1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:34,075 --> 00:00:36,327
- Aku ibunya! Dia milikku!
- Nenek!
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,913
Panggil pengacara.
Aku akan membawa anakku.
4
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
- Ayo bicarakan ini.
- Nenek!
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,792
- Dorothy!
- Jangan ganggu aku!
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,586
Ayah bicara padamu! Lihat tindakanmu!
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
- Cukup!
- Hentikan, George!
8
00:00:46,296 --> 00:00:48,089
Lihat tindakannya! Aku muak.
9
00:00:50,175 --> 00:00:51,468
Lihat dia!
10
00:01:09,402 --> 00:01:10,236
Astaga.
11
00:01:24,042 --> 00:01:25,877
Waktunya mepet, 'kan?
12
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
Pada hari aku lupa aba-aba,
silakan menegurku.
13
00:01:29,005 --> 00:01:32,592
{\an8}- Kenapa tak kau pakai?
- Astaga. Pasti tertinggal.
14
00:01:32,675 --> 00:01:34,677
{\an8}- Ambil pakaian Nn. Hart.
- Jangan!
15
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
{\an8}Inti segmen ini mencoba tren baru,
bukan cuma bahas itu.
16
00:01:38,098 --> 00:01:41,893
{\an8}Aku sudah mencobanya. Sungguh.
Mereka tak setuju denganku.
17
00:01:46,147 --> 00:01:47,524
{\an8}Riasanmu kenapa?
18
00:01:47,607 --> 00:01:49,359
{\an8}Jeanie ke belakang panggung!
19
00:01:50,819 --> 00:01:53,113
{\an8}Pemenang adu tarian hari ini!
20
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
{\an8}Semua baik-baik saja? Kau tampak aneh.
21
00:01:56,282 --> 00:01:59,619
{\an8}Kata pria yang memukul orang
di resital piano anak-anak.
22
00:02:00,120 --> 00:02:02,580
{\an8}Megan dan Ella, selamat!
23
00:02:02,664 --> 00:02:05,250
{\an8}- Tidak.
- Kita lakukan saat jeda iklan.
24
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
{\an8}- Tidak akan.
- Baik!
25
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
{\an8}- Baik.
- Baik, Semua! Silakan duduk!
26
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
{\an8}- Acara akan dimulai!
- Siap?
27
00:02:16,261 --> 00:02:19,430
{\an8}Dalam delapan, tujuh, enam,
28
00:02:19,514 --> 00:02:23,560
{\an8}lima, empat, tiga, dua, satu!
29
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
{\an8}Tully Hart!
30
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
{\an8}Hei.
31
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
{\an8}Hei, Kim. Datang untuk menari?
32
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
{\an8}Ibu, pergilah!
33
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
{\an8}Ada yang sedang haid.
34
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
{\an8}Kankernya sembuh, ya?
35
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
{\an8}- Aku tak bermaksud berbohong.
- Bohong bukan kesengajaan.
36
00:02:44,289 --> 00:02:46,499
{\an8}- Bukan jatuh tersandung.
- Aku berniat bilang.
37
00:02:46,583 --> 00:02:48,918
{\an8}- Itu alasanku bolos.
- Agar bisa buatku teler?
38
00:02:49,002 --> 00:02:50,170
{\an8}Apa? Tidak!
39
00:02:51,421 --> 00:02:54,007
{\an8}Dengar, aku hanya ingin bukuku kembali.
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
{\an8}Serta jepit rambutku.
41
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
{\an8}Ini milikmu.
42
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
{\an8}Sean bawa album Loggins dan Messina
lalu album Jim Croce rusak.
43
00:03:02,891 --> 00:03:04,934
{\an8}- Kuganti yang baru.
- Tak usah.
44
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}- Aku tak ingin berutang.
- Kau tak berutang.
45
00:03:09,814 --> 00:03:11,774
{\an8}Mau masuk dan membahasnya?
46
00:03:11,858 --> 00:03:13,401
{\an8}Bisa ambil barangku saja?
47
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
{\an8}Ini jepit rambutmu.
48
00:03:27,832 --> 00:03:30,668
{\an8}Bukumu tak ketemu.
Akan kutaruh di kotak suratmu.
49
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
{\an8}Semoga bahagia, Mularkey.
50
00:03:33,171 --> 00:03:36,507
{\an8}Hei, Ibu mau kamarmu rapi
sebelum kita pergi.
51
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
{\an8}Hei, kau dengar Ibu?
52
00:03:40,511 --> 00:03:42,639
{\an8}Kenapa harus ikut?
Aku tak suka John Denver.
53
00:03:43,264 --> 00:03:45,516
{\an8}Kau mencintai John Denver.
54
00:03:45,600 --> 00:03:48,478
{\an8}Kau hafal setiap lirik
lagu "Rhymes & Reasons".
55
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
Ya, saat masih kecil.
56
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Banyak obat flu tak disarankan…
57
00:03:54,567 --> 00:03:58,613
Ibu menaruh pembalut di lemari
di bawah wastafel kamar mandimu.
58
00:03:58,696 --> 00:04:01,282
- Untuk saat kau haid.
- Aku tahu fungsinya!
59
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
Tak perlu malu.
60
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
Aku belum perlu malu.
61
00:04:06,371 --> 00:04:09,958
Ibu juga terlambat haid.
Jangan cemas. Itu akan terjadi.
62
00:04:10,041 --> 00:04:12,085
Ibu! Aku tahu! Tolong hentikan!
63
00:04:12,627 --> 00:04:15,380
Ibu ada jika kau ingin membahasnya.
64
00:04:16,673 --> 00:04:17,507
Atau…
65
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
Entahlah, ada hal lain?
66
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
Apa?
67
00:04:23,596 --> 00:04:25,807
Ada sesuatu antara kau dan Tully?
68
00:04:25,890 --> 00:04:26,766
Tak ada.
69
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
Aku hanya tak suka pembohong.
70
00:04:31,187 --> 00:04:32,272
Oh, Sayang.
71
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
Keadaan di rumahnya sedang tak baik
yang mungkin tak kau pahami.
72
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
Tentu Ibu akan membelanya.
73
00:04:47,912 --> 00:04:49,664
Baik. Berangkat pukul tujuh.
74
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
- Itu bayi kita.
- Aku tahu. Astaga, terlihat…
75
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
Sial! Lihat! Itu penis!
76
00:05:07,807 --> 00:05:09,892
- Seperti penis! Lihat?
- Itu lengan.
77
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
- Mau tahu kelaminnya?
- Ya!
78
00:05:11,519 --> 00:05:14,188
Tidak! Kami ingin ini menjadi kejutan.
79
00:05:14,272 --> 00:05:18,318
Kita juga harus siap.
Itu akan memengaruhi keputusan belanjaku.
80
00:05:18,401 --> 00:05:20,570
Ini bayi kami, kelaminnya rahasia.
81
00:05:21,946 --> 00:05:24,157
Dr. Kraus, kapan aku bisa kembali bekerja?
82
00:05:24,240 --> 00:05:27,994
Semua orang berbeda.
Fokus saja pada pekerjaan barumu.
83
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
Kini kau seorang ibu.
84
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Kau selalu ingin ini.
85
00:05:31,497 --> 00:05:33,583
Aku tak hanya ingin ini.
86
00:05:33,666 --> 00:05:36,252
Aku baru baca artikel soal kau harus ingat
87
00:05:36,336 --> 00:05:38,921
bahwa kau dikaruniai anak,
bukan sebaliknya.
88
00:05:39,005 --> 00:05:42,550
Pria tak akan ditanyai soal berhenti kerja
jika jadi ayah.
89
00:05:42,633 --> 00:05:44,719
Pria diasumsikan tak berhenti kerja.
90
00:05:44,802 --> 00:05:49,432
Astaga, aku muak dengan harapan
dan asumsi seksis sosial kita.
91
00:05:49,515 --> 00:05:52,268
Ya, tentu saja. Santai saja, ya?
92
00:05:52,977 --> 00:05:54,771
Kau menyuruhku santai?
93
00:05:54,854 --> 00:05:57,148
Maksudku, jangan santai.
94
00:05:57,231 --> 00:06:00,276
Hormonnya sedang bergejolak.
Emosinya kacau balau.
95
00:06:00,360 --> 00:06:04,947
Dia punya nama dan ada di sini.
Dia mungkin hamil, tapi juga orang dewasa.
