1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,327 - Sou a mãe dela! Ela pertence-me! - Avó! 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,913 Arranja um advogado. Vou levar a minha filha. 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 - Devíamos falar disto. - Avó! 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,792 - Dorothy! - Deixa-me em paz! 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,586 Estou a falar! Vê o que fazes! 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 - Chega! - Para com isso, George! 8 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 Vê o que ela está a fazer! Estou farto! 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 Olha para ela! 10 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 Céus… 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 Foi mesmo à justa, não foi? 12 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 O dia em que não apareça é o dia em que me podes chatear. 13 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 {\an8}- Porque não usas as peças de roupa? - Devo ter-me esquecido delas no quarto. 14 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 {\an8}- Precisamos já da roupa da Mna. Hart. - Não! 15 00:01:34,761 --> 00:01:36,679 {\an8}Tens de experimentar as tendências de moda, 16 00:01:36,763 --> 00:01:38,014 {\an8}não só falar delas. 17 00:01:38,098 --> 00:01:41,893 {\an8}Eu experimentei-as. Esforcei-me muito. Não concordam comigo. 18 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 {\an8}O que aconteceu à maquilhagem? 19 00:01:47,607 --> 00:01:49,651 {\an8}Precisamos da Jeanie nos bastidores. 20 00:01:50,819 --> 00:01:53,113 {\an8}São os vencedores do duelo de dança! 21 00:01:53,196 --> 00:01:55,824 {\an8}Está tudo bem? Pareces abatida. 22 00:01:56,366 --> 00:01:59,452 {\an8}Diz o tipo que esmurrou alguém num recital de piano para crianças. 23 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 {\an8}Megan e Ella, parabéns! 24 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 {\an8}- Não. - Fazemos isso durante a publicidade. 25 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 {\an8}- Só que não. - Está bem! 26 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 {\an8}- Está bem. - Muito bem. Sentem-se! 27 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 {\an8}- O espetáculo vai começar. - Pronta? 28 00:02:16,261 --> 00:02:19,430 {\an8}E em oito, sete, seis, 29 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 {\an8}cinco, quatro, três, dois, um! 30 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 {\an8}Tully Hart! 31 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 {\an8}Olá. 32 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 {\an8}Olá, Kim. Vieste abanar o rabo? 33 00:02:31,276 --> 00:02:34,612 {\an8}- Mãe, vai-te embora! - Alguém está menstruada. 34 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 {\an8}Parece que o cancro melhorou. 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 {\an8}- Não queria mentir. - Não se mente por acidente. 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 {\an8}- Não é como tropeçar e cair. - Tentei dizer-te. 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}- Daí faltarmos para fumarmos. - Para me drogares? 38 00:02:49,002 --> 00:02:50,170 {\an8}O quê? Não! 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,007 {\an8}Olha, eu só quero o meu livro de volta. 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 {\an8}E os meus ganchos. 41 00:02:57,093 --> 00:02:58,136 {\an8}Estes são teus. 42 00:02:59,137 --> 00:03:02,807 {\an8}O Sean levou o Loggins and Messina e eu risquei o Jim Croce. 43 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 {\an8}- Vou comprar-te outro. - Não te rales. 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}- Não te quero dever nada. - Não deves. 45 00:03:09,814 --> 00:03:11,774 {\an8}Porque não entras e falamos? 46 00:03:11,858 --> 00:03:13,693 {\an8}Podes ir buscar as minhas coisas? 47 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}Aqui estão os ganchos. 48 00:03:27,832 --> 00:03:30,251 {\an8}Não encontro o livro. Deixo-o na tua caixa de correio. 49 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 {\an8}Tem uma boa vida, Mularkey. 50 00:03:33,171 --> 00:03:36,507 {\an8}Quero o teu quarto arrumado antes de irmos. 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 {\an8}Ouviste-me? 52 00:03:40,511 --> 00:03:42,639 {\an8}Porque tenho de ir? Nem gosto do John Denver. 53 00:03:43,264 --> 00:03:45,516 {\an8}Tu adoras o John Denver. 54 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 {\an8}Memorizaste todas as palavras de "Rhymes & Reasons". 55 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 Quando tinha 10 anos. 56 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Muitos antigripais não devem… 57 00:03:54,567 --> 00:03:58,613 Para que saibas, pus pensos higiénicos no armário da casa de banho. 58 00:03:58,696 --> 00:04:01,366 - Para quando tiveres o período. - Sei para que servem! 59 00:04:01,866 --> 00:04:03,243 Não é vergonha nenhuma. 60 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Sim, não é vergonha nenhuma. Ainda. 61 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 Também fui a última das minhas amigas. Não te preocupes. Vai acontecer. 62 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 Mãe! Eu sei! Para, por favor! 63 00:04:12,627 --> 00:04:15,380 Estou aqui, se quiseres falar sobre isso. 64 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Ou… Não sei, sobre mais alguma coisa? 65 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 O quê? 66 00:04:23,596 --> 00:04:25,807 Aconteceu alguma coisa entre ti e a Tully? 67 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 Nada. Só não gosto de mentirosos. 68 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 Querida. 69 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 As coisas estão difíceis na casa dela, de um modo que… bem, talvez não entendas. 70 00:04:40,321 --> 00:04:42,490 Claro que a defendes. 71 00:04:47,912 --> 00:04:50,081 Muito bem. Prepara-te para ir às sete. 72 00:05:02,885 --> 00:05:05,638 - É o nosso bebé. - Eu sei. Meu Deus, parece… 73 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 Merda! Olhem! É um pénis! 74 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 - Parece um pénis! Veem? - É um braço, Tully. 75 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 - Querem saber o sexo? - Claro! 76 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 Não! Queremos que seja uma surpresa. 77 00:05:14,272 --> 00:05:18,318 Temos de estar preparados. Vai afetar muitas das minhas compras. 78 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 Quando for o teu bebé, podes saber o sexo. 79 00:05:21,946 --> 00:05:24,157 Dra. Kraus, quando poderei voltar ao trabalho? 80 00:05:24,240 --> 00:05:27,994 Todas são diferentes. Concentre-se no seu novo trabalho. 81 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 Agora é mamã. 82 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Foi o que sempre quiseste. 83 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 Pois, não é a única coisa que quero. 84 00:05:33,666 --> 00:05:36,252 Estava a ler um artigo sobre como tens de te lembrar 85 00:05:36,336 --> 00:05:38,921 de que é a criança a entrar na tua vida, não o contrário. 