1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,327 - Saya ibunya! Dia milik saya! - Nenek! 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,913 Dapatkan peguam jika nak. Saya nak ambil anak saya. 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 - Mari bincang. - Nenek! 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,792 - Dorothy! - Biarkan saya! 6 00:00:42,876 --> 00:00:45,170 Ayah sedang cakap! Tengok apa awak buat! 7 00:00:45,253 --> 00:00:46,212 - Cukup! - Sudah! 8 00:00:46,296 --> 00:00:48,214 Tengok apa dia buat! Saya penat! 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 Tengoklah dia! 10 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 Oh, Tuhan… 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 Hampir saja, bukan? 12 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 Hari saya terlepas isyarat, hari itulah awak kena peduli. 13 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 {\an8}- Kenapa tak pakai? - Aduhai. Saya mesti tertinggal di bilik. 14 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 {\an8}- Pakaian untuk Cik Hart cepat. - Jangan! 15 00:01:34,761 --> 00:01:38,014 {\an8}Ini segmen untuk cuba trend baharu, bukan bercakap saja. 16 00:01:38,098 --> 00:01:41,893 {\an8}Saya dah cuba sedaya upaya. Ia tak sesuai dengan saya. 17 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 {\an8}Kenapa dengan solekan awak? 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,776 {\an8}Panggil Jeanie ke belakang pentas! 19 00:01:50,819 --> 00:01:53,113 {\an8}Ini pemenang pertandingan menari kita! 20 00:01:53,196 --> 00:01:55,698 {\an8}Semuanya okey? Awak nampak tak selesa. 21 00:01:56,282 --> 00:02:00,036 {\an8}Kata orang yang tumbuk seseorang di resital piano kanak-kanak. 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 {\an8}Megan dan Ella, tahniah! 23 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 {\an8}- Tidak. - Kita akan buat ketika iklan. 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 {\an8}- Kita takkan buat. - Okey! 25 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 {\an8}- Okey. - Baiklah, semua! Sila duduk! 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 {\an8}- Rancangan akan bermula! - Sedia? 27 00:02:16,261 --> 00:02:19,430 {\an8}Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, enam, 28 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 {\an8}lima, empat, tiga, dua, satu! 29 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 {\an8}Tully Hart! 30 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 {\an8}Hei. 31 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 {\an8}Hei, Kim. Datang nak menari? 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 {\an8}Ibu, pergilah! 33 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 {\an8}Ada orang datang bulan. 34 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 {\an8}Kanser dia dah sembuh? 35 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 {\an8}- Saya tak berniat menipu. - Mana boleh tak sengaja tipu? 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 {\an8}- Tak macam tersandung. - Saya cuba beritahu. 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}- Saya ajak ponteng dan khayal. - Agar saya terjebak? 38 00:02:49,002 --> 00:02:50,170 {\an8}Apa? Tak! 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,007 {\an8}Saya cuma nak buku saya semula. 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 {\an8}Dan penyepit rambut saya. 41 00:02:57,093 --> 00:02:58,136 {\an8}Ini awak punya. 42 00:02:59,137 --> 00:03:02,807 {\an8}Sean ambil Loggins dan Messina, dan saya tercalarkan Jim Croce. 43 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 {\an8}- Saya akan ganti baharu. - Tak apa. 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,813 {\an8}- Saya tak nak terhutang awak. - Awak tak terhutang apa-apa. 45 00:03:09,814 --> 00:03:11,774 {\an8}Jom masuk ke dalam dan bincang? 46 00:03:11,858 --> 00:03:14,110 {\an8}Boleh ambilkan saja barang saya? 47 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}Ini penyepit rambut awak. 48 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 {\an8}Saya tak jumpa buku awak. Nanti saya letak dalam peti surat. 49 00:03:30,752 --> 00:03:32,295 {\an8}Selamat tinggal, Mularkey. 50 00:03:33,171 --> 00:03:36,507 {\an8}Hei, ibu nak bilik awak kemas sebelum kita pergi. 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 {\an8}Awak dengar tak? 52 00:03:40,386 --> 00:03:42,639 {\an8}Kenapa kena ikut? Saya tak suka John Denver. 53 00:03:43,264 --> 00:03:45,516 {\an8}Awak suka John Denver. 54 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 {\an8}Awak hafal setiap perkataan dalam "Rhymes & Reasons". 55 00:03:48,561 --> 00:03:50,104 Ya, ketika sepuluh tahun. 56 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 Banyak ubat selesema tak disyorkan… 57 00:03:54,609 --> 00:03:58,613 Untuk pengetahuan awak, ibu letakkan tuala wanita dalam almari bilik air awak. 58 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 - Untuk waktu datang bulan. - Ya, saya tahu! 59 00:04:01,866 --> 00:04:03,243 Tak perlu nak malu. 60 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Ya, belum perlu untuk malu. 61 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 Ibu pun lewat berbanding kawan. Jangan risau. Ia akan berlaku. 62 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 Ibu! Saya tahu! Berhentilah! 63 00:04:12,627 --> 00:04:15,380 Ibu ada kalau awak nak bercakap. 64 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Atau ada apa-apa lagi? 65 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 Apa? 66 00:04:23,554 --> 00:04:25,807 Sesuatu berlaku antara awak dan Tully? 67 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 Tiada apa-apa. Saya cuma tak suka penipu. 68 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 Sayang. 69 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 Keadaan sukar di rumahnya, awak mungkin tak faham. 70 00:04:40,321 --> 00:04:42,490 Mestilah ibu akan pertahankan dia. 71 00:04:47,912 --> 00:04:50,081 Baiklah. Bertolak pukul tujuh. 72 00:05:02,885 --> 00:05:05,638 - Bayi kita. - Saya tahu. Dia nampak… 73 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 Tengok! Itu zakar! 74 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 - Macam zakar! - Itu lengan, Tully. 75 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 - Nak tahu jantina? - Ya! 76 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 Tidak! Kami nak kejutan. 77 00:05:14,272 --> 00:05:18,484 Kita juga perlu bersedia. Saya perlu tahu ketika membeli-belah. 78 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 Jika itu bayi awak, bolehlah tahu jantina. 79 00:05:21,446 --> 00:05:24,157 Dr. Kraus, bila saya boleh kembali bekerja? 80 00:05:24,240 --> 00:05:27,994 Setiap orang berbeza. Fokus pada kerja baharu awak. 81 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 Awak dah jadi ibu. 82 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Itu yang awak nak. 83 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 Bukan itu saja yang saya nak. 84 00:05:33,624 --> 00:05:36,252 Saya terbaca artikel tentang awak perlu ingat, 85 00:05:36,336 --> 00:05:38,921 anak yang sertai hidup awak, bukan sebaliknya. 86 00:05:39,005 --> 00:05:42,550 Tiada siapa suruh ayah berhenti bekerja kerana jadi ayah. 87 00:05:42,633 --> 00:05:44,719 Betul? Dia dianggap takkan berhenti. 