1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:34,075 --> 00:00:36,327
- Sono sua madre, lei è mia.
- Nonna!
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,913
Chiama pure un avvocato, se vuoi.
4
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
- Parliamone.
- Nonna!
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,792
- Dorothy!
- Lasciami in pace!
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,586
Sto parlando con te!
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
- Basta!
- Fermo, George!
8
00:00:46,296 --> 00:00:48,089
Guardala! Sono stufo!
9
00:00:50,175 --> 00:00:51,468
Guardala!
10
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
Oddio…
11
00:01:24,042 --> 00:01:25,877
Per il rotto della cuffia, eh?
12
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
Quando arriverò in ritardo,
allora potrai rompere.
13
00:01:29,005 --> 00:01:32,675
{\an8}- Gli abiti che dovevi indossare?
- Li ho lasciati in camerino.
14
00:01:32,759 --> 00:01:34,719
{\an8}- Ci servono i suoi vestiti.
- No.
15
00:01:34,803 --> 00:01:38,014
{\an8}I nuovi trend devi provarli,
non puoi parlarne e basta.
16
00:01:38,098 --> 00:01:41,893
{\an8}Li ho provati, mi sono impegnata,
ma non mi stanno affatto bene.
17
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
{\an8}Cos'è successo al trucco? Ci serve Jeanie!
18
00:01:50,819 --> 00:01:53,113
{\an8}Un applauso ai vincitori della sfida!
19
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
{\an8}Va tutto bene? Sei strana.
20
00:01:56,366 --> 00:01:59,452
{\an8}Disse quello che ha picchiato uno
al saggio della figlia.
21
00:02:00,120 --> 00:02:02,580
{\an8}Megan ed Ella, congratulazioni.
22
00:02:02,664 --> 00:02:05,250
{\an8}- Non esiste.
- Li prendiamo nella pausa.
23
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
{\an8}- Ho detto di no.
- Ok!
24
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
{\an8}- Ok.
- Ognuno ai propri posti!
25
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
{\an8}- Stiamo per iniziare!
- Pronta?
26
00:02:16,261 --> 00:02:19,430
{\an8}- Fra otto, sette, sei…
- Buona puntata.
27
00:02:19,514 --> 00:02:23,560
{\an8}…cinque, quattro, tre, due, uno!
28
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
{\an8}Tully Hart!
29
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
{\an8}Ehi.
30
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
{\an8}Ehi, Kim. Vuoi scuotere il sedere?
31
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
{\an8}Mamma, vattene!
32
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
{\an8}Hai le tue cose?
33
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
{\an8}Il cancro è sparito, eh?
34
00:02:41,119 --> 00:02:44,080
{\an8}- Non volevo mentire.
- Non si mente per sbaglio.
35
00:02:44,164 --> 00:02:46,499
{\an8}- Non accade per caso.
- Volevo dirtelo.
36
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}- Perciò ho preso l'erba.
- Per drogarmi?
37
00:02:49,002 --> 00:02:50,170
{\an8}Cosa? No!
38
00:02:51,421 --> 00:02:54,007
{\an8}Senti, rivoglio il mio libro.
39
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
{\an8}E le mie mollette.
40
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
{\an8}Questi sono tuoi.
41
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
{\an8}Sean ha preso Loggins e Messina
e io ho graffiato Jim Croce.
42
00:03:02,891 --> 00:03:04,934
{\an8}- Te lo ricomprerò.
- Tranquilla.
43
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}- Non voglio avere debiti.
- Non ne hai.
44
00:03:09,814 --> 00:03:11,774
{\an8}Perché non entri e ne parliamo?
45
00:03:11,858 --> 00:03:13,401
{\an8}Puoi prendere la mia roba?
46
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
{\an8}Ecco le mollette.
47
00:03:27,832 --> 00:03:30,168
{\an8}Quando trovo il tuo libro, te lo porto.
48
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
{\an8}Buona vita, Mularkey.
49
00:03:33,171 --> 00:03:36,507
{\an8}Vai a sistemare la tua stanza
prima di uscire.
50
00:03:38,760 --> 00:03:42,639
{\an8}- Ehi, mi hai sentita?
- Non voglio andare a vedere John Denver.
51
00:03:43,264 --> 00:03:45,516
{\an8}Ma tu adori John Denver.
52
00:03:45,600 --> 00:03:48,478
{\an8}Hai imparato
ogni parola di "Rhymes & Reason".
53
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
A dieci anni, forse.
54
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Molte medicine per…
55
00:03:54,567 --> 00:03:58,613
Comunque, ho messo degli assorbenti
sotto il lavandino del bagno.
56
00:03:58,696 --> 00:04:01,282
- Per quando avrai il ciclo.
- So a cosa servono!
57
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
Non c'è da vergognarsi.
58
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
Sì, non ancora, almeno.
59
00:04:06,371 --> 00:04:09,958
Anche io sono stata l'ultima
delle mie amiche, sai? Arriverà.
60
00:04:10,041 --> 00:04:12,085
Mamma! Lo so! Smettila, ti prego!
61
00:04:12,627 --> 00:04:15,380
E sono qui, se vuoi parlarne.
62
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
O… se vuoi parlare di qualcos'altro.
63
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
Tipo?
64
00:04:23,596 --> 00:04:25,807
È successo qualcosa tra te e Tully?
65
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
Niente. Non mi piacciono i bugiardi.
66
00:04:31,187 --> 00:04:32,272
Oh, tesoro.
67
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
La sua vita in quella casa non è facile.
Forse tu non puoi capirlo.
68
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
Ti pareva che non la difendessi.
69
00:04:47,870 --> 00:04:50,081
Va bene. Tieniti pronta per le 19:00.
70
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
- È il nostro bambino.
- Lo so. Quello è…
71
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
Oh, merda! Guardate! È un pene!
72
00:05:07,807 --> 00:05:09,892
- Sembra un pene!
- È un braccio.
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
- Vi dico il sesso?
- Sì!
74
00:05:11,519 --> 00:05:14,188
No! Vogliamo che sia una sorpresa.
75
00:05:14,272 --> 00:05:18,276
Ma dobbiamo essere preparati,
devo sapere che cosa comprare.
76
00:05:18,359 --> 00:05:20,570
Potrai sapere il sesso di tuo figlio.
77
00:05:21,946 --> 00:05:24,157
Dott.ssa Kraus, quando tornerò al lavoro?
78
00:05:24,240 --> 00:05:27,994
Siamo tutti diversi.
Si concentri sul suo nuovo lavoro.
79
00:05:28,077 --> 00:05:29,370
Lei è una madre, ora.
80
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
L'hai sempre voluto.
81
00:05:31,497 --> 00:05:33,583
Sì, certo, tra le altre cose.
82
00:05:33,666 --> 00:05:38,921
Ho letto che è importante che il bambino
non diventi la tua unica priorità.
83
00:05:39,005 --> 00:05:42,550
Nessuno chiede ai padri
di smettere di lavorare.
84
00:05:42,633 --> 00:05:44,844
Si dà per scontato che continueranno.
85
00:05:44,927 --> 00:05:49,432
Sono stanca delle aspettative
e supposizioni sessiste della società.
86
00:05:49,515 --> 00:05:52,268
Sì, certo. Rilassati, ok?
87
00:05:52,977 --> 00:05:54,771
Mi hai detto di rilassarmi?
88
00:05:54,854 --> 00:05:57,148
Ma no, non rilassarti.
89
00:05:57,231 --> 00:06:00,276
È in piena tempesta ormonale,
è molto emotiva.
90
00:06:00,360 --> 00:06:02,153
Ho un nome, sa? E sono qui.
