1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,327 ‫אני אימא שלה! היא צריכה להיות איתי!‬ ‫-סבתא!‬ 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,913 ‫תשכרי עו"ד אם את רוצה. אני לוקחת את בתי.‬ 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 ‫עלינו לדבר על זה.‬ ‫-סבתא!‬ 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,792 ‫דורות'י!‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,586 ‫אני מדבר אלייך! תראי מה את עושה!‬ 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 ‫מספיק!‬ ‫-תפסיק, ג'ורג'!‬ 8 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 ‫תראי מה היא עושה. נמאס לי מזה!‬ 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 ‫תסתכלי עליה!‬ 10 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 ‫אלוהים…‬ 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 ‫זה די ברגע האחרון, לא?‬ 12 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 ‫היום בו אפספס את האות שלי‬ ‫יהיה היום שתוכל להציק לי על זה.‬ 13 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 {\an8}‫למה את לא לובשת את הבגדים?‬ ‫-אוי, לא. בטח שכחתי אותם בחדר.‬ 14 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 {\an8}‫צריך את הבגדים לגב' הארט.‬ ‫-לא צריך!‬ 15 00:01:34,761 --> 00:01:38,014 {\an8}‫מטרת הקטע היא לנסות את הטרנד החדש,‬ ‫לא רק לדבר על לנסות.‬ 16 00:01:38,098 --> 00:01:41,893 {\an8}‫כן ניסיתי. ממש ניסיתי. הם לא מחמיאים לי.‬ 17 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 {\an8}‫מה קרה לאיפור שלך?‬ 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,192 {\an8}‫נצטרך את ג'יני מאחורי הקלעים!‬ 19 00:01:50,819 --> 00:01:53,113 {\an8}‫אלה המנצחים של תחרות הריקודים להיום!‬ 20 00:01:53,196 --> 00:01:55,698 {\an8}‫הכול בסדר? את נראית מוטרדת.‬ 21 00:01:56,366 --> 00:01:59,452 {\an8}‫אמר הבחור שהרביץ למישהו‬ ‫ברסיטל פסנתר של ילדים.‬ 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 {\an8}‫מייגן ואלה, מזל טוב!‬ 23 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 {\an8}‫לא, פשוט לא.‬ ‫-נעשה את זה בהפסקת הפרסומות.‬ 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 {\an8}‫רק שלא נעשה את זה.‬ ‫-אוקיי!‬ 25 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 ‫אוקיי.‬ ‫-בסדר, כולם לתפוס מקום!‬ 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 {\an8}‫התוכנית עומדת להתחיל!‬ ‫-מוכנה?‬ 27 00:02:16,261 --> 00:02:19,430 {\an8}‫ובעוד שמונה, שבע, שש,‬ 28 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 {\an8}‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת!‬ 29 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 ‫טולי הארט!‬ 30 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 ‫היי.‬ 31 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 {\an8}‫היי, קים. באת לנענע את התחת שלך?‬ 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 {\an8}‫אימא, לכי מפה!‬ 33 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 ‫מישהי ברמזור אדום.‬ 34 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 ‫אני מבינה שהיא החלימה מסרטן?‬ 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 ‫לא התכוונתי לשקר.‬ ‫-את לא יכולה לשקר בטעות, טולי.‬ 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 ‫זה לא כמו למעוד וליפול.‬ ‫-ניסיתי להסביר.‬ 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 ‫לכן רציתי להבריז ולהתמסטל.‬ ‫-כדי לסמם אותי?‬ 38 00:02:49,002 --> 00:02:50,170 ‫מה? לא!‬ 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,007 {\an8}‫תראי, אני רק רוצה את הספר שלי בחזרה.‬ 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 ‫ואת סיכות השיער שלי.‬ 41 00:02:57,093 --> 00:02:58,136 {\an8}‫אלה שלך.‬ 42 00:02:59,137 --> 00:03:02,807 {\an8}‫שון לקח את לוגינס ומסינה‬ ‫ואני שרטתי את ג'ים קרוצ'י.‬ 43 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 ‫אז אחסוך כדי לקנות לך חדש.‬ ‫-לא צריך.‬ 44 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 ‫אני לא רוצה להיות חייבת לך.‬ ‫-את לא…‬ 45 00:03:07,562 --> 00:03:08,396 ‫חייבת לי.‬ 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,774 {\an8}‫אולי תיכנסי ונדבר על זה?‬ 47 00:03:11,858 --> 00:03:13,568 {\an8}‫את יכולה להביא את הדברים שלי?‬ 48 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}‫הנה סיכות השיער שלך.‬ 49 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 {\an8}‫אני לא מוצאת את הספר שלך.‬ ‫אשאיר אותו בתיבת הדואר.‬ 50 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 {\an8}‫שיהיו לך חיים יפים, מולארקי.‬ 51 00:03:33,171 --> 00:03:36,507 {\an8}‫היי, אני רוצה שהחדר שלך יהיה מסודר‬ ‫לפני שנלך.‬ 52 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 {\an8}‫היי, שמעת אותי?‬ 53 00:03:40,511 --> 00:03:42,639 {\an8}‫למה אני צריכה ללכת?‬ ‫אני לא אוהבת את ג'ון דנוור.‬ 54 00:03:43,264 --> 00:03:45,516 {\an8}‫את מתה על ג'ון דנוור.‬ 55 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 {\an8}‫שיננת כל מילה מ"חרוזים וסיבות".‬ 56 00:03:48,561 --> 00:03:49,729 ‫כן, כשהייתי בת עשר.‬ 57 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 ‫תרופות רבות אינן מומלצות…‬ 58 00:03:54,567 --> 00:03:55,401 ‫רק שתדעי,‬ 59 00:03:55,485 --> 00:03:58,613 ‫שמתי תחבושות היגייניות בארון מתחת לכיור‬ ‫באמבטיה שלך.‬ 60 00:03:58,696 --> 00:04:01,366 ‫זה לכשתקבלי את המחזור שלך.‬ ‫-כן, אני יודעת למה!‬ 61 00:04:01,866 --> 00:04:03,243 ‫אין במה להתבייש.‬ 62 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 ‫כן, עדיין אין במה להתבייש.‬ 63 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 ‫טוב, גם אני הייתי האחרונה מבין חברותיי.‬ ‫אל תדאגי, זה יקרה.‬ 64 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 ‫אימא! אני יודעת! בבקשה תפסיקי!‬ 65 00:04:12,627 --> 00:04:15,380 ‫ואני כאן אם את רוצה לדבר על זה.‬ 66 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 ‫או… אני לא יודעת, על משהו אחר?‬ 67 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 ‫מה?‬ 68 00:04:23,596 --> 00:04:25,807 ‫קרה משהו בינך לבין טולי?‬ 69 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 ‫כלום. אני פשוט לא אוהבת שקרנים.‬ 70 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 ‫אוי, מותק.‬ 71 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 ‫המצב אצלה בבית קשה באופן שאולי לא תביני.‬ 72 00:04:40,321 --> 00:04:42,490 ‫ברור שאת תגני עליה.‬ 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,622 ‫בסדר. תהיי מוכנה ליציאה בשבע.‬ 74 00:05:02,885 --> 00:05:05,638 ‫זה התינוק שלנו.‬ ‫-אני יודעת. אלוהים, זה נראה…‬ 75 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 ‫שיט, תראו! זה פין.‬ 76 00:05:07,765 --> 00:05:09,892 ‫זה נראה כמו פין! רואים?‬ ‫-זו יד, טולי.‬ 77 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 ‫תרצו לדעת את המין?‬ ‫-ברור!‬ 78 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 ‫לא! אנחנו רוצים שזו תהיה הפתעה.‬ 79 00:05:14,272 --> 00:05:18,318 ‫אנחנו גם צריכים להיות מוכנים.‬ ‫תהיה לזה השפעה על החלטות הקניות שלי.‬ 80 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 ‫כשזה יהיה התינוק שלך, תגלי את המין.‬ 81 00:05:21,946 --> 00:05:24,157 ‫אז, ד"ר קראוס, מתי אוכל לחזור לעבודה?‬ 82 00:05:24,240 --> 00:05:27,994 ‫זה שונה אצל כל אחת.‬ ‫רק תתמקדי בעבודה החדשה שלך.‬ 83 00:05:28,077 --> 00:05:29,245 ‫את אימא עכשיו.‬ 84 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 ‫זה מה שתמיד רצית.‬ 85 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 ‫כן, זה לא הדבר היחיד שאני רוצה.‬ 86 00:05:33,666 --> 00:05:36,252 ‫בדיוק קראתי מאמר על כך שצריך לזכור‬ 87 00:05:36,336 --> 00:05:38,921 ‫שהילד החדש מצטרף לחיים שלך ולא להפך.‬ 88 00:05:39,005 --> 00:05:42,550 ‫אף אחד לא שואל את האבא אם הוא יפסיק לעבוד‬ ‫רק כי הוא הופך לאבא.‬ 89 00:05:42,633 --> 00:05:44,719 ‫נכון? פשוט מניחים שהוא לא.