86 00:05:39,005 --> 00:05:42,550 Ninguém pergunta ao homem se ele vai parar de trabalhar porque vai ser pai. 87 00:05:42,633 --> 00:05:44,719 Certo? Presume-se que ele não o faça. 88 00:05:44,802 --> 00:05:49,432 Estou tão farta das nossas expetativas e pressões sexistas. 89 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Sim, claro. Descontrai, está bem? 90 00:05:52,935 --> 00:05:54,103 Mandaste-me descontrair? 91 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 Quero dizer, não descontraias. 92 00:05:57,231 --> 00:06:00,276 É das hormonas. Tem as emoções à flor da pele. 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,153 Ela tem um nome e está aqui. 94 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 E sim, pode estar grávida, mas também é adulta. 95 00:06:05,031 --> 00:06:07,992 - Nós sabemos. Acalma-te. - Meu Deus, estou bastante calma. 96 00:06:08,076 --> 00:06:09,369 - Eu faço. - Eu calço-a. 97 00:06:09,452 --> 00:06:13,414 Só vejo as notícias ao fim de semana porque é a apresentadora, Tully. 98 00:06:13,498 --> 00:06:18,127 - Desculpe. Importa-se que a chame Tully? - Ficaria ofendida se não o fizesse. 99 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 E aquela história que fez sobre os perigos dos berços. 100 00:06:22,382 --> 00:06:25,551 Não faz ideia de como é útil ter essa informação. 101 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Só fiz essa história por causa da Kate. É a minha melhor amiga. 102 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 É a coisa mais fofa que já ouvi. 103 00:06:30,723 --> 00:06:31,933 Aliás, sou a madrinha. 104 00:06:32,016 --> 00:06:34,018 Parece que também é o meu bebé. 105 00:06:35,812 --> 00:06:37,605 - Parabéns. Sim! - Obrigada. 106 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 - Achas que se nota? - Não. 107 00:06:42,318 --> 00:06:43,444 Mas parece. 108 00:06:43,528 --> 00:06:48,116 - Podem ser os seis waffles que jantaste. - Ainda tenho fome. 109 00:06:48,658 --> 00:06:52,620 - E enjoada… e excitada. - Não te posso ajudar nisso. 110 00:06:59,127 --> 00:07:00,628 - Para! - Não devíamos falar… 111 00:07:00,711 --> 00:07:03,297 Não falo do Travis. Marcaste a consulta com o médico? 112 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Não, mas vou marcar. 113 00:07:05,299 --> 00:07:06,551 Prometo, mãe. 114 00:07:06,634 --> 00:07:08,136 - Quando? - Em breve. 115 00:07:08,219 --> 00:07:09,387 - Quando? - Para a semana. 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 - Devias ligar amanhã! - Porquê? 117 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 Porque tens 43 e estás grávida. Tem de estar tudo bem. 118 00:07:13,641 --> 00:07:15,268 Ainda nem sei o que vou fazer. 119 00:07:15,935 --> 00:07:17,645 Então, estás a pensar em tê-lo. 120 00:07:18,563 --> 00:07:21,774 É óbvio que não faz sentido ter um bebé. 121 00:07:21,858 --> 00:07:24,861 Como tu dizes, tenho 43. A minha avó tinha 43 quando nasci. 122 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Grande coisa. Os 43 são os novos 37. 123 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 Sem contar que a última vez que vi o tipo… 124 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 O pai… 125 00:07:31,117 --> 00:07:34,495 Prefiro chamar-lhe "o tipo". Estava a expulsá-lo de casa. 126 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 Ele perdoa-te quando lhe disseres que ele é o tipo. 127 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 E quem precisa dele? 128 00:07:38,499 --> 00:07:40,001 Além disso, bebo muito. 129 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 Tomo comprimidos de vez em quando 130 00:07:43,212 --> 00:07:46,048 e costumo apanhar mocas com os operadores de câmara. 131 00:07:46,549 --> 00:07:49,969 Não faz mal. Além disso paraste com isso quando soubeste da gravidez. 132 00:07:50,928 --> 00:07:52,305 Não significa que o tenha. 133 00:07:52,847 --> 00:07:57,018 Tenho a certeza de que não o vou ter. Não sei como ser mãe. 134 00:07:57,101 --> 00:07:58,978 Ninguém sabe. 135 00:07:59,061 --> 00:08:01,898 És e pronto. Até não querer nada contigo, 136 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 teres de a deixar longe do centro comercial, 137 00:08:04,150 --> 00:08:07,862 depois o pai foge para o Iraque e tu estás sozinha outra vez. Vês? Fácil. 138 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 Merda. 139 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Kimber, olá. 140 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 Sim. Não, está tudo tratado. 141 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Sim. Encontramo-nos lá amanhã. 142 00:08:19,540 --> 00:08:21,834 Sim, está na lista. 143 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Verifiquei três vezes. 144 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Posso ver de novo. 145 00:08:28,174 --> 00:08:29,967 Até amanhã. Sim. Adeus. 146 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - Ela é um pesadelo. - Sim. 147 00:08:34,555 --> 00:08:36,682 Só para que saibas, a Kimber não vai facilitar. 148 00:08:36,766 --> 00:08:40,937 És a maior celebridade que já entrevistou. Ela vê isto como uma grande oportunidade. 149 00:08:41,020 --> 00:08:44,732 Ela quer transmitir nacionalmente. Pensa em como vais lidar com isto. 150 00:08:44,815 --> 00:08:47,610 Não é a minha primeira vez. Não te preocupes. 151 00:08:49,195 --> 00:08:50,029 Está bem. 152 00:08:50,530 --> 00:08:52,823 Tens a certeza de que não se nota? 153 00:08:58,829 --> 00:08:59,914 Podes atender? 154 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Porque é que o quarto do bebé é laranja? 155 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Pensámos que seria luminoso. 156 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 "Nós" significa… a Tully? 157 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 Era o quarto dela. Podes atender o telefone? 158 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 Não aguento mais. 159 00:09:12,426 --> 00:09:16,055 Ela liga a cada cinco minutos e mantém-te ao telefone durante uma hora. 160 00:09:16,138 --> 00:09:20,059 - Isso é matematicamente impossível. - Está a tentar controlar o processo. 161 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 Já nos matriculou na pré-escola perto do novo apartamento dela. 162 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 É obsessivo e assustador. 163 00:09:26,232 --> 00:09:28,484 Sabes que ela quer comer a placenta? 164 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Quer que todos comam. Parece que é saudável. 165 00:09:30,987 --> 00:09:34,949 Nada disto é saudável! Sê sincera. Sê sincera comigo, por favor. 166 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 A Tully é o pai? 167 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 Está bem. Sei que ela pode estar a exagerar um pouco, 168 00:09:41,289 --> 00:09:44,792 mas é só porque está assustada. Não quer que a nossa amizade mude. 169 00:09:44,875 --> 00:09:47,461 Ela está a tentar criar laços pré-bebé. 170 00:09:47,545 --> 00:09:50,881 E a nossa ligação pré-bebé? Está bem? Onde está? 171 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 Olá, malta! Sou eu. 172 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 É só para saber o que andam a fazer. 173 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 - Estou mesmo a chegar. - Aqui está. 174 00:09:58,723 --> 00:09:59,849 Desculpa. 175 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Desculpa. Ignora-a. Ela vai-se embora. 