96
00:06:05,031 --> 00:06:07,950
- Kami tahu. Tenanglah.
- Aku sangat tenang.
97
00:06:08,034 --> 00:06:09,369
- Aku saja.
- Aku urus sepatu.
98
00:06:09,452 --> 00:06:13,414
Aku hanya menonton berita akhir pekan
karena kau pewartanya, Tully.
99
00:06:13,498 --> 00:06:15,541
Maaf. Boleh kupanggil Tully?
100
00:06:15,625 --> 00:06:18,127
Aku akan tersinggung jika bukan itu.
101
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
Liputanmu soal boks bayi berpintu samping
102
00:06:22,382 --> 00:06:25,551
itu sangat membantu.
103
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Aku tahu, kuliput hal itu demi Kate.
Dia sahabatku.
104
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Itu hal termanis yang kudengar.
105
00:06:30,723 --> 00:06:31,933
Aku ibu baptisnya.
106
00:06:32,016 --> 00:06:34,018
Ini pun terasa seperti bayiku.
107
00:06:35,812 --> 00:06:37,605
- Selamat. Ya!
- Terima kasih.
108
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
- Menurutmu aku terlihat hamil?
- Tidak.
109
00:06:42,318 --> 00:06:43,444
Aku seperti hamil.
110
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
Mungkin karena makan enam wafel.
111
00:06:46,823 --> 00:06:48,116
Aku masih lapar.
112
00:06:48,658 --> 00:06:51,160
Merasa mual… dan terangsang.
113
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Aku tak bisa bantu itu.
114
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
- Hentikan!
- Haruskah kita bahas…
115
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
Aku tak bahas Travis.
Kau buat janji dengan dokter?
116
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Tidak, tapi akan kulakukan.
117
00:07:05,299 --> 00:07:06,551
Aku berjanji, Bu.
118
00:07:06,634 --> 00:07:08,261
- Kapan?
- Segera!
119
00:07:08,344 --> 00:07:09,387
- Kapan?
- Pekan depan.
120
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
- Harus besok!
- Kenapa?
121
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
Karena usiamu 43 tahun dan hamil.
Pastikan semua aman.
122
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
Aku bahkan belum tahu harus apa.
123
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
Kau ingin mengandungnya?
124
00:07:18,563 --> 00:07:21,691
Jelas, tak masuk akal jika aku punya bayi.
125
00:07:21,774 --> 00:07:24,861
Katamu aku 43 tahun.
Aku lahir saat nenekku 43 tahun.
126
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Itu hal penting. Umur 43 seperti umur 37.
127
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
Lalu kali terakhir bertemu pria itu…
128
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
Ayah…
129
00:07:31,117 --> 00:07:34,495
Aku lebih suka panggil pria itu.
Aku mengusirnya.
130
00:07:34,579 --> 00:07:36,873
Akan dimaafkan saat bilang dia ayahnya.
131
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
Jika tidak, siapa butuh dia?
132
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
Aku pun sering minum miras.
133
00:07:41,043 --> 00:07:43,129
Aku sering minum berbagai pil,
134
00:07:43,212 --> 00:07:46,466
dan terkadang teler
dengan kamerawan dari acara itu.
135
00:07:46,549 --> 00:07:48,634
Tak apa, kau sudah tak melakukannya
136
00:07:48,718 --> 00:07:49,969
saat tahu hamil.
137
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
Tak berarti kupertahankan.
138
00:07:52,847 --> 00:07:57,018
Aku tak berniat mengandungnya.
Aku tak tahu cara menjadi ibu.
139
00:07:57,101 --> 00:07:58,561
Tak ada yang tahu itu.
140
00:07:59,061 --> 00:08:01,898
Lakukan saja. Sampai mereka muak denganmu,
141
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
menurunkan mereka jauh dari mal
142
00:08:04,150 --> 00:08:07,862
lalu ayahnya ke Irak,
dan kau sendirian lagi. Lihat? Mudah.
143
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
Sial.
144
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Kimber, hai.
145
00:08:13,242 --> 00:08:15,369
Ya. Tidak, semua sudah diatur.
146
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
Ya. Kami akan menemuimu di sana besok.
147
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
Ya, kau ada di daftar.
148
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Aku sudah periksa tiga kali.
149
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Aku bisa periksa lagi.
150
00:08:28,174 --> 00:08:30,176
Sampai besok. Baik. Sampai jumpa.
151
00:08:31,260 --> 00:08:33,429
- Dia seperti mimpi buruk.
- Ya.
152
00:08:34,555 --> 00:08:38,434
Kimber tak akan menahan diri.
Kau artis terbesar yang dia wawancarai.
153
00:08:38,518 --> 00:08:42,230
Dia anggap ini terobosan besar
dan mau dikenal secara nasional.
154
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Pikirkan caramu menghadapi semua ini.
155
00:08:44,815 --> 00:08:47,610
Ini bukan yang pertama, Sayang.
Jangan khawatir.
156
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
Baik.
157
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
Kau yakin aku tak tampak hamil?
158
00:08:58,829 --> 00:08:59,914
Johnny, bisa angkat?
159
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
Kenapa kamar bayi berwarna oranye?
160
00:09:02,542 --> 00:09:06,337
- Kami pikir akan terang dan cerah!
- "Kami" maksudmu Tully?
161
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
Dahulu itu kamarnya.
Bisa tolong angkat telepon?
162
00:09:10,132 --> 00:09:11,467
Aku tidak tahan lagi.
163
00:09:12,426 --> 00:09:16,055
Dia menelepon setiap lima menit
dan bicara selama satu jam.
164
00:09:16,138 --> 00:09:17,848
Mustahil secara matematis.
165
00:09:17,932 --> 00:09:20,059
Dia mau ambil alih masa kehamilan ini.
166
00:09:20,142 --> 00:09:23,771
Dia sudah mendaftarkan prasekolah
dekat apartemen barunya.
167
00:09:23,854 --> 00:09:26,148
Itu obsesif dan menyeramkan.
168
00:09:26,232 --> 00:09:28,484
Dia mau makan plasentanya?
169
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Dia ingin kita memakannya.
Seharusnya sangat sehat.
170
00:09:30,987 --> 00:09:34,949
Semua ini tak sehat!
Jujur saja. Jujurlah kepadaku.
171
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
Tully ayah kandungnya?
172
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
Baik.
Aku tahu dia mungkin agak berlebihan,
173
00:09:41,289 --> 00:09:44,792
itu karena dia takut.
Dia tak mau pertemanan kami berubah.
174
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
Dia mau terhubung dengan bayinya
sebelum lahir.
175
00:09:47,545 --> 00:09:51,090
Bagaimana dengan hubungan kita
dengan bayinya sebelum lahir?
176
00:09:51,799 --> 00:09:53,884
Hei, Kalian! Ini aku.
177
00:09:53,968 --> 00:09:56,387
Aku ingin tahu kegiatan kalian.
178
00:09:56,470 --> 00:09:58,639
- Aku ada dekat sini.
- Itu dia.
179
00:09:58,723 --> 00:09:59,849
Maaf.
180
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
Maaf. Abaikan. Dia akan pergi.
181
00:10:01,976 --> 00:10:04,437
Mau bersenang-senang malam ini? Berdua.
182
00:10:05,605 --> 00:10:06,480
Seperti apa?
183
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Kita bisa naik motormu
184
00:10:09,108 --> 00:10:12,778
dan pergi ke festival craft beer keren
yang ada di koran.
185
00:10:12,862 --> 00:10:14,739
Kau benci bir dan festival.
186
00:10:14,822 --> 00:10:16,657
Kau mau motor itu disingkirkan.
187
00:10:16,741 --> 00:10:20,911
Aku tahu, tapi tiba-tiba aku paham.
Ini soal kebebasan, itu penting.
188
00:10:20,995 --> 00:10:23,623
Motor itu jati dirimu, Johnny.
Jangan berubah.
189
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
Jangan dijual, kita harus menaikinya.
190
00:10:27,084 --> 00:10:30,671
Andai aku tak tahu
hormonmu sedang bergejolak…
191
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
Ini bukan soal hormon.
192
00:10:32,423 --> 00:10:34,550
Ini tentang fakta bahwa saat hamil,
193
00:10:34,634 --> 00:10:36,135
kau tak dianggap manusia.
194
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
Kau hanya dianggap seperti wadah,
195
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
berharap kau berhenti bersenang-senang
dan spontan, ini omong kosong!
