1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,327 - Sono sua madre, lei è mia. - Nonna! 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,913 Chiama pure un avvocato, se vuoi. 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 - Parliamone. - Nonna! 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,792 - Dorothy! - Lasciami in pace! 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,586 Sto parlando con te! 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 - Basta! - Fermo, George! 8 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 Guardala! Sono stufo! 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 Guardala! 10 00:01:09,110 --> 00:01:10,111 Oddio… 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 Per il rotto della cuffia, eh? 12 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 Quando arriverò in ritardo, allora potrai rompere. 13 00:01:29,005 --> 00:01:32,675 {\an8}- Gli abiti che dovevi indossare? - Li ho lasciati in camerino. 14 00:01:32,759 --> 00:01:34,719 {\an8}- Ci servono i suoi vestiti. - No. 15 00:01:34,803 --> 00:01:38,014 {\an8}I nuovi trend devi provarli, non puoi parlarne e basta. 16 00:01:38,098 --> 00:01:41,893 {\an8}Li ho provati, mi sono impegnata, ma non mi stanno affatto bene. 17 00:01:46,147 --> 00:01:49,192 {\an8}Cos'è successo al trucco? Ci serve Jeanie! 18 00:01:50,819 --> 00:01:53,113 {\an8}Un applauso ai vincitori della sfida! 19 00:01:53,196 --> 00:01:55,698 {\an8}Va tutto bene? Sei strana. 20 00:01:56,366 --> 00:01:59,452 {\an8}Disse quello che ha picchiato uno al saggio della figlia. 21 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 {\an8}Megan ed Ella, congratulazioni. 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 {\an8}- Non esiste. - Li prendiamo nella pausa. 23 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 {\an8}- Ho detto di no. - Ok! 24 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 {\an8}- Ok. - Ognuno ai propri posti! 25 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 {\an8}- Stiamo per iniziare! - Pronta? 26 00:02:16,261 --> 00:02:19,430 {\an8}- Fra otto, sette, sei… - Buona puntata. 27 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 {\an8}…cinque, quattro, tre, due, uno! 28 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 {\an8}Tully Hart! 29 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 {\an8}Ehi. 30 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 {\an8}Ehi, Kim. Vuoi scuotere il sedere? 31 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 {\an8}Mamma, vattene! 32 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 {\an8}Hai le tue cose? 33 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 {\an8}Il cancro è sparito, eh? 34 00:02:41,119 --> 00:02:44,080 {\an8}- Non volevo mentire. - Non si mente per sbaglio. 35 00:02:44,164 --> 00:02:46,499 {\an8}- Non accade per caso. - Volevo dirtelo. 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}- Perciò ho preso l'erba. - Per drogarmi? 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,170 {\an8}Cosa? No! 38 00:02:51,421 --> 00:02:54,007 {\an8}Senti, rivoglio il mio libro. 39 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 {\an8}E le mie mollette. 40 00:02:57,093 --> 00:02:58,136 {\an8}Questi sono tuoi. 41 00:02:59,137 --> 00:03:02,807 {\an8}Sean ha preso Loggins e Messina e io ho graffiato Jim Croce. 42 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 {\an8}- Te lo ricomprerò. - Tranquilla. 43 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}- Non voglio avere debiti. - Non ne hai. 44 00:03:09,814 --> 00:03:11,774 {\an8}Perché non entri e ne parliamo? 45 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 {\an8}Puoi prendere la mia roba? 46 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}Ecco le mollette. 47 00:03:27,832 --> 00:03:30,168 {\an8}Quando trovo il tuo libro, te lo porto. 48 00:03:30,752 --> 00:03:32,003 {\an8}Buona vita, Mularkey. 49 00:03:33,171 --> 00:03:36,507 {\an8}Vai a sistemare la tua stanza prima di uscire. 50 00:03:38,760 --> 00:03:42,639 {\an8}- Ehi, mi hai sentita? - Non voglio andare a vedere John Denver. 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,516 {\an8}Ma tu adori John Denver. 52 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 {\an8}Hai imparato ogni parola di "Rhymes & Reason". 53 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 A dieci anni, forse. 54 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Molte medicine per… 55 00:03:54,567 --> 00:03:58,613 Comunque, ho messo degli assorbenti sotto il lavandino del bagno. 56 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 - Per quando avrai il ciclo. - So a cosa servono! 57 00:04:01,866 --> 00:04:03,243 Non c'è da vergognarsi. 58 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Sì, non ancora, almeno. 59 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 Anche io sono stata l'ultima delle mie amiche, sai? Arriverà. 60 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 Mamma! Lo so! Smettila, ti prego! 61 00:04:12,627 --> 00:04:15,380 E sono qui, se vuoi parlarne. 62 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 O… se vuoi parlare di qualcos'altro. 63 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 Tipo? 64 00:04:23,596 --> 00:04:25,807 È successo qualcosa tra te e Tully? 65 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 Niente. Non mi piacciono i bugiardi. 66 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 Oh, tesoro. 67 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 La sua vita in quella casa non è facile. Forse tu non puoi capirlo. 68 00:04:40,321 --> 00:04:42,490 Ti pareva che non la difendessi. 69 00:04:47,870 --> 00:04:50,081 Va bene. Tieniti pronta per le 19:00. 70 00:05:02,885 --> 00:05:05,638 - È il nostro bambino. - Lo so. Quello è… 71 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 Oh, merda! Guardate! È un pene! 72 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 - Sembra un pene! - È un braccio. 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 - Vi dico il sesso? - Sì! 74 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 No! Vogliamo che sia una sorpresa. 75 00:05:14,272 --> 00:05:18,276 Ma dobbiamo essere preparati, devo sapere che cosa comprare. 76 00:05:18,359 --> 00:05:20,570 Potrai sapere il sesso di tuo figlio. 77 00:05:21,946 --> 00:05:24,157 Dott.ssa Kraus, quando tornerò al lavoro? 78 00:05:24,240 --> 00:05:27,994 Siamo tutti diversi. Si concentri sul suo nuovo lavoro. 79 00:05:28,077 --> 00:05:29,370 Lei è una madre, ora. 80 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 L'hai sempre voluto. 81 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 Sì, certo, tra le altre cose. 82 00:05:33,666 --> 00:05:38,921 Ho letto che è importante che il bambino non diventi la tua unica priorità. 83 00:05:39,005 --> 00:05:42,550 Nessuno chiede ai padri di smettere di lavorare. 