88 00:05:44,802 --> 00:05:49,432 Oh, Tuhan. Saya benci jangkaan dan andaian seksis masyarakat kita. 89 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Ya, betul. Bertenang, okey? 90 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Awak suruh saya bertenang? 91 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 Maksud saya, jangan bertenang. 92 00:05:57,231 --> 00:06:00,276 Dia dipengaruhi hormon sekarang. Emosinya bercelaru. 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,153 Dia ada nama, dan ada di sini. 94 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 Ya, dia hamil, tapi dia juga orang dewasa. 95 00:06:05,031 --> 00:06:08,117 - Kami tahu. Bertenang. - Oh, Tuhan. Saya sangat tenang. 96 00:06:08,201 --> 00:06:09,369 - Saya buat. - Kasutnya. 97 00:06:09,452 --> 00:06:13,414 Saya tonton berita hujung minggu kerana awak penyampainya, Tully. 98 00:06:13,498 --> 00:06:16,084 Maaf. Boleh saya panggil awak Tully? 99 00:06:16,167 --> 00:06:18,920 Saya akan tersinggung jika tak panggil begitu. 100 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Kisah yang awak buat tentang bahaya katil bayi kayu. 101 00:06:22,382 --> 00:06:25,551 Awak tak tahu betapa membantunya maklumat itu. 102 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Saya buat cerita itu kerana Kate. Dia kawan baik saya. 103 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Baik sungguh awak. 104 00:06:30,723 --> 00:06:32,016 Saya ibu pembaptisan. 105 00:06:32,100 --> 00:06:34,727 Jadi rasanya macam bayi saya juga. 106 00:06:35,812 --> 00:06:37,605 - Tahniah. Ya! - Terima kasih. 107 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 - Saya nampak macam hamil? - Taklah. 108 00:06:42,318 --> 00:06:43,444 Saya rasa begitu. 109 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 Mungkin enam wafel yang awak makan. 110 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 Saya masih lapar. 111 00:06:48,658 --> 00:06:51,160 Mual dan ghairah. 112 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Saya tak boleh tolong. 113 00:06:59,127 --> 00:07:00,711 - Berhenti! - Nak bincang… 114 00:07:00,795 --> 00:07:03,297 Bukan tentang Travis. Dah buat janji temu doktor? 115 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Tidak, tapi saya akan buat. 116 00:07:05,299 --> 00:07:06,551 Saya janji, ibu. 117 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 - Bila? - Tak lama lagi! 118 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 - Bila? - Minggu depan. 119 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 - Telefon esok! - Kenapa? 120 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 Awak 43 tahun dan hamil. Kena pastikan semuanya okey. 121 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 Saya tak tahu lagi apa nak buat. 122 00:07:15,935 --> 00:07:17,728 Jadi awak terfikir nak melahirkan. 123 00:07:18,563 --> 00:07:21,774 Jelasnya, tak masuk akal untuk saya ada anak. 124 00:07:21,858 --> 00:07:24,861 Saya 43 tahun. Nenek saya 43 tahun masa saya lahir. 125 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Biarlah. 43 tahun macam 37 tahun sekarang. 126 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 Lagipun, kali terakhir saya jumpa lelaki itu… 127 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 Ayah… 128 00:07:31,117 --> 00:07:34,495 Saya panggil "lelaki itu" saja. Saya halau dia dari pangsapuri saya. 129 00:07:34,579 --> 00:07:38,416 Dia akan maafkan jika awak beritahu. Jika tidak, siapa perlukan dia? 130 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Lagipun, saya banyak minum. 131 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 Saya ambil pelbagai pil dari masa ke masa, 132 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 dan kadangkala berkhayal dengan jurukamera rancangan. 133 00:07:46,549 --> 00:07:50,845 Tak apa, awak dah berhenti buat semua itu apabila sedar awak hamil. 134 00:07:50,928 --> 00:07:52,722 Tak bermakna saya nak melahirkan. 135 00:07:52,847 --> 00:07:57,018 Saya pasti tak nak melahirkan. Saya tak pandai jadi ibu. 136 00:07:57,101 --> 00:07:58,978 Tiada siapa pandai jadi ibu. 137 00:07:59,061 --> 00:08:01,898 Awak buat saja. Sehingga mereka tak nak bersama kita lagi, 138 00:08:01,981 --> 00:08:04,525 dan kena turunkan mereka jauh dari pusat beli-belah, 139 00:08:04,609 --> 00:08:08,279 ayahnya pula lari ke Iraq, dan awak sendirian lagi. Tengok? Mudah. 140 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 Tak guna. 141 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Kimber, hai. 142 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 Ya. Tak, semua dah diatur. 143 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Ya. Kami akan jumpa awak di sana esok. 144 00:08:19,540 --> 00:08:21,834 Ya, awak dalam senarai. 145 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Saya dah periksa tiga kali. 146 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Saya boleh periksa lagi. 147 00:08:28,174 --> 00:08:30,510 Kita jumpa esok. Okey. Selamat tinggal. 148 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - Dia menyusahkan. - Ya. 149 00:08:34,430 --> 00:08:36,682 Awak tahu, Kimber takkan ambil mudah. 150 00:08:36,766 --> 00:08:40,770 Awak selebriti terkenal di rancangannya. Ini peluang besar untuknya. 151 00:08:40,853 --> 00:08:44,732 Dia mahu siarkan ke seluruh negara. Fikir cara awak nak urus semua ini. 152 00:08:44,815 --> 00:08:47,610 Saya bukan orang baharu, sayang. Jangan risau. 153 00:08:49,195 --> 00:08:50,029 Okey. 154 00:08:50,530 --> 00:08:52,823 Awak yakin saya tak nampak hamil? 155 00:08:58,788 --> 00:09:00,039 Johnny, angkatkan telefon? 156 00:09:00,122 --> 00:09:02,041 Kenapa bilik bayi jingga? 157 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Kami nak ia cerah dan riang! 158 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 "Kami," maksud awak, Tully? 159 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 Dulu itu bilik dia. Boleh angkatkan telefon? 160 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 Tak tahan lagi. 161 00:09:12,426 --> 00:09:16,055 Dia telefon setiap lima minit dan nak berbual selama sejam. 162 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 Mengikut kiraan, ia mustahil. 163 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 Dia mahu ambil alih proses ini. 164 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 Dia dah tempahkan kita prasekolah dekat pangsapuri baharunya. 165 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 Ia keterlaluan dan menyeramkan. 166 00:09:26,232 --> 00:09:28,484 Awak tahu, dia nak makan plasenta? 167 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Dia nak kita semua makan. Katanya ia menyihatkan. 168 00:09:30,987 --> 00:09:34,949 Semua ini tak sihat! Jujur sajalah dengan saya. 169 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 Adakah Tully bapa sebenar? 170 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 Okey. Saya tahu dia mungkin keterlaluan, 171 00:09:41,289 --> 00:09:42,957 tapi ia kerana dia takut. 172 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 Dia tak nak persahabatan berubah. 173 00:09:44,875 --> 00:09:47,461 Dia cuba nak menjalinkan hubungan awal bayi. 174 00:09:47,545 --> 00:09:50,881 Hubungan awal bayi kita pula? Di mana? 175 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 Hei, semua! Ini saya. 176 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 Cuma nak tahu apa yang awak buat. 177 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 - Saya tak jauh dari sini. - Itu dia. 178 00:09:58,723 --> 00:09:59,849 Maafkan saya. 179 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Maaf. Abaikan dia. Dia akan pergi. 