00:16:16,934 --> 00:16:19,353
Divertimo-nos, não tem de ser estranho.
297
00:16:20,562 --> 00:16:24,650
Está bem, ótimo. É novidade para mim.
Torno tudo estranho.
298
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Tens piada.
299
00:16:26,026 --> 00:16:27,444
É o que me dizem.
300
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
O que ias dizer?
301
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Ia perguntar
se me podias dar aquela lente.
302
00:16:35,953 --> 00:16:36,829
Pois, claro.
303
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
- Desculpa.
- É um fotómetro.
304
00:16:40,958 --> 00:16:43,794
- Céus. Eu sabia.
- Sim…
305
00:16:43,877 --> 00:16:46,755
Meu Deus, para! Estás a brincar!
306
00:16:46,839 --> 00:16:50,426
É verdade! Nem imaginas a quantidade
de aguarrás necessária para o arranjar.
307
00:16:51,010 --> 00:16:56,098
Este sítio é impressionante, Tully.
É quase avassalador.
308
00:16:56,181 --> 00:16:59,852
Sim, às vezes olho em volta
e não acredito que esta é a minha vida.
309
00:16:59,935 --> 00:17:02,688
Tenho o meu trabalho de sonho.
Crio sempre uma ligação
310
00:17:02,771 --> 00:17:05,983
com milhões de pessoas em todo o mundo.
Tenho muita sorte.
311
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
De facto.
312
00:17:08,402 --> 00:17:11,947
Mas quero conhecer
a verdadeira Tully Hart.
313
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
Estás a olhar para ela. Está tudo à vista.
314
00:17:15,409 --> 00:17:19,204
Nunca conheceste o teu pai
e perdeste a tua mãe quando eras nova.
315
00:17:19,288 --> 00:17:20,956
Deve ter sido difícil.
316
00:17:21,832 --> 00:17:25,335
Crescer não é fácil para ninguém,
mas prefiro olhar em frente.
317
00:17:25,836 --> 00:17:29,840
Mas não podes olhar em frente
sem lidar com o passado.
318
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Já disseste isso no programa.
319
00:17:31,967 --> 00:17:35,429
Sim, foi por isso que fiz um episódio
sobre filhas sem pai,
320
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
cenas muito poderosas.
321
00:17:37,848 --> 00:17:41,602
Seja qual for a dor que experienciei,
foi o que me fez ser quem sou hoje,
322
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
por isso… estou grata.
323
00:17:44,021 --> 00:17:47,566
Estou interessada nos detalhes dessa dor.
324
00:17:47,649 --> 00:17:50,903
Por exemplo,
disseste que a tua mãe faleceu
325
00:17:50,986 --> 00:17:55,657
quando eras adolescente,
mas não encontrei nenhum registo.
326
00:17:55,741 --> 00:17:59,119
Estava a pensar se podias ajudar
a resolver este mistério.
327
00:17:59,203 --> 00:18:04,124
O que lhe aconteceu?
Ela morreu e como foi?
328
00:18:25,687 --> 00:18:29,233
Kimber, está a ficar tarde.
O Gideon devia começar a fotografar.
329
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Temos muito tempo.
330
00:18:30,400 --> 00:18:33,862
Sabem que mais? Dão-me licença?
Preciso de ir aos lavabos.
331
00:18:36,281 --> 00:18:38,200
E vou buscar café para as duas.
332
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Há café ali.
333
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
Café melhor. Esse está frio.
334
00:18:48,001 --> 00:18:49,211
Meu Deus.
335
00:18:53,966 --> 00:18:57,344
Tive convidados a bloquear assim,
mas nunca me aconteceu. Estou a tremer.
336
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Não foi assim tão mau. Não dei por nada.
337
00:18:59,429 --> 00:19:01,598
Tenho de a distrair da Cloud.
338
00:19:02,099 --> 00:19:05,519
Ou, ouve-me só, diz-lhe a verdade.
339
00:19:05,602 --> 00:19:06,770
Pode ser um alívio.
340
00:19:06,854 --> 00:19:09,773
Isso não vai acontecer.
E não olhes assim para mim.
341
00:19:09,857 --> 00:19:13,902
Não vou falar da Cloud com a Kimber Watts.
Já sei, eu…
342
00:19:13,986 --> 00:19:17,030
Distraio-a com uma história.
A picada da alforreca em Maiorca.
343
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
- Contaste-a no Letterman.
- Merda. Acabou-se.
344
00:19:19,241 --> 00:19:21,785
Quando o Tom Cruise teve conjuntivite
por tua causa.
345
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
Essa mesmo. É fantástica. Obrigada.
346
00:19:25,539 --> 00:19:28,625
Meu Deus,
já falei tantas vezes sobre o meu passado
347
00:19:28,709 --> 00:19:31,545
e nunca me passei,
mas agora fritei a pipoca.
348
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
São as hormonas.
Lembras-te de mim quando estava grávida?
349
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
Eras louca.