84 00:05:42,633 --> 00:05:44,844 Si dà per scontato che continueranno. 85 00:05:44,927 --> 00:05:49,432 Sono stanca delle aspettative e supposizioni sessiste della società. 86 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Sì, certo. Rilassati, ok? 87 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Mi hai detto di rilassarmi? 88 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 Ma no, non rilassarti. 89 00:05:57,231 --> 00:06:00,276 È in piena tempesta ormonale, è molto emotiva. 90 00:06:00,360 --> 00:06:02,153 Ho un nome, sa? E sono qui. 91 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 E anche se sono incinta, sono una donna adulta. 92 00:06:05,031 --> 00:06:07,992 - Lo sappiamo. Calmati. - Oddio, sono calmissima. 93 00:06:08,076 --> 00:06:09,369 - Faccio io. - Le scarpe. 94 00:06:09,452 --> 00:06:13,414 Guardo il TG nel week-end solo perché presenta lei, Tully. 95 00:06:13,498 --> 00:06:15,541 Le dispiace se la chiamo Tully? 96 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Mi dispiacerebbe se non lo facesse. 97 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 E ho apprezzato tantissimo la storia 98 00:06:22,382 --> 00:06:25,551 sulla sicurezza delle culle, era importante parlarne. 99 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Sì, ho fatto quel servizio per la mia amica, Kate. 100 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Oh, che cosa dolcissima. 101 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Sono la madrina. Lo sento un po' anche mio, il bambino. 102 00:06:35,812 --> 00:06:37,605 - Congratulazioni. - Grazie. 103 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 - Credi che si veda? - No. 104 00:06:42,318 --> 00:06:45,738 - A me sembra di sì. - Saranno i 6 waffle che hai mangiato. 105 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 Ho ancora fame. 106 00:06:48,658 --> 00:06:51,160 E sono nauseata e arrapata. 107 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Non posso aiutarti. 108 00:06:59,127 --> 00:07:00,753 - Smettila! - Parliamo… 109 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 Non parlerò di Travis. Hai chiamato la ginecologa? 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 No, ma lo farò. 111 00:07:05,299 --> 00:07:06,551 Lo prometto, mamma. 112 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 - Quando? - Presto! 113 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 - Cioè? - A breve. 114 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 - Domani! - Perché? 115 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 Perché a 43 anni una gravidanza è rischiosa. 116 00:07:13,641 --> 00:07:15,268 Non so nemmeno se tenerlo. 117 00:07:15,935 --> 00:07:17,478 Quindi è una possibilità. 118 00:07:18,563 --> 00:07:21,774 Non ha senso avere un figlio alla mia età. 119 00:07:21,858 --> 00:07:24,861 Ho 43 anni, l'età di mia nonna quando sono nata io. 120 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Ma dai, i 43 sono i nuovi 37. 121 00:07:27,613 --> 00:07:31,033 - E l'ultima volta che ho visto il tipo… - Il padre… 122 00:07:31,117 --> 00:07:34,495 Preferisco chiamarlo "il tipo"… L'ho trattato malissimo. 123 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 Ti perdonerà quando glielo dirai. 124 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 E comunque non ti serve. 125 00:07:38,499 --> 00:07:40,001 E poi, io bevo molto. 126 00:07:41,043 --> 00:07:46,048 Prendo delle pillole, di tanto in tanto, e a volte mi sballo con i cameraman. 127 00:07:46,549 --> 00:07:49,969 Ma hai smesso quando hai saputo di essere incinta. 128 00:07:50,761 --> 00:07:52,388 Non significa che lo terrò. 129 00:07:52,889 --> 00:07:57,018 Non credo proprio che lo terrò, non so come essere madre. 130 00:07:57,101 --> 00:08:01,898 Nessuno lo sa. Lo fai e basta, finché tua figlia non vuole più parlarti, 131 00:08:01,981 --> 00:08:04,192 si vergogna a farsi vedere con te, 132 00:08:04,275 --> 00:08:07,778 suo padre scappa in Iraq e tu ti ritrovi sola. Facile, no? 133 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 Merda. 134 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Kimber, ciao. 135 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 Sì. No, è tutto organizzato. 136 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Sì. Ci vediamo lì domani. 137 00:08:19,540 --> 00:08:21,334 Sì, sei sulla lista. 138 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Ho controllato tre volte. 139 00:08:25,755 --> 00:08:27,381 Posso controllare di nuovo. 140 00:08:28,174 --> 00:08:29,842 Ci vediamo domani. Ok. Ciao. 141 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - È un incubo. - Sì. 142 00:08:34,430 --> 00:08:36,682 Però, non ti giocherà brutti scherzi. 143 00:08:36,766 --> 00:08:40,937 Sei la sua più grande star, punta solo a fare un grande botto. 144 00:08:41,020 --> 00:08:44,732 Vuole risonanza nazionale, quindi pensa a come gestirla. 145 00:08:44,815 --> 00:08:47,610 Non è la mia prima volta, non preoccuparti. 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,029 Va bene. 147 00:08:50,530 --> 00:08:52,823 Sicura che non si veda niente? 148 00:08:58,829 --> 00:08:59,914 Johnny, rispondi? 149 00:08:59,997 --> 00:09:02,458 Perché la stanza del bambino è arancione? 150 00:09:02,542 --> 00:09:06,337 - Ci sembrava un colore solare! - A te e a Tully? 151 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 Era la sua stanza, no? Puoi rispondere? 152 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 Non ce la faccio più. 153 00:09:12,426 --> 00:09:16,055 Ti chiama ogni cinque minuti e ti tiene al telefono un'ora. 154 00:09:16,138 --> 00:09:20,059 - È matematicamente impossibile. - Vuole prendere il sopravvento. 155 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 Ci ha già prenotati in un asilo vicino casa sua. 156 00:09:23,854 --> 00:09:25,731 È ossessiva e inquietante. 157 00:09:26,232 --> 00:09:28,442 Sai che vuole mangiare la placenta? 158 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Vuole che la mangiamo tutti, è salutare. 159 00:09:30,987 --> 00:09:34,949 Niente di tutto questo è salutare. Sii sincera con me, ti prego. 160 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 Tully è il vero padre? 161 00:09:38,160 --> 00:09:42,957 So che sta esagerando un po', ma è solo perché ha paura. 162 00:09:43,040 --> 00:09:47,461 Non vuole che la nostra amicizia cambi, quindi cerca di legare pre-nascita. 163 00:09:47,545 --> 00:09:50,881 E noi? Non dovremmo legare? 164 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 Ehi, ragazzi! Sono io. 165 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 Volevo sapere cosa stavate facendo. 166 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 - Sono dietro l'angolo. - Eccola qui. 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,892 Scusa. Mi dispiace. Ignorala. Se ne andrà. 168 00:10:01,976 --> 00:10:04,395 Facciamo qualcosa di divertente insieme. 