196
00:10:42,892 --> 00:10:44,560
Kapan kau menyenangkan dan spontan?
197
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Aku bercanda. Aku menyayangimu.
198
00:10:47,480 --> 00:10:50,232
Baik.
Aku mungkin hamil, tapi masih energik.
199
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
Aku dan Axl ingin pergi
ke festival bir naik motor.
200
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
Aku tak mau tokoh Beverly Hills Cop
jadi nama putraku.
201
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
Itu dari Guns N 'Roses.
202
00:11:00,951 --> 00:11:02,995
Dia akan menjadi bintang rok.
203
00:11:03,079 --> 00:11:04,455
Jika dia perempuan…
204
00:11:04,538 --> 00:11:07,583
Jika perempuan,
mungkin kita beri dia nama nenekku.
205
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Dengarkan aku…
206
00:11:08,959 --> 00:11:09,877
Baik.
207
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
Madonna. Untuk Madonna.
208
00:11:11,962 --> 00:11:12,838
Benar.
209
00:11:14,215 --> 00:11:17,510
Kau seksi saat hamil dan gila, kau tahu?
210
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
Aku tak gila.
211
00:11:19,095 --> 00:11:21,347
Asal tahu, kau membuatku tergila-gila.
212
00:11:21,430 --> 00:11:23,599
Menjadi dewasa, feminin,
213
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
cantik, menggairahkan, seksi.
214
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
- Sangat seksi.
- Ya?
215
00:11:31,607 --> 00:11:34,443
- Ya.
- Aku akan melepas ini.
216
00:11:34,527 --> 00:11:37,988
Menggigitmu seolah-olah
kau sepiring quesadilla.
217
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
- Aneh, tapi aku suka.
- Ekstra guacamole.
218
00:11:40,616 --> 00:11:45,204
Ya? Sekarang kau seksi lagi, aku suka.
219
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
Sangat seksi.
220
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
- Apa?
- Kejutan!
221
00:11:49,250 --> 00:11:52,461
- Berpelukan!
- Astaga, ia manis sekali.
222
00:11:52,545 --> 00:11:56,382
- Aku punya hadiah untuk bayinya!
- Astaga.
223
00:11:56,465 --> 00:11:57,717
Ia manis sekali!
224
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
Ia jantan. Anak anjing termanis.
225
00:12:00,052 --> 00:12:02,430
Ia tak bisa di sini. Akan ada bayi.
226
00:12:02,513 --> 00:12:06,225
Ini sempurna. Semua anak butuh piaraan.
Bagus untuk kekebalan.
227
00:12:06,308 --> 00:12:09,812
- Kau manis sekali!
- Tidak, itu benar-benar gila.
228
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
Ini hadiah, Johnny.
Terima dan berterima kasihlah.
229
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
Terima kasih? Kau beri bayi lagi.
Tiba-tiba ada anak kembar.
230
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
Aku sangat menyayanginya!
231
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
Aku menyayangimu!
232
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
Ia belum terlatih buang air.
Bisa kita latih.
233
00:12:22,742 --> 00:12:23,659
- Oh, ya.
- Ya.
234
00:12:23,743 --> 00:12:26,328
Ia manis sekali, Johnny.
Aku menyayanginya.
235
00:12:26,412 --> 00:12:28,330
Ia mungkin punya cacing.
236
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
- Tentu saja!
- Kau anak anjing yang baik!
237
00:12:31,584 --> 00:12:34,044
Aku tak boleh pergi ke pesta Stephanie.
238
00:12:34,795 --> 00:12:36,172
Astaga, aku bayi baginya,
239
00:12:36,255 --> 00:12:40,092
dan hanya boleh menonton Justin Timberlake
jika dia juga ikut.
240
00:12:40,176 --> 00:12:44,430
Maksudku, tak ada yang harus duduk
dengan ibunya dan menonton tariannya.
241
00:12:44,513 --> 00:12:47,850
Ayah tahu ini sulit, Sayang.
Namun, itu hanya karena dia…
242
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
Dia sangat peduli? Dia sudah bilang itu.
243
00:12:51,353 --> 00:12:53,939
"Suatu hari, kau akan menghargai Ibu!"
244
00:12:54,023 --> 00:12:57,234
Itu benar, meski tak terasa sekarang.
245
00:12:58,235 --> 00:13:00,154
Kalian memang sering bertengkar…
246
00:13:00,237 --> 00:13:03,783
Tidak, dia bertengkar denganku
karena tak mau aku dewasa.
247
00:13:04,742 --> 00:13:06,494
Ada yang bagus hari ini?
248
00:13:06,577 --> 00:13:07,870
Yang ini sempurna.
249
00:13:09,288 --> 00:13:10,206
Sangat halus.
250
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Ya.
251
00:13:13,542 --> 00:13:14,376
Axl!
252
00:13:20,674 --> 00:13:24,970
Aku tak tahu
kenapa Ayah begitu membela Ibu.
253
00:13:27,348 --> 00:13:28,307
Apa maksudmu?
254
00:13:28,766 --> 00:13:31,644
Aku tahu alasan Ayah memukul ayah Emma.
Aku tak bodoh.
255
00:13:31,727 --> 00:13:34,730
Menurutmu kenapa Ayah memukulnya?
Itu hal…
256
00:13:34,814 --> 00:13:37,191
Hal yang sangat mengerikan dan salah.
257
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
Ya, tapi aku tak menyalahkan Ayah.
258
00:13:40,361 --> 00:13:43,656
Siapa pun akan memukul pria
yang meniduri istrinya.
259
00:13:43,739 --> 00:13:45,366
Axl. Kemari.
260
00:13:45,908 --> 00:13:47,284
Kemari. Bawa bolanya.
261
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Marah, Ibu tak berselingkuh.
262
00:13:51,455 --> 00:13:53,958
Bukan itu alasan kami berpisah, paham?
263
00:13:55,084 --> 00:13:57,795
Ini jauh lebih rumit dari itu, dan…
264
00:13:59,129 --> 00:14:00,464
Andai Ayah bisa menjelaskan.
265
00:14:00,548 --> 00:14:02,466
Semua tampak jelas saat Ayah memukulnya.
266
00:14:02,550 --> 00:14:04,593
Ayah mencari kambing hitam.
267
00:14:04,677 --> 00:14:07,179
Namun, ibumu tak bersalah.
268
00:14:08,013 --> 00:14:09,473
Terkadang orang hanya…
269
00:14:11,684 --> 00:14:13,352
Mereka tak bisa bersama…
270
00:14:14,478 --> 00:14:15,855
meski saling mencintai.
271
00:14:18,065 --> 00:14:20,401
Jadi, Ayah masih mencintai Ibu?
272
00:14:22,444 --> 00:14:23,571
Akan selalu begitu.
273
00:14:24,488 --> 00:14:26,866
- Terutama karena melahirkanmu.
- Tidak!
274
00:14:26,991 --> 00:14:29,618
- Kami sangat menyayangimu.
- Astaga, tidak.
275
00:14:29,702 --> 00:14:31,537
Jangan pidato "Aku masih menyayangimu".
276
00:14:31,620 --> 00:14:34,957
- Aku bukan anak kecil!
- Kau masih kecil bagi Ayah.
277
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
Axl, ayo. Ayo, Pemalas.
278
00:14:43,883 --> 00:14:45,426
Ia bukan sedang malas.
279
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
Kau baik-baik saja?
Kau memberinya obat pagi ini?
280
00:14:53,142 --> 00:14:56,103
Tentu saja, selalu. Dia baik-baik saja?
281
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
Entahlah. Bantu bawa ke dalam.
282
00:15:03,777 --> 00:15:05,195
- Dengar.
- Kau bisa…
283
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
- Silakan.
- Kau dahulu. Baik.
284
00:15:06,947 --> 00:15:11,493
Tidak, aku hanya ingin bilang
aku sangat senang bersamamu
285
00:15:11,577 --> 00:15:14,872
pada malam kita bercengkerama sebelumnya.
286
00:15:16,665 --> 00:15:17,708
Malam apa?
287
00:15:18,667 --> 00:15:20,794
Aku bercanda, tentu aku ingat.
288
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
Aku ingat beberapa kali sejak itu.
289
00:15:28,177 --> 00:15:31,013
Masalahnya hidupku sedang kacau.