350
00:19:35,465 --> 00:19:37,426
Sim, e estás confusa com tudo.
351
00:19:37,509 --> 00:19:39,636
Isto é tudo tão confuso.
352
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
Devias falar com o pai.
353
00:19:42,097 --> 00:19:43,807
Nem sei o apelido dele.
354
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
Fiz merda da grossa.
355
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
Sabes que te apoio,
aconteça o que acontecer.
356
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
Não sei o que devo fazer. Não sei.
357
00:20:06,496 --> 00:20:09,082
Não estou preparada.
Fui praticamente criada por lobos.
358
00:20:09,166 --> 00:20:11,210
Embora eles fossem preferíveis à Cloud.
359
00:20:11,293 --> 00:20:13,295
Sabes que as coisas mudam, Tull.
360
00:20:13,378 --> 00:20:15,505
Podemos não escolher o mesmo que os pais.
361
00:20:15,589 --> 00:20:19,551
Calma lá. Tanto quanto sei,
o meu pai pode ter ganhado o Prémio Nobel.
362
00:20:25,432 --> 00:20:27,601
É o Johnny. Algo se passa com o Axl.
363
00:20:27,684 --> 00:20:29,770
Chamaram o veterinário e querem que eu vá.
364
00:20:30,520 --> 00:20:34,399
- Ele sabe que estou a trabalhar. Espera…
- Não, Kate. Tudo bem. Vai.
365
00:20:34,483 --> 00:20:36,735
Não te vou deixar
logo depois de teres passado.
366
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Estou preocupada contigo.
367
00:20:38,278 --> 00:20:42,449
Já enfrentei muito pior
do que a Kimber Watts. Eu consigo.
368
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Está bem.
369
00:20:46,119 --> 00:20:48,497
Tull! Um dia de spa? Não devias!
370
00:20:49,665 --> 00:20:52,084
Ela não vai ter tempo
para massagens, Tully.
371
00:20:52,167 --> 00:20:54,836
Acho que não entendes o que é ter um bebé.
372
00:20:54,920 --> 00:20:58,006
Posso tomar conta do bebé
ou o Johnny pode tomar.
373
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Ela não vai querer isso.
Vai ficar obcecada com o bebé.
374
00:21:01,927 --> 00:21:07,224
Ora bem, pessoal! O café está a filtrar
e o bolo está cortado. Sim?
375
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
Tens tanta sorte.
376
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
Demorámos imenso tempo a conceber.
377
00:21:12,020 --> 00:21:14,231
O teu irmão só dizia: "Parece trabalho."
378
00:21:14,314 --> 00:21:18,318
Tens de te dar prioridade
três a cinco minutos por dia.
379
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
Corta o cabelo todo. Não o vais lavar
nos próximos dois anos.
380
00:21:21,822 --> 00:21:24,491
Tens de esfregar azeite na vagina
todas as manhãs.
381
00:21:24,574 --> 00:21:26,368
- Porque é que eu…
- Para não rasgar!
382
00:21:26,451 --> 00:21:28,287
Esse bebé vai rasgar-te toda.
383
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
Eu fiquei rasgada até ao ânus.
384
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
- Não faço cocó sem chorar.
- As minhas mamas parecem balões vazios.
385
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
Nunca durmo. Só lavo roupa.
386
00:21:35,961 --> 00:21:38,088
Vou só à casa… Desculpem, vou só…
387
00:21:40,007 --> 00:21:42,718
Fiz chichi umas 500 vezes por dia
quando estava grávida.
388
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
Agora, quando espirro, faço chichi.
389
00:21:44,636 --> 00:21:45,512
Eu também!
390
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
Tens um cigarro?
391
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
Não vou dar um cigarro a uma grávida.
392
00:21:56,440 --> 00:21:59,109
- Não, só quero cheirá-lo.
- Não estás com bom aspeto.
393
00:21:59,192 --> 00:22:01,069
São hemorroidas? Tenho o creme na mala.
394
00:22:01,153 --> 00:22:02,779
Não posso ter este bebé.
395
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
É um pouco tarde para isso.
396
00:22:04,364 --> 00:22:08,201
Odeio pais. São insuportáveis!
E agora também vou ser insuportável!
397
00:22:08,285 --> 00:22:09,828
Nunca mais serei livre.
398
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
Nem sequer disfrutei quando era.
399
00:22:12,331 --> 00:22:17,169
Não posso comer Cheetos ao jantar.
Não me posso embebedar às terças.
400
00:22:17,252 --> 00:22:20,130
Não podemos fazer tatuagens juntas.
Não podemos ir a Las Vegas.
401
00:22:20,213 --> 00:22:22,632
Pronto. Calminha aí.
402
00:22:22,716 --> 00:22:25,844
Vais ter um bebé, não vais para
um convento. Ainda podemos fazer isso.
403
00:22:25,927 --> 00:22:28,472
Quando? Só tenho
três a cinco minutos por dia, foda-se.