91
00:06:02,236 --> 00:06:04,947
E anche se sono incinta,
sono una donna adulta.
92
00:06:05,031 --> 00:06:07,992
- Lo sappiamo. Calmati.
- Oddio, sono calmissima.
93
00:06:08,076 --> 00:06:09,369
- Faccio io.
- Le scarpe.
94
00:06:09,452 --> 00:06:13,414
Guardo il TG nel week-end
solo perché presenta lei, Tully.
95
00:06:13,498 --> 00:06:15,541
Le dispiace se la chiamo Tully?
96
00:06:15,625 --> 00:06:18,127
Mi dispiacerebbe se non lo facesse.
97
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
E ho apprezzato tantissimo la storia
98
00:06:22,382 --> 00:06:25,551
sulla sicurezza delle culle,
era importante parlarne.
99
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Sì, ho fatto quel servizio
per la mia amica, Kate.
100
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Oh, che cosa dolcissima.
101
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Sono la madrina.
Lo sento un po' anche mio, il bambino.
102
00:06:35,812 --> 00:06:37,605
- Congratulazioni.
- Grazie.
103
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
- Credi che si veda?
- No.
104
00:06:42,318 --> 00:06:45,738
- A me sembra di sì.
- Saranno i 6 waffle che hai mangiato.
105
00:06:46,823 --> 00:06:48,116
Ho ancora fame.
106
00:06:48,658 --> 00:06:51,160
E sono nauseata e arrapata.
107
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Non posso aiutarti.
108
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
- Smettila!
- Parliamo…
109
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
Non parlerò di Travis.
Hai chiamato la ginecologa?
110
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
No, ma lo farò.
111
00:07:05,299 --> 00:07:06,551
Lo prometto, mamma.
112
00:07:06,634 --> 00:07:08,261
- Quando?
- Presto!
113
00:07:08,344 --> 00:07:09,387
- Cioè?
- A breve.
114
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
- Domani!
- Perché?
115
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
Perché a 43 anni
una gravidanza è rischiosa.
116
00:07:13,641 --> 00:07:15,268
Non so nemmeno se tenerlo.
117
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
Quindi è una possibilità.
118
00:07:18,563 --> 00:07:21,774
Non ha senso avere un figlio alla mia età.
119
00:07:21,858 --> 00:07:24,861
Ho 43 anni,
l'età di mia nonna quando sono nata io.
120
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Ma dai, i 43 sono i nuovi 37.
121
00:07:27,613 --> 00:07:31,033
- E l'ultima volta che ho visto il tipo…
- Il padre…
122
00:07:31,117 --> 00:07:34,495
Preferisco chiamarlo "il tipo"…
L'ho trattato malissimo.
123
00:07:34,579 --> 00:07:36,873
Ti perdonerà quando glielo dirai.
124
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
E comunque non ti serve.
125
00:07:38,499 --> 00:07:40,001
E poi, io bevo molto.
126
00:07:41,043 --> 00:07:46,048
Prendo delle pillole, di tanto in tanto,
e a volte mi sballo con i cameraman.
127
00:07:46,549 --> 00:07:49,969
Ma hai smesso
quando hai saputo di essere incinta.
128
00:07:50,761 --> 00:07:52,388
Non significa che lo terrò.
129
00:07:52,889 --> 00:07:57,018
Non credo proprio che lo terrò,
non so come essere madre.
130
00:07:57,101 --> 00:08:01,898
Nessuno lo sa. Lo fai e basta,
finché tua figlia non vuole più parlarti,
131
00:08:01,981 --> 00:08:04,192
si vergogna a farsi vedere con te,
132
00:08:04,275 --> 00:08:07,778
suo padre scappa in Iraq
e tu ti ritrovi sola. Facile, no?
133
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
Merda.
134
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Kimber, ciao.
135
00:08:13,242 --> 00:08:15,369
Sì. No, è tutto organizzato.
136
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
Sì. Ci vediamo lì domani.
137
00:08:19,540 --> 00:08:21,334
Sì, sei sulla lista.
138
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Ho controllato tre volte.
139
00:08:25,755 --> 00:08:27,381
Posso controllare di nuovo.
140
00:08:28,174 --> 00:08:29,842
Ci vediamo domani. Ok. Ciao.
141
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
- È un incubo.
- Sì.
142
00:08:34,430 --> 00:08:36,682
Però, non ti giocherà brutti scherzi.
143
00:08:36,766 --> 00:08:40,937
Sei la sua più grande star,
punta solo a fare un grande botto.
144
00:08:41,020 --> 00:08:44,732
Vuole risonanza nazionale,
quindi pensa a come gestirla.
145
00:08:44,815 --> 00:08:47,610
Non è la mia prima volta,
non preoccuparti.
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
Va bene.
147
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
Sicura che non si veda niente?
148
00:08:58,829 --> 00:08:59,914
Johnny, rispondi?
149
00:08:59,997 --> 00:09:02,458
Perché la stanza del bambino è arancione?
150
00:09:02,542 --> 00:09:06,337
- Ci sembrava un colore solare!
- A te e a Tully?
151
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
Era la sua stanza, no? Puoi rispondere?
152
00:09:10,132 --> 00:09:11,467
Non ce la faccio più.
153
00:09:12,426 --> 00:09:16,055
Ti chiama ogni cinque minuti
e ti tiene al telefono un'ora.
154
00:09:16,138 --> 00:09:20,059
- È matematicamente impossibile.
- Vuole prendere il sopravvento.
155
00:09:20,142 --> 00:09:23,771
Ci ha già prenotati in un asilo
vicino casa sua.
156
00:09:23,854 --> 00:09:25,731
È ossessiva e inquietante.
157
00:09:26,232 --> 00:09:28,442
Sai che vuole mangiare la placenta?
158
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Vuole che la mangiamo tutti, è salutare.
159
00:09:30,987 --> 00:09:34,949
Niente di tutto questo è salutare.
Sii sincera con me, ti prego.
160
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
Tully è il vero padre?
161
00:09:38,160 --> 00:09:42,957
So che sta esagerando un po',
ma è solo perché ha paura.
162
00:09:43,040 --> 00:09:47,461
Non vuole che la nostra amicizia cambi,
quindi cerca di legare pre-nascita.
163
00:09:47,545 --> 00:09:50,881
E noi? Non dovremmo legare?
164
00:09:51,799 --> 00:09:53,884
Ehi, ragazzi! Sono io.
165
00:09:53,968 --> 00:09:56,387
Volevo sapere cosa stavate facendo.
166
00:09:56,470 --> 00:09:58,639
- Sono dietro l'angolo.
- Eccola qui.
167
00:09:58,723 --> 00:10:01,892
Scusa. Mi dispiace. Ignorala. Se ne andrà.
168
00:10:01,976 --> 00:10:04,395
Facciamo qualcosa di divertente insieme.
169
00:10:05,605 --> 00:10:06,480
Tipo cosa?
170
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Potremmo salire sulla moto
171
00:10:09,108 --> 00:10:12,778
e andare a un festival
di birre artigianali di cui ho letto.
172
00:10:12,862 --> 00:10:14,739
Tu odi la birra e i festival.
173
00:10:14,822 --> 00:10:16,657
E la moto. Vuoi che la venda.
174
00:10:16,741 --> 00:10:20,911
Lo so, ma ora lo capisco. La moto
è libertà e la libertà è importante.
175
00:10:20,995 --> 00:10:23,623
Quella moto sei tu, e tu devi rimanere tu.
176
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
Non osare venderla, dobbiamo andarci.
177
00:10:27,084 --> 00:10:30,671
Se non sapessi
che sei strafatta di ormoni…
178
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
No, non è per gli ormoni.