169 00:10:05,605 --> 00:10:06,480 Tipo cosa? 170 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Potremmo salire sulla moto 171 00:10:09,108 --> 00:10:12,778 e andare a un festival di birre artigianali di cui ho letto. 172 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 Tu odi la birra e i festival. 173 00:10:14,822 --> 00:10:16,657 E la moto. Vuoi che la venda. 174 00:10:16,741 --> 00:10:20,911 Lo so, ma ora lo capisco. La moto è libertà e la libertà è importante. 175 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 Quella moto sei tu, e tu devi rimanere tu. 176 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Non osare venderla, dobbiamo andarci. 177 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 Se non sapessi che sei strafatta di ormoni… 178 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 No, non è per gli ormoni. 179 00:10:32,423 --> 00:10:36,260 È che quando rimani incinta, per la gente non sei più una persona. 180 00:10:36,344 --> 00:10:38,387 Sei un contenitore, nient'altro, 181 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 e tutti si aspettano che tu la smetta di essere divertente e spontanea. 182 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 Quando mai lo sei stata, tu? 183 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Sto scherzando. Ti amo. 184 00:10:47,480 --> 00:10:50,232 Ok. Sarò incinta, ma sono ancora viva. 185 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 E io e Axl vogliamo andare a una festa della birra in moto, cazzo. 186 00:10:55,404 --> 00:10:58,908 Non chiamerò mio figlio come Un piedipiatti a Beverly Hills. 187 00:10:58,991 --> 00:11:00,868 È quello dei Guns N' Roses. 188 00:11:00,951 --> 00:11:02,995 E lui diventerà una rock star. 189 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 E se sarà femmina… 190 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 In quel caso, potremmo chiamarla come mia nonna. 191 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 - Oppure, e ascoltami… - Ok. 192 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 Madonna. Come Madonna. 193 00:11:11,962 --> 00:11:12,838 Giusto. 194 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 Sei sexy quando sei incinta e pazza, sai? 195 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 Non sono pazza. 196 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 Beh, mi stai facendo impazzire, però. 197 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 Così matura e femminile, 198 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 bellissima, eccitante e sexy. 199 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 - Molto sexy. - Sì? 200 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 - Sì. - Tolgo questa. 201 00:11:34,527 --> 00:11:37,988 E ti mordo come se fossi un piatto di quesadillas. 202 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 - Strano, ma mi piace. - Con guacamole extra. 203 00:11:40,783 --> 00:11:45,204 Sì? Mi piace, sei di nuovo sexy. 204 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 Molto sexy. 205 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 - Cosa? - Sorpresa! 206 00:11:49,250 --> 00:11:52,461 - Un batuffolo! - Oddio, com'è carino! 207 00:11:52,545 --> 00:11:56,382 - Ho preso un regalo per il piccolo. - Mamma mia. 208 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 È carinissimo! 209 00:11:57,800 --> 00:12:02,430 - Il più dolce della cucciolata. - Non puoi lasciarcelo, avremo un figlio. 210 00:12:02,513 --> 00:12:06,225 Lo so, avere un animale fa bene al sistema immunitario. 211 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 - Oh, che dolce che sei! - No, è una vera follia. 212 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 È un regalo, Johnny. Accettalo e ringrazia. 213 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Ringraziare? Così sarà come avere due gemelli. 214 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 Quanto mi piace! 215 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 Sei bellissimo! 216 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 Non sa fare i bisogni fuori. Glielo insegneremo. 217 00:12:22,742 --> 00:12:23,659 - Oh, sì. - Sì. 218 00:12:23,743 --> 00:12:26,328 Guarda quant'è carino, Johnny. L'adoro. 219 00:12:26,412 --> 00:12:28,330 Oh, e potrebbe avere i vermi. 220 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 - Ma certo! - Sei un bravo cagnone! 221 00:12:31,584 --> 00:12:34,044 Non mi manda alla festa di Stephanie. 222 00:12:34,879 --> 00:12:36,172 Mi tratta da bambina 223 00:12:36,255 --> 00:12:40,092 e vuole accompagnarmi anche al concerto di Justin Timberlake. 224 00:12:40,176 --> 00:12:44,430 Nessun altro è costretto ad andarci con la madre e guardarla ballare. 225 00:12:44,513 --> 00:12:47,850 So che è dura, tesoro, ma è solo perché… 226 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 Ci tiene tanto? Sì, me l'ha già detto. 227 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 E anche: "Un giorno lo capirai!" 228 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 Beh, è vero, anche se ora non ti sembra. 229 00:12:58,277 --> 00:13:00,154 E so che litigate spesso… 230 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 No, è lei che litiga con me, perché non vuole che cresca. 231 00:13:04,742 --> 00:13:07,953 - Ne abbiamo trovate di belle, eh? - Questa è perfetta. 232 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Così liscia. 233 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 Già. 234 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 Axl! 235 00:13:20,674 --> 00:13:24,970 Non so perché difendi così la mamma, dopo tutto quanto. 236 00:13:27,348 --> 00:13:28,307 Che vuoi dire? 237 00:13:28,766 --> 00:13:31,644 So perché hai dato un pugno al papà di Emma. 238 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 Perché credi che l'abbia colpito? E poi è stata… 239 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 Una cosa terribile e sbagliata. 240 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 Sì, ma non posso biasimarti. 241 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Chiunque picchierebbe un tizio che si scopa sua moglie. 242 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 Axl. Vieni qui. 243 00:13:45,908 --> 00:13:47,117 Dai. Porta la palla. 244 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Marah, la mamma non mi ha tradito. 245 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 Non è per questo che ci siamo lasciati. 246 00:13:55,084 --> 00:13:57,795 È molto più complicato di così, e… 247 00:13:59,129 --> 00:14:02,466 - Vorrei poterti spiegare. - Sembrava chiaro, al saggio. 248 00:14:02,550 --> 00:14:07,179 Stavo cercando qualcuno da incolpare. Ma tua madre non ha fatto niente di male. 249 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 A volte le persone… 250 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 non riescono a far funzionare le cose 251 00:14:14,478 --> 00:14:16,313 anche se si amano. 