404
00:22:28,972 --> 00:22:32,559
Promete-me que vamos a Vegas,
no mês que vem, numa viagem de miúdas.
405
00:22:32,642 --> 00:22:34,603
O Johnny fica
com o bebé durante esse tempo.
406
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Feito. Sim, claro.
407
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
Tenho tanto medo, Tully.
408
00:22:40,817 --> 00:22:44,196
Vai correr tudo bem, querida.
Vai correr tudo bem.
409
00:22:46,531 --> 00:22:48,950
Nem sei porque me estou a passar.
410
00:22:49,743 --> 00:22:52,996
Amei tanto o Johnny durante tanto tempo,
não o tinha e agora é meu.
411
00:22:53,080 --> 00:22:56,124
E vamos ter um bebé
e é o meu sonho. Devia estar tão feliz.
412
00:22:56,208 --> 00:22:57,584
Porque estou tão apavorada?
413
00:22:57,667 --> 00:23:00,712
Porque conseguir
o que queres é assustador como o caraças.
414
00:23:04,591 --> 00:23:08,095
A minha vida vai ser diferente.
Vou ser diferente.
415
00:23:08,178 --> 00:23:11,098
E nós vamos ser diferentes.
Porque não te estás a passar?
416
00:23:11,640 --> 00:23:14,184
Estou, mas também te estás a passar.
417
00:23:14,267 --> 00:23:16,686
Por isso, sinto que tenho de ter calma.
418
00:23:21,149 --> 00:23:22,651
Não te quero perder.
419
00:23:24,027 --> 00:23:27,531
Mas não vou perder,
porque estamos nisto juntas,
420
00:23:27,614 --> 00:23:29,199
como tudo o resto.
421
00:23:30,033 --> 00:23:31,827
Amigas inseparáveis para sempre.
422
00:23:31,910 --> 00:23:33,995
Para todo o sempre.
423
00:23:36,790 --> 00:23:40,502
Vamos sair daqui.
Só nós as duas. Precisas de uma aventura.
424
00:23:40,585 --> 00:23:43,630
- Queres que abandone o meu chá de bebé?
- Seria do caraças.
425
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
- Foda-se, sim.
- Boa!
426
00:23:46,383 --> 00:23:49,719
- Vamos fazer uma loucura!
- Linda menina! O melhor dia de sempre!
427
00:23:50,262 --> 00:23:51,596
O pior dia de sempre.
428
00:23:54,891 --> 00:23:56,893
A cardiomiopatia dele piorou.
429
00:23:56,977 --> 00:23:58,937
O coração está mal
e há líquido nos pulmões.
430
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Vamos drená-los. Como da última vez.
431
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
Desculpe, já não é uma opção.
Ele tem insuficiência cardíaca.
432
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Ele tem andado muito melhor ultimamente.
433
00:24:08,780 --> 00:24:11,658
Deve haver algum medicamento
434
00:24:11,741 --> 00:24:13,952
ou dieta especial
que possamos experimentar.
435
00:24:14,453 --> 00:24:16,913
Quem me dera que houvesse.
Ele tem 14 anos.
436
00:24:17,789 --> 00:24:19,541
E deram-lhe uma vida tão boa.
437
00:24:19,624 --> 00:24:23,086
O que está a dizer? Quer que o abatamos?
438
00:24:23,170 --> 00:24:25,380
- Ninguém disse isso.
- Ele está a sofrer.
439
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
Tem dias bons e dias maus.
Ontem foi um bom dia.
440
00:24:30,760 --> 00:24:34,306
Vejam os olhos dele.
Está a pedir-nos ajuda. Certo, amigo?
441
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
Está a pedir-nos para o deixarmos ir.
442
00:24:40,020 --> 00:24:41,521
Temos de nos despedirmos.
443
00:24:42,189 --> 00:24:44,816
Não. Não podemos! Isto é de loucos.
444
00:24:44,900 --> 00:24:46,902
Vou deixá-los a decidir
445
00:25:05,462 --> 00:25:08,465
Olá, Katie-Kate.
Espero que o Axl esteja bem.
446
00:25:08,548 --> 00:25:11,468
A entrevista correu bem.
Ela adorou a história da conjuntivite.
447
00:25:11,551 --> 00:25:14,554
Fi-la sentir-se especial.
Só fez perguntas fáceis.
448
00:25:14,638 --> 00:25:17,807
O Gideon tirou fotos.
Fiquei fabulosa. Está tudo bem.
449
00:25:19,100 --> 00:25:24,064
Agora, estou prestes a fazer algo
que não sei como fazer.
450
00:25:24,147 --> 00:25:26,858
Mas vou fazê-lo.
Acho que ficarias orgulhosa.
451
00:25:27,526 --> 00:25:28,902
Adoro-te. Liga-me.
452
00:25:30,904 --> 00:25:35,242
Raios. És o Max Brody ou o Max Gunderson?