179
00:10:32,423 --> 00:10:36,260
È che quando rimani incinta,
per la gente non sei più una persona.
180
00:10:36,344 --> 00:10:38,387
Sei un contenitore, nient'altro,
181
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
e tutti si aspettano che tu la smetta
di essere divertente e spontanea.
182
00:10:42,892 --> 00:10:44,560
Quando mai lo sei stata, tu?
183
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Sto scherzando. Ti amo.
184
00:10:47,480 --> 00:10:50,232
Ok. Sarò incinta, ma sono ancora viva.
185
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
E io e Axl vogliamo andare
a una festa della birra in moto, cazzo.
186
00:10:55,404 --> 00:10:58,908
Non chiamerò mio figlio
come Un piedipiatti a Beverly Hills.
187
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
È quello dei Guns N' Roses.
188
00:11:00,951 --> 00:11:02,995
E lui diventerà una rock star.
189
00:11:03,079 --> 00:11:04,455
E se sarà femmina…
190
00:11:04,538 --> 00:11:07,583
In quel caso,
potremmo chiamarla come mia nonna.
191
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
- Oppure, e ascoltami…
- Ok.
192
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
Madonna. Come Madonna.
193
00:11:11,962 --> 00:11:12,838
Giusto.
194
00:11:14,215 --> 00:11:17,510
Sei sexy quando sei incinta e pazza, sai?
195
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
Non sono pazza.
196
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
Beh, mi stai facendo impazzire, però.
197
00:11:21,389 --> 00:11:23,599
Così matura e femminile,
198
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
bellissima, eccitante e sexy.
199
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
- Molto sexy.
- Sì?
200
00:11:31,607 --> 00:11:34,443
- Sì.
- Tolgo questa.
201
00:11:34,527 --> 00:11:37,988
E ti mordo come se fossi
un piatto di quesadillas.
202
00:11:38,072 --> 00:11:40,700
- Strano, ma mi piace.
- Con guacamole extra.
203
00:11:40,783 --> 00:11:45,204
Sì? Mi piace, sei di nuovo sexy.
204
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
Molto sexy.
205
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
- Cosa?
- Sorpresa!
206
00:11:49,250 --> 00:11:52,461
- Un batuffolo!
- Oddio, com'è carino!
207
00:11:52,545 --> 00:11:56,382
- Ho preso un regalo per il piccolo.
- Mamma mia.
208
00:11:56,465 --> 00:11:57,717
È carinissimo!
209
00:11:57,800 --> 00:12:02,430
- Il più dolce della cucciolata.
- Non puoi lasciarcelo, avremo un figlio.
210
00:12:02,513 --> 00:12:06,225
Lo so, avere un animale
fa bene al sistema immunitario.
211
00:12:06,308 --> 00:12:09,812
- Oh, che dolce che sei!
- No, è una vera follia.
212
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
È un regalo, Johnny.
Accettalo e ringrazia.
213
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
Ringraziare?
Così sarà come avere due gemelli.
214
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
Quanto mi piace!
215
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
Sei bellissimo!
216
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
Non sa fare i bisogni fuori.
Glielo insegneremo.
217
00:12:22,742 --> 00:12:23,659
- Oh, sì.
- Sì.
218
00:12:23,743 --> 00:12:26,328
Guarda quant'è carino, Johnny. L'adoro.
219
00:12:26,412 --> 00:12:28,330
Oh, e potrebbe avere i vermi.
220
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
- Ma certo!
- Sei un bravo cagnone!
221
00:12:31,584 --> 00:12:34,044
Non mi manda alla festa di Stephanie.
222
00:12:34,879 --> 00:12:36,172
Mi tratta da bambina
223
00:12:36,255 --> 00:12:40,092
e vuole accompagnarmi
anche al concerto di Justin Timberlake.
224
00:12:40,176 --> 00:12:44,430
Nessun altro è costretto ad andarci
con la madre e guardarla ballare.
225
00:12:44,513 --> 00:12:47,850
So che è dura, tesoro, ma è solo perché…
226
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
Ci tiene tanto? Sì, me l'ha già detto.
227
00:12:51,353 --> 00:12:53,939
E anche: "Un giorno lo capirai!"
228
00:12:54,023 --> 00:12:57,234
Beh, è vero, anche se ora non ti sembra.
229
00:12:58,277 --> 00:13:00,154
E so che litigate spesso…
230
00:13:00,237 --> 00:13:03,783
No, è lei che litiga con me,
perché non vuole che cresca.
231
00:13:04,742 --> 00:13:07,953
- Ne abbiamo trovate di belle, eh?
- Questa è perfetta.
232
00:13:09,288 --> 00:13:10,206
Così liscia.
233
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Già.
234
00:13:13,542 --> 00:13:14,376
Axl!
235
00:13:20,674 --> 00:13:24,970
Non so perché difendi così la mamma,
dopo tutto quanto.
236
00:13:27,348 --> 00:13:28,307
Che vuoi dire?
237
00:13:28,766 --> 00:13:31,644
So perché hai dato un pugno
al papà di Emma.
238
00:13:31,727 --> 00:13:34,730
Perché credi che l'abbia colpito?
E poi è stata…
239
00:13:34,814 --> 00:13:37,191
Una cosa terribile e sbagliata.
240
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
Sì, ma non posso biasimarti.
241
00:13:40,361 --> 00:13:43,656
Chiunque picchierebbe un tizio
che si scopa sua moglie.
242
00:13:43,739 --> 00:13:45,366
Axl. Vieni qui.
243
00:13:45,908 --> 00:13:47,117
Dai. Porta la palla.
244
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Marah, la mamma non mi ha tradito.
245
00:13:51,455 --> 00:13:53,958
Non è per questo che ci siamo lasciati.
246
00:13:55,084 --> 00:13:57,795
È molto più complicato di così, e…
247
00:13:59,129 --> 00:14:02,466
- Vorrei poterti spiegare.
- Sembrava chiaro, al saggio.
248
00:14:02,550 --> 00:14:07,179
Stavo cercando qualcuno da incolpare.
Ma tua madre non ha fatto niente di male.
249
00:14:08,013 --> 00:14:09,473
A volte le persone…
250
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
non riescono a far funzionare le cose
251
00:14:14,478 --> 00:14:16,313
anche se si amano.
252
00:14:18,065 --> 00:14:20,401
Quindi tu ami ancora la mamma?
253
00:14:22,444 --> 00:14:23,571
L'amerò sempre.
254
00:14:24,488 --> 00:14:26,866
- Anche solo perché mi ha dato te.
- No!
255
00:14:26,949 --> 00:14:31,537
- E noi due ti vogliamo tanto bene.
- Dio. Basta con questo discorso.
256
00:14:31,620 --> 00:14:34,957
- Non ho dieci anni!
- Li hai per me.
257
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
Dai, andiamo. Andiamo, razza di pigrone!
258
00:14:43,883 --> 00:14:45,426
Non credo che sia pigro.
259
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
Stai bene?
Gli hai dato le medicine stamattina?
260
00:14:53,142 --> 00:14:56,103
Certo, lo faccio sempre. Che gli prende?
261
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
Non lo so. Portiamolo dentro.
262
00:15:03,777 --> 00:15:05,195
- Ehi, senti…
- Puoi…
263
00:15:05,279 --> 00:15:06,864
- Dimmi.
- Inizia tu. Ok.
264
00:15:06,947 --> 00:15:11,493
No, volevo dirti
che sono stata molto bene con te
265
00:15:11,577 --> 00:15:14,872
la sera in cui ci siamo visti…
qualche tempo fa.
266
00:15:16,665 --> 00:15:17,708
Quale sera?