180 00:10:01,976 --> 00:10:05,062 Apa kata kita berseronok malam ini? Cuma kita berdua. 181 00:10:05,605 --> 00:10:06,480 Macam apa? 182 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Macam kita naik motosikal awak 183 00:10:09,108 --> 00:10:12,778 dan pergi ke pesta bir kraf hebat yang saya baca dalam akhbar. 184 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 Awak benci bir dan pesta. 185 00:10:14,822 --> 00:10:16,616 Dan motosikal. Awak suruh jual. 186 00:10:16,699 --> 00:10:18,909 Saya tahu, tapi tiba-tiba saya faham. 187 00:10:18,993 --> 00:10:20,911 Ia tentang kebebasan, dan ia penting. 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 Motosikal itu ialah awak, Johnny, kekalkan diri awak. 189 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Jangan berani jual, kita perlu naik. 190 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 Jika saya tak tahu awak teruja kerana koktel hormon sekarang… 191 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 Tak, bukan tentang hormon. 192 00:10:32,423 --> 00:10:36,135 Ia tentang apabila awak hamil, awak tak dilayan macam orang. 193 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 Awak macam satu bekas dan itu saja, 194 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 awak dianggap tak menyeronokkan dan spontan, mengarutlah! 195 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 Sejak bila awak menyeronokkan dan spontan? 196 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Saya bergurau. Saya cintakan awak. 197 00:10:47,480 --> 00:10:50,232 Saya mungkin mengandung, tapi saya masih hidup. 198 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 Saya dan Axl nak pergi ke pesta bir dengan motosikal. 199 00:10:55,363 --> 00:10:58,908 Saya tak nak namakan anak saya watak dalam Beverly Hills Cop. 200 00:10:58,991 --> 00:11:00,868 Ia daripada Guns N 'Roses. 201 00:11:00,951 --> 00:11:02,995 Dia akan jadi bintang rock. 202 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 Dan jika perempuan… 203 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Jika ia perempuan, saya nak namakan dia nama nenek saya. 204 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Atau, dengar… 205 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 Okey. 206 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 Madonna. Untuk Madonna. 207 00:11:11,962 --> 00:11:12,838 Baiklah. 208 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 Awak seksi dan gila semasa hamil, awak tahu? 209 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 Saya tak gila. 210 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 Awak buat saya gila, macam itulah. 211 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 Nampak matang, penuh kewanitaan, 212 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 cantik, menawan, seksi. 213 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 - Seksinya. - Ya? 214 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 - Ya. - Saya nak buka ini. 215 00:11:34,527 --> 00:11:37,988 Kemudian gigit awak macam awak sepinggan quesadilla. 216 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 - Peliknya, tapi saya layan. - Lebih guacamole. 217 00:11:40,616 --> 00:11:45,204 Ya? Awak seksi lagi, saya suka. 218 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 Seksinya. 219 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 - Apa? - Kejutan! 220 00:11:49,250 --> 00:11:52,461 - Peluk! - Oh, Tuhan, comelnya! 221 00:11:52,545 --> 00:11:56,382 - Saya ada hadiah untuk bayi! - Oh, Tuhan. 222 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 Comelnya! 223 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 Anjing jantanlah, yang paling baik. 224 00:12:00,052 --> 00:12:02,430 Jangan tinggalkan. Kami akan ada anak. 225 00:12:02,513 --> 00:12:06,225 Ini sesuai. Anak perlukan haiwan peliharaan, bagus untuk imuniti. 226 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 - Comelnya! - Tak, itu memang gila. 227 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 Ini hadiah, Johnny. Terima dan ucap terima kasih. 228 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Terima kasih? Ini bayi tambahan. Tiba-tiba ada kembar. 229 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 Saya sayang anak anjing ini! 230 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 Saya sayang! 231 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 Anjing tak dilatih. Kita boleh buat bersama. 232 00:12:22,742 --> 00:12:23,659 - Oh, ya. - Ya. 233 00:12:23,743 --> 00:12:26,328 Comelnya, Johnny. Saya sayang anak anjing ini. 234 00:12:26,412 --> 00:12:28,330 Mungkin ada cacing. 235 00:12:28,414 --> 00:12:31,500 - Mestilah ada cacing! - Anak anjing yang baik! 236 00:12:31,584 --> 00:12:34,044 Saya tak dibenarkan ke parti Stephanie. 237 00:12:34,879 --> 00:12:36,172 Ibu ingat saya budak, 238 00:12:36,255 --> 00:12:40,092 dan saya cuma dibenarkan ke konsert Justin Timberlake jika dia ikut. 239 00:12:40,176 --> 00:12:44,430 Tiada siapa yang duduk dengan ibu mereka dan tonton dia menari. 240 00:12:44,513 --> 00:12:47,850 Ayah tahu ia sukar, sayang. Tapi ia kerana ibu… 241 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 Ibu ambil berat? Ya, ibu dah beritahu saya. 242 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 Dan juga, "Suatu hari nanti, awak akan hargai ibu!" 243 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 Memang betul, walaupun tak rasa begitu sekarang. 244 00:12:58,277 --> 00:13:00,154 Ayah tahu awak berdua selalu bergaduh… 245 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 Tak, kami bergaduh kerana ibu tak nak saya membesar. 246 00:13:04,742 --> 00:13:06,494 Kita jumpa yang cantik hari ini, ya? 247 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 Itu sangat sesuai. 248 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Ratanya. 249 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 Ya. 250 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 Axl! 251 00:13:20,674 --> 00:13:24,970 Saya tak faham kenapa ayah masih bela ibu, selepas apa yang berlaku. 252 00:13:27,348 --> 00:13:28,307 Apa maksud awak? 253 00:13:28,432 --> 00:13:31,644 Saya tahu kenapa ayah tumbuk ayah Emma. Saya tak bodoh. 254 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 Awak rasa kenapa ayah tumbuk dia? Ia sesuatu yang… 255 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 Perbuatan yang teruk dan salah. 256 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 Ya, tapi saya tak salahkan ayah. 257 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Semua orang akan pukul lelaki yang goda isterinya. 258 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 Axl. Mari sini. 259 00:13:45,908 --> 00:13:47,493 Mari sini. Bawa bola itu. 260 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Marah, ibu tak curang. 261 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 Itu bukan sebab kami berpisah, okey? 262 00:13:55,084 --> 00:13:57,795 Ia lebih rumit daripada itu, dan… 263 00:13:59,129 --> 00:14:00,464 Sukar untuk jelaskan. 264 00:14:00,548 --> 00:14:02,466 Ia jelas ketika ayah tumbuk dia. 265 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 Ayah nak salahkan seseorang, okey? 266 00:14:04,677 --> 00:14:07,179 Tapi ibu awak tak buat salah. 