453
00:25:36,826 --> 00:25:37,661
O Brody.
454
00:25:41,248 --> 00:25:42,541
O que fazes aqui?
455
00:25:42,624 --> 00:25:47,379
Sei que deixámos as coisas…
Queres dar um passeio?
456
00:25:48,755 --> 00:25:51,341
Nem sei porque te pergunto isso. Desculpa.
457
00:25:51,424 --> 00:25:55,053
Acabaste de voltar de uma corrida. Eu vou.
458
00:25:55,136 --> 00:25:56,763
Só se me pagares um cachorro.
459
00:25:57,764 --> 00:26:01,434
E lá vai ele. Está em movimento.
Jogo em corrida, já passou as dez jardas,
460
00:26:01,518 --> 00:26:03,186
prestes a passar as 15…
461
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
- Saímos daqui a dez minutos.
- Vá lá, árbitro! Viste?
462
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
Não.
463
00:26:10,694 --> 00:26:12,153
Está tudo bem, ursinha?
464
00:26:13,238 --> 00:26:15,448
O que aconteceu à miúda da frente?
465
00:26:17,158 --> 00:26:21,705
Não sei. Pensei que a conhecia,
mas havia muita coisa
466
00:26:21,788 --> 00:26:25,792
e ela mentiu-me sobre muitas coisas.
Fiquei zangada com ela e eu…
467
00:26:25,875 --> 00:26:29,504
Partida ilegal! Vá lá!
Acaba com isso, árbitro! Credo, raios!
468
00:26:31,089 --> 00:26:33,049
Dás cabo de mim! Que anedota!
469
00:26:43,977 --> 00:26:46,062
Viva, vizinha. Isto é teu?
470
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Sim.
471
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
A Tully passou-se quando me viu a lê-lo.
472
00:26:54,571 --> 00:26:58,658
"O livro não é teu, mãe. Larga isso, mãe!"
Passou-se da marmita.
473
00:26:59,117 --> 00:27:01,828
Ficou com cara de poucos amigos.
Sabes como ela fica…
474
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
Adiante.
Foi ela que desenhou nele, não eu.
475
00:27:06,833 --> 00:27:09,961
Mas adoro o Bilbo Baggins.
É uma cena muita marada.
476
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
Seja como for, tenho um encontro.
477
00:27:18,970 --> 00:27:20,597
És uma luz brilhante, Kim.
478
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Não te esqueças de brilhar.
479
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
Aparece. Tenho saudades da dupla dinâmica.
480
00:27:41,868 --> 00:27:42,786
Vá lá!
481
00:27:54,714 --> 00:27:56,925
- Ursinha Katie! Kate!
- Sim?
482
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
- A televisão, por favor?
- Sim.
483
00:28:02,555 --> 00:28:03,640
Obrigada, querida.
484
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Hector!
485
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
Vemos isso na próxima vez.
486
00:28:22,617 --> 00:28:23,702
Mãe?
487
00:28:24,452 --> 00:28:25,453
Olá.
488
00:28:26,371 --> 00:28:29,749
- Estou pronta para ir.
- Ótimo. Vou buscar a minha mala…
489
00:28:32,085 --> 00:28:32,961
… e podemos ir.
490
00:28:41,428 --> 00:28:43,430
Achas que vai tocar
a "Rocky Mountain High"?
491
00:28:47,934 --> 00:28:51,104
Raios partam.
O teu pai ajusta sempre o banco.
492
00:28:51,187 --> 00:28:52,772
Gostava que fosse mais alto.
493
00:28:52,856 --> 00:28:56,192
- Tu e o pai vão divorciar-se?
- O quê? Não.
494
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
Como assim? Porque perguntas isso?
495
00:28:59,612 --> 00:29:02,323
- Porque ele ajusta o banco?
- Com quem falavas ao telefone?
496
00:29:03,199 --> 00:29:06,703
Com ninguém.
Estava a falar com a tua tia Georgia.
497
00:29:07,704 --> 00:29:09,414
Com ninguém ou com a tia Georgia?
498
00:29:14,586 --> 00:29:18,256
Eu e o teu pai amamo-nos muito.
499
00:29:18,339 --> 00:29:19,841
Mas é um amor maduro.
500
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
Não é o amor jovem
que se ouve nas canções,
501
00:29:23,511 --> 00:29:25,722
mas não tens de te preocupar.
502
00:29:25,805 --> 00:29:28,141
Não nos vamos divorciar, nunca.
503
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
Não disse que estava preocupada,
mas curiosa.
504
00:29:41,571 --> 00:29:42,405
Foda-se!
505
00:29:47,035 --> 00:29:49,788
Porque não vemos
onde são os nossos lugares?
506
00:29:50,997 --> 00:29:52,248
Raios!
507
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
Não acredito nisto.
508
00:29:56,544 --> 00:30:00,715
Não sei como fui tão cabeça no ar.
509
00:30:00,799 --> 00:30:03,676
Lamento imenso.