267
00:15:18,667 --> 00:15:20,794
Scherzo. Certo che mi ricordo.
268
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
Ci ho anche ripensato spesso.
269
00:15:28,177 --> 00:15:31,305
Beh, la mia vita è un delirio, al momento.
270
00:15:31,388 --> 00:15:34,475
Sto divorziando, e mia figlia…
271
00:15:34,558 --> 00:15:36,435
Non riusciamo più a legare.
272
00:15:36,518 --> 00:15:40,230
Forse dovrei fare un passo indietro?
Ma non è affatto facile.
273
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
E suo padre andrà in Iraq,
274
00:15:43,984 --> 00:15:46,987
e questo lavoro
è più impegnativo del previsto.
275
00:15:47,071 --> 00:15:49,031
È ingrato e demoralizzante,
276
00:15:49,114 --> 00:15:52,242
e la gente nota solo ciò che sbagli,
mai il contrario.
277
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Non Kimber. Adoro Kimber.
278
00:15:55,245 --> 00:15:58,707
E non fraintendermi, ci siamo divertiti
279
00:15:58,791 --> 00:16:03,212
e mi hai fatto un succhiotto,
una specie di medaglia al valore.
280
00:16:03,295 --> 00:16:08,550
Ma lavoriamo insieme
e non voglio rendere strane le cose.
281
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
Non lo erano,
prima di parlare del succhiotto.
282
00:16:11,095 --> 00:16:13,806
- Oddio. Sono pessima.
- Sei uno spasso.
283
00:16:15,349 --> 00:16:16,308
Siamo adulti.
284
00:16:16,934 --> 00:16:19,436
Ci siamo divertiti,
non deve essere strano.
285
00:16:20,562 --> 00:16:24,650
Ok, fantastico. Non ci sono abituata,
io rendo tutto strano.
286
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Sei divertente.
287
00:16:26,026 --> 00:16:27,444
Così dicono.
288
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
Allora, cosa volevi dire?
289
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Volevo chiederti di darmi quella lente.
290
00:16:35,953 --> 00:16:36,829
Certo.
291
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
- Scusa.
- Quello è il misuratore di luce.
292
00:16:40,958 --> 00:16:43,794
- Oddio, sì, lo sapevo.
- Sì…
293
00:16:43,877 --> 00:16:46,755
Ma dai, smettila. Stai scherzando?
294
00:16:46,839 --> 00:16:50,426
È vero! C'è voluta
tantissima trementina per aggiustarla.
295
00:16:51,010 --> 00:16:56,098
Questo posto è fantastico, Tully.
È quasi travolgente.
296
00:16:56,181 --> 00:16:59,935
A volte io stessa mi guardo intorno
e non me ne capacito.
297
00:17:00,019 --> 00:17:04,106
Ho il lavoro dei miei sogni.
Parlo ogni giorno a milioni di persone.
298
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Sono molto fortunata.
299
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
Infatti.
300
00:17:08,402 --> 00:17:11,947
Ma io voglio conoscere la vera Tully Hart.
301
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
Ce l'hai davanti. Non ho segreti.
302
00:17:15,409 --> 00:17:19,204
Non hai conosciuto tuo padre
e hai perso tua madre da giovane.
303
00:17:19,288 --> 00:17:20,956
Dev'essere stata dura.
304
00:17:21,832 --> 00:17:25,753
Crescere non è facile per nessuno,
ma preferisco guardare avanti.
305
00:17:25,836 --> 00:17:29,840
Ma non puoi guardare avanti
se non fai i conti col passato.
306
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
L'hai detto tu, una volta.
307
00:17:31,967 --> 00:17:35,429
Per questo ho fatto un episodio
sulle figlie senza padri,
308
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
roba molto potente.
309
00:17:37,848 --> 00:17:41,602
Ma il dolore provato in passato
mi ha resa quella che sono oggi,
310
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
quindi… gliene sono grata.
311
00:17:44,021 --> 00:17:47,566
Mi interessano i dettagli di quel dolore.
312
00:17:47,649 --> 00:17:52,154
Tua madre, ad esempio, hai detto
che è morta quando eri giovane,
313
00:17:52,237 --> 00:17:55,657
ma non ho trovato
nessun documento al riguardo.
314
00:17:55,741 --> 00:17:59,161
Mi chiedevo se potessi aiutarmi
a risolvere questo mistero.
315
00:17:59,244 --> 00:18:04,124
Cosa le è accaduto?
È morta? E com'è successo?
316
00:18:25,687 --> 00:18:29,233
Kimber, si sta facendo tardi.
Dovremmo iniziare con le foto.
317
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
C'è ancora tempo.
318
00:18:30,400 --> 00:18:33,862
Potete scusarmi? Devo andare in bagno.
319
00:18:36,281 --> 00:18:38,200
E io vi prendo del caffè.
320
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Il caffè è lì.
321
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
Un caffè migliore. Quello è freddo.
322
00:18:48,001 --> 00:18:49,211
Oddio.
323
00:18:54,049 --> 00:18:57,219
Ho avuto ospiti che si bloccavano,
ma io mai! E tremo!
324
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
Tranquilla, non si è notato.
325
00:18:59,429 --> 00:19:01,223
Devo distoglierla da Nuvola.
326
00:19:02,099 --> 00:19:05,519
Oppure potresti semplicemente
dirle la verità.
327
00:19:05,602 --> 00:19:06,770
Sarà un sollievo.
328
00:19:06,854 --> 00:19:09,773
Non esiste, e non guardarmi così.
329
00:19:09,857 --> 00:19:13,777
Non parlo di Nuvola con Kimber Watts.
Devo soltanto…
330
00:19:13,861 --> 00:19:17,030
Devo distrarla con un aneddoto.
La medusa a Mallorca.
331
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
- L'hai detto a Letterman.
- Cazzo.
332
00:19:19,241 --> 00:19:21,785
Quando hai attaccato la congiuntivite
a Tom Cruise.
333
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
Ecco, quello è perfetto. Grazie.
334
00:19:25,539 --> 00:19:31,545
Ho parlato del mio passato mille volte
e non ero mai rimasta imbambolata così.
335
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
Sono gli ormoni.
Ricordi com'ero da incinta?
336
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
Eri una pazza.
337
00:19:35,465 --> 00:19:39,511
E tu sei anche confusa.
Tutta questa storia è incasinata.
338
00:19:40,095 --> 00:19:43,807
- Forse dovresti parlarne col padre.
- Non so il suo cognome.
339
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
Ho fatto un gran casino.
340
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
Sai che ti sosterrò in ogni caso.
341
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
Non so cosa dovrei fare. Davvero.
342
00:20:06,496 --> 00:20:11,210
Sono stata cresciuta dai lupi!
Anche se dei lupi sarebbero stati meglio.
343
00:20:11,293 --> 00:20:15,380
Niente è deciso. Non dobbiamo
seguire le orme dei nostri genitori.
344
00:20:15,464 --> 00:20:19,468
Perché no? Per quanto ne so,
mio padre potrebbe aver vinto un Nobel.
345
00:20:25,432 --> 00:20:29,436
È Johnny. Axl non sta bene.
Il veterinario sta andando a casa ora.
346
00:20:30,020 --> 00:20:34,399
- Sa che sto lavorando…
- No, tranquilla. Vai pure.
347
00:20:34,483 --> 00:20:38,195
Non ti lascio qui imbambolata.
Sono preoccupata per te.
348
00:20:38,278 --> 00:20:42,449
Ho affrontato gente peggiore
di Kimber Watts. Posso farcela.
349
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Ok.
350
00:20:45,827 --> 00:20:48,497
Una giornata alla spa? Tull, non dovevi!