‬ 90 00:05:44,802 --> 00:05:49,432 ‫אלוהים, נמאס לי מהציפיות וההנחות‬ ‫הסקסיסטיות בחברה שלנו.‬ 91 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 ‫כן, כמובן. פשוט תירגעי, בסדר?‬ 92 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 ‫אמרת לי להירגע?‬ 93 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 ‫כלומר, אל תירגעי בוודאות.‬ 94 00:05:57,231 --> 00:06:00,276 ‫היא מלאת הורמונים כרגע.‬ ‫הרגשות שלה משתוללים.‬ 95 00:06:00,360 --> 00:06:02,153 ‫כן, יש לה שם, והיא נמצאת כאן.‬ 96 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 ‫וכן, היא אולי בהיריון,‬ ‫אבל היא גם אדם בוגר.‬ 97 00:06:05,031 --> 00:06:07,992 ‫אנו יודעים, מותק. תירגעי.‬ ‫-אלוהים, אני רגועה לחלוטין.‬ 98 00:06:08,076 --> 00:06:09,369 ‫תני לי.‬ ‫-אני אטפל בנעליים.‬ 99 00:06:09,452 --> 00:06:13,414 ‫אני צופה בחדשות רק בסופי שבוע‬ ‫כי את המגישה, טולי.‬ 100 00:06:13,498 --> 00:06:15,541 ‫סליחה, אכפת לך אם אקרא לך טולי?‬ 101 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 ‫את יודעת, הייתי נעלבת אם לא.‬ 102 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 ‫והסיפור שעשית על הסכנות של עריסות קיר צד.‬ 103 00:06:22,382 --> 00:06:25,551 ‫אין לך מושג כמה זה מועיל‬ ‫שהמידע הזה יצא לאור.‬ 104 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 ‫כן, עשיתי את הסיפור רק בגלל קייט.‬ ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 105 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 ‫זה הדבר הכי מתוק ששמעתי אי פעם.‬ 106 00:06:30,723 --> 00:06:31,933 ‫האמת שאני הסנדקית.‬ 107 00:06:32,016 --> 00:06:34,018 ‫אז זה מרגיש כאילו זה גם התינוק שלי.‬ 108 00:06:35,812 --> 00:06:37,605 ‫מזל טוב. כן!‬ ‫-טוב, תודה!‬ 109 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 ‫את חושבת שזה נראה שרואים?‬ ‫-אוי, לא.‬ 110 00:06:42,318 --> 00:06:43,403 ‫אני מרגישה שרואים.‬ 111 00:06:43,486 --> 00:06:45,738 ‫אולי אלה ששת הוופלים שאכלת לארוחת ערב.‬ 112 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 ‫אני עדיין רעבה.‬ 113 00:06:48,658 --> 00:06:51,160 ‫ויש לי בחילה… ואני חרמנית.‬ 114 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 ‫בזה אני לא יכולה לעזור.‬ 115 00:06:59,127 --> 00:07:00,753 ‫תפסיקי!‬ ‫-לא כדאי שנדבר…‬ 116 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 ‫אני לא מדברת על טרוויס. קבעת תור לרופא?‬ 117 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 ‫לא, אבל אני אקבע.‬ 118 00:07:05,299 --> 00:07:06,551 ‫אני מבטיחה, אימא.‬ 119 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 ‫מתי?‬ ‫-בקרוב!‬ 120 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 ‫מתי בקרוב?‬ ‫-שבוע הבא.‬ 121 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 ‫תתקשרי מחר.‬ ‫-למה?‬ 122 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 ‫כי את בת 43 ובהיריון.‬ ‫צריך לוודא שהכול בסדר.‬ 123 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 ‫אני אפילו לא יודעת מה אעשה בנוגע לזה.‬ 124 00:07:15,935 --> 00:07:17,478 ‫אז את כן חושבת לשמור אותו.‬ 125 00:07:18,563 --> 00:07:21,774 ‫מן הסתם, זה לא הגיוני שאני אלד תינוק.‬ 126 00:07:21,858 --> 00:07:24,861 ‫כמו שאמרת, אני בת 43.‬ ‫סבתי הייתה בת 43 כשנולדתי.‬ 127 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 ‫אוי, ביג דיל. 43 זה ה-37 החדש.‬ 128 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 ‫שלא לדבר על זה‬ ‫שבפעם האחרונה שראיתי את הבחור…‬ 129 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 ‫האבא…‬ 130 00:07:31,117 --> 00:07:34,495 ‫אני מעדיפה לקרוא לו "הבחור".‬ ‫גירשתי אותו מהדירה שלי.‬ 131 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 ‫הוא יסלח לך כשתגידי לו שהוא הבחור.‬ 132 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 ‫אחרת, מי צריך אותו?‬ 133 00:07:38,499 --> 00:07:40,001 ‫חוץ מזה, אני שותה הרבה.‬ 134 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 ‫ואני לוקחת מגוון כדורים מדי פעם,‬ 135 00:07:43,212 --> 00:07:46,048 ‫ולפעמים אני מתמסטלת עם הצלמים מהתוכנית.‬ 136 00:07:46,549 --> 00:07:48,634 ‫זה בסדר, חוץ מזה שהפסקת לעשות את זה‬ 137 00:07:48,718 --> 00:07:50,887 ‫כשגילית שאת בהיריון.‬ 138 00:07:50,970 --> 00:07:52,346 ‫זה לא אומר שאשמור אותו.‬ 139 00:07:52,847 --> 00:07:57,018 ‫אני די בטוחה שלא אשמור אותו.‬ ‫אני לא יודעת איך להיות אימא.‬ 140 00:07:57,101 --> 00:07:58,978 ‫אף אחת לא יודעת איך להיות אימא.‬ 141 00:07:59,061 --> 00:08:01,898 ‫פשוט עושים את זה.‬ ‫עד שהם לא רוצים שום קשר אלייך,‬ 142 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 ‫ואת צריכה להוריד אותם שני רחובות מהקניון,‬ 143 00:08:04,150 --> 00:08:07,653 ‫ואז האבא בורח לעיראק ואת שוב לבד.‬ ‫רואה? זה קל.‬ 144 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 ‫שיט.‬ 145 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 ‫קימבר, היי.‬ 146 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 ‫כן. לא, הכול מסודר.‬ 147 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 ‫כן. ניפגש שם מחר.‬ 148 00:08:19,540 --> 00:08:21,834 ‫כן, את ברשימה.‬ 149 00:08:21,918 --> 00:08:23,377 ‫בדקתי שלוש פעמים.‬ 150 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 ‫אני יכולה לבדוק שוב.‬ 151 00:08:28,174 --> 00:08:29,634 ‫נתראה מחר. אוקיי. ביי.‬ 152 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 ‫היא סוג של סיוט.‬ ‫-כן.‬ 153 00:08:34,555 --> 00:08:38,434 ‫רק שתדעי, קימבר לא תרחם עלייך.‬ ‫את הסלב הכי מפורסם שהיא ראיינה.‬ 154 00:08:38,518 --> 00:08:40,937 ‫היא רואה בזה הפריצה הגדולה שלה.‬ 155 00:08:41,020 --> 00:08:42,230 ‫היא תרצה פרסום לאומי.‬ 156 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 ‫אז תחשבי איך את רוצה לנווט את כל זה.‬ 157 00:08:44,815 --> 00:08:47,610 ‫זה לא הרודאו הראשון שלי, מותק. אל תדאגי.‬ 158 00:08:49,195 --> 00:08:50,029 ‫אוקיי.‬ 159 00:08:50,530 --> 00:08:52,823 ‫את בטוחה שלא רואים?‬ 160 00:08:58,829 --> 00:09:02,041 ‫ג'וני, אתה יכול לענות?‬ ‫-למה חדר התינוק כתום?‬ 161 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 ‫חשבנו שזה יהיה בהיר ושמשי.‬ 162 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 ‫ב"חשבנו" את מתכוונת… טולי?‬ 163 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 ‫טוב, זה היה החדר שלה פעם.‬ ‫אתה יכול לענות לטלפון?‬ 164 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 ‫אני לא יכול יותר.‬ 165 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 ‫היא מתקשרת כל חמש דקות‬ 166 00:09:14,637 --> 00:09:16,055 ‫ומחזיקה אותך שעה על הקו.‬ 167 00:09:16,138 --> 00:09:17,848 ‫זה בלתי אפשרי מבחינה מתמטית.‬ 168 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 ‫היא מנסה להשתלט על כל התהליך.‬ 169 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 ‫את יודעת, היא כבר רשמה אותנו לגן‬ ‫ליד הדירה החדשה שלה.‬ 170 00:09:23,854 --> 00:09:25,731 ‫זה אובססיבי ומפחיד.‬ 171 00:09:26,232 --> 00:09:30,903 ‫את יודעת שהיא רוצה לאכול את השליה הארורה?‬ ‫-היא רוצה שכולנו נאכל. זה אמור להיות בריא.‬ 172 00:09:30,987 --> 00:09:34,949 ‫דבר מזה אינו בריא! תהיי כנה איתי, בבקשה.‬ 173 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 ‫טולי היא האבא האמיתי?‬ 174 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 ‫אוקיי. אני יודעת שאולי היא קצת נסחפת,‬ 175 00:09:41,289 --> 00:09:44,792 ‫אבל זה רק בגלל שהיא מפחדת.‬ ‫היא לא רוצה שהחברות שלנו תשתנה.‬ 176 00:09:44,875 --> 00:09:47,461 ‫היא מנסה ליצור חיבור לקראת התינוק.‬ 177 00:09:47,545 --> 00:09:50,881 ‫מה עם החיבור שלנו לקראת התינוק?‬ ‫בסדר? איפה זה?‬ 178 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 ‫היי, חבר'ה! זו אני.‬ 179 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 ‫רק תהיתי מה אתם עושים.‬ 180 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 ‫אני מעבר לפינה.‬ ‫-הנה זה.‬ 181 00:09:58,723 --> 00:09:59,849 ‫אני מצטערת.