290
00:15:31,096 --> 00:15:33,140
Maksudku, aku akan bercerai
291
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
dan putriku…
Aku tak bisa terhubung dengannya.
292
00:15:36,518 --> 00:15:40,230
Kurasa, mungkin aku harus mundur?
Entahlah, tapi siapa yang mau?
293
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
Ayahnya akan pergi ke Irak,
294
00:15:43,984 --> 00:15:46,987
dan pekerjaan ini jauh lebih sulit
dari dugaanku.
295
00:15:47,071 --> 00:15:49,073
Ini sangat berat dan melukai egomu
296
00:15:49,156 --> 00:15:52,201
serta orang hanya melihat
saat kau berbuat salah.
297
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
Bukan Kimber. Kusuka dia.
298
00:15:55,245 --> 00:15:58,707
Jangan salah sangka,
malam itu sangat menyenangkan
299
00:15:58,791 --> 00:16:03,212
dan kau memberiku bekas ciuman,
itu seperti lencana kehormatan.
300
00:16:03,295 --> 00:16:04,672
Namun, aku hanya…
301
00:16:05,255 --> 00:16:08,550
Kita bekerja bersama
dan aku tak mau semua menjadi aneh.
302
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
Tak aneh. Sampai kau sebut bekas ciuman.
303
00:16:11,095 --> 00:16:13,973
- Astaga. Aku yang terburuk.
- Kau mudah digoda.
304
00:16:15,307 --> 00:16:16,308
Kita sudah dewasa.
305
00:16:16,934 --> 00:16:19,478
Kita bersenang-senang,
tak usah merasa aneh.
306
00:16:20,562 --> 00:16:24,650
Bagus! Wilayah baru untukku.
Aku membuat semuanya aneh.
307
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Kau lucu.
308
00:16:26,026 --> 00:16:27,444
Itu kata mereka.
309
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
Jadi, apa yang akan kau katakan?
310
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Aku ingin minta ambilkan lensa itu.
311
00:16:35,953 --> 00:16:36,829
Tentu.
312
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
- Maaf.
- Itu meteran cahaya.
313
00:16:40,958 --> 00:16:43,794
- Astaga, aku… Ya, aku tahu itu.
- Ya…
314
00:16:43,877 --> 00:16:46,755
Astaga, hentikan! Yang benar saja!
315
00:16:46,839 --> 00:16:50,426
Benar! Butuh begitu banyak terpentin
untuk memperbaikinya.
316
00:16:51,010 --> 00:16:56,098
Tempat ini mengesankan, Tully.
Hampir buat kewalahan.
317
00:16:56,181 --> 00:16:59,935
Ya, kadang aku melihat sekeliling
dan tak percaya ini hidupku.
318
00:17:00,019 --> 00:17:02,688
Aku punya pekerjaan impian.
Bisa terhubung tiap hari
319
00:17:02,771 --> 00:17:05,691
dengan jutaan orang. Aku sangat beruntung.
320
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
Benar.
321
00:17:08,402 --> 00:17:11,947
Namun, aku ingin mengenal
Tully Hart yang asli.
322
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
Kau menatapnya, Kimber. Inilah dia.
323
00:17:15,409 --> 00:17:19,204
Kau tak pernah mengenal ayahmu
dan kehilangan ibumu saat kecil.
324
00:17:19,288 --> 00:17:20,956
Itu pasti sulit.
325
00:17:21,707 --> 00:17:25,753
Tumbuh dewasa sulit bagi siapa pun,
tapi aku lebih suka melihat ke depan.
326
00:17:25,836 --> 00:17:29,840
Namun, kau tak bisa melihat ke depan
kecuali menghadapi masa lalu.
327
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Kau bilang begitu di acaramu.
328
00:17:31,967 --> 00:17:35,429
Ya, itu sebabnya aku membuat episode
tentang putri yatim,
329
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
yang begitu berpengaruh.
330
00:17:37,848 --> 00:17:41,602
Namun, semua rasa sakitku dahulu
menjadikanku seperti saat ini,
331
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
maka aku bersyukur.
332
00:17:44,021 --> 00:17:47,566
Aku tertarik dengan detail rasa sakit itu.
333
00:17:47,649 --> 00:17:50,903
Ibumu, misalnya, kau bilang dia meninggal
334
00:17:50,986 --> 00:17:55,657
saat kau remaja,
tapi tak ada catatan yang bisa kutemukan.
335
00:17:55,741 --> 00:17:59,119
Aku ingin tahu
jika kau bisa bantu pecahkan misteri ini.
336
00:17:59,203 --> 00:18:04,124
Apa yang terjadi kepadanya?
Dia sudah wafat dan karena apa?
337
00:18:25,687 --> 00:18:29,233
Kimber, sudah larut.
Kita harus minta Gideon memulai foto.
338
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Masih banyak waktu.
339
00:18:30,400 --> 00:18:33,862
Kau tahu? Bisa permisi?
Aku harus ke toilet wanita.
340
00:18:36,281 --> 00:18:38,200
Akan kubuatkan kalian kopi.
341
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Ada kopi di sana.
342
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
Kopi yang lebih enak. Itu dingin.
343
00:18:48,001 --> 00:18:49,211
Astaga.
344
00:18:54,049 --> 00:18:57,219
Tamuku sering terdiam, tapi kini aku.
Aku gemetar.
345
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
Tak seburuk itu.
346
00:18:59,429 --> 00:19:01,598
Aku harus menjauhkannya dari Cloud.
347
00:19:02,099 --> 00:19:05,519
Dengarkan aku, katakan yang sebenarnya.
348
00:19:05,602 --> 00:19:06,770
Mungkin melegakan.
349
00:19:06,854 --> 00:19:07,855
Tidak akan.
350
00:19:08,355 --> 00:19:09,773
Jangan menatapku begitu.
351
00:19:09,857 --> 00:19:13,902
Aku tak membahas Cloud
dengan Kimber Watts. Aku tahu…
352
00:19:13,986 --> 00:19:17,030
Akan kualihkan dengan anekdot.
Ubur-ubur menyengat di Spanyol.
353
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
- Sudah di Letterman.
- Tak ada lagi.
354
00:19:19,241 --> 00:19:21,827
Saat pinjam kacamata Tom Cruise
lalu dia iritasi.
355
00:19:21,910 --> 00:19:24,121
Itu dia. Saran bagus. Terima kasih.
356
00:19:25,539 --> 00:19:28,625
Astaga, aku sudah sering bahas
masa laluku,
357
00:19:28,709 --> 00:19:31,545
tak pernah panik, tapi aku sangat takut.
358
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
Karena hormon.
Ingat saat aku sedang hamil?
359
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
Kau gila.
360
00:19:35,465 --> 00:19:39,636
Ya, kau pun bingung akan segala hal.
Maksudku, semua ini membingungkan.
361
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
Mungkin kau harus bicara kepada ayahnya.
362
00:19:42,097 --> 00:19:43,807
Aku bahkan tak tahu nama belakangnya.
363
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
Aku sangat kacau.
364
00:19:58,780 --> 00:20:01,033
Aku akan selalu mendukungmu.
365
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
Aku tak tahu harus apa. Sungguh.
366
00:20:06,496 --> 00:20:09,041
Aku tak siap.
Aku dibesarkan oleh serigala.
367
00:20:09,124 --> 00:20:11,210
Serigala pun lebih baik dari Cloud.
368
00:20:11,293 --> 00:20:15,422
Semua bisa berubah, Tull.
Keputusan kita dan orang tua bisa berbeda.
369
00:20:15,505 --> 00:20:19,468
Jangan gegabah menyimpulkan.
Ayahku mungkin pemenang Hadiah Nobel.
370
00:20:25,432 --> 00:20:27,601
Ini Johnny. Ada masalah dengan Axl.
371
00:20:27,684 --> 00:20:30,437
Dokter hewan ke rumah kami,
dia mau aku pulang.
372
00:20:30,520 --> 00:20:34,399
- Dia tahu aku bekerja. Tunggu…
- Tidak, Kate. Tak apa. Pergilah.
373
00:20:34,483 --> 00:20:36,735
Aku tak akan pergi, kau ketakutan.
374
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Aku mencemaskanmu, Tull.
375
00:20:38,278 --> 00:20:42,449
Aku pernah hadapi yang jauh lebih buruk
dari Kimber Watts. Aku sanggup.
376
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Baik.
