1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,327 - Aku ibunya! Dia milikku! - Nenek! 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,913 Panggil pengacara. Aku akan membawa anakku. 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 - Ayo bicarakan ini. - Nenek! 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,792 - Dorothy! - Jangan ganggu aku! 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,586 Ayah bicara padamu! Lihat tindakanmu! 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 - Cukup! - Hentikan, George! 8 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 Lihat tindakannya! Aku muak. 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 Lihat dia! 10 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 Astaga. 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 Waktunya mepet, 'kan? 12 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 Pada hari aku lupa aba-aba, silakan menegurku. 13 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 {\an8}- Kenapa tak kau pakai? - Astaga. Pasti tertinggal. 14 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 {\an8}- Ambil pakaian Nn. Hart. - Jangan! 15 00:01:34,761 --> 00:01:38,014 {\an8}Inti segmen ini mencoba tren baru, bukan cuma bahas itu. 16 00:01:38,098 --> 00:01:41,893 {\an8}Aku sudah mencobanya. Sungguh. Mereka tak setuju denganku. 17 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 {\an8}Riasanmu kenapa? 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,359 {\an8}Jeanie ke belakang panggung! 19 00:01:50,819 --> 00:01:53,113 {\an8}Pemenang adu tarian hari ini! 20 00:01:53,196 --> 00:01:55,698 {\an8}Semua baik-baik saja? Kau tampak aneh. 21 00:01:56,282 --> 00:01:59,619 {\an8}Kata pria yang memukul orang di resital piano anak-anak. 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 {\an8}Megan dan Ella, selamat! 23 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 {\an8}- Tidak. - Kita lakukan saat jeda iklan. 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 {\an8}- Tidak akan. - Baik! 25 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 {\an8}- Baik. - Baik, Semua! Silakan duduk! 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 {\an8}- Acara akan dimulai! - Siap? 27 00:02:16,261 --> 00:02:19,430 {\an8}Dalam delapan, tujuh, enam, 28 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 {\an8}lima, empat, tiga, dua, satu! 29 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 {\an8}Tully Hart! 30 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 {\an8}Hei. 31 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 {\an8}Hei, Kim. Datang untuk menari? 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 {\an8}Ibu, pergilah! 33 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 {\an8}Ada yang sedang haid. 34 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 {\an8}Kankernya sembuh, ya? 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 {\an8}- Aku tak bermaksud berbohong. - Bohong bukan kesengajaan. 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 {\an8}- Bukan jatuh tersandung. - Aku berniat bilang. 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 {\an8}- Itu alasanku bolos. - Agar bisa buatku teler? 38 00:02:49,002 --> 00:02:50,170 {\an8}Apa? Tidak! 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,007 {\an8}Dengar, aku hanya ingin bukuku kembali. 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 {\an8}Serta jepit rambutku. 41 00:02:57,093 --> 00:02:58,136 {\an8}Ini milikmu. 42 00:02:59,137 --> 00:03:02,807 {\an8}Sean bawa album Loggins dan Messina lalu album Jim Croce rusak. 43 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 {\an8}- Kuganti yang baru. - Tak usah. 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}- Aku tak ingin berutang. - Kau tak berutang. 45 00:03:09,814 --> 00:03:11,774 {\an8}Mau masuk dan membahasnya? 46 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 {\an8}Bisa ambil barangku saja? 47 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}Ini jepit rambutmu. 48 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 {\an8}Bukumu tak ketemu. Akan kutaruh di kotak suratmu. 49 00:03:30,752 --> 00:03:32,003 {\an8}Semoga bahagia, Mularkey. 50 00:03:33,171 --> 00:03:36,507 {\an8}Hei, Ibu mau kamarmu rapi sebelum kita pergi. 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 {\an8}Hei, kau dengar Ibu? 52 00:03:40,511 --> 00:03:42,639 {\an8}Kenapa harus ikut? Aku tak suka John Denver. 53 00:03:43,264 --> 00:03:45,516 {\an8}Kau mencintai John Denver. 54 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 {\an8}Kau hafal setiap lirik lagu "Rhymes & Reasons". 55 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 Ya, saat masih kecil. 56 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Banyak obat flu tak disarankan… 57 00:03:54,567 --> 00:03:58,613 Ibu menaruh pembalut di lemari di bawah wastafel kamar mandimu. 58 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 - Untuk saat kau haid. - Aku tahu fungsinya! 59 00:04:01,866 --> 00:04:03,243 Tak perlu malu. 60 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Aku belum perlu malu. 61 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 Ibu juga terlambat haid. Jangan cemas. Itu akan terjadi. 62 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 Ibu! Aku tahu! Tolong hentikan! 63 00:04:12,627 --> 00:04:15,380 Ibu ada jika kau ingin membahasnya. 64 00:04:16,673 --> 00:04:17,507 Atau… 65 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 Entahlah, ada hal lain? 66 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 Apa? 67 00:04:23,596 --> 00:04:25,807 Ada sesuatu antara kau dan Tully? 68 00:04:25,890 --> 00:04:26,766 Tak ada. 69 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Aku hanya tak suka pembohong. 70 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 Oh, Sayang. 71 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 Keadaan di rumahnya sedang tak baik yang mungkin tak kau pahami. 72 00:04:40,321 --> 00:04:42,490 Tentu Ibu akan membelanya. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Baik. Berangkat pukul tujuh. 74 00:05:02,885 --> 00:05:05,638 - Itu bayi kita. - Aku tahu. Astaga, terlihat… 75 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 Sial! Lihat! Itu penis! 76 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 - Seperti penis! Lihat? - Itu lengan. 77 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 - Mau tahu kelaminnya? - Ya! 78 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 Tidak! Kami ingin ini menjadi kejutan. 79 00:05:14,272 --> 00:05:18,318 Kita juga harus siap. Itu akan memengaruhi keputusan belanjaku. 80 00:05:18,401 --> 00:05:20,570 Ini bayi kami, kelaminnya rahasia. 81 00:05:21,946 --> 00:05:24,157 Dr. Kraus, kapan aku bisa kembali bekerja? 82 00:05:24,240 --> 00:05:27,994 Semua orang berbeda. Fokus saja pada pekerjaan barumu. 83 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 Kini kau seorang ibu. 84 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Kau selalu ingin ini. 85 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 Aku tak hanya ingin ini. 86 00:05:33,666 --> 00:05:36,252 Aku baru baca artikel soal kau harus ingat 87 00:05:36,336 --> 00:05:38,921 bahwa kau dikaruniai anak, bukan sebaliknya. 88 00:05:39,005 --> 00:05:42,550 Pria tak akan ditanyai soal berhenti kerja jika jadi ayah. 89 00:05:42,633 --> 00:05:44,719 Pria diasumsikan tak berhenti kerja. 