‬ 182 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 ‫אני מצטערת. פשוט תתעלם ממנה. היא תלך.‬ 183 00:10:01,976 --> 00:10:04,228 ‫למה שלא נעשה משהו כיפי הערב? רק שנינו.‬ 184 00:10:05,605 --> 00:10:06,480 ‫כמו מה?‬ 185 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 ‫אנחנו יכולים לקפוץ על האופנוע שלך‬ 186 00:10:09,108 --> 00:10:12,778 ‫ולרכוב לפסטיבל בירה שקראתי עליו בעיתון.‬ 187 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 ‫את שונאת בירה ופסטיבלים.‬ 188 00:10:14,822 --> 00:10:16,657 ‫ואופנועים. התחננת שאפטר ממנו.‬ 189 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 ‫אני יודעת, אבל פתאום אני מבינה את זה.‬ 190 00:10:18,993 --> 00:10:20,911 ‫זה עניין של חופש, וחופש זה חשוב.‬ 191 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 ‫והאופנוע הוא אתה, ג'וני,‬ ‫ואתה חייב להישאר אתה.‬ 192 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 ‫ואל תעז למכור אותו, עלינו לרכוב עליו.‬ 193 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 ‫אם לא הייתי יודע‬ ‫שאת מפוצצת בהורמונים כרגע…‬ 194 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 ‫לא, זה לא קשור להורמונים.‬ 195 00:10:32,423 --> 00:10:36,135 ‫זה קשור לכך שברגע שנכנסת להיריון,‬ ‫מפסיקים להתייחס אלייך כבת אדם.‬ 196 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 ‫את רק כלי וזה כל מה שאת,‬ 197 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 ‫ומצפים שתפסיקי להיות כיפית וספונטנית‬ ‫וזה בולשיט!‬ 198 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 ‫מתי היית כיפית וספונטנית?‬ 199 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 ‫אני צוחק. אני אוהב אותך.‬ 200 00:10:47,480 --> 00:10:50,232 ‫בסדר. אני אולי בהיריון,‬ ‫אבל אני עדיין בחיים.‬ 201 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 ‫ואקסל ואני רוצים ללכת‬ ‫לפסטיבל בירה על אופנוע.‬ 202 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 ‫אני לא קורא לבן שלי‬ ‫על שם דמות מ"השוטר מבוורלי הילס".‬ 203 00:10:58,991 --> 00:11:00,868 ‫זה מ"גאנז אנד רוזס".‬ 204 00:11:00,951 --> 00:11:02,995 ‫והוא יהיה כוכב רוק.‬ 205 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 ‫ואם זו בת…‬ 206 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 ‫חשבתי שאולי נוכל לקרוא לה על שם סבתא שלי.‬ 207 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 ‫או שתקשיב לזה…‬ 208 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 ‫אוקיי.‬ 209 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 ‫מדונה. על שם מדונה.‬ 210 00:11:11,962 --> 00:11:12,838 ‫נכון.‬ 211 00:11:14,215 --> 00:11:17,510 ‫את סקסית כשאת בהיריון ומשוגעת, את יודעת?‬ 212 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 ‫אני לא משוגעת.‬ 213 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 ‫טוב, את משגעת אותי, זה בטוח.‬ 214 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 ‫כשאת בשלה, נשית,‬ 215 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 ‫יפהפייה, לוהטת, סקסית.‬ 216 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 ‫כל כך סקסית.‬ ‫-כן?‬ 217 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 ‫כן.‬ ‫-אני הולכת להוריד את זה.‬ 218 00:11:34,527 --> 00:11:37,988 ‫ואני אנשוך אותך כמו צלחת של קסדיאס.‬ 219 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 ‫זה מוזר, אבל אני בקטע.‬ ‫-תוספת גוואקמולה.‬ 220 00:11:40,616 --> 00:11:45,204 ‫כן?‬ ‫עכשיו את שוב סקסית, אני אוהב את זה.‬ 221 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 ‫כל כך סקסית.‬ 222 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 ‫מה?‬ ‫-הפתעה!‬ 223 00:11:49,250 --> 00:11:52,461 ‫חיבוקים!‬ ‫-אלוהים, הוא כל כך חמוד!‬ 224 00:11:52,545 --> 00:11:56,382 ‫יש לי מתנה לתינוק!‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 225 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 ‫היא כל כך חמודה!‬ 226 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 ‫זה הוא. הגור הכי מתוק בשגר.‬ 227 00:12:00,052 --> 00:12:02,430 ‫את לא משאירה אותו פה. עומד להיוולד תינוק.‬ 228 00:12:02,513 --> 00:12:06,225 ‫אני יודעת, זה מושלם. כל ילד צריך חיה.‬ ‫זה טוב למערכת החיסונית.‬ 229 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 ‫אתה כל כך חמוד.‬ ‫-לא, זה ממש מטורף.‬ 230 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 ‫זו מתנה, ג'וני.‬ ‫פשוט תקבל את זה ותגיד תודה.‬ 231 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 ‫תודה? הרגע נתת לנו תינוק נוסף.‬ ‫פתאום יש לנו תאומים.‬ 232 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 ‫אני אוהבת אותו כל כך.‬ 233 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 ‫אני אוהבת אותך!‬ 234 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 ‫הוא לא מחונך, דרך אגב.‬ ‫זה משהו שנוכל לעשות יחד.‬ 235 00:12:22,742 --> 00:12:23,659 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 236 00:12:23,743 --> 00:12:26,328 ‫הוא כל כך חמוד, ג'וני. אני אוהבת אותו.‬ 237 00:12:26,412 --> 00:12:28,330 ‫ואולי יש לו תולעים.‬ 238 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 ‫ברור שיש לו תולעים.‬ ‫-אתה כלבלב טוב!‬ 239 00:12:31,584 --> 00:12:34,044 ‫לא מרשים לי ללכת למסיבה של סטפני.‬ 240 00:12:34,837 --> 00:12:36,172 ‫היא חושבת שאני תינוקת,‬ 241 00:12:36,255 --> 00:12:40,092 ‫ומותר לי ללכת לג'סטין טימברלייק‬ ‫רק אם היא תבוא איתי.‬ 242 00:12:40,176 --> 00:12:44,430 ‫כלומר, אף אחד אחר לא צריך לשבת עם אימא שלו‬ ‫ולראות אותה רוקדת.‬ 243 00:12:44,513 --> 00:12:47,850 ‫אני יודע שזה קשה, מותק.‬ ‫אבל זה רק בגלל שהיא…‬ 244 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 ‫שכל כך אכפת לה?‬ ‫כן, היא כבר ניסתה את זה עליי.‬ 245 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 ‫ואת כל ה"יום אחד, את תעריכי אותי!"‬ 246 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 ‫טוב, זה נכון, למרות שזה לא מרגיש ככה כרגע.‬ 247 00:12:58,277 --> 00:13:00,154 ‫ואני יודע שאתן רבות הרבה…‬ 248 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 ‫לא, היא רבה איתי‬ ‫כי היא לא רוצה שאני אתבגר.‬ 249 00:13:04,742 --> 00:13:06,494 ‫מצאנו כמה טובות היום, נכון?‬ 250 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 ‫זאת מושלמת.‬ 251 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 ‫כל כך חלקה.‬ 252 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 ‫כן.‬ 253 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 ‫אקסל?‬ 254 00:13:20,674 --> 00:13:24,970 ‫אני לא יודעת למה אתה מגן על אימא כל כך,‬ ‫אחרי כל מה שקרה.‬ 255 00:13:27,348 --> 00:13:28,307 ‫מה זאת אומרת?‬ 256 00:13:28,808 --> 00:13:31,644 ‫אני יודעת למה הכית את אבא של אמה.‬ ‫אני לא מטומטמת.‬ 257 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 ‫למה את חושבת שהרבצתי לו? וזה היה…‬ 258 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 ‫דבר נורא ושגוי לחלוטין.‬ 259 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 ‫כן, אבל אני לא מאשימה אותך.‬ 260 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 ‫כלומר, כל אחד היה מרביץ לבחור‬ ‫שהשחיל את אשתו.‬ 261 00:13:43,739 --> 00:13:45,366 ‫אקסל! בוא הנה.‬ 262 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 ‫בוא הנה. תביא את הכדור.‬ 263 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 ‫מארה, אימא לא בגדה בי.‬ 264 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 ‫לא בגלל זה נפרדנו, בסדר?‬ 265 00:13:55,084 --> 00:13:57,336 ‫זה הרבה יותר מסובך מזה, ו…‬ 266 00:13:59,129 --> 00:14:02,466 ‫הלוואי שיכולתי להסביר לך.‬ ‫-זה היה די ברור כשהרבצת לו.‬ 267 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 ‫טוב, חיפשתי מישהו להאשים, בסדר?‬ 268 00:14:04,677 --> 00:14:07,179 ‫אבל אימא שלך לא עשתה שום דבר רע.‬ 269 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 ‫לפעמים אנשים פשוט…‬ 270 00:14:11,684 --> 00:14:13,352 ‫לא יכולים לגרום לזה לעבוד…‬ 271 00:14:14,478 --> 00:14:16,313 ‫אפילו כשהם אוהבים זה את זה.