377
00:20:45,827 --> 00:20:48,497
Tull! Hari spa! Kau tak perlu datang!
378
00:20:49,665 --> 00:20:52,084
Dia tak akan sempat dipijat, Tully.
379
00:20:52,167 --> 00:20:54,836
Kurasa kau tak paham arti memiliki bayi.
380
00:20:54,920 --> 00:20:58,006
Aku atau Johnny bisa mengasuh bayi.
381
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Dia tak akan mau.
Dia akan terobsesi dengan anaknya.
382
00:21:01,927 --> 00:21:07,224
Baik, Semua! Kopi sudah disaring
dan kue sudah dipotong. Ya?
383
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
Kau sangat beruntung.
384
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
Aku sulit hamil.
385
00:21:12,020 --> 00:21:14,231
Kakakmu terus bilang, "Serasa bekerja."
386
00:21:14,314 --> 00:21:18,318
Kau harus memprioritaskan waktu santai
tiga sampai lima menit sehari.
387
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
Potong rambutmu.
Kau tak bisa keramas dua tahun ke depan.
388
00:21:21,822 --> 00:21:24,491
Oleskan minyak zaitun
ke vaginamu setiap pagi.
389
00:21:24,574 --> 00:21:26,368
- Untuk apa?
- Mencegah robek!
390
00:21:26,451 --> 00:21:28,287
Bayi itu akan merobekmu.
391
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
Vaginaku robek sampai ke lubang bokong.
392
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
- Kini aku menangis saat BAB.
- Payudaraku seperti balon kempis.
393
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
Aku tak pernah tidur. Terus mencuci.
394
00:21:35,961 --> 00:21:38,088
Aku akan ke toilet. Maaf, aku akan…
395
00:21:40,007 --> 00:21:44,553
Aku begitu sering berkemih saat hamil.
Kini aku berkemih tiap bersin.
396
00:21:44,636 --> 00:21:45,512
Aku juga!
397
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
Kau punya rokok?
398
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
Tak akan kuberi, kau hamil.
399
00:21:56,440 --> 00:21:58,025
Hanya ingin cium baunya.
400
00:21:58,108 --> 00:22:01,069
Kau tampak tak sehat.
Karena wasir? Aku ada krim.
401
00:22:01,153 --> 00:22:02,779
Aku tak bisa melahirkan.
402
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
Agak telat untuk itu.
403
00:22:04,364 --> 00:22:08,201
Aku benci orang tua. Sangat menyebalkan!
Kini aku akan begitu!
404
00:22:08,285 --> 00:22:09,828
Aku tak akan bebas lagi.
405
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
Aku tak menghargai saat bebasku dahulu.
406
00:22:12,331 --> 00:22:17,169
Aku tak bisa makan malam Cheetos.
Tak bisa mabuk pada Selasa.
407
00:22:17,252 --> 00:22:20,130
Kita tak bisa buat tato bersama
dan ke Vegas.
408
00:22:20,213 --> 00:22:21,173
Baik.
409
00:22:21,256 --> 00:22:22,632
Pelan-pelan.
410
00:22:22,716 --> 00:22:25,927
Kau akan punya bayi, bukan jadi biarawati.
Kita masih bisa lakukan itu.
411
00:22:26,011 --> 00:22:28,472
Kapan? Waktu luangku cuma lima menit!
412
00:22:28,972 --> 00:22:32,559
Berjanjilah kita ke Vegas bulan depan,
berdua saja.
413
00:22:32,642 --> 00:22:34,603
Johnny bisa urus bayinya.
414
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Sepakat. Ya, tentu saja.
415
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
Aku sangat takut, Tully.
416
00:22:40,817 --> 00:22:44,196
Semua akan baik-baik saja, Sayang.
417
00:22:46,531 --> 00:22:48,950
Aku bahkan tak tahu alasanku begitu gila.
418
00:22:49,743 --> 00:22:52,996
Aku sudah lama mencintai Johnny,
kini dia milikku.
419
00:22:53,080 --> 00:22:56,124
Kami akan punya anak dan itu impianku.
Aku seharusnya bahagia.
420
00:22:56,208 --> 00:22:57,584
Kenapa aku amat takut?
421
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
Karena mendapatkan keinginanmu
itu menakutkan.
422
00:23:04,591 --> 00:23:08,095
Seluruh hidupku akan berbeda.
Aku akan berbeda.
423
00:23:08,178 --> 00:23:11,098
Lalu, kita akan berbeda.
Kenapa kau tak panik?
424
00:23:11,640 --> 00:23:14,184
Aku panik, tapi kau juga panik.
425
00:23:14,267 --> 00:23:16,686
Jadi, aku merasa harus tenang.
426
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
Aku tak mau kehilanganmu.
427
00:23:24,027 --> 00:23:27,531
Itu tak akan terjadi
karena kita akan melalui ini bersama,
428
00:23:27,614 --> 00:23:29,199
seperti hal lainnya.
429
00:23:30,033 --> 00:23:31,827
Gadis Firefly Lane Selamanya.
430
00:23:31,910 --> 00:23:33,745
Selama-lamanya.
431
00:23:36,790 --> 00:23:40,502
Ayo pergi dari sini.
Hanya kita berdua. Kau butuh petualangan.
432
00:23:40,585 --> 00:23:43,630
- Mau aku tinggalkan tujuh bulananku?
- Itu akan sangat keren.
433
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
- Ya.
- Ya!
434
00:23:46,383 --> 00:23:49,719
- Mari kita menggila.
- Itu sahabatku! Hari terbaik!
435
00:23:50,262 --> 00:23:51,596
Hari terburuk.
436
00:23:54,933 --> 00:23:56,935
Kardiomiopatinya memburuk.
437
00:23:57,018 --> 00:23:58,937
Jantung keberatan,
ada cairan di paru-paru.
438
00:23:59,020 --> 00:24:01,690
Mari kita keringkan saja
seperti sebelumnya.
439
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
Maaf, tak bisa.
Ia mengalami gagal jantung kongestif.
440
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Ia sudah jauh lebih baik belakangan ini.
441
00:24:08,780 --> 00:24:11,658
Pasti ada obat
442
00:24:11,741 --> 00:24:13,743
atau diet khusus yang bisa dicoba.
443
00:24:14,453 --> 00:24:16,913
Andai ada. Usianya 14 tahun.
444
00:24:17,789 --> 00:24:19,541
Kau buat hidupnya luar biasa.
445
00:24:19,624 --> 00:24:23,086
Tunggu, apa maksudmu?
Kau mau menyuntik mati?
446
00:24:23,170 --> 00:24:25,380
- Tak ada yang bilang.
- Dia sangat kesakitan.
447
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
Dia punya hari baik dan hari buruk.
Kemarin hari yang baik.
448
00:24:30,760 --> 00:24:34,306
Lihat matanya.
Dia minta kita membantunya. Benar, 'kan?
449
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
Dia minta kita merelakannya, Kate.
450
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Saatnya berpamitan.
451
00:24:42,189 --> 00:24:44,816
Tidak, Kalian. Kita tak bisa! Ini gila.
452
00:24:44,900 --> 00:24:46,902
Biar kalian membahas hal ini.
453
00:25:05,462 --> 00:25:08,465
Hei, Kate. Semoga Axl baik-baik saja.
454
00:25:08,548 --> 00:25:11,301
Wawancaranya lancar.
Kimber suka cerita sakit mata.
455
00:25:11,384 --> 00:25:14,554
Kubuat dia merasa istimewa.
Dia mempermudah wawancara.
456
00:25:14,638 --> 00:25:17,807
Gideon memotret.
Aku tampak luar biasa. Semua lancar.
457
00:25:19,100 --> 00:25:24,064
Sekarang aku akan melakukan
sesuatu yang tak bisa kulakukan.
458
00:25:24,147 --> 00:25:26,858
Aku melakukannya.
Kurasa kau harus bangga.
459
00:25:27,526 --> 00:25:29,194
Aku sayang kau. Hubungi aku.
460
00:25:30,904 --> 00:25:35,033
Sial. Kau Max Brody atau Max Gunderson?
461
00:25:36,826 --> 00:25:37,661
Brody.
462
00:25:41,248 --> 00:25:42,541
Sedang apa di sini?
463
00:25:42,624 --> 00:25:45,001
Aku tahu kita meninggalkan sesuatu…
464
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Kau mau jalan-jalan?