O concerto foi ontem à noite.
510
00:30:05,011 --> 00:30:06,930
Porque não vês se ela precisa de ajuda?
511
00:30:13,603 --> 00:30:14,479
Vai lá.
512
00:30:30,036 --> 00:30:31,830
- Não é preciso.
- Está tudo bem.
513
00:30:32,455 --> 00:30:35,208
É melhor do que ir
a um concerto do John Denver.
514
00:30:35,875 --> 00:30:37,293
Adoro o John Denver.
515
00:30:37,877 --> 00:30:39,337
Acho que é foleiro.
516
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
Consigo fazer isto sozinha.
517
00:30:41,840 --> 00:30:43,466
Está bem. Até logo.
518
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Não, espera.
519
00:30:47,095 --> 00:30:49,556
Não pensei que fosse assim tão importante.
520
00:30:49,639 --> 00:30:51,182
Aquilo com a minha mãe.
521
00:30:51,266 --> 00:30:53,226
A mentira que me contaste sobre a tua mãe.
522
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
Fizeste-me sentir muito estúpida!
523
00:30:55,395 --> 00:30:57,564
- Considerava-te uma estranha!
- Isso é melhor?
524
00:30:57,647 --> 00:31:02,235
Não sei, foda-se! Eu só…
Ela é tão embaraçosa.
525
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Não consegui pensar noutra razão
para explicar porque ela é assim.
526
00:31:05,947 --> 00:31:08,783
E eu nem sabia
que seríamos as melhores amigas, eu…
527
00:31:11,119 --> 00:31:12,161
Sou a tua melhor amiga?
528
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
Bem, eras.
529
00:31:20,128 --> 00:31:21,921
Vi os teus desenhos no Hobbit.
530
00:31:22,672 --> 00:31:24,591
Acho que estraguei o teu livro perfeito.
531
00:31:27,302 --> 00:31:28,970
Ensinas-me a desenhar assim?
532
00:31:32,098 --> 00:31:32,932
Sim.
533
00:31:42,150 --> 00:31:43,568
Tive saudades tuas.
534
00:31:43,651 --> 00:31:44,777
Tive saudades tuas.
535
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Um, dois, três.
536
00:31:59,792 --> 00:32:03,087
Muito bem, meninas.
Um shot de água para a prenha
537
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
e outro shot de tequila para si.
538
00:32:05,298 --> 00:32:08,635
Vês, parva?
Isto faz-me sentir como eu era.
539
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
Não quero perder isto.
540
00:32:11,179 --> 00:32:14,515
Como a Carly Simon disse:
"Estes são os bons velhos tempos."
541
00:32:14,599 --> 00:32:17,477
Não vais perder isto, parva.
É para isso que estou aqui.
542
00:32:17,560 --> 00:32:20,396
- E quando tu engravidares…
- Morde a língua!
543
00:32:21,064 --> 00:32:24,192
Quase que me esquecia!
Tenho outra prenda para ti.
544
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
Não, não! Nem pensar. Tu…
545
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
Esta é especial. Confia em mim.
546
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
Meu Deus! Tull!
547
00:32:40,833 --> 00:32:42,543
É tão bonito!
548
00:32:44,087 --> 00:32:45,630
Como conseguiste pagar isto?
549
00:32:45,713 --> 00:32:49,884
Vou ter sucesso, especialmente desde
que me ofereceram um cargo de jornalista
550
00:32:49,968 --> 00:32:52,762
na WNBC em Nova Iorque!
551
00:32:52,845 --> 00:32:54,305
O quê? Porque não me disseste?
552
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Acabei de o fazer.
553
00:32:56,891 --> 00:33:00,144
- Não te preocupes. Vou recusar.
- O quê? Estás louca?
554
00:33:01,688 --> 00:33:04,065
Não podes recusar o teu emprego de sonho!
555
00:33:04,857 --> 00:33:06,442
Não é o meu emprego de sonho.
556
00:33:06,526 --> 00:33:10,071
Quero ser a próxima Jean Enersen
e vou bem lançada.
557
00:33:11,072 --> 00:33:14,242
Sou pivô aos fins de semana na KPOC,
558
00:33:14,325 --> 00:33:16,494
substituta aos dias da semana. É ótimo.
559
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
Nova Iorque é melhor.
560
00:33:17,912 --> 00:33:19,956
Nova Iorque é mais difícil…
561
00:33:20,707 --> 00:33:22,041
… e mais competitiva.
562
00:33:22,125 --> 00:33:26,921
E ser repórter é pior
do que ser pivô de fim de semana.
563
00:33:27,005 --> 00:33:29,674
É um progresso.
É um mercado melhor e há mais exposição.
564
00:33:29,757 --> 00:33:31,134
Estou no caminho certo.
565
00:33:31,217 --> 00:33:34,345
Tull, sei que tens medo
e sei que pensas que não…
566
00:33:35,179 --> 00:33:37,932
Mas és mais do que boa, podes crer.
