1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:34,075 --> 00:00:36,327
- Saya ibunya! Dia milik saya!
- Nenek!
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,913
Dapatkan peguam jika nak.
Saya nak ambil anak saya.
4
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
- Mari bincang.
- Nenek!
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,792
- Dorothy!
- Biarkan saya!
6
00:00:42,876 --> 00:00:45,170
Ayah sedang cakap!
Tengok apa awak buat!
7
00:00:45,253 --> 00:00:46,212
- Cukup!
- Sudah!
8
00:00:46,296 --> 00:00:48,214
Tengok apa dia buat! Saya penat!
9
00:00:50,175 --> 00:00:51,468
Tengoklah dia!
10
00:01:09,402 --> 00:01:10,236
Oh, Tuhan…
11
00:01:24,042 --> 00:01:25,877
Hampir saja, bukan?
12
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
Hari saya terlepas isyarat,
hari itulah awak kena peduli.
13
00:01:29,005 --> 00:01:32,592
{\an8}- Kenapa tak pakai?
- Aduhai. Saya mesti tertinggal di bilik.
14
00:01:32,675 --> 00:01:34,677
{\an8}- Pakaian untuk Cik Hart cepat.
- Jangan!
15
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
{\an8}Ini segmen untuk cuba trend baharu,
bukan bercakap saja.
16
00:01:38,098 --> 00:01:41,893
{\an8}Saya dah cuba sedaya upaya.
Ia tak sesuai dengan saya.
17
00:01:46,147 --> 00:01:47,524
{\an8}Kenapa dengan solekan awak?
18
00:01:47,607 --> 00:01:49,776
{\an8}Panggil Jeanie ke belakang pentas!
19
00:01:50,819 --> 00:01:53,113
{\an8}Ini pemenang pertandingan menari kita!
20
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
{\an8}Semuanya okey? Awak nampak tak selesa.
21
00:01:56,282 --> 00:02:00,036
{\an8}Kata orang yang tumbuk seseorang
di resital piano kanak-kanak.
22
00:02:00,120 --> 00:02:02,580
{\an8}Megan dan Ella, tahniah!
23
00:02:02,664 --> 00:02:05,250
{\an8}- Tidak.
- Kita akan buat ketika iklan.
24
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
{\an8}- Kita takkan buat.
- Okey!
25
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
{\an8}- Okey.
- Baiklah, semua! Sila duduk!
26
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
{\an8}- Rancangan akan bermula!
- Sedia?
27
00:02:16,261 --> 00:02:19,430
{\an8}Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, enam,
28
00:02:19,514 --> 00:02:23,560
{\an8}lima, empat, tiga, dua, satu!
29
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
{\an8}Tully Hart!
30
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
{\an8}Hei.
31
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
{\an8}Hei, Kim. Datang nak menari?
32
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
{\an8}Ibu, pergilah!
33
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
{\an8}Ada orang datang bulan.
34
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
{\an8}Kanser dia dah sembuh?
35
00:02:41,161 --> 00:02:44,205
{\an8}- Saya tak berniat menipu.
- Mana boleh tak sengaja tipu?
36
00:02:44,289 --> 00:02:46,499
{\an8}- Tak macam tersandung.
- Saya cuba beritahu.
37
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}- Saya ajak ponteng dan khayal.
- Agar saya terjebak?
38
00:02:49,002 --> 00:02:50,170
{\an8}Apa? Tak!
39
00:02:51,421 --> 00:02:54,007
{\an8}Saya cuma nak buku saya semula.
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
{\an8}Dan penyepit rambut saya.
41
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
{\an8}Ini awak punya.
42
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
{\an8}Sean ambil Loggins dan Messina,
dan saya tercalarkan Jim Croce.
43
00:03:02,891 --> 00:03:04,934
{\an8}- Saya akan ganti baharu.
- Tak apa.
44
00:03:05,018 --> 00:03:08,813
{\an8}- Saya tak nak terhutang awak.
- Awak tak terhutang apa-apa.
45
00:03:09,814 --> 00:03:11,774
{\an8}Jom masuk ke dalam dan bincang?
46
00:03:11,858 --> 00:03:14,110
{\an8}Boleh ambilkan saja barang saya?
47
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
{\an8}Ini penyepit rambut awak.
48
00:03:27,832 --> 00:03:30,668
{\an8}Saya tak jumpa buku awak.
Nanti saya letak dalam peti surat.
49
00:03:30,752 --> 00:03:32,295
{\an8}Selamat tinggal, Mularkey.
50
00:03:33,171 --> 00:03:36,507
{\an8}Hei, ibu nak bilik awak kemas
sebelum kita pergi.
51
00:03:38,760 --> 00:03:40,303
{\an8}Awak dengar tak?
52
00:03:40,386 --> 00:03:42,639
{\an8}Kenapa kena ikut?
Saya tak suka John Denver.
53
00:03:43,264 --> 00:03:45,516
{\an8}Awak suka John Denver.
54
00:03:45,600 --> 00:03:48,478
{\an8}Awak hafal setiap perkataan
dalam "Rhymes & Reasons".
55
00:03:48,561 --> 00:03:50,104
Ya, ketika sepuluh tahun.
56
00:03:52,565 --> 00:03:54,525
Banyak ubat selesema tak disyorkan…
57
00:03:54,609 --> 00:03:58,613
Untuk pengetahuan awak, ibu letakkan
tuala wanita dalam almari bilik air awak.
58
00:03:58,696 --> 00:04:01,282
- Untuk waktu datang bulan.
- Ya, saya tahu!
59
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
Tak perlu nak malu.
60
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
Ya, belum perlu untuk malu.
61
00:04:06,371 --> 00:04:09,958
Ibu pun lewat berbanding kawan.
Jangan risau. Ia akan berlaku.
62
00:04:10,041 --> 00:04:12,085
Ibu! Saya tahu! Berhentilah!
63
00:04:12,627 --> 00:04:15,380
Ibu ada kalau awak nak bercakap.
64
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Atau ada apa-apa lagi?
65
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
Apa?
66
00:04:23,554 --> 00:04:25,807
Sesuatu berlaku antara awak dan Tully?
67
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
Tiada apa-apa. Saya cuma tak suka penipu.
68
00:04:31,187 --> 00:04:32,272
Sayang.
69
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
Keadaan sukar di rumahnya,
awak mungkin tak faham.
70
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
Mestilah ibu akan pertahankan dia.
71
00:04:47,912 --> 00:04:50,081
Baiklah. Bertolak pukul tujuh.
72
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
- Bayi kita.
- Saya tahu. Dia nampak…
73
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
Tengok! Itu zakar!
74
00:05:07,807 --> 00:05:09,892
- Macam zakar!
- Itu lengan, Tully.
75
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
- Nak tahu jantina?
- Ya!
76
00:05:11,519 --> 00:05:14,188
Tidak! Kami nak kejutan.
77
00:05:14,272 --> 00:05:18,484
Kita juga perlu bersedia.
Saya perlu tahu ketika membeli-belah.
78
00:05:18,568 --> 00:05:20,570
Jika itu bayi awak, bolehlah tahu jantina.
79
00:05:21,446 --> 00:05:24,157
Dr. Kraus,
bila saya boleh kembali bekerja?
80
00:05:24,240 --> 00:05:27,994
Setiap orang berbeza.
Fokus pada kerja baharu awak.
81
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
Awak dah jadi ibu.
82
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Itu yang awak nak.
83
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
Bukan itu saja yang saya nak.
84
00:05:33,624 --> 00:05:36,252
Saya terbaca artikel
tentang awak perlu ingat,
85
00:05:36,336 --> 00:05:38,921
anak yang sertai hidup awak,
bukan sebaliknya.
86
00:05:39,005 --> 00:05:42,550
Tiada siapa suruh ayah berhenti bekerja
kerana jadi ayah.
87
00:05:42,633 --> 00:05:44,719
Betul? Dia dianggap takkan berhenti.
88
00:05:44,802 --> 00:05:49,432
Oh, Tuhan. Saya benci jangkaan
dan andaian seksis masyarakat kita.
89
00:05:49,515 --> 00:05:52,268
Ya, betul. Bertenang, okey?
90
00:05:52,977 --> 00:05:54,771
Awak suruh saya bertenang?
91
00:05:54,854 --> 00:05:57,148
Maksud saya, jangan bertenang.
92
00:05:57,231 --> 00:06:00,276
Dia dipengaruhi hormon sekarang.
Emosinya bercelaru.