267 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 Ada kalanya orang hanya… 268 00:14:11,684 --> 00:14:13,352 Mereka tak dapat bersama… 269 00:14:14,478 --> 00:14:16,313 walaupun saling mencintai. 270 00:14:18,065 --> 00:14:20,401 Jadi, ayah masih sayangkan ibu? 271 00:14:22,444 --> 00:14:23,571 Sentiasa. 272 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 - Lagi-lagi kerana awak ada. - Tidak! 273 00:14:26,991 --> 00:14:29,618 - Kami berdua amat sayang awak. - Oh, tidak. 274 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 Tak perlulah ucapan sayang begitu. 275 00:14:31,620 --> 00:14:34,999 - Saya bukan sepuluh tahun, ayah! - Awak begitu bagi ayah. 276 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Axl, marilah. Cepatlah, pemalas. 277 00:14:43,883 --> 00:14:46,093 Ayah tak rasa Axl malas, sayang. 278 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 Axl okey? Awak beri ubat pagi ini? 279 00:14:53,142 --> 00:14:56,103 Mestilah, setiap pagi. Axl okey? 280 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 Ayah tak tahu. Mari bawa Axl masuk. 281 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 - Hei, dengar. - Boleh awak… 282 00:15:06,947 --> 00:15:11,493 Tak, saya cuma nak kata saya seronok dengan awak 283 00:15:11,577 --> 00:15:14,872 pada malam yang kita keluar tempoh hari. 284 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Malam apa? 285 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 Saya bergurau. Mestilah saya ingat. 286 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 Saya teringat beberapa kali. 287 00:15:28,177 --> 00:15:31,013 Hidup saya sangat gila sekarang. 288 00:15:31,096 --> 00:15:33,140 Maksud saya, saya lalui perceraian 289 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 dan anak saya, kami macam tak serasi. 290 00:15:36,518 --> 00:15:40,230 Mungkin saya patut berundur? Tak tahulah, tapi siapa nak begitu? 291 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Ayahnya akan ke Iraq, 292 00:15:43,984 --> 00:15:46,987 dan kerja ini lebih sukar daripada yang saya sangka. 293 00:15:47,071 --> 00:15:49,073 Rasa tak dihargai dan mencalar ego 294 00:15:49,156 --> 00:15:52,201 dan orang cuma sedar kesilapan, bukan kebaikan awak. 295 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 Bukan Kimber. Saya suka Kimber. 296 00:15:55,245 --> 00:15:58,707 Dan jangan salah faham, malam itu sangat seronok 297 00:15:58,791 --> 00:16:03,212 dan awak beri saya tanda cinta, macam ia satu penghargaan. 298 00:16:03,295 --> 00:16:08,550 Tapi, kita kerja bersama dan saya tak nak ia jadi pelik. 299 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 Ia tak pelik. Sehingga awak sebut tanda cinta. 300 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 - Oh, Tuhan. Teruknya saya. - Mudahnya awak. 301 00:16:15,307 --> 00:16:16,308 Kita dah dewasa, Kate. 302 00:16:16,934 --> 00:16:19,353 Kita berseronok, tak perlu jadi pelik. 303 00:16:20,562 --> 00:16:24,650 Baguslah! Perkara baharu untuk saya. Saya buat semua jadi pelik. 304 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Kelakarlah awak. 305 00:16:26,026 --> 00:16:27,444 Itu yang mereka cakap. 306 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 Awak nak cakap apa tadi? 307 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Saya nak minta awak berikan saya kanta itu. 308 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 Ya, baiklah. 309 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 - Maaf. - Itu jangka cahaya. 310 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 - Oh, Tuhan. Ya, saya tahu itu. - Ya… 311 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 Oh, Tuhan, hentikan! Biar betul! 312 00:16:46,839 --> 00:16:50,426 Betul! Banyak turpentin yang diperlukan untuk membaikinya. 313 00:16:51,010 --> 00:16:56,098 Hebatnya tempat ini, Tully. Luasnya. 314 00:16:56,181 --> 00:16:59,977 Kadangkala saya tengok sekeliling dan tak sangka ini hidup saya. 315 00:17:00,060 --> 00:17:02,688 Saya ada kerja impian. Saya berhubung setiap hari 316 00:17:02,771 --> 00:17:06,191 dengan berjuta orang di seluruh dunia. Saya sangat bertuah. 317 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 Betul. 318 00:17:08,402 --> 00:17:11,947 Tapi saya nak tahu Tully Hart yang sebenar. 319 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 Awak sedang lihat, Kimber. Inilah saya. 320 00:17:15,409 --> 00:17:19,204 Awak tak pernah kenal ayah awak dan kehilangan ibu semasa kecil. 321 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 Ia pasti sukar. 322 00:17:21,832 --> 00:17:25,753 Membesar tak mudah bagi sesiapa, tapi saya lebih suka pandang ke hadapan. 323 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 Tapi tak boleh pandang ke hadapan kecuali selepas menangani masa lalu. 324 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 Awak sebut dalam rancangan awak. 325 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 Ya, itu sebabnya saya adakan episod anak tanpa ayah, 326 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 topik yang mendalam. 327 00:17:37,848 --> 00:17:41,602 Tapi keperitan masa lalulah yang buat saya jadi macam sekarang, 328 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 jadi, saya bersyukur. 329 00:17:44,021 --> 00:17:47,566 Saya berminat nak tahu keperitan itu. 330 00:17:47,649 --> 00:17:50,903 Ibu awak, contohnya, awak kata dia meninggal dunia 331 00:17:50,986 --> 00:17:55,657 semasa awak remaja, tapi saya tak jumpa rekod. 332 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 Saya tertanya-tanya jika awak boleh jelaskan misteri ini. 333 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 Apa yang berlaku kepada dia? Adakah dia meninggal dunia dan puncanya? 334 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 Kimber, dah lewat. Gideon perlu mulakan sesi bergambar. 335 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Banyak masa lagi. 336 00:18:30,400 --> 00:18:33,862 Boleh saya minta diri? Saya nak ke tandas. 337 00:18:36,281 --> 00:18:38,408 Saya akan ambilkan awak berdua kopi. 338 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Ada kopi di sana. 339 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 Kopi yang lebih baik. Itu dah sejuk. 340 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 Oh, Tuhan. 341 00:18:54,049 --> 00:18:57,219 Saya tak pernah kaku begitu. Tengok, saya menggigil. 342 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Ia taklah teruk. Saya tak perasan. 343 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 Saya perlu alihkan dia daripada Cloud. 344 00:19:02,099 --> 00:19:05,394 Atau, beritahu hal sebenar. 345 00:19:05,477 --> 00:19:06,770 Mungkin melegakan. 346 00:19:06,854 --> 00:19:09,773 Tak boleh. Jangan pandang saya begitu. 347 00:19:09,857 --> 00:19:13,861 Saya tak nak bincangkan Cloud dengan Kimber Watts. Saya tahu, saya akan… 348 00:19:13,944 --> 00:19:17,030 Alih perhatian dengan anekdot. Sengatan obor-obor di Mallorca. 349 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 - Dah cakap di Letterman. - Saya tiada idea. 350 00:19:19,241 --> 00:19:22,286 Awak pinjam cermin mata Tom Cruise dan buat dia sakit mata. 351 00:19:22,369 --> 00:19:24,454 Itu dia. Idea bernas. Terima kasih. 352 00:19:25,539 --> 00:19:28,625 Oh, Tuhan, dah beribu kali saya ceritakan masa silam, 353 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 tak pernah langsung takut tapi tak begitu tadi. 354 00:19:31,628 --> 00:19:34,298 Ya, kerana hormon. Ingat saya semasa hamil? 