90 00:05:44,802 --> 00:05:49,432 Astaga, aku muak dengan harapan dan asumsi seksis sosial kita. 91 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Ya, tentu saja. Santai saja, ya? 92 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Kau menyuruhku santai? 93 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 Maksudku, jangan santai. 94 00:05:57,231 --> 00:06:00,276 Hormonnya sedang bergejolak. Emosinya kacau balau. 95 00:06:00,360 --> 00:06:04,947 Dia punya nama dan ada di sini. Dia mungkin hamil, tapi juga orang dewasa. 96 00:06:05,031 --> 00:06:07,950 - Kami tahu. Tenanglah. - Aku sangat tenang. 97 00:06:08,034 --> 00:06:09,369 - Aku saja. - Aku urus sepatu. 98 00:06:09,452 --> 00:06:13,414 Aku hanya menonton berita akhir pekan karena kau pewartanya, Tully. 99 00:06:13,498 --> 00:06:15,541 Maaf. Boleh kupanggil Tully? 100 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Aku akan tersinggung jika bukan itu. 101 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Liputanmu soal boks bayi berpintu samping 102 00:06:22,382 --> 00:06:25,551 itu sangat membantu. 103 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Aku tahu, kuliput hal itu demi Kate. Dia sahabatku. 104 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Itu hal termanis yang kudengar. 105 00:06:30,723 --> 00:06:31,933 Aku ibu baptisnya. 106 00:06:32,016 --> 00:06:34,018 Ini pun terasa seperti bayiku. 107 00:06:35,812 --> 00:06:37,605 - Selamat. Ya! - Terima kasih. 108 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 - Menurutmu aku terlihat hamil? - Tidak. 109 00:06:42,318 --> 00:06:43,444 Aku seperti hamil. 110 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 Mungkin karena makan enam wafel. 111 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 Aku masih lapar. 112 00:06:48,658 --> 00:06:51,160 Merasa mual… dan terangsang. 113 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Aku tak bisa bantu itu. 114 00:06:59,127 --> 00:07:00,753 - Hentikan! - Haruskah kita bahas… 115 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 Aku tak bahas Travis. Kau buat janji dengan dokter? 116 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Tidak, tapi akan kulakukan. 117 00:07:05,299 --> 00:07:06,551 Aku berjanji, Bu. 118 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 - Kapan? - Segera! 119 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 - Kapan? - Pekan depan. 120 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 - Harus besok! - Kenapa? 121 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 Karena usiamu 43 tahun dan hamil. Pastikan semua aman. 122 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 Aku bahkan belum tahu harus apa. 123 00:07:15,935 --> 00:07:17,478 Kau ingin mengandungnya? 124 00:07:18,563 --> 00:07:21,691 Jelas, tak masuk akal jika aku punya bayi. 125 00:07:21,774 --> 00:07:24,861 Katamu aku 43 tahun. Aku lahir saat nenekku 43 tahun. 126 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Itu hal penting. Umur 43 seperti umur 37. 127 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 Lalu kali terakhir bertemu pria itu… 128 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 Ayah… 129 00:07:31,117 --> 00:07:34,495 Aku lebih suka panggil pria itu. Aku mengusirnya. 130 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 Akan dimaafkan saat bilang dia ayahnya. 131 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 Jika tidak, siapa butuh dia? 132 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Aku pun sering minum miras. 133 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 Aku sering minum berbagai pil, 134 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 dan terkadang teler dengan kamerawan dari acara itu. 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,634 Tak apa, kau sudah tak melakukannya 136 00:07:48,718 --> 00:07:49,969 saat tahu hamil. 137 00:07:50,928 --> 00:07:52,305 Tak berarti kupertahankan. 138 00:07:52,847 --> 00:07:57,018 Aku tak berniat mengandungnya. Aku tak tahu cara menjadi ibu. 139 00:07:57,101 --> 00:07:58,561 Tak ada yang tahu itu. 140 00:07:59,061 --> 00:08:01,898 Lakukan saja. Sampai mereka muak denganmu, 141 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 menurunkan mereka jauh dari mal 142 00:08:04,150 --> 00:08:07,862 lalu ayahnya ke Irak, dan kau sendirian lagi. Lihat? Mudah. 143 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 Sial. 144 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Kimber, hai. 145 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 Ya. Tidak, semua sudah diatur. 146 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Ya. Kami akan menemuimu di sana besok. 147 00:08:19,540 --> 00:08:21,417 Ya, kau ada di daftar. 148 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Aku sudah periksa tiga kali. 149 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Aku bisa periksa lagi. 150 00:08:28,174 --> 00:08:30,176 Sampai besok. Baik. Sampai jumpa. 151 00:08:31,260 --> 00:08:33,429 - Dia seperti mimpi buruk. - Ya. 152 00:08:34,555 --> 00:08:38,434 Kimber tak akan menahan diri. Kau artis terbesar yang dia wawancarai. 153 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 Dia anggap ini terobosan besar dan mau dikenal secara nasional. 154 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 Pikirkan caramu menghadapi semua ini. 155 00:08:44,815 --> 00:08:47,610 Ini bukan yang pertama, Sayang. Jangan khawatir. 156 00:08:49,195 --> 00:08:50,029 Baik. 157 00:08:50,530 --> 00:08:52,823 Kau yakin aku tak tampak hamil? 158 00:08:58,829 --> 00:08:59,914 Johnny, bisa angkat? 159 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Kenapa kamar bayi berwarna oranye? 160 00:09:02,542 --> 00:09:06,337 - Kami pikir akan terang dan cerah! - "Kami" maksudmu Tully? 161 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 Dahulu itu kamarnya. Bisa tolong angkat telepon? 162 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 Aku tidak tahan lagi. 163 00:09:12,426 --> 00:09:16,055 Dia menelepon setiap lima menit dan bicara selama satu jam. 164 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 Mustahil secara matematis. 165 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 Dia mau ambil alih masa kehamilan ini. 166 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 Dia sudah mendaftarkan prasekolah dekat apartemen barunya. 167 00:09:23,854 --> 00:09:26,148 Itu obsesif dan menyeramkan. 168 00:09:26,232 --> 00:09:28,484 Dia mau makan plasentanya? 169 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Dia ingin kita memakannya. Seharusnya sangat sehat. 170 00:09:30,987 --> 00:09:34,949 Semua ini tak sehat! Jujur saja. Jujurlah kepadaku. 171 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 Tully ayah kandungnya? 172 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 Baik. Aku tahu dia mungkin agak berlebihan, 173 00:09:41,289 --> 00:09:44,792 itu karena dia takut. Dia tak mau pertemanan kami berubah. 174 00:09:44,875 --> 00:09:47,461 Dia mau terhubung dengan bayinya sebelum lahir. 175 00:09:47,545 --> 00:09:51,090 Bagaimana dengan hubungan kita dengan bayinya sebelum lahir? 176 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 Hei, Kalian! Ini aku. 177 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 Aku ingin tahu kegiatan kalian. 