351
00:20:49,665 --> 00:20:52,084
Non avrà tempo per un massaggio, Tully.
352
00:20:52,167 --> 00:20:54,836
Non capisci
cosa significhi avere un bambino.
353
00:20:54,920 --> 00:20:58,006
Beh, posso fare da baby-sitter,
o può farlo Johnny.
354
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Non te lo lascerà. Ne sarà ossessionata.
355
00:21:01,927 --> 00:21:07,224
Ok, signore. Il caffè è quasi pronto
e la torta è tagliata. Andiamo?
356
00:21:08,392 --> 00:21:12,020
Sei fortunata ad aver fatto in fretta.
Io non rimanevo incita.
357
00:21:12,104 --> 00:21:14,231
Tuo fratello non ce la faceva più.
358
00:21:14,314 --> 00:21:18,318
Devi riservarti del tempo per te,
dai 3 ai 5 minuti al giorno.
359
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
Tagliati i capelli ora.
Non potrai lavarli per due anni.
360
00:21:21,822 --> 00:21:24,491
Passa l'olio d'oliva sulla vulva
ogni giorno.
361
00:21:24,574 --> 00:21:26,368
- Perché?
- Per non farla strappare.
362
00:21:26,451 --> 00:21:30,163
- Il bambino ti aprirà per bene.
- Io mi sono strappata fino all'ano.
363
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
- Piango facendo la cacca.
- Io ho le tette sgonfie.
364
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
Non dormo mai. Faccio solo il bucato.
365
00:21:35,961 --> 00:21:38,088
Vado al bagno. Scusate, devo…
366
00:21:40,007 --> 00:21:44,553
- Pisciavo 500 volte al giorno da incinta.
- Ora piscio quando starnutisco.
367
00:21:44,636 --> 00:21:45,512
Anch'io!
368
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
Hai una sigaretta?
369
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
- Sei incinta, non posso.
- Fuma tu, voglio sentirne l'odore.
370
00:21:58,108 --> 00:22:01,069
Che hai? Sono le emorroidi?
Ho la pomata in borsa.
371
00:22:01,153 --> 00:22:04,281
- Non posso avere questo bambino.
- È un po' tardi.
372
00:22:04,364 --> 00:22:08,201
Odio i genitori. Sono insopportabili!
E ora diventerò come loro!
373
00:22:08,285 --> 00:22:09,828
Non sarò mai più libera.
374
00:22:09,911 --> 00:22:12,289
Non l'apprezzavo nemmeno, quando lo ero.
375
00:22:12,372 --> 00:22:17,169
Non potrò più mangiare patatine a cena
o ubriacarmi di martedì sera.
376
00:22:17,252 --> 00:22:20,130
Fare un tatuaggio insieme
o andare a Las Vegas.
377
00:22:20,213 --> 00:22:22,632
Ok, frena.
378
00:22:22,716 --> 00:22:25,844
Non ti stai facendo suora.
Puoi fare quello che vuoi.
379
00:22:25,927 --> 00:22:28,472
Quando?
Ho solo dai 3 ai 5 minuti al giorno.
380
00:22:28,972 --> 00:22:32,559
Promettimi che andremo a Las Vegas,
il mese prossimo.
381
00:22:32,642 --> 00:22:34,603
Johnny può gestire il bambino.
382
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Certo, affare fatto.
383
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
Ho tanta paura, Tully.
384
00:22:40,817 --> 00:22:44,196
Andrà tutto bene, tesoro. Tranquilla.
385
00:22:46,531 --> 00:22:48,950
Non so perché io mi comporti così.
386
00:22:49,743 --> 00:22:52,996
Amo Johnny da così tanto
e finalmente lui è mio.
387
00:22:53,080 --> 00:22:57,584
Avremo un bambino, è il mio sogno.
Allora, perché mi sento impietrita?
388
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
Perché ottenere ciò che vuoi fa paura.
389
00:23:04,591 --> 00:23:08,095
La mia vita sarà diversa, io sarò diversa.
390
00:23:08,178 --> 00:23:11,098
E noi saremo diverse.
Perché non sei nervosa?
391
00:23:11,640 --> 00:23:16,686
Lo sono, ma tu stai dando di matto,
quindi sento di dover restare calma.
392
00:23:21,149 --> 00:23:22,651
Non voglio perderti.
393
00:23:24,027 --> 00:23:27,531
Ma non succederà,
perché ci siamo dentro insieme,
394
00:23:27,614 --> 00:23:29,199
come sempre.
395
00:23:30,033 --> 00:23:31,827
Amiche del cuore per sempre.
396
00:23:31,910 --> 00:23:33,995
Per sempre e sempre e sempre.
397
00:23:36,790 --> 00:23:40,502
Andiamocene. Io e te.
Ti serve un'avventura.
398
00:23:40,585 --> 00:23:43,630
- E abbandonare la mia festa?
- Sarebbe fortissimo.
399
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
- Sì, cazzo.
- Sì!
400
00:23:46,383 --> 00:23:49,719
- Facciamo furore!
- Ora si ragiona! Giornata fantastica!
401
00:23:50,262 --> 00:23:51,596
Giornata pessima.
402
00:23:54,891 --> 00:23:58,937
La sua cardiomiopatia è peggiorata.
E ha del fluido nei polmoni.
403
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Non possiamo drenarlo,
come l'ultima volta?
404
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
Temo di no. Ha un'insufficienza cardiaca.
405
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Ma stava meglio, ultimamente.
406
00:24:08,780 --> 00:24:13,743
Deve esserci un farmaco
o una dieta speciale che possiamo provare.
407
00:24:14,453 --> 00:24:16,913
Magari. Ha 14 anni.
408
00:24:17,747 --> 00:24:19,541
Gli avete dato una bella vita.
409
00:24:19,624 --> 00:24:23,086
Sta dicendo che dobbiamo sopprimerlo?
410
00:24:23,170 --> 00:24:25,380
- Ma no.
- Sta soffrendo molto.
411
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
Ha alti e bassi.
Ieri è stato molto bene, ad esempio.
412
00:24:30,760 --> 00:24:34,306
Guardi i suoi occhi.
Ci sta chiedendo aiuto, vero?
413
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
Aiuto a lasciarlo andare, Kate.
414
00:24:40,020 --> 00:24:41,271
È ora di dire addio.
415
00:24:42,189 --> 00:24:46,568
- No. Non possiamo! È assurdo.
- Vi lascio del tempo per discuterne.
416
00:25:05,462 --> 00:25:08,465
Ciao, Kate. Spero che Axl stia meglio.
417
00:25:08,548 --> 00:25:11,301
L'intervista è andata bene.
Kimber ha adorato
418
00:25:11,384 --> 00:25:14,554
la storia della congiuntivite,
si è sentita speciale.
419
00:25:14,638 --> 00:25:17,849
Gideon ha scattato le foto,
ero bellissima, nessun problema.
420
00:25:19,100 --> 00:25:24,064
Ora sto per fare una cosa
che non so come fare.
421
00:25:24,147 --> 00:25:26,858
Ma la farò e credo tu ne sarai orgogliosa.
422
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
Ti voglio bene. Chiamami.
423
00:25:30,904 --> 00:25:35,033
Diamine, sei Max Brody o Max Gunderson?
424
00:25:36,826 --> 00:25:37,661
Brody.
425
00:25:41,248 --> 00:25:42,541
Ehi, che ci fai qui?
426
00:25:42,624 --> 00:25:45,001
So che ci siamo lasciati un po'…
427
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
Vuoi fare una passeggiata?
428
00:25:48,755 --> 00:25:53,260
Non so perché te l'abbia detto.
Scusa. Sei appena tornato da una corsa.