‬ 272 00:14:18,065 --> 00:14:20,401 ‫אז אתה עדיין אוהב את אימא?‬ 273 00:14:22,444 --> 00:14:23,571 ‫תמיד אוהב.‬ 274 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 ‫בעיקר כי היא נתנה לי אותך.‬ ‫-אוי, לא!‬ 275 00:14:26,991 --> 00:14:29,618 ‫ושנינו אוהבים אותך כל כך.‬ ‫-אלוהים, לא.‬ 276 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 ‫לא נאום "אני עדיין אוהב אותך".‬ 277 00:14:31,620 --> 00:14:34,957 ‫אני לא בת עשר, אבא.‬ ‫-את עדיין בת עשר בשבילי.‬ 278 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 ‫אקסל, בחייך. קדימה, חתיכת עצלן.‬ 279 00:14:43,883 --> 00:14:45,426 ‫לא נראה לי שהוא מתעצל, מתוקה.‬ 280 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 ‫אתה בסדר? נתת לו את התרופה שלו הבוקר?‬ 281 00:14:53,142 --> 00:14:56,103 ‫ברור, כמו תמיד. הוא בסדר?‬ 282 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 ‫אני לא יודע. תעזרי לי להכניס אותו.‬ 283 00:15:03,777 --> 00:15:05,195 ‫היי, תקשיב…‬ ‫-את יכולה…‬ 284 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 ‫דבר.‬ ‫-את קודם. אוקיי.‬ 285 00:15:06,947 --> 00:15:11,493 ‫לא. רק רציתי להגיד שממש נהניתי איתך‬ 286 00:15:11,577 --> 00:15:14,872 ‫בערב ההוא שהיינו יחד… אז.‬ 287 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 ‫איזה ערב?‬ 288 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 ‫אני צוחק, ברור שאני זוכר.‬ 289 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 ‫האמת שנזכרתי בזה כמה פעמים מאז.‬ 290 00:15:28,177 --> 00:15:31,013 ‫העניין הוא שהחיים שלי כל כך מטורפים עכשיו.‬ 291 00:15:31,096 --> 00:15:33,140 ‫כלומר, אני עוברת גירושים,‬ 292 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 ‫ואני לא ממש מצליחה להתחבר עם הבת שלי.‬ 293 00:15:36,518 --> 00:15:40,230 ‫אז אולי כדאי שאתרחק?‬ ‫לא יודעת, אבל מי רוצה לעשות את זה?‬ 294 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 ‫ואבא שלה נוסע לעיראק,‬ 295 00:15:43,984 --> 00:15:46,987 ‫והתפקיד הזה הרבה יותר קשה משחשבתי שיהיה.‬ 296 00:15:47,071 --> 00:15:49,073 ‫זה כל כך כפוי טובה וקשוח על האגו‬ 297 00:15:49,156 --> 00:15:52,201 ‫ושמים אליך לב רק כשאתה טועה,‬ ‫אף פעם לא כשאתה צודק.‬ 298 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 ‫לא קימבר. אני מתה על קימבר.‬ 299 00:15:55,245 --> 00:15:58,707 ‫ושלא תבין אותי לא נכון,‬ ‫הערב ההוא היה ממש כיפי‬ 300 00:15:58,791 --> 00:16:03,212 ‫ועשית לי היקי, שהיה סוג של אות כבוד.‬ 301 00:16:03,295 --> 00:16:08,550 ‫אבל אני פשוט… אנחנו עובדים יחד‬ ‫ואני לא רוצה שיהיה מוזר בינינו.‬ 302 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 ‫זה לא היה מוזר. עד שהזכרת את ההיקי.‬ 303 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 ‫אלוהים. אני נוראית.‬ ‫-קל להביך אותך.‬ 304 00:16:15,307 --> 00:16:16,308 ‫אנחנו מבוגרים, קייט.‬ 305 00:16:16,934 --> 00:16:19,353 ‫נהנינו, זה לא חייב להיות מוזר.‬ 306 00:16:20,521 --> 00:16:24,650 ‫אה, אוקיי, נהדר. טריטוריה חדשה בשבילי.‬ ‫אני הופכת את הכול למוזר.‬ 307 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 ‫את מצחיקה.‬ 308 00:16:26,026 --> 00:16:27,444 ‫זה מה שאומרים לי.‬ 309 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 ‫אז מה התכוונת להגיד?‬ 310 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 ‫התכוונתי לשאול‬ ‫אם תוכלי לתת לי את העדשה שם.‬ 311 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 ‫בטח, כן.‬ 312 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 ‫סליחה.‬ ‫-האמת שזה מד אור.‬ 313 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 ‫אלוהים, אני… כן, ידעתי את זה.‬ ‫ -כן…‬ 314 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 ‫אלוהים, תפסיקי! את צוחקת עליי!‬ 315 00:16:46,839 --> 00:16:50,426 ‫זה נכון! לא תאמיני כמה טרפנטין נדרש‬ ‫כדי לתקן אותה.‬ 316 00:16:51,010 --> 00:16:56,098 ‫המקום הזה מרשים, טולי. זה ממש מהמם.‬ 317 00:16:56,181 --> 00:16:59,935 ‫כן, לפעמים אני מסתכלת סביב‬ ‫ואני לא מאמינה שאלה החיים שלי.‬ 318 00:17:00,019 --> 00:17:02,688 ‫יש לי את עבודת חלומותיי.‬ ‫אני זוכה לתקשר בכל יום‬ 319 00:17:02,771 --> 00:17:05,691 ‫עם מיליוני אנשים ברחבי העולם.‬ ‫פשוט יש לי מזל.‬ 320 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 ‫אכן.‬ 321 00:17:08,402 --> 00:17:11,947 ‫אבל אני רוצה להכיר את טולי הארט האמיתית.‬ 322 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 ‫את מסתכלת עליה. מה שרואים זה מה שיש.‬ 323 00:17:15,409 --> 00:17:19,204 ‫מעולם לא הכרת את אביך‬ ‫ואיבדת את אימך כשהיית צעירה.‬ 324 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 ‫זה בטח היה קשה.‬ 325 00:17:21,832 --> 00:17:25,335 ‫טוב, להתבגר זה לא קל לאף אחד,‬ ‫אבל אני מעדיפה להסתכל קדימה.‬ 326 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 ‫אבל אי אפשר להסתכל קדימה‬ ‫אלא אם מתמודדים עם העבר.‬ 327 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 ‫אמרת את זה פעם בתוכנית שלך.‬ 328 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 ‫כן, ולכן עשיתי פרק על בנות ללא אב,‬ 329 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 ‫דברים ממש חזקים.‬ 330 00:17:37,848 --> 00:17:41,602 ‫אבל כל כאב שחוויתי בעבר‬ ‫הוא מה שגרם לי להיות מי שאני היום,‬ 331 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 ‫אז… אני אסירת תודה.‬ 332 00:17:44,021 --> 00:17:47,566 ‫אני מתעניינת בפרטים של הכאב הזה.‬ 333 00:17:47,649 --> 00:17:50,903 ‫אימך, למשל, אמרת שהיא נפטרה‬ 334 00:17:50,986 --> 00:17:55,657 ‫כשהיית נערה, אבל לא יכולתי למצוא תיעוד.‬ 335 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 ‫תהיתי אם תוכלי לעזור לפתור‬ ‫את התעלומה הקטנה הזאת.‬ 336 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 ‫מה קרה לה? היא באמת מתה? ואיך היא נפטרה?‬ 337 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 ‫קימבר, כבר מאוחר.‬ ‫כדאי שגידאון יתחיל בצילומים.‬ 338 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 ‫יש עוד הרבה זמן.‬ 339 00:18:30,400 --> 00:18:33,862 ‫יודעות מה, תוכלו לסלוח לי?‬ ‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 340 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 ‫ואני אביא לשתיכן קפה.‬ 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 ‫יש פה קפה.‬ 342 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 ‫קפה יותר טוב. זה קר.‬ 343 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 ‫אלוהים.‬ 344 00:18:54,049 --> 00:18:57,219 ‫היו לי אורחים שקפאו ככה, אבל לא אני.‬ ‫תראי, אני רועדת.‬ 345 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 ‫האמת שזה לא היה כזה נורא. לא שמתי לב.‬ 346 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 ‫אני צריכה להוריד אותה מהסיפור עם קלאוד.‬ 347 00:19:02,099 --> 00:19:05,519 ‫או שתקשיבי לי, תספרי לה את האמת.‬ 348 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 ‫אולי זו תהיה הקלה.‬ 349 00:19:06,854 --> 00:19:09,773 ‫זה לא יקרה. ואל תסתכלי עליי ככה.‬ 350 00:19:09,857 --> 00:19:13,902 ‫אני לא מדברת על קלאוד עם קימבר ווטס.‬ ‫אני יודעת, אני פשוט…‬ 351 00:19:13,986 --> 00:19:17,030 ‫אסיח את דעתה עם אנקדוטה.‬ ‫עקיצת המדוזה במיורקה.‬ 352 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 ‫סיפרת את זה ב"לטרמן".‬ ‫-שיט. אין לי רעיון.‬ 353 00:19:19,241 --> 00:19:21,785 ‫הפעם ששאלת את המשקפיים של טום קרוז‬ ‫והדבקת אותו בדלקת.‬ 354 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 ‫זהו זה. זה זהב. תודה.‬ 355 00:19:25,539 --> 00:19:28,625 ‫אלוהים, דיברתי על העבר שלי אלף פעם,‬ 356 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 ‫אף פעם לא התחרפנתי,‬ ‫אבל זה היה חתיכת חירפון.‬ 357 00:19:31,628 --> 00:19:34,298 ‫כן, אלה ההורמונים.‬ ‫זוכרת איך התנהגתי בהיריון?‬ 358 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 ‫היית מטורפת.‬ 359 00:19:35,465 --> 00:19:37,426 ‫כן, ואת גם מבולבלת לגבי הכול.