93
00:06:00,360 --> 00:06:02,153
Dia ada nama, dan ada di sini.
94
00:06:02,236 --> 00:06:04,947
Ya, dia hamil, tapi dia juga orang dewasa.
95
00:06:05,031 --> 00:06:08,117
- Kami tahu. Bertenang.
- Oh, Tuhan. Saya sangat tenang.
96
00:06:08,201 --> 00:06:09,369
- Saya buat.
- Kasutnya.
97
00:06:09,452 --> 00:06:13,414
Saya tonton berita hujung minggu
kerana awak penyampainya, Tully.
98
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
Maaf. Boleh saya panggil awak Tully?
99
00:06:16,167 --> 00:06:18,920
Saya akan tersinggung
jika tak panggil begitu.
100
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
Kisah yang awak buat
tentang bahaya katil bayi kayu.
101
00:06:22,382 --> 00:06:25,551
Awak tak tahu
betapa membantunya maklumat itu.
102
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Saya buat cerita itu kerana Kate.
Dia kawan baik saya.
103
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Baik sungguh awak.
104
00:06:30,723 --> 00:06:32,016
Saya ibu pembaptisan.
105
00:06:32,100 --> 00:06:34,727
Jadi rasanya macam bayi saya juga.
106
00:06:35,812 --> 00:06:37,605
- Tahniah. Ya!
- Terima kasih.
107
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
- Saya nampak macam hamil?
- Taklah.
108
00:06:42,318 --> 00:06:43,444
Saya rasa begitu.
109
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
Mungkin enam wafel yang awak makan.
110
00:06:46,823 --> 00:06:48,116
Saya masih lapar.
111
00:06:48,658 --> 00:06:51,160
Mual dan ghairah.
112
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Saya tak boleh tolong.
113
00:06:59,127 --> 00:07:00,711
- Berhenti!
- Nak bincang…
114
00:07:00,795 --> 00:07:03,297
Bukan tentang Travis.
Dah buat janji temu doktor?
115
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Tidak, tapi saya akan buat.
116
00:07:05,299 --> 00:07:06,551
Saya janji, ibu.
117
00:07:06,634 --> 00:07:08,261
- Bila?
- Tak lama lagi!
118
00:07:08,344 --> 00:07:09,387
- Bila?
- Minggu depan.
119
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
- Telefon esok!
- Kenapa?
120
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
Awak 43 tahun dan hamil.
Kena pastikan semuanya okey.
121
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
Saya tak tahu lagi apa nak buat.
122
00:07:15,935 --> 00:07:17,728
Jadi awak terfikir nak melahirkan.
123
00:07:18,563 --> 00:07:21,774
Jelasnya, tak masuk akal
untuk saya ada anak.
124
00:07:21,858 --> 00:07:24,861
Saya 43 tahun.
Nenek saya 43 tahun masa saya lahir.
125
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Biarlah. 43 tahun macam 37 tahun sekarang.
126
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
Lagipun, kali terakhir
saya jumpa lelaki itu…
127
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
Ayah…
128
00:07:31,117 --> 00:07:34,495
Saya panggil "lelaki itu" saja.
Saya halau dia dari pangsapuri saya.
129
00:07:34,579 --> 00:07:38,416
Dia akan maafkan jika awak beritahu.
Jika tidak, siapa perlukan dia?
130
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
Lagipun, saya banyak minum.
131
00:07:41,043 --> 00:07:43,129
Saya ambil pelbagai pil dari masa ke masa,
132
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
dan kadangkala berkhayal
dengan jurukamera rancangan.
133
00:07:46,549 --> 00:07:50,845
Tak apa, awak dah berhenti buat semua itu
apabila sedar awak hamil.
134
00:07:50,928 --> 00:07:52,722
Tak bermakna saya nak melahirkan.
135
00:07:52,847 --> 00:07:57,018
Saya pasti tak nak melahirkan.
Saya tak pandai jadi ibu.
136
00:07:57,101 --> 00:07:58,978
Tiada siapa pandai jadi ibu.
137
00:07:59,061 --> 00:08:01,898
Awak buat saja.
Sehingga mereka tak nak bersama kita lagi,
138
00:08:01,981 --> 00:08:04,525
dan kena turunkan mereka
jauh dari pusat beli-belah,
139
00:08:04,609 --> 00:08:08,279
ayahnya pula lari ke Iraq,
dan awak sendirian lagi. Tengok? Mudah.
140
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
Tak guna.
141
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Kimber, hai.
142
00:08:13,242 --> 00:08:15,369
Ya. Tak, semua dah diatur.
143
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
Ya. Kami akan jumpa awak di sana esok.
144
00:08:19,540 --> 00:08:21,834
Ya, awak dalam senarai.
145
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Saya dah periksa tiga kali.
146
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Saya boleh periksa lagi.
147
00:08:28,174 --> 00:08:30,510
Kita jumpa esok. Okey. Selamat tinggal.
148
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
- Dia menyusahkan.
- Ya.
149
00:08:34,430 --> 00:08:36,682
Awak tahu, Kimber takkan ambil mudah.
150
00:08:36,766 --> 00:08:40,770
Awak selebriti terkenal di rancangannya.
Ini peluang besar untuknya.
151
00:08:40,853 --> 00:08:44,732
Dia mahu siarkan ke seluruh negara.
Fikir cara awak nak urus semua ini.
152
00:08:44,815 --> 00:08:47,610
Saya bukan orang baharu, sayang.
Jangan risau.
153
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
Okey.
154
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
Awak yakin saya tak nampak hamil?
155
00:08:58,788 --> 00:09:00,039
Johnny, angkatkan telefon?
156
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
Kenapa bilik bayi jingga?
157
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Kami nak ia cerah dan riang!
158
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
"Kami," maksud awak, Tully?
159
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
Dulu itu bilik dia.
Boleh angkatkan telefon?
160
00:09:10,132 --> 00:09:11,467
Tak tahan lagi.
161
00:09:12,426 --> 00:09:16,055
Dia telefon setiap lima minit
dan nak berbual selama sejam.
162
00:09:16,138 --> 00:09:17,848
Mengikut kiraan, ia mustahil.
163
00:09:17,932 --> 00:09:20,059
Dia mahu ambil alih proses ini.
164
00:09:20,142 --> 00:09:23,771
Dia dah tempahkan kita prasekolah
dekat pangsapuri baharunya.
165
00:09:23,854 --> 00:09:26,148
Ia keterlaluan dan menyeramkan.
166
00:09:26,232 --> 00:09:28,484
Awak tahu, dia nak makan plasenta?
167
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Dia nak kita semua makan.
Katanya ia menyihatkan.
168
00:09:30,987 --> 00:09:34,949
Semua ini tak sihat!
Jujur sajalah dengan saya.
169
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
Adakah Tully bapa sebenar?
170
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
Okey. Saya tahu dia mungkin keterlaluan,
171
00:09:41,289 --> 00:09:42,957
tapi ia kerana dia takut.
172
00:09:43,040 --> 00:09:44,792
Dia tak nak persahabatan berubah.
173
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
Dia cuba nak menjalinkan
hubungan awal bayi.
174
00:09:47,545 --> 00:09:50,881
Hubungan awal bayi kita pula? Di mana?
175
00:09:51,799 --> 00:09:53,884
Hei, semua! Ini saya.
176
00:09:53,968 --> 00:09:56,387
Cuma nak tahu apa yang awak buat.
177
00:09:56,470 --> 00:09:58,639
- Saya tak jauh dari sini.
- Itu dia.
178
00:09:58,723 --> 00:09:59,849
Maafkan saya.
179
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
Maaf. Abaikan dia. Dia akan pergi.
180
00:10:01,976 --> 00:10:05,062
Apa kata kita berseronok malam ini?
Cuma kita berdua.
181
00:10:05,605 --> 00:10:06,480
Macam apa?
182
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Macam kita naik motosikal awak
183
00:10:09,108 --> 00:10:12,778
dan pergi ke pesta bir kraf hebat
yang saya baca dalam akhbar.
184
00:10:12,862 --> 00:10:14,739
Awak benci bir dan pesta.
185
00:10:14,822 --> 00:10:16,616
Dan motosikal. Awak suruh jual.
186
00:10:16,699 --> 00:10:18,909
Saya tahu, tapi tiba-tiba saya faham.
187
00:10:18,993 --> 00:10:20,911
Ia tentang kebebasan, dan ia penting.
188
00:10:20,995 --> 00:10:23,623
Motosikal itu ialah awak, Johnny,
kekalkan diri awak.