465
00:25:48,755 --> 00:25:51,341
Entah kenapa aku menanyakanmu itu. Maaf.
466
00:25:51,424 --> 00:25:55,053
Kau jelas baru selesai berlari.
Aku akan pergi.
467
00:25:55,136 --> 00:25:56,638
Belikan aku hot dog.
468
00:25:57,764 --> 00:26:01,434
Itu dia. Dia sedang bergerak.
Langsung ke lapangan, melewati sepuluh,
469
00:26:01,518 --> 00:26:03,186
tepat di 15…
470
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
- Kita ke John Denver sepuluh menit lagi.
- Wasit! Kau lihat itu?
471
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
Tidak.
472
00:26:10,694 --> 00:26:12,153
Semua baik saja, Katie?
473
00:26:13,238 --> 00:26:15,448
Gadis di seberang itu kenapa?
474
00:26:17,158 --> 00:26:21,705
Entahlah. Kupikir aku mengenalnya,
tapi ada hal-hal ini,
475
00:26:21,788 --> 00:26:25,792
dan dia membohongiku.
Aku sangat marah kepadanya, dan aku…
476
00:26:25,875 --> 00:26:29,504
Curi start! Ayolah!
Putuskan, Wasit! Astaga!
477
00:26:31,089 --> 00:26:33,049
Membuatku kesal! Konyol!
478
00:26:43,977 --> 00:26:46,062
Halo, Tetangga. Ini milikmu?
479
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Ya.
480
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Tully marah saat melihatku membacanya.
481
00:26:54,571 --> 00:26:58,617
"Ini bukan bukumu, Bu. Letakkan, Bu!"
Marah besar.
482
00:26:59,117 --> 00:27:01,828
Wajahnya kesal kepadaku. Dia jadi…
483
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
Dia yang menggambarnya, bukan aku.
484
00:27:06,833 --> 00:27:09,961
Namun, aku suka Bilbo Baggins. Itu keren.
485
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
Omong-omong, aku ada kencan.
486
00:27:18,970 --> 00:27:20,597
Kau bercahaya, Kim.
487
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Jangan lupa bersinar.
488
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
Jangan jadi orang asing.
Aku rindu kebersamaan kalian.
489
00:27:41,868 --> 00:27:42,786
Ayo!
490
00:27:54,714 --> 00:27:56,925
- Katie, Sayang! Kate!
- Ya?
491
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
- Tolong, televisinya?
- Ya.
492
00:28:02,555 --> 00:28:03,640
Terima kasih.
493
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Hector!
494
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
Kita lihat saja nanti.
495
00:28:22,617 --> 00:28:23,702
Ibu?
496
00:28:24,452 --> 00:28:25,453
Hei.
497
00:28:26,371 --> 00:28:29,749
- Aku siap pergi sekarang.
- Bagus. Ibu akan ambil tas…
498
00:28:32,043 --> 00:28:33,002
lalu kita pergi.
499
00:28:41,428 --> 00:28:43,430
Dia akan mainkan "Rocky Mountain High"?
500
00:28:47,934 --> 00:28:51,104
Sial. Ayahmu selalu mengatur kursinya.
501
00:28:51,187 --> 00:28:52,772
Andai dia lebih tinggi.
502
00:28:52,856 --> 00:28:56,192
- Ayah dan Ibu akan bercerai?
- Apa? Tidak.
503
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
Maksudmu? Kenapa tanya itu?
504
00:28:59,612 --> 00:29:02,323
- Karena dia menyesuaikan kursi?
- Ibu bicara kepada siapa?
505
00:29:03,199 --> 00:29:06,703
Tak ada. Ibu bicara kepada Bibi Georgia.
506
00:29:07,704 --> 00:29:09,330
Tak ada atau Bibi Georgia?
507
00:29:14,586 --> 00:29:18,256
Ibu dan ayahmu sangat saling mencintai.
508
00:29:18,339 --> 00:29:19,841
Ini cinta yang dewasa.
509
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
Bukan cinta monyet
yang kau dengar dalam lagu,
510
00:29:23,511 --> 00:29:25,722
tapi jangan khawatir.
511
00:29:25,805 --> 00:29:28,141
Kami tak akan pernah bercerai.
512
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
Aku tak khawatir. Aku penasaran.
513
00:29:41,571 --> 00:29:42,405
Sial!
514
00:29:47,035 --> 00:29:49,788
Kenapa tak lihat di mana kursi kita?
515
00:29:50,997 --> 00:29:52,248
Astaga!
516
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
Ibu tak percaya ini.
517
00:29:56,544 --> 00:30:00,715
Entah bagaimana Ibu bisa
menjadi sangat linglung, Sayang.
518
00:30:00,799 --> 00:30:02,133
Maafkan Ibu.
519
00:30:02,217 --> 00:30:03,676
Konsernya semalam.
520
00:30:05,011 --> 00:30:06,971
Pergilah, dia butuh bantuan.
521
00:30:13,603 --> 00:30:14,479
Ayo.
522
00:30:30,036 --> 00:30:31,830
- Tak usah.
- Tak apa-apa.
523
00:30:32,455 --> 00:30:35,375
Lebih baik daripada pergi
ke konser John Denver.
524
00:30:35,875 --> 00:30:37,293
Aku suka John Denver.
525
00:30:37,877 --> 00:30:38,962
Kurasa dia payah.
526
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
Aku bisa sendiri.
527
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
Baik.
528
00:30:42,924 --> 00:30:43,758
Sampai nanti.
529
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Tidak, tunggu.
530
00:30:47,095 --> 00:30:49,556
Kurasa itu bukan masalah besar.
531
00:30:49,639 --> 00:30:51,182
Masalah dengan ibuku.
532
00:30:51,266 --> 00:30:53,184
Maksudmu kebohongan soal ibumu.
533
00:30:53,268 --> 00:30:56,563
- Aku merasa sangat bodoh!
- Kupikir kita tak akan akrab!
534
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
- Itu lebih baik?
- Entahlah! Aku…
535
00:31:00,483 --> 00:31:02,235
Ibuku sangat memalukan.
536
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Paham?
Aku tak tahu cara menjelaskan keadaannya.
537
00:31:05,947 --> 00:31:08,783
Aku tak menyangka kita akan bersahabat,
aku cuma…
538
00:31:11,119 --> 00:31:12,161
Aku sahabatmu?
539
00:31:13,329 --> 00:31:14,205
Jelas…
540
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
Kau dahulu sahabatku.
541
00:31:20,128 --> 00:31:21,921
Aku melihat gambarmu di The Hobbit.
542
00:31:22,630 --> 00:31:24,591
Aku merusak bukumu yang sempurna.
543
00:31:27,302 --> 00:31:28,970
Mau mengajariku menggambar?
544
00:31:32,098 --> 00:31:32,932
Ya.
545
00:31:42,150 --> 00:31:43,568
Aku merindukanmu.
546
00:31:43,651 --> 00:31:44,777
Aku merindukanmu.
547
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Satu, dua, tiga.
548
00:31:59,792 --> 00:32:03,087
Baik, Nona-nona.
Seteguk air untuk ibu hamil,
549
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
dan seteguk tequila lagi untukmu.
550
00:32:05,298 --> 00:32:08,635
Lihat? Ini membuatku
merasa seperti diriku yang dahulu.
551
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
Aku hanya tak mau kehilangan ini.
552
00:32:11,179 --> 00:32:14,474
Seperti kata Carly Simon,
"Ini masa lalu yang indah."
553
00:32:14,557 --> 00:32:17,477
Kau tak akan kehilangan ini.
Itu tujuanku di sini.
554
00:32:17,560 --> 00:32:20,396
- Saat kau yang hamil…
- Hentikan!
555
00:32:21,064 --> 00:32:24,192
Aku hampir lupa! Ada hadiah lain untukmu.
556
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
Tidak, sungguh! Jangan. Kau…
557
00:32:28,154 --> 00:32:29,197
Ini spesial.
558
00:32:29,697 --> 00:32:30,657
Percayalah.
559
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
Astaga! Tull.
560
00:32:40,833 --> 00:32:42,543
Indah sekali!
561
00:32:44,087 --> 00:32:45,630
Bagaimana kau bayar ini?
562
00:32:45,713 --> 00:32:49,884
Aku sering bepergian,
terutama karena ditawari posisi reporter
563
00:32:49,968 --> 00:32:52,762
di WNBC di Kota New York!