178 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 - Aku ada dekat sini. - Itu dia. 179 00:09:58,723 --> 00:09:59,849 Maaf. 180 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Maaf. Abaikan. Dia akan pergi. 181 00:10:01,976 --> 00:10:04,437 Mau bersenang-senang malam ini? Berdua. 182 00:10:05,605 --> 00:10:06,480 Seperti apa? 183 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Kita bisa naik motormu 184 00:10:09,108 --> 00:10:12,778 dan pergi ke festival craft beer keren yang ada di koran. 185 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 Kau benci bir dan festival. 186 00:10:14,822 --> 00:10:16,657 Kau mau motor itu disingkirkan. 187 00:10:16,741 --> 00:10:20,911 Aku tahu, tapi tiba-tiba aku paham. Ini soal kebebasan, itu penting. 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 Motor itu jati dirimu, Johnny. Jangan berubah. 189 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Jangan dijual, kita harus menaikinya. 190 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 Andai aku tak tahu hormonmu sedang bergejolak… 191 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 Ini bukan soal hormon. 192 00:10:32,423 --> 00:10:34,550 Ini tentang fakta bahwa saat hamil, 193 00:10:34,634 --> 00:10:36,135 kau tak dianggap manusia. 194 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 Kau hanya dianggap seperti wadah, 195 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 berharap kau berhenti bersenang-senang dan spontan, ini omong kosong! 196 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 Kapan kau menyenangkan dan spontan? 197 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Aku bercanda. Aku menyayangimu. 198 00:10:47,480 --> 00:10:50,232 Baik. Aku mungkin hamil, tapi masih energik. 199 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 Aku dan Axl ingin pergi ke festival bir naik motor. 200 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Aku tak mau tokoh Beverly Hills Cop jadi nama putraku. 201 00:10:58,991 --> 00:11:00,868 Itu dari Guns N 'Roses. 202 00:11:00,951 --> 00:11:02,995 Dia akan menjadi bintang rok. 203 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 Jika dia perempuan… 204 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Jika perempuan, mungkin kita beri dia nama nenekku. 205 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Dengarkan aku… 206 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 Baik. 207 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 Madonna. Untuk Madonna. 208 00:11:11,962 --> 00:11:12,838 Benar. 209 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 Kau seksi saat hamil dan gila, kau tahu? 210 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 Aku tak gila. 211 00:11:19,095 --> 00:11:21,347 Asal tahu, kau membuatku tergila-gila. 212 00:11:21,430 --> 00:11:23,599 Menjadi dewasa, feminin, 213 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 cantik, menggairahkan, seksi. 214 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 - Sangat seksi. - Ya? 215 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 - Ya. - Aku akan melepas ini. 216 00:11:34,527 --> 00:11:37,988 Menggigitmu seolah-olah kau sepiring quesadilla. 217 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 - Aneh, tapi aku suka. - Ekstra guacamole. 218 00:11:40,616 --> 00:11:45,204 Ya? Sekarang kau seksi lagi, aku suka. 219 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 Sangat seksi. 220 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 - Apa? - Kejutan! 221 00:11:49,250 --> 00:11:52,461 - Berpelukan! - Astaga, ia manis sekali. 222 00:11:52,545 --> 00:11:56,382 - Aku punya hadiah untuk bayinya! - Astaga. 223 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 Ia manis sekali! 224 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 Ia jantan. Anak anjing termanis. 225 00:12:00,052 --> 00:12:02,430 Ia tak bisa di sini. Akan ada bayi. 226 00:12:02,513 --> 00:12:06,225 Ini sempurna. Semua anak butuh piaraan. Bagus untuk kekebalan. 227 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 - Kau manis sekali! - Tidak, itu benar-benar gila. 228 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 Ini hadiah, Johnny. Terima dan berterima kasihlah. 229 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Terima kasih? Kau beri bayi lagi. Tiba-tiba ada anak kembar. 230 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 Aku sangat menyayanginya! 231 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 Aku menyayangimu! 232 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 Ia belum terlatih buang air. Bisa kita latih. 233 00:12:22,742 --> 00:12:23,659 - Oh, ya. - Ya. 234 00:12:23,743 --> 00:12:26,328 Ia manis sekali, Johnny. Aku menyayanginya. 235 00:12:26,412 --> 00:12:28,330 Ia mungkin punya cacing. 236 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 - Tentu saja! - Kau anak anjing yang baik! 237 00:12:31,584 --> 00:12:34,044 Aku tak boleh pergi ke pesta Stephanie. 238 00:12:34,795 --> 00:12:36,172 Astaga, aku bayi baginya, 239 00:12:36,255 --> 00:12:40,092 dan hanya boleh menonton Justin Timberlake jika dia juga ikut. 240 00:12:40,176 --> 00:12:44,430 Maksudku, tak ada yang harus duduk dengan ibunya dan menonton tariannya. 241 00:12:44,513 --> 00:12:47,850 Ayah tahu ini sulit, Sayang. Namun, itu hanya karena dia… 242 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 Dia sangat peduli? Dia sudah bilang itu. 243 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 "Suatu hari, kau akan menghargai Ibu!" 244 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 Itu benar, meski tak terasa sekarang. 245 00:12:58,235 --> 00:13:00,154 Kalian memang sering bertengkar… 246 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 Tidak, dia bertengkar denganku karena tak mau aku dewasa. 247 00:13:04,742 --> 00:13:06,494 Ada yang bagus hari ini? 248 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 Yang ini sempurna. 249 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Sangat halus. 250 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 Ya. 251 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 Axl! 252 00:13:20,674 --> 00:13:24,970 Aku tak tahu kenapa Ayah begitu membela Ibu. 253 00:13:27,348 --> 00:13:28,307 Apa maksudmu? 254 00:13:28,766 --> 00:13:31,644 Aku tahu alasan Ayah memukul ayah Emma. Aku tak bodoh. 255 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 Menurutmu kenapa Ayah memukulnya? Itu hal… 256 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 Hal yang sangat mengerikan dan salah. 257 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 Ya, tapi aku tak menyalahkan Ayah. 258 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Siapa pun akan memukul pria yang meniduri istrinya. 259 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 Axl. Kemari. 260 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 Kemari. Bawa bolanya. 261 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Marah, Ibu tak berselingkuh. 262 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 Bukan itu alasan kami berpisah, paham? 263 00:13:55,084 --> 00:13:57,795 Ini jauh lebih rumit dari itu, dan… 264 00:13:59,129 --> 00:14:00,464 Andai Ayah bisa menjelaskan. 265 00:14:00,548 --> 00:14:02,466 Semua tampak jelas saat Ayah memukulnya. 266 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 Ayah mencari kambing hitam. 267 00:14:04,677 --> 00:14:07,179 Namun, ibumu tak bersalah. 