189
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
Jangan berani jual, kita perlu naik.
190
00:10:27,084 --> 00:10:30,671
Jika saya tak tahu awak teruja
kerana koktel hormon sekarang…
191
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
Tak, bukan tentang hormon.
192
00:10:32,423 --> 00:10:36,135
Ia tentang apabila awak hamil,
awak tak dilayan macam orang.
193
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
Awak macam satu bekas dan itu saja,
194
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
awak dianggap tak menyeronokkan
dan spontan, mengarutlah!
195
00:10:42,892 --> 00:10:45,186
Sejak bila awak menyeronokkan dan spontan?
196
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Saya bergurau. Saya cintakan awak.
197
00:10:47,480 --> 00:10:50,232
Saya mungkin mengandung,
tapi saya masih hidup.
198
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
Saya dan Axl nak pergi
ke pesta bir dengan motosikal.
199
00:10:55,363 --> 00:10:58,908
Saya tak nak namakan anak saya
watak dalam Beverly Hills Cop.
200
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
Ia daripada Guns N 'Roses.
201
00:11:00,951 --> 00:11:02,995
Dia akan jadi bintang rock.
202
00:11:03,079 --> 00:11:04,455
Dan jika perempuan…
203
00:11:04,538 --> 00:11:07,583
Jika ia perempuan,
saya nak namakan dia nama nenek saya.
204
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Atau, dengar…
205
00:11:08,959 --> 00:11:09,877
Okey.
206
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
Madonna. Untuk Madonna.
207
00:11:11,962 --> 00:11:12,838
Baiklah.
208
00:11:14,215 --> 00:11:17,510
Awak seksi dan gila semasa hamil,
awak tahu?
209
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
Saya tak gila.
210
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
Awak buat saya gila, macam itulah.
211
00:11:21,389 --> 00:11:23,599
Nampak matang, penuh kewanitaan,
212
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
cantik, menawan, seksi.
213
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
- Seksinya.
- Ya?
214
00:11:31,607 --> 00:11:34,443
- Ya.
- Saya nak buka ini.
215
00:11:34,527 --> 00:11:37,988
Kemudian gigit awak
macam awak sepinggan quesadilla.
216
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
- Peliknya, tapi saya layan.
- Lebih guacamole.
217
00:11:40,616 --> 00:11:45,204
Ya? Awak seksi lagi, saya suka.
218
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
Seksinya.
219
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
- Apa?
- Kejutan!
220
00:11:49,250 --> 00:11:52,461
- Peluk!
- Oh, Tuhan, comelnya!
221
00:11:52,545 --> 00:11:56,382
- Saya ada hadiah untuk bayi!
- Oh, Tuhan.
222
00:11:56,465 --> 00:11:57,717
Comelnya!
223
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
Anjing jantanlah, yang paling baik.
224
00:12:00,052 --> 00:12:02,430
Jangan tinggalkan. Kami akan ada anak.
225
00:12:02,513 --> 00:12:06,225
Ini sesuai. Anak perlukan
haiwan peliharaan, bagus untuk imuniti.
226
00:12:06,308 --> 00:12:09,812
- Comelnya!
- Tak, itu memang gila.
227
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
Ini hadiah, Johnny.
Terima dan ucap terima kasih.
228
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
Terima kasih? Ini bayi tambahan.
Tiba-tiba ada kembar.
229
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
Saya sayang anak anjing ini!
230
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
Saya sayang!
231
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
Anjing tak dilatih.
Kita boleh buat bersama.
232
00:12:22,742 --> 00:12:23,659
- Oh, ya.
- Ya.
233
00:12:23,743 --> 00:12:26,328
Comelnya, Johnny.
Saya sayang anak anjing ini.
234
00:12:26,412 --> 00:12:28,330
Mungkin ada cacing.
235
00:12:28,414 --> 00:12:31,500
- Mestilah ada cacing!
- Anak anjing yang baik!
236
00:12:31,584 --> 00:12:34,044
Saya tak dibenarkan ke parti Stephanie.
237
00:12:34,879 --> 00:12:36,172
Ibu ingat saya budak,
238
00:12:36,255 --> 00:12:40,092
dan saya cuma dibenarkan ke konsert
Justin Timberlake jika dia ikut.
239
00:12:40,176 --> 00:12:44,430
Tiada siapa yang duduk
dengan ibu mereka dan tonton dia menari.
240
00:12:44,513 --> 00:12:47,850
Ayah tahu ia sukar, sayang.
Tapi ia kerana ibu…
241
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
Ibu ambil berat?
Ya, ibu dah beritahu saya.
242
00:12:51,353 --> 00:12:53,939
Dan juga, "Suatu hari nanti,
awak akan hargai ibu!"
243
00:12:54,023 --> 00:12:57,234
Memang betul,
walaupun tak rasa begitu sekarang.
244
00:12:58,277 --> 00:13:00,154
Ayah tahu awak berdua selalu bergaduh…
245
00:13:00,237 --> 00:13:03,783
Tak, kami bergaduh
kerana ibu tak nak saya membesar.
246
00:13:04,742 --> 00:13:06,494
Kita jumpa yang cantik hari ini, ya?
247
00:13:06,577 --> 00:13:07,870
Itu sangat sesuai.
248
00:13:09,288 --> 00:13:10,206
Ratanya.
249
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Ya.
250
00:13:13,542 --> 00:13:14,376
Axl!
251
00:13:20,674 --> 00:13:24,970
Saya tak faham kenapa ayah masih bela ibu,
selepas apa yang berlaku.
252
00:13:27,348 --> 00:13:28,307
Apa maksud awak?
253
00:13:28,432 --> 00:13:31,644
Saya tahu kenapa ayah tumbuk ayah Emma.
Saya tak bodoh.
254
00:13:31,727 --> 00:13:34,730
Awak rasa kenapa ayah tumbuk dia?
Ia sesuatu yang…
255
00:13:34,814 --> 00:13:37,191
Perbuatan yang teruk dan salah.
256
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
Ya, tapi saya tak salahkan ayah.
257
00:13:40,361 --> 00:13:43,656
Semua orang akan pukul lelaki
yang goda isterinya.
258
00:13:43,739 --> 00:13:45,366
Axl. Mari sini.
259
00:13:45,908 --> 00:13:47,493
Mari sini. Bawa bola itu.
260
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Marah, ibu tak curang.
261
00:13:51,455 --> 00:13:53,958
Itu bukan sebab kami berpisah, okey?
262
00:13:55,084 --> 00:13:57,795
Ia lebih rumit daripada itu, dan…
263
00:13:59,129 --> 00:14:00,464
Sukar untuk jelaskan.
264
00:14:00,548 --> 00:14:02,466
Ia jelas ketika ayah tumbuk dia.
265
00:14:02,550 --> 00:14:04,593
Ayah nak salahkan seseorang, okey?
266
00:14:04,677 --> 00:14:07,179
Tapi ibu awak tak buat salah.
267
00:14:08,013 --> 00:14:09,473
Ada kalanya orang hanya…
268
00:14:11,684 --> 00:14:13,352
Mereka tak dapat bersama…
269
00:14:14,478 --> 00:14:16,313
walaupun saling mencintai.
270
00:14:18,065 --> 00:14:20,401
Jadi, ayah masih sayangkan ibu?
271
00:14:22,444 --> 00:14:23,571
Sentiasa.
272
00:14:24,488 --> 00:14:26,866
- Lagi-lagi kerana awak ada.
- Tidak!
273
00:14:26,991 --> 00:14:29,618
- Kami berdua amat sayang awak.
- Oh, tidak.
274
00:14:29,702 --> 00:14:31,537
Tak perlulah ucapan sayang begitu.
275
00:14:31,620 --> 00:14:34,999
- Saya bukan sepuluh tahun, ayah!
- Awak begitu bagi ayah.
276
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
Axl, marilah. Cepatlah, pemalas.
277
00:14:43,883 --> 00:14:46,093
Ayah tak rasa Axl malas, sayang.
278
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
Axl okey? Awak beri ubat pagi ini?
279
00:14:53,142 --> 00:14:56,103
Mestilah, setiap pagi. Axl okey?
280
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
Ayah tak tahu. Mari bawa Axl masuk.
281
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
- Hei, dengar.
- Boleh awak…
282
00:15:06,947 --> 00:15:11,493
Tak, saya cuma nak kata
saya seronok dengan awak
283
00:15:11,577 --> 00:15:14,872
pada malam yang kita keluar tempoh hari.