429
00:25:54,344 --> 00:25:56,638
- Vado.
- Solo se mi offri un hot dog.
430
00:25:57,764 --> 00:26:01,434
Ed eccolo che avanza,
oltre la metà campo, supera le dieci,
431
00:26:01,518 --> 00:26:03,186
poi anche le 15…
432
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
- Partiamo fra dieci minuti.
- Dai, arbitro. L'hai visto?
433
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
No.
434
00:26:10,694 --> 00:26:12,237
Va tutto bene, Katie-cara?
435
00:26:13,154 --> 00:26:14,656
Dov'è finita la vicina?
436
00:26:17,158 --> 00:26:21,705
Sai, pensavo di conoscerla,
ma poi ho scoperto che c'erano cose
437
00:26:21,788 --> 00:26:25,792
su cui mi aveva mentito.
Mi sono arrabbiata tanto e io…
438
00:26:25,875 --> 00:26:29,504
Partenza anticipata!
Andiamo! Fischia, arbitro!
439
00:26:31,089 --> 00:26:33,049
Mi fai morire! Pagliaccio!
440
00:26:43,977 --> 00:26:46,062
Ciao, vicina. Questo è tuo?
441
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Sì.
442
00:26:52,110 --> 00:26:54,487
Tully si è arrabbiata perché l'ho preso.
443
00:26:54,571 --> 00:26:59,034
"Non è tuo, mamma. Lascialo!"
Ha dato di matto, cazzo.
444
00:26:59,117 --> 00:27:01,536
Con quella faccia da stronza. Sai com'è.
445
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
Comunque, è stata lei
a disegnarci sopra, non io.
446
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
Però adoro quel Bilbo Baggins.
Fa strippare.
447
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
Vado, ho un appuntamento.
448
00:27:18,928 --> 00:27:20,597
Hai una luce intensa, Kim.
449
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Ricordati di brillare.
450
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
E torna a trovarci.
Mi manca vedervi insieme.
451
00:27:41,868 --> 00:27:42,786
Avanti!
452
00:27:54,714 --> 00:27:56,925
- Katie-cara? Kate!
- Sì?
453
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
- Il televisore, per favore.
- Sì.
454
00:28:02,555 --> 00:28:03,640
Grazie, tesoro.
455
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Hector!
456
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
Staremo a vedere.
457
00:28:22,617 --> 00:28:23,702
Mamma?
458
00:28:24,452 --> 00:28:25,453
Ehi.
459
00:28:26,371 --> 00:28:29,749
- Sono pronta.
- Ottimo, prendo la borsa…
460
00:28:32,085 --> 00:28:32,961
e andiamo.
461
00:28:41,428 --> 00:28:43,430
Dici che suonerà "Rocky Mountain High"?
462
00:28:47,934 --> 00:28:51,104
Cavoli, tuo padre sposta sempre il sedile.
463
00:28:51,187 --> 00:28:52,772
Vorrei fosse più alto.
464
00:28:52,856 --> 00:28:56,192
- Tu e papà divorzierete?
- Cosa? No.
465
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
Perché me lo chiedi?
466
00:28:59,612 --> 00:29:02,323
- Perché sposta il sedile?
- Con chi parlavi?
467
00:29:03,199 --> 00:29:06,703
Con nessuno. Parlavo con tua zia Georgia.
468
00:29:07,704 --> 00:29:09,080
Nessuno o zia Georgia?
469
00:29:14,586 --> 00:29:18,256
Io e tuo padre ci amiamo molto.
470
00:29:18,339 --> 00:29:19,841
È un amore maturo, però.
471
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
Non è un amore giovanile
come quello delle canzoni,
472
00:29:23,511 --> 00:29:25,722
ma non devi preoccuparti.
473
00:29:25,805 --> 00:29:28,141
Non divorzieremo mai.
474
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
Non sono preoccupata, sono curiosa.
475
00:29:41,571 --> 00:29:42,405
Cazzo!
476
00:29:47,035 --> 00:29:49,788
Vediamo che posti abbiamo?
477
00:29:50,997 --> 00:29:52,248
Oh, cavoli!
478
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
Non posso crederci.
479
00:29:56,544 --> 00:30:00,715
Non so come faccio
a essere così svanita, tesoro.
480
00:30:00,799 --> 00:30:03,676
Scusa, il concerto era ieri sera.
481
00:30:05,011 --> 00:30:06,930
Perché non vai a darle una mano?
482
00:30:13,603 --> 00:30:14,479
Vai.
483
00:30:30,036 --> 00:30:31,830
- Non devi.
- Tranquilla.
484
00:30:32,455 --> 00:30:34,999
Meglio che andare a vedere John Denver.
485
00:30:35,875 --> 00:30:37,293
Io adoro John Denver.
486
00:30:37,877 --> 00:30:38,962
Lo trovo patetico.
487
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
Sai, posso farcela da sola.
488
00:30:41,840 --> 00:30:43,466
Va bene. Ci vediamo.
489
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
No, aspetta.
490
00:30:47,095 --> 00:30:51,182
Non pensavo che sarebbe stato un problema.
La storia di mia madre.
491
00:30:51,266 --> 00:30:54,811
Parli della tua bugia?
Mi hai fatto sentire stupida!
492
00:30:54,894 --> 00:30:57,564
- Eri solo una sconosciuta!
- Ed è meglio?
493
00:30:57,647 --> 00:31:02,235
Non lo so… Ma lei è così imbarazzante.
494
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Non riuscivo a spiegare diversamente
il suo comportamento.
495
00:31:05,947 --> 00:31:08,533
E poi siamo diventate migliori amiche…
496
00:31:10,952 --> 00:31:12,579
Sono la tua migliore amica?
497
00:31:13,329 --> 00:31:14,205
Certo.
498
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
O almeno lo eri.
499
00:31:20,128 --> 00:31:21,921
Ho visto i tuoi disegni.
500
00:31:22,589 --> 00:31:24,591
Ho rovinato il tuo libro perfetto.
501
00:31:27,302 --> 00:31:28,970
Mi insegni a disegnare così?
502
00:31:32,098 --> 00:31:32,932
Sì.
503
00:31:42,150 --> 00:31:43,568
Mi sei mancata.
504
00:31:43,651 --> 00:31:44,777
Anche tu.
505
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Uno, due, tre.
506
00:31:59,792 --> 00:32:03,087
Ok, ragazze.
Uno shottino d'acqua per la gravida
507
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
e uno di tequila per te.
508
00:32:05,298 --> 00:32:08,635
Visto, stronza?
Così mi sento ancora la vecchia me.
509
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
Non voglio perdere tutto questo.
510
00:32:11,179 --> 00:32:14,515
Come disse Carly Simon:
"Questi sono i bei vecchi tempi".
511
00:32:14,599 --> 00:32:17,477
Non lo perderai, stronza.
Sono qui per questo.
512
00:32:17,560 --> 00:32:20,021
- E quando sarai incinta tu…
- Taci!
513
00:32:21,064 --> 00:32:24,192
Dimenticavo! Ho un altro regalo per te.
514
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
No, assolutamente no! Tu…
515
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
Questo è speciale. Fidati di me.
516
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
Oddio, Tull!
517
00:32:40,833 --> 00:32:42,543
È bellissimo!
518
00:32:44,087 --> 00:32:45,630
Puoi permettertelo?
519
00:32:45,713 --> 00:32:49,884
Sto facendo carriera, no?
E mi hanno offerto un lavoro da reporter
520
00:32:49,968 --> 00:32:52,762
alla WNBC a New York!
521
00:32:52,845 --> 00:32:56,099
- Cosa? Non me l'avevi detto!
- Te l'ho detto ora.