176 00:10:01,976 --> 00:10:04,687 Porque não fazemos algo divertido esta noite? Só os dois. 177 00:10:05,605 --> 00:10:06,480 Como o quê? 178 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Tipo, podíamos pegar na tua mota 179 00:10:09,108 --> 00:10:12,778 e ir a um festival de cerveja artesanal, sobre o qual li no jornal. 180 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 Detestas cerveja e festivais. 181 00:10:14,822 --> 00:10:16,657 E motas. Queres que a despache. 182 00:10:16,741 --> 00:10:20,911 Eu sei, mas agora percebo. Trata-se da liberdade e isso é importante. 183 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 E aquela mota és tu, Johnny, e tens de ser tu próprio. 184 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 E não te atrevas a vendê-la, temos de andar nela. 185 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 Se eu não soubesse que estás cheia de hormonas loucas… 186 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 Não tem que ver com isso. 187 00:10:32,423 --> 00:10:34,550 Mas sim com o facto de que quando engravidas, 188 00:10:34,634 --> 00:10:38,387 deixas de ser tratada como uma pessoa. És um recipiente e é tudo o que és. 189 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 Esperam que deixes de ser divertida e espontânea. Isso é uma treta! 190 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 Quando foste divertida e espontânea? 191 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Estou a brincar. Amo-te. 192 00:10:47,480 --> 00:10:50,232 Posso estar grávida, mas ainda estou viva. 193 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 E eu e o Axl queremos ir a um festival de cerveja, numa mota. 194 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Não vou dar ao meu filho o nome de um personagem de O Caça Polícias. 195 00:10:58,991 --> 00:11:00,868 É dos Guns N 'Roses. 196 00:11:00,951 --> 00:11:02,995 E ele vai ser uma estrela de rock. 197 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 E se for uma rapariga… 198 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Se for uma rapariga, pensei no nome da minha avó. 199 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Ou então, ouve-me bem… 200 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 Está bem. 201 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 Madonna. Pela Madonna. 202 00:11:11,962 --> 00:11:12,838 Certo. 203 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 És sensual quando estás grávida e louca, sabias? 204 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 Não sou louca. 205 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 Estás a enlouquecer-me, garanto-te. 206 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 Estando toda madura, feminina, 207 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 linda, jeitosa, sensual. 208 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 - Tão sensual. - Sim? 209 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 - Sim. - Vou tirar isto. 210 00:11:34,527 --> 00:11:37,988 E comer-te como se fosses um prato de quesadillas. 211 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 - É estranho, mas alinho. - Guacamole extra. 212 00:11:40,616 --> 00:11:45,204 Sim? Estás a ser sensual outra vez, gosto disso. 213 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 Tão sensual. 214 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 - O quê? - Surpresa! 215 00:11:49,250 --> 00:11:52,461 - Olá! - Meu Deus, ele é tão fofo! 216 00:11:52,545 --> 00:11:56,382 - Tenho um presente para o bebé! - Meu Deus! 217 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 Ela é tão fofa! 218 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 É um menino. O mais meigo da ninhada. 219 00:12:00,052 --> 00:12:02,430 Não vais deixar isso aqui. Vamos ter um bebé. 220 00:12:02,513 --> 00:12:06,225 É perfeito. Os miúdos precisam de animais. É bom para a imunidade. 221 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 - És tão fofo. - Não, isso é uma loucura. 222 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 É um presente, Johnny. Aceita e agradece. 223 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Agradeço? Deste-nos outro bebé. De repente, temos gémeos. 224 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 Adoro-o tanto! 225 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 Adoro-te! 226 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 Já agora, ainda não está treinado. Podemos fazê-lo juntas. 227 00:12:22,742 --> 00:12:23,659 - Pois. - Sim. 228 00:12:23,743 --> 00:12:26,328 Ele é tão fofo, Johnny. Adoro-o. 229 00:12:26,412 --> 00:12:28,330 E pode ter parasitas. 230 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 - Claro que tem! - És um bom cãozinho! 231 00:12:31,584 --> 00:12:36,172 Não posso ir à festa da Stephanie. Céus, ela pensa que sou uma bebé 232 00:12:36,255 --> 00:12:40,092 e só posso ir ao concerto do Justin Timberlake se ela vier comigo. 233 00:12:40,176 --> 00:12:44,430 Mais ninguém tem de se sentar com a mãe e vê-la dançar! 234 00:12:44,513 --> 00:12:47,850 Eu sei que é difícil, querida. Mas é só porque ela… 235 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 Porque se preocupa muito? Sim, ela já me disse isso. 236 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 E o "Um dia, vais dar-me valor!" 237 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 É verdade, mesmo que não pareça agora. 238 00:12:58,277 --> 00:13:00,154 E sei que têm discutido muito… 239 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 Ela tem discutido comigo porque não quer que eu cresça. 240 00:13:04,742 --> 00:13:06,494 Hoje apanhámos umas boas. 241 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 Esta é perfeita. 242 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Tão suave. 243 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 Sim. 244 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 Axl! 245 00:13:20,674 --> 00:13:24,970 Não sei porque defendes tanto a mãe, depois de tudo. 246 00:13:27,348 --> 00:13:28,307 Como assim? 247 00:13:28,766 --> 00:13:31,644 Sei porque bateste no pai da Emma. Não sou burra. 248 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 Porque achas que lhe bati? E aquilo foi… 249 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 Uma coisa terrível e totalmente errada. 250 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 Sim, mas não te censuro. 251 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Qualquer um bateria no amante da esposa. 252 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 Axl. Anda cá. 253 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 Anda cá. Traz a bola. 254 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Marah, a mãe não me traiu. 255 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 Não foi por isso que nos separámos. 256 00:13:55,084 --> 00:13:57,795 É muito mais complicado do que isso e… 257 00:13:59,129 --> 00:14:02,466 - Quem me dera explicar-te. - Ficou bem claro quando o esmurraste. 258 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 Procurava alguém para culpar. 259 00:14:04,677 --> 00:14:07,179 Mas a tua mãe não fez nada de mal. 260 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 Às vezes, as pessoas… 261 00:14:11,642 --> 00:14:13,435 Não conseguem fazer com que funcione... 262 00:14:14,478 --> 00:14:16,313 … mesmo quando se amam. 263 00:14:18,065 --> 00:14:20,401 Então, ainda amas a mãe? 264 00:14:22,444 --> 00:14:23,571 Sempre amarei. 