284
00:15:16,665 --> 00:15:17,708
Malam apa?
285
00:15:18,667 --> 00:15:20,794
Saya bergurau. Mestilah saya ingat.
286
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
Saya teringat beberapa kali.
287
00:15:28,177 --> 00:15:31,013
Hidup saya sangat gila sekarang.
288
00:15:31,096 --> 00:15:33,140
Maksud saya, saya lalui perceraian
289
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
dan anak saya, kami macam tak serasi.
290
00:15:36,518 --> 00:15:40,230
Mungkin saya patut berundur?
Tak tahulah, tapi siapa nak begitu?
291
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
Ayahnya akan ke Iraq,
292
00:15:43,984 --> 00:15:46,987
dan kerja ini lebih sukar
daripada yang saya sangka.
293
00:15:47,071 --> 00:15:49,073
Rasa tak dihargai dan mencalar ego
294
00:15:49,156 --> 00:15:52,201
dan orang cuma sedar kesilapan,
bukan kebaikan awak.
295
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Bukan Kimber. Saya suka Kimber.
296
00:15:55,245 --> 00:15:58,707
Dan jangan salah faham,
malam itu sangat seronok
297
00:15:58,791 --> 00:16:03,212
dan awak beri saya tanda cinta,
macam ia satu penghargaan.
298
00:16:03,295 --> 00:16:08,550
Tapi, kita kerja bersama
dan saya tak nak ia jadi pelik.
299
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
Ia tak pelik.
Sehingga awak sebut tanda cinta.
300
00:16:11,095 --> 00:16:13,806
- Oh, Tuhan. Teruknya saya.
- Mudahnya awak.
301
00:16:15,307 --> 00:16:16,308
Kita dah dewasa, Kate.
302
00:16:16,934 --> 00:16:19,353
Kita berseronok, tak perlu jadi pelik.
303
00:16:20,562 --> 00:16:24,650
Baguslah! Perkara baharu untuk saya.
Saya buat semua jadi pelik.
304
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Kelakarlah awak.
305
00:16:26,026 --> 00:16:27,444
Itu yang mereka cakap.
306
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
Awak nak cakap apa tadi?
307
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Saya nak minta awak
berikan saya kanta itu.
308
00:16:35,953 --> 00:16:36,829
Ya, baiklah.
309
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
- Maaf.
- Itu jangka cahaya.
310
00:16:40,958 --> 00:16:43,794
- Oh, Tuhan. Ya, saya tahu itu.
- Ya…
311
00:16:43,877 --> 00:16:46,755
Oh, Tuhan, hentikan! Biar betul!
312
00:16:46,839 --> 00:16:50,426
Betul! Banyak turpentin
yang diperlukan untuk membaikinya.
313
00:16:51,010 --> 00:16:56,098
Hebatnya tempat ini, Tully. Luasnya.
314
00:16:56,181 --> 00:16:59,977
Kadangkala saya tengok sekeliling
dan tak sangka ini hidup saya.
315
00:17:00,060 --> 00:17:02,688
Saya ada kerja impian.
Saya berhubung setiap hari
316
00:17:02,771 --> 00:17:06,191
dengan berjuta orang di seluruh dunia.
Saya sangat bertuah.
317
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
Betul.
318
00:17:08,402 --> 00:17:11,947
Tapi saya nak tahu
Tully Hart yang sebenar.
319
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
Awak sedang lihat, Kimber.
Inilah saya.
320
00:17:15,409 --> 00:17:19,204
Awak tak pernah kenal ayah awak
dan kehilangan ibu semasa kecil.
321
00:17:19,288 --> 00:17:20,956
Ia pasti sukar.
322
00:17:21,832 --> 00:17:25,753
Membesar tak mudah bagi sesiapa,
tapi saya lebih suka pandang ke hadapan.
323
00:17:25,836 --> 00:17:29,840
Tapi tak boleh pandang ke hadapan
kecuali selepas menangani masa lalu.
324
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Awak sebut dalam rancangan awak.
325
00:17:31,967 --> 00:17:35,429
Ya, itu sebabnya
saya adakan episod anak tanpa ayah,
326
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
topik yang mendalam.
327
00:17:37,848 --> 00:17:41,602
Tapi keperitan masa lalulah
yang buat saya jadi macam sekarang,
328
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
jadi, saya bersyukur.
329
00:17:44,021 --> 00:17:47,566
Saya berminat nak tahu keperitan itu.
330
00:17:47,649 --> 00:17:50,903
Ibu awak, contohnya,
awak kata dia meninggal dunia
331
00:17:50,986 --> 00:17:55,657
semasa awak remaja,
tapi saya tak jumpa rekod.
332
00:17:55,741 --> 00:17:59,119
Saya tertanya-tanya
jika awak boleh jelaskan misteri ini.
333
00:17:59,203 --> 00:18:04,124
Apa yang berlaku kepada dia?
Adakah dia meninggal dunia dan puncanya?
334
00:18:25,687 --> 00:18:29,233
Kimber, dah lewat.
Gideon perlu mulakan sesi bergambar.
335
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Banyak masa lagi.
336
00:18:30,400 --> 00:18:33,862
Boleh saya minta diri? Saya nak ke tandas.
337
00:18:36,281 --> 00:18:38,408
Saya akan ambilkan awak berdua kopi.
338
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Ada kopi di sana.
339
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
Kopi yang lebih baik. Itu dah sejuk.
340
00:18:48,001 --> 00:18:49,211
Oh, Tuhan.
341
00:18:54,049 --> 00:18:57,219
Saya tak pernah kaku begitu.
Tengok, saya menggigil.
342
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
Ia taklah teruk. Saya tak perasan.
343
00:18:59,429 --> 00:19:01,598
Saya perlu alihkan dia daripada Cloud.
344
00:19:02,099 --> 00:19:05,394
Atau, beritahu hal sebenar.
345
00:19:05,477 --> 00:19:06,770
Mungkin melegakan.
346
00:19:06,854 --> 00:19:09,773
Tak boleh. Jangan pandang saya begitu.
347
00:19:09,857 --> 00:19:13,861
Saya tak nak bincangkan Cloud
dengan Kimber Watts. Saya tahu, saya akan…
348
00:19:13,944 --> 00:19:17,030
Alih perhatian dengan anekdot.
Sengatan obor-obor di Mallorca.
349
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
- Dah cakap di Letterman.
- Saya tiada idea.
350
00:19:19,241 --> 00:19:22,286
Awak pinjam cermin mata Tom Cruise
dan buat dia sakit mata.
351
00:19:22,369 --> 00:19:24,454
Itu dia. Idea bernas. Terima kasih.
352
00:19:25,539 --> 00:19:28,625
Oh, Tuhan, dah beribu kali
saya ceritakan masa silam,
353
00:19:28,709 --> 00:19:31,545
tak pernah langsung takut
tapi tak begitu tadi.
354
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
Ya, kerana hormon.
Ingat saya semasa hamil?
355
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
Awak gila.
356
00:19:35,465 --> 00:19:37,426
Ya, lagipun awak banyak keliru.
357
00:19:37,509 --> 00:19:40,053
Maksud saya, semua ini mengelirukan.
358
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Bincanglah dengan ayahnya.
359
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
Saya tak tahu pun nama akhirnya.
360
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
Teruknya saya.
361
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
Saya akan sokong awak tak kira apa pun.
362
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
Saya tak tahu nak buat apa. Tak tahu.
363
00:20:06,496 --> 00:20:09,082
Saya tak bersedia.
Saya macam dibesarkan oleh serigala.
364
00:20:09,166 --> 00:20:11,210
Serigala lebih baik daripada Cloud.
365
00:20:11,293 --> 00:20:13,337
Tiada yang dah ditentukan, Tull.
366
00:20:13,420 --> 00:20:15,756
Kita boleh buat keputusan berbeza
daripada ibu bapa.
367
00:20:15,839 --> 00:20:19,384
Jangan gopoh.
Ayah saya mungkin pemenang Hadiah Nobel.
368
00:20:25,432 --> 00:20:27,601
Johnny. Ada yang tak kena dengan Axl.
369
00:20:27,684 --> 00:20:30,437
Doktor akan tiba di rumah,
mereka mahu saya ada.
370
00:20:30,520 --> 00:20:34,399
- Dia tahu saya bekerja. Tunggu…
- Tak, Kate. Tak apa. Pergi.
371
00:20:34,483 --> 00:20:36,818
Saya takkan tinggalkan awak begini.
372
00:20:36,902 --> 00:20:38,195
Saya risaukan awak.