‬ 360 00:19:37,509 --> 00:19:39,469 ‫כלומר, כל העניין הזה כל כך מבלבל.‬ 361 00:19:40,137 --> 00:19:43,807 ‫אולי כדאי שתדברי עם האבא.‬ ‫-אני אפילו לא יודעת מה שם המשפחה שלו.‬ 362 00:19:54,943 --> 00:19:56,486 ‫פישלתי כל כך.‬ 363 00:19:58,780 --> 00:20:00,657 ‫את יודעת שאתמוך בך, לא משנה מה.‬ 364 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 ‫אני לא יודעת מה עליי לעשות.‬ ‫אני פשוט לא יודעת.‬ 365 00:20:06,496 --> 00:20:09,082 ‫אני לא מצוידת לזה. גידלו אותי זאבים.‬ 366 00:20:09,166 --> 00:20:11,210 ‫למרות שזאבים היו עדיפים על קלאוד.‬ 367 00:20:11,293 --> 00:20:13,378 ‫טוב, שום דבר לא חקוק באבן, טול.‬ 368 00:20:13,462 --> 00:20:15,422 ‫אפשר לקבל החלטות שונות מהורינו.‬ 369 00:20:15,505 --> 00:20:19,509 ‫אל תמהרי להסיק מסקנות. עד כמה שידוע לי,‬ ‫אבי יכול להיות זוכה פרס נובל.‬ 370 00:20:25,432 --> 00:20:26,850 ‫זה ג'וני. משהו קרה לאקסל.‬ 371 00:20:27,684 --> 00:20:30,437 ‫הווטרינר בדרך לבית‬ ‫והם רוצים שאפגוש אותם שם.‬ 372 00:20:30,520 --> 00:20:34,399 ‫הוא יודע שאני עובדת. רק רגע…‬ ‫לא, קייט. זה בסדר. לכי.‬ 373 00:20:34,483 --> 00:20:36,735 ‫לא אעזוב אותך אחרי החירפון שלך.‬ 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 ‫אני דואגת לך, טול.‬ 375 00:20:38,278 --> 00:20:42,449 ‫התמודדתי מול גרועים בהרבה מקימבר ווטס.‬ ‫אני אסתדר.‬ 376 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 ‫אוקיי.‬ 377 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 ‫טול. יום ספא! לא היית צריכה!‬ 378 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 ‫לא יהיה לה זמן לעיסוי, טולי.‬ 379 00:20:52,167 --> 00:20:54,836 ‫לא נראה לי שאת מבינה מה זה אומר‬ ‫להביא תינוק.‬ 380 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 ‫טוב, אני יכולה לשמרטף, או שג'וני יוכל.‬ 381 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 ‫היא לא תרצה.‬ ‫היא תהיה אובססיבית לקטנטן שלה.‬ 382 00:21:01,927 --> 00:21:07,224 ‫בסדר, כולן! הקפה מתבשל והעוגה נחתכה. כן?‬ 383 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 ‫יש לך כזה מזל.‬ 384 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 ‫לקח לנו נצח להרות.‬ 385 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 ‫אחיך חזר ואמר, "זה מרגיש כמו עבודה."‬ 386 00:21:14,314 --> 00:21:18,318 ‫את צריכה להפוך את הזמן שלך‬ ‫לעדיפות עליונה. שלוש עד חמש דקות ביום.‬ 387 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 ‫תגזרי את כל השיער עכשיו.‬ ‫לא תזכי לחפוף בשנתיים הקרובות.‬ 388 00:21:21,822 --> 00:21:24,491 ‫את צריכה למרוח שמן זית‬ ‫על הנרתיק שלך כל בוקר.‬ 389 00:21:24,574 --> 00:21:26,368 ‫למה לי…‬ ‫-כדי למנוע קרע!‬ 390 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 ‫התינוק הזה יקרע אותך.‬ 391 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 ‫אני נקרעתי עד חור התחת שלי.‬ 392 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 ‫עכשיו אני לא יכולה לחרבן בלי לבכות.‬ ‫-הציצים שלי כמו בלונים מרוקנים.‬ 393 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 ‫אני אף פעם לא ישנה. אני רק עושה כביסה.‬ 394 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 ‫אני אלך לשירותים. סליחה, אני רק…‬ 395 00:21:40,007 --> 00:21:42,718 ‫השתנתי 500 פעמים ביום כשהייתי בהיריון.‬ 396 00:21:42,801 --> 00:21:44,553 ‫עכשיו אני משתינה עם כל עיטוש.‬ 397 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 ‫גם אני!‬ 398 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 ‫יש לך סיגריה?‬ 399 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 ‫אני לא נותנת לאישה בהיריון סיגריה.‬ 400 00:21:56,440 --> 00:21:58,025 ‫אני רק רוצה להריח אותה.‬ 401 00:21:58,108 --> 00:21:59,109 ‫את לא נראית טוב.‬ 402 00:21:59,192 --> 00:22:01,069 ‫אלה הטחורים? הקרם בתיק שלי.‬ 403 00:22:01,153 --> 00:22:02,779 ‫אני לא יכולה ללדת את התינוק.‬ 404 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 ‫קצת מאוחר מדי, מותק.‬ 405 00:22:04,364 --> 00:22:08,201 ‫אני שונאת הורים. הם בלתי נסבלים!‬ ‫ועכשיו גם אני אהיה בלתי נסבלת.‬ 406 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 ‫לא אהיה חופשיה יותר לעולם.‬ 407 00:22:09,911 --> 00:22:12,247 ‫אפילו לא הערכתי את זה כשהיה לי את זה.‬ 408 00:22:12,331 --> 00:22:17,169 ‫אני לא יכולה לאכול צ'יטוס לארוחת ערב.‬ ‫אני לא יכולה להשתכר ביום שלישי אקראי.‬ 409 00:22:17,252 --> 00:22:20,130 ‫לא נוכל לעשות קעקועים ביחד.‬ ‫לא נוכל לנסוע לווגאס.‬ 410 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 ‫אוקיי. תעצרי.‬ 411 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 ‫את בהיריון, לא מצטרפת למנזר.‬ ‫נוכל לעשות את הדברים האלה.‬ 412 00:22:25,927 --> 00:22:28,055 ‫מתי? יש לי רק שלוש עד חמש דקות ביום.‬ 413 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 ‫תבטיחי לי שניסע לווגאס,‬ ‫בחודש הבא, את ואני, טיול בנות.‬ 414 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 ‫ג'וני יכול להתמודד עם התינוק בהיעדרי.‬ 415 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 ‫סגור. כן, כמובן.‬ 416 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 ‫אני כל כך פוחדת, טולי.‬ 417 00:22:40,817 --> 00:22:44,196 ‫זה יהיה בסדר, מותק. יהיה בסדר.‬ 418 00:22:46,531 --> 00:22:48,950 ‫אני אפילו לא יודעת למה אני כל כך משתגעת.‬ 419 00:22:49,743 --> 00:22:52,996 ‫אהבתי את ג'וני זמן רב כל כך,‬ ‫ולא זכיתי בו וכעת הוא שלי.‬ 420 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 ‫ואנחנו בהיריון וזה החלום שלי.‬ ‫אני אמורה לשמוח.‬ 421 00:22:56,208 --> 00:22:57,584 ‫למה אני כל כך מבועתת?‬ 422 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 ‫כי לקבל מה שאת רוצה זה מפחיד בטירוף.‬ 423 00:23:04,591 --> 00:23:08,095 ‫כל החיים שלי יהיו שונים. אני אהיה שונה.‬ 424 00:23:08,178 --> 00:23:11,098 ‫ואנחנו נהיה שונות. למה את לא מתחרפנת?‬ 425 00:23:11,640 --> 00:23:14,184 ‫אני כן, אבל גם את מתחרפנת.‬ 426 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 ‫אז אני מרגישה שאני צריכה… להיות רגועה.‬ 427 00:23:21,149 --> 00:23:22,484 ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 428 00:23:24,027 --> 00:23:27,531 ‫אבל אני לא אאבד, כי אנחנו ביחד בזה,‬ 429 00:23:27,614 --> 00:23:29,199 ‫בדיוק כמו בכל דבר אחר.‬ 430 00:23:30,033 --> 00:23:31,827 ‫בנות פיירפליי ליין לנצח.‬ 431 00:23:31,910 --> 00:23:33,495 ‫לנצח נצחים.‬ 432 00:23:36,790 --> 00:23:40,502 ‫בואי נסתלק מפה. רק שתינו. את צריכה הרפתקה.‬ 433 00:23:40,585 --> 00:23:43,630 ‫את רוצה שאבריז ממסיבת הלידה שלי?‬ ‫-זה יהיה די מופרע.‬ 434 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 ‫לעזאזל, כן.‬ ‫-כן!‬ 435 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 ‫בואי נשתגע.‬ ‫-זאת הבחורה שלי! היום הכי טוב בעולם!‬ 436 00:23:50,262 --> 00:23:51,680 ‫זה היום הכי גרוע בעולם.‬ 437 00:23:54,891 --> 00:23:56,935 ‫הקרדיומיופתיה שלו החמירה.‬ 438 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 ‫הלב שלו חווה עומס יתר ויש נוזל בריאות.‬ 439 00:23:59,062 --> 00:24:01,690 ‫אז בוא ננקז את זה.‬ ‫זה מה שעשינו בפעם הקודמת.‬ 440 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 ‫אני מצטער, זאת כבר לא אפשרות.‬ ‫הוא סובל מאי ספיקת לב.‬ 441 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 ‫כלומר, הוא הרגיש הרבה יותר טוב לאחרונה.‬ 442 00:24:08,780 --> 00:24:11,658 ‫חייבת להיות תרופה כלשהי‬ 443 00:24:11,741 --> 00:24:13,493 ‫או דיאטה מיוחדת שנוכל לנסות.‬ 444 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 ‫הלוואי והיו. הוא בן 14.‬ 445 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 ‫ונתתם לו חיים נהדרים.‬ 446 00:24:19,624 --> 00:24:23,086 ‫רגע, מה אתה אומר? אתה רוצה שנרדים אותו?‬ 447 00:24:23,170 --> 00:24:25,380 ‫אף אחד לא אומר את זה.‬ ‫-הוא סובל מכאב.‬ 448 00:24:26,006 --> 00:24:29,384 ‫יש לו ימים טובים ויש לו ימים רעים.‬ ‫אתמול היה יום טוב.‬ 449 00:24:30,760 --> 00:24:34,306 ‫כלומר, תסתכל על העיניים שלו.