355 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 Awak gila. 356 00:19:35,465 --> 00:19:37,426 Ya, lagipun awak banyak keliru. 357 00:19:37,509 --> 00:19:40,053 Maksud saya, semua ini mengelirukan. 358 00:19:40,137 --> 00:19:42,055 Bincanglah dengan ayahnya. 359 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 Saya tak tahu pun nama akhirnya. 360 00:19:54,943 --> 00:19:56,486 Teruknya saya. 361 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Saya akan sokong awak tak kira apa pun. 362 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 Saya tak tahu nak buat apa. Tak tahu. 363 00:20:06,496 --> 00:20:09,082 Saya tak bersedia. Saya macam dibesarkan oleh serigala. 364 00:20:09,166 --> 00:20:11,210 Serigala lebih baik daripada Cloud. 365 00:20:11,293 --> 00:20:13,337 Tiada yang dah ditentukan, Tull. 366 00:20:13,420 --> 00:20:15,756 Kita boleh buat keputusan berbeza daripada ibu bapa. 367 00:20:15,839 --> 00:20:19,384 Jangan gopoh. Ayah saya mungkin pemenang Hadiah Nobel. 368 00:20:25,432 --> 00:20:27,601 Johnny. Ada yang tak kena dengan Axl. 369 00:20:27,684 --> 00:20:30,437 Doktor akan tiba di rumah, mereka mahu saya ada. 370 00:20:30,520 --> 00:20:34,399 - Dia tahu saya bekerja. Tunggu… - Tak, Kate. Tak apa. Pergi. 371 00:20:34,483 --> 00:20:36,818 Saya takkan tinggalkan awak begini. 372 00:20:36,902 --> 00:20:38,195 Saya risaukan awak. 373 00:20:38,278 --> 00:20:42,449 Saya pernah hadapi yang lebih teruk daripada Kimber Watts. Saya okey. 374 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 Okey. 375 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 Tull! Hari spa! Awak tak patut! 376 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 Dia takkan ada masa untuk berurut, Tully. 377 00:20:52,167 --> 00:20:54,836 Saya rasa awak tak faham apa rasanya ada anak. 378 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 Saya boleh jaga bayi atau, Johnny boleh. 379 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Dia tak nak. Dia akan taasub dengan anaknya. 380 00:21:01,927 --> 00:21:07,224 Okey, semua! Kopi sedang dibuat dan kek dipotong. Ya? 381 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 Bertuahnya awak. 382 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 Lama betul kami nak hamil. 383 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 Abang awak asyik kata, "Rasa macam kerja." 384 00:21:14,314 --> 00:21:18,235 Awak perlu utamakan "masa sendiri" tiga hingga lima minit sehari. 385 00:21:18,318 --> 00:21:21,780 Potong semua rambut awak. Awak takkan basuh selama dua tahun. 386 00:21:21,863 --> 00:21:24,491 Sapu minyak zaitun di faraj awak setiap pagi. 387 00:21:24,574 --> 00:21:26,368 - Kenapa… - Supaya tak terkoyak! 388 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 Bayi itu akan koyak awak. 389 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 Saya terkoyak sampai ke punggung. 390 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 - Sakit buang air besar. - Dada saya macam belon kempis. 391 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Saya tak tidur. Saya cuma mencuci pakaian. 392 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Saya nak ke tandas. Maaf, saya nak… 393 00:21:40,007 --> 00:21:42,718 Saya kencing 500 kali sehari semasa hamil. 394 00:21:42,801 --> 00:21:44,553 Saya kencing setiap kali bersin. 395 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 Saya pun! 396 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 Awak ada rokok? 397 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 Saya takkan beri rokok kepada wanita hamil. 398 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 - Tak, saya cuma nak hidu. - Awak nampak teruk. 399 00:21:59,192 --> 00:22:01,069 Buasir? Ada krim dalam beg tangan. 400 00:22:01,153 --> 00:22:02,779 Saya tak nak bayi ini. 401 00:22:02,863 --> 00:22:04,197 Dah terlewat, sayang. 402 00:22:04,281 --> 00:22:08,368 Saya benci ibu bapa. Mereka menjengkelkan! Saya juga akan jadi begitu! 403 00:22:08,452 --> 00:22:09,828 Saya takkan bebas lagi. 404 00:22:09,911 --> 00:22:12,289 Saya tak menghargainya ketika bebas. 405 00:22:12,372 --> 00:22:17,169 Saya tak boleh makan Cheetos. Saya tak boleh mabuk pada hari Selasa. 406 00:22:17,252 --> 00:22:20,130 Kita tak boleh buat tatu atau ke Vegas. 407 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 Okey. Bertenang. 408 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 Awak hamil, bukan sertai biara. Kita masih boleh buat. 409 00:22:25,927 --> 00:22:28,847 Bila? Saya cuma ada tiga hingga lima minit sehari! 410 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 Janji kita akan ke Vegas bulan depan, hanya kita berdua. 411 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 Johnny boleh uruskan bayi. 412 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Okey. Ya, sudah tentu. 413 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 Saya sangat takut, Tully. 414 00:22:40,817 --> 00:22:44,196 Ia akan okey, sayang. Semuanya akan okey. 415 00:22:46,531 --> 00:22:48,950 Entah kenapa saya rasa nak gila. 416 00:22:49,743 --> 00:22:52,996 Dah lama saya cintakan Johnny, sekarang dia milik saya. 417 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 Kami akan dapat anak ini dan ia impian saya. Saya patut gembira. 418 00:22:56,208 --> 00:22:57,584 Kenapa saya takut? 419 00:22:57,667 --> 00:23:00,504 Dapat apa yang awak nak memang menakutkan. 420 00:23:04,591 --> 00:23:08,095 Seluruh hidup saya akan berbeza. Saya akan berbeza. 421 00:23:08,178 --> 00:23:11,098 Kita akan jadi berbeza. Kenapa awak tenang saja? 422 00:23:11,640 --> 00:23:14,184 Saya tak tenang tapi awak pun tak keruan. 423 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 Jadi saya rasa saya perlu bertenang. 424 00:23:21,108 --> 00:23:22,818 Saya tak nak kehilangan awak. 425 00:23:24,027 --> 00:23:27,531 Tapi takkan, kerana kita akan bersama, 426 00:23:27,614 --> 00:23:29,199 sama macam waktu lain. 427 00:23:30,033 --> 00:23:31,827 Gadis Lorong Firefly selamanya. 428 00:23:31,910 --> 00:23:33,995 Selama-lamanya. 429 00:23:36,790 --> 00:23:40,502 Mari pergi dari sini. Kita berdua saja. Awak perlu mengembara. 430 00:23:40,585 --> 00:23:44,047 - Saya tinggalkan majlis raikan bayi? - Mesti hebat. 431 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 - Baiklah. - Ya! 432 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 - Mari kita mulakan! - Macam itulah! Hari paling seronok! 433 00:23:50,262 --> 00:23:51,638 Hari yang paling teruk. 434 00:23:54,891 --> 00:23:56,852 Kardiomiopati semakin teruk. 435 00:23:56,935 --> 00:23:59,062 Jantung terbeban dan paru-paru berair. 436 00:23:59,146 --> 00:24:01,690 Kita keluarkan ia. Macam sebelum ini. 437 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Maaf, tidak boleh. Axl mengalami kegagalan jantung kongestif. 438 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Tapi keadaannya baik kebelakangan ini. 439 00:24:08,780 --> 00:24:11,658 Tentu ada rawatan 440 00:24:11,741 --> 00:24:14,119 atau diet istimewa yang kami boleh cuba. 441 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 Saya pun harap ada. Usianya dah 14 tahun. 442 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 Awak dah beri kehidupan indah. 443 00:24:19,624 --> 00:24:23,086 Tunggu, apa maksud awak? Awak nak kami matikan Axl? 444 00:24:23,170 --> 00:24:25,380 - Tiada siapa cakap begitu. - Axl kesakitan. 