564
00:32:52,845 --> 00:32:54,305
Apa? Kenapa tak bilang?
565
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Aku baru saja bilang.
566
00:32:56,891 --> 00:33:00,144
- Jangan khawatir. Aku akan menolaknya.
- Apa? Kau gila?
567
00:33:01,688 --> 00:33:03,773
Jangan menolak pekerjaan impianmu!
568
00:33:04,857 --> 00:33:06,442
Itu bukan pekerjaan impianku.
569
00:33:06,526 --> 00:33:10,071
Aku ingin menjadi penerus Jean Enersen
dan sedang menitinya.
570
00:33:11,072 --> 00:33:14,242
Aku pewarta akhir pekan untuk KPOC,
571
00:33:14,325 --> 00:33:16,494
beri info di hari kerja. Pekerjaan bagus.
572
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
New York lebih baik.
573
00:33:17,912 --> 00:33:19,956
New York lebih sulit
574
00:33:20,707 --> 00:33:22,041
dan lebih kompetitif.
575
00:33:22,125 --> 00:33:26,921
Reporter itu langkah mundur
dari pewarta akhir pekan.
576
00:33:27,005 --> 00:33:29,674
Itu peningkatan.
Pasar lebih baik dan lebih terbuka.
577
00:33:29,757 --> 00:33:31,134
Karierku sedang baik.
578
00:33:31,217 --> 00:33:34,345
Tull, aku tahu kau takut,
dan berpikir kau tidak…
579
00:33:35,179 --> 00:33:37,932
Namun, kau lebih baik dari cukup.
Kau hebat.
580
00:33:38,016 --> 00:33:39,100
Aku tak takut.
581
00:33:39,767 --> 00:33:42,103
Hanya tak mau pergi.
582
00:33:42,186 --> 00:33:46,065
Aku punya kehidupan di sini
dan merasa nyaman.
583
00:33:52,947 --> 00:33:54,657
Itu wasir yang serius.
584
00:33:54,741 --> 00:33:56,617
Ini bukan wasir.
585
00:33:56,701 --> 00:33:58,244
Astaga, ketubanku pecah.
586
00:33:58,327 --> 00:34:01,247
Astaga. Bartender?
587
00:34:01,956 --> 00:34:07,086
Hei! Kate, maaf,
kau harus menyetir. Aku mabuk berat.
588
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
- Bagus. Aku bisa.
- Baik!
589
00:34:09,005 --> 00:34:10,715
Pinjam ponselmu. Ini darurat.
590
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
Aku butuh seteguk lagi. Darurat juga.
591
00:34:15,928 --> 00:34:18,306
- Bernapaslah.
- Di mana ibuku dan Johnny?
592
00:34:18,389 --> 00:34:21,726
Dalam perjalanan! Semua akan lancar.
Ini, remas tanganku.
593
00:34:22,477 --> 00:34:24,854
- Johnny! Hentikan!
- Mungkin tak sesulit ini.
594
00:34:24,937 --> 00:34:27,857
Pikirkan perjalanan Vegas!
Kita akan pergi bulan depan, ingat?
595
00:34:27,940 --> 00:34:31,069
- Tak bisa ke Vegas, aku akan punya bayi!
- Ya. Semua akan lancar.
596
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Aku di sini untukmu. Aku…
597
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
Silakan berhenti teriak kapan saja.
598
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Silakan kalau mau pergi!
599
00:34:39,368 --> 00:34:41,829
Aku belum siap.
600
00:34:41,913 --> 00:34:44,540
Bisa ambil bayinya atau minta ibuku ambil?
601
00:34:44,624 --> 00:34:46,876
- Aku bisa tanya dia…
- Astaga.
602
00:34:46,959 --> 00:34:48,377
Johnny!
603
00:34:48,461 --> 00:34:50,379
Aku datang, Kate! Aku datang!
604
00:34:50,463 --> 00:34:52,757
Syukurlah! Hei, dengar, tunggu.
605
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
- Minggir, Tully.
- Aku cuma membantu.
606
00:34:54,926 --> 00:34:57,428
Mau bantu? Bersihkan kotoran anjing itu.
607
00:34:57,512 --> 00:35:00,681
Tak perlu berseteru!
Kami berusaha memastikan ini lancar.
608
00:35:00,765 --> 00:35:03,184
Dengar. Aku ibu baptis
dan pelatih kelahiran Kate.
609
00:35:03,267 --> 00:35:05,812
Kau yang menyatakannya,
tak ada yang minta!
610
00:35:05,895 --> 00:35:08,397
Aku tak peduli apa sebutanmu, Tully.
611
00:35:08,481 --> 00:35:12,902
Aku ayahnya. Kau mengerti?
Ini tak ada hubungannya denganmu.
612
00:35:12,985 --> 00:35:17,573
Sebagai yang akan mengeluarkan manusia,
mohon kalian diam dan bantu aku!
613
00:35:17,657 --> 00:35:20,660
Baik, aku di sini, Sayang. Baik, benar.
614
00:35:20,743 --> 00:35:22,912
Beri aku penenang!
615
00:35:22,995 --> 00:35:26,958
Terlambat, sudah pembukaan sepuluh.
Mau lahir. Saatnya mendorong.
616
00:35:27,041 --> 00:35:28,000
- Baik…
- Tidak.
617
00:35:28,084 --> 00:35:30,920
Akan kutahan.
Beri aku pengurang rasa sakit!
618
00:35:31,003 --> 00:35:35,466
Kate, kau menyetir sendiri ke sini,
untuk melahirkan. Kau sangat keren.
619
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
Dia menyetir?
620
00:35:36,801 --> 00:35:38,219
Aku sedang mabuk berat.
621
00:35:38,302 --> 00:35:41,472
- Astaga, begitulah kau.
- Hentikan! Kalian! Astaga!
622
00:35:41,556 --> 00:35:44,684
Ini normal? Secepat ini,
karena lebih awal seminggu.
623
00:35:44,767 --> 00:35:45,977
Apa dia stres?
624
00:35:46,060 --> 00:35:47,770
- Ya!
- Tidak juga.
625
00:35:47,854 --> 00:35:51,607
- Bagaimana perasaanmu, Sayang?
- Astaga, sakit sekali!
626
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
Itu bagus! Itu normal dan kau hebat!
627
00:35:54,402 --> 00:35:57,488
Baik, hampir keluar. Satu dorongan lagi.
628
00:36:00,366 --> 00:36:01,450
Bagus!
629
00:36:02,285 --> 00:36:03,411
Bayinya perempuan.
630
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Astaga!
631
00:36:07,165 --> 00:36:09,876
Oh, bayiku!
632
00:36:14,839 --> 00:36:16,716
Dia sangat sempurna!
633
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Ibu sangat menyayangimu!
634
00:36:19,719 --> 00:36:22,221
Kau hebat.
635
00:36:23,890 --> 00:36:25,266
Lihat si Madonna kecil.
636
00:36:25,349 --> 00:36:27,226
Kita tak akan menamainya itu!
637
00:36:31,772 --> 00:36:34,775
Aku suka Marah. Untuk nenekmu.
638
00:36:49,373 --> 00:36:50,833
Sulit kupercaya.
639
00:36:54,587 --> 00:36:56,923
Marah, mau tunggu di atas saja?
640
00:36:58,341 --> 00:37:00,426
Dia bersamaku seumur hidupku.
641
00:37:02,220 --> 00:37:03,763
Aku akan menemaninya.
642
00:37:04,388 --> 00:37:05,890
Tak ada tindakan lain?
643
00:37:05,973 --> 00:37:09,769
Mungkin pengobatan eksperimen baru?
Uang bukan masalah.
644
00:37:09,852 --> 00:37:11,270
Sudah tak ada pilihan.
645
00:37:11,354 --> 00:37:12,772
Relakanlah dia, Kate.
646
00:37:27,703 --> 00:37:28,871
Aku menyayangimu.
647
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Kau sahabatku.
648
00:37:40,967 --> 00:37:43,219
Kupikir kita punya lebih banyak waktu.
649
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
Aku juga. Kami semua.
650
00:38:01,070 --> 00:38:03,656
Tak kusangka
akan bercerai sebelum usia 30,
651
00:38:03,739 --> 00:38:07,159
tapi pada akhirnya,
kami tak menginginkan hal yang sama.
652
00:38:07,243 --> 00:38:08,202
Apa maksudmu?