‬ ‫הוא מבקש שנעזור לו. נכון, חבר?‬ 450 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 ‫הוא מבקש שנעזור לו לשחרר, קייט.‬ 451 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 ‫הגיע הזמן להיפרד.‬ 452 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 ‫לא, אתם… אי אפשר! זה מטורף.‬ 453 00:24:44,900 --> 00:24:46,902 ‫אני אשאיר אתכם לדבר על זה.‬ 454 00:25:05,462 --> 00:25:08,465 ‫היי, קייטי-קייט. אני מקווה שאקסל בסדר.‬ 455 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 ‫הריאיון היה נהדר.‬ ‫קימבר אהבה את סיפור הדלקת בעין.‬ 456 00:25:11,468 --> 00:25:14,554 ‫גרמתי לה להרגיש מיוחדת.‬ ‫היא שאלה שאלות קלילות.‬ 457 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 ‫גידאון צילם אותי. נראיתי מדהים. הכול בסדר.‬ 458 00:25:19,100 --> 00:25:21,311 ‫עכשיו אני עומדת לעשות משהו…‬ 459 00:25:22,521 --> 00:25:24,064 ‫שאני לא יודעת איך לעשות.‬ 460 00:25:24,147 --> 00:25:26,858 ‫אבל אני עושה את זה. אני חושבת שתהיי גאה.‬ 461 00:25:27,526 --> 00:25:28,944 ‫אוהבת אותך. תתקשרי אליי.‬ 462 00:25:30,904 --> 00:25:35,033 ‫טוב, לעזאזל.‬ ‫אתה מקס ברודי או מקס גנדרסון?‬ 463 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 ‫ברודי.‬ 464 00:25:41,248 --> 00:25:42,541 ‫היי, מה את עושה כאן?‬ 465 00:25:42,624 --> 00:25:47,379 ‫אני יודעת שנפרדנו בצורה…‬ ‫אבל, אתה רוצה ללכת לטיול?‬ 466 00:25:48,755 --> 00:25:51,341 ‫אני לא יודעת למה אני שואלת אותך.‬ ‫אני מצטערת.‬ 467 00:25:51,424 --> 00:25:55,053 ‫ברור שהרגע חזרת מריצה. אני אלך.‬ 468 00:25:55,136 --> 00:25:56,638 ‫רק אם תקני לי נקניקייה.‬ 469 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 ‫והנה הוא רץ. הוא בתנועה.‬ ‫ישר במעלה המגרש, חוצה את קו ה-10 יארד,‬ 470 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 ‫חולף על פני ה-15…‬ 471 00:26:03,270 --> 00:26:07,232 ‫אנחנו יוצאים לג'ון דנבר בעוד 10 דקות.‬ ‫-בחייך, שופט! ראית את זה?‬ 472 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 ‫לא.‬ 473 00:26:10,694 --> 00:26:12,070 ‫הכול בסדר, קייטי-דובית?‬ 474 00:26:13,238 --> 00:26:15,240 ‫מה קרה לילדה ההיא שגרה ממול?‬ 475 00:26:17,158 --> 00:26:21,705 ‫אני לא יודעת. חשבתי שאני מכירה אותה,‬ ‫אבל אז קרו כל מני דברים,‬ 476 00:26:21,788 --> 00:26:25,792 ‫והיא שיקרה לי לגבי כל מני דברים.‬ ‫וכעסתי עליה, אבא, ואני…‬ 477 00:26:25,875 --> 00:26:29,504 ‫תזוזה לא חוקית! בחייך! תכריז על זה, שופט!‬ ‫אלוהים, לעזאזל!‬ 478 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 ‫הוא הורג אותי! זאת בדיחה!‬ 479 00:26:43,977 --> 00:26:46,062 ‫שלום, שכנה. זה שלך?‬ 480 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 ‫כן.‬ 481 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 ‫טולי התחרפנה כשראתה אותי קוראת את זה.‬ 482 00:26:54,571 --> 00:26:58,658 ‫"זה לא הספר שלך, אימא. תעזבי אותו, אימא!"‬ ‫היא ירדה מהפסים.‬ 483 00:26:59,159 --> 00:27:01,453 ‫דפקה לי פרצוף כלבה. את יודעת איך היא…‬ 484 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 ‫בכל אופן, היא ציירה עליו, לא אני.‬ 485 00:27:06,833 --> 00:27:09,961 ‫אבל בחיי, אני מתה על בילבו בגינס הזה.‬ ‫זה שיט פסיכדלי.‬ 486 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 ‫בכל אופן, יש לי דייט.‬ 487 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 ‫את אור בוהק, קים.‬ 488 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 ‫אל תשכחי לזרוח.‬ 489 00:27:27,145 --> 00:27:29,481 ‫אל תהיי זרה. אני מתגעגעת לצמד-חמד הזה.‬ 490 00:27:41,868 --> 00:27:42,786 ‫קדימה!‬ 491 00:27:54,714 --> 00:27:56,925 ‫קייטי-דובית! קייט!‬ ‫-כן?‬ 492 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 ‫הטלוויזיה, בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 493 00:28:02,555 --> 00:28:03,640 ‫תודה, מתוקה.‬ 494 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 ‫הקטור!‬ 495 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 ‫נראה בפעם הבאה.‬ 496 00:28:22,617 --> 00:28:23,702 ‫אימא?‬ 497 00:28:24,452 --> 00:28:25,453 ‫היי.‬ 498 00:28:26,371 --> 00:28:29,624 ‫אני מוכנה לצאת.‬ ‫-נהדר, טוב. אני אביא את התיק שלי…‬ 499 00:28:32,085 --> 00:28:32,961 ‫ואז נלך.‬ 500 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 ‫נראה לך שישיר את "שיכרון הרי הרוקי"?‬ 501 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 ‫לכל הרוחות. אבא שלך תמיד מזיז את המושב.‬ 502 00:28:51,187 --> 00:28:52,772 ‫הלוואי שהוא היה גבוה יותר.‬ 503 00:28:52,856 --> 00:28:56,192 ‫את ואבא מתגרשים?‬ ‫-מה? לא.‬ 504 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 ‫על מה את מדברת? למה את שואלת?‬ 505 00:28:59,612 --> 00:29:02,323 ‫כי הוא מזיז את המושב?‬ ‫-עם מי דיברת בטלפון?‬ 506 00:29:03,199 --> 00:29:06,703 ‫עם אף אחד. דיברתי עם דודה שלך ג'ורג'יה.‬ 507 00:29:07,704 --> 00:29:09,122 ‫אף אחד או דודה ג'ורג'יה?‬ 508 00:29:14,586 --> 00:29:18,256 ‫אבא שלך ואני מאוד אוהבים זה את זו.‬ 509 00:29:18,339 --> 00:29:19,841 ‫אבל זאת אהבה בוגרת.‬ 510 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 ‫זו לא אהבה צעירה שאת שומעת עליה בשירים,‬ 511 00:29:23,511 --> 00:29:25,722 ‫אבל את לא צריכה לדאוג.‬ 512 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 ‫אנחנו לא מתגרשים, לעולם לא.‬ 513 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 ‫לא אמרתי שאני מודאגת. הייתי סקרנית.‬ 514 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 ‫לעזאזל!‬ 515 00:29:47,035 --> 00:29:49,788 ‫למה שלא נראה איפה המושבים שלנו?‬ 516 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 ‫אוי לא!‬ 517 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 ‫אני לא מאמינה.‬ 518 00:29:56,544 --> 00:30:00,715 ‫אני לא יודעת איך יכולתי להיות כזאת מעופפת,‬ ‫מותק.‬ 519 00:30:00,799 --> 00:30:03,676 ‫אני כל כך מצטערת. ההופעה הייתה אתמול.‬ 520 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 ‫אולי תלכי לראות אם היא צריכה עזרה.‬ 521 00:30:13,603 --> 00:30:14,479 ‫לכי.‬ 522 00:30:30,036 --> 00:30:31,830 ‫את לא צריכה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 523 00:30:32,455 --> 00:30:34,999 ‫עדיף על ללכת להופעה של ג'ון דנוור.‬ 524 00:30:35,875 --> 00:30:37,293 ‫אני אוהבת את ג'ון דנוור.‬ 525 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 ‫לדעתי הוא מעפן.‬ 526 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 ‫אני יכולה להסתדר לבד.‬ 527 00:30:41,840 --> 00:30:43,466 ‫טוב. נתראה.‬ 528 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 ‫לא, חכי.‬ 529 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 ‫לא חשבתי שזה יהיה כזה סיפור.‬ 530 00:30:49,806 --> 00:30:51,182 ‫את יודעת, הקטע עם אימי.‬ 531 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 ‫כלומר לשקר שסיפרת לי על אימך.‬ 532 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 ‫גרמת לי להרגיש ממש טיפשה, טולי!‬ 533 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 ‫חשבתי ששיקרתי לזרה!‬ ‫-למה זה יותר טוב?‬ 534 00:30:57,647 --> 00:31:02,235 ‫אני לא יודעת! אני פשוט… היא כל כך מביכה.‬ 535 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 ‫בסדר? לא יכולתי לחשוב על סיבה אחרת‬ ‫שתסביר למה היא כזאת.‬ 536 00:31:05,947 --> 00:31:08,449 ‫ולא ידעתי שנהיה חברות הכי טובות, אני פשוט…‬ 537 00:31:11,119 --> 00:31:12,579 ‫אני החברה הכי טובה שלך?‬ 538 00:31:13,329 --> 00:31:14,205 ‫ברור…‬ 539 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 ‫כלומר, היית.‬ 540 00:31:20,086 --> 00:31:21,921 ‫ראיתי את הציורים שלך ב"ההוביט".‬ 541 00:31:22,672 --> 00:31:24,591 ‫נראה שהרסתי את הספר המושלם שלך.‬ 542 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 ‫תוכלי ללמד אותי לצייר ככה?‬ 543 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 ‫כן.