522
00:32:56,891 --> 00:33:00,144
- Tranquilla, rifiuterò.
- Cosa? Sei pazza?
523
00:33:01,688 --> 00:33:03,898
Non puoi, è il lavoro dei tuoi sogni!
524
00:33:04,857 --> 00:33:06,025
Non è vero.
525
00:33:06,526 --> 00:33:10,071
Voglio essere la prossima Jean Enersen
e ci sto riuscendo.
526
00:33:11,072 --> 00:33:16,494
Presento il TG nel week-end per la KPOC
e faccio la sostituta in settimana.
527
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
New York è meglio.
528
00:33:17,912 --> 00:33:19,956
New York è più dura…
529
00:33:20,707 --> 00:33:22,041
e più competitiva.
530
00:33:22,125 --> 00:33:26,921
E fare la reporter è un passo indietro
rispetto a fare la presentatrice.
531
00:33:27,005 --> 00:33:29,674
Ma è un mercato migliore,
con più esposizione.
532
00:33:29,757 --> 00:33:31,134
Sto bene qui.
533
00:33:31,217 --> 00:33:34,345
Tull, so che hai paura
e so che pensi di non essere…
534
00:33:35,179 --> 00:33:37,932
Ma sei abbastanza brava. Sei fantastica.
535
00:33:38,016 --> 00:33:42,103
Non ho paura. Ma non voglio andarmene.
536
00:33:42,186 --> 00:33:46,065
Qui ho una vita e mi sento a mio agio.
537
00:33:52,947 --> 00:33:54,657
Cavoli, che emorroidi.
538
00:33:54,741 --> 00:33:56,617
Non sono le emorroidi, cazzo.
539
00:33:56,701 --> 00:33:59,996
- Mi si sono rotte le acque.
- Oddio!
540
00:34:00,079 --> 00:34:01,247
Ehi, barista.
541
00:34:01,956 --> 00:34:07,086
Ehi! Kate, mi dispiace,
ma dovrai guidare tu. Sono ubriaca.
542
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
- Va bene. Ce la faccio.
- Ok.
543
00:34:09,005 --> 00:34:13,551
Mi serve il telefono, è un'emergenza.
E un altro shot. Sempre un'emergenza.
544
00:34:15,803 --> 00:34:18,306
- Respira.
- Dov'è mia madre? Dov'è Johnny?
545
00:34:18,389 --> 00:34:21,726
Stanno arrivando! Andrà tutto bene.
Stringimi la mano.
546
00:34:22,477 --> 00:34:24,854
- Johnny! Ho male!
- Magari un po' meno.
547
00:34:24,937 --> 00:34:27,857
Pensa al viaggio a Las Vegas
il mese prossimo.
548
00:34:27,940 --> 00:34:31,069
- Non posso, avrò un bambino.
- Lo so, andrà bene.
549
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Sono qui con te. Sono…
550
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
Smetta pure di urlare quando vuole.
551
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
E lei vada pure affanculo!
552
00:34:39,368 --> 00:34:41,829
Non sono pronta.
553
00:34:41,913 --> 00:34:44,540
Puoi prendere il bambino
o darlo a mia madre?
554
00:34:44,624 --> 00:34:46,918
- Posso chiederglielo…
- Oddio.
555
00:34:47,001 --> 00:34:48,377
Johnny!
556
00:34:48,461 --> 00:34:50,379
Arrivo, Kate! Arrivo!
557
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
Grazie a Dio! Aspetta, fermo.
558
00:34:52,757 --> 00:34:54,842
- Levati di mezzo.
- Volevo aiutare.
559
00:34:54,926 --> 00:34:57,428
Allora pulisci la merda di cane
a casa nostra!
560
00:34:57,512 --> 00:35:00,681
Non essere così ostile.
Vogliamo la stessa cosa.
561
00:35:00,765 --> 00:35:03,184
Sono la madrina e la sua birth coach.
562
00:35:03,267 --> 00:35:05,812
L'hai deciso tu, nessuno te l'ha chiesto.
563
00:35:05,895 --> 00:35:08,397
Ma non mi importa come vuoi definirti.
564
00:35:08,481 --> 00:35:12,902
Il padre sono io,
e tutto questo non ti riguarda.
565
00:35:12,985 --> 00:35:17,573
Sono io quella che sta per partorire,
quindi chiudete la bocca e aiutatemi!
566
00:35:17,657 --> 00:35:20,660
Va bene, sono qui. Ok, basta.
567
00:35:20,743 --> 00:35:22,912
Datemi un analgesico, vi prego!
568
00:35:22,995 --> 00:35:26,999
È dilatata di 10 cm, è tardi.
Il bambino sta per nascere, spinga.
569
00:35:27,083 --> 00:35:28,000
- Ok…
- No.
570
00:35:28,084 --> 00:35:30,920
Lo tengo dentro.
Datemi qualcosa per il dolore!
571
00:35:31,003 --> 00:35:35,466
Kate, hai guidato fin qui in travaglio,
sei una rockstar.
572
00:35:35,550 --> 00:35:38,219
- L'hai fatta guidare?
- Sì, sono ubriaca.
573
00:35:38,302 --> 00:35:41,472
- Un classico.
- Smettetela. Tutti e due. Dio.
574
00:35:41,556 --> 00:35:44,684
È normale che sia così veloce?
È in anticipo.
575
00:35:44,767 --> 00:35:45,977
È stata stressata?
576
00:35:46,060 --> 00:35:47,770
- Sì!
- Non proprio, no.
577
00:35:47,854 --> 00:35:51,607
- Come stai?
- Fa un male boia, cazzo!
578
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
Bene! È normale
e stai andando alla grande!
579
00:35:54,402 --> 00:35:57,488
Ok, ci siamo quasi.
Mi servirà un'altra spinta.
580
00:36:00,366 --> 00:36:01,450
Ottimo lavoro!
581
00:36:02,285 --> 00:36:04,704
- È una bambina.
- Oddio!
582
00:36:07,165 --> 00:36:09,876
La mia bambina.
583
00:36:14,839 --> 00:36:16,716
Oh, è perfetta!
584
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Ti voglio tanto bene!
585
00:36:19,719 --> 00:36:22,221
Sei stata bravissima.
586
00:36:23,389 --> 00:36:27,226
- Ha la faccia da Madonna.
- Non la chiameremo così!
587
00:36:31,772 --> 00:36:34,775
Mi piace Marah. Come tua nonna.
588
00:36:49,373 --> 00:36:50,833
Ma guardala.
589
00:36:54,629 --> 00:36:56,547
Marah, vuoi aspettare di sopra?
590
00:36:58,341 --> 00:37:00,426
È stato con me per tutta la vita.
591
00:37:02,220 --> 00:37:03,763
Voglio stargli accanto.
592
00:37:04,388 --> 00:37:05,890
Non si può fare altro?
593
00:37:05,973 --> 00:37:09,769
Non ci sono cure sperimentali?
I soldi non sono un problema.
594
00:37:09,852 --> 00:37:12,772
- Le abbiamo provate tutte.
- È finita, Kate.
595
00:37:27,703 --> 00:37:28,871
Ti voglio bene.
596
00:37:29,997 --> 00:37:31,540
Sei il mio migliore amico.
597
00:37:41,008 --> 00:37:43,135
Pensavo che avremmo avuto più tempo.
598
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
Anch'io. Lo pensavamo tutti.
599
00:38:01,070 --> 00:38:07,159
Non immaginavo di divorziare così presto,
ma in fondo non volevamo la stessa cosa.
600
00:38:07,243 --> 00:38:08,202
Che vuoi dire?
601
00:38:09,996 --> 00:38:15,209
Io volevo una famiglia, dei figli,
la staccionata e tutto il resto.