653
00:38:09,996 --> 00:38:15,209
Aku ingin keluarga dan anak-anak,
pagar kayu, semua itu serta…
654
00:38:16,210 --> 00:38:19,297
dia ingin bercinta dengan banyak pria,
maka…
655
00:38:20,464 --> 00:38:21,299
Maafkan aku.
656
00:38:21,382 --> 00:38:24,844
Tidak. Maksudku, ya,
jelas menyebalkan saat aku melaluinya.
657
00:38:24,927 --> 00:38:27,596
Namun, sebenarnya,
aku lebih bahagia sekarang.
658
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Aku punya pekerjaan bagus.
Punya teman baik.
659
00:38:30,474 --> 00:38:33,185
Aku berkencan dengan wanita cantik
di kota terbaik di dunia.
660
00:38:33,269 --> 00:38:35,354
Aku makan hot dog yang enak. Jadi…
661
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
aku pria beruntung.
662
00:38:39,358 --> 00:38:40,860
Siapa bilang ini kencan?
663
00:38:41,819 --> 00:38:42,695
Aku.
664
00:38:47,908 --> 00:38:50,828
Aku tak bisa memutuskan
jika kau orang yang baik
665
00:38:50,911 --> 00:38:54,206
atau ada banyak mayat
yang terkubur di basemenmu.
666
00:38:55,207 --> 00:38:57,418
Aku tak punya basemen, jadi…
667
00:39:03,758 --> 00:39:05,468
Bagaimana gadis kecil kita?
668
00:39:06,135 --> 00:39:07,219
Dia luar biasa.
669
00:39:08,596 --> 00:39:11,974
- Jemari kecilnya menggemaskan.
- Ya, dan wajah kecilnya.
670
00:39:13,100 --> 00:39:15,353
Aku gila atau dia hampir mirip aku?
671
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Dia mirip kau dan Kate.
672
00:39:19,774 --> 00:39:21,150
Dia mirip dirinya.
673
00:39:22,360 --> 00:39:23,652
Dia sempurna.
674
00:39:24,653 --> 00:39:26,280
Kalian akan jadi orang tua hebat.
675
00:39:26,364 --> 00:39:28,115
Terima kasih sudah hadir.
676
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
Tidak apa-apa.
677
00:39:29,700 --> 00:39:32,536
Hei, maaf aku membentakmu tadi. Namun…
678
00:39:32,620 --> 00:39:33,704
Jangan khawatir.
679
00:39:35,122 --> 00:39:37,458
Ini salahku. Kau benar soal anjing itu.
680
00:39:37,541 --> 00:39:40,628
Seharusnya kutanya dahulu.
Ia bisa kuambil jika mau.
681
00:39:41,212 --> 00:39:44,006
Sebenarnya aku sudah terbiasa.
682
00:39:44,090 --> 00:39:47,093
Ia sangat manis.
683
00:39:48,135 --> 00:39:50,304
Tidak semanis Tully Junior.
684
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Namanya Marah.
685
00:39:53,641 --> 00:39:56,602
- Namun, apa dia punya nama tengah?
- Astaga…
686
00:39:57,937 --> 00:39:59,605
Aku sangat menyayanginya.
687
00:40:00,481 --> 00:40:01,524
Kami keluarga.
688
00:40:02,441 --> 00:40:05,236
Aku, Kate, dan Marah.
689
00:40:06,695 --> 00:40:09,031
Mulai sekarang kami bertiga.
690
00:40:12,326 --> 00:40:14,453
Aku turut senang untuk kalian.
691
00:40:14,537 --> 00:40:16,956
Aku hanya ingin memeluknya.
692
00:40:17,039 --> 00:40:21,085
Melindunginya, dan tak membiarkan
hal buruk menimpanya.
693
00:40:21,168 --> 00:40:24,672
Aku hanya ingin segalanya untuknya
694
00:40:24,755 --> 00:40:28,259
dan tak ingin dia menderita.
695
00:40:31,137 --> 00:40:32,012
Ya.
696
00:40:33,722 --> 00:40:34,682
Yah…
697
00:40:45,734 --> 00:40:46,569
Ya.
698
00:40:47,653 --> 00:40:49,447
Penderitaan tak terelakkan.
699
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
Ibu.
700
00:40:58,247 --> 00:40:59,498
Hei, Sayang…
701
00:41:04,003 --> 00:41:05,296
Semua akan baik saja.
702
00:41:05,379 --> 00:41:07,339
Ya, aku tahu. Terserah.
703
00:41:08,382 --> 00:41:09,258
Aku tak apa.
704
00:41:12,136 --> 00:41:15,347
Ada yang bisa Ibu bantu?
Apa pun, sebut saja.
705
00:41:15,431 --> 00:41:16,891
Aku mau ke rumah Emma.
706
00:41:19,268 --> 00:41:22,980
Ibu pikir mungkin kita bisa mengobrol,
707
00:41:23,063 --> 00:41:25,900
memesan hidangan Tionghoa,
dan membicarakan Axl
708
00:41:25,983 --> 00:41:28,194
lalu tidur di sofa
menonton film seperti dahulu.
709
00:41:28,277 --> 00:41:29,445
Aku tak mau itu.
710
00:41:30,488 --> 00:41:32,948
- Ibu tahu. Hanya…
- Ibu sudah bilang.
711
00:41:33,824 --> 00:41:37,119
Silakan mencurahkan perasaanmu.
Kabur tak ada gunanya.
712
00:41:37,203 --> 00:41:40,122
Aku tak kabur.
Aku ingin ke rumah sahabatku,
713
00:41:40,206 --> 00:41:41,874
sahabat yang masih hidup.
714
00:41:42,416 --> 00:41:43,959
Aku bisa mengantarnya…
715
00:41:47,129 --> 00:41:50,466
Marah, jika ibumu tak mau kau pergi,
mungkin kau…
716
00:41:50,549 --> 00:41:53,052
Tak apa. Ibu paham.
Pergilah ke rumah Emma.
717
00:41:55,346 --> 00:41:56,347
Boleh peluk Ibu?
718
00:42:02,895 --> 00:42:03,979
Kau tak apa-apa?
719
00:42:08,442 --> 00:42:09,777
Dia hanya sedih.
720
00:42:10,361 --> 00:42:11,654
Sulit berpamitan,
721
00:42:12,154 --> 00:42:13,197
untuk kita semua.
722
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Aku tahu kedengarannya…
723
00:42:20,579 --> 00:42:23,457
Aku senang kita bersama
untuk yang terakhir.
724
00:42:28,128 --> 00:42:28,963
Yah…
725
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
Johnny.
726
00:42:40,766 --> 00:42:41,725
Selamat tinggal.
727
00:43:09,503 --> 00:43:10,629
Haruskah aku masuk?
728
00:43:13,132 --> 00:43:14,800
- Tidak malam ini.
- Tidak.
729
00:43:15,551 --> 00:43:16,468
Namun…
730
00:43:17,386 --> 00:43:19,430
aku senang hari ini.
731
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
Terima kasih sudah memberiku
kesempatan kedua.
732
00:43:23,225 --> 00:43:25,102
Tidak. Terima kasih sudah mengizinkanku.
733
00:43:25,185 --> 00:43:26,895
Mungkin kita bisa melakukannya lagi.
734
00:43:28,022 --> 00:43:29,565
Ya, tentu.
735
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Baik.
736
00:43:32,401 --> 00:43:33,652
Sampai jumpa.
737
00:43:35,362 --> 00:43:36,530
Sampai jumpa, Tully.
738
00:43:41,368 --> 00:43:43,203
- Selamat malam.
- Malam.
739
00:43:44,663 --> 00:43:45,789
Aku hamil.
740
00:44:10,147 --> 00:44:11,940
Aku sangat suka pekerjaan ini.
741
00:44:12,024 --> 00:44:14,652
Aku selalu ingin tinggal di New York.
742
00:45:52,499 --> 00:45:54,251
Mau kuambilkan kopi, Nona?
743
00:45:54,752 --> 00:45:56,962
Tentu. Terima kasih.
744
00:45:59,631 --> 00:46:00,716
Silakan.
745
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
Ada lagi yang bisa kubantu?
746
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Tentu saja ada.
747
00:46:05,804 --> 00:46:08,015
Beri tahu tentang Tully Hart.
748
00:46:41,423 --> 00:46:43,133
Terjemahan subtitle oleh Garmalingga