252 00:14:18,065 --> 00:14:20,401 Quindi tu ami ancora la mamma? 253 00:14:22,444 --> 00:14:23,571 L'amerò sempre. 254 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 - Anche solo perché mi ha dato te. - No! 255 00:14:26,949 --> 00:14:31,537 - E noi due ti vogliamo tanto bene. - Dio. Basta con questo discorso. 256 00:14:31,620 --> 00:14:34,957 - Non ho dieci anni! - Li hai per me. 257 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Dai, andiamo. Andiamo, razza di pigrone! 258 00:14:43,883 --> 00:14:45,426 Non credo che sia pigro. 259 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 Stai bene? Gli hai dato le medicine stamattina? 260 00:14:53,142 --> 00:14:56,103 Certo, lo faccio sempre. Che gli prende? 261 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 Non lo so. Portiamolo dentro. 262 00:15:03,777 --> 00:15:05,195 - Ehi, senti… - Puoi… 263 00:15:05,279 --> 00:15:06,864 - Dimmi. - Inizia tu. Ok. 264 00:15:06,947 --> 00:15:11,493 No, volevo dirti che sono stata molto bene con te 265 00:15:11,577 --> 00:15:14,872 la sera in cui ci siamo visti… qualche tempo fa. 266 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Quale sera? 267 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 Scherzo. Certo che mi ricordo. 268 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 Ci ho anche ripensato spesso. 269 00:15:28,177 --> 00:15:31,305 Beh, la mia vita è un delirio, al momento. 270 00:15:31,388 --> 00:15:34,475 Sto divorziando, e mia figlia… 271 00:15:34,558 --> 00:15:36,435 Non riusciamo più a legare. 272 00:15:36,518 --> 00:15:40,230 Forse dovrei fare un passo indietro? Ma non è affatto facile. 273 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 E suo padre andrà in Iraq, 274 00:15:43,984 --> 00:15:46,987 e questo lavoro è più impegnativo del previsto. 275 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 È ingrato e demoralizzante, 276 00:15:49,114 --> 00:15:52,242 e la gente nota solo ciò che sbagli, mai il contrario. 277 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Non Kimber. Adoro Kimber. 278 00:15:55,245 --> 00:15:58,707 E non fraintendermi, ci siamo divertiti 279 00:15:58,791 --> 00:16:03,212 e mi hai fatto un succhiotto, una specie di medaglia al valore. 280 00:16:03,295 --> 00:16:08,550 Ma lavoriamo insieme e non voglio rendere strane le cose. 281 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 Non lo erano, prima di parlare del succhiotto. 282 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 - Oddio. Sono pessima. - Sei uno spasso. 283 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Siamo adulti. 284 00:16:16,934 --> 00:16:19,436 Ci siamo divertiti, non deve essere strano. 285 00:16:20,562 --> 00:16:24,650 Ok, fantastico. Non ci sono abituata, io rendo tutto strano. 286 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Sei divertente. 287 00:16:26,026 --> 00:16:27,444 Così dicono. 288 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 Allora, cosa volevi dire? 289 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Volevo chiederti di darmi quella lente. 290 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 Certo. 291 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 - Scusa. - Quello è il misuratore di luce. 292 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 - Oddio, sì, lo sapevo. - Sì… 293 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 Ma dai, smettila. Stai scherzando? 294 00:16:46,839 --> 00:16:50,426 È vero! C'è voluta tantissima trementina per aggiustarla. 295 00:16:51,010 --> 00:16:56,098 Questo posto è fantastico, Tully. È quasi travolgente. 296 00:16:56,181 --> 00:16:59,935 A volte io stessa mi guardo intorno e non me ne capacito. 297 00:17:00,019 --> 00:17:04,106 Ho il lavoro dei miei sogni. Parlo ogni giorno a milioni di persone. 298 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 Sono molto fortunata. 299 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 Infatti. 300 00:17:08,402 --> 00:17:11,947 Ma io voglio conoscere la vera Tully Hart. 301 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 Ce l'hai davanti. Non ho segreti. 302 00:17:15,409 --> 00:17:19,204 Non hai conosciuto tuo padre e hai perso tua madre da giovane. 303 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 Dev'essere stata dura. 304 00:17:21,832 --> 00:17:25,753 Crescere non è facile per nessuno, ma preferisco guardare avanti. 305 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 Ma non puoi guardare avanti se non fai i conti col passato. 306 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 L'hai detto tu, una volta. 307 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 Per questo ho fatto un episodio sulle figlie senza padri, 308 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 roba molto potente. 309 00:17:37,848 --> 00:17:41,602 Ma il dolore provato in passato mi ha resa quella che sono oggi, 310 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 quindi… gliene sono grata. 311 00:17:44,021 --> 00:17:47,566 Mi interessano i dettagli di quel dolore. 312 00:17:47,649 --> 00:17:52,154 Tua madre, ad esempio, hai detto che è morta quando eri giovane, 313 00:17:52,237 --> 00:17:55,657 ma non ho trovato nessun documento al riguardo. 314 00:17:55,741 --> 00:17:59,161 Mi chiedevo se potessi aiutarmi a risolvere questo mistero. 315 00:17:59,244 --> 00:18:04,124 Cosa le è accaduto? È morta? E com'è successo? 316 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 Kimber, si sta facendo tardi. Dovremmo iniziare con le foto. 317 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 C'è ancora tempo. 318 00:18:30,400 --> 00:18:33,862 Potete scusarmi? Devo andare in bagno. 319 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 E io vi prendo del caffè. 320 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Il caffè è lì. 321 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 Un caffè migliore. Quello è freddo. 322 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 Oddio. 323 00:18:54,049 --> 00:18:57,219 Ho avuto ospiti che si bloccavano, ma io mai! E tremo! 324 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Tranquilla, non si è notato. 325 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 Devo distoglierla da Nuvola. 326 00:19:02,099 --> 00:19:05,519 Oppure potresti semplicemente dirle la verità. 327 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Sarà un sollievo. 328 00:19:06,854 --> 00:19:09,773 Non esiste, e non guardarmi così. 329 00:19:09,857 --> 00:19:13,777 Non parlo di Nuvola con Kimber Watts. Devo soltanto… 330 00:19:13,861 --> 00:19:17,030 Devo distrarla con un aneddoto. La medusa a Mallorca. 331 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 - L'hai detto a Letterman. - Cazzo. 332 00:19:19,241 --> 00:19:21,785 Quando hai attaccato la congiuntivite a Tom Cruise. 333 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 Ecco, quello è perfetto. Grazie. 