445 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 Ada hari yang baik dan teruk. Semalam hari yang baik. 446 00:24:30,760 --> 00:24:34,306 Tengoklah matanya. Axl minta bantuan kita. Betul tak, kawan? 447 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 Axl minta kita lepaskannya, Kate. 448 00:24:39,978 --> 00:24:42,105 Masa untuk ucap selamat tinggal. 449 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 Tidak! Tak boleh! Ini gila. 450 00:24:44,900 --> 00:24:46,902 Saya akan biarkan awak berbincang. 451 00:25:05,462 --> 00:25:08,465 Hei, Katie-Kate. Saya harap Axl tak apa-apa. 452 00:25:08,548 --> 00:25:11,301 Temu bual lancar. Kimber suka cerita sakit mata. 453 00:25:11,384 --> 00:25:14,679 Saya buat dia rasa istimewa. Dia mudahkan temu bual saya. 454 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Gideon ambil gambar. Saya nampak hebat. Semuanya baik. 455 00:25:19,100 --> 00:25:24,064 Saya akan buat sesuatu yang saya tak tahu caranya. 456 00:25:24,147 --> 00:25:26,858 Tapi saya akan buat. Awak akan bangga. 457 00:25:27,484 --> 00:25:29,027 Sayang awak. Hubungi saya. 458 00:25:30,904 --> 00:25:35,033 Tak guna. Awak Max Brody atau Max Gunderson? 459 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 Brody. 460 00:25:41,248 --> 00:25:42,582 Apa awak buat di sini? 461 00:25:42,666 --> 00:25:47,379 Saya tahu kita berpisah agak teruk. Tapi, awak nak bersiar-siar? 462 00:25:48,755 --> 00:25:51,341 Entah kenapa saya ajak awak. Maaf. 463 00:25:51,424 --> 00:25:55,053 Jelas sekali awak baru balik berlari. Saya pergi dulu. 464 00:25:55,136 --> 00:25:56,721 Belanja saya hot dog dulu. 465 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 Dia sedang bergerak. Terus mara, melepasi ela kesepuluh, 466 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 melepasi ela ke-15… 467 00:26:03,270 --> 00:26:07,399 - Kita ke John Denver lagi sepuluh minit. - Ayuh, pengadil! Nampak tak? 468 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 Tidak. 469 00:26:10,694 --> 00:26:12,153 Semua okey, Katie sayang? 470 00:26:13,238 --> 00:26:15,448 Apa jadi dengan gadis seberang jalan itu? 471 00:26:17,158 --> 00:26:21,705 Tak tahulah. Saya ingat kenal dia, tapi selepas apa yang berlaku, 472 00:26:21,788 --> 00:26:25,792 dan dia tipu saya tentang semua ini. Saya marahkan dia, dan saya… 473 00:26:25,875 --> 00:26:29,504 Salah mula! Tolonglah! Umumkan, pengadil! Tak guna! 474 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 Teruk betul! Tak guna! 475 00:26:43,977 --> 00:26:46,062 Helo, jiran. Ini awak punya? 476 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 Ya. 477 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Tully marah apabila nampak saya baca. 478 00:26:54,571 --> 00:26:58,658 "Bukan buku ibu. Letak balik!" Sangat marah. 479 00:26:59,117 --> 00:27:01,953 Naik angin dengan saya. Awak tahu bagaimana dia… 480 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 Apa pun, dia yang lukis, bukan saya. 481 00:27:06,833 --> 00:27:09,961 Tapi, saya suka Bilbo Baggins. Menyeronokkan. 482 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 Okey, saya ada janji temu. 483 00:27:18,928 --> 00:27:20,597 Awak bak cahaya terang, Kim. 484 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Terus bersinar. 485 00:27:27,062 --> 00:27:29,856 Jangan jadi macam orang asing. Saya rindu pasangan dinamik. 486 00:27:41,868 --> 00:27:42,786 Ayuh! 487 00:27:54,714 --> 00:27:56,925 - Katie sayang! Kate! - Ya? 488 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 - TV, tolong? - Ya. 489 00:28:02,514 --> 00:28:03,848 Terima kasih, sayang. 490 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 Hector! 491 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 Kita tengok nanti. 492 00:28:22,617 --> 00:28:23,702 Ibu? 493 00:28:24,452 --> 00:28:25,453 Hei. 494 00:28:26,371 --> 00:28:29,749 - Saya dah bersedia. - Bagus. Mak nak ambil beg tangan… 495 00:28:32,085 --> 00:28:33,044 dan kita pergi. 496 00:28:41,302 --> 00:28:43,972 Awak rasa dia akan main "Rocky Mountain High"? 497 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 Tak guna. Ayah awak selalu betulkan tempat duduk. 498 00:28:51,187 --> 00:28:52,772 Kalaulah dia lebih tinggi. 499 00:28:52,856 --> 00:28:56,192 - Ibu dan ayah akan bercerai? - Apa? Tak. 500 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 Kenapa tanya begitu? 501 00:28:59,612 --> 00:29:02,323 - Disebabkan tempat duduk? - Siapa yang telefon ibu? 502 00:29:03,199 --> 00:29:06,703 Tiada siapa. Ibu bercakap dengan Mak Cik Georgia. 503 00:29:07,579 --> 00:29:09,664 Tiada sesiapa atau Mak Cik Georgia? 504 00:29:14,586 --> 00:29:18,256 Ayah dan ibu saling mencintai. 505 00:29:18,339 --> 00:29:19,841 Ia cinta yang matang. 506 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 Bukan cinta monyet yang awak dengar dalam lagu, 507 00:29:23,511 --> 00:29:25,722 tapi awak tak perlu risau. 508 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 Kami takkan bercerai. 509 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 Saya tak risau. Saya cuma nak tahu. 510 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 Tak guna! 511 00:29:47,035 --> 00:29:49,788 Apa kata kita periksa tempat duduk kita? 512 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 Alamak! 513 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 Tak sangka betul. 514 00:29:56,544 --> 00:30:00,715 Tak tahulah sebab ibu asyik pelupa, sayang. 515 00:30:00,799 --> 00:30:03,676 Maafkan ibu. Konsert itu malam semalam. 516 00:30:05,011 --> 00:30:07,138 Tengok jika dia perlukan bantuan? 517 00:30:13,603 --> 00:30:14,479 Pergilah. 518 00:30:30,036 --> 00:30:31,830 - Tak perlu bantu. - Tak apa. 519 00:30:32,455 --> 00:30:34,999 Lebih baik daripada ke konsert John Denver. 520 00:30:35,875 --> 00:30:37,293 Saya suka John Denver. 521 00:30:37,877 --> 00:30:39,379 Saya rasa dia teruk. 522 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Saya boleh buat sendiri. 523 00:30:41,840 --> 00:30:43,466 Baiklah. Jumpa lagi. 524 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 Tunggu. 525 00:30:47,095 --> 00:30:49,556 Saya tak sangka ia masalah besar. 526 00:30:49,639 --> 00:30:51,182 Awak tahu, hal ibu saya. 527 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 Penipuan tentang ibu awak? 528 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 Awak buat saya rasa dungu, Tully! 529 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 - Saya sangka saya tipu orang asing! - Apa beza? 530 00:30:57,647 --> 00:31:02,235 Saya tak tahu! Cuma, dia sangat memalukan. 531 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 Okey? Saya tak tahu cara lain nak jelaskan sebab dia begitu. 532 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 Saya tak tahu kita akan jadi kawan baik, saya cuma… 533 00:31:11,077 --> 00:31:12,579 Saya kawan baik awak? 534 00:31:13,329 --> 00:31:14,205 Mestilah… 535 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 Maksud saya, dulu. 536 00:31:20,128 --> 00:31:21,921 Saya nampak lukisan awak di The Hobbit. 