265 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 - Até porque me deu esta filha. - Não! 266 00:14:26,991 --> 00:14:29,618 - E nós amamos-te tanto. - Meu Deus, não. 267 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 Não o discurso "eu ainda te amo". 268 00:14:31,620 --> 00:14:34,957 - Não tenho dez anos, pai! - Ainda tens dez anos. 269 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Axl, anda. Anda, seu preguiçoso. 270 00:14:43,883 --> 00:14:45,426 Acho que não é preguiça. 271 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 Estás bem? Deste-lhe a medicação esta manhã? 272 00:14:53,142 --> 00:14:56,103 Claro, dou sempre. Ele está bem? 273 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 Não sei. Ajuda-me a levá-lo para dentro. 274 00:15:03,777 --> 00:15:05,195 - Ouve. - Podes… 275 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 - Força. - Tu primeiro. Está bem. 276 00:15:06,947 --> 00:15:11,493 Só queria dizer que me diverti tanto contigo, 277 00:15:11,577 --> 00:15:14,872 naquela noite que estivemos juntos… antes. 278 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Que noite? 279 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 Estou a gozar, claro que me lembro. 280 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 Tenho-me lembrado desde então. 281 00:15:28,177 --> 00:15:31,013 A questão é que a minha vida está uma loucura. 282 00:15:31,096 --> 00:15:33,140 Estou a passar por um divórcio 283 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 e não consigo ter uma ligação com a minha filha. 284 00:15:36,518 --> 00:15:40,230 Então, devo afastar-me? Não sei, mas quem quer fazer isso? 285 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 E o pai dela vai para o Iraque 286 00:15:43,984 --> 00:15:46,987 e este trabalho é muito mais difícil do que eu pensava. 287 00:15:47,071 --> 00:15:49,073 É tão ingrato e duro para o meu ego 288 00:15:49,156 --> 00:15:52,201 e as pessoas só reparam quando erramos, nunca o contrário. 289 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 A Kimber, não. Adoro a Kimber. 290 00:15:55,245 --> 00:15:58,707 E não me interpretes mal, aquela noite foi tão divertida 291 00:15:58,791 --> 00:16:03,212 e tu fizeste-me um chupão, que foi uma espécie de medalha de honra. 292 00:16:03,295 --> 00:16:08,550 Mas eu… Trabalhamos juntos e não quero que as coisas fiquem estranhas. 293 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 Não foi estranho. Até mencionares o chupão. 294 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 - Céus. Sou do pior. - És tão fácil. 295 00:16:15,307 --> 00:16:16,308 Somos adultos, Kate. 296 00:16:16,934 --> 00:16:19,353 Divertimo-nos, não tem de ser estranho. 297 00:16:20,562 --> 00:16:24,650 Está bem, ótimo. É novidade para mim. Torno tudo estranho. 298 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Tens piada. 299 00:16:26,026 --> 00:16:27,444 É o que me dizem. 300 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 O que ias dizer? 301 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Ia perguntar se me podias dar aquela lente. 302 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 Pois, claro. 303 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 - Desculpa. - É um fotómetro. 304 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 - Céus. Eu sabia. - Sim… 305 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 Meu Deus, para! Estás a brincar! 306 00:16:46,839 --> 00:16:50,426 É verdade! Nem imaginas a quantidade de aguarrás necessária para o arranjar. 307 00:16:51,010 --> 00:16:56,098 Este sítio é impressionante, Tully. É quase avassalador. 308 00:16:56,181 --> 00:16:59,852 Sim, às vezes olho em volta e não acredito que esta é a minha vida. 309 00:16:59,935 --> 00:17:02,688 Tenho o meu trabalho de sonho. Crio sempre uma ligação 310 00:17:02,771 --> 00:17:05,983 com milhões de pessoas em todo o mundo. Tenho muita sorte. 311 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 De facto. 312 00:17:08,402 --> 00:17:11,947 Mas quero conhecer a verdadeira Tully Hart. 313 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 Estás a olhar para ela. Está tudo à vista. 314 00:17:15,409 --> 00:17:19,204 Nunca conheceste o teu pai e perdeste a tua mãe quando eras nova. 315 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 Deve ter sido difícil. 316 00:17:21,832 --> 00:17:25,335 Crescer não é fácil para ninguém, mas prefiro olhar em frente. 317 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 Mas não podes olhar em frente sem lidar com o passado. 318 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 Já disseste isso no programa. 319 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 Sim, foi por isso que fiz um episódio sobre filhas sem pai, 320 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 cenas muito poderosas. 321 00:17:37,848 --> 00:17:41,602 Seja qual for a dor que experienciei, foi o que me fez ser quem sou hoje, 322 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 por isso… estou grata. 323 00:17:44,021 --> 00:17:47,566 Estou interessada nos detalhes dessa dor. 324 00:17:47,649 --> 00:17:50,903 Por exemplo, disseste que a tua mãe faleceu 325 00:17:50,986 --> 00:17:55,657 quando eras adolescente, mas não encontrei nenhum registo. 326 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 Estava a pensar se podias ajudar a resolver este mistério. 327 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 O que lhe aconteceu? Ela morreu e como foi? 328 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 Kimber, está a ficar tarde. O Gideon devia começar a fotografar. 329 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Temos muito tempo. 330 00:18:30,400 --> 00:18:33,862 Sabem que mais? Dão-me licença? Preciso de ir aos lavabos. 331 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 E vou buscar café para as duas. 332 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Há café ali. 333 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 Café melhor. Esse está frio. 334 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 Meu Deus. 335 00:18:53,966 --> 00:18:57,344 Tive convidados a bloquear assim, mas nunca me aconteceu. Estou a tremer. 336 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Não foi assim tão mau. Não dei por nada. 337 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 Tenho de a distrair da Cloud. 338 00:19:02,099 --> 00:19:05,519 Ou, ouve-me só, diz-lhe a verdade. 339 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Pode ser um alívio. 340 00:19:06,854 --> 00:19:09,773 Isso não vai acontecer. E não olhes assim para mim. 341 00:19:09,857 --> 00:19:13,902 Não vou falar da Cloud com a Kimber Watts. Já sei, eu… 342 00:19:13,986 --> 00:19:17,030 Distraio-a com uma história. A picada da alforreca em Maiorca. 343 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 - Contaste-a no Letterman. - Merda. Acabou-se. 344 00:19:19,241 --> 00:19:21,785 Quando o Tom Cruise teve conjuntivite por tua causa. 345 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 Essa mesmo. É fantástica. Obrigada. 346 00:19:25,539 --> 00:19:28,625 Meu Deus, já falei tantas vezes sobre o meu passado 347 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 e nunca me passei, mas agora fritei a pipoca. 348 00:19:31,628 --> 00:19:34,298 São as hormonas. Lembras-te de mim quando estava grávida? 349 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 Eras louca. 350 00:19:35,465 --> 00:19:37,426 Sim, e estás confusa com tudo. 351 00:19:37,509 --> 00:19:39,636 Isto é tudo tão confuso. 