És ótima.
567
00:33:38,016 --> 00:33:42,103
Não tenho medo.
Mas não me quero ir embora.
568
00:33:42,186 --> 00:33:46,065
Tenho uma vida aqui e estou confortável.
569
00:33:52,947 --> 00:33:54,657
São hemorroidas graves.
570
00:33:54,741 --> 00:33:56,617
Não são as malditas hemorroidas.
571
00:33:56,701 --> 00:33:58,244
Acho que as águas rebentaram.
572
00:33:58,327 --> 00:34:01,247
Meu Deus! Barman.
573
00:34:01,956 --> 00:34:05,084
Olhe! Kate, desculpa,
574
00:34:05,168 --> 00:34:07,086
mas vais ter de conduzir.
Estou tão bêbada.
575
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
- Boa. Consigo conduzir.
- Está bem!
576
00:34:09,005 --> 00:34:10,715
Dê-me o telefone. É uma emergência.
577
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
E vou precisar de outro shot.
Também é uma emergência.
578
00:34:15,928 --> 00:34:18,306
- Respira!
- A minha mãe? O Johnny?
579
00:34:18,389 --> 00:34:21,726
Estão a caminho! Vai correr tudo bem.
Aperta a minha mão.
580
00:34:22,477 --> 00:34:24,854
- Johnny! Fá-lo parar!
- Talvez não tanto.
581
00:34:24,937 --> 00:34:27,857
Pensa na viagem a Vegas!
Vamos no próximo mês, lembras-te?
582
00:34:27,940 --> 00:34:31,069
- Não podemos ir, vou ter um bebé!
- Eu sei. Vai correr tudo bem.
583
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Estou aqui por ti. Estou…
584
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
Pode parar de gritar quando quiser.
585
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Pode ir foder-se quando quiser!
586
00:34:39,368 --> 00:34:41,829
Não, não estou pronta.
587
00:34:41,913 --> 00:34:44,540
Podes levar o bebé
ou dizer à minha mãe para o levar?
588
00:34:44,624 --> 00:34:46,918
- Posso perguntar-lhe…
- Céus.
589
00:34:47,001 --> 00:34:48,377
Johnny!
590
00:34:48,461 --> 00:34:50,379
Estou a chegar, Kate!
591
00:34:50,463 --> 00:34:52,757
Graças a Deus! Ouve, espera.
592
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
- Sai da frente, Tully.
- Só tento ajudar.
593
00:34:54,926 --> 00:34:57,428
Queres ajudar?
Limpa a merda do cão na cozinha, sim?
594
00:34:57,512 --> 00:35:00,681
Não tens de ser tão hostil!
Todos queremos que isto corra bem.
595
00:35:00,765 --> 00:35:03,184
Ouve-me. Sou a madrinha
e a treinadora oficial.
596
00:35:03,267 --> 00:35:05,812
Porque tu é que te autonomeaste,
ninguém te pediu!
597
00:35:05,895 --> 00:35:08,397
Sinceramente, não me interessa
como te declaras, Tully.
598
00:35:08,481 --> 00:35:12,902
Eu sou o pai. Percebes?
Isto não tem nada que ver contigo.
599
00:35:12,985 --> 00:35:15,696
Como a pessoa que está a expelir
um ser humano do corpo,
600
00:35:15,780 --> 00:35:17,573
quero que se calem e me venham ajudar!
601
00:35:17,657 --> 00:35:20,660
Está bem, estou aqui, querida.
Pronto, é isso.
602
00:35:20,743 --> 00:35:22,912
Dê-me drogas! Dê-me as drogas!
603
00:35:22,995 --> 00:35:26,874
Dez centímetros. É tarde de mais.
O bebé vem aí. Faça força.
604
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
- Está bem…
- Não.
605
00:35:28,084 --> 00:35:30,920
Eu aguento. Por favor,
dê-me algo para ajudar com a dor!
606
00:35:31,003 --> 00:35:35,466
Kate, conduziste em trabalho de parto.
És uma estrela de rock.
607
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
Fizeste-a conduzir?
608
00:35:36,801 --> 00:35:38,219
Sim, estou muito bêbeda.
609
00:35:38,302 --> 00:35:41,472
- Meu Deus, isso é tão típico.
- Parem! Os dois! Céus!
610
00:35:41,556 --> 00:35:44,684
É normal ser tão cedo?
Porque ainda falta uma semana.
611
00:35:44,767 --> 00:35:45,977
Ela tem estado sob stress?
612
00:35:46,060 --> 00:35:47,770
- Sim.
- Nem por isso.
613
00:35:47,854 --> 00:35:51,607
- Como te sentes, querida?
- Meu Deus, dói como o caralho!
614
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
Isso é bom!
É normal e estás a sair-te bem!
615
00:35:54,402 --> 00:35:57,488
Estamos quase.
Vou precisar de mais um empurrão.
616
00:36:00,366 --> 00:36:01,450
Bom trabalho.