334 00:19:25,539 --> 00:19:31,545 Ho parlato del mio passato mille volte e non ero mai rimasta imbambolata così. 335 00:19:31,628 --> 00:19:34,298 Sono gli ormoni. Ricordi com'ero da incinta? 336 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 Eri una pazza. 337 00:19:35,465 --> 00:19:39,511 E tu sei anche confusa. Tutta questa storia è incasinata. 338 00:19:40,095 --> 00:19:43,807 - Forse dovresti parlarne col padre. - Non so il suo cognome. 339 00:19:54,943 --> 00:19:56,486 Ho fatto un gran casino. 340 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 Sai che ti sosterrò in ogni caso. 341 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 Non so cosa dovrei fare. Davvero. 342 00:20:06,496 --> 00:20:11,210 Sono stata cresciuta dai lupi! Anche se dei lupi sarebbero stati meglio. 343 00:20:11,293 --> 00:20:15,380 Niente è deciso. Non dobbiamo seguire le orme dei nostri genitori. 344 00:20:15,464 --> 00:20:19,468 Perché no? Per quanto ne so, mio padre potrebbe aver vinto un Nobel. 345 00:20:25,432 --> 00:20:29,436 È Johnny. Axl non sta bene. Il veterinario sta andando a casa ora. 346 00:20:30,020 --> 00:20:34,399 - Sa che sto lavorando… - No, tranquilla. Vai pure. 347 00:20:34,483 --> 00:20:38,195 Non ti lascio qui imbambolata. Sono preoccupata per te. 348 00:20:38,278 --> 00:20:42,449 Ho affrontato gente peggiore di Kimber Watts. Posso farcela. 349 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 Ok. 350 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 Una giornata alla spa? Tull, non dovevi! 351 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 Non avrà tempo per un massaggio, Tully. 352 00:20:52,167 --> 00:20:54,836 Non capisci cosa significhi avere un bambino. 353 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 Beh, posso fare da baby-sitter, o può farlo Johnny. 354 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Non te lo lascerà. Ne sarà ossessionata. 355 00:21:01,927 --> 00:21:07,224 Ok, signore. Il caffè è quasi pronto e la torta è tagliata. Andiamo? 356 00:21:08,392 --> 00:21:12,020 Sei fortunata ad aver fatto in fretta. Io non rimanevo incita. 357 00:21:12,104 --> 00:21:14,231 Tuo fratello non ce la faceva più. 358 00:21:14,314 --> 00:21:18,318 Devi riservarti del tempo per te, dai 3 ai 5 minuti al giorno. 359 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 Tagliati i capelli ora. Non potrai lavarli per due anni. 360 00:21:21,822 --> 00:21:24,491 Passa l'olio d'oliva sulla vulva ogni giorno. 361 00:21:24,574 --> 00:21:26,368 - Perché? - Per non farla strappare. 362 00:21:26,451 --> 00:21:30,163 - Il bambino ti aprirà per bene. - Io mi sono strappata fino all'ano. 363 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 - Piango facendo la cacca. - Io ho le tette sgonfie. 364 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Non dormo mai. Faccio solo il bucato. 365 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Vado al bagno. Scusate, devo… 366 00:21:40,007 --> 00:21:44,553 - Pisciavo 500 volte al giorno da incinta. - Ora piscio quando starnutisco. 367 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 Anch'io! 368 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 Hai una sigaretta? 369 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 - Sei incinta, non posso. - Fuma tu, voglio sentirne l'odore. 370 00:21:58,108 --> 00:22:01,069 Che hai? Sono le emorroidi? Ho la pomata in borsa. 371 00:22:01,153 --> 00:22:04,281 - Non posso avere questo bambino. - È un po' tardi. 372 00:22:04,364 --> 00:22:08,201 Odio i genitori. Sono insopportabili! E ora diventerò come loro! 373 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 Non sarò mai più libera. 374 00:22:09,911 --> 00:22:12,289 Non l'apprezzavo nemmeno, quando lo ero. 375 00:22:12,372 --> 00:22:17,169 Non potrò più mangiare patatine a cena o ubriacarmi di martedì sera. 376 00:22:17,252 --> 00:22:20,130 Fare un tatuaggio insieme o andare a Las Vegas. 377 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 Ok, frena. 378 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 Non ti stai facendo suora. Puoi fare quello che vuoi. 379 00:22:25,927 --> 00:22:28,472 Quando? Ho solo dai 3 ai 5 minuti al giorno. 380 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 Promettimi che andremo a Las Vegas, il mese prossimo. 381 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 Johnny può gestire il bambino. 382 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Certo, affare fatto. 383 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 Ho tanta paura, Tully. 384 00:22:40,817 --> 00:22:44,196 Andrà tutto bene, tesoro. Tranquilla. 385 00:22:46,531 --> 00:22:48,950 Non so perché io mi comporti così. 386 00:22:49,743 --> 00:22:52,996 Amo Johnny da così tanto e finalmente lui è mio. 387 00:22:53,080 --> 00:22:57,584 Avremo un bambino, è il mio sogno. Allora, perché mi sento impietrita? 388 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Perché ottenere ciò che vuoi fa paura. 389 00:23:04,591 --> 00:23:08,095 La mia vita sarà diversa, io sarò diversa. 390 00:23:08,178 --> 00:23:11,098 E noi saremo diverse. Perché non sei nervosa? 391 00:23:11,640 --> 00:23:16,686 Lo sono, ma tu stai dando di matto, quindi sento di dover restare calma. 392 00:23:21,149 --> 00:23:22,651 Non voglio perderti. 393 00:23:24,027 --> 00:23:27,531 Ma non succederà, perché ci siamo dentro insieme, 394 00:23:27,614 --> 00:23:29,199 come sempre. 395 00:23:30,033 --> 00:23:31,827 Amiche del cuore per sempre. 396 00:23:31,910 --> 00:23:33,995 Per sempre e sempre e sempre. 397 00:23:36,790 --> 00:23:40,502 Andiamocene. Io e te. Ti serve un'avventura. 398 00:23:40,585 --> 00:23:43,630 - E abbandonare la mia festa? - Sarebbe fortissimo. 399 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 - Sì, cazzo. - Sì! 400 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 - Facciamo furore! - Ora si ragiona! Giornata fantastica! 401 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 Giornata pessima. 402 00:23:54,891 --> 00:23:58,937 La sua cardiomiopatia è peggiorata. E ha del fluido nei polmoni. 403 00:23:59,020 --> 00:24:01,690 Non possiamo drenarlo, come l'ultima volta? 404 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Temo di no. Ha un'insufficienza cardiaca. 405 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Ma stava meglio, ultimamente. 406 00:24:08,780 --> 00:24:13,743 Deve esserci un farmaco o una dieta speciale che possiamo provare. 407 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 Magari. Ha 14 anni. 408 00:24:17,747 --> 00:24:19,541 Gli avete dato una bella vita. 409 00:24:19,624 --> 00:24:23,086 Sta dicendo che dobbiamo sopprimerlo? 410 00:24:23,170 --> 00:24:25,380 - Ma no. - Sta soffrendo molto. 411 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 Ha alti e bassi. Ieri è stato molto bene, ad esempio. 