268 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 Terkadang orang hanya… 269 00:14:11,684 --> 00:14:13,352 Mereka tak bisa bersama… 270 00:14:14,478 --> 00:14:15,855 meski saling mencintai. 271 00:14:18,065 --> 00:14:20,401 Jadi, Ayah masih mencintai Ibu? 272 00:14:22,444 --> 00:14:23,571 Akan selalu begitu. 273 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 - Terutama karena melahirkanmu. - Tidak! 274 00:14:26,991 --> 00:14:29,618 - Kami sangat menyayangimu. - Astaga, tidak. 275 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 Jangan pidato "Aku masih menyayangimu". 276 00:14:31,620 --> 00:14:34,957 - Aku bukan anak kecil! - Kau masih kecil bagi Ayah. 277 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Axl, ayo. Ayo, Pemalas. 278 00:14:43,883 --> 00:14:45,426 Ia bukan sedang malas. 279 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 Kau baik-baik saja? Kau memberinya obat pagi ini? 280 00:14:53,142 --> 00:14:56,103 Tentu saja, selalu. Dia baik-baik saja? 281 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 Entahlah. Bantu bawa ke dalam. 282 00:15:03,777 --> 00:15:05,195 - Dengar. - Kau bisa… 283 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 - Silakan. - Kau dahulu. Baik. 284 00:15:06,947 --> 00:15:11,493 Tidak, aku hanya ingin bilang aku sangat senang bersamamu 285 00:15:11,577 --> 00:15:14,872 pada malam kita bercengkerama sebelumnya. 286 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Malam apa? 287 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 Aku bercanda, tentu aku ingat. 288 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 Aku ingat beberapa kali sejak itu. 289 00:15:28,177 --> 00:15:31,013 Masalahnya hidupku sedang kacau. 290 00:15:31,096 --> 00:15:33,140 Maksudku, aku akan bercerai 291 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 dan putriku… Aku tak bisa terhubung dengannya. 292 00:15:36,518 --> 00:15:40,230 Kurasa, mungkin aku harus mundur? Entahlah, tapi siapa yang mau? 293 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Ayahnya akan pergi ke Irak, 294 00:15:43,984 --> 00:15:46,987 dan pekerjaan ini jauh lebih sulit dari dugaanku. 295 00:15:47,071 --> 00:15:49,073 Ini sangat berat dan melukai egomu 296 00:15:49,156 --> 00:15:52,201 serta orang hanya melihat saat kau berbuat salah. 297 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 Bukan Kimber. Kusuka dia. 298 00:15:55,245 --> 00:15:58,707 Jangan salah sangka, malam itu sangat menyenangkan 299 00:15:58,791 --> 00:16:03,212 dan kau memberiku bekas ciuman, itu seperti lencana kehormatan. 300 00:16:03,295 --> 00:16:04,672 Namun, aku hanya… 301 00:16:05,255 --> 00:16:08,550 Kita bekerja bersama dan aku tak mau semua menjadi aneh. 302 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 Tak aneh. Sampai kau sebut bekas ciuman. 303 00:16:11,095 --> 00:16:13,973 - Astaga. Aku yang terburuk. - Kau mudah digoda. 304 00:16:15,307 --> 00:16:16,308 Kita sudah dewasa. 305 00:16:16,934 --> 00:16:19,478 Kita bersenang-senang, tak usah merasa aneh. 306 00:16:20,562 --> 00:16:24,650 Bagus! Wilayah baru untukku. Aku membuat semuanya aneh. 307 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Kau lucu. 308 00:16:26,026 --> 00:16:27,444 Itu kata mereka. 309 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 Jadi, apa yang akan kau katakan? 310 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Aku ingin minta ambilkan lensa itu. 311 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 Tentu. 312 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 - Maaf. - Itu meteran cahaya. 313 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 - Astaga, aku… Ya, aku tahu itu. - Ya… 314 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 Astaga, hentikan! Yang benar saja! 315 00:16:46,839 --> 00:16:50,426 Benar! Butuh begitu banyak terpentin untuk memperbaikinya. 316 00:16:51,010 --> 00:16:56,098 Tempat ini mengesankan, Tully. Hampir buat kewalahan. 317 00:16:56,181 --> 00:16:59,935 Ya, kadang aku melihat sekeliling dan tak percaya ini hidupku. 318 00:17:00,019 --> 00:17:02,688 Aku punya pekerjaan impian. Bisa terhubung tiap hari 319 00:17:02,771 --> 00:17:05,691 dengan jutaan orang. Aku sangat beruntung. 320 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 Benar. 321 00:17:08,402 --> 00:17:11,947 Namun, aku ingin mengenal Tully Hart yang asli. 322 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 Kau menatapnya, Kimber. Inilah dia. 323 00:17:15,409 --> 00:17:19,204 Kau tak pernah mengenal ayahmu dan kehilangan ibumu saat kecil. 324 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 Itu pasti sulit. 325 00:17:21,707 --> 00:17:25,753 Tumbuh dewasa sulit bagi siapa pun, tapi aku lebih suka melihat ke depan. 326 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 Namun, kau tak bisa melihat ke depan kecuali menghadapi masa lalu. 327 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 Kau bilang begitu di acaramu. 328 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 Ya, itu sebabnya aku membuat episode tentang putri yatim, 329 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 yang begitu berpengaruh. 330 00:17:37,848 --> 00:17:41,602 Namun, semua rasa sakitku dahulu menjadikanku seperti saat ini, 331 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 maka aku bersyukur. 332 00:17:44,021 --> 00:17:47,566 Aku tertarik dengan detail rasa sakit itu. 333 00:17:47,649 --> 00:17:50,903 Ibumu, misalnya, kau bilang dia meninggal 334 00:17:50,986 --> 00:17:55,657 saat kau remaja, tapi tak ada catatan yang bisa kutemukan. 335 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 Aku ingin tahu jika kau bisa bantu pecahkan misteri ini. 336 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 Apa yang terjadi kepadanya? Dia sudah wafat dan karena apa? 337 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 Kimber, sudah larut. Kita harus minta Gideon memulai foto. 338 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Masih banyak waktu. 339 00:18:30,400 --> 00:18:33,862 Kau tahu? Bisa permisi? Aku harus ke toilet wanita. 340 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 Akan kubuatkan kalian kopi. 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Ada kopi di sana. 342 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 Kopi yang lebih enak. Itu dingin. 343 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 Astaga. 344 00:18:54,049 --> 00:18:57,219 Tamuku sering terdiam, tapi kini aku. Aku gemetar. 345 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Tak seburuk itu. 346 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 Aku harus menjauhkannya dari Cloud. 347 00:19:02,099 --> 00:19:05,519 Dengarkan aku, katakan yang sebenarnya. 348 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Mungkin melegakan. 349 00:19:06,854 --> 00:19:07,855 Tidak akan. 350 00:19:08,355 --> 00:19:09,773 Jangan menatapku begitu. 351 00:19:09,857 --> 00:19:13,902 Aku tak membahas Cloud dengan Kimber Watts. Aku tahu… 352 00:19:13,986 --> 00:19:17,030 Akan kualihkan dengan anekdot. Ubur-ubur menyengat di Spanyol. 353 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 - Sudah di Letterman. - Tak ada lagi. 354 00:19:19,241 --> 00:19:21,827 Saat pinjam kacamata Tom Cruise lalu dia iritasi. 355 00:19:21,910 --> 00:19:24,121 Itu dia. Saran bagus. Terima kasih. 356 00:19:25,539 --> 00:19:28,625 Astaga, aku sudah sering bahas masa laluku, 357 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 tak pernah panik, tapi aku sangat takut. 