352 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 Devias falar com o pai. 353 00:19:42,097 --> 00:19:43,807 Nem sei o apelido dele. 354 00:19:54,943 --> 00:19:56,486 Fiz merda da grossa. 355 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Sabes que te apoio, aconteça o que acontecer. 356 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 Não sei o que devo fazer. Não sei. 357 00:20:06,496 --> 00:20:09,082 Não estou preparada. Fui praticamente criada por lobos. 358 00:20:09,166 --> 00:20:11,210 Embora eles fossem preferíveis à Cloud. 359 00:20:11,293 --> 00:20:13,295 Sabes que as coisas mudam, Tull. 360 00:20:13,378 --> 00:20:15,505 Podemos não escolher o mesmo que os pais. 361 00:20:15,589 --> 00:20:19,551 Calma lá. Tanto quanto sei, o meu pai pode ter ganhado o Prémio Nobel. 362 00:20:25,432 --> 00:20:27,601 É o Johnny. Algo se passa com o Axl. 363 00:20:27,684 --> 00:20:29,770 Chamaram o veterinário e querem que eu vá. 364 00:20:30,520 --> 00:20:34,399 - Ele sabe que estou a trabalhar. Espera… - Não, Kate. Tudo bem. Vai. 365 00:20:34,483 --> 00:20:36,735 Não te vou deixar logo depois de teres passado. 366 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Estou preocupada contigo. 367 00:20:38,278 --> 00:20:42,449 Já enfrentei muito pior do que a Kimber Watts. Eu consigo. 368 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 Está bem. 369 00:20:46,119 --> 00:20:48,497 Tull! Um dia de spa? Não devias! 370 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 Ela não vai ter tempo para massagens, Tully. 371 00:20:52,167 --> 00:20:54,836 Acho que não entendes o que é ter um bebé. 372 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 Posso tomar conta do bebé ou o Johnny pode tomar. 373 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Ela não vai querer isso. Vai ficar obcecada com o bebé. 374 00:21:01,927 --> 00:21:07,224 Ora bem, pessoal! O café está a filtrar e o bolo está cortado. Sim? 375 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 Tens tanta sorte. 376 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 Demorámos imenso tempo a conceber. 377 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 O teu irmão só dizia: "Parece trabalho." 378 00:21:14,314 --> 00:21:18,318 Tens de te dar prioridade três a cinco minutos por dia. 379 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 Corta o cabelo todo. Não o vais lavar nos próximos dois anos. 380 00:21:21,822 --> 00:21:24,491 Tens de esfregar azeite na vagina todas as manhãs. 381 00:21:24,574 --> 00:21:26,368 - Porque é que eu… - Para não rasgar! 382 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 Esse bebé vai rasgar-te toda. 383 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 Eu fiquei rasgada até ao ânus. 384 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 - Não faço cocó sem chorar. - As minhas mamas parecem balões vazios. 385 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Nunca durmo. Só lavo roupa. 386 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Vou só à casa… Desculpem, vou só… 387 00:21:40,007 --> 00:21:42,718 Fiz chichi umas 500 vezes por dia quando estava grávida. 388 00:21:42,801 --> 00:21:44,553 Agora, quando espirro, faço chichi. 389 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 Eu também! 390 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 Tens um cigarro? 391 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 Não vou dar um cigarro a uma grávida. 392 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 - Não, só quero cheirá-lo. - Não estás com bom aspeto. 393 00:21:59,192 --> 00:22:01,069 São hemorroidas? Tenho o creme na mala. 394 00:22:01,153 --> 00:22:02,779 Não posso ter este bebé. 395 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 É um pouco tarde para isso. 396 00:22:04,364 --> 00:22:08,201 Odeio pais. São insuportáveis! E agora também vou ser insuportável! 397 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 Nunca mais serei livre. 398 00:22:09,911 --> 00:22:12,247 Nem sequer disfrutei quando era. 399 00:22:12,331 --> 00:22:17,169 Não posso comer Cheetos ao jantar. Não me posso embebedar às terças. 400 00:22:17,252 --> 00:22:20,130 Não podemos fazer tatuagens juntas. Não podemos ir a Las Vegas. 401 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 Pronto. Calminha aí. 402 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 Vais ter um bebé, não vais para um convento. Ainda podemos fazer isso. 403 00:22:25,927 --> 00:22:28,472 Quando? Só tenho três a cinco minutos por dia, foda-se. 404 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 Promete-me que vamos a Vegas, no mês que vem, numa viagem de miúdas. 405 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 O Johnny fica com o bebé durante esse tempo. 406 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Feito. Sim, claro. 407 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 Tenho tanto medo, Tully. 408 00:22:40,817 --> 00:22:44,196 Vai correr tudo bem, querida. Vai correr tudo bem. 409 00:22:46,531 --> 00:22:48,950 Nem sei porque me estou a passar. 410 00:22:49,743 --> 00:22:52,996 Amei tanto o Johnny durante tanto tempo, não o tinha e agora é meu. 411 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 E vamos ter um bebé e é o meu sonho. Devia estar tão feliz. 412 00:22:56,208 --> 00:22:57,584 Porque estou tão apavorada? 413 00:22:57,667 --> 00:23:00,712 Porque conseguir o que queres é assustador como o caraças. 414 00:23:04,591 --> 00:23:08,095 A minha vida vai ser diferente. Vou ser diferente. 415 00:23:08,178 --> 00:23:11,098 E nós vamos ser diferentes. Porque não te estás a passar? 416 00:23:11,640 --> 00:23:14,184 Estou, mas também te estás a passar. 417 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 Por isso, sinto que tenho de ter calma. 418 00:23:21,149 --> 00:23:22,651 Não te quero perder. 419 00:23:24,027 --> 00:23:27,531 Mas não vou perder, porque estamos nisto juntas, 420 00:23:27,614 --> 00:23:29,199 como tudo o resto. 421 00:23:30,033 --> 00:23:31,827 Amigas inseparáveis para sempre. 422 00:23:31,910 --> 00:23:33,995 Para todo o sempre. 423 00:23:36,790 --> 00:23:40,502 Vamos sair daqui. Só nós as duas. Precisas de uma aventura. 424 00:23:40,585 --> 00:23:43,630 - Queres que abandone o meu chá de bebé? - Seria do caraças. 425 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 - Foda-se, sim. - Boa! 426 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 - Vamos fazer uma loucura! - Linda menina! O melhor dia de sempre! 427 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 O pior dia de sempre. 428 00:23:54,891 --> 00:23:56,893 A cardiomiopatia dele piorou. 429 00:23:56,977 --> 00:23:58,937 O coração está mal e há líquido nos pulmões. 430 00:23:59,020 --> 00:24:01,690 Vamos drená-los. Como da última vez. 431 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Desculpe, já não é uma opção. Ele tem insuficiência cardíaca. 432 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Ele tem andado muito melhor ultimamente. 433 00:24:08,780 --> 00:24:11,658 Deve haver algum medicamento 434 00:24:11,741 --> 00:24:13,952 ou dieta especial que possamos experimentar. 435 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 Quem me dera que houvesse. Ele tem 14 anos. 436 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 E deram-lhe uma vida tão boa. 437 00:24:19,624 --> 00:24:23,086 O que está a dizer? Quer que o abatamos? 438 00:24:23,170 --> 00:24:25,380 - Ninguém disse isso. - Ele está a sofrer. 