537 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 Saya mesti dah rosakkan buku awak. 538 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 Boleh ajar saya lukis macam itu? 539 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 Ya. 540 00:31:42,150 --> 00:31:43,568 Saya rindu awak. 541 00:31:43,651 --> 00:31:44,777 Saya rindu awak. 542 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 Satu, dua, tiga. 543 00:31:59,792 --> 00:32:03,087 Okey, semua. Secawan air untuk yang hamil, 544 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 secawan tequila lagi untuk awak. 545 00:32:05,298 --> 00:32:08,635 Nampak? Ini buat saya rasa macam saya yang dulu. 546 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Saya tak nak kehilangan ini. 547 00:32:11,179 --> 00:32:14,432 Macam Carly Simon kata, "Ini zaman dahulu yang indah." 548 00:32:14,557 --> 00:32:17,477 Awak takkan kehilangan ini. Itu sebabnya saya ada. 549 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 - Dan ketika awak mengandung… - Jangan sebut! 550 00:32:21,064 --> 00:32:24,192 Saya hampir terlupa! Ada hadiah lain untuk awak. 551 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 Tidak! Tak okey. Awak… 552 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 Ini istimewa. Percayalah. 553 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 Oh, Tuhan! Tull. 554 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 Cantiknya! 555 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 Mana awak dapat duit? 556 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 Saya akan berjaya, sayang, lagi-lagi sejak saya ditawarkan jadi wartawan 557 00:32:50,009 --> 00:32:52,762 di WNBC di Bandar Raya New York! 558 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 Apa? Kenapa tak beritahu? 559 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 Baru beritahu tadi. 560 00:32:56,891 --> 00:33:00,144 - Jangan risau. Saya akan tolak. - Apa? Awak gila? 561 00:33:01,646 --> 00:33:03,982 Awak tak boleh tolak kerja impian awak! 562 00:33:04,816 --> 00:33:06,442 Ia bukan kerja impian saya. 563 00:33:06,526 --> 00:33:10,071 Saya nak jadi Jean Enersen seterusnya. Saya sedang berusaha. 564 00:33:11,072 --> 00:33:14,117 Awak tahu, saya menyampaikan berita hujung minggu di KPOC, 565 00:33:14,200 --> 00:33:16,494 sebagai ganti ketika hari minggu. Kerja yang hebat. 566 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 New York lebih baik. 567 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 New York lebih sukar… 568 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 dan lebih bersaing. 569 00:33:22,125 --> 00:33:26,921 Awak tahu, wartawan itu penurunan daripada pemberita hujung minggu. 570 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 Ia peningkatan. Lebih pasaran dan pendedahan. 571 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 Saya baik di sini. 572 00:33:31,217 --> 00:33:34,679 Tull, saya tahu awak takut, dan awak fikir awak tak takut… 573 00:33:35,179 --> 00:33:37,932 Tapi awak lebih daripada bagus. Awak hebat. 574 00:33:38,016 --> 00:33:42,103 Saya tak takut. Saya tak nak pergi. 575 00:33:42,186 --> 00:33:46,065 Saya ada kehidupan di sini dan saya selesa. 576 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Itu buasir yang serius. 577 00:33:54,741 --> 00:33:56,617 Ini bukan buasir. 578 00:33:56,701 --> 00:33:58,244 Air ketuban saya pecah. 579 00:33:58,327 --> 00:34:01,247 Oh, Tuhan. Pelayan bar. 580 00:34:01,956 --> 00:34:05,084 Hei! Kate, saya minta maaf, 581 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 awak perlu memandu. Saya mabuk. 582 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 - Saya boleh memandu. - Okey! 583 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 Pinjam telefon. Ia kecemasan. 584 00:34:10,798 --> 00:34:13,551 Saya nak minum segelas lagi. Juga kecemasan. 585 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 - Tarik nafas! - Mana ibu? Mana Johnny? 586 00:34:18,389 --> 00:34:22,393 Mereka dalam perjalanan! Ia akan okey. Nah, genggam tangan saya. 587 00:34:22,477 --> 00:34:24,854 - Johnny! Berhenti! - Jangan kuat sangat. 588 00:34:24,937 --> 00:34:27,857 Fikirkan Vegas! Kita pergi bulan depan, ingat? 589 00:34:27,940 --> 00:34:31,069 - Mana boleh, saya nak ada bayi! - Saya tahu. Ia akan okey. 590 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Saya di sini untuk awak. Saya di… 591 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 Hei, jangan jerit sesuka hati. 592 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Silalah berambus! 593 00:34:39,368 --> 00:34:41,829 Saya belum bersedia. 594 00:34:41,913 --> 00:34:44,874 Boleh awak ambil atau suruh ibu saya ambil bayi ini? 595 00:34:44,957 --> 00:34:46,918 - Saya boleh tanya… - Oh, Tuhan. 596 00:34:47,001 --> 00:34:48,377 Johnny! 597 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 Saya datang, Kate! Saya datang! 598 00:34:50,463 --> 00:34:52,757 Oh, syukurlah! Hei, tunggu. 599 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 - Tepi, Tully. - Saya nak tolong. 600 00:34:54,926 --> 00:34:57,428 Nak tolong? Bersihkan najis anjing di dapur saya. 601 00:34:57,512 --> 00:35:00,681 Tak perlu berkasar! Kita nak pastikan ia lancar. 602 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 Saya ibu pembaptisan dan teman kelahiran Kate. 603 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 Awak lantik diri jadi peneman! Tiada siapa minta! 604 00:35:05,895 --> 00:35:08,397 Saya tak peduli gelaran awak, Tully. 605 00:35:08,481 --> 00:35:12,902 Saya ayahnya. Faham? Ini tiada kaitan dengan awak. 606 00:35:12,985 --> 00:35:15,696 Sebagai orang yang nak lahirkan manusia, 607 00:35:15,780 --> 00:35:17,573 semua diam dan tolong saya! 608 00:35:17,657 --> 00:35:20,660 Saya di sini, sayang. Okey, baiklah. 609 00:35:20,743 --> 00:35:22,912 Beri saya ubat! Beri saya ubat itu! 610 00:35:22,995 --> 00:35:26,874 Sepuluh sentimeter. Dah terlambat. Bayi nak keluar. Masa untuk teran. 611 00:35:26,958 --> 00:35:28,000 - Okey… - Tidak. 612 00:35:28,084 --> 00:35:30,920 Saya akan tahan. Beri sesuatu untuk tahan sakit! 613 00:35:31,003 --> 00:35:35,466 Kate, awak pandu ke sini, semasa bersalin. Awak hebat. 614 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 Dia memandu? 615 00:35:36,801 --> 00:35:38,219 Ya, saya mabuk. 616 00:35:38,302 --> 00:35:41,472 - Saya dah agak. - Berhenti! Awak berdua! Oh, Tuhan! 617 00:35:41,556 --> 00:35:44,684 Normalkah cepat begini? Dia patut beranak seminggu lagi. 618 00:35:44,767 --> 00:35:45,977 Adakah dia tertekan? 619 00:35:46,060 --> 00:35:47,770 - Ya! - Tak. 620 00:35:47,854 --> 00:35:51,607 - Awak okey, sayang? - Oh, Tuhan, sakitnya! 621 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 Baguslah! Itu normal, awak buat dengan baik! 622 00:35:54,402 --> 00:35:57,488 Hampir selesai. Saya perlu awak teran sekali lagi. 623 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 Syabas! 624 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Anak perempuan. 625 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Oh, Tuhan! 626 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 Anak saya! Sayangku! 627 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 Dia sangat sempurna! 628 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Ibu sayang awak. 629 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 Hebat. 630 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 Tengok Madonna kecil. 631 00:36:25,349 --> 00:36:27,226 Kita tak namakan dia itu! 632 00:36:31,772 --> 00:36:34,775 Saya suka Marah. Untuk nenek awak. 633 00:36:49,373 --> 00:36:50,833 Tak sangka betul. 