358 00:19:31,628 --> 00:19:34,298 Karena hormon. Ingat saat aku sedang hamil? 359 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 Kau gila. 360 00:19:35,465 --> 00:19:39,636 Ya, kau pun bingung akan segala hal. Maksudku, semua ini membingungkan. 361 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 Mungkin kau harus bicara kepada ayahnya. 362 00:19:42,097 --> 00:19:43,807 Aku bahkan tak tahu nama belakangnya. 363 00:19:54,943 --> 00:19:56,486 Aku sangat kacau. 364 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 Aku akan selalu mendukungmu. 365 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 Aku tak tahu harus apa. Sungguh. 366 00:20:06,496 --> 00:20:09,041 Aku tak siap. Aku dibesarkan oleh serigala. 367 00:20:09,124 --> 00:20:11,210 Serigala pun lebih baik dari Cloud. 368 00:20:11,293 --> 00:20:15,422 Semua bisa berubah, Tull. Keputusan kita dan orang tua bisa berbeda. 369 00:20:15,505 --> 00:20:19,468 Jangan gegabah menyimpulkan. Ayahku mungkin pemenang Hadiah Nobel. 370 00:20:25,432 --> 00:20:27,601 Ini Johnny. Ada masalah dengan Axl. 371 00:20:27,684 --> 00:20:30,437 Dokter hewan ke rumah kami, dia mau aku pulang. 372 00:20:30,520 --> 00:20:34,399 - Dia tahu aku bekerja. Tunggu… - Tidak, Kate. Tak apa. Pergilah. 373 00:20:34,483 --> 00:20:36,735 Aku tak akan pergi, kau ketakutan. 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Aku mencemaskanmu, Tull. 375 00:20:38,278 --> 00:20:42,449 Aku pernah hadapi yang jauh lebih buruk dari Kimber Watts. Aku sanggup. 376 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 Baik. 377 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 Tull! Hari spa! Kau tak perlu datang! 378 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 Dia tak akan sempat dipijat, Tully. 379 00:20:52,167 --> 00:20:54,836 Kurasa kau tak paham arti memiliki bayi. 380 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 Aku atau Johnny bisa mengasuh bayi. 381 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Dia tak akan mau. Dia akan terobsesi dengan anaknya. 382 00:21:01,927 --> 00:21:07,224 Baik, Semua! Kopi sudah disaring dan kue sudah dipotong. Ya? 383 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 Kau sangat beruntung. 384 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 Aku sulit hamil. 385 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 Kakakmu terus bilang, "Serasa bekerja." 386 00:21:14,314 --> 00:21:18,318 Kau harus memprioritaskan waktu santai tiga sampai lima menit sehari. 387 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 Potong rambutmu. Kau tak bisa keramas dua tahun ke depan. 388 00:21:21,822 --> 00:21:24,491 Oleskan minyak zaitun ke vaginamu setiap pagi. 389 00:21:24,574 --> 00:21:26,368 - Untuk apa? - Mencegah robek! 390 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 Bayi itu akan merobekmu. 391 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 Vaginaku robek sampai ke lubang bokong. 392 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 - Kini aku menangis saat BAB. - Payudaraku seperti balon kempis. 393 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Aku tak pernah tidur. Terus mencuci. 394 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Aku akan ke toilet. Maaf, aku akan… 395 00:21:40,007 --> 00:21:44,553 Aku begitu sering berkemih saat hamil. Kini aku berkemih tiap bersin. 396 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 Aku juga! 397 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 Kau punya rokok? 398 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 Tak akan kuberi, kau hamil. 399 00:21:56,440 --> 00:21:58,025 Hanya ingin cium baunya. 400 00:21:58,108 --> 00:22:01,069 Kau tampak tak sehat. Karena wasir? Aku ada krim. 401 00:22:01,153 --> 00:22:02,779 Aku tak bisa melahirkan. 402 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 Agak telat untuk itu. 403 00:22:04,364 --> 00:22:08,201 Aku benci orang tua. Sangat menyebalkan! Kini aku akan begitu! 404 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 Aku tak akan bebas lagi. 405 00:22:09,911 --> 00:22:12,247 Aku tak menghargai saat bebasku dahulu. 406 00:22:12,331 --> 00:22:17,169 Aku tak bisa makan malam Cheetos. Tak bisa mabuk pada Selasa. 407 00:22:17,252 --> 00:22:20,130 Kita tak bisa buat tato bersama dan ke Vegas. 408 00:22:20,213 --> 00:22:21,173 Baik. 409 00:22:21,256 --> 00:22:22,632 Pelan-pelan. 410 00:22:22,716 --> 00:22:25,927 Kau akan punya bayi, bukan jadi biarawati. Kita masih bisa lakukan itu. 411 00:22:26,011 --> 00:22:28,472 Kapan? Waktu luangku cuma lima menit! 412 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 Berjanjilah kita ke Vegas bulan depan, berdua saja. 413 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 Johnny bisa urus bayinya. 414 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Sepakat. Ya, tentu saja. 415 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 Aku sangat takut, Tully. 416 00:22:40,817 --> 00:22:44,196 Semua akan baik-baik saja, Sayang. 417 00:22:46,531 --> 00:22:48,950 Aku bahkan tak tahu alasanku begitu gila. 418 00:22:49,743 --> 00:22:52,996 Aku sudah lama mencintai Johnny, kini dia milikku. 419 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 Kami akan punya anak dan itu impianku. Aku seharusnya bahagia. 420 00:22:56,208 --> 00:22:57,584 Kenapa aku amat takut? 421 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Karena mendapatkan keinginanmu itu menakutkan. 422 00:23:04,591 --> 00:23:08,095 Seluruh hidupku akan berbeda. Aku akan berbeda. 423 00:23:08,178 --> 00:23:11,098 Lalu, kita akan berbeda. Kenapa kau tak panik? 424 00:23:11,640 --> 00:23:14,184 Aku panik, tapi kau juga panik. 425 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 Jadi, aku merasa harus tenang. 426 00:23:21,108 --> 00:23:22,484 Aku tak mau kehilanganmu. 427 00:23:24,027 --> 00:23:27,531 Itu tak akan terjadi karena kita akan melalui ini bersama, 428 00:23:27,614 --> 00:23:29,199 seperti hal lainnya. 429 00:23:30,033 --> 00:23:31,827 Gadis Firefly Lane Selamanya. 430 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 Selama-lamanya. 431 00:23:36,790 --> 00:23:40,502 Ayo pergi dari sini. Hanya kita berdua. Kau butuh petualangan. 432 00:23:40,585 --> 00:23:43,630 - Mau aku tinggalkan tujuh bulananku? - Itu akan sangat keren. 433 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 - Ya. - Ya! 434 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 - Mari kita menggila. - Itu sahabatku! Hari terbaik! 435 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 Hari terburuk. 436 00:23:54,933 --> 00:23:56,935 Kardiomiopatinya memburuk. 437 00:23:57,018 --> 00:23:58,937 Jantung keberatan, ada cairan di paru-paru. 438 00:23:59,020 --> 00:24:01,690 Mari kita keringkan saja seperti sebelumnya. 439 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Maaf, tak bisa. Ia mengalami gagal jantung kongestif. 440 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Ia sudah jauh lebih baik belakangan ini. 441 00:24:08,780 --> 00:24:11,658 Pasti ada obat 442 00:24:11,741 --> 00:24:13,743 atau diet khusus yang bisa dicoba. 443 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 Andai ada. Usianya 14 tahun. 444 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 Kau buat hidupnya luar biasa. 445 00:24:19,624 --> 00:24:23,086 Tunggu, apa maksudmu? Kau mau menyuntik mati? 446 00:24:23,170 --> 00:24:25,380 - Tak ada yang bilang. - Dia sangat kesakitan. 