373
00:20:38,278 --> 00:20:42,449
Saya pernah hadapi yang lebih teruk
daripada Kimber Watts. Saya okey.
374
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Okey.
375
00:20:45,827 --> 00:20:48,497
Tull! Hari spa! Awak tak patut!
376
00:20:49,665 --> 00:20:52,084
Dia takkan ada masa untuk berurut, Tully.
377
00:20:52,167 --> 00:20:54,836
Saya rasa awak tak faham
apa rasanya ada anak.
378
00:20:54,920 --> 00:20:58,006
Saya boleh jaga bayi atau, Johnny boleh.
379
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Dia tak nak.
Dia akan taasub dengan anaknya.
380
00:21:01,927 --> 00:21:07,224
Okey, semua! Kopi sedang dibuat
dan kek dipotong. Ya?
381
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
Bertuahnya awak.
382
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
Lama betul kami nak hamil.
383
00:21:12,020 --> 00:21:14,231
Abang awak asyik kata,
"Rasa macam kerja."
384
00:21:14,314 --> 00:21:18,235
Awak perlu utamakan "masa sendiri"
tiga hingga lima minit sehari.
385
00:21:18,318 --> 00:21:21,780
Potong semua rambut awak.
Awak takkan basuh selama dua tahun.
386
00:21:21,863 --> 00:21:24,491
Sapu minyak zaitun
di faraj awak setiap pagi.
387
00:21:24,574 --> 00:21:26,368
- Kenapa…
- Supaya tak terkoyak!
388
00:21:26,451 --> 00:21:28,287
Bayi itu akan koyak awak.
389
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
Saya terkoyak sampai ke punggung.
390
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
- Sakit buang air besar.
- Dada saya macam belon kempis.
391
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
Saya tak tidur.
Saya cuma mencuci pakaian.
392
00:21:35,961 --> 00:21:38,088
Saya nak ke tandas. Maaf, saya nak…
393
00:21:40,007 --> 00:21:42,718
Saya kencing 500 kali sehari semasa hamil.
394
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
Saya kencing setiap kali bersin.
395
00:21:44,636 --> 00:21:45,512
Saya pun!
396
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
Awak ada rokok?
397
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
Saya takkan beri rokok
kepada wanita hamil.
398
00:21:56,440 --> 00:21:59,109
- Tak, saya cuma nak hidu.
- Awak nampak teruk.
399
00:21:59,192 --> 00:22:01,069
Buasir? Ada krim dalam beg tangan.
400
00:22:01,153 --> 00:22:02,779
Saya tak nak bayi ini.
401
00:22:02,863 --> 00:22:04,197
Dah terlewat, sayang.
402
00:22:04,281 --> 00:22:08,368
Saya benci ibu bapa. Mereka menjengkelkan!
Saya juga akan jadi begitu!
403
00:22:08,452 --> 00:22:09,828
Saya takkan bebas lagi.
404
00:22:09,911 --> 00:22:12,289
Saya tak menghargainya ketika bebas.
405
00:22:12,372 --> 00:22:17,169
Saya tak boleh makan Cheetos.
Saya tak boleh mabuk pada hari Selasa.
406
00:22:17,252 --> 00:22:20,130
Kita tak boleh buat tatu atau ke Vegas.
407
00:22:20,213 --> 00:22:22,632
Okey. Bertenang.
408
00:22:22,716 --> 00:22:25,844
Awak hamil, bukan sertai biara.
Kita masih boleh buat.
409
00:22:25,927 --> 00:22:28,847
Bila? Saya cuma ada
tiga hingga lima minit sehari!
410
00:22:28,972 --> 00:22:32,559
Janji kita akan ke Vegas bulan depan,
hanya kita berdua.
411
00:22:32,642 --> 00:22:34,603
Johnny boleh uruskan bayi.
412
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Okey. Ya, sudah tentu.
413
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
Saya sangat takut, Tully.
414
00:22:40,817 --> 00:22:44,196
Ia akan okey, sayang. Semuanya akan okey.
415
00:22:46,531 --> 00:22:48,950
Entah kenapa saya rasa nak gila.
416
00:22:49,743 --> 00:22:52,996
Dah lama saya cintakan Johnny,
sekarang dia milik saya.
417
00:22:53,080 --> 00:22:56,124
Kami akan dapat anak ini
dan ia impian saya. Saya patut gembira.
418
00:22:56,208 --> 00:22:57,584
Kenapa saya takut?
419
00:22:57,667 --> 00:23:00,504
Dapat apa yang awak nak
memang menakutkan.
420
00:23:04,591 --> 00:23:08,095
Seluruh hidup saya akan berbeza.
Saya akan berbeza.
421
00:23:08,178 --> 00:23:11,098
Kita akan jadi berbeza.
Kenapa awak tenang saja?
422
00:23:11,640 --> 00:23:14,184
Saya tak tenang tapi awak pun tak keruan.
423
00:23:14,267 --> 00:23:16,686
Jadi saya rasa saya perlu bertenang.
424
00:23:21,108 --> 00:23:22,818
Saya tak nak kehilangan awak.
425
00:23:24,027 --> 00:23:27,531
Tapi takkan, kerana kita akan bersama,
426
00:23:27,614 --> 00:23:29,199
sama macam waktu lain.
427
00:23:30,033 --> 00:23:31,827
Gadis Lorong Firefly selamanya.
428
00:23:31,910 --> 00:23:33,995
Selama-lamanya.
429
00:23:36,790 --> 00:23:40,502
Mari pergi dari sini. Kita berdua saja.
Awak perlu mengembara.
430
00:23:40,585 --> 00:23:44,047
- Saya tinggalkan majlis raikan bayi?
- Mesti hebat.
431
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
- Baiklah.
- Ya!
432
00:23:46,383 --> 00:23:49,719
- Mari kita mulakan!
- Macam itulah! Hari paling seronok!
433
00:23:50,262 --> 00:23:51,638
Hari yang paling teruk.
434
00:23:54,891 --> 00:23:56,852
Kardiomiopati semakin teruk.
435
00:23:56,935 --> 00:23:59,062
Jantung terbeban dan paru-paru berair.
436
00:23:59,146 --> 00:24:01,690
Kita keluarkan ia. Macam sebelum ini.
437
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
Maaf, tidak boleh.
Axl mengalami kegagalan jantung kongestif.
438
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Tapi keadaannya baik kebelakangan ini.
439
00:24:08,780 --> 00:24:11,658
Tentu ada rawatan
440
00:24:11,741 --> 00:24:14,119
atau diet istimewa yang kami boleh cuba.
441
00:24:14,453 --> 00:24:16,913
Saya pun harap ada. Usianya dah 14 tahun.
442
00:24:17,789 --> 00:24:19,541
Awak dah beri kehidupan indah.
443
00:24:19,624 --> 00:24:23,086
Tunggu, apa maksud awak?
Awak nak kami matikan Axl?
444
00:24:23,170 --> 00:24:25,380
- Tiada siapa cakap begitu.
- Axl kesakitan.
445
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
Ada hari yang baik dan teruk.
Semalam hari yang baik.
446
00:24:30,760 --> 00:24:34,306
Tengoklah matanya.
Axl minta bantuan kita. Betul tak, kawan?
447
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
Axl minta kita lepaskannya, Kate.
448
00:24:39,978 --> 00:24:42,105
Masa untuk ucap selamat tinggal.
449
00:24:42,189 --> 00:24:44,816
Tidak! Tak boleh! Ini gila.
450
00:24:44,900 --> 00:24:46,902
Saya akan biarkan awak berbincang.
451
00:25:05,462 --> 00:25:08,465
Hei, Katie-Kate.
Saya harap Axl tak apa-apa.
452
00:25:08,548 --> 00:25:11,301
Temu bual lancar.
Kimber suka cerita sakit mata.
453
00:25:11,384 --> 00:25:14,679
Saya buat dia rasa istimewa.
Dia mudahkan temu bual saya.
454
00:25:14,763 --> 00:25:17,933
Gideon ambil gambar.
Saya nampak hebat. Semuanya baik.
455
00:25:19,100 --> 00:25:24,064
Saya akan buat sesuatu
yang saya tak tahu caranya.
456
00:25:24,147 --> 00:25:26,858
Tapi saya akan buat. Awak akan bangga.
457
00:25:27,484 --> 00:25:29,027
Sayang awak. Hubungi saya.
458
00:25:30,904 --> 00:25:35,033
Tak guna.
Awak Max Brody atau Max Gunderson?