634 00:36:54,545 --> 00:36:57,381 Marah, awak tak nak tunggu di atas? 635 00:36:58,341 --> 00:37:00,426 Axl bersama saya sepanjang hidup saya. 636 00:37:02,178 --> 00:37:03,930 Saya akan bersamanya di sini. 637 00:37:04,388 --> 00:37:05,890 Tiada pilihan lain? 638 00:37:05,973 --> 00:37:09,769 Apa-apa lagi rawatan uji kaji? Wang bukan masalah. 639 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 Kita dah tiada pilihan. 640 00:37:11,354 --> 00:37:13,022 Kita kena lepaskannya, Kate. 641 00:37:27,703 --> 00:37:28,871 Saya sayang awak. 642 00:37:29,997 --> 00:37:31,457 Awak kawan baik saya. 643 00:37:41,008 --> 00:37:43,135 Saya ingat kita ada lebih masa. 644 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 Saya juga. Kami semua pun. 645 00:38:00,945 --> 00:38:03,656 Saya tak sangka akan bercerai sebelum 30 tahun, 646 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 tapi akhirnya, kami tak nak perkara yang sama. 647 00:38:07,243 --> 00:38:08,202 Apa maksud awak? 648 00:38:09,996 --> 00:38:15,209 Saya nakkan keluarga dan anak, rumah berpagar, semua itu dan… 649 00:38:16,127 --> 00:38:19,380 dia nak berasmara dengan lelaki rambang dari gim, jadi… 650 00:38:20,464 --> 00:38:21,299 Saya bersimpati. 651 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 Tidak. Maksud saya, ya, ia teruk ketika saya melaluinya. 652 00:38:24,927 --> 00:38:27,596 Tapi sebenarnya, saya lebih gembira sekarang. 653 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Saya ada kerja yang bagus. Kawan yang baik. 654 00:38:30,474 --> 00:38:33,185 Saya berjanji temu dengan wanita cantik di bandar hebat. 655 00:38:33,269 --> 00:38:35,354 Hot dog saya sedap. Jadi… 656 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 saya bertuah. 657 00:38:39,358 --> 00:38:40,985 Siapa kata ini janji temu? 658 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 Saya kata. 659 00:38:47,908 --> 00:38:50,828 Saya tak boleh tentukan jika awak memang positif 660 00:38:50,911 --> 00:38:54,206 atau banyak rahsia tertanam. 661 00:38:55,207 --> 00:38:57,418 Saya tiada ruang bawah tanah, jadi… 662 00:39:03,758 --> 00:39:05,468 Macam mana si gadis kecil? 663 00:39:06,135 --> 00:39:07,219 Dia menakjubkan. 664 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Jari kakinya comel. 665 00:39:10,097 --> 00:39:12,141 Saya tahu, dan wajahnya. 666 00:39:13,100 --> 00:39:15,353 Saya gila atau dia nampak macam saya? 667 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 Dia nampak macam awak dan Kate. 668 00:39:19,732 --> 00:39:21,275 Dia ialah dirinya. 669 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 Dia sempurna. 670 00:39:24,653 --> 00:39:26,405 Awak berdua akan jadi ibu bapa hebat. 671 00:39:26,489 --> 00:39:28,199 Terima kasih untuk hari ini. 672 00:39:28,282 --> 00:39:29,617 Tak apa. 673 00:39:29,700 --> 00:39:32,536 Hei, maaf kerana marahkan awak. Cuma… 674 00:39:32,620 --> 00:39:33,704 Tak apa. 675 00:39:35,122 --> 00:39:37,458 Ini salah saya. Awak betul tentang anjing itu. 676 00:39:37,541 --> 00:39:40,628 Saya patut tanya dulu. Saya boleh ambil jika awak nak. 677 00:39:41,212 --> 00:39:44,006 Sebenarnya, saya dah mula suka. 678 00:39:44,090 --> 00:39:47,093 Anjing itu sangat comel. 679 00:39:48,135 --> 00:39:50,304 Tak secomel Tully Junior. 680 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 Namanya Marah. 681 00:39:53,641 --> 00:39:56,602 - Dia ada nama tengah? - Oh, Tuhan… 682 00:39:57,853 --> 00:39:59,855 Saya sangat sayangkan dia, Tull. 683 00:40:00,481 --> 00:40:01,774 Kami satu keluarga. 684 00:40:02,441 --> 00:40:05,236 Saya, Kate dan Marah. 685 00:40:06,695 --> 00:40:09,031 Kami bertiga mulai sekarang. 686 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 Saya gembira untuk awak semua. 687 00:40:14,537 --> 00:40:16,956 Saya cuma nak pegang dia. 688 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Lindungi dia dan jangan biarkan perkara buruk berlaku kepadanya. 689 00:40:21,168 --> 00:40:24,672 Saya cuma nak segalanya untuk dia. 690 00:40:24,755 --> 00:40:28,259 Supaya dia tak pernah menderita. 691 00:40:31,137 --> 00:40:32,012 Ya. 692 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Baiklah… 693 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 Ya. 694 00:40:47,570 --> 00:40:49,488 Penderitaan tak dapat dielakkan. 695 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 Ibu. 696 00:40:58,247 --> 00:40:59,498 Hei, sayang… 697 00:41:04,003 --> 00:41:05,296 Tak apa. 698 00:41:05,379 --> 00:41:07,339 Ya, saya tahu. Apa-apa sajalah. 699 00:41:08,382 --> 00:41:09,258 Saya okey. 700 00:41:12,136 --> 00:41:15,347 Ada apa-apa yang ibu boleh bantu? Beritahulah. 701 00:41:15,431 --> 00:41:16,891 Saya nak ke rumah Emma. 702 00:41:19,268 --> 00:41:22,980 Ibu terfikir mungkin kita patut luangkan masa 703 00:41:23,063 --> 00:41:25,900 dan pesan makanan Cina, berbual tentang Axl 704 00:41:25,983 --> 00:41:28,194 dan tidur di sofa sambil menonton filem. 705 00:41:28,277 --> 00:41:29,570 Saya tak mahu. 706 00:41:30,488 --> 00:41:32,948 - Ibu tahu, sayang. Cuma… - Ibu baru kata. 707 00:41:33,824 --> 00:41:37,119 Lega dapat luahkan perasaan. Awak takkan lega jika lari. 708 00:41:37,203 --> 00:41:40,122 Saya tak lari. Saya nak ke rumah kawan baik saya, 709 00:41:40,206 --> 00:41:41,874 kawan baik yang masih hidup. 710 00:41:42,416 --> 00:41:44,460 Saya boleh hantar dia… 711 00:41:47,046 --> 00:41:50,466 Atau Marah, jika ibu awak tak nak awak pergi, mungkin awak… 712 00:41:50,549 --> 00:41:53,052 Tak apa. Ibu faham. Pergilah ke rumah Emma. 713 00:41:55,346 --> 00:41:56,347 Boleh ibu peluk? 714 00:42:02,895 --> 00:42:03,979 Awak akan okey? 715 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 Dia cuma sedih. 716 00:42:10,361 --> 00:42:13,197 Susah nak ucap selamat tinggal, untuk kita semua. 717 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Saya tahu ia kedengaran… 718 00:42:20,579 --> 00:42:23,457 Tapi saya gembira kita bersama di penghujungnya. 719 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 Baiklah… 720 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 Johnny. 721 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Selamat tinggal. 722 00:43:09,503 --> 00:43:10,754 Patutkah saya masuk? 723 00:43:13,132 --> 00:43:14,967 - Bukan malam ini. - Oh, tidak. 724 00:43:15,551 --> 00:43:16,468 Tapi… 725 00:43:17,386 --> 00:43:19,430 Saya seronok hari ini. 726 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 Terima kasih, kerana beri saya peluang kedua. 727 00:43:23,225 --> 00:43:25,102 Tak. Terima kasih kerana benarkan. 728 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Mungkin kita boleh buat lagi. 729 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 Ya, sudah tentu. 730 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 Okey. 731 00:43:32,401 --> 00:43:33,777 Okey, selamat tinggal. 732 00:43:35,404 --> 00:43:36,572 Selamat tinggal, Tully. 733 00:43:41,327 --> 00:43:43,037 - Selamat malam. - Awak juga. 734 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Saya hamil. 735 00:44:10,147 --> 00:44:11,940 Saya teruja tentang kerja ini. 736 00:44:12,024 --> 00:44:14,652 Saya sentiasa nak tinggal di New York. 737 00:45:52,499 --> 00:45:54,376 Boleh saya ambilkan kopi, cik? 738 00:45:54,752 --> 00:45:56,962 Ya. Terima kasih. 739 00:45:59,631 --> 00:46:00,716 Ini dia. 740 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 Ada apa lagi saya boleh bantu? 741 00:46:04,011 --> 00:46:05,179 Memang ada. 742 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 Awak boleh beritahu saya tentang Tully Hart.