447 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 Dia punya hari baik dan hari buruk. Kemarin hari yang baik. 448 00:24:30,760 --> 00:24:34,306 Lihat matanya. Dia minta kita membantunya. Benar, 'kan? 449 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 Dia minta kita merelakannya, Kate. 450 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 Saatnya berpamitan. 451 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 Tidak, Kalian. Kita tak bisa! Ini gila. 452 00:24:44,900 --> 00:24:46,902 Biar kalian membahas hal ini. 453 00:25:05,462 --> 00:25:08,465 Hei, Kate. Semoga Axl baik-baik saja. 454 00:25:08,548 --> 00:25:11,301 Wawancaranya lancar. Kimber suka cerita sakit mata. 455 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 Kubuat dia merasa istimewa. Dia mempermudah wawancara. 456 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Gideon memotret. Aku tampak luar biasa. Semua lancar. 457 00:25:19,100 --> 00:25:24,064 Sekarang aku akan melakukan sesuatu yang tak bisa kulakukan. 458 00:25:24,147 --> 00:25:26,858 Aku melakukannya. Kurasa kau harus bangga. 459 00:25:27,526 --> 00:25:29,194 Aku sayang kau. Hubungi aku. 460 00:25:30,904 --> 00:25:35,033 Sial. Kau Max Brody atau Max Gunderson? 461 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 Brody. 462 00:25:41,248 --> 00:25:42,541 Sedang apa di sini? 463 00:25:42,624 --> 00:25:45,001 Aku tahu kita meninggalkan sesuatu… 464 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Kau mau jalan-jalan? 465 00:25:48,755 --> 00:25:51,341 Entah kenapa aku menanyakanmu itu. Maaf. 466 00:25:51,424 --> 00:25:55,053 Kau jelas baru selesai berlari. Aku akan pergi. 467 00:25:55,136 --> 00:25:56,638 Belikan aku hot dog. 468 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 Itu dia. Dia sedang bergerak. Langsung ke lapangan, melewati sepuluh, 469 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 tepat di 15… 470 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 - Kita ke John Denver sepuluh menit lagi. - Wasit! Kau lihat itu? 471 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 Tidak. 472 00:26:10,694 --> 00:26:12,153 Semua baik saja, Katie? 473 00:26:13,238 --> 00:26:15,448 Gadis di seberang itu kenapa? 474 00:26:17,158 --> 00:26:21,705 Entahlah. Kupikir aku mengenalnya, tapi ada hal-hal ini, 475 00:26:21,788 --> 00:26:25,792 dan dia membohongiku. Aku sangat marah kepadanya, dan aku… 476 00:26:25,875 --> 00:26:29,504 Curi start! Ayolah! Putuskan, Wasit! Astaga! 477 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 Membuatku kesal! Konyol! 478 00:26:43,977 --> 00:26:46,062 Halo, Tetangga. Ini milikmu? 479 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 Ya. 480 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Tully marah saat melihatku membacanya. 481 00:26:54,571 --> 00:26:58,617 "Ini bukan bukumu, Bu. Letakkan, Bu!" Marah besar. 482 00:26:59,117 --> 00:27:01,828 Wajahnya kesal kepadaku. Dia jadi… 483 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 Dia yang menggambarnya, bukan aku. 484 00:27:06,833 --> 00:27:09,961 Namun, aku suka Bilbo Baggins. Itu keren. 485 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 Omong-omong, aku ada kencan. 486 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 Kau bercahaya, Kim. 487 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Jangan lupa bersinar. 488 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 Jangan jadi orang asing. Aku rindu kebersamaan kalian. 489 00:27:41,868 --> 00:27:42,786 Ayo! 490 00:27:54,714 --> 00:27:56,925 - Katie, Sayang! Kate! - Ya? 491 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 - Tolong, televisinya? - Ya. 492 00:28:02,555 --> 00:28:03,640 Terima kasih. 493 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 Hector! 494 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 Kita lihat saja nanti. 495 00:28:22,617 --> 00:28:23,702 Ibu? 496 00:28:24,452 --> 00:28:25,453 Hei. 497 00:28:26,371 --> 00:28:29,749 - Aku siap pergi sekarang. - Bagus. Ibu akan ambil tas… 498 00:28:32,043 --> 00:28:33,002 lalu kita pergi. 499 00:28:41,428 --> 00:28:43,430 Dia akan mainkan "Rocky Mountain High"? 500 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 Sial. Ayahmu selalu mengatur kursinya. 501 00:28:51,187 --> 00:28:52,772 Andai dia lebih tinggi. 502 00:28:52,856 --> 00:28:56,192 - Ayah dan Ibu akan bercerai? - Apa? Tidak. 503 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 Maksudmu? Kenapa tanya itu? 504 00:28:59,612 --> 00:29:02,323 - Karena dia menyesuaikan kursi? - Ibu bicara kepada siapa? 505 00:29:03,199 --> 00:29:06,703 Tak ada. Ibu bicara kepada Bibi Georgia. 506 00:29:07,704 --> 00:29:09,330 Tak ada atau Bibi Georgia? 507 00:29:14,586 --> 00:29:18,256 Ibu dan ayahmu sangat saling mencintai. 508 00:29:18,339 --> 00:29:19,841 Ini cinta yang dewasa. 509 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 Bukan cinta monyet yang kau dengar dalam lagu, 510 00:29:23,511 --> 00:29:25,722 tapi jangan khawatir. 511 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 Kami tak akan pernah bercerai. 512 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 Aku tak khawatir. Aku penasaran. 513 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 Sial! 514 00:29:47,035 --> 00:29:49,788 Kenapa tak lihat di mana kursi kita? 515 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 Astaga! 516 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 Ibu tak percaya ini. 517 00:29:56,544 --> 00:30:00,715 Entah bagaimana Ibu bisa menjadi sangat linglung, Sayang. 518 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 Maafkan Ibu. 519 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Konsernya semalam. 520 00:30:05,011 --> 00:30:06,971 Pergilah, dia butuh bantuan. 521 00:30:13,603 --> 00:30:14,479 Ayo. 522 00:30:30,036 --> 00:30:31,830 - Tak usah. - Tak apa-apa. 523 00:30:32,455 --> 00:30:35,375 Lebih baik daripada pergi ke konser John Denver. 524 00:30:35,875 --> 00:30:37,293 Aku suka John Denver. 525 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Kurasa dia payah. 526 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Aku bisa sendiri. 527 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 Baik. 528 00:30:42,924 --> 00:30:43,758 Sampai nanti. 529 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 Tidak, tunggu. 530 00:30:47,095 --> 00:30:49,556 Kurasa itu bukan masalah besar. 531 00:30:49,639 --> 00:30:51,182 Masalah dengan ibuku. 532 00:30:51,266 --> 00:30:53,184 Maksudmu kebohongan soal ibumu. 533 00:30:53,268 --> 00:30:56,563 - Aku merasa sangat bodoh! - Kupikir kita tak akan akrab! 534 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 - Itu lebih baik? - Entahlah! Aku… 535 00:31:00,483 --> 00:31:02,235 Ibuku sangat memalukan. 536 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 Paham? Aku tak tahu cara menjelaskan keadaannya. 537 00:31:05,947 --> 00:31:08,783 Aku tak menyangka kita akan bersahabat, aku cuma… 538 00:31:11,119 --> 00:31:12,161 Aku sahabatmu? 539 00:31:13,329 --> 00:31:14,205 Jelas… 540 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 Kau dahulu sahabatku. 541 00:31:20,128 --> 00:31:21,921 Aku melihat gambarmu di The Hobbit. 542 00:31:22,630 --> 00:31:24,591 Aku merusak bukumu yang sempurna. 543 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 Mau mengajariku menggambar? 544 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 Ya. 545 00:31:42,150 --> 00:31:43,568 Aku merindukanmu. 