459
00:25:36,826 --> 00:25:37,661
Brody.
460
00:25:41,248 --> 00:25:42,582
Apa awak buat di sini?
461
00:25:42,666 --> 00:25:47,379
Saya tahu kita berpisah agak teruk.
Tapi, awak nak bersiar-siar?
462
00:25:48,755 --> 00:25:51,341
Entah kenapa saya ajak awak. Maaf.
463
00:25:51,424 --> 00:25:55,053
Jelas sekali awak baru balik berlari.
Saya pergi dulu.
464
00:25:55,136 --> 00:25:56,721
Belanja saya hot dog dulu.
465
00:25:57,764 --> 00:26:01,434
Dia sedang bergerak.
Terus mara, melepasi ela kesepuluh,
466
00:26:01,518 --> 00:26:03,186
melepasi ela ke-15…
467
00:26:03,270 --> 00:26:07,399
- Kita ke John Denver lagi sepuluh minit.
- Ayuh, pengadil! Nampak tak?
468
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
Tidak.
469
00:26:10,694 --> 00:26:12,153
Semua okey, Katie sayang?
470
00:26:13,238 --> 00:26:15,448
Apa jadi dengan gadis seberang jalan itu?
471
00:26:17,158 --> 00:26:21,705
Tak tahulah. Saya ingat kenal dia,
tapi selepas apa yang berlaku,
472
00:26:21,788 --> 00:26:25,792
dan dia tipu saya tentang semua ini.
Saya marahkan dia, dan saya…
473
00:26:25,875 --> 00:26:29,504
Salah mula! Tolonglah!
Umumkan, pengadil! Tak guna!
474
00:26:31,089 --> 00:26:33,049
Teruk betul! Tak guna!
475
00:26:43,977 --> 00:26:46,062
Helo, jiran. Ini awak punya?
476
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Ya.
477
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Tully marah apabila nampak saya baca.
478
00:26:54,571 --> 00:26:58,658
"Bukan buku ibu. Letak balik!"
Sangat marah.
479
00:26:59,117 --> 00:27:01,953
Naik angin dengan saya.
Awak tahu bagaimana dia…
480
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
Apa pun, dia yang lukis, bukan saya.
481
00:27:06,833 --> 00:27:09,961
Tapi, saya suka Bilbo Baggins.
Menyeronokkan.
482
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
Okey, saya ada janji temu.
483
00:27:18,928 --> 00:27:20,597
Awak bak cahaya terang, Kim.
484
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Terus bersinar.
485
00:27:27,062 --> 00:27:29,856
Jangan jadi macam orang asing.
Saya rindu pasangan dinamik.
486
00:27:41,868 --> 00:27:42,786
Ayuh!
487
00:27:54,714 --> 00:27:56,925
- Katie sayang! Kate!
- Ya?
488
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
- TV, tolong?
- Ya.
489
00:28:02,514 --> 00:28:03,848
Terima kasih, sayang.
490
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Hector!
491
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
Kita tengok nanti.
492
00:28:22,617 --> 00:28:23,702
Ibu?
493
00:28:24,452 --> 00:28:25,453
Hei.
494
00:28:26,371 --> 00:28:29,749
- Saya dah bersedia.
- Bagus. Mak nak ambil beg tangan…
495
00:28:32,085 --> 00:28:33,044
dan kita pergi.
496
00:28:41,302 --> 00:28:43,972
Awak rasa dia akan main
"Rocky Mountain High"?
497
00:28:47,934 --> 00:28:51,104
Tak guna. Ayah awak selalu
betulkan tempat duduk.
498
00:28:51,187 --> 00:28:52,772
Kalaulah dia lebih tinggi.
499
00:28:52,856 --> 00:28:56,192
- Ibu dan ayah akan bercerai?
- Apa? Tak.
500
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
Kenapa tanya begitu?
501
00:28:59,612 --> 00:29:02,323
- Disebabkan tempat duduk?
- Siapa yang telefon ibu?
502
00:29:03,199 --> 00:29:06,703
Tiada siapa.
Ibu bercakap dengan Mak Cik Georgia.
503
00:29:07,579 --> 00:29:09,664
Tiada sesiapa atau Mak Cik Georgia?
504
00:29:14,586 --> 00:29:18,256
Ayah dan ibu saling mencintai.
505
00:29:18,339 --> 00:29:19,841
Ia cinta yang matang.
506
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
Bukan cinta monyet
yang awak dengar dalam lagu,
507
00:29:23,511 --> 00:29:25,722
tapi awak tak perlu risau.
508
00:29:25,805 --> 00:29:28,141
Kami takkan bercerai.
509
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
Saya tak risau. Saya cuma nak tahu.
510
00:29:41,571 --> 00:29:42,405
Tak guna!
511
00:29:47,035 --> 00:29:49,788
Apa kata kita periksa tempat duduk kita?
512
00:29:50,997 --> 00:29:52,248
Alamak!
513
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
Tak sangka betul.
514
00:29:56,544 --> 00:30:00,715
Tak tahulah
sebab ibu asyik pelupa, sayang.
515
00:30:00,799 --> 00:30:03,676
Maafkan ibu. Konsert itu malam semalam.
516
00:30:05,011 --> 00:30:07,138
Tengok jika dia perlukan bantuan?
517
00:30:13,603 --> 00:30:14,479
Pergilah.
518
00:30:30,036 --> 00:30:31,830
- Tak perlu bantu.
- Tak apa.
519
00:30:32,455 --> 00:30:34,999
Lebih baik daripada
ke konsert John Denver.
520
00:30:35,875 --> 00:30:37,293
Saya suka John Denver.
521
00:30:37,877 --> 00:30:39,379
Saya rasa dia teruk.
522
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
Saya boleh buat sendiri.
523
00:30:41,840 --> 00:30:43,466
Baiklah. Jumpa lagi.
524
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Tunggu.
525
00:30:47,095 --> 00:30:49,556
Saya tak sangka ia masalah besar.
526
00:30:49,639 --> 00:30:51,182
Awak tahu, hal ibu saya.
527
00:30:51,266 --> 00:30:53,226
Penipuan tentang ibu awak?
528
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
Awak buat saya rasa dungu, Tully!
529
00:30:55,395 --> 00:30:57,564
- Saya sangka saya tipu orang asing!
- Apa beza?
530
00:30:57,647 --> 00:31:02,235
Saya tak tahu! Cuma, dia sangat memalukan.
531
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Okey? Saya tak tahu cara lain
nak jelaskan sebab dia begitu.
532
00:31:05,947 --> 00:31:09,200
Saya tak tahu kita akan jadi
kawan baik, saya cuma…
533
00:31:11,077 --> 00:31:12,579
Saya kawan baik awak?
534
00:31:13,329 --> 00:31:14,205
Mestilah…
535
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
Maksud saya, dulu.
536
00:31:20,128 --> 00:31:21,921
Saya nampak lukisan awak di The Hobbit.
537
00:31:22,589 --> 00:31:24,591
Saya mesti dah rosakkan buku awak.
538
00:31:27,302 --> 00:31:28,970
Boleh ajar saya lukis macam itu?
539
00:31:32,098 --> 00:31:32,932
Ya.
540
00:31:42,150 --> 00:31:43,568
Saya rindu awak.
541
00:31:43,651 --> 00:31:44,777
Saya rindu awak.
542
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Satu, dua, tiga.
543
00:31:59,792 --> 00:32:03,087
Okey, semua. Secawan air untuk yang hamil,
544
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
secawan tequila lagi untuk awak.
545
00:32:05,298 --> 00:32:08,635
Nampak? Ini buat saya rasa
macam saya yang dulu.
546
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
Saya tak nak kehilangan ini.
547
00:32:11,179 --> 00:32:14,432
Macam Carly Simon kata,
"Ini zaman dahulu yang indah."
548
00:32:14,557 --> 00:32:17,477
Awak takkan kehilangan ini.
Itu sebabnya saya ada.
549
00:32:17,560 --> 00:32:20,396
- Dan ketika awak mengandung…
- Jangan sebut!
550
00:32:21,064 --> 00:32:24,192
Saya hampir terlupa!
Ada hadiah lain untuk awak.
551
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
Tidak! Tak okey. Awak…
552
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
Ini istimewa. Percayalah.
553
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
Oh, Tuhan! Tull.
554
00:32:40,833 --> 00:32:42,543
Cantiknya!
555
00:32:44,087 --> 00:32:45,630
Mana awak dapat duit?