412 00:24:30,760 --> 00:24:34,306 Guardi i suoi occhi. Ci sta chiedendo aiuto, vero? 413 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 Aiuto a lasciarlo andare, Kate. 414 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 È ora di dire addio. 415 00:24:42,189 --> 00:24:46,568 - No. Non possiamo! È assurdo. - Vi lascio del tempo per discuterne. 416 00:25:05,462 --> 00:25:08,465 Ciao, Kate. Spero che Axl stia meglio. 417 00:25:08,548 --> 00:25:11,301 L'intervista è andata bene. Kimber ha adorato 418 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 la storia della congiuntivite, si è sentita speciale. 419 00:25:14,638 --> 00:25:17,849 Gideon ha scattato le foto, ero bellissima, nessun problema. 420 00:25:19,100 --> 00:25:24,064 Ora sto per fare una cosa che non so come fare. 421 00:25:24,147 --> 00:25:26,858 Ma la farò e credo tu ne sarai orgogliosa. 422 00:25:27,526 --> 00:25:29,110 Ti voglio bene. Chiamami. 423 00:25:30,904 --> 00:25:35,033 Diamine, sei Max Brody o Max Gunderson? 424 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 Brody. 425 00:25:41,248 --> 00:25:42,541 Ehi, che ci fai qui? 426 00:25:42,624 --> 00:25:45,001 So che ci siamo lasciati un po'… 427 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 Vuoi fare una passeggiata? 428 00:25:48,755 --> 00:25:53,260 Non so perché te l'abbia detto. Scusa. Sei appena tornato da una corsa. 429 00:25:54,344 --> 00:25:56,638 - Vado. - Solo se mi offri un hot dog. 430 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 Ed eccolo che avanza, oltre la metà campo, supera le dieci, 431 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 poi anche le 15… 432 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 - Partiamo fra dieci minuti. - Dai, arbitro. L'hai visto? 433 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 No. 434 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 Va tutto bene, Katie-cara? 435 00:26:13,154 --> 00:26:14,656 Dov'è finita la vicina? 436 00:26:17,158 --> 00:26:21,705 Sai, pensavo di conoscerla, ma poi ho scoperto che c'erano cose 437 00:26:21,788 --> 00:26:25,792 su cui mi aveva mentito. Mi sono arrabbiata tanto e io… 438 00:26:25,875 --> 00:26:29,504 Partenza anticipata! Andiamo! Fischia, arbitro! 439 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 Mi fai morire! Pagliaccio! 440 00:26:43,977 --> 00:26:46,062 Ciao, vicina. Questo è tuo? 441 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 Sì. 442 00:26:52,110 --> 00:26:54,487 Tully si è arrabbiata perché l'ho preso. 443 00:26:54,571 --> 00:26:59,034 "Non è tuo, mamma. Lascialo!" Ha dato di matto, cazzo. 444 00:26:59,117 --> 00:27:01,536 Con quella faccia da stronza. Sai com'è. 445 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 Comunque, è stata lei a disegnarci sopra, non io. 446 00:27:06,833 --> 00:27:09,753 Però adoro quel Bilbo Baggins. Fa strippare. 447 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 Vado, ho un appuntamento. 448 00:27:18,928 --> 00:27:20,597 Hai una luce intensa, Kim. 449 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Ricordati di brillare. 450 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 E torna a trovarci. Mi manca vedervi insieme. 451 00:27:41,868 --> 00:27:42,786 Avanti! 452 00:27:54,714 --> 00:27:56,925 - Katie-cara? Kate! - Sì? 453 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 - Il televisore, per favore. - Sì. 454 00:28:02,555 --> 00:28:03,640 Grazie, tesoro. 455 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 Hector! 456 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 Staremo a vedere. 457 00:28:22,617 --> 00:28:23,702 Mamma? 458 00:28:24,452 --> 00:28:25,453 Ehi. 459 00:28:26,371 --> 00:28:29,749 - Sono pronta. - Ottimo, prendo la borsa… 460 00:28:32,085 --> 00:28:32,961 e andiamo. 461 00:28:41,428 --> 00:28:43,430 Dici che suonerà "Rocky Mountain High"? 462 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 Cavoli, tuo padre sposta sempre il sedile. 463 00:28:51,187 --> 00:28:52,772 Vorrei fosse più alto. 464 00:28:52,856 --> 00:28:56,192 - Tu e papà divorzierete? - Cosa? No. 465 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 Perché me lo chiedi? 466 00:28:59,612 --> 00:29:02,323 - Perché sposta il sedile? - Con chi parlavi? 467 00:29:03,199 --> 00:29:06,703 Con nessuno. Parlavo con tua zia Georgia. 468 00:29:07,704 --> 00:29:09,080 Nessuno o zia Georgia? 469 00:29:14,586 --> 00:29:18,256 Io e tuo padre ci amiamo molto. 470 00:29:18,339 --> 00:29:19,841 È un amore maturo, però. 471 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 Non è un amore giovanile come quello delle canzoni, 472 00:29:23,511 --> 00:29:25,722 ma non devi preoccuparti. 473 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 Non divorzieremo mai. 474 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 Non sono preoccupata, sono curiosa. 475 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 Cazzo! 476 00:29:47,035 --> 00:29:49,788 Vediamo che posti abbiamo? 477 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 Oh, cavoli! 478 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 Non posso crederci. 479 00:29:56,544 --> 00:30:00,715 Non so come faccio a essere così svanita, tesoro. 480 00:30:00,799 --> 00:30:03,676 Scusa, il concerto era ieri sera. 481 00:30:05,011 --> 00:30:06,930 Perché non vai a darle una mano? 482 00:30:13,603 --> 00:30:14,479 Vai. 483 00:30:30,036 --> 00:30:31,830 - Non devi. - Tranquilla. 484 00:30:32,455 --> 00:30:34,999 Meglio che andare a vedere John Denver. 485 00:30:35,875 --> 00:30:37,293 Io adoro John Denver. 486 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Lo trovo patetico. 487 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Sai, posso farcela da sola. 488 00:30:41,840 --> 00:30:43,466 Va bene. Ci vediamo. 489 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 No, aspetta. 490 00:30:47,095 --> 00:30:51,182 Non pensavo che sarebbe stato un problema. La storia di mia madre. 491 00:30:51,266 --> 00:30:54,811 Parli della tua bugia? Mi hai fatto sentire stupida! 492 00:30:54,894 --> 00:30:57,564 - Eri solo una sconosciuta! - Ed è meglio? 493 00:30:57,647 --> 00:31:02,235 Non lo so… Ma lei è così imbarazzante. 494 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 Non riuscivo a spiegare diversamente il suo comportamento. 495 00:31:05,947 --> 00:31:08,533 E poi siamo diventate migliori amiche… 496 00:31:10,952 --> 00:31:12,579 Sono la tua migliore amica? 497 00:31:13,329 --> 00:31:14,205 Certo. 498 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 O almeno lo eri. 499 00:31:20,128 --> 00:31:21,921 Ho visto i tuoi disegni. 500 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 Ho rovinato il tuo libro perfetto. 501 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 Mi insegni a disegnare così? 502 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 Sì. 503 00:31:42,150 --> 00:31:43,568 Mi sei mancata. 