‬ 544 00:31:42,150 --> 00:31:43,568 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 545 00:31:43,651 --> 00:31:44,777 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 546 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 547 00:31:59,792 --> 00:32:03,087 ‫אוקיי, גבירותיי. שוט מים להריונית,‬ 548 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 ‫ועוד שוט טקילה בשבילך.‬ 549 00:32:05,298 --> 00:32:08,635 ‫רואה, כלבה?‬ ‫זה גורם לי להרגיש כמו עצמי.‬ 550 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 ‫אני פשוט… לא רוצה לאבד את זה.‬ 551 00:32:11,179 --> 00:32:14,515 ‫כמו שקארלי סיימון אמרה פעם,‬ ‫"אלה הימים הנושנים והטובים."‬ 552 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 ‫את לא תאבדי את זה, כלבה. בשביל זה אני כאן.‬ 553 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 ‫וכשאת תהיי בהיריון…‬ ‫-אל תאמרי את זה.‬ 554 00:32:21,064 --> 00:32:24,192 ‫כמעט שכחתי! יש לי עוד מתנה בשבילך.‬ 555 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 ‫לא, בשום פנים ואופן לא! זה לא בסדר. את…‬ 556 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 ‫זו מיוחדת. תסמכי עליי.‬ 557 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 ‫אלוהים! טול.‬ 558 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 ‫זה כל כך יפה!‬ 559 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 ‫איך יכולת לממן את כל זה?‬ 560 00:32:45,713 --> 00:32:49,884 ‫אני אגיע רחוק, מותק,‬ ‫במיוחד מאחר שהציעו לי להיות כתבת‬ 561 00:32:49,968 --> 00:32:52,762 ‫ב-WNBC בניו יורק סיטי!‬ 562 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 ‫מה? למה לא סיפרת לי?‬ 563 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 ‫סיפרתי, הרגע.‬ 564 00:32:56,891 --> 00:32:59,936 ‫אל תדאגי. אני אדחה את ההצעה.‬ ‫-מה? השתגעת?‬ 565 00:33:01,646 --> 00:33:03,856 ‫את לא יכולה לדחות את עבודת חלומותייך.‬ 566 00:33:04,857 --> 00:33:06,442 ‫זו לא עבודת חלומותיי.‬ 567 00:33:06,526 --> 00:33:10,071 ‫אני רוצה להיות ג'ין אנרסן הבאה,‬ ‫ואני בדרך לשם.‬ 568 00:33:11,072 --> 00:33:14,242 ‫את יודעת, אני מנחה בסופי שבוע ב-KPOC,‬ 569 00:33:14,325 --> 00:33:16,494 ‫ממלאת מקום בימות השבוע. אחלה תפקיד.‬ 570 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 ‫ניו יורק טובה יותר.‬ 571 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 ‫ניו יורק קשוחה יותר…‬ 572 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 ‫ויותר תחרותית.‬ 573 00:33:22,125 --> 00:33:26,921 ‫ואת יודעת, תפקיד כתבת הוא ירידת מדרגה‬ ‫ממגישת סוף שבוע.‬ 574 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 ‫זו עליית מדרגה.‬ ‫השוק טוב יותר ויש יותר חשיפה.‬ 575 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 ‫אני על מסלול טוב כאן.‬ 576 00:33:31,217 --> 00:33:33,845 ‫טול, אני יודעת שאת מפחדת‬ ‫ושאת חושבת שאת לא… ‬ 577 00:33:35,179 --> 00:33:37,932 ‫אבל את יותר ממספיק טובה. את נהדרת.‬ 578 00:33:38,016 --> 00:33:42,103 ‫אני לא מפחדת. אני פשוט… לא רוצה לעזוב.‬ 579 00:33:42,186 --> 00:33:46,065 ‫יש לי פה חיים ואני מרגישה בנוח.‬ 580 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 ‫הטחורים האלה רציניים.‬ 581 00:33:54,741 --> 00:33:56,617 ‫זה לא הטחורים הארורים.‬ 582 00:33:56,701 --> 00:33:58,244 ‫אלוהים, נראה שירדו לי המים.‬ 583 00:33:58,327 --> 00:34:01,247 ‫אלוהים. היי, ברמן.‬ 584 00:34:01,956 --> 00:34:05,084 ‫היי! קייט, אני כל כך מצטערת,‬ 585 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 ‫תצטרכי לנהוג. אני כל כך שיכורה.‬ 586 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 ‫נהדר. אני יכולה לנהוג.‬ ‫-אוקיי!‬ 587 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 ‫אני צריכה טלפון. זה מקרה חירום.‬ 588 00:34:10,798 --> 00:34:13,551 ‫ואני אצטרך עוד שוט. זה גם מקרה חירום.‬ 589 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 ‫אוקיי, תנשמי!‬ ‫-איפה אימא שלי? איפה ג'וני?‬ 590 00:34:18,389 --> 00:34:21,726 ‫הם בדרך! הכול יהיה בסדר. תלחצי לי את היד.‬ 591 00:34:22,477 --> 00:34:24,854 ‫ג'וני! תעשי שזה ייפסק!‬ ‫-אולי לא כ"כ חזק.‬ 592 00:34:24,937 --> 00:34:27,857 ‫תחשבי על הטיול שלנו לווגאס!‬ ‫ניסע בחודש הבא, זוכרת?‬ 593 00:34:27,940 --> 00:34:31,069 ‫השתגעת? אי אפשר לנסוע, אני יולדת!‬ ‫-אני יודעת. יהיה בסדר.‬ 594 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 ‫אני כאן בשבילך. אני כאן…‬ 595 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 ‫תרגישי חופשי להפסיק לצרוח מתי שתרצי.‬ 596 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 ‫תרגיש חופשי ללכת להזדיין!‬ 597 00:34:39,368 --> 00:34:41,829 ‫לא, אני לא מוכנה!‬ 598 00:34:41,913 --> 00:34:44,540 ‫תוכלי לקחת את התינוק‬ ‫או להגיד לאימא שלי לקחת אותו?‬ 599 00:34:44,624 --> 00:34:46,918 ‫כלומר, אני יכולה לשאול אותה…‬ ‫-אלוהים.‬ 600 00:34:47,001 --> 00:34:48,377 ‫ג'וני!‬ 601 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 ‫אני בא, קייט! אני בא!‬ 602 00:34:50,463 --> 00:34:52,757 ‫תודה לאל! היי, תקשיב, חכה.‬ 603 00:34:52,840 --> 00:34:54,801 ‫זוזי מהדרך, טולי.‬ ‫-אני מנסה לעזור.‬ 604 00:34:54,884 --> 00:34:57,428 ‫רוצה לעזור?‬ ‫תנקי את הקקי של הכלב מרצפת המטבח.‬ 605 00:34:57,512 --> 00:35:00,681 ‫אתה לא צריך להיות עוין!‬ ‫כולנו מנסים לוודא שזה ילך חלק.‬ 606 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 ‫תקשיב לי.‬ ‫אני הסנדקית ומאמנת הלידה הרשמית.‬ 607 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 ‫כי הצהרת על עצמך מאמנת לידה, לא ביקשו ממך!‬ 608 00:35:05,895 --> 00:35:08,397 ‫אבל האמת שלא אכפת לי איך את קוראת לעצמך.‬ 609 00:35:08,481 --> 00:35:12,443 ‫אני האבא. את מבינה את זה?‬ ‫אין לזה שום קשר אלייך.‬ 610 00:35:12,985 --> 00:35:15,696 ‫בתור זו שעומדת ללחוץ החוצה בן אדם‬ ‫מהגוף שלה,‬ 611 00:35:15,780 --> 00:35:17,573 ‫אתם מוזמנים לשתוק ולעזור לי!‬ 612 00:35:17,657 --> 00:35:20,660 ‫בסדר, אני כאן, מותק. אוקיי, זהו זה.‬ 613 00:35:20,743 --> 00:35:22,912 ‫תנו לי סמים! תנו לי את הסמים!‬ 614 00:35:22,995 --> 00:35:26,874 ‫את בעשרה סנטימטרים. זה מאוחר מדי.‬ ‫התינוק מגיע. הגיע הזמן לדחוף.‬ 615 00:35:26,958 --> 00:35:28,000 ‫אוקיי…‬ ‫-לא.‬ 616 00:35:28,084 --> 00:35:30,920 ‫אני אחזיק אותו בפנים.‬ ‫רק תני לי משהו שיעזור לכאב!‬ 617 00:35:31,003 --> 00:35:35,466 ‫קייט, את נהגת עד כאן, עם צירים.‬ ‫את כוכבת רוק.‬ 618 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 ‫גרמת לה לנהוג?‬ 619 00:35:36,801 --> 00:35:38,219 ‫כן, אני במקרה מאוד שיכורה.‬ 620 00:35:38,302 --> 00:35:41,472 ‫אלוהים, זה כל כך טיפוסי.‬ ‫-תפסיקו, שניכם! אלוהים!‬ 621 00:35:41,556 --> 00:35:44,684 ‫זה נורמלי שזה כל כך מהיר?‬ ‫כי תאריך הלידה שלה בעוד שבוע.‬ 622 00:35:44,767 --> 00:35:45,977 ‫היא הייתה תחת לחץ?‬ 623 00:35:46,060 --> 00:35:47,770 ‫כן!‬ ‫-לא ממש, לא.‬ 624 00:35:47,854 --> 00:35:51,607 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-אלוהים, זה כואב בטירוף!‬ 625 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 ‫זה טוב! זה דבר נורמלי ואת נהדרת!‬ 626 00:35:54,402 --> 00:35:57,488 ‫טוב, אנחנו כמעט שם.‬ ‫אני אצטרך עוד דחיפה גדולה.‬ 627 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 ‫כל הכבוד!‬ 628 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 ‫זו בת.‬ 629 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 ‫אלוהים!‬ 630 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 ‫התינוקת שלי!‬ 631 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 ‫היא כל כך מושלמת!‬ 632 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 ‫אני כל כך אוהבת אותך!‬ 633 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 ‫היית נהדרת.‬ 634 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 ‫תראי את מדונה הקטנה.‬ 635 00:36:25,349 --> 00:36:27,226 ‫אנחנו לא קוראים לה ככה!‬ 636 00:36:31,772 --> 00:36:34,775 ‫אני אוהבת את השם "מארה". על שם סבתא שלך.‬ 637 00:36:49,373 --> 00:36:50,833 ‫אני לא מאמינה עליה.‬ 638 00:36:54,587 --> 00:36:56,923 ‫מארה, את רוצה לחכות למעלה כשנעשה את זה?‬ 639 00:36:58,341 --> 00:37:00,134 ‫הוא היה איתי כל החיים שלי.‬ 640 00:37:02,220 --> 00:37:03,763 ‫אני אהיה איתו כאן.‬ 641 00:37:04,388 --> 00:37:05,890 ‫בטוח שאין עוד מה לעשות?‬ 642 00:37:05,973 --> 00:37:09,769 ‫אולי טיפול ניסיוני שלא שקלנו?‬ ‫כסף הוא לא בעיה.‬ 643 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 ‫מיצינו את כל האפשרויות.‬ 644 00:37:11,354 --> 00:37:12,855 ‫אנחנו חייבים לשחרר, קייט.‬ 645 00:37:27,787 --> 00:37:28,955 ‫אני אוהבת אותך.‬ 646 00:37:30,039 --> 00:37:31,374 ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 647 00:37:41,008 --> 00:37:42,802 ‫פשוט חשבתי שיהיה לנו יותר זמן.‬ 648 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 ‫גם אני. כולנו חשבנו.‬ 649 00:38:01,070 --> 00:38:03,656 ‫כלומר, לא ציפיתי להיות גרוש לפני גיל 30,‬ 650 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 ‫אבל בסופו של דבר, לא רצינו את אותו הדבר.‬ 651 00:38:07,243 --> 00:38:08,202 ‫מה זאת אומרת?‬ 652 00:38:09,996 --> 00:38:15,209 ‫ובכן, רציתי משפחה וילדים,‬ ‫גדר לבנה וכל זה ו…‬ 653 00:38:16,210 --> 00:38:19,297 ‫היא רצתה לשכב עם בחורים אקראיים‬ ‫שפגשה בחדר כושר, אז…‬ 654 00:38:20,464 --> 00:38:21,299 ‫אני מצטערת.‬ 655 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 ‫לא, אני לא. כלומר, כן,‬ ‫זה בהחלט היה גרוע כשעברתי את זה.‬ 656 00:38:24,927 --> 00:38:27,596 ‫אבל האמת היא שאני יותר מאושר עכשיו.‬ 657 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 ‫יש לי עבודה נהדרת. יש לי חברים נהדרים.‬ 658 00:38:30,474 --> 00:38:33,185 ‫אני בדייט עם אישה יפה בעיר הכי טובה בעולם.‬ 659 00:38:33,269 --> 00:38:35,021 ‫אני אוכל נקניקייה טובה. אז…‬ 660 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 ‫אני בחור בר מזל.‬ 661 00:38:39,358 --> 00:38:40,693 ‫מי אמר שזה דייט?‬ 662 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 ‫אני אמרתי.‬ 663 00:38:47,908 --> 00:38:50,828 ‫אני לא מצליחה להחליט אם אתה באמת אדם חיובי‬ 664 00:38:50,911 --> 00:38:54,206 ‫או אם יש לך ערמת גופות שקבורות במרתף.‬ 665 00:38:55,207 --> 00:38:57,418 ‫טוב, אין לי מרתף, אז…‬ 666 00:39:03,758 --> 00:39:05,259 ‫מה שלום הילדה הקטנה שלנו?‬ 667 00:39:06,135 --> 00:39:07,219 ‫היא מדהימה.‬ 668 00:39:08,596 --> 00:39:12,141 ‫הבהונות הקטנות הורגות אותי.‬ ‫-אני יודעת, והפנים הקטנות שלה.‬ 669 00:39:13,100 --> 00:39:15,353 ‫אני משוגעת או שהיא כמעט נראית כמוני?‬ 670 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 ‫היא נראית כמוך וכמו קייט.‬ 671 00:39:19,774 --> 00:39:21,150 ‫היא נראית כמו עצמה.‬ 672 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 ‫היא מושלמת.‬ 673 00:39:24,653 --> 00:39:26,280 ‫אתם תהיו הורים נהדרים.‬ 674 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 ‫תודה שהיית שם היום.‬ 675 00:39:28,199 --> 00:39:29,617 ‫זה בסדר.‬ 676 00:39:29,700 --> 00:39:32,536 ‫היי, אני מצטער שהתפרצתי עלייך קודם. פשוט…‬ 677 00:39:32,620 --> 00:39:33,704 ‫אל תתאמץ.‬ 678 00:39:35,122 --> 00:39:37,458 ‫זו אשמתי. צדקת לגבי הכלב.‬ 679 00:39:37,541 --> 00:39:40,669 ‫היה עליי לבדוק איתך קודם.‬ ‫אני יכולה לקחת אותו אם תרצה.‬ 680 00:39:41,212 --> 00:39:44,006 ‫האמת שכבר די נקשרתי.‬ 681 00:39:44,090 --> 00:39:47,093 ‫הוא די חמוד.‬ 682 00:39:48,135 --> 00:39:50,304 ‫אבל לא חמוד כמו טולי ג'וניור.‬ 683 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 ‫שמה הוא מארה.‬ 684 00:39:53,641 --> 00:39:55,768 ‫אבל יש לה שם אמצעי?‬ ‫-אלוהים.‬ 685 00:39:57,937 --> 00:39:59,605 ‫אני כל כך אוהב אותה, טול.‬ 686 00:40:00,481 --> 00:40:01,524 ‫אנחנו משפחה.‬ 687 00:40:02,441 --> 00:40:05,236 ‫אני, קייט ומארה.‬ 688 00:40:06,695 --> 00:40:08,781 ‫מעכשיו, אנחנו שלישיה.‬ 689 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 ‫אני כל כך שמחה בשבילכם.‬ 690 00:40:14,537 --> 00:40:16,956 ‫אני רק רוצה להחזיק אותה.‬ 691 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 ‫ולהגן עליה, ולא לתת לדברים רעים לקרות לה.‬ 692 00:40:21,168 --> 00:40:24,672 ‫אני רק רוצה הכול בשבילה‬ 693 00:40:24,755 --> 00:40:28,259 ‫ושהיא לעולם לא תסבול.‬ 694 00:40:31,137 --> 00:40:32,012 ‫כן.‬ 695 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 ‫טוב…‬ 696 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 ‫כן.‬ 697 00:40:47,653 --> 00:40:49,280 ‫הסבל בלתי נמנע.‬ 698 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 ‫אימא.‬ 699 00:40:58,247 --> 00:40:59,498 ‫היי, מתוקה.‬ 700 00:41:04,003 --> 00:41:05,296 ‫יהיה בסדר.‬ 701 00:41:05,379 --> 00:41:07,339 ‫כן, אני יודעת. שיהיה.‬ 702 00:41:08,382 --> 00:41:09,258 ‫אני בסדר.‬ 703 00:41:12,136 --> 00:41:15,347 ‫אני יכולה לעשות משהו כדי לעזור?‬ ‫כל דבר, מה שתגידי.‬ 704 00:41:15,431 --> 00:41:16,891 ‫אני רוצה ללכת לאמה.‬ 705 00:41:19,268 --> 00:41:22,980 ‫חשבתי שאולי פשוט נבלה יחד‬ 706 00:41:23,063 --> 00:41:25,900 ‫ואולי נזמין אוכל סיני ונדבר על אקסל‬ 707 00:41:25,983 --> 00:41:28,194 ‫ונירדם על הספה באמצע סרט כמו פעם.‬ 708 00:41:28,277 --> 00:41:29,445 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 709 00:41:30,488 --> 00:41:32,948 ‫אני יודעת, מתוקה. פשוט…‬ ‫-הרגע אמרת.‬ 710 00:41:33,782 --> 00:41:37,119 ‫אולי ירגיש טוב לדבר על הרגשות.‬ ‫לא תרגישי יותר טוב אם תברחי.‬ 711 00:41:37,203 --> 00:41:40,164 ‫אני לא בורחת.‬ ‫אני הולכת לבית של החברה הכי טובה שלי,‬ 712 00:41:40,247 --> 00:41:41,916 ‫החברה הכי טובה שעדיין בחיים.‬ 713 00:41:42,416 --> 00:41:44,043 ‫אני יכול להוריד אותה בדרך…‬ 714 00:41:47,129 --> 00:41:50,466 ‫או… מארה, אם אימא שלך לא רוצה שתלכי,‬ ‫אולי את…‬ 715 00:41:50,549 --> 00:41:53,052 ‫לא, זה בסדר. אני מבינה. לכי לאמה.‬ 716 00:41:55,346 --> 00:41:56,347 ‫אפשר לקבל חיבוק?‬ 717 00:42:02,895 --> 00:42:03,979 ‫את תהיי בסדר?‬ 718 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 ‫היא פשוט נסערת.‬ 719 00:42:10,361 --> 00:42:13,197 ‫קשה להיפרד, לכולנו.‬ 720 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 ‫אני יודעת שזה נשמע…‬ 721 00:42:20,579 --> 00:42:23,374 ‫אבל אני כל כך שמחה שכולנו היינו שם בסוף.‬ 722 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 ‫טוב…‬ 723 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 ‫ג'וני.‬ 724 00:42:40,766 --> 00:42:41,642 ‫להתראות.‬ 725 00:43:09,503 --> 00:43:10,629 ‫אז שאיכנס?‬ 726 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 ‫לא הלילה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 727 00:43:15,551 --> 00:43:16,468 ‫אבל…‬ 728 00:43:17,386 --> 00:43:19,430 ‫ממש נהניתי היום.‬ 729 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 ‫תודה… שנתת לי עוד הזדמנות.‬ 730 00:43:23,225 --> 00:43:25,102 ‫לא. תודה שהרשית לי.‬ 731 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 ‫אולי נוכל לעשות את זה שוב.‬ 732 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 ‫כן, בהחלט.‬ 733 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 ‫אוקיי.‬ 734 00:43:32,401 --> 00:43:33,652 ‫אוקיי, ביי.‬ 735 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 ‫ביי, טולי.‬ 736 00:43:41,410 --> 00:43:43,037 ‫שיהיה לילה טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 737 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 ‫אני בהיריון.‬ 738 00:44:10,147 --> 00:44:11,940 ‫אני כל כך מתרגשת מהעבודה.‬ 739 00:44:12,024 --> 00:44:14,485 ‫תמיד רציתי לגור בניו יורק.‬ 740 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 ‫להביא לך קפה, גבירתי?‬ 741 00:45:54,752 --> 00:45:56,962 ‫בטח. תודה.‬ 742 00:45:59,631 --> 00:46:00,716 ‫בבקשה.‬ 743 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 ‫אני יכולה לעזור לך בעוד משהו?‬ 744 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 ‫בהחלט.‬ 745 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 ‫את יכולה לדבר איתי על טולי הארט.‬ 746 00:46:40,714 --> 00:46:42,216 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