546 00:31:43,651 --> 00:31:44,777 Aku merindukanmu. 547 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 Satu, dua, tiga. 548 00:31:59,792 --> 00:32:03,087 Baik, Nona-nona. Seteguk air untuk ibu hamil, 549 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 dan seteguk tequila lagi untukmu. 550 00:32:05,298 --> 00:32:08,635 Lihat? Ini membuatku merasa seperti diriku yang dahulu. 551 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Aku hanya tak mau kehilangan ini. 552 00:32:11,179 --> 00:32:14,474 Seperti kata Carly Simon, "Ini masa lalu yang indah." 553 00:32:14,557 --> 00:32:17,477 Kau tak akan kehilangan ini. Itu tujuanku di sini. 554 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 - Saat kau yang hamil… - Hentikan! 555 00:32:21,064 --> 00:32:24,192 Aku hampir lupa! Ada hadiah lain untukmu. 556 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 Tidak, sungguh! Jangan. Kau… 557 00:32:28,154 --> 00:32:29,197 Ini spesial. 558 00:32:29,697 --> 00:32:30,657 Percayalah. 559 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 Astaga! Tull. 560 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 Indah sekali! 561 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 Bagaimana kau bayar ini? 562 00:32:45,713 --> 00:32:49,884 Aku sering bepergian, terutama karena ditawari posisi reporter 563 00:32:49,968 --> 00:32:52,762 di WNBC di Kota New York! 564 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 Apa? Kenapa tak bilang? 565 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 Aku baru saja bilang. 566 00:32:56,891 --> 00:33:00,144 - Jangan khawatir. Aku akan menolaknya. - Apa? Kau gila? 567 00:33:01,688 --> 00:33:03,773 Jangan menolak pekerjaan impianmu! 568 00:33:04,857 --> 00:33:06,442 Itu bukan pekerjaan impianku. 569 00:33:06,526 --> 00:33:10,071 Aku ingin menjadi penerus Jean Enersen dan sedang menitinya. 570 00:33:11,072 --> 00:33:14,242 Aku pewarta akhir pekan untuk KPOC, 571 00:33:14,325 --> 00:33:16,494 beri info di hari kerja. Pekerjaan bagus. 572 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 New York lebih baik. 573 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 New York lebih sulit 574 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 dan lebih kompetitif. 575 00:33:22,125 --> 00:33:26,921 Reporter itu langkah mundur dari pewarta akhir pekan. 576 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 Itu peningkatan. Pasar lebih baik dan lebih terbuka. 577 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 Karierku sedang baik. 578 00:33:31,217 --> 00:33:34,345 Tull, aku tahu kau takut, dan berpikir kau tidak… 579 00:33:35,179 --> 00:33:37,932 Namun, kau lebih baik dari cukup. Kau hebat. 580 00:33:38,016 --> 00:33:39,100 Aku tak takut. 581 00:33:39,767 --> 00:33:42,103 Hanya tak mau pergi. 582 00:33:42,186 --> 00:33:46,065 Aku punya kehidupan di sini dan merasa nyaman. 583 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Itu wasir yang serius. 584 00:33:54,741 --> 00:33:56,617 Ini bukan wasir. 585 00:33:56,701 --> 00:33:58,244 Astaga, ketubanku pecah. 586 00:33:58,327 --> 00:34:01,247 Astaga. Bartender? 587 00:34:01,956 --> 00:34:07,086 Hei! Kate, maaf, kau harus menyetir. Aku mabuk berat. 588 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 - Bagus. Aku bisa. - Baik! 589 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 Pinjam ponselmu. Ini darurat. 590 00:34:10,798 --> 00:34:13,551 Aku butuh seteguk lagi. Darurat juga. 591 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 - Bernapaslah. - Di mana ibuku dan Johnny? 592 00:34:18,389 --> 00:34:21,726 Dalam perjalanan! Semua akan lancar. Ini, remas tanganku. 593 00:34:22,477 --> 00:34:24,854 - Johnny! Hentikan! - Mungkin tak sesulit ini. 594 00:34:24,937 --> 00:34:27,857 Pikirkan perjalanan Vegas! Kita akan pergi bulan depan, ingat? 595 00:34:27,940 --> 00:34:31,069 - Tak bisa ke Vegas, aku akan punya bayi! - Ya. Semua akan lancar. 596 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Aku di sini untukmu. Aku… 597 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 Silakan berhenti teriak kapan saja. 598 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Silakan kalau mau pergi! 599 00:34:39,368 --> 00:34:41,829 Aku belum siap. 600 00:34:41,913 --> 00:34:44,540 Bisa ambil bayinya atau minta ibuku ambil? 601 00:34:44,624 --> 00:34:46,876 - Aku bisa tanya dia… - Astaga. 602 00:34:46,959 --> 00:34:48,377 Johnny! 603 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 Aku datang, Kate! Aku datang! 604 00:34:50,463 --> 00:34:52,757 Syukurlah! Hei, dengar, tunggu. 605 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 - Minggir, Tully. - Aku cuma membantu. 606 00:34:54,926 --> 00:34:57,428 Mau bantu? Bersihkan kotoran anjing itu. 607 00:34:57,512 --> 00:35:00,681 Tak perlu berseteru! Kami berusaha memastikan ini lancar. 608 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 Dengar. Aku ibu baptis dan pelatih kelahiran Kate. 609 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 Kau yang menyatakannya, tak ada yang minta! 610 00:35:05,895 --> 00:35:08,397 Aku tak peduli apa sebutanmu, Tully. 611 00:35:08,481 --> 00:35:12,902 Aku ayahnya. Kau mengerti? Ini tak ada hubungannya denganmu. 612 00:35:12,985 --> 00:35:17,573 Sebagai yang akan mengeluarkan manusia, mohon kalian diam dan bantu aku! 613 00:35:17,657 --> 00:35:20,660 Baik, aku di sini, Sayang. Baik, benar. 614 00:35:20,743 --> 00:35:22,912 Beri aku penenang! 615 00:35:22,995 --> 00:35:26,958 Terlambat, sudah pembukaan sepuluh. Mau lahir. Saatnya mendorong. 616 00:35:27,041 --> 00:35:28,000 - Baik… - Tidak. 617 00:35:28,084 --> 00:35:30,920 Akan kutahan. Beri aku pengurang rasa sakit! 618 00:35:31,003 --> 00:35:35,466 Kate, kau menyetir sendiri ke sini, untuk melahirkan. Kau sangat keren. 619 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 Dia menyetir? 620 00:35:36,801 --> 00:35:38,219 Aku sedang mabuk berat. 621 00:35:38,302 --> 00:35:41,472 - Astaga, begitulah kau. - Hentikan! Kalian! Astaga! 622 00:35:41,556 --> 00:35:44,684 Ini normal? Secepat ini, karena lebih awal seminggu. 623 00:35:44,767 --> 00:35:45,977 Apa dia stres? 624 00:35:46,060 --> 00:35:47,770 - Ya! - Tidak juga. 625 00:35:47,854 --> 00:35:51,607 - Bagaimana perasaanmu, Sayang? - Astaga, sakit sekali! 626 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 Itu bagus! Itu normal dan kau hebat! 627 00:35:54,402 --> 00:35:57,488 Baik, hampir keluar. Satu dorongan lagi. 628 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 Bagus! 629 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Bayinya perempuan. 630 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Astaga! 631 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 Oh, bayiku! 632 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 Dia sangat sempurna! 633 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Ibu sangat menyayangimu! 634 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 Kau hebat. 635 00:36:23,890 --> 00:36:25,266 Lihat si Madonna kecil. 636 00:36:25,349 --> 00:36:27,226 Kita tak akan menamainya itu! 637 00:36:31,772 --> 00:36:34,775 Aku suka Marah. Untuk nenekmu. 638 00:36:49,373 --> 00:36:50,833 Sulit kupercaya. 639 00:36:54,587 --> 00:36:56,923 Marah, mau tunggu di atas saja? 640 00:36:58,341 --> 00:37:00,426 Dia bersamaku seumur hidupku. 641 00:37:02,220 --> 00:37:03,763 Aku akan menemaninya. 