504 00:31:43,651 --> 00:31:44,777 Anche tu. 505 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 Uno, due, tre. 506 00:31:59,792 --> 00:32:03,087 Ok, ragazze. Uno shottino d'acqua per la gravida 507 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 e uno di tequila per te. 508 00:32:05,298 --> 00:32:08,635 Visto, stronza? Così mi sento ancora la vecchia me. 509 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Non voglio perdere tutto questo. 510 00:32:11,179 --> 00:32:14,515 Come disse Carly Simon: "Questi sono i bei vecchi tempi". 511 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 Non lo perderai, stronza. Sono qui per questo. 512 00:32:17,560 --> 00:32:20,021 - E quando sarai incinta tu… - Taci! 513 00:32:21,064 --> 00:32:24,192 Dimenticavo! Ho un altro regalo per te. 514 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 No, assolutamente no! Tu… 515 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 Questo è speciale. Fidati di me. 516 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 Oddio, Tull! 517 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 È bellissimo! 518 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 Puoi permettertelo? 519 00:32:45,713 --> 00:32:49,884 Sto facendo carriera, no? E mi hanno offerto un lavoro da reporter 520 00:32:49,968 --> 00:32:52,762 alla WNBC a New York! 521 00:32:52,845 --> 00:32:56,099 - Cosa? Non me l'avevi detto! - Te l'ho detto ora. 522 00:32:56,891 --> 00:33:00,144 - Tranquilla, rifiuterò. - Cosa? Sei pazza? 523 00:33:01,688 --> 00:33:03,898 Non puoi, è il lavoro dei tuoi sogni! 524 00:33:04,857 --> 00:33:06,025 Non è vero. 525 00:33:06,526 --> 00:33:10,071 Voglio essere la prossima Jean Enersen e ci sto riuscendo. 526 00:33:11,072 --> 00:33:16,494 Presento il TG nel week-end per la KPOC e faccio la sostituta in settimana. 527 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 New York è meglio. 528 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 New York è più dura… 529 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 e più competitiva. 530 00:33:22,125 --> 00:33:26,921 E fare la reporter è un passo indietro rispetto a fare la presentatrice. 531 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 Ma è un mercato migliore, con più esposizione. 532 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 Sto bene qui. 533 00:33:31,217 --> 00:33:34,345 Tull, so che hai paura e so che pensi di non essere… 534 00:33:35,179 --> 00:33:37,932 Ma sei abbastanza brava. Sei fantastica. 535 00:33:38,016 --> 00:33:42,103 Non ho paura. Ma non voglio andarmene. 536 00:33:42,186 --> 00:33:46,065 Qui ho una vita e mi sento a mio agio. 537 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Cavoli, che emorroidi. 538 00:33:54,741 --> 00:33:56,617 Non sono le emorroidi, cazzo. 539 00:33:56,701 --> 00:33:59,996 - Mi si sono rotte le acque. - Oddio! 540 00:34:00,079 --> 00:34:01,247 Ehi, barista. 541 00:34:01,956 --> 00:34:07,086 Ehi! Kate, mi dispiace, ma dovrai guidare tu. Sono ubriaca. 542 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 - Va bene. Ce la faccio. - Ok. 543 00:34:09,005 --> 00:34:13,551 Mi serve il telefono, è un'emergenza. E un altro shot. Sempre un'emergenza. 544 00:34:15,803 --> 00:34:18,306 - Respira. - Dov'è mia madre? Dov'è Johnny? 545 00:34:18,389 --> 00:34:21,726 Stanno arrivando! Andrà tutto bene. Stringimi la mano. 546 00:34:22,477 --> 00:34:24,854 - Johnny! Ho male! - Magari un po' meno. 547 00:34:24,937 --> 00:34:27,857 Pensa al viaggio a Las Vegas il mese prossimo. 548 00:34:27,940 --> 00:34:31,069 - Non posso, avrò un bambino. - Lo so, andrà bene. 549 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Sono qui con te. Sono… 550 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 Smetta pure di urlare quando vuole. 551 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 E lei vada pure affanculo! 552 00:34:39,368 --> 00:34:41,829 Non sono pronta. 553 00:34:41,913 --> 00:34:44,540 Puoi prendere il bambino o darlo a mia madre? 554 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 - Posso chiederglielo… - Oddio. 555 00:34:47,001 --> 00:34:48,377 Johnny! 556 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 Arrivo, Kate! Arrivo! 557 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 Grazie a Dio! Aspetta, fermo. 558 00:34:52,757 --> 00:34:54,842 - Levati di mezzo. - Volevo aiutare. 559 00:34:54,926 --> 00:34:57,428 Allora pulisci la merda di cane a casa nostra! 560 00:34:57,512 --> 00:35:00,681 Non essere così ostile. Vogliamo la stessa cosa. 561 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 Sono la madrina e la sua birth coach. 562 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 L'hai deciso tu, nessuno te l'ha chiesto. 563 00:35:05,895 --> 00:35:08,397 Ma non mi importa come vuoi definirti. 564 00:35:08,481 --> 00:35:12,902 Il padre sono io, e tutto questo non ti riguarda. 565 00:35:12,985 --> 00:35:17,573 Sono io quella che sta per partorire, quindi chiudete la bocca e aiutatemi! 566 00:35:17,657 --> 00:35:20,660 Va bene, sono qui. Ok, basta. 567 00:35:20,743 --> 00:35:22,912 Datemi un analgesico, vi prego! 568 00:35:22,995 --> 00:35:26,999 È dilatata di 10 cm, è tardi. Il bambino sta per nascere, spinga. 569 00:35:27,083 --> 00:35:28,000 - Ok… - No. 570 00:35:28,084 --> 00:35:30,920 Lo tengo dentro. Datemi qualcosa per il dolore! 571 00:35:31,003 --> 00:35:35,466 Kate, hai guidato fin qui in travaglio, sei una rockstar. 572 00:35:35,550 --> 00:35:38,219 - L'hai fatta guidare? - Sì, sono ubriaca. 573 00:35:38,302 --> 00:35:41,472 - Un classico. - Smettetela. Tutti e due. Dio. 574 00:35:41,556 --> 00:35:44,684 È normale che sia così veloce? È in anticipo. 575 00:35:44,767 --> 00:35:45,977 È stata stressata? 576 00:35:46,060 --> 00:35:47,770 - Sì! - Non proprio, no. 577 00:35:47,854 --> 00:35:51,607 - Come stai? - Fa un male boia, cazzo! 578 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 Bene! È normale e stai andando alla grande! 579 00:35:54,402 --> 00:35:57,488 Ok, ci siamo quasi. Mi servirà un'altra spinta. 580 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 Ottimo lavoro! 581 00:36:02,285 --> 00:36:04,704 - È una bambina. - Oddio! 582 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 La mia bambina. 583 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 Oh, è perfetta! 584 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Ti voglio tanto bene! 585 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 Sei stata bravissima. 586 00:36:23,389 --> 00:36:27,226 - Ha la faccia da Madonna. - Non la chiameremo così! 587 00:36:31,772 --> 00:36:34,775 Mi piace Marah. Come tua nonna. 588 00:36:49,373 --> 00:36:50,833 Ma guardala. 589 00:36:54,629 --> 00:36:56,547 Marah, vuoi aspettare di sopra? 590 00:36:58,341 --> 00:37:00,426 È stato con me per tutta la vita. 591 00:37:02,220 --> 00:37:03,763 Voglio stargli accanto. 592 00:37:04,388 --> 00:37:05,890 Non si può fare altro? 