439 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 Tem dias bons e dias maus. Ontem foi um bom dia. 440 00:24:30,760 --> 00:24:34,306 Vejam os olhos dele. Está a pedir-nos ajuda. Certo, amigo? 441 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 Está a pedir-nos para o deixarmos ir. 442 00:24:40,020 --> 00:24:41,521 Temos de nos despedirmos. 443 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 Não. Não podemos! Isto é de loucos. 444 00:24:44,900 --> 00:24:46,902 Vou deixá-los a decidir 445 00:25:05,462 --> 00:25:08,465 Olá, Katie-Kate. Espero que o Axl esteja bem. 446 00:25:08,548 --> 00:25:11,468 A entrevista correu bem. Ela adorou a história da conjuntivite. 447 00:25:11,551 --> 00:25:14,554 Fi-la sentir-se especial. Só fez perguntas fáceis. 448 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 O Gideon tirou fotos. Fiquei fabulosa. Está tudo bem. 449 00:25:19,100 --> 00:25:24,064 Agora, estou prestes a fazer algo que não sei como fazer. 450 00:25:24,147 --> 00:25:26,858 Mas vou fazê-lo. Acho que ficarias orgulhosa. 451 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 Adoro-te. Liga-me. 452 00:25:30,904 --> 00:25:35,242 Raios. És o Max Brody ou o Max Gunderson? 453 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 O Brody. 454 00:25:41,248 --> 00:25:42,541 O que fazes aqui? 455 00:25:42,624 --> 00:25:47,379 Sei que deixámos as coisas… Queres dar um passeio? 456 00:25:48,755 --> 00:25:51,341 Nem sei porque te pergunto isso. Desculpa. 457 00:25:51,424 --> 00:25:55,053 Acabaste de voltar de uma corrida. Eu vou. 458 00:25:55,136 --> 00:25:56,763 Só se me pagares um cachorro. 459 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 E lá vai ele. Está em movimento. Jogo em corrida, já passou as dez jardas, 460 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 prestes a passar as 15… 461 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 - Saímos daqui a dez minutos. - Vá lá, árbitro! Viste? 462 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 Não. 463 00:26:10,694 --> 00:26:12,153 Está tudo bem, ursinha? 464 00:26:13,238 --> 00:26:15,448 O que aconteceu à miúda da frente? 465 00:26:17,158 --> 00:26:21,705 Não sei. Pensei que a conhecia, mas havia muita coisa 466 00:26:21,788 --> 00:26:25,792 e ela mentiu-me sobre muitas coisas. Fiquei zangada com ela e eu… 467 00:26:25,875 --> 00:26:29,504 Partida ilegal! Vá lá! Acaba com isso, árbitro! Credo, raios! 468 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 Dás cabo de mim! Que anedota! 469 00:26:43,977 --> 00:26:46,062 Viva, vizinha. Isto é teu? 470 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 Sim. 471 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 A Tully passou-se quando me viu a lê-lo. 472 00:26:54,571 --> 00:26:58,658 "O livro não é teu, mãe. Larga isso, mãe!" Passou-se da marmita. 473 00:26:59,117 --> 00:27:01,828 Ficou com cara de poucos amigos. Sabes como ela fica… 474 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 Adiante. Foi ela que desenhou nele, não eu. 475 00:27:06,833 --> 00:27:09,961 Mas adoro o Bilbo Baggins. É uma cena muita marada. 476 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 Seja como for, tenho um encontro. 477 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 És uma luz brilhante, Kim. 478 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Não te esqueças de brilhar. 479 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 Aparece. Tenho saudades da dupla dinâmica. 480 00:27:41,868 --> 00:27:42,786 Vá lá! 481 00:27:54,714 --> 00:27:56,925 - Ursinha Katie! Kate! - Sim? 482 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 - A televisão, por favor? - Sim. 483 00:28:02,555 --> 00:28:03,640 Obrigada, querida. 484 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 Hector! 485 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 Vemos isso na próxima vez. 486 00:28:22,617 --> 00:28:23,702 Mãe? 487 00:28:24,452 --> 00:28:25,453 Olá. 488 00:28:26,371 --> 00:28:29,749 - Estou pronta para ir. - Ótimo. Vou buscar a minha mala… 489 00:28:32,085 --> 00:28:32,961 … e podemos ir. 490 00:28:41,428 --> 00:28:43,430 Achas que vai tocar a "Rocky Mountain High"? 491 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 Raios partam. O teu pai ajusta sempre o banco. 492 00:28:51,187 --> 00:28:52,772 Gostava que fosse mais alto. 493 00:28:52,856 --> 00:28:56,192 - Tu e o pai vão divorciar-se? - O quê? Não. 494 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 Como assim? Porque perguntas isso? 495 00:28:59,612 --> 00:29:02,323 - Porque ele ajusta o banco? - Com quem falavas ao telefone? 496 00:29:03,199 --> 00:29:06,703 Com ninguém. Estava a falar com a tua tia Georgia. 497 00:29:07,704 --> 00:29:09,414 Com ninguém ou com a tia Georgia? 498 00:29:14,586 --> 00:29:18,256 Eu e o teu pai amamo-nos muito. 499 00:29:18,339 --> 00:29:19,841 Mas é um amor maduro. 500 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 Não é o amor jovem que se ouve nas canções, 501 00:29:23,511 --> 00:29:25,722 mas não tens de te preocupar. 502 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 Não nos vamos divorciar, nunca. 503 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 Não disse que estava preocupada, mas curiosa. 504 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 Foda-se! 505 00:29:47,035 --> 00:29:49,788 Porque não vemos onde são os nossos lugares? 506 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 Raios! 507 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 Não acredito nisto. 508 00:29:56,544 --> 00:30:00,715 Não sei como fui tão cabeça no ar. 509 00:30:00,799 --> 00:30:03,676 Lamento imenso. O concerto foi ontem à noite. 510 00:30:05,011 --> 00:30:06,930 Porque não vês se ela precisa de ajuda? 511 00:30:13,603 --> 00:30:14,479 Vai lá. 512 00:30:30,036 --> 00:30:31,830 - Não é preciso. - Está tudo bem. 513 00:30:32,455 --> 00:30:35,208 É melhor do que ir a um concerto do John Denver. 514 00:30:35,875 --> 00:30:37,293 Adoro o John Denver. 515 00:30:37,877 --> 00:30:39,337 Acho que é foleiro. 516 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Consigo fazer isto sozinha. 517 00:30:41,840 --> 00:30:43,466 Está bem. Até logo. 518 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 Não, espera. 519 00:30:47,095 --> 00:30:49,556 Não pensei que fosse assim tão importante. 520 00:30:49,639 --> 00:30:51,182 Aquilo com a minha mãe. 521 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 A mentira que me contaste sobre a tua mãe. 522 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 Fizeste-me sentir muito estúpida! 523 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 - Considerava-te uma estranha! - Isso é melhor? 524 00:30:57,647 --> 00:31:02,235 Não sei, foda-se! Eu só… Ela é tão embaraçosa. 525 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 Não consegui pensar noutra razão para explicar porque ela é assim. 526 00:31:05,947 --> 00:31:08,783 E eu nem sabia que seríamos as melhores amigas, eu… 527 00:31:11,119 --> 00:31:12,161 Sou a tua melhor amiga? 528 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 Bem, eras. 529 00:31:20,128 --> 00:31:21,921 Vi os teus desenhos no Hobbit. 530 00:31:22,672 --> 00:31:24,591 Acho que estraguei o teu livro perfeito. 531 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 Ensinas-me a desenhar assim? 