617
00:36:02,285 --> 00:36:03,411
É uma menina.
618
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Meu Deus!
619
00:36:07,165 --> 00:36:09,876
A minha bebé!
620
00:36:14,839 --> 00:36:16,716
Ela é tão perfeita.
621
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Adoro-te tanto.
622
00:36:19,719 --> 00:36:22,221
Estiveste muito bem.
623
00:36:22,847 --> 00:36:25,266
Olha para a pequena Madonna.
624
00:36:25,349 --> 00:36:27,226
Não lhe vamos dar esse nome!
625
00:36:31,772 --> 00:36:34,775
Gosto de Marah. Pela tua avó.
626
00:36:49,373 --> 00:36:50,833
Nem acredito.
627
00:36:54,629 --> 00:36:56,923
Queres esperar lá em cima
enquanto fazemos isto?
628
00:36:58,341 --> 00:37:00,426
Ele esteve comigo a vida toda.
629
00:37:02,220 --> 00:37:03,763
Vou ficar aqui.
630
00:37:04,388 --> 00:37:05,890
Não há mesmo mais nada a fazer?
631
00:37:05,973 --> 00:37:09,769
Um tratamento experimental?
O dinheiro não é problema.
632
00:37:09,852 --> 00:37:11,270
Já esgotámos todas as opções.
633
00:37:11,354 --> 00:37:12,772
Temos de o deixar, Kate.
634
00:37:27,703 --> 00:37:28,871
Adoro-te.
635
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
És o meu melhor amigo.
636
00:37:41,008 --> 00:37:43,135
Pensei que tínhamos mais tempo.
637
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
Também eu. Todos nós.
638
00:38:01,070 --> 00:38:03,656
Nunca esperei divorciar-me antes dos 30,
639
00:38:03,739 --> 00:38:07,159
mas, no fim de contas,
não queríamos o mesmo.
640
00:38:07,243 --> 00:38:08,202
Como assim?
641
00:38:09,996 --> 00:38:15,209
Eu queria uma família e filhos,
uma cerca, tudo e…
642
00:38:16,210 --> 00:38:19,297
… ela queria fazer sexo
com vários tipos do ginásio, então…
643
00:38:20,464 --> 00:38:21,299
Lamento.
644
00:38:21,382 --> 00:38:24,844
Eu, não. Quero dizer, sim,
foi uma porcaria quando passei por isso.
645
00:38:24,927 --> 00:38:27,596
Mas a verdade
é que agora estou mais feliz.
646
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Tenho um bom trabalho. Grandes amigos.
647
00:38:30,474 --> 00:38:33,185
Saí com uma linda mulher,
na melhor cidade do mundo.
648
00:38:33,269 --> 00:38:35,396
Estou a comer
um cachorro muito bom. Então…
649
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Sou um sortudo.
650
00:38:39,358 --> 00:38:42,695
- Quem disse que era uma saída?
- Eu.
651
00:38:47,908 --> 00:38:50,828
Não consigo decidir
se és uma pessoa genuinamente positiva
652
00:38:50,911 --> 00:38:54,206
ou se tens um monte de corpos
enterrados na cave.
653
00:38:55,207 --> 00:38:57,418
Bem, não tenho cave, por isso…
654
00:39:03,758 --> 00:39:05,468
Como está a nossa menina?
655
00:39:06,135 --> 00:39:07,219
Ela é incrível.
656
00:39:08,596 --> 00:39:12,141
- Os dedinhos dela matam-me.
- Pois é, e a carinha dela.
657
00:39:13,100 --> 00:39:15,353
Estou maluca
ou ela quase se parece comigo?
658
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
É parecida contigo e com a Kate.
659
00:39:19,774 --> 00:39:21,400
Ela parece-se com ela própria.
660
00:39:22,360 --> 00:39:23,652
Ela é perfeita.
661
00:39:24,653 --> 00:39:26,280
Vocês vão ser ótimos pais.
662
00:39:26,364 --> 00:39:28,115
Obrigado por estares lá hoje.
663
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
Não faz mal.
664
00:39:29,700 --> 00:39:32,536
Desculpa ter-me passado. Eu…
665
00:39:32,620 --> 00:39:33,704
Não faz mal.
666
00:39:35,122 --> 00:39:37,458
A culpa é minha.
Tinhas razão quanto ao cão.
667
00:39:37,541 --> 00:39:40,628
Devia ter-vos perguntado.
Posso levá-lo, se quiseres.
668
00:39:41,212 --> 00:39:44,006
Na verdade, já me afeiçoei.
669
00:39:44,090 --> 00:39:47,093
Ele é muito fofo.
670
00:39:48,135 --> 00:39:50,304
Não tão giro como a Tully Junior.
671
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Chama-se Marah.
672
00:39:53,641 --> 00:39:56,602
- Mas ela tem um nome do meio?
- Meu Deus…
673
00:39:57,937 --> 00:39:59,605
Adoro-a tanto, Tull.