593 00:37:05,973 --> 00:37:09,769 Non ci sono cure sperimentali? I soldi non sono un problema. 594 00:37:09,852 --> 00:37:12,772 - Le abbiamo provate tutte. - È finita, Kate. 595 00:37:27,703 --> 00:37:28,871 Ti voglio bene. 596 00:37:29,997 --> 00:37:31,540 Sei il mio migliore amico. 597 00:37:41,008 --> 00:37:43,135 Pensavo che avremmo avuto più tempo. 598 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 Anch'io. Lo pensavamo tutti. 599 00:38:01,070 --> 00:38:07,159 Non immaginavo di divorziare così presto, ma in fondo non volevamo la stessa cosa. 600 00:38:07,243 --> 00:38:08,202 Che vuoi dire? 601 00:38:09,996 --> 00:38:15,209 Io volevo una famiglia, dei figli, la staccionata e tutto il resto. 602 00:38:16,085 --> 00:38:19,297 Lei voleva fare sesso con gente incontrata in palestra. 603 00:38:20,464 --> 00:38:21,299 Mi dispiace. 604 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 Non serve. Certo, ci sono stato male, all'epoca. 605 00:38:24,927 --> 00:38:27,596 Ma la verità è che ora sono più felice. 606 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Ho un ottimo lavoro. Ho degli amici fantastici. 607 00:38:30,474 --> 00:38:33,185 Un appuntamento nella più bella città al mondo. 608 00:38:33,269 --> 00:38:35,354 Sto mangiando un hot dog delizioso. 609 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Sono fortunato. 610 00:38:39,358 --> 00:38:40,943 Chi dice che è un appuntamento? 611 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 Io. 612 00:38:47,742 --> 00:38:50,828 Non riesco a decidere se sei solo ottimista di natura 613 00:38:50,911 --> 00:38:54,206 o se hai dei corpi sepolti in cantina. 614 00:38:55,207 --> 00:38:57,418 Non ho una cantina, quindi… 615 00:39:03,758 --> 00:39:05,468 Come sta la nostra bambina? 616 00:39:06,135 --> 00:39:07,219 È fantastica. 617 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Guarda che piedini. 618 00:39:10,097 --> 00:39:12,141 E quella faccina. 619 00:39:13,100 --> 00:39:15,353 Sono folle o mi somiglia? 620 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 Somiglia a te e a Kate. 621 00:39:19,774 --> 00:39:21,150 Somiglia a se stessa. 622 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 È perfetta. 623 00:39:24,653 --> 00:39:26,280 Sarete ottimi genitori. 624 00:39:26,364 --> 00:39:29,617 - Grazie per esserci stata oggi. - Figurati. 625 00:39:29,700 --> 00:39:32,536 Scusa se ti ho aggredita, prima. È che… 626 00:39:32,620 --> 00:39:33,704 Non importa. 627 00:39:35,122 --> 00:39:37,458 È colpa mia. Avevi ragione sul cane. 628 00:39:37,541 --> 00:39:40,628 Avrei dovuto chiedervelo. Posso prenderlo, se vuoi. 629 00:39:41,212 --> 00:39:44,006 In realtà, mi ci sono affezionato. 630 00:39:44,090 --> 00:39:47,093 È molto carino. 631 00:39:48,135 --> 00:39:50,304 Non tanto quanto Tully Junior. 632 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 Si chiama Marah. 633 00:39:53,641 --> 00:39:56,602 - Ma il secondo nome? - Oddio. 634 00:39:57,937 --> 00:39:59,605 Le voglio un mondo di bene. 635 00:40:00,481 --> 00:40:01,607 Siamo una famiglia. 636 00:40:02,441 --> 00:40:05,236 Io, Kate e Marah. 637 00:40:06,695 --> 00:40:09,031 Siamo noi tre, d'ora in poi. 638 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 Sono felicissima per voi. 639 00:40:14,537 --> 00:40:16,956 Voglio solo stringerla a me. 640 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 E proteggerla, non voglio che le accada niente di male. 641 00:40:21,168 --> 00:40:24,672 Voglio tutto il bene per lei 642 00:40:24,755 --> 00:40:28,259 e voglio che non debba mai soffrire. 643 00:40:31,137 --> 00:40:32,012 Già. 644 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Beh… 645 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 Sì. 646 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 La sofferenza è inevitabile. 647 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 Mamma. 648 00:40:58,247 --> 00:40:59,498 Ehi, tesoro… 649 00:41:04,003 --> 00:41:05,296 Andrà tutto bene. 650 00:41:05,379 --> 00:41:07,339 Sì, lo so. Fa niente. 651 00:41:08,382 --> 00:41:09,258 Sto bene. 652 00:41:12,136 --> 00:41:15,347 Posso fare qualcosa? Chiedimi quello che vuoi. 653 00:41:15,431 --> 00:41:16,891 Voglio andare da Emma. 654 00:41:19,268 --> 00:41:22,980 Pensavo che potremmo stare insieme, 655 00:41:23,063 --> 00:41:25,900 ordinare del cibo cinese e parlare di Axl, 656 00:41:25,983 --> 00:41:28,194 addormentarci sul divano guardando un film. 657 00:41:28,277 --> 00:41:29,445 Non mi va. 658 00:41:30,488 --> 00:41:32,948 - Ma tesoro… - L'hai detto tu. 659 00:41:33,824 --> 00:41:37,119 Ti fa bene parlarne. Scappare non ti farà stare meglio. 660 00:41:37,203 --> 00:41:40,122 Non scappo. Vado solo dalla mia migliore amica, 661 00:41:40,206 --> 00:41:41,874 quella ancora viva. 662 00:41:42,416 --> 00:41:43,918 Posso accompagnarla io. 663 00:41:47,129 --> 00:41:50,466 Ma se tua madre non vuole che tu vada… 664 00:41:50,549 --> 00:41:53,052 No, tranquilla. Va' da Emma. 665 00:41:55,137 --> 00:41:56,347 Mi dai un abbraccio? 666 00:42:02,895 --> 00:42:03,979 Te la caverai? 667 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 È solo sconvolta. 668 00:42:10,361 --> 00:42:13,197 È difficile dire addio, per tutti. 669 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 So che sembra… 670 00:42:20,579 --> 00:42:23,457 Ma sono felice che ci fossimo tutti, alla fine. 671 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 Beh… 672 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 Johnny. 673 00:42:40,766 --> 00:42:41,642 Addio. 674 00:43:09,503 --> 00:43:10,629 Posso entrare? 675 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 - Non stasera. - Oh, no. 676 00:43:15,551 --> 00:43:16,468 Ma… 677 00:43:17,386 --> 00:43:19,430 sono stata molto bene, oggi. 678 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 Grazie per avermi dato una seconda possibilità. 679 00:43:23,225 --> 00:43:25,102 Grazie per avermelo permesso. 680 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Forse potremmo rifarlo. 681 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 Sì, decisamente. 682 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 Ok. 683 00:43:32,401 --> 00:43:33,652 Ok, ciao. 684 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Ciao, Tully. 685 00:43:41,410 --> 00:43:43,037 - Buonanotte. - Anche a te. 686 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Sono incinta. 687 00:44:10,147 --> 00:44:11,940 Sono entusiasta per il lavoro. 688 00:44:12,024 --> 00:44:14,652 Ho sempre desiderato vivere a New York. 689 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 Le verso un caffè? 690 00:45:54,752 --> 00:45:56,962 Certo. Grazie. 691 00:45:59,631 --> 00:46:00,716 Ecco qua. 692 00:46:02,176 --> 00:46:05,220 - C'è altro che posso fare per lei? - Decisamente. 693 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 Può parlarmi di Tully Hart. 694 00:46:41,423 --> 00:46:43,133 Sottotitoli: Marta Di Martino