556
00:32:45,713 --> 00:32:49,926
Saya akan berjaya, sayang, lagi-lagi
sejak saya ditawarkan jadi wartawan
557
00:32:50,009 --> 00:32:52,762
di WNBC di Bandar Raya New York!
558
00:32:52,845 --> 00:32:54,305
Apa? Kenapa tak beritahu?
559
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Baru beritahu tadi.
560
00:32:56,891 --> 00:33:00,144
- Jangan risau. Saya akan tolak.
- Apa? Awak gila?
561
00:33:01,646 --> 00:33:03,982
Awak tak boleh tolak kerja impian awak!
562
00:33:04,816 --> 00:33:06,442
Ia bukan kerja impian saya.
563
00:33:06,526 --> 00:33:10,071
Saya nak jadi Jean Enersen seterusnya.
Saya sedang berusaha.
564
00:33:11,072 --> 00:33:14,117
Awak tahu, saya menyampaikan
berita hujung minggu di KPOC,
565
00:33:14,200 --> 00:33:16,494
sebagai ganti ketika hari minggu.
Kerja yang hebat.
566
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
New York lebih baik.
567
00:33:17,912 --> 00:33:19,956
New York lebih sukar…
568
00:33:20,707 --> 00:33:22,041
dan lebih bersaing.
569
00:33:22,125 --> 00:33:26,921
Awak tahu, wartawan itu penurunan
daripada pemberita hujung minggu.
570
00:33:27,005 --> 00:33:29,674
Ia peningkatan.
Lebih pasaran dan pendedahan.
571
00:33:29,757 --> 00:33:31,134
Saya baik di sini.
572
00:33:31,217 --> 00:33:34,679
Tull, saya tahu awak takut,
dan awak fikir awak tak takut…
573
00:33:35,179 --> 00:33:37,932
Tapi awak lebih daripada bagus.
Awak hebat.
574
00:33:38,016 --> 00:33:42,103
Saya tak takut. Saya tak nak pergi.
575
00:33:42,186 --> 00:33:46,065
Saya ada kehidupan di sini
dan saya selesa.
576
00:33:52,947 --> 00:33:54,657
Itu buasir yang serius.
577
00:33:54,741 --> 00:33:56,617
Ini bukan buasir.
578
00:33:56,701 --> 00:33:58,244
Air ketuban saya pecah.
579
00:33:58,327 --> 00:34:01,247
Oh, Tuhan. Pelayan bar.
580
00:34:01,956 --> 00:34:05,084
Hei! Kate, saya minta maaf,
581
00:34:05,168 --> 00:34:07,086
awak perlu memandu. Saya mabuk.
582
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
- Saya boleh memandu.
- Okey!
583
00:34:09,005 --> 00:34:10,715
Pinjam telefon. Ia kecemasan.
584
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
Saya nak minum segelas lagi.
Juga kecemasan.
585
00:34:15,928 --> 00:34:18,306
- Tarik nafas!
- Mana ibu? Mana Johnny?
586
00:34:18,389 --> 00:34:22,393
Mereka dalam perjalanan! Ia akan okey.
Nah, genggam tangan saya.
587
00:34:22,477 --> 00:34:24,854
- Johnny! Berhenti!
- Jangan kuat sangat.
588
00:34:24,937 --> 00:34:27,857
Fikirkan Vegas!
Kita pergi bulan depan, ingat?
589
00:34:27,940 --> 00:34:31,069
- Mana boleh, saya nak ada bayi!
- Saya tahu. Ia akan okey.
590
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Saya di sini untuk awak. Saya di…
591
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
Hei, jangan jerit sesuka hati.
592
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Silalah berambus!
593
00:34:39,368 --> 00:34:41,829
Saya belum bersedia.
594
00:34:41,913 --> 00:34:44,874
Boleh awak ambil
atau suruh ibu saya ambil bayi ini?
595
00:34:44,957 --> 00:34:46,918
- Saya boleh tanya…
- Oh, Tuhan.
596
00:34:47,001 --> 00:34:48,377
Johnny!
597
00:34:48,461 --> 00:34:50,379
Saya datang, Kate! Saya datang!
598
00:34:50,463 --> 00:34:52,757
Oh, syukurlah! Hei, tunggu.
599
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
- Tepi, Tully.
- Saya nak tolong.
600
00:34:54,926 --> 00:34:57,428
Nak tolong?
Bersihkan najis anjing di dapur saya.
601
00:34:57,512 --> 00:35:00,681
Tak perlu berkasar!
Kita nak pastikan ia lancar.
602
00:35:00,765 --> 00:35:03,184
Saya ibu pembaptisan
dan teman kelahiran Kate.
603
00:35:03,267 --> 00:35:05,812
Awak lantik diri jadi peneman!
Tiada siapa minta!
604
00:35:05,895 --> 00:35:08,397
Saya tak peduli gelaran awak, Tully.
605
00:35:08,481 --> 00:35:12,902
Saya ayahnya. Faham?
Ini tiada kaitan dengan awak.
606
00:35:12,985 --> 00:35:15,696
Sebagai orang yang nak lahirkan manusia,
607
00:35:15,780 --> 00:35:17,573
semua diam dan tolong saya!
608
00:35:17,657 --> 00:35:20,660
Saya di sini, sayang. Okey, baiklah.
609
00:35:20,743 --> 00:35:22,912
Beri saya ubat! Beri saya ubat itu!
610
00:35:22,995 --> 00:35:26,874
Sepuluh sentimeter. Dah terlambat.
Bayi nak keluar. Masa untuk teran.
611
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
- Okey…
- Tidak.
612
00:35:28,084 --> 00:35:30,920
Saya akan tahan.
Beri sesuatu untuk tahan sakit!
613
00:35:31,003 --> 00:35:35,466
Kate, awak pandu ke sini,
semasa bersalin. Awak hebat.
614
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
Dia memandu?
615
00:35:36,801 --> 00:35:38,219
Ya, saya mabuk.
616
00:35:38,302 --> 00:35:41,472
- Saya dah agak.
- Berhenti! Awak berdua! Oh, Tuhan!
617
00:35:41,556 --> 00:35:44,684
Normalkah cepat begini?
Dia patut beranak seminggu lagi.
618
00:35:44,767 --> 00:35:45,977
Adakah dia tertekan?
619
00:35:46,060 --> 00:35:47,770
- Ya!
- Tak.
620
00:35:47,854 --> 00:35:51,607
- Awak okey, sayang?
- Oh, Tuhan, sakitnya!
621
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
Baguslah! Itu normal,
awak buat dengan baik!
622
00:35:54,402 --> 00:35:57,488
Hampir selesai.
Saya perlu awak teran sekali lagi.
623
00:36:00,366 --> 00:36:01,450
Syabas!
624
00:36:02,285 --> 00:36:03,411
Anak perempuan.
625
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Oh, Tuhan!
626
00:36:07,165 --> 00:36:09,876
Anak saya! Sayangku!
627
00:36:14,839 --> 00:36:16,716
Dia sangat sempurna!
628
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Ibu sayang awak.
629
00:36:19,719 --> 00:36:22,221
Hebat.
630
00:36:22,847 --> 00:36:25,266
Tengok Madonna kecil.
631
00:36:25,349 --> 00:36:27,226
Kita tak namakan dia itu!
632
00:36:31,772 --> 00:36:34,775
Saya suka Marah. Untuk nenek awak.
633
00:36:49,373 --> 00:36:50,833
Tak sangka betul.
634
00:36:54,545 --> 00:36:57,381
Marah, awak tak nak tunggu di atas?
635
00:36:58,341 --> 00:37:00,426
Axl bersama saya sepanjang hidup saya.
636
00:37:02,178 --> 00:37:03,930
Saya akan bersamanya di sini.
637
00:37:04,388 --> 00:37:05,890
Tiada pilihan lain?
638
00:37:05,973 --> 00:37:09,769
Apa-apa lagi rawatan uji kaji?
Wang bukan masalah.
639
00:37:09,852 --> 00:37:11,270
Kita dah tiada pilihan.
640
00:37:11,354 --> 00:37:13,022
Kita kena lepaskannya, Kate.
641
00:37:27,703 --> 00:37:28,871
Saya sayang awak.
642
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Awak kawan baik saya.
643
00:37:41,008 --> 00:37:43,135
Saya ingat kita ada lebih masa.
644
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
Saya juga. Kami semua pun.
645
00:38:00,945 --> 00:38:03,656
Saya tak sangka akan bercerai
sebelum 30 tahun,
646
00:38:03,739 --> 00:38:07,159
tapi akhirnya,
kami tak nak perkara yang sama.