674
00:40:00,481 --> 00:40:01,690
Somos uma família.
675
00:40:02,441 --> 00:40:05,653
Eu, a Kate e a Marah.
676
00:40:06,695 --> 00:40:09,031
A partir de agora, somos três.
677
00:40:12,326 --> 00:40:14,453
Estou tão feliz por vocês.
678
00:40:14,537 --> 00:40:16,956
Só quero abraçá-la.
679
00:40:17,039 --> 00:40:21,085
Protegê-la e não deixar
que nada de mal lhe aconteça.
680
00:40:21,168 --> 00:40:24,672
Só quero tudo para ela.
681
00:40:24,755 --> 00:40:28,259
E que ela nunca sofra.
682
00:40:31,137 --> 00:40:32,012
Pois.
683
00:40:33,722 --> 00:40:34,682
Bem…
684
00:40:45,734 --> 00:40:46,569
Sim.
685
00:40:47,653 --> 00:40:49,280
O sofrimento é inevitável.
686
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
Mãe.
687
00:40:58,247 --> 00:40:59,498
Olá, querida.
688
00:41:04,003 --> 00:41:05,296
Vai ficar tudo bem.
689
00:41:05,379 --> 00:41:07,339
Sim, eu sei. Tanto faz.
690
00:41:08,382 --> 00:41:09,258
Estou bem.
691
00:41:12,136 --> 00:41:15,347
Posso ajudar? Diz o que quiseres.
692
00:41:15,431 --> 00:41:16,891
Quero ir à casa da Emma.
693
00:41:19,268 --> 00:41:22,980
Estava a pensar que podíamos estar juntas
694
00:41:23,063 --> 00:41:25,900
e pedir comida chinesa, falar sobre o Axl
695
00:41:25,983 --> 00:41:28,194
e adormecer no sofá, como antigamente.
696
00:41:28,277 --> 00:41:29,612
Não quero fazer isso.
697
00:41:30,488 --> 00:41:33,199
- Eu sei, querida. É só que…
- Tu disseste.
698
00:41:33,824 --> 00:41:37,119
Pode ser bom para libertar sentimentos.
Não te sentes melhor se fugires.
699
00:41:37,203 --> 00:41:40,122
Não vou fugir.
Vou a casa da minha melhor amiga,
700
00:41:40,206 --> 00:41:41,916
a melhor amiga que ainda está viva.
701
00:41:42,416 --> 00:41:44,460
Posso deixar-te lá…
702
00:41:47,129 --> 00:41:50,466
Ou, Marah,
se a tua mãe não quiser que vás, talvez…
703
00:41:50,549 --> 00:41:53,052
Não. Eu percebo. Vai à casa da Emma.
704
00:41:55,346 --> 00:41:56,347
Dás-me um abraço?
705
00:42:02,895 --> 00:42:03,979
Vais ficar bem?
706
00:42:08,442 --> 00:42:09,777
Ela está só triste.
707
00:42:10,361 --> 00:42:13,197
É difícil para todos dizer adeus.
708
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Sei que parece…
709
00:42:20,579 --> 00:42:23,457
Mas ainda bem
que estávamos todos lá no fim.
710
00:42:28,128 --> 00:42:28,963
Bem…
711
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
Johnny.
712
00:42:40,766 --> 00:42:41,642
Adeus.
713
00:43:09,503 --> 00:43:10,629
Então, devo entrar?
714
00:43:13,132 --> 00:43:14,800
- Esta noite, não.
- Não.
715
00:43:15,551 --> 00:43:16,468
Mas…
716
00:43:17,386 --> 00:43:19,430
Diverti-me muito hoje.
717
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
Obrigado por me dares
uma segunda oportunidade.
718
00:43:23,225 --> 00:43:25,102
Não. Obrigado por mo permitires.
719
00:43:25,185 --> 00:43:26,895
Talvez possamos repetir.
720
00:43:28,022 --> 00:43:29,565
Sim, sem dúvida.
721
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Está bem.
722
00:43:32,401 --> 00:43:33,652
Adeus.
723
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Adeus, Tully.
724
00:43:41,410 --> 00:43:43,037
- Boa noite.
- Tu também.
725
00:43:44,663 --> 00:43:45,789
Estou grávida.
726
00:44:10,147 --> 00:44:11,940
Estou tão empolgada com o trabalho.
727
00:44:12,024 --> 00:44:14,652
Sempre quis viver em Nova Iorque.
728
00:45:52,499 --> 00:45:54,251
Quer um café, menina?
729
00:45:54,752 --> 00:45:56,962
Claro. Obrigada.
730
00:45:59,631 --> 00:46:00,716
Aqui tem.
731
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
Posso ajudar em mais alguma coisa?
732
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Claro que sim.
733
00:46:05,804 --> 00:46:08,015
Pode falar-me da Tully Hart.
734
00:46:42,299 --> 00:46:44,384
Legendas: Carla Chaves