602
00:38:16,085 --> 00:38:19,297
Lei voleva fare sesso
con gente incontrata in palestra.
603
00:38:20,464 --> 00:38:21,299
Mi dispiace.
604
00:38:21,382 --> 00:38:24,844
Non serve.
Certo, ci sono stato male, all'epoca.
605
00:38:24,927 --> 00:38:27,596
Ma la verità è che ora sono più felice.
606
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Ho un ottimo lavoro.
Ho degli amici fantastici.
607
00:38:30,474 --> 00:38:33,185
Un appuntamento
nella più bella città al mondo.
608
00:38:33,269 --> 00:38:35,354
Sto mangiando un hot dog delizioso.
609
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Sono fortunato.
610
00:38:39,358 --> 00:38:40,943
Chi dice che è un appuntamento?
611
00:38:41,819 --> 00:38:42,695
Io.
612
00:38:47,742 --> 00:38:50,828
Non riesco a decidere
se sei solo ottimista di natura
613
00:38:50,911 --> 00:38:54,206
o se hai dei corpi sepolti in cantina.
614
00:38:55,207 --> 00:38:57,418
Non ho una cantina, quindi…
615
00:39:03,758 --> 00:39:05,468
Come sta la nostra bambina?
616
00:39:06,135 --> 00:39:07,219
È fantastica.
617
00:39:08,596 --> 00:39:10,014
Guarda che piedini.
618
00:39:10,097 --> 00:39:12,141
E quella faccina.
619
00:39:13,100 --> 00:39:15,353
Sono folle o mi somiglia?
620
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Somiglia a te e a Kate.
621
00:39:19,774 --> 00:39:21,150
Somiglia a se stessa.
622
00:39:22,360 --> 00:39:23,652
È perfetta.
623
00:39:24,653 --> 00:39:26,280
Sarete ottimi genitori.
624
00:39:26,364 --> 00:39:29,617
- Grazie per esserci stata oggi.
- Figurati.
625
00:39:29,700 --> 00:39:32,536
Scusa se ti ho aggredita, prima. È che…
626
00:39:32,620 --> 00:39:33,704
Non importa.
627
00:39:35,122 --> 00:39:37,458
È colpa mia. Avevi ragione sul cane.
628
00:39:37,541 --> 00:39:40,628
Avrei dovuto chiedervelo.
Posso prenderlo, se vuoi.
629
00:39:41,212 --> 00:39:44,006
In realtà, mi ci sono affezionato.
630
00:39:44,090 --> 00:39:47,093
È molto carino.
631
00:39:48,135 --> 00:39:50,304
Non tanto quanto Tully Junior.
632
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Si chiama Marah.
633
00:39:53,641 --> 00:39:56,602
- Ma il secondo nome?
- Oddio.
634
00:39:57,937 --> 00:39:59,605
Le voglio un mondo di bene.
635
00:40:00,481 --> 00:40:01,607
Siamo una famiglia.
636
00:40:02,441 --> 00:40:05,236
Io, Kate e Marah.
637
00:40:06,695 --> 00:40:09,031
Siamo noi tre, d'ora in poi.
638
00:40:12,326 --> 00:40:14,453
Sono felicissima per voi.
639
00:40:14,537 --> 00:40:16,956
Voglio solo stringerla a me.
640
00:40:17,039 --> 00:40:21,085
E proteggerla,
non voglio che le accada niente di male.
641
00:40:21,168 --> 00:40:24,672
Voglio tutto il bene per lei
642
00:40:24,755 --> 00:40:28,259
e voglio che non debba mai soffrire.
643
00:40:31,137 --> 00:40:32,012
Già.
644
00:40:33,722 --> 00:40:34,682
Beh…
645
00:40:45,734 --> 00:40:46,569
Sì.
646
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
La sofferenza è inevitabile.
647
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
Mamma.
648
00:40:58,247 --> 00:40:59,498
Ehi, tesoro…
649
00:41:04,003 --> 00:41:05,296
Andrà tutto bene.
650
00:41:05,379 --> 00:41:07,339
Sì, lo so. Fa niente.
651
00:41:08,382 --> 00:41:09,258
Sto bene.
652
00:41:12,136 --> 00:41:15,347
Posso fare qualcosa?
Chiedimi quello che vuoi.
653
00:41:15,431 --> 00:41:16,891
Voglio andare da Emma.
654
00:41:19,268 --> 00:41:22,980
Pensavo che potremmo stare insieme,
655
00:41:23,063 --> 00:41:25,900
ordinare del cibo cinese e parlare di Axl,
656
00:41:25,983 --> 00:41:28,194
addormentarci sul divano
guardando un film.
657
00:41:28,277 --> 00:41:29,445
Non mi va.
658
00:41:30,488 --> 00:41:32,948
- Ma tesoro…
- L'hai detto tu.
659
00:41:33,824 --> 00:41:37,119
Ti fa bene parlarne.
Scappare non ti farà stare meglio.
660
00:41:37,203 --> 00:41:40,122
Non scappo.
Vado solo dalla mia migliore amica,
661
00:41:40,206 --> 00:41:41,874
quella ancora viva.
662
00:41:42,416 --> 00:41:43,918
Posso accompagnarla io.
663
00:41:47,129 --> 00:41:50,466
Ma se tua madre non vuole che tu vada…
664
00:41:50,549 --> 00:41:53,052
No, tranquilla. Va' da Emma.
665
00:41:55,137 --> 00:41:56,347
Mi dai un abbraccio?
666
00:42:02,895 --> 00:42:03,979
Te la caverai?
667
00:42:08,442 --> 00:42:09,777
È solo sconvolta.
668
00:42:10,361 --> 00:42:13,197
È difficile dire addio, per tutti.
669
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
So che sembra…
670
00:42:20,579 --> 00:42:23,457
Ma sono felice
che ci fossimo tutti, alla fine.
671
00:42:28,128 --> 00:42:28,963
Beh…
672
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
Johnny.
673
00:42:40,766 --> 00:42:41,642
Addio.
674
00:43:09,503 --> 00:43:10,629
Posso entrare?
675
00:43:13,132 --> 00:43:14,800
- Non stasera.
- Oh, no.
676
00:43:15,551 --> 00:43:16,468
Ma…
677
00:43:17,386 --> 00:43:19,430
sono stata molto bene, oggi.
678
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
Grazie per avermi dato
una seconda possibilità.
679
00:43:23,225 --> 00:43:25,102
Grazie per avermelo permesso.
680
00:43:25,185 --> 00:43:26,895
Forse potremmo rifarlo.
681
00:43:28,022 --> 00:43:29,565
Sì, decisamente.
682
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Ok.
683
00:43:32,401 --> 00:43:33,652
Ok, ciao.
684
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Ciao, Tully.
685
00:43:41,410 --> 00:43:43,037
- Buonanotte.
- Anche a te.
686
00:43:44,663 --> 00:43:45,789
Sono incinta.
687
00:44:10,147 --> 00:44:11,940
Sono entusiasta per il lavoro.
688
00:44:12,024 --> 00:44:14,652
Ho sempre desiderato vivere a New York.
689
00:45:52,499 --> 00:45:54,251
Le verso un caffè?
690
00:45:54,752 --> 00:45:56,962
Certo. Grazie.
691
00:45:59,631 --> 00:46:00,716
Ecco qua.
692
00:46:02,176 --> 00:46:05,220
- C'è altro che posso fare per lei?
- Decisamente.
693
00:46:05,804 --> 00:46:08,015
Può parlarmi di Tully Hart.
694
00:46:41,423 --> 00:46:43,133
Sottotitoli: Marta Di Martino