647
00:38:07,243 --> 00:38:08,202
Apa maksud awak?
648
00:38:09,996 --> 00:38:15,209
Saya nakkan keluarga dan anak,
rumah berpagar, semua itu dan…
649
00:38:16,127 --> 00:38:19,380
dia nak berasmara
dengan lelaki rambang dari gim, jadi…
650
00:38:20,464 --> 00:38:21,299
Saya bersimpati.
651
00:38:21,382 --> 00:38:24,844
Tidak. Maksud saya, ya,
ia teruk ketika saya melaluinya.
652
00:38:24,927 --> 00:38:27,596
Tapi sebenarnya,
saya lebih gembira sekarang.
653
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Saya ada kerja yang bagus.
Kawan yang baik.
654
00:38:30,474 --> 00:38:33,185
Saya berjanji temu dengan wanita cantik
di bandar hebat.
655
00:38:33,269 --> 00:38:35,354
Hot dog saya sedap. Jadi…
656
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
saya bertuah.
657
00:38:39,358 --> 00:38:40,985
Siapa kata ini janji temu?
658
00:38:41,819 --> 00:38:42,695
Saya kata.
659
00:38:47,908 --> 00:38:50,828
Saya tak boleh tentukan
jika awak memang positif
660
00:38:50,911 --> 00:38:54,206
atau banyak rahsia tertanam.
661
00:38:55,207 --> 00:38:57,418
Saya tiada ruang bawah tanah, jadi…
662
00:39:03,758 --> 00:39:05,468
Macam mana si gadis kecil?
663
00:39:06,135 --> 00:39:07,219
Dia menakjubkan.
664
00:39:08,596 --> 00:39:10,014
Jari kakinya comel.
665
00:39:10,097 --> 00:39:12,141
Saya tahu, dan wajahnya.
666
00:39:13,100 --> 00:39:15,353
Saya gila atau dia nampak macam saya?
667
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Dia nampak macam awak dan Kate.
668
00:39:19,732 --> 00:39:21,275
Dia ialah dirinya.
669
00:39:22,360 --> 00:39:23,652
Dia sempurna.
670
00:39:24,653 --> 00:39:26,405
Awak berdua akan jadi ibu bapa hebat.
671
00:39:26,489 --> 00:39:28,199
Terima kasih untuk hari ini.
672
00:39:28,282 --> 00:39:29,617
Tak apa.
673
00:39:29,700 --> 00:39:32,536
Hei, maaf kerana marahkan awak. Cuma…
674
00:39:32,620 --> 00:39:33,704
Tak apa.
675
00:39:35,122 --> 00:39:37,458
Ini salah saya.
Awak betul tentang anjing itu.
676
00:39:37,541 --> 00:39:40,628
Saya patut tanya dulu.
Saya boleh ambil jika awak nak.
677
00:39:41,212 --> 00:39:44,006
Sebenarnya, saya dah mula suka.
678
00:39:44,090 --> 00:39:47,093
Anjing itu sangat comel.
679
00:39:48,135 --> 00:39:50,304
Tak secomel Tully Junior.
680
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Namanya Marah.
681
00:39:53,641 --> 00:39:56,602
- Dia ada nama tengah?
- Oh, Tuhan…
682
00:39:57,853 --> 00:39:59,855
Saya sangat sayangkan dia, Tull.
683
00:40:00,481 --> 00:40:01,774
Kami satu keluarga.
684
00:40:02,441 --> 00:40:05,236
Saya, Kate dan Marah.
685
00:40:06,695 --> 00:40:09,031
Kami bertiga mulai sekarang.
686
00:40:12,326 --> 00:40:14,453
Saya gembira untuk awak semua.
687
00:40:14,537 --> 00:40:16,956
Saya cuma nak pegang dia.
688
00:40:17,039 --> 00:40:21,085
Lindungi dia dan jangan biarkan
perkara buruk berlaku kepadanya.
689
00:40:21,168 --> 00:40:24,672
Saya cuma nak segalanya untuk dia.
690
00:40:24,755 --> 00:40:28,259
Supaya dia tak pernah menderita.
691
00:40:31,137 --> 00:40:32,012
Ya.
692
00:40:33,722 --> 00:40:34,682
Baiklah…
693
00:40:45,734 --> 00:40:46,569
Ya.
694
00:40:47,570 --> 00:40:49,488
Penderitaan tak dapat dielakkan.
695
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
Ibu.
696
00:40:58,247 --> 00:40:59,498
Hei, sayang…
697
00:41:04,003 --> 00:41:05,296
Tak apa.
698
00:41:05,379 --> 00:41:07,339
Ya, saya tahu. Apa-apa sajalah.
699
00:41:08,382 --> 00:41:09,258
Saya okey.
700
00:41:12,136 --> 00:41:15,347
Ada apa-apa
yang ibu boleh bantu? Beritahulah.
701
00:41:15,431 --> 00:41:16,891
Saya nak ke rumah Emma.
702
00:41:19,268 --> 00:41:22,980
Ibu terfikir mungkin
kita patut luangkan masa
703
00:41:23,063 --> 00:41:25,900
dan pesan makanan Cina,
berbual tentang Axl
704
00:41:25,983 --> 00:41:28,194
dan tidur di sofa sambil menonton filem.
705
00:41:28,277 --> 00:41:29,570
Saya tak mahu.
706
00:41:30,488 --> 00:41:32,948
- Ibu tahu, sayang. Cuma…
- Ibu baru kata.
707
00:41:33,824 --> 00:41:37,119
Lega dapat luahkan perasaan.
Awak takkan lega jika lari.
708
00:41:37,203 --> 00:41:40,122
Saya tak lari.
Saya nak ke rumah kawan baik saya,
709
00:41:40,206 --> 00:41:41,874
kawan baik yang masih hidup.
710
00:41:42,416 --> 00:41:44,460
Saya boleh hantar dia…
711
00:41:47,046 --> 00:41:50,466
Atau Marah, jika ibu awak
tak nak awak pergi, mungkin awak…
712
00:41:50,549 --> 00:41:53,052
Tak apa. Ibu faham.
Pergilah ke rumah Emma.
713
00:41:55,346 --> 00:41:56,347
Boleh ibu peluk?
714
00:42:02,895 --> 00:42:03,979
Awak akan okey?
715
00:42:08,442 --> 00:42:09,777
Dia cuma sedih.
716
00:42:10,361 --> 00:42:13,197
Susah nak ucap selamat tinggal,
untuk kita semua.
717
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Saya tahu ia kedengaran…
718
00:42:20,579 --> 00:42:23,457
Tapi saya gembira kita bersama
di penghujungnya.
719
00:42:28,128 --> 00:42:28,963
Baiklah…
720
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
Johnny.
721
00:42:40,724 --> 00:42:41,767
Selamat tinggal.
722
00:43:09,503 --> 00:43:10,754
Patutkah saya masuk?
723
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
- Bukan malam ini.
- Oh, tidak.
724
00:43:15,551 --> 00:43:16,468
Tapi…
725
00:43:17,386 --> 00:43:19,430
Saya seronok hari ini.
726
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
Terima kasih,
kerana beri saya peluang kedua.
727
00:43:23,225 --> 00:43:25,102
Tak. Terima kasih kerana benarkan.
728
00:43:25,185 --> 00:43:26,895
Mungkin kita boleh buat lagi.
729
00:43:28,022 --> 00:43:29,565
Ya, sudah tentu.
730
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Okey.
731
00:43:32,401 --> 00:43:33,777
Okey, selamat tinggal.
732
00:43:35,404 --> 00:43:36,572
Selamat tinggal, Tully.
733
00:43:41,327 --> 00:43:43,037
- Selamat malam.
- Awak juga.
734
00:43:44,663 --> 00:43:45,789
Saya hamil.
735
00:44:10,147 --> 00:44:11,940
Saya teruja tentang kerja ini.
736
00:44:12,024 --> 00:44:14,652
Saya sentiasa nak tinggal di New York.
737
00:45:52,499 --> 00:45:54,376
Boleh saya ambilkan kopi, cik?
738
00:45:54,752 --> 00:45:56,962
Ya. Terima kasih.
739
00:45:59,631 --> 00:46:00,716
Ini dia.
740
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
Ada apa lagi saya boleh bantu?
741
00:46:04,011 --> 00:46:05,179
Memang ada.
742
00:46:05,804 --> 00:46:08,015
Awak boleh beritahu saya
tentang Tully Hart.