532 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 Sim. 533 00:31:42,150 --> 00:31:43,568 Tive saudades tuas. 534 00:31:43,651 --> 00:31:44,777 Tive saudades tuas. 535 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 Um, dois, três. 536 00:31:59,792 --> 00:32:03,087 Muito bem, meninas. Um shot de água para a prenha 537 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 e outro shot de tequila para si. 538 00:32:05,298 --> 00:32:08,635 Vês, parva? Isto faz-me sentir como eu era. 539 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Não quero perder isto. 540 00:32:11,179 --> 00:32:14,515 Como a Carly Simon disse: "Estes são os bons velhos tempos." 541 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 Não vais perder isto, parva. É para isso que estou aqui. 542 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 - E quando tu engravidares… - Morde a língua! 543 00:32:21,064 --> 00:32:24,192 Quase que me esquecia! Tenho outra prenda para ti. 544 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 Não, não! Nem pensar. Tu… 545 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 Esta é especial. Confia em mim. 546 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 Meu Deus! Tull! 547 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 É tão bonito! 548 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 Como conseguiste pagar isto? 549 00:32:45,713 --> 00:32:49,884 Vou ter sucesso, especialmente desde que me ofereceram um cargo de jornalista 550 00:32:49,968 --> 00:32:52,762 na WNBC em Nova Iorque! 551 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 O quê? Porque não me disseste? 552 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 Acabei de o fazer. 553 00:32:56,891 --> 00:33:00,144 - Não te preocupes. Vou recusar. - O quê? Estás louca? 554 00:33:01,688 --> 00:33:04,065 Não podes recusar o teu emprego de sonho! 555 00:33:04,857 --> 00:33:06,442 Não é o meu emprego de sonho. 556 00:33:06,526 --> 00:33:10,071 Quero ser a próxima Jean Enersen e vou bem lançada. 557 00:33:11,072 --> 00:33:14,242 Sou pivô aos fins de semana na KPOC, 558 00:33:14,325 --> 00:33:16,494 substituta aos dias da semana. É ótimo. 559 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 Nova Iorque é melhor. 560 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 Nova Iorque é mais difícil… 561 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 … e mais competitiva. 562 00:33:22,125 --> 00:33:26,921 E ser repórter é pior do que ser pivô de fim de semana. 563 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 É um progresso. É um mercado melhor e há mais exposição. 564 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 Estou no caminho certo. 565 00:33:31,217 --> 00:33:34,345 Tull, sei que tens medo e sei que pensas que não… 566 00:33:35,179 --> 00:33:37,932 Mas és mais do que boa, podes crer. És ótima. 567 00:33:38,016 --> 00:33:42,103 Não tenho medo. Mas não me quero ir embora. 568 00:33:42,186 --> 00:33:46,065 Tenho uma vida aqui e estou confortável. 569 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 São hemorroidas graves. 570 00:33:54,741 --> 00:33:56,617 Não são as malditas hemorroidas. 571 00:33:56,701 --> 00:33:58,244 Acho que as águas rebentaram. 572 00:33:58,327 --> 00:34:01,247 Meu Deus! Barman. 573 00:34:01,956 --> 00:34:05,084 Olhe! Kate, desculpa, 574 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 mas vais ter de conduzir. Estou tão bêbada. 575 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 - Boa. Consigo conduzir. - Está bem! 576 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 Dê-me o telefone. É uma emergência. 577 00:34:10,798 --> 00:34:13,551 E vou precisar de outro shot. Também é uma emergência. 578 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 - Respira! - A minha mãe? O Johnny? 579 00:34:18,389 --> 00:34:21,726 Estão a caminho! Vai correr tudo bem. Aperta a minha mão. 580 00:34:22,477 --> 00:34:24,854 - Johnny! Fá-lo parar! - Talvez não tanto. 581 00:34:24,937 --> 00:34:27,857 Pensa na viagem a Vegas! Vamos no próximo mês, lembras-te? 582 00:34:27,940 --> 00:34:31,069 - Não podemos ir, vou ter um bebé! - Eu sei. Vai correr tudo bem. 583 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Estou aqui por ti. Estou… 584 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 Pode parar de gritar quando quiser. 585 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Pode ir foder-se quando quiser! 586 00:34:39,368 --> 00:34:41,829 Não, não estou pronta. 587 00:34:41,913 --> 00:34:44,540 Podes levar o bebé ou dizer à minha mãe para o levar? 588 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 - Posso perguntar-lhe… - Céus. 589 00:34:47,001 --> 00:34:48,377 Johnny! 590 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 Estou a chegar, Kate! 591 00:34:50,463 --> 00:34:52,757 Graças a Deus! Ouve, espera. 592 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 - Sai da frente, Tully. - Só tento ajudar. 593 00:34:54,926 --> 00:34:57,428 Queres ajudar? Limpa a merda do cão na cozinha, sim? 594 00:34:57,512 --> 00:35:00,681 Não tens de ser tão hostil! Todos queremos que isto corra bem. 595 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 Ouve-me. Sou a madrinha e a treinadora oficial. 596 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 Porque tu é que te autonomeaste, ninguém te pediu! 597 00:35:05,895 --> 00:35:08,397 Sinceramente, não me interessa como te declaras, Tully. 598 00:35:08,481 --> 00:35:12,902 Eu sou o pai. Percebes? Isto não tem nada que ver contigo. 599 00:35:12,985 --> 00:35:15,696 Como a pessoa que está a expelir um ser humano do corpo, 600 00:35:15,780 --> 00:35:17,573 quero que se calem e me venham ajudar! 601 00:35:17,657 --> 00:35:20,660 Está bem, estou aqui, querida. Pronto, é isso. 602 00:35:20,743 --> 00:35:22,912 Dê-me drogas! Dê-me as drogas! 603 00:35:22,995 --> 00:35:26,874 Dez centímetros. É tarde de mais. O bebé vem aí. Faça força. 604 00:35:26,958 --> 00:35:28,000 - Está bem… - Não. 605 00:35:28,084 --> 00:35:30,920 Eu aguento. Por favor, dê-me algo para ajudar com a dor! 606 00:35:31,003 --> 00:35:35,466 Kate, conduziste em trabalho de parto. És uma estrela de rock. 607 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 Fizeste-a conduzir? 608 00:35:36,801 --> 00:35:38,219 Sim, estou muito bêbeda. 609 00:35:38,302 --> 00:35:41,472 - Meu Deus, isso é tão típico. - Parem! Os dois! Céus! 610 00:35:41,556 --> 00:35:44,684 É normal ser tão cedo? Porque ainda falta uma semana. 611 00:35:44,767 --> 00:35:45,977 Ela tem estado sob stress? 612 00:35:46,060 --> 00:35:47,770 - Sim. - Nem por isso. 613 00:35:47,854 --> 00:35:51,607 - Como te sentes, querida? - Meu Deus, dói como o caralho! 614 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 Isso é bom! É normal e estás a sair-te bem! 615 00:35:54,402 --> 00:35:57,488 Estamos quase. Vou precisar de mais um empurrão. 616 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 Bom trabalho. 617 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 É uma menina. 618 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Meu Deus! 619 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 A minha bebé! 620 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 Ela é tão perfeita. 621 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Adoro-te tanto. 622 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 Estiveste muito bem. 623 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 Olha para a pequena Madonna. 624 00:36:25,349 --> 00:36:27,226 Não lhe vamos dar esse nome! 625 00:36:31,772 --> 00:36:34,775 Gosto de Marah. Pela tua avó. 626 00:36:49,373 --> 00:36:50,833 Nem acredito. 627 00:36:54,629 --> 00:36:56,923 Queres esperar lá em cima enquanto fazemos isto? 628 00:36:58,341 --> 00:37:00,426 Ele esteve comigo a vida toda. 629 00:37:02,220 --> 00:37:03,763 Vou ficar aqui. 630 00:37:04,388 --> 00:37:05,890 Não há mesmo mais nada a fazer? 631 00:37:05,973 --> 00:37:09,769 Um tratamento experimental? O dinheiro não é problema. 632 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 Já esgotámos todas as opções. 633 00:37:11,354 --> 00:37:12,772 Temos de o deixar, Kate. 634 00:37:27,703 --> 00:37:28,871 Adoro-te. 635 00:37:29,997 --> 00:37:31,457 És o meu melhor amigo. 636 00:37:41,008 --> 00:37:43,135 Pensei que tínhamos mais tempo. 637 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 Também eu. Todos nós. 638 00:38:01,070 --> 00:38:03,656 Nunca esperei divorciar-me antes dos 30, 639 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 mas, no fim de contas, não queríamos o mesmo. 640 00:38:07,243 --> 00:38:08,202 Como assim? 641 00:38:09,996 --> 00:38:15,209 Eu queria uma família e filhos, uma cerca, tudo e… 642 00:38:16,210 --> 00:38:19,297 … ela queria fazer sexo com vários tipos do ginásio, então… 643 00:38:20,464 --> 00:38:21,299 Lamento. 644 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 Eu, não. Quero dizer, sim, foi uma porcaria quando passei por isso. 645 00:38:24,927 --> 00:38:27,596 Mas a verdade é que agora estou mais feliz. 646 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Tenho um bom trabalho. Grandes amigos. 647 00:38:30,474 --> 00:38:33,185 Saí com uma linda mulher, na melhor cidade do mundo. 648 00:38:33,269 --> 00:38:35,396 Estou a comer um cachorro muito bom. Então… 649 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Sou um sortudo. 650 00:38:39,358 --> 00:38:42,695 - Quem disse que era uma saída? - Eu. 651 00:38:47,908 --> 00:38:50,828 Não consigo decidir se és uma pessoa genuinamente positiva 652 00:38:50,911 --> 00:38:54,206 ou se tens um monte de corpos enterrados na cave. 653 00:38:55,207 --> 00:38:57,418 Bem, não tenho cave, por isso… 654 00:39:03,758 --> 00:39:05,468 Como está a nossa menina? 655 00:39:06,135 --> 00:39:07,219 Ela é incrível. 656 00:39:08,596 --> 00:39:12,141 - Os dedinhos dela matam-me. - Pois é, e a carinha dela. 657 00:39:13,100 --> 00:39:15,353 Estou maluca ou ela quase se parece comigo? 658 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 É parecida contigo e com a Kate. 659 00:39:19,774 --> 00:39:21,400 Ela parece-se com ela própria. 660 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 Ela é perfeita. 661 00:39:24,653 --> 00:39:26,280 Vocês vão ser ótimos pais. 662 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 Obrigado por estares lá hoje. 663 00:39:28,199 --> 00:39:29,617 Não faz mal. 664 00:39:29,700 --> 00:39:32,536 Desculpa ter-me passado. Eu… 665 00:39:32,620 --> 00:39:33,704 Não faz mal. 666 00:39:35,122 --> 00:39:37,458 A culpa é minha. Tinhas razão quanto ao cão. 667 00:39:37,541 --> 00:39:40,628 Devia ter-vos perguntado. Posso levá-lo, se quiseres. 668 00:39:41,212 --> 00:39:44,006 Na verdade, já me afeiçoei. 669 00:39:44,090 --> 00:39:47,093 Ele é muito fofo. 670 00:39:48,135 --> 00:39:50,304 Não tão giro como a Tully Junior. 671 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 Chama-se Marah. 672 00:39:53,641 --> 00:39:56,602 - Mas ela tem um nome do meio? - Meu Deus… 673 00:39:57,937 --> 00:39:59,605 Adoro-a tanto, Tull. 674 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 Somos uma família. 675 00:40:02,441 --> 00:40:05,653 Eu, a Kate e a Marah. 676 00:40:06,695 --> 00:40:09,031 A partir de agora, somos três. 677 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 Estou tão feliz por vocês. 678 00:40:14,537 --> 00:40:16,956 Só quero abraçá-la. 679 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Protegê-la e não deixar que nada de mal lhe aconteça. 680 00:40:21,168 --> 00:40:24,672 Só quero tudo para ela. 681 00:40:24,755 --> 00:40:28,259 E que ela nunca sofra. 682 00:40:31,137 --> 00:40:32,012 Pois. 683 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Bem… 684 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 Sim. 685 00:40:47,653 --> 00:40:49,280 O sofrimento é inevitável. 686 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 Mãe. 687 00:40:58,247 --> 00:40:59,498 Olá, querida. 688 00:41:04,003 --> 00:41:05,296 Vai ficar tudo bem. 689 00:41:05,379 --> 00:41:07,339 Sim, eu sei. Tanto faz. 690 00:41:08,382 --> 00:41:09,258 Estou bem. 691 00:41:12,136 --> 00:41:15,347 Posso ajudar? Diz o que quiseres. 692 00:41:15,431 --> 00:41:16,891 Quero ir à casa da Emma. 693 00:41:19,268 --> 00:41:22,980 Estava a pensar que podíamos estar juntas 694 00:41:23,063 --> 00:41:25,900 e pedir comida chinesa, falar sobre o Axl 695 00:41:25,983 --> 00:41:28,194 e adormecer no sofá, como antigamente. 696 00:41:28,277 --> 00:41:29,612 Não quero fazer isso. 697 00:41:30,488 --> 00:41:33,199 - Eu sei, querida. É só que… - Tu disseste. 698 00:41:33,824 --> 00:41:37,119 Pode ser bom para libertar sentimentos. Não te sentes melhor se fugires. 699 00:41:37,203 --> 00:41:40,122 Não vou fugir. Vou a casa da minha melhor amiga, 700 00:41:40,206 --> 00:41:41,916 a melhor amiga que ainda está viva. 701 00:41:42,416 --> 00:41:44,460 Posso deixar-te lá… 702 00:41:47,129 --> 00:41:50,466 Ou, Marah, se a tua mãe não quiser que vás, talvez… 703 00:41:50,549 --> 00:41:53,052 Não. Eu percebo. Vai à casa da Emma. 704 00:41:55,346 --> 00:41:56,347 Dás-me um abraço? 705 00:42:02,895 --> 00:42:03,979 Vais ficar bem? 706 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 Ela está só triste. 707 00:42:10,361 --> 00:42:13,197 É difícil para todos dizer adeus. 708 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Sei que parece… 709 00:42:20,579 --> 00:42:23,457 Mas ainda bem que estávamos todos lá no fim. 710 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 Bem… 711 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 Johnny. 712 00:42:40,766 --> 00:42:41,642 Adeus. 713 00:43:09,503 --> 00:43:10,629 Então, devo entrar? 714 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 - Esta noite, não. - Não. 715 00:43:15,551 --> 00:43:16,468 Mas… 716 00:43:17,386 --> 00:43:19,430 Diverti-me muito hoje. 717 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 Obrigado por me dares uma segunda oportunidade. 718 00:43:23,225 --> 00:43:25,102 Não. Obrigado por mo permitires. 719 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Talvez possamos repetir. 720 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 Sim, sem dúvida. 721 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 Está bem. 722 00:43:32,401 --> 00:43:33,652 Adeus. 723 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Adeus, Tully. 724 00:43:41,410 --> 00:43:43,037 - Boa noite. - Tu também. 725 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Estou grávida. 726 00:44:10,147 --> 00:44:11,940 Estou tão empolgada com o trabalho. 727 00:44:12,024 --> 00:44:14,652 Sempre quis viver em Nova Iorque. 728 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 Quer um café, menina? 729 00:45:54,752 --> 00:45:56,962 Claro. Obrigada. 730 00:45:59,631 --> 00:46:00,716 Aqui tem. 731 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 Posso ajudar em mais alguma coisa? 732 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 Claro que sim. 733 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 Pode falar-me da Tully Hart. 734 00:46:42,299 --> 00:46:44,384 Legendas: Carla Chaves