642 00:37:04,388 --> 00:37:05,890 Tak ada tindakan lain? 643 00:37:05,973 --> 00:37:09,769 Mungkin pengobatan eksperimen baru? Uang bukan masalah. 644 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 Sudah tak ada pilihan. 645 00:37:11,354 --> 00:37:12,772 Relakanlah dia, Kate. 646 00:37:27,703 --> 00:37:28,871 Aku menyayangimu. 647 00:37:29,997 --> 00:37:31,457 Kau sahabatku. 648 00:37:40,967 --> 00:37:43,219 Kupikir kita punya lebih banyak waktu. 649 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 Aku juga. Kami semua. 650 00:38:01,070 --> 00:38:03,656 Tak kusangka akan bercerai sebelum usia 30, 651 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 tapi pada akhirnya, kami tak menginginkan hal yang sama. 652 00:38:07,243 --> 00:38:08,202 Apa maksudmu? 653 00:38:09,996 --> 00:38:15,209 Aku ingin keluarga dan anak-anak, pagar kayu, semua itu serta… 654 00:38:16,210 --> 00:38:19,297 dia ingin bercinta dengan banyak pria, maka… 655 00:38:20,464 --> 00:38:21,299 Maafkan aku. 656 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 Tidak. Maksudku, ya, jelas menyebalkan saat aku melaluinya. 657 00:38:24,927 --> 00:38:27,596 Namun, sebenarnya, aku lebih bahagia sekarang. 658 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Aku punya pekerjaan bagus. Punya teman baik. 659 00:38:30,474 --> 00:38:33,185 Aku berkencan dengan wanita cantik di kota terbaik di dunia. 660 00:38:33,269 --> 00:38:35,354 Aku makan hot dog yang enak. Jadi… 661 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 aku pria beruntung. 662 00:38:39,358 --> 00:38:40,860 Siapa bilang ini kencan? 663 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 Aku. 664 00:38:47,908 --> 00:38:50,828 Aku tak bisa memutuskan jika kau orang yang baik 665 00:38:50,911 --> 00:38:54,206 atau ada banyak mayat yang terkubur di basemenmu. 666 00:38:55,207 --> 00:38:57,418 Aku tak punya basemen, jadi… 667 00:39:03,758 --> 00:39:05,468 Bagaimana gadis kecil kita? 668 00:39:06,135 --> 00:39:07,219 Dia luar biasa. 669 00:39:08,596 --> 00:39:11,974 - Jemari kecilnya menggemaskan. - Ya, dan wajah kecilnya. 670 00:39:13,100 --> 00:39:15,353 Aku gila atau dia hampir mirip aku? 671 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 Dia mirip kau dan Kate. 672 00:39:19,774 --> 00:39:21,150 Dia mirip dirinya. 673 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 Dia sempurna. 674 00:39:24,653 --> 00:39:26,280 Kalian akan jadi orang tua hebat. 675 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 Terima kasih sudah hadir. 676 00:39:28,199 --> 00:39:29,617 Tidak apa-apa. 677 00:39:29,700 --> 00:39:32,536 Hei, maaf aku membentakmu tadi. Namun… 678 00:39:32,620 --> 00:39:33,704 Jangan khawatir. 679 00:39:35,122 --> 00:39:37,458 Ini salahku. Kau benar soal anjing itu. 680 00:39:37,541 --> 00:39:40,628 Seharusnya kutanya dahulu. Ia bisa kuambil jika mau. 681 00:39:41,212 --> 00:39:44,006 Sebenarnya aku sudah terbiasa. 682 00:39:44,090 --> 00:39:47,093 Ia sangat manis. 683 00:39:48,135 --> 00:39:50,304 Tidak semanis Tully Junior. 684 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 Namanya Marah. 685 00:39:53,641 --> 00:39:56,602 - Namun, apa dia punya nama tengah? - Astaga… 686 00:39:57,937 --> 00:39:59,605 Aku sangat menyayanginya. 687 00:40:00,481 --> 00:40:01,524 Kami keluarga. 688 00:40:02,441 --> 00:40:05,236 Aku, Kate, dan Marah. 689 00:40:06,695 --> 00:40:09,031 Mulai sekarang kami bertiga. 690 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 Aku turut senang untuk kalian. 691 00:40:14,537 --> 00:40:16,956 Aku hanya ingin memeluknya. 692 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Melindunginya, dan tak membiarkan hal buruk menimpanya. 693 00:40:21,168 --> 00:40:24,672 Aku hanya ingin segalanya untuknya 694 00:40:24,755 --> 00:40:28,259 dan tak ingin dia menderita. 695 00:40:31,137 --> 00:40:32,012 Ya. 696 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Yah… 697 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 Ya. 698 00:40:47,653 --> 00:40:49,447 Penderitaan tak terelakkan. 699 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 Ibu. 700 00:40:58,247 --> 00:40:59,498 Hei, Sayang… 701 00:41:04,003 --> 00:41:05,296 Semua akan baik saja. 702 00:41:05,379 --> 00:41:07,339 Ya, aku tahu. Terserah. 703 00:41:08,382 --> 00:41:09,258 Aku tak apa. 704 00:41:12,136 --> 00:41:15,347 Ada yang bisa Ibu bantu? Apa pun, sebut saja. 705 00:41:15,431 --> 00:41:16,891 Aku mau ke rumah Emma. 706 00:41:19,268 --> 00:41:22,980 Ibu pikir mungkin kita bisa mengobrol, 707 00:41:23,063 --> 00:41:25,900 memesan hidangan Tionghoa, dan membicarakan Axl 708 00:41:25,983 --> 00:41:28,194 lalu tidur di sofa menonton film seperti dahulu. 709 00:41:28,277 --> 00:41:29,445 Aku tak mau itu. 710 00:41:30,488 --> 00:41:32,948 - Ibu tahu. Hanya… - Ibu sudah bilang. 711 00:41:33,824 --> 00:41:37,119 Silakan mencurahkan perasaanmu. Kabur tak ada gunanya. 712 00:41:37,203 --> 00:41:40,122 Aku tak kabur. Aku ingin ke rumah sahabatku, 713 00:41:40,206 --> 00:41:41,874 sahabat yang masih hidup. 714 00:41:42,416 --> 00:41:43,959 Aku bisa mengantarnya… 715 00:41:47,129 --> 00:41:50,466 Marah, jika ibumu tak mau kau pergi, mungkin kau… 716 00:41:50,549 --> 00:41:53,052 Tak apa. Ibu paham. Pergilah ke rumah Emma. 717 00:41:55,346 --> 00:41:56,347 Boleh peluk Ibu? 718 00:42:02,895 --> 00:42:03,979 Kau tak apa-apa? 719 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 Dia hanya sedih. 720 00:42:10,361 --> 00:42:11,654 Sulit berpamitan, 721 00:42:12,154 --> 00:42:13,197 untuk kita semua. 722 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Aku tahu kedengarannya… 723 00:42:20,579 --> 00:42:23,457 Aku senang kita bersama untuk yang terakhir. 724 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 Yah… 725 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 Johnny. 726 00:42:40,766 --> 00:42:41,725 Selamat tinggal. 727 00:43:09,503 --> 00:43:10,629 Haruskah aku masuk? 728 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 - Tidak malam ini. - Tidak. 729 00:43:15,551 --> 00:43:16,468 Namun… 730 00:43:17,386 --> 00:43:19,430 aku senang hari ini. 731 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 Terima kasih sudah memberiku kesempatan kedua. 732 00:43:23,225 --> 00:43:25,102 Tidak. Terima kasih sudah mengizinkanku. 733 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Mungkin kita bisa melakukannya lagi. 734 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 Ya, tentu. 735 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 Baik. 736 00:43:32,401 --> 00:43:33,652 Sampai jumpa. 737 00:43:35,362 --> 00:43:36,530 Sampai jumpa, Tully. 738 00:43:41,368 --> 00:43:43,203 - Selamat malam. - Malam. 739 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Aku hamil. 740 00:44:10,147 --> 00:44:11,940 Aku sangat suka pekerjaan ini. 741 00:44:12,024 --> 00:44:14,652 Aku selalu ingin tinggal di New York. 742 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 Mau kuambilkan kopi, Nona? 743 00:45:54,752 --> 00:45:56,962 Tentu. Terima kasih. 744 00:45:59,631 --> 00:46:00,716 Silakan. 745 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 Ada lagi yang bisa kubantu? 746 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 Tentu saja ada. 747 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 Beri tahu tentang Tully Hart. 748 00:46:41,423 --> 00:46:43,133 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga