1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,578 -Ja sam joj majka! Ide sa mnom! -Bako! 3 00:00:36,661 --> 00:00:38,955 Uzmi odvjetnika, vodim svoje dijete. 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,165 -Stani. -Bako! 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,792 -Dorothy! -Pusti me na miru! 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,586 Tebi govorim! Gle što radiš! 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 -Dosta! -Prestani, George! 8 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 Vidi je! Prekipjelo mi je! 9 00:00:50,216 --> 00:00:51,468 Pogledaj je samo! 10 00:01:09,110 --> 00:01:09,944 Bože! 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Stižeš u zadnji čas. 12 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 Kad zakasnim na početak, onda mi možeš srati. 13 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 {\an8}-Zašto nisi obukla ono? -Ostalo mi je u garderobi! 14 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 {\an8}-Odjeću za gđu Hart, hitno. -Ne! 15 00:01:34,761 --> 00:01:38,014 {\an8}Tema je isprobavanje noviteta, a ne razgovor o njima. 16 00:01:38,098 --> 00:01:41,893 {\an8}Isprobala sam ih, trudila sam se. Ne stoje mi. 17 00:01:46,272 --> 00:01:47,524 {\an8}Što ti je sa šminkom? 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,192 {\an8}Pošaljite Jeanie. 19 00:01:50,819 --> 00:01:53,113 {\an8}Pobjednici plesnog natjecanja! 20 00:01:53,196 --> 00:01:55,698 {\an8}Dobro si? Nekako si čudna. 21 00:01:56,366 --> 00:01:59,202 {\an8}Ti se javljaš, a lemaš ljude na dječjoj priredbi. 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 {\an8}Megan i Ella, čestitamo! 23 00:02:02,664 --> 00:02:05,250 {\an8}-Ni govora! -To ćemo kad budu reklame. 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 {\an8}-Ne, nećemo. -Dobro! 25 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 {\an8}-Dobro. -Svi na mjesta. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,005 {\an8}-Emisija počinje. -Može? 27 00:02:16,261 --> 00:02:19,430 {\an8}Za osam, sedam, šest, 28 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 {\an8}pet, četiri, tri, dva, jedan! 29 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 {\an8}Tully Hart! 30 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 {\an8}Bok, Kim. Došla si na čagu? 31 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 {\an8}Mama, daj se makni! 32 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 {\an8}Menga nas muči! 33 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 {\an8}Rak joj se povukao, ha? 34 00:02:41,244 --> 00:02:44,747 {\an8}-Nisam htjela slagati. -Slagati ne možeš slučajno, Tully. 35 00:02:44,831 --> 00:02:47,959 {\an8}-Slučajno se spotakneš. -Bila bih ti rekla napušena. 36 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 {\an8}-Markirala si da me drogiraš? -Ne! 37 00:02:51,421 --> 00:02:53,923 {\an8}Samo mi vrati knjigu. 38 00:02:55,258 --> 00:02:56,092 {\an8}I ukosnice. 39 00:02:57,093 --> 00:02:58,136 {\an8}Ovo je tvoje. 40 00:02:59,179 --> 00:03:02,807 {\an8}Sean je uzeo Loggins and Messinu, ja sam izgrebla Crocea. 41 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 {\an8}-Kupit ću ti kad uštedim. -Pusti. 42 00:03:05,018 --> 00:03:06,603 {\an8}-Da ne ostanem dužna. -Ne! 43 00:03:07,562 --> 00:03:08,396 {\an8}Nisi mi dužna. 44 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 {\an8}Uđi, razgovarat ćemo. 45 00:03:11,858 --> 00:03:13,318 {\an8}Samo mi donesi stvari! 46 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 {\an8}Evo ti ukosnice. 47 00:03:27,832 --> 00:03:32,253 {\an8}Knjigu ne mogu naći. Ostavit ću ti je u sandučiću. Sretno ti bilo, Mularkey! 48 00:03:34,589 --> 00:03:36,507 {\an8}Pospremi sobu prije izlaska. 49 00:03:38,760 --> 00:03:40,053 {\an8}Jesi li me čula? 50 00:03:40,553 --> 00:03:42,639 {\an8}Baš moram? Ne volim Johna Denvera. 51 00:03:43,223 --> 00:03:45,058 {\an8}Ma obožavaš ga! 52 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 {\an8}Znala si „Rhymes & Reasons“ napamet. 53 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 {\an8}S deset godina. 54 00:03:54,567 --> 00:03:58,655 Samo da znaš, uloške sam ti stavila u ormarić pod umivaonikom. 55 00:03:58,738 --> 00:04:01,366 -Kada dobiješ menstruaciju. -Znam čemu služe! 56 00:04:01,866 --> 00:04:03,243 Nemaš se čega sramiti. 57 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Nemam se čega sramiti - još. 58 00:04:07,205 --> 00:04:09,958 I ja sam bila zadnja. Ali dobit ćeš je ti. 59 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 Mama, znam! Prestani! 60 00:04:12,627 --> 00:04:15,296 Samo reci ako želiš razgovarati. 61 00:04:16,673 --> 00:04:17,507 Ili o… 62 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 Bilo čemu drugom. 63 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 O čemu? 64 00:04:23,596 --> 00:04:25,807 Što se dogodilo između tebe i Tully? 65 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 Ništa. Samo ne volim lažljivce. 66 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 Joj, dušice! 67 00:04:34,190 --> 00:04:39,779 To kako je njoj doma teško, ti možda ne možeš shvatiti. 68 00:04:40,321 --> 00:04:42,490 Tko će je drugi braniti nego ti! 69 00:04:47,912 --> 00:04:49,622 Do sedam da si bila spremna. 70 00:05:02,885 --> 00:05:05,638 -To je naše dijete. -Da. Joj, izgleda… 71 00:05:05,722 --> 00:05:07,724 Sranje! Gle, penis! 72 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 -Izgleda kao penis. -To je ruka. 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 -Zanima vas spol? -Nego! 74 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 Ne! Želimo da nam bude iznenađenje. 75 00:05:14,272 --> 00:05:18,359 Ali moramo se i pripremiti! O tome ovisi što ću ići kupovati. 76 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 Raspituj se za spol svog djeteta. 77 00:05:21,946 --> 00:05:23,573 Kad ću opet moći raditi? 78 00:05:24,240 --> 00:05:28,036 To je individualno. Mislite samo na svoj novi posao. 79 00:05:28,119 --> 00:05:29,120 Sad ste mama. 80 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 To si uvijek željela. 81 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 Nije to jedino što želim. 82 00:05:33,666 --> 00:05:36,252 Čitala sam kako trebaš imati na umu 83 00:05:36,336 --> 00:05:39,130 da se dijete uključuje u tvoj život, ne obrnuto. 84 00:05:39,213 --> 00:05:42,550 Nitko tatu ne pita prestaje li raditi jer postaje otac. 85 00:05:42,633 --> 00:05:44,719 Podrazumijeva se da neće. 86 00:05:44,802 --> 00:05:49,432 Muka mi je od seksističkih očekivanja i pretpostavki našeg društva. 87 00:05:49,515 --> 00:05:52,143 Ma naravno. Samo se opusti. 88 00:05:52,977 --> 00:05:54,103 Da se opustim? 89 00:05:54,937 --> 00:05:57,148 Hoću reći, nipošto se nemoj opustiti. 90 00:05:57,231 --> 00:06:00,276 U njoj sad bjesni hormonska oluja. Emocije divljaju. 91 00:06:00,360 --> 00:06:02,153 Ona ima ime i prisutna je. 92 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 Jest da je trudna, ali odrasla je žena. 93 00:06:05,031 --> 00:06:07,992 -Znamo. Samo se smiri. -Isuse Bože, mirna sam! 94 00:06:08,076 --> 00:06:09,369 -Daj. -Ja ću cipele. 95 00:06:09,452 --> 00:06:13,414 Vikendom vijesti gledam samo zato što ih vi vodite, Tully. 96 00:06:13,498 --> 00:06:15,541 Pardon, mogu li vas zvati Tully? 97 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Uvrijedila bih se da me ne zovete tako. 98 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 A ona vaša reportaža o opasnim krevetićima. 99 00:06:22,382 --> 00:06:25,551 Da samo znate koliko je korisno širiti te informacije. 100 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 To je bilo zbog Kate. Najbolja mi je prijateljica. 101 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Pa to je prekrasno! 102 00:06:30,723 --> 00:06:31,933 Ja sam kuma 103 00:06:32,016 --> 00:06:34,644 pa je ovo donekle i moje dijete. 104 00:06:35,812 --> 00:06:37,605 -Čestitam. -Hvala! 105 00:06:39,899 --> 00:06:42,276 -Vidi li mi se trbuščić? -Ma ne! 106 00:06:42,360 --> 00:06:43,403 Vidi se. 107 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 To ti je od šest vafla za večeru. 108 00:06:46,906 --> 00:06:47,865 Još sam gladna. 109 00:06:48,699 --> 00:06:51,160 Mučno mi je. A i napaljena sam. 110 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Za to se snađi sama. 111 00:06:59,127 --> 00:07:00,753 -Prestani! -Što je… 112 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 Pusti Travisa. Naručila si se na pregled? 113 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Nisam, ali hoću. 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,551 Časna riječ, mama. 115 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 -Kad? -Uskoro. 116 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 -Kad? -Idući tjedan. 117 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 -Nazovi sutra. -Zašto? 118 00:07:11,013 --> 00:07:15,268 -Trudna si u 43. godini. Provjeri stanje. -Ne znam ni što ću poduzeti. 119 00:07:15,893 --> 00:07:17,228 Razmišljaš da rodiš. 120 00:07:18,563 --> 00:07:21,774 Očito da nema smisla da ja imam dijete. 121 00:07:21,858 --> 00:07:24,861 Moja baka je imala 43 godine kad sam se ja rodila. 122 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Ma! Danas je 43 kao nekad 37 godina. 123 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 A tipa sam zadnji put vidjela… 124 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 Oca. 125 00:07:31,117 --> 00:07:34,495 Ja ga zovem tip. Kad sam ga izbacila iz stana. 126 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 Oprostit će ti kad mu kažeš. 127 00:07:36,956 --> 00:07:38,458 A ako neće, ne treba ti. 128 00:07:38,541 --> 00:07:39,834 A i puno pijem. 129 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 Tu i tamo se nagutam tableta. 130 00:07:43,212 --> 00:07:46,048 Ponekad se i napušim sa snimateljima emisije. 131 00:07:46,549 --> 00:07:49,969 Nema veze. A i prestala si kad si doznala za trudnoću. 132 00:07:50,928 --> 00:07:52,263 Ne znači da ću roditi. 133 00:07:52,847 --> 00:07:57,018 Najvjerojatnije neću. Ne bih ja znala biti majka. 134 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 To nitko ne zna. 135 00:07:59,061 --> 00:08:01,898 To jesi i gotovo. Dok im ne počneš ići na živce. 136 00:08:01,981 --> 00:08:06,527 Pa izađu iz auta dvije ulice dalje, a otac pobjegne u Irak i ostaneš sama. 137 00:08:06,611 --> 00:08:07,653 Ništa lakše! 138 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 Sranje! 139 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 Kimber! 140 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 Da, sve je dogovoreno. 141 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Naći ćemo se ondje. Sutra. 142 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 Da, na popisu si. 143 00:08:21,918 --> 00:08:23,336 Provjerila sam triput. 144 00:08:25,796 --> 00:08:27,131 Mogu ponovno. 145 00:08:28,174 --> 00:08:29,592 Vidimo se sutra. 146 00:08:31,219 --> 00:08:33,054 -Naporna ženska. -Da. 147 00:08:34,597 --> 00:08:36,682 Pazi, Kimber se neće sustezati. 148 00:08:36,766 --> 00:08:38,434 Ti si joj najveća zvijezda. 149 00:08:38,518 --> 00:08:40,228 Za nju je to životna prilika. 150 00:08:41,020 --> 00:08:44,732 Plasirat će to kao nacionalnu vijest, pa razmisli o taktici. 151 00:08:44,815 --> 00:08:47,610 Nije mi ovo prvi put. Ne brini se. 152 00:08:49,195 --> 00:08:50,029 Dobro. 153 00:08:50,530 --> 00:08:52,823 Sigurno mi se ne vidi trbuh? 154 00:08:58,829 --> 00:09:02,041 -Možeš li se javiti? -Zašto je dječja soba narančasta? 155 00:09:02,542 --> 00:09:06,337 -Htjele smo da bude vesela i svijetla. -Tully je htjela? 156 00:09:07,255 --> 00:09:10,007 To je bila njezina soba. Javi se na telefon. 157 00:09:10,091 --> 00:09:11,008 Ne mogu više. 158 00:09:12,426 --> 00:09:16,097 Zivka svakih pet minuta i drži te na telefonu sat vremena. 159 00:09:16,180 --> 00:09:17,848 Matematički nemoguće. 160 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 Hoće preuzeti kontrolu nad svime. 161 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 Već nas je upisala u vrtić kraj svog novog stana. 162 00:09:23,854 --> 00:09:25,606 Opsesivno i bolesno. 163 00:09:26,232 --> 00:09:28,484 Hoće pojesti posteljicu, znaš li to? 164 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Hoće da je svi pojedemo, to je zdravo. 165 00:09:30,987 --> 00:09:34,949 Ništa od ovoga nije zdravo! Molim te, iskreno mi reci. 166 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 Je li Tully otac? 167 00:09:38,744 --> 00:09:42,957 Znam da malo pretjeruje, ali to je samo zato što se boji. 168 00:09:43,040 --> 00:09:47,461 Neće da se naše prijateljstvo promijeni, intenzivira odnos prije porođaja. 169 00:09:47,545 --> 00:09:50,881 A što je s intenziviranjem našeg odnosa prije porođaja? 170 00:09:51,799 --> 00:09:53,884 Narode, to sam ja. 171 00:09:53,968 --> 00:09:58,097 Što se radi? Ja sam tu u blizini. 172 00:09:58,180 --> 00:09:59,390 -Eto ga na. -Oprosti. 173 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Ignoriraj je, otići će. 174 00:10:01,976 --> 00:10:04,395 Nas dvoje ćemo nešto isplanirati večeras. 175 00:10:05,646 --> 00:10:06,480 Što? 176 00:10:06,564 --> 00:10:08,816 Možemo sjesti na tvoj motor. 177 00:10:08,899 --> 00:10:12,778 Pa otići na festival craft piva o kojem sam čitala u novinama. 178 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 Ti mrziš i pivo i festivale. 179 00:10:14,822 --> 00:10:18,909 -I motore. Molila si me da ga se riješim. -Ali najednom mi je sinulo! 180 00:10:18,993 --> 00:10:20,911 Ta sloboda je važna. 181 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 Taj motor, to si ti, a ti moraš ostati ti. 182 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 I da ga nisi prodao, vozit ćemo ga! 183 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 Znam da te sad drma luđački hormonski koktel. 184 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 Nije to zbog hormona, 185 00:10:32,423 --> 00:10:34,550 nego zato što čim zatrudniš, 186 00:10:34,634 --> 00:10:38,387 prestaneš biti čovjek, svedeš se samo na to neko sredstvo. 187 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 Od tebe se očekuje da više ne budeš zabavna i spontana, ma da ne bi! 188 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 A kad si ti bila spontana? 189 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Šalim se! Volim te. 190 00:10:47,480 --> 00:10:50,232 Iako sam trudna, još sam živa. 191 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 A Axlu i meni se ide na pivski festival na motoru. 192 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Neću sina nazvati po liku iz Policajca s Beverly Hillsa. 193 00:10:58,991 --> 00:11:00,910 Taj je iz Guns N'Rosesa. 194 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 I bit će rock zvijezda. 195 00:11:03,120 --> 00:11:04,455 A ako bude curica… 196 00:11:04,538 --> 00:11:07,541 Ako bude curica, možemo je nazvati po mojoj baki. 197 00:11:07,625 --> 00:11:08,876 Ili… Slušaj me. 198 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 Dobro. 199 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 Madonna. Po Madonni. 200 00:11:11,962 --> 00:11:12,838 Aha. 201 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Seksi si takva trudna i luda, znaš? 202 00:11:17,677 --> 00:11:19,011 Nisam luda. 203 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 Ali mene bome izluđuješ. 204 00:11:21,430 --> 00:11:23,599 U naponu ženske snage. 205 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Lijepa, privlačna, seksi. 206 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 -Strašno seksi! -Da? 207 00:11:31,607 --> 00:11:34,443 -Da. -Skinut ću ti to. 208 00:11:34,527 --> 00:11:37,988 Sažvakat ću te kao tanjur pun quesadilla. 209 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 -Nastrano, ali može. -S guacamoleom. 210 00:11:40,616 --> 00:11:41,492 A da? 211 00:11:42,618 --> 00:11:44,787 Sad si opet seksi, super! 212 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 Seksi! 213 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 -Molim? -Iznenađenje! 214 00:11:50,042 --> 00:11:52,461 -Vidi! -Ajme, preslatko! 215 00:11:52,545 --> 00:11:56,382 -To je dar za bebu! -Ma joj! 216 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 Preslatka je! 217 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 Muško. Najmedeniji štenac u okotu. 218 00:12:00,052 --> 00:12:02,430 Vodi ga van. Nama će se roditi dijete. 219 00:12:02,513 --> 00:12:06,225 Znam, idealno. Svakom djetetu treba ljubimac radi imuniteta. 220 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 -Kako si sladak! -A ne, to je izvan svake pameti. 221 00:12:09,895 --> 00:12:12,857 To je dar, Johnny. Prihvati ga i zahvali. 222 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Da zahvalim? Ovo je drugo dijete, sad imamo blizance. 223 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 Predivan je! 224 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 Divan si! 225 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 Nije dresiran. To možemo zajedno. 226 00:12:22,742 --> 00:12:23,659 Ma da. 227 00:12:23,743 --> 00:12:26,328 Meden je, Johnny. Divan mi je. 228 00:12:26,412 --> 00:12:28,330 A možda ima i gliste. 229 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 -Pa normalno! -Dobar si ti pas! 230 00:12:31,584 --> 00:12:33,836 Ne smijem na Stephanien tulum. 231 00:12:34,879 --> 00:12:40,092 Misli da sam malo dijete, a na Timberlakea će me pustiti samo ako ide sa mnom! 232 00:12:40,176 --> 00:12:44,054 Nitko drugi ne mora sjediti s mamom i gledati je kako pleše! 233 00:12:44,555 --> 00:12:47,850 Znam da je teško, ali to je samo zato što te… 234 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 Toliko voli? Da, tu mi je foru već prodala. 235 00:12:51,312 --> 00:12:53,522 I ono: „Jednom ćeš mi biti zahvalna!“ 236 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 Istina je. Makar ti se sad ne čini tako. 237 00:12:58,319 --> 00:13:00,154 Znam da se često svađate… 238 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 Ne, ona se svađa sa mnom jer ne želi da odrastem. 239 00:13:04,742 --> 00:13:05,993 Lijepe smo našli. 240 00:13:06,577 --> 00:13:07,870 Ovaj je savršen. 241 00:13:09,288 --> 00:13:11,874 -Potpuno gladak. -Da. 242 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 Axle! 243 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 Ne znam zašto toliko braniš mamu. 244 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Poslije svega. 245 00:13:27,348 --> 00:13:28,265 Kako to misliš? 246 00:13:28,808 --> 00:13:31,644 Znam zašto si udario Emminog tatu. Nisam glupa. 247 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 Zašto misliš da sam ga udario? A to je bilo… 248 00:13:34,814 --> 00:13:37,149 Grozno i nedopustivo. 249 00:13:37,233 --> 00:13:40,319 Aha, da, ali ne okrivljujem te. 250 00:13:40,402 --> 00:13:43,656 Svatko bi udario tipa koji mu ševi ženu. 251 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Axle. Dođi ovamo. 252 00:13:45,908 --> 00:13:47,159 Dođi, donesi lopticu! 253 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Marah, mama me nije prevarila. 254 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 Nismo se zato razišli, shvaćaš? 255 00:13:55,084 --> 00:13:57,336 Sve to skupa je puno kompliciranije i… 256 00:13:59,213 --> 00:14:02,800 -Da ti bar mogu objasniti. -Bilo je jasno kad si ga lupio. 257 00:14:02,883 --> 00:14:04,552 Tražio sam krivca. 258 00:14:04,635 --> 00:14:07,179 Ali tvoja mama nije ništa pogriješila. 259 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 Ljudi ponekad… 260 00:14:11,684 --> 00:14:13,060 Ne mogu spasiti stvar. 261 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Čak ni kad se vole. 262 00:14:18,065 --> 00:14:20,401 Znači, još voliš mamu? 263 00:14:22,444 --> 00:14:23,279 I uvijek ću. 264 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 -Zato što mi je dala tebe. -Joj ne! 265 00:14:26,991 --> 00:14:29,618 -Oboje te puno volimo! -Ajme, ne! 266 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 Samo me time nemoj tupiti! 267 00:14:31,620 --> 00:14:34,957 -Nemam deset godina, tata! -Što se mene tiče, imaš. 268 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Axle, hajde. Dođi, ljenguzo. 269 00:14:43,924 --> 00:14:45,426 Nije on lijen, zlato. 270 00:14:50,222 --> 00:14:53,100 Jesi li dobro? Dala si mu lijek jutros? 271 00:14:53,183 --> 00:14:56,103 Naravno, kao i uvijek. Je li dobro? 272 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 Ne znam. Pomozi mi da ga unesem. 273 00:15:03,777 --> 00:15:04,695 -Čuj… -Možeš li… 274 00:15:05,279 --> 00:15:06,864 -Izvoli. -Prvo ti. 275 00:15:06,947 --> 00:15:11,535 Samo sam htjela reći da sam baš uživala s tobom. 276 00:15:11,619 --> 00:15:14,872 Onu večer kad smo se družili. Prije. 277 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 Koju večer? 278 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 Šalim se. Normalno da se sjećam. 279 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 Često mi je pala na pamet. 280 00:15:28,177 --> 00:15:31,013 Stvar je u tome što mi je život sad ludnica. 281 00:15:31,096 --> 00:15:33,140 Razvodim se. 282 00:15:33,223 --> 00:15:36,435 A s kćerkom nikako da nađem zajednički jezik. 283 00:15:36,518 --> 00:15:40,230 Vjerojatno bih trebala malo olabaviti, ali tko je još to uspio? 284 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Njezin otac odlazi u Irak. 285 00:15:43,984 --> 00:15:47,029 I ovaj posao je puno teži nego što sam mislila. 286 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 A nezahvalno je i pogubno za ego 287 00:15:49,156 --> 00:15:52,201 kad svi vide gdje griješiš, ali ne i gdje uspijevaš. 288 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 Ne Kimber, ona je super. 289 00:15:55,245 --> 00:15:58,707 Da se razumijemo, stvarno mi je bilo zabavno tu večer. 290 00:15:58,791 --> 00:16:03,253 Ostavio si mi ugriz na vratu, time sam se baš nekako ponosila. 291 00:16:03,337 --> 00:16:08,550 Ali zajedno radimo pa ne bih htjela da se između nas uvuče nelagoda. 292 00:16:08,634 --> 00:16:11,011 I nije, sve dok nisi spomenula ugriz. 293 00:16:11,095 --> 00:16:13,681 -Grozna sam! -Lako te dići na foru. 294 00:16:15,224 --> 00:16:16,308 Odrasli smo ljudi. 295 00:16:16,934 --> 00:16:19,144 Bilo nam je lijepo. Nema nelagode. 296 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 Meni je to nešto novo. Ja uvijek izazovem nelagodu. 297 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Duhovita si. 298 00:16:26,026 --> 00:16:27,069 Navodno. 299 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 Što si ti htio reći? 300 00:16:32,241 --> 00:16:34,535 Da mi dodaš onu leću. 301 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 Evo. 302 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 -Oprosti. -To je svjetlomjer. 303 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 -Ajme! Znala sam to. -Aha. 304 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 Ma prestani! Šališ se! 305 00:16:46,839 --> 00:16:49,842 Ne bi vjerovala koliko je terpentina trebalo. 306 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 Ovo je impresivno, Tully. 307 00:16:54,513 --> 00:16:56,098 Noge ti se odsjeku.  308 00:16:56,181 --> 00:16:59,935 Da. Ponekad se osvrnem i ne mogu vjerovati da tako živim. 309 00:17:00,019 --> 00:17:04,773 Radim posao iz snova. Svaki dan me gledaju milijuni diljem svijeta. 310 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 Baš sam sretnica. 311 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 Baš. 312 00:17:08,402 --> 00:17:11,947 Ali mene zanima prava Tully Hart. 313 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 Gledaš je. Nema fige u džepu. 314 00:17:15,409 --> 00:17:19,204 Oca nisi poznavala, a bez majke si rano ostala. 315 00:17:19,288 --> 00:17:20,956 Sigurno ti je bilo teško. 316 00:17:21,832 --> 00:17:25,335 Nikomu nije lako odrastati, ali meni je draža budućnost. 317 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 Ali nema budućnosti dok nisi načisto s prošlosti. 318 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 To si jednom rekla u emisiji. 319 00:17:31,967 --> 00:17:35,429 Zato sam snimila epizodu o kćerima bez oca. 320 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 Jako emocionalno. 321 00:17:37,848 --> 00:17:41,602 Ali patnja koju sam doživjela stvorila je od mene ono što jesam. 322 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 I na tome sam zahvalna. 323 00:17:44,021 --> 00:17:47,566 Zanimaju me pojedinosti te patnje. 324 00:17:47,649 --> 00:17:49,526 Tvoja majka, recimo. 325 00:17:49,610 --> 00:17:52,571 Rekla si da je umrla dok si bila tinejdžerica. 326 00:17:53,197 --> 00:17:55,657 Ali nisam našla nikakve podatke o tome. 327 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 Možeš li mi pomoći da riješim tu tajnu? 328 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 Što joj se dogodilo? Je li mrtva i kako je preminula? 329 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 Kimber, kasno je. Gideon treba početi fotografirati. 330 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Imamo vremena. 331 00:18:30,400 --> 00:18:33,445 Ispričavam se. Moram skoknuti na WC. 332 00:18:36,281 --> 00:18:38,242 A ja ću vam objema donijeti kavu. 333 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Ima je tu. 334 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 Bolju kavu. Ta se ohladila. 335 00:18:48,001 --> 00:18:48,961 Bože! 336 00:18:54,049 --> 00:18:57,219 Tako su se blokirali moji gosti, ali ne ja. Tresem se! 337 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Nije strašno. Ništa nisam vidjela. 338 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 Moram skrenuti temu s Oblaka. 339 00:19:02,099 --> 00:19:06,770 A možeš joj i… Samo mirno. Reći istinu. Moglo bi ti laknuti. 340 00:19:06,854 --> 00:19:09,773 Ni govora. Ne gledaj me tako. 341 00:19:09,857 --> 00:19:11,942 Neću Kimber Watts spominjati Oblak. 342 00:19:12,734 --> 00:19:17,030 Skrenut ću joj pozornost anegdotom. Kako me opekla meduza na Mallorci. 343 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 -To si rekla Lettermanu. -Sranje! 344 00:19:19,241 --> 00:19:21,785 Kad si Tomu Cruiseu uvalila konjuktivitis! 345 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 To! Ta je savršena. Hvala ti. 346 00:19:25,539 --> 00:19:28,625 Tisuću sam puta razgovarala o svojoj prošlosti. 347 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 Ni trepnula nisam. A sad, pukla k'o kokica. 348 00:19:31,628 --> 00:19:34,298 To ti je od hormona. Sjećaš se mene? 349 00:19:34,381 --> 00:19:35,340 Ti si bila luda. 350 00:19:35,424 --> 00:19:37,426 A osim toga, sve te zbunjuje. 351 00:19:37,509 --> 00:19:39,344 Sve je to kaotično. 352 00:19:40,137 --> 00:19:43,348 -Trebala bi razgovarati s ocem. -Ne znam mu ni prezime. 353 00:19:54,943 --> 00:19:56,486 Gadno sam zajebala. 354 00:19:58,780 --> 00:20:00,657 Uz tebe sam bez obzira na sve. 355 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 Ne znam što ću. Stvarno ne znam. 356 00:20:06,538 --> 00:20:11,210 Ne mogu, mene kao da su vukovi odgajali. Iako bi i vukovi bili bolji od Oblak. 357 00:20:11,293 --> 00:20:15,422 Ništa nije klesano u kamen. Ne moramo oponašati svoje roditelje. 358 00:20:15,505 --> 00:20:19,176 Ne trči pred rudo. Što ja znam, možda mi je tata nobelovac. 359 00:20:25,432 --> 00:20:29,519 Johnny javlja nešto za Axla. Veterinar stiže, hoće da se nađemo doma. 360 00:20:30,020 --> 00:20:34,399 -Zna da radim. Sad ću ja… -Sve je u redu, idi samo. 361 00:20:34,483 --> 00:20:35,901 Ne, pukla si k'o kokica. 362 00:20:36,818 --> 00:20:38,195 Zabrinuta sam za tebe. 363 00:20:38,278 --> 00:20:42,449 Obračunala sam se ja i s puno gorima od Kimber Watts. Bez brige. 364 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 Dobro. 365 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 Cijeli dan u kozmetičkom salonu! Nisi trebala! 366 00:20:49,665 --> 00:20:51,667 Neće imati vremena za masažu. 367 00:20:52,167 --> 00:20:54,836 Ne razumiješ što znači kad imaš dijete. 368 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 Mogu ja pričuvati dijete. Ili Johnny. 369 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Neće to htjeti. Bit će opsjednuta svojim djetešcem. 370 00:21:01,927 --> 00:21:03,762 Dakle ovako! 371 00:21:03,845 --> 00:21:07,224 Kava se kuha, a torta je narezana. Idemo? 372 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 Prava si sretnica! 373 00:21:10,352 --> 00:21:14,231 Ja nikako da zatrudnim. Tvoj brat je ponavljao: „Samo rintam!“ 374 00:21:14,314 --> 00:21:18,318 Sebi se moraš posvetiti tri do pet minuta na dan. 375 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 Odmah odreži kosu. Sljedeće dvije godine nećeš je prati. 376 00:21:21,822 --> 00:21:24,533 Svako jutro u vaginu utrljaj maslinovo ulje. 377 00:21:24,616 --> 00:21:26,368 -Zašto… -Da ne popucaš! 378 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 To dijete će te raskoliti. 379 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 Ja sam popucala sve do čmara! 380 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 -Sad plačem dok kakam. -Sise su mi se ispuhale. 381 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Ja ne spavam. Samo perem rublje. 382 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Idem ja na WC. Pardon, samo da… 383 00:21:40,007 --> 00:21:42,718 U trudnoći sam piškila 500 puta na dan! 384 00:21:42,801 --> 00:21:44,553 Sad se upiškim kad kihnem. 385 00:21:44,636 --> 00:21:45,470 I ja! 386 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 Imaš cigaretu? 387 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 Neću trudnici dati cigaretu. 388 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 -Samo da je pomirišem. -Nekako loše izgledaš. 389 00:21:59,192 --> 00:22:01,069 Hemoroidi? Imam kremu u torbi. 390 00:22:01,153 --> 00:22:02,362 Ne mogu roditi. 391 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 Malo si zakasnila. 392 00:22:04,364 --> 00:22:08,201 Mrzim roditelje, nemogući su! Sad ću i ja biti nemoguća! 393 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 Gotova je moja sloboda. 394 00:22:09,911 --> 00:22:11,830 Nisam je znala cijeniti. 395 00:22:12,331 --> 00:22:17,169 Ne mogu jesti čips za večeru. Napiti se utorkom kad mi puhne. 396 00:22:17,252 --> 00:22:20,130 Ne možemo se skupa istetovirati. Nećemo u Vegas. 397 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 Stani malo! Prikoči. 398 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 Rodit ćeš, ne odlaziš u samostan. Sve to još stignemo. 399 00:22:25,927 --> 00:22:28,055 Kad? Imat ću 3-5 minuta na dan. 400 00:22:29,056 --> 00:22:32,559 Obećaj mi da idući mjesec idemo u Vegas, samo nas dvije. 401 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 Johnny će se snaći s djetetom. 402 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Dogovoreno! Naravno. 403 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 Strašno se bojim, Tully. 404 00:22:40,817 --> 00:22:44,196 Sve će biti dobro, srce. Bit će dobro. 405 00:22:46,531 --> 00:22:48,533 Ne znam ni zašto šizim. 406 00:22:49,743 --> 00:22:52,996 Dugo sam voljela Johnnyja i sad je napokon moj. 407 00:22:53,080 --> 00:22:57,584 Stiže dijete, o tome sam sanjala, trebam se veseliti. Zašto umirem od straha? 408 00:22:57,667 --> 00:23:00,379 Zato što se prepadneš kada dobiješ što želiš. 409 00:23:04,591 --> 00:23:06,676 Cijeli moj život će se promijeniti. 410 00:23:07,511 --> 00:23:11,098 Ja ću se promijeniti. Naš odnos. Zašto se ti nisi izbezumila? 411 00:23:11,640 --> 00:23:14,184 Jesam. Ali izbezumila si se ti. 412 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 Pa onda ja moram ostati… smirena. 413 00:23:21,149 --> 00:23:22,401 Ne želim te izgubiti. 414 00:23:24,027 --> 00:23:27,531 Ali neću. Zato što ovu sudbinu dijelimo. 415 00:23:27,614 --> 00:23:28,990 Kao i sve drugo. 416 00:23:30,033 --> 00:23:33,495 -Cure iz Firefly Lanea su zakon. -Uvijek i zauvijek! 417 00:23:36,790 --> 00:23:40,502 Idemo sad. Samo nas dvije. Treba ti neka pustolovina. 418 00:23:40,585 --> 00:23:43,505 -Da zbrišem sa svojih babinja? -To je frajerski. 419 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 -Može, jebote. -To! 420 00:23:46,383 --> 00:23:49,719 -Raspištoljit ćemo se! -To te ja pitam! Genijalan dan! 421 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 Katastrofalan dan! 422 00:23:54,891 --> 00:23:58,937 Kardiomiopatija se pogoršala. Srce mu je opterećeno, voda u plućima. 423 00:23:59,020 --> 00:24:01,189 Drenirajte ga kao prošli put. 424 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Nažalost, više ne bi pomoglo. Srce pumpa premalo krvi. 425 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 U posljednje vrijeme je puno bolje. 426 00:24:08,780 --> 00:24:11,658 Sigurno postoji neki lijek. 427 00:24:11,741 --> 00:24:13,743 Ili prehrana koju možemo pokušati. 428 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 Da bar. Star je 14 godina. 429 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 A uz vas je predivno živio. 430 00:24:19,624 --> 00:24:23,086 Čekajte. Hoćete reći da ga trebamo uspavati? 431 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 -Ma ne. -Jako ga boli. 432 00:24:26,006 --> 00:24:29,384 Ima dobrih i loših dana. Jučer je bio dobar dan. 433 00:24:30,760 --> 00:24:34,306 Pa evo kako nas gleda. Traži da mu pomognemo, je li tako? 434 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 Traži da mu pomognemo da ode. 435 00:24:39,978 --> 00:24:41,229 Trebamo se oprostiti. 436 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 Ljudi, ne možemo! Ovo je suludo! 437 00:24:44,900 --> 00:24:46,526 Idem ja, vi porazgovarajte. 438 00:25:05,462 --> 00:25:08,006 Bok, Katie. Nadam se da je Axl dobro. 439 00:25:08,548 --> 00:25:11,301 Kimber se oduševila zgodom o konjuktivitisu. 440 00:25:11,384 --> 00:25:13,929 Podilazila sam joj pa nije išla na nož. 441 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 Gideon je fotkao, ispala sam vrhunski. Život je lijep! 442 00:25:19,100 --> 00:25:21,269 Sad se spremam učiniti nešto… 443 00:25:22,521 --> 00:25:23,647 A ne znam kako ću. 444 00:25:24,147 --> 00:25:26,608 Ali svejedno hoću. Ti bi se ponosila. 445 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 Volim te. Nazovi me. 446 00:25:30,904 --> 00:25:35,033 Kvragu! Jesi li ti Max Brody ili Max Gunderson? 447 00:25:36,826 --> 00:25:37,661 Brody. 448 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 Otkud ti? 449 00:25:42,624 --> 00:25:45,001 Znam da smo se rastali nekako… 450 00:25:45,835 --> 00:25:47,379 Ali jesi li za šetnju? 451 00:25:48,755 --> 00:25:51,341 Ne znam ni zašto to pitam, oprosti. 452 00:25:51,424 --> 00:25:53,260 Očito se vraćaš s trčanja. 453 00:25:54,469 --> 00:25:56,680 -Idem ja. -Samo ako mi platiš hot dog. 454 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 I evo ga u akciji. Preko cijelog terena, prelazi deset jarda. 455 00:26:01,518 --> 00:26:02,602 Prelazi 15. 456 00:26:03,270 --> 00:26:07,107 -Na Johna Denvera idemo za 10 minuta. -Sudac! Ma jesi li vidjela?! 457 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 Nisam. 458 00:26:10,694 --> 00:26:11,945 Jesi li dobro, Katie? 459 00:26:13,238 --> 00:26:15,240 Što je s onom curom preko puta? 460 00:26:17,158 --> 00:26:21,705 Ne znam. Mislila sam da je poznajem, ali onda se svašta izdogađalo. 461 00:26:21,788 --> 00:26:25,792 Svašta mi je slagala. Baš sam se naljutila na nju, tata… 462 00:26:25,875 --> 00:26:29,504 Simulira početak! Pa daj to dosudi! U vražju mater! 463 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 Da popizdiš! Pojma nema! 464 00:26:43,977 --> 00:26:46,062 Zdravo, susjedo. Je li ovo tvoje? 465 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 Da. 466 00:26:52,235 --> 00:26:57,157 Tully je podivljala kad je vidjela da čitam. „Nije tvoja knjiga, ostavi je!“ 467 00:26:57,240 --> 00:26:58,617 Ono, zapjenila se. 468 00:26:59,117 --> 00:27:01,453 Režala je na mene. Znaš kad nju uhvati. 469 00:27:03,079 --> 00:27:06,750 Uglavnom, ona je po njoj crtala, nisam ja. 470 00:27:06,833 --> 00:27:09,669 Ali super mi je onaj Bilbo Baggins. Totalni trip! 471 00:27:10,795 --> 00:27:12,714 Uglavnom, idem na spoj. 472 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 Ti si žarko svjetlo, Kim. 473 00:27:21,931 --> 00:27:23,058 I zato sjaj. 474 00:27:27,145 --> 00:27:29,522 Dođi opet, fali mi dinamični dvojac. 475 00:27:41,868 --> 00:27:42,786 Hajde! 476 00:27:54,714 --> 00:27:56,925 -Katie, miško! Kate! -Da? 477 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 -Televizor, molim te. -Aha. 478 00:28:02,555 --> 00:28:03,640 Hvala, zlato. 479 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 Hectore! 480 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 Vidjet ćemo idući put. 481 00:28:22,617 --> 00:28:23,702 Mama? 482 00:28:26,371 --> 00:28:29,624 -Možemo ići. -Fino, idem po torbicu. 483 00:28:32,085 --> 00:28:32,961 Pa idemo. 484 00:28:41,428 --> 00:28:43,430 Svirat će „Rocky Mountain High?“ 485 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 Jesemu! Tvoj otac uvijek namješta sjedalo. 486 00:28:51,187 --> 00:28:52,772 Da je bar viši. 487 00:28:52,856 --> 00:28:56,192 -Ti i tata se razvodite? -Molim? Ne! 488 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 Ma otkud ti to? 489 00:28:59,612 --> 00:29:02,323 -Jer namješta sjedalo? -Tko je bio na telefonu? 490 00:29:03,199 --> 00:29:06,703 Nitko. Razgovarala sam s tvojom tetom Georgijom. 491 00:29:07,704 --> 00:29:09,247 Nitko ili teta Georgia? 492 00:29:14,586 --> 00:29:17,839 Tvoj otac i ja se jako volimo. 493 00:29:18,339 --> 00:29:19,841 Ali to je zrela ljubav. 494 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 Nije to ona tek propupala ljubav iz pjesama. 495 00:29:23,511 --> 00:29:25,722 Ali ne moraš se brinuti. 496 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 Nećemo se mi razvesti, nikad. 497 00:29:28,683 --> 00:29:30,852 Ne brinem se nego sam radoznala. 498 00:29:41,571 --> 00:29:42,405 Jebemti! 499 00:29:47,035 --> 00:29:49,120 Da vidimo gdje sjedimo. 500 00:29:50,997 --> 00:29:52,248 Kjarcu! 501 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 Ne mogu vjerovati. 502 00:29:56,544 --> 00:30:00,715 Ne znam kako sam mogla biti toliko rastresena, dušice. 503 00:30:00,799 --> 00:30:03,676 Baš mi je žao. Koncert je bio sinoć. 504 00:30:05,011 --> 00:30:06,930 Idi vidjeti treba li njoj pomoć. 505 00:30:13,603 --> 00:30:14,479 Hajde. 506 00:30:30,036 --> 00:30:31,830 -Ne moraš. -Nije problem. 507 00:30:32,455 --> 00:30:34,999 Bolje i to nego koncert Johna Denvera. 508 00:30:35,875 --> 00:30:37,293 Ja volim Johna Denvera. 509 00:30:38,002 --> 00:30:38,962 Meni je bezveze. 510 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Mogu ja ovo i sama. 511 00:30:41,840 --> 00:30:43,466 Dobro onda. Vidimo se. 512 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 Stani. 513 00:30:47,095 --> 00:30:49,138 Nisam mislila da je to tako važno. 514 00:30:49,806 --> 00:30:51,182 To za moju mamu. 515 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 To što si mi slagala o njoj! 516 00:30:53,309 --> 00:30:54,811 Ispala sam glupa, Tully! 517 00:30:54,894 --> 00:30:57,564 -Lagala sam neznanki! -I po čemu je to bolje? 518 00:30:57,647 --> 00:30:59,190 Ne znam, eto… 519 00:31:00,817 --> 00:31:02,235 Užasno me blamira. 520 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 Nisam drukčija mogla objasniti zašto je takva. 521 00:31:05,947 --> 00:31:08,408 A ti si mi postala najbolja frendica. 522 00:31:11,119 --> 00:31:12,161 Ja tebi? 523 00:31:13,329 --> 00:31:14,163 Pa normalno. 524 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 Hoću reći, bila si. 525 00:31:20,128 --> 00:31:21,921 Vidjela sam crteže u Hobitu. 526 00:31:22,630 --> 00:31:24,173 Upropastila sam ti knjigu. 527 00:31:27,302 --> 00:31:28,553 Naučit ćeš me crtati? 528 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 Hoću. 529 00:31:42,150 --> 00:31:42,984 Falila si mi. 530 00:31:43,651 --> 00:31:44,652 I ti meni. 531 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 Jedan, dva, tri. 532 00:31:59,792 --> 00:32:03,087 Dakle ovako. Voda za trudnicu. 533 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 I još jedna tekila za tebe. 534 00:32:05,298 --> 00:32:08,635 Eto, kozo. Sad sam došla sebi. 535 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Ne želim izgubiti ovo. 536 00:32:11,179 --> 00:32:13,973 Carly Simon kaže, ovo su stara dobra vremena. 537 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 Nećeš to izgubiti, kozo. Zato imaš mene. 538 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 -A kad ti zatrudniš… -Jezik pregrizla! 539 00:32:21,064 --> 00:32:24,192 Zamalo da nisam zaboravila. Još jedan dar za tebe. 540 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 Ni govora! To prelazi svaku mjeru! 541 00:32:28,154 --> 00:32:30,198 Ovaj je poseban. Kad ti kažem. 542 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 Bože dragi, Tull! 543 00:32:40,833 --> 00:32:42,543 Prelijepa je! 544 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 Otkud ti novac za to? 545 00:32:45,713 --> 00:32:49,884 Čeka me svijetla budućnost zato što su mi ponudili reportersko mjesto 546 00:32:49,968 --> 00:32:52,762 u WNBC-u u New Yorku! 547 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 Pa zašto mi nisi rekla?! 548 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 Jesam. Evo sad. 549 00:32:56,891 --> 00:32:59,936 -Bez brige, odbit ću. -Jesi li ti poludjela?! 550 00:33:01,688 --> 00:33:03,523 Ne možeš odbiti posao iz snova! 551 00:33:04,857 --> 00:33:06,025 Ne sanjam o tome. 552 00:33:06,526 --> 00:33:10,071 Ja želim biti nova Jean Enersen i dobro mi ide. 553 00:33:11,072 --> 00:33:14,242 Vikendom sam voditeljica na KPOC-u. 554 00:33:14,325 --> 00:33:16,494 A preko tjedna ulijećem na zamjene. 555 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 New York je bolji. 556 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 New York je zahtjevniji. 557 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 Konkurencija je oštrija. 558 00:33:22,166 --> 00:33:26,921 A reporter je korak unatrag u odnosu na voditelja vikendom. 559 00:33:27,005 --> 00:33:29,674 Korak naprijed. Tržište i gledanost su veći. 560 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 Ovdje mi dobro ide. 561 00:33:31,217 --> 00:33:33,761 Znam da se bojiš i da misliš da nisi… 562 00:33:35,179 --> 00:33:37,932 Ali ti nisi samo prosječno dobra, izvrsna si. 563 00:33:38,016 --> 00:33:41,686 Ne bojim se ja. Ali jednostavno ne želim otići. 564 00:33:42,186 --> 00:33:44,188 Ovdje sam se skrasila.  565 00:33:45,148 --> 00:33:46,357 Raskomotila sam se.  566 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Zezaju tebe ti hemoroidi. 567 00:33:54,741 --> 00:33:56,117 Nisu to hemoroidi! 568 00:33:56,701 --> 00:33:58,244 Vodenjak mi je puknuo! 569 00:33:58,327 --> 00:34:01,247 Majko mila! Šankeru! 570 00:34:03,249 --> 00:34:05,084 Kate, žao mi je. 571 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 Morat ćeš voziti, pijana sam. 572 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 Ma nema problema, mogu. 573 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 Moram telefonirati, hitno je. 574 00:34:10,798 --> 00:34:13,551 I još jednu tekilu. Također hitno. 575 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 -Diši samo! -Gdje mi je mama? Johnny? 576 00:34:18,389 --> 00:34:21,726 Stižu. Sve će biti dobro. Stisni mi ruku. 577 00:34:22,477 --> 00:34:24,854 -Johnny! Neka prestane! -Ne tako jako. 578 00:34:24,937 --> 00:34:27,857 Misli na putovanje u Vegas! Idemo idući mjesec! 579 00:34:27,940 --> 00:34:31,069 -Ne možemo, rađam! -Znam, sve će biti dobro! 580 00:34:31,152 --> 00:34:32,945 Uz tebe sam. Tik uz… 581 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Nije baš nužno da urlate. 582 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Ma jebi se! 583 00:34:40,536 --> 00:34:41,829 Nisam spremna! 584 00:34:41,913 --> 00:34:44,540 Uzmi dijete ili reci mojoj mami da ga uzme. 585 00:34:44,624 --> 00:34:46,876 -Mogu je pitati… -O Bože! 586 00:34:46,959 --> 00:34:48,377 Johnny! 587 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 Evo me, Kate! Dolazim! 588 00:34:50,463 --> 00:34:52,757 Hvala Bogu! Stani. 589 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 -Miči mi se. -Samo hoću pomoći. 590 00:34:54,926 --> 00:34:57,428 Onda počisti pasje govno u kuhinji. 591 00:34:57,512 --> 00:35:00,681 Dosta agresive! Svi samo želimo da sve glatko prođe. 592 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 Ja sam kuma i instruktorica u porođaju. 593 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 Samoproglašena, nitko te nije tražio! 594 00:35:05,895 --> 00:35:08,397 Fućka mi se kako sebe tituliraš. 595 00:35:08,481 --> 00:35:12,902 Ja sam otac, je li ti to jasno? Ovo nema veze s tobom. 596 00:35:12,985 --> 00:35:17,573 Budući da iz sebe istiskujem ljudsko biće, pozivam sve da začepe i pomognu mi! 597 00:35:17,657 --> 00:35:20,660 Tu sam, ljubavi. Tako je. 598 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 Nakljukajte me nečim! 599 00:35:22,995 --> 00:35:26,958 Otvoreni ste 10 cm. Sad je prekasno, dijete stiže. Morate tiskati. 600 00:35:27,041 --> 00:35:28,000 -Tako! -Ne. 601 00:35:28,084 --> 00:35:30,503 Ne dam mu van, dajte nešto protiv bolova! 602 00:35:31,003 --> 00:35:35,466 Samu si sebe ovamo dovezla u trudovima. Ti si nadčovjek. 603 00:35:35,550 --> 00:35:36,717 Ona je vozila? 604 00:35:36,801 --> 00:35:38,219 Da, jako sam pijana. 605 00:35:38,302 --> 00:35:41,472 -Bože moj! Tipično! -Prestanite! Oboje! 606 00:35:41,556 --> 00:35:44,684 Je li to normalno? Termin joj je za tjedan dana. 607 00:35:44,767 --> 00:35:45,977 Je li pod stresom? 608 00:35:46,060 --> 00:35:47,395 -Jest! -Pa i nije baš. 609 00:35:48,020 --> 00:35:51,607 -Kako si? -Boli, mamicu mu poljubim! 610 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 To je dobro! To je normalno, odlično ti ide! 611 00:35:54,402 --> 00:35:57,488 Još malo. Još samo jedanput jako potisnite. 612 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 Bravo! 613 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 Curica je. 614 00:36:04,287 --> 00:36:05,288 Bože blagi! 615 00:36:07,165 --> 00:36:09,876 Moje dijete! 616 00:36:14,839 --> 00:36:16,257 Savršena je! 617 00:36:16,799 --> 00:36:18,426 Jako te volim! 618 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 Odlična si bila. 619 00:36:23,890 --> 00:36:25,266 Vidi malu Madonnu. 620 00:36:25,349 --> 00:36:27,226 Nećemo je tako nazvati! 621 00:36:31,772 --> 00:36:34,775 Marah mi je lijepo. Po tvojoj baki. 622 00:36:49,457 --> 00:36:50,583 Ma čudesna je. 623 00:36:54,629 --> 00:36:56,422 Hoćeš li ti pričekati na katu? 624 00:36:58,341 --> 00:37:00,134 Sa mnom je otkad znam za sebe. 625 00:37:02,220 --> 00:37:03,679 Ja ću s njime biti sad. 626 00:37:04,513 --> 00:37:05,890 Nema alternative? 627 00:37:05,973 --> 00:37:09,769 Neko eksperimentalno liječenje? Koliko košta da košta. 628 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 Sve smo pokušali. 629 00:37:11,354 --> 00:37:12,897 Moramo se pomiriti s time. 630 00:37:27,828 --> 00:37:28,746 Volim te. 631 00:37:29,997 --> 00:37:31,666 Ti si mi najbolji prijatelj. 632 00:37:41,008 --> 00:37:43,010 Mislila sam da će dulje potrajati. 633 00:37:44,762 --> 00:37:47,265 I ja isto. Svi smo to mislili. 634 00:38:01,153 --> 00:38:03,656 Nisam očekivao razvod prije 30. godine. 635 00:38:03,739 --> 00:38:06,659 Ali sve u svemu, nismo imali iste ciljeve. 636 00:38:07,243 --> 00:38:08,119 Kako to? 637 00:38:09,996 --> 00:38:15,209 Ja sam htio obitelj i djecu, kućicu u cvijeću i tako to. 638 00:38:16,210 --> 00:38:18,921 A ona se htjela seksati s tipovima iz teretane. 639 00:38:20,464 --> 00:38:21,299 Žao mi je. 640 00:38:21,382 --> 00:38:24,844 Meni nije. Bilo je gadno dok sam to proživljavao, da. 641 00:38:24,927 --> 00:38:27,596 Ali sad sam sretniji. 642 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Imam odličan posao, odlične prijatelje. 643 00:38:30,474 --> 00:38:35,104 Na spoju sam s ljepoticom u najboljem gradu na svijetu. Jedem predobar hot dog. 644 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Sretnik sam. 645 00:38:39,358 --> 00:38:40,776 Tko kaže da je ovo spoj? 646 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 Ja. 647 00:38:47,908 --> 00:38:50,828 Ne mogu zaključiti jesi li stvarno dobričina. 648 00:38:50,911 --> 00:38:54,206 Ili zakapaš ubijene u podrumu. 649 00:38:55,207 --> 00:38:57,418 Podrum nemam, dakle… 650 00:39:03,758 --> 00:39:05,134 Kako naša curica? 651 00:39:06,135 --> 00:39:07,219 Fantastična je. 652 00:39:08,596 --> 00:39:12,141 -Ti prstići na nogama me dokrajče. -Znam, i to lišce. 653 00:39:13,100 --> 00:39:14,894 Pa zar ne da mi sliči? 654 00:39:16,812 --> 00:39:18,606 Sliči tebi. I Kate. 655 00:39:19,774 --> 00:39:21,150 Sliči sebi. 656 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 Savršena je. 657 00:39:24,653 --> 00:39:26,280 Bit ćete odlični roditelji. 658 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 Hvala što si došla danas. 659 00:39:28,199 --> 00:39:29,200 Nema na čemu. 660 00:39:29,700 --> 00:39:32,536 Oprosti što sam se otresao na tebe, ali… 661 00:39:32,620 --> 00:39:33,704 Ma pusti. 662 00:39:35,122 --> 00:39:37,458 Ja sam kriva. Imao si pravo za psa. 663 00:39:37,541 --> 00:39:40,044 Trebala sam prvo vas pitati. Mogu ga uzeti. 664 00:39:41,212 --> 00:39:44,006 Zapravo mi je već nekako prirastao srcu. 665 00:39:44,090 --> 00:39:44,965 Baš je… 666 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 Sladak. 667 00:39:48,135 --> 00:39:50,346 Ali nije ni do koljena Tully Mlađoj. 668 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 Zove se Marah. 669 00:39:53,641 --> 00:39:55,810 -Ali ima li krsno ime? -O Isuse! 670 00:39:57,937 --> 00:39:59,605 Strašno je volim, Tull. 671 00:40:00,481 --> 00:40:01,315 Obitelj smo. 672 00:40:02,441 --> 00:40:03,818 Ja, Kate. 673 00:40:04,402 --> 00:40:05,277 I Marah. 674 00:40:06,695 --> 00:40:08,823 Odsad nas je troje. 675 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 Baš mi je drago zbog vas. 676 00:40:14,537 --> 00:40:16,414 Samo je želim grliti. 677 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 I štititi i paziti da joj se ništa loše ne dogodi. 678 00:40:21,168 --> 00:40:24,296 Želim joj da ima sve. 679 00:40:24,797 --> 00:40:28,259 I da nikad ne pati. 680 00:40:31,137 --> 00:40:31,971 Da. 681 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 No eto. 682 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 Da. 683 00:40:47,653 --> 00:40:49,280 Patnju ne možeš izbjeći. 684 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 Mama. 685 00:40:58,164 --> 00:40:59,081 Zdravo, dušice. 686 00:41:04,003 --> 00:41:05,296 Bit će sve dobro. 687 00:41:05,379 --> 00:41:07,256 Ma znam. Nebitno. 688 00:41:08,382 --> 00:41:09,258 Dobro sam. 689 00:41:12,136 --> 00:41:15,347 Mogu li ja nekako pomoći? Bilo kako, samo reci. 690 00:41:15,431 --> 00:41:16,265 Hoću k Emmi. 691 00:41:19,268 --> 00:41:22,980 Mislila sam da se možemo malo družiti. 692 00:41:23,063 --> 00:41:25,900 Naručiti kinesku hranu, razgovarati o Axlu 693 00:41:25,983 --> 00:41:28,194 i zaspati na kauču uz film kao nekad. 694 00:41:28,277 --> 00:41:29,320 Ne da mi se to. 695 00:41:30,488 --> 00:41:32,948 -Znam, ali… -Sad si rekla. 696 00:41:33,866 --> 00:41:37,119 Daj si oduška. Neće pomoći ako bježiš. 697 00:41:37,203 --> 00:41:39,788 Ne bježim, idem k najboljoj prijateljici. 698 00:41:40,289 --> 00:41:41,874 Onoj koja je još živa. 699 00:41:42,416 --> 00:41:43,584 Mogu je ja odvesti. 700 00:41:47,129 --> 00:41:50,508 Marah, ako majka ne želi da ideš, možda… 701 00:41:50,591 --> 00:41:53,052 Nema problema, razumijem. Idi k Emmi. 702 00:41:55,346 --> 00:41:56,347 Može zagrljaj? 703 00:42:02,895 --> 00:42:03,812 Bit ćeš dobro? 704 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 Pogodilo ju je to. 705 00:42:10,361 --> 00:42:11,529 Oproštaj je težak. 706 00:42:12,154 --> 00:42:13,155 Svima nama. 707 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Znam da to zvuči… 708 00:42:20,621 --> 00:42:23,249 Ali drago mi je da smo ga svi ispratili. 709 00:42:28,045 --> 00:42:28,879 No dobro. 710 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 Johnny. 711 00:42:40,766 --> 00:42:41,600 Zbogom. 712 00:43:09,503 --> 00:43:10,629 Smijem li ući? 713 00:43:13,132 --> 00:43:14,800 -Ne večeras. -Ne! 714 00:43:15,467 --> 00:43:16,302 Ali… 715 00:43:17,386 --> 00:43:19,430 Danas mi je bilo lijepo. 716 00:43:20,222 --> 00:43:23,142 Hvala što si mi pružio drugu priliku. 717 00:43:23,225 --> 00:43:24,685 Hvala što mi dopustila. 718 00:43:25,185 --> 00:43:26,979 Možda bismo to mogli ponoviti. 719 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 Da, svakako. 720 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 Dobro. 721 00:43:32,401 --> 00:43:33,652 Bok. 722 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Bok, Tully. 723 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 -Laka ti noć. -Tebi isto. 724 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Trudna sam. 725 00:44:10,147 --> 00:44:11,940 Jako se veselim poslu. 726 00:44:12,024 --> 00:44:14,443 Oduvijek sam željela živjeti u New Yorku. 727 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 Želite li kavu, gospođice? 728 00:45:54,752 --> 00:45:56,962 Može. Hvala. 729 00:45:59,798 --> 00:46:00,632 Izvolite. 730 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 Želite li još štogod? 731 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 Itekako. 732 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 Recite mi sve o Tully Hart. 733 00:46:43,217 --> 00:46:45,302 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović