1
00:00:06,506 --> 00:00:08,842
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:34,075 --> 00:00:36,578
-Ja sam joj majka! Ide sa mnom!
-Bako!
3
00:00:36,661 --> 00:00:38,955
Uzmi odvjetnika, vodim svoje dijete.
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,165
-Stani.
-Bako!
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,792
-Dorothy!
-Pusti me na miru!
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,586
Tebi govorim! Gle što radiš!
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
-Dosta!
-Prestani, George!
8
00:00:46,296 --> 00:00:48,089
Vidi je! Prekipjelo mi je!
9
00:00:50,216 --> 00:00:51,468
Pogledaj je samo!
10
00:01:09,110 --> 00:01:09,944
Bože!
11
00:01:24,042 --> 00:01:25,376
Stižeš u zadnji čas.
12
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
Kad zakasnim na početak,
onda mi možeš srati.
13
00:01:29,005 --> 00:01:32,592
{\an8}-Zašto nisi obukla ono?
-Ostalo mi je u garderobi!
14
00:01:32,675 --> 00:01:34,677
{\an8}-Odjeću za gđu Hart, hitno.
-Ne!
15
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
{\an8}Tema je isprobavanje noviteta,
a ne razgovor o njima.
16
00:01:38,098 --> 00:01:41,893
{\an8}Isprobala sam ih, trudila sam se.
Ne stoje mi.
17
00:01:46,272 --> 00:01:47,524
{\an8}Što ti je sa šminkom?
18
00:01:47,607 --> 00:01:49,192
{\an8}Pošaljite Jeanie.
19
00:01:50,819 --> 00:01:53,113
{\an8}Pobjednici plesnog natjecanja!
20
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
{\an8}Dobro si? Nekako si čudna.
21
00:01:56,366 --> 00:01:59,202
{\an8}Ti se javljaš,
a lemaš ljude na dječjoj priredbi.
22
00:02:00,120 --> 00:02:02,580
{\an8}Megan i Ella, čestitamo!
23
00:02:02,664 --> 00:02:05,250
{\an8}-Ni govora!
-To ćemo kad budu reklame.
24
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
{\an8}-Ne, nećemo.
-Dobro!
25
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
{\an8}-Dobro.
-Svi na mjesta.
26
00:02:09,420 --> 00:02:11,005
{\an8}-Emisija počinje.
-Može?
27
00:02:16,261 --> 00:02:19,430
{\an8}Za osam, sedam, šest,
28
00:02:19,514 --> 00:02:23,560
{\an8}pet, četiri, tri, dva, jedan!
29
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
{\an8}Tully Hart!
30
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
{\an8}Bok, Kim. Došla si na čagu?
31
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
{\an8}Mama, daj se makni!
32
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
{\an8}Menga nas muči!
33
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
{\an8}Rak joj se povukao, ha?
34
00:02:41,244 --> 00:02:44,747
{\an8}-Nisam htjela slagati.
-Slagati ne možeš slučajno, Tully.
35
00:02:44,831 --> 00:02:47,959
{\an8}-Slučajno se spotakneš.
-Bila bih ti rekla napušena.
36
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
{\an8}-Markirala si da me drogiraš?
-Ne!
37
00:02:51,421 --> 00:02:53,923
{\an8}Samo mi vrati knjigu.
38
00:02:55,258 --> 00:02:56,092
{\an8}I ukosnice.
39
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
{\an8}Ovo je tvoje.
40
00:02:59,179 --> 00:03:02,807
{\an8}Sean je uzeo Loggins and Messinu,
ja sam izgrebla Crocea.
41
00:03:02,891 --> 00:03:04,934
{\an8}-Kupit ću ti kad uštedim.
-Pusti.
42
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
{\an8}-Da ne ostanem dužna.
-Ne!
43
00:03:07,562 --> 00:03:08,396
{\an8}Nisi mi dužna.
44
00:03:10,315 --> 00:03:11,774
{\an8}Uđi, razgovarat ćemo.
45
00:03:11,858 --> 00:03:13,318
{\an8}Samo mi donesi stvari!
46
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
{\an8}Evo ti ukosnice.
47
00:03:27,832 --> 00:03:32,253
{\an8}Knjigu ne mogu naći. Ostavit ću ti je
u sandučiću. Sretno ti bilo, Mularkey!
48
00:03:34,589 --> 00:03:36,507
{\an8}Pospremi sobu prije izlaska.
49
00:03:38,760 --> 00:03:40,053
{\an8}Jesi li me čula?
50
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
{\an8}Baš moram? Ne volim Johna Denvera.
51
00:03:43,223 --> 00:03:45,058
{\an8}Ma obožavaš ga!
52
00:03:45,600 --> 00:03:48,478
{\an8}Znala si „Rhymes & Reasons“ napamet.
53
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
{\an8}S deset godina.
54
00:03:54,567 --> 00:03:58,655
Samo da znaš, uloške sam ti stavila
u ormarić pod umivaonikom.
55
00:03:58,738 --> 00:04:01,366
-Kada dobiješ menstruaciju.
-Znam čemu služe!
56
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
Nemaš se čega sramiti.
57
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
Nemam se čega sramiti - još.
58
00:04:07,205 --> 00:04:09,958
I ja sam bila zadnja. Ali dobit ćeš je ti.
59
00:04:10,041 --> 00:04:12,085
Mama, znam! Prestani!
60
00:04:12,627 --> 00:04:15,296
Samo reci ako želiš razgovarati.
61
00:04:16,673 --> 00:04:17,507
Ili o…
62
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
Bilo čemu drugom.
63
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
O čemu?
64
00:04:23,596 --> 00:04:25,807
Što se dogodilo između tebe i Tully?
65
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
Ništa. Samo ne volim lažljivce.
66
00:04:31,187 --> 00:04:32,272
Joj, dušice!
67
00:04:34,190 --> 00:04:39,779
To kako je njoj doma teško,
ti možda ne možeš shvatiti.
68
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
Tko će je drugi braniti nego ti!
69
00:04:47,912 --> 00:04:49,622
Do sedam da si bila spremna.
70
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
-To je naše dijete.
-Da. Joj, izgleda…
71
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
Sranje! Gle, penis!
72
00:05:07,807 --> 00:05:09,892
-Izgleda kao penis.
-To je ruka.
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
-Zanima vas spol?
-Nego!
74
00:05:11,519 --> 00:05:14,188
Ne! Želimo da nam bude iznenađenje.
75
00:05:14,272 --> 00:05:18,359
Ali moramo se i pripremiti!
O tome ovisi što ću ići kupovati.
76
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
Raspituj se za spol svog djeteta.
77
00:05:21,946 --> 00:05:23,573
Kad ću opet moći raditi?
78
00:05:24,240 --> 00:05:28,036
To je individualno.
Mislite samo na svoj novi posao.
79
00:05:28,119 --> 00:05:29,120
Sad ste mama.
80
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
To si uvijek željela.
81
00:05:31,497 --> 00:05:33,583
Nije to jedino što želim.
82
00:05:33,666 --> 00:05:36,252
Čitala sam kako trebaš imati na umu
83
00:05:36,336 --> 00:05:39,130
da se dijete uključuje u tvoj život,
ne obrnuto.
84
00:05:39,213 --> 00:05:42,550
Nitko tatu ne pita prestaje li raditi
jer postaje otac.
85
00:05:42,633 --> 00:05:44,719
Podrazumijeva se da neće.
86
00:05:44,802 --> 00:05:49,432
Muka mi je od seksističkih
očekivanja i pretpostavki našeg društva.
87
00:05:49,515 --> 00:05:52,143
Ma naravno. Samo se opusti.
88
00:05:52,977 --> 00:05:54,103
Da se opustim?
89
00:05:54,937 --> 00:05:57,148
Hoću reći, nipošto se nemoj opustiti.
90
00:05:57,231 --> 00:06:00,276
U njoj sad bjesni hormonska oluja.
Emocije divljaju.
91
00:06:00,360 --> 00:06:02,153
Ona ima ime i prisutna je.
92
00:06:02,236 --> 00:06:04,947
Jest da je trudna, ali odrasla je žena.
93
00:06:05,031 --> 00:06:07,992
-Znamo. Samo se smiri.
-Isuse Bože, mirna sam!
94
00:06:08,076 --> 00:06:09,369
-Daj.
-Ja ću cipele.
95
00:06:09,452 --> 00:06:13,414
Vikendom vijesti gledam
samo zato što ih vi vodite, Tully.
96
00:06:13,498 --> 00:06:15,541
Pardon, mogu li vas zvati Tully?
97
00:06:15,625 --> 00:06:18,127
Uvrijedila bih se da me ne zovete tako.
98
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
A ona vaša reportaža
o opasnim krevetićima.
99
00:06:22,382 --> 00:06:25,551
Da samo znate koliko je korisno
širiti te informacije.
100
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
To je bilo zbog Kate.
Najbolja mi je prijateljica.
101
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Pa to je prekrasno!
102
00:06:30,723 --> 00:06:31,933
Ja sam kuma
103
00:06:32,016 --> 00:06:34,644
pa je ovo donekle i moje dijete.
104
00:06:35,812 --> 00:06:37,605
-Čestitam.
-Hvala!
105
00:06:39,899 --> 00:06:42,276
-Vidi li mi se trbuščić?
-Ma ne!
106
00:06:42,360 --> 00:06:43,403
Vidi se.
107
00:06:43,486 --> 00:06:45,446
To ti je od šest vafla za večeru.
108
00:06:46,906 --> 00:06:47,865
Još sam gladna.
109
00:06:48,699 --> 00:06:51,160
Mučno mi je. A i napaljena sam.
110
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Za to se snađi sama.
111
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
-Prestani!
-Što je…
112
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
Pusti Travisa. Naručila si se na pregled?
113
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Nisam, ali hoću.
114
00:07:05,299 --> 00:07:06,551
Časna riječ, mama.
115
00:07:06,634 --> 00:07:08,261
-Kad?
-Uskoro.
116
00:07:08,344 --> 00:07:09,387
-Kad?
-Idući tjedan.
117
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
-Nazovi sutra.
-Zašto?
118
00:07:11,013 --> 00:07:15,268
-Trudna si u 43. godini. Provjeri stanje.
-Ne znam ni što ću poduzeti.
119
00:07:15,893 --> 00:07:17,228
Razmišljaš da rodiš.
120
00:07:18,563 --> 00:07:21,774
Očito da nema smisla da ja imam dijete.
121
00:07:21,858 --> 00:07:24,861
Moja baka je imala 43 godine
kad sam se ja rodila.
122
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Ma! Danas je 43 kao nekad 37 godina.
123
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
A tipa sam zadnji put vidjela…
124
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
Oca.
125
00:07:31,117 --> 00:07:34,495
Ja ga zovem tip.
Kad sam ga izbacila iz stana.
126
00:07:34,579 --> 00:07:36,873
Oprostit će ti kad mu kažeš.
127
00:07:36,956 --> 00:07:38,458
A ako neće, ne treba ti.
128
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
A i puno pijem.
129
00:07:41,043 --> 00:07:43,129
Tu i tamo se nagutam tableta.
130
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
Ponekad se i napušim
sa snimateljima emisije.
131
00:07:46,549 --> 00:07:49,969
Nema veze. A i prestala si
kad si doznala za trudnoću.
132
00:07:50,928 --> 00:07:52,263
Ne znači da ću roditi.
133
00:07:52,847 --> 00:07:57,018
Najvjerojatnije neću.
Ne bih ja znala biti majka.
134
00:07:57,101 --> 00:07:58,436
To nitko ne zna.
135
00:07:59,061 --> 00:08:01,898
To jesi i gotovo.
Dok im ne počneš ići na živce.
136
00:08:01,981 --> 00:08:06,527
Pa izađu iz auta dvije ulice dalje,
a otac pobjegne u Irak i ostaneš sama.
137
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
Ništa lakše!
138
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
Sranje!
139
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
Kimber!
140
00:08:13,242 --> 00:08:15,369
Da, sve je dogovoreno.
141
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
Naći ćemo se ondje. Sutra.
142
00:08:19,540 --> 00:08:21,292
Da, na popisu si.
143
00:08:21,918 --> 00:08:23,336
Provjerila sam triput.
144
00:08:25,796 --> 00:08:27,131
Mogu ponovno.
145
00:08:28,174 --> 00:08:29,592
Vidimo se sutra.
146
00:08:31,219 --> 00:08:33,054
-Naporna ženska.
-Da.
147
00:08:34,597 --> 00:08:36,682
Pazi, Kimber se neće sustezati.
148
00:08:36,766 --> 00:08:38,434
Ti si joj najveća zvijezda.
149
00:08:38,518 --> 00:08:40,228
Za nju je to životna prilika.
150
00:08:41,020 --> 00:08:44,732
Plasirat će to kao nacionalnu vijest,
pa razmisli o taktici.
151
00:08:44,815 --> 00:08:47,610
Nije mi ovo prvi put. Ne brini se.
152
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
Dobro.
153
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
Sigurno mi se ne vidi trbuh?
154
00:08:58,829 --> 00:09:02,041
-Možeš li se javiti?
-Zašto je dječja soba narančasta?
155
00:09:02,542 --> 00:09:06,337
-Htjele smo da bude vesela i svijetla.
-Tully je htjela?
156
00:09:07,255 --> 00:09:10,007
To je bila njezina soba.
Javi se na telefon.
157
00:09:10,091 --> 00:09:11,008
Ne mogu više.
158
00:09:12,426 --> 00:09:16,097
Zivka svakih pet minuta
i drži te na telefonu sat vremena.
159
00:09:16,180 --> 00:09:17,848
Matematički nemoguće.
160
00:09:17,932 --> 00:09:20,059
Hoće preuzeti kontrolu nad svime.
161
00:09:20,142 --> 00:09:23,771
Već nas je upisala u vrtić
kraj svog novog stana.
162
00:09:23,854 --> 00:09:25,606
Opsesivno i bolesno.
163
00:09:26,232 --> 00:09:28,484
Hoće pojesti posteljicu, znaš li to?
164
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Hoće da je svi pojedemo, to je zdravo.
165
00:09:30,987 --> 00:09:34,949
Ništa od ovoga nije zdravo!
Molim te, iskreno mi reci.
166
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
Je li Tully otac?
167
00:09:38,744 --> 00:09:42,957
Znam da malo pretjeruje,
ali to je samo zato što se boji.
168
00:09:43,040 --> 00:09:47,461
Neće da se naše prijateljstvo promijeni,
intenzivira odnos prije porođaja.
169
00:09:47,545 --> 00:09:50,881
A što je s intenziviranjem našeg odnosa
prije porođaja?
170
00:09:51,799 --> 00:09:53,884
Narode, to sam ja.
171
00:09:53,968 --> 00:09:58,097
Što se radi? Ja sam tu u blizini.
172
00:09:58,180 --> 00:09:59,390
-Eto ga na.
-Oprosti.
173
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
Ignoriraj je, otići će.
174
00:10:01,976 --> 00:10:04,395
Nas dvoje ćemo nešto isplanirati večeras.
175
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
Što?
176
00:10:06,564 --> 00:10:08,816
Možemo sjesti na tvoj motor.
177
00:10:08,899 --> 00:10:12,778
Pa otići na festival craft piva
o kojem sam čitala u novinama.
178
00:10:12,862 --> 00:10:14,739
Ti mrziš i pivo i festivale.
179
00:10:14,822 --> 00:10:18,909
-I motore. Molila si me da ga se riješim.
-Ali najednom mi je sinulo!
180
00:10:18,993 --> 00:10:20,911
Ta sloboda je važna.
181
00:10:20,995 --> 00:10:23,623
Taj motor, to si ti, a ti moraš ostati ti.
182
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
I da ga nisi prodao, vozit ćemo ga!
183
00:10:27,084 --> 00:10:30,671
Znam da te sad drma
luđački hormonski koktel.
184
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
Nije to zbog hormona,
185
00:10:32,423 --> 00:10:34,550
nego zato što čim zatrudniš,
186
00:10:34,634 --> 00:10:38,387
prestaneš biti čovjek,
svedeš se samo na to neko sredstvo.
187
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
Od tebe se očekuje da više ne budeš
zabavna i spontana, ma da ne bi!
188
00:10:42,892 --> 00:10:44,560
A kad si ti bila spontana?
189
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Šalim se! Volim te.
190
00:10:47,480 --> 00:10:50,232
Iako sam trudna, još sam živa.
191
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
A Axlu i meni se ide
na pivski festival na motoru.
192
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
Neću sina nazvati po liku
iz Policajca s Beverly Hillsa.
193
00:10:58,991 --> 00:11:00,910
Taj je iz Guns N'Rosesa.
194
00:11:00,993 --> 00:11:03,037
I bit će rock zvijezda.
195
00:11:03,120 --> 00:11:04,455
A ako bude curica…
196
00:11:04,538 --> 00:11:07,541
Ako bude curica,
možemo je nazvati po mojoj baki.
197
00:11:07,625 --> 00:11:08,876
Ili… Slušaj me.
198
00:11:08,959 --> 00:11:09,877
Dobro.
199
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
Madonna. Po Madonni.
200
00:11:11,962 --> 00:11:12,838
Aha.
201
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Seksi si takva trudna i luda, znaš?
202
00:11:17,677 --> 00:11:19,011
Nisam luda.
203
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
Ali mene bome izluđuješ.
204
00:11:21,430 --> 00:11:23,599
U naponu ženske snage.
205
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
Lijepa, privlačna, seksi.
206
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
-Strašno seksi!
-Da?
207
00:11:31,607 --> 00:11:34,443
-Da.
-Skinut ću ti to.
208
00:11:34,527 --> 00:11:37,988
Sažvakat ću te kao tanjur pun quesadilla.
209
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
-Nastrano, ali može.
-S guacamoleom.
210
00:11:40,616 --> 00:11:41,492
A da?
211
00:11:42,618 --> 00:11:44,787
Sad si opet seksi, super!
212
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
Seksi!
213
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
-Molim?
-Iznenađenje!
214
00:11:50,042 --> 00:11:52,461
-Vidi!
-Ajme, preslatko!
215
00:11:52,545 --> 00:11:56,382
-To je dar za bebu!
-Ma joj!
216
00:11:56,465 --> 00:11:57,717
Preslatka je!
217
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
Muško. Najmedeniji štenac u okotu.
218
00:12:00,052 --> 00:12:02,430
Vodi ga van. Nama će se roditi dijete.
219
00:12:02,513 --> 00:12:06,225
Znam, idealno. Svakom djetetu
treba ljubimac radi imuniteta.
220
00:12:06,308 --> 00:12:09,812
-Kako si sladak!
-A ne, to je izvan svake pameti.
221
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
To je dar, Johnny. Prihvati ga i zahvali.
222
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
Da zahvalim?
Ovo je drugo dijete, sad imamo blizance.
223
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
Predivan je!
224
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
Divan si!
225
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
Nije dresiran. To možemo zajedno.
226
00:12:22,742 --> 00:12:23,659
Ma da.
227
00:12:23,743 --> 00:12:26,328
Meden je, Johnny. Divan mi je.
228
00:12:26,412 --> 00:12:28,330
A možda ima i gliste.
229
00:12:28,414 --> 00:12:30,416
-Pa normalno!
-Dobar si ti pas!
230
00:12:31,584 --> 00:12:33,836
Ne smijem na Stephanien tulum.
231
00:12:34,879 --> 00:12:40,092
Misli da sam malo dijete, a na Timberlakea
će me pustiti samo ako ide sa mnom!
232
00:12:40,176 --> 00:12:44,054
Nitko drugi ne mora sjediti s mamom
i gledati je kako pleše!
233
00:12:44,555 --> 00:12:47,850
Znam da je teško,
ali to je samo zato što te…
234
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
Toliko voli?
Da, tu mi je foru već prodala.
235
00:12:51,312 --> 00:12:53,522
I ono: „Jednom ćeš mi biti zahvalna!“
236
00:12:54,023 --> 00:12:57,234
Istina je. Makar ti se sad ne čini tako.
237
00:12:58,319 --> 00:13:00,154
Znam da se često svađate…
238
00:13:00,237 --> 00:13:03,783
Ne, ona se svađa sa mnom
jer ne želi da odrastem.
239
00:13:04,742 --> 00:13:05,993
Lijepe smo našli.
240
00:13:06,577 --> 00:13:07,870
Ovaj je savršen.
241
00:13:09,288 --> 00:13:11,874
-Potpuno gladak.
-Da.
242
00:13:13,542 --> 00:13:14,376
Axle!
243
00:13:20,674 --> 00:13:22,635
Ne znam zašto toliko braniš mamu.
244
00:13:23,594 --> 00:13:24,637
Poslije svega.
245
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Kako to misliš?
246
00:13:28,808 --> 00:13:31,644
Znam zašto si udario Emminog tatu.
Nisam glupa.
247
00:13:31,727 --> 00:13:34,730
Zašto misliš da sam ga udario?
A to je bilo…
248
00:13:34,814 --> 00:13:37,149
Grozno i nedopustivo.
249
00:13:37,233 --> 00:13:40,319
Aha, da, ali ne okrivljujem te.
250
00:13:40,402 --> 00:13:43,656
Svatko bi udario tipa koji mu ševi ženu.
251
00:13:43,739 --> 00:13:45,199
Axle. Dođi ovamo.
252
00:13:45,908 --> 00:13:47,159
Dođi, donesi lopticu!
253
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Marah, mama me nije prevarila.
254
00:13:51,455 --> 00:13:53,958
Nismo se zato razišli, shvaćaš?
255
00:13:55,084 --> 00:13:57,336
Sve to skupa je puno kompliciranije i…
256
00:13:59,213 --> 00:14:02,800
-Da ti bar mogu objasniti.
-Bilo je jasno kad si ga lupio.
257
00:14:02,883 --> 00:14:04,552
Tražio sam krivca.
258
00:14:04,635 --> 00:14:07,179
Ali tvoja mama nije ništa pogriješila.
259
00:14:08,013 --> 00:14:09,473
Ljudi ponekad…
260
00:14:11,684 --> 00:14:13,060
Ne mogu spasiti stvar.
261
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Čak ni kad se vole.
262
00:14:18,065 --> 00:14:20,401
Znači, još voliš mamu?
263
00:14:22,444 --> 00:14:23,279
I uvijek ću.
264
00:14:24,488 --> 00:14:26,866
-Zato što mi je dala tebe.
-Joj ne!
265
00:14:26,991 --> 00:14:29,618
-Oboje te puno volimo!
-Ajme, ne!
266
00:14:29,702 --> 00:14:31,537
Samo me time nemoj tupiti!
267
00:14:31,620 --> 00:14:34,957
-Nemam deset godina, tata!
-Što se mene tiče, imaš.
268
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
Axle, hajde. Dođi, ljenguzo.
269
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
Nije on lijen, zlato.
270
00:14:50,222 --> 00:14:53,100
Jesi li dobro? Dala si mu lijek jutros?
271
00:14:53,183 --> 00:14:56,103
Naravno, kao i uvijek. Je li dobro?
272
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
Ne znam. Pomozi mi da ga unesem.
273
00:15:03,777 --> 00:15:04,695
-Čuj…
-Možeš li…
274
00:15:05,279 --> 00:15:06,864
-Izvoli.
-Prvo ti.
275
00:15:06,947 --> 00:15:11,535
Samo sam htjela reći
da sam baš uživala s tobom.
276
00:15:11,619 --> 00:15:14,872
Onu večer kad smo se družili. Prije.
277
00:15:16,290 --> 00:15:17,124
Koju večer?
278
00:15:18,667 --> 00:15:20,794
Šalim se. Normalno da se sjećam.
279
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
Često mi je pala na pamet.
280
00:15:28,177 --> 00:15:31,013
Stvar je u tome
što mi je život sad ludnica.
281
00:15:31,096 --> 00:15:33,140
Razvodim se.
282
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
A s kćerkom
nikako da nađem zajednički jezik.
283
00:15:36,518 --> 00:15:40,230
Vjerojatno bih trebala malo olabaviti,
ali tko je još to uspio?
284
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
Njezin otac odlazi u Irak.
285
00:15:43,984 --> 00:15:47,029
I ovaj posao je puno teži
nego što sam mislila.
286
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
A nezahvalno je i pogubno za ego
287
00:15:49,156 --> 00:15:52,201
kad svi vide gdje griješiš,
ali ne i gdje uspijevaš.
288
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
Ne Kimber, ona je super.
289
00:15:55,245 --> 00:15:58,707
Da se razumijemo,
stvarno mi je bilo zabavno tu večer.
290
00:15:58,791 --> 00:16:03,253
Ostavio si mi ugriz na vratu,
time sam se baš nekako ponosila.
291
00:16:03,337 --> 00:16:08,550
Ali zajedno radimo pa ne bih htjela
da se između nas uvuče nelagoda.
292
00:16:08,634 --> 00:16:11,011
I nije, sve dok nisi spomenula ugriz.
293
00:16:11,095 --> 00:16:13,681
-Grozna sam!
-Lako te dići na foru.
294
00:16:15,224 --> 00:16:16,308
Odrasli smo ljudi.
295
00:16:16,934 --> 00:16:19,144
Bilo nam je lijepo. Nema nelagode.
296
00:16:21,689 --> 00:16:24,650
Meni je to nešto novo.
Ja uvijek izazovem nelagodu.
297
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Duhovita si.
298
00:16:26,026 --> 00:16:27,069
Navodno.
299
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
Što si ti htio reći?
300
00:16:32,241 --> 00:16:34,535
Da mi dodaš onu leću.
301
00:16:35,953 --> 00:16:36,829
Evo.
302
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
-Oprosti.
-To je svjetlomjer.
303
00:16:40,958 --> 00:16:43,794
-Ajme! Znala sam to.
-Aha.
304
00:16:43,877 --> 00:16:46,755
Ma prestani! Šališ se!
305
00:16:46,839 --> 00:16:49,842
Ne bi vjerovala
koliko je terpentina trebalo.
306
00:16:51,010 --> 00:16:54,430
Ovo je impresivno, Tully.
307
00:16:54,513 --> 00:16:56,098
Noge ti se odsjeku.
308
00:16:56,181 --> 00:16:59,935
Da. Ponekad se osvrnem
i ne mogu vjerovati da tako živim.
309
00:17:00,019 --> 00:17:04,773
Radim posao iz snova. Svaki dan
me gledaju milijuni diljem svijeta.
310
00:17:04,857 --> 00:17:05,858
Baš sam sretnica.
311
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
Baš.
312
00:17:08,402 --> 00:17:11,947
Ali mene zanima prava Tully Hart.
313
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
Gledaš je. Nema fige u džepu.
314
00:17:15,409 --> 00:17:19,204
Oca nisi poznavala,
a bez majke si rano ostala.
315
00:17:19,288 --> 00:17:20,956
Sigurno ti je bilo teško.
316
00:17:21,832 --> 00:17:25,335
Nikomu nije lako odrastati,
ali meni je draža budućnost.
317
00:17:25,836 --> 00:17:29,840
Ali nema budućnosti
dok nisi načisto s prošlosti.
318
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
To si jednom rekla u emisiji.
319
00:17:31,967 --> 00:17:35,429
Zato sam snimila epizodu
o kćerima bez oca.
320
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
Jako emocionalno.
321
00:17:37,848 --> 00:17:41,602
Ali patnja koju sam doživjela
stvorila je od mene ono što jesam.
322
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
I na tome sam zahvalna.
323
00:17:44,021 --> 00:17:47,566
Zanimaju me pojedinosti te patnje.
324
00:17:47,649 --> 00:17:49,526
Tvoja majka, recimo.
325
00:17:49,610 --> 00:17:52,571
Rekla si da je umrla
dok si bila tinejdžerica.
326
00:17:53,197 --> 00:17:55,657
Ali nisam našla nikakve podatke o tome.
327
00:17:55,741 --> 00:17:59,119
Možeš li mi pomoći da riješim tu tajnu?
328
00:17:59,203 --> 00:18:04,124
Što joj se dogodilo?
Je li mrtva i kako je preminula?
329
00:18:25,687 --> 00:18:29,233
Kimber, kasno je.
Gideon treba početi fotografirati.
330
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Imamo vremena.
331
00:18:30,400 --> 00:18:33,445
Ispričavam se. Moram skoknuti na WC.
332
00:18:36,281 --> 00:18:38,242
A ja ću vam objema donijeti kavu.
333
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Ima je tu.
334
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
Bolju kavu. Ta se ohladila.
335
00:18:48,001 --> 00:18:48,961
Bože!
336
00:18:54,049 --> 00:18:57,219
Tako su se blokirali moji gosti,
ali ne ja. Tresem se!
337
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
Nije strašno. Ništa nisam vidjela.
338
00:18:59,429 --> 00:19:01,223
Moram skrenuti temu s Oblaka.
339
00:19:02,099 --> 00:19:06,770
A možeš joj i… Samo mirno.
Reći istinu. Moglo bi ti laknuti.
340
00:19:06,854 --> 00:19:09,773
Ni govora. Ne gledaj me tako.
341
00:19:09,857 --> 00:19:11,942
Neću Kimber Watts spominjati Oblak.
342
00:19:12,734 --> 00:19:17,030
Skrenut ću joj pozornost anegdotom.
Kako me opekla meduza na Mallorci.
343
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
-To si rekla Lettermanu.
-Sranje!
344
00:19:19,241 --> 00:19:21,785
Kad si Tomu Cruiseu uvalila konjuktivitis!
345
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
To! Ta je savršena. Hvala ti.
346
00:19:25,539 --> 00:19:28,625
Tisuću sam puta
razgovarala o svojoj prošlosti.
347
00:19:28,709 --> 00:19:31,545
Ni trepnula nisam.
A sad, pukla k'o kokica.
348
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
To ti je od hormona. Sjećaš se mene?
349
00:19:34,381 --> 00:19:35,340
Ti si bila luda.
350
00:19:35,424 --> 00:19:37,426
A osim toga, sve te zbunjuje.
351
00:19:37,509 --> 00:19:39,344
Sve je to kaotično.
352
00:19:40,137 --> 00:19:43,348
-Trebala bi razgovarati s ocem.
-Ne znam mu ni prezime.
353
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
Gadno sam zajebala.
354
00:19:58,780 --> 00:20:00,657
Uz tebe sam bez obzira na sve.
355
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
Ne znam što ću. Stvarno ne znam.
356
00:20:06,538 --> 00:20:11,210
Ne mogu, mene kao da su vukovi odgajali.
Iako bi i vukovi bili bolji od Oblak.
357
00:20:11,293 --> 00:20:15,422
Ništa nije klesano u kamen.
Ne moramo oponašati svoje roditelje.
358
00:20:15,505 --> 00:20:19,176
Ne trči pred rudo. Što ja znam,
možda mi je tata nobelovac.
359
00:20:25,432 --> 00:20:29,519
Johnny javlja nešto za Axla.
Veterinar stiže, hoće da se nađemo doma.
360
00:20:30,020 --> 00:20:34,399
-Zna da radim. Sad ću ja…
-Sve je u redu, idi samo.
361
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
Ne, pukla si k'o kokica.
362
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Zabrinuta sam za tebe.
363
00:20:38,278 --> 00:20:42,449
Obračunala sam se ja i s puno gorima
od Kimber Watts. Bez brige.
364
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Dobro.
365
00:20:45,827 --> 00:20:48,497
Cijeli dan u kozmetičkom salonu!
Nisi trebala!
366
00:20:49,665 --> 00:20:51,667
Neće imati vremena za masažu.
367
00:20:52,167 --> 00:20:54,836
Ne razumiješ što znači kad imaš dijete.
368
00:20:54,920 --> 00:20:58,006
Mogu ja pričuvati dijete. Ili Johnny.
369
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Neće to htjeti.
Bit će opsjednuta svojim djetešcem.
370
00:21:01,927 --> 00:21:03,762
Dakle ovako!
371
00:21:03,845 --> 00:21:07,224
Kava se kuha, a torta je narezana. Idemo?
372
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
Prava si sretnica!
373
00:21:10,352 --> 00:21:14,231
Ja nikako da zatrudnim.
Tvoj brat je ponavljao: „Samo rintam!“
374
00:21:14,314 --> 00:21:18,318
Sebi se moraš posvetiti
tri do pet minuta na dan.
375
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
Odmah odreži kosu.
Sljedeće dvije godine nećeš je prati.
376
00:21:21,822 --> 00:21:24,533
Svako jutro
u vaginu utrljaj maslinovo ulje.
377
00:21:24,616 --> 00:21:26,368
-Zašto…
-Da ne popucaš!
378
00:21:26,451 --> 00:21:28,287
To dijete će te raskoliti.
379
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
Ja sam popucala sve do čmara!
380
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
-Sad plačem dok kakam.
-Sise su mi se ispuhale.
381
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
Ja ne spavam. Samo perem rublje.
382
00:21:35,961 --> 00:21:38,088
Idem ja na WC. Pardon, samo da…
383
00:21:40,007 --> 00:21:42,718
U trudnoći sam piškila 500 puta na dan!
384
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
Sad se upiškim kad kihnem.
385
00:21:44,636 --> 00:21:45,470
I ja!
386
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
Imaš cigaretu?
387
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
Neću trudnici dati cigaretu.
388
00:21:56,440 --> 00:21:59,109
-Samo da je pomirišem.
-Nekako loše izgledaš.
389
00:21:59,192 --> 00:22:01,069
Hemoroidi? Imam kremu u torbi.
390
00:22:01,153 --> 00:22:02,362
Ne mogu roditi.
391
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
Malo si zakasnila.
392
00:22:04,364 --> 00:22:08,201
Mrzim roditelje, nemogući su!
Sad ću i ja biti nemoguća!
393
00:22:08,285 --> 00:22:09,828
Gotova je moja sloboda.
394
00:22:09,911 --> 00:22:11,830
Nisam je znala cijeniti.
395
00:22:12,331 --> 00:22:17,169
Ne mogu jesti čips za večeru.
Napiti se utorkom kad mi puhne.
396
00:22:17,252 --> 00:22:20,130
Ne možemo se skupa istetovirati.
Nećemo u Vegas.
397
00:22:20,213 --> 00:22:22,632
Stani malo! Prikoči.
398
00:22:22,716 --> 00:22:25,844
Rodit ćeš, ne odlaziš u samostan.
Sve to još stignemo.
399
00:22:25,927 --> 00:22:28,055
Kad? Imat ću 3-5 minuta na dan.
400
00:22:29,056 --> 00:22:32,559
Obećaj mi da idući mjesec idemo u Vegas,
samo nas dvije.
401
00:22:32,642 --> 00:22:34,603
Johnny će se snaći s djetetom.
402
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Dogovoreno! Naravno.
403
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
Strašno se bojim, Tully.
404
00:22:40,817 --> 00:22:44,196
Sve će biti dobro, srce. Bit će dobro.
405
00:22:46,531 --> 00:22:48,533
Ne znam ni zašto šizim.
406
00:22:49,743 --> 00:22:52,996
Dugo sam voljela Johnnyja
i sad je napokon moj.
407
00:22:53,080 --> 00:22:57,584
Stiže dijete, o tome sam sanjala, trebam
se veseliti. Zašto umirem od straha?
408
00:22:57,667 --> 00:23:00,379
Zato što se prepadneš
kada dobiješ što želiš.
409
00:23:04,591 --> 00:23:06,676
Cijeli moj život će se promijeniti.
410
00:23:07,511 --> 00:23:11,098
Ja ću se promijeniti. Naš odnos.
Zašto se ti nisi izbezumila?
411
00:23:11,640 --> 00:23:14,184
Jesam. Ali izbezumila si se ti.
412
00:23:14,267 --> 00:23:16,686
Pa onda ja moram ostati… smirena.
413
00:23:21,149 --> 00:23:22,401
Ne želim te izgubiti.
414
00:23:24,027 --> 00:23:27,531
Ali neću. Zato što ovu sudbinu dijelimo.
415
00:23:27,614 --> 00:23:28,990
Kao i sve drugo.
416
00:23:30,033 --> 00:23:33,495
-Cure iz Firefly Lanea su zakon.
-Uvijek i zauvijek!
417
00:23:36,790 --> 00:23:40,502
Idemo sad. Samo nas dvije.
Treba ti neka pustolovina.
418
00:23:40,585 --> 00:23:43,505
-Da zbrišem sa svojih babinja?
-To je frajerski.
419
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
-Može, jebote.
-To!
420
00:23:46,383 --> 00:23:49,719
-Raspištoljit ćemo se!
-To te ja pitam! Genijalan dan!
421
00:23:50,262 --> 00:23:51,596
Katastrofalan dan!
422
00:23:54,891 --> 00:23:58,937
Kardiomiopatija se pogoršala.
Srce mu je opterećeno, voda u plućima.
423
00:23:59,020 --> 00:24:01,189
Drenirajte ga kao prošli put.
424
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
Nažalost, više ne bi pomoglo.
Srce pumpa premalo krvi.
425
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
U posljednje vrijeme je puno bolje.
426
00:24:08,780 --> 00:24:11,658
Sigurno postoji neki lijek.
427
00:24:11,741 --> 00:24:13,743
Ili prehrana koju možemo pokušati.
428
00:24:14,453 --> 00:24:16,913
Da bar. Star je 14 godina.
429
00:24:17,789 --> 00:24:19,541
A uz vas je predivno živio.
430
00:24:19,624 --> 00:24:23,086
Čekajte.
Hoćete reći da ga trebamo uspavati?
431
00:24:23,170 --> 00:24:24,838
-Ma ne.
-Jako ga boli.
432
00:24:26,006 --> 00:24:29,384
Ima dobrih i loših dana.
Jučer je bio dobar dan.
433
00:24:30,760 --> 00:24:34,306
Pa evo kako nas gleda.
Traži da mu pomognemo, je li tako?
434
00:24:34,389 --> 00:24:36,433
Traži da mu pomognemo da ode.
435
00:24:39,978 --> 00:24:41,229
Trebamo se oprostiti.
436
00:24:42,189 --> 00:24:44,816
Ljudi, ne možemo! Ovo je suludo!
437
00:24:44,900 --> 00:24:46,526
Idem ja, vi porazgovarajte.
438
00:25:05,462 --> 00:25:08,006
Bok, Katie. Nadam se da je Axl dobro.
439
00:25:08,548 --> 00:25:11,301
Kimber se oduševila
zgodom o konjuktivitisu.
440
00:25:11,384 --> 00:25:13,929
Podilazila sam joj pa nije išla na nož.
441
00:25:14,638 --> 00:25:17,766
Gideon je fotkao, ispala sam vrhunski.
Život je lijep!
442
00:25:19,100 --> 00:25:21,269
Sad se spremam učiniti nešto…
443
00:25:22,521 --> 00:25:23,647
A ne znam kako ću.
444
00:25:24,147 --> 00:25:26,608
Ali svejedno hoću. Ti bi se ponosila.
445
00:25:27,526 --> 00:25:28,902
Volim te. Nazovi me.
446
00:25:30,904 --> 00:25:35,033
Kvragu!
Jesi li ti Max Brody ili Max Gunderson?
447
00:25:36,826 --> 00:25:37,661
Brody.
448
00:25:41,248 --> 00:25:42,082
Otkud ti?
449
00:25:42,624 --> 00:25:45,001
Znam da smo se rastali nekako…
450
00:25:45,835 --> 00:25:47,379
Ali jesi li za šetnju?
451
00:25:48,755 --> 00:25:51,341
Ne znam ni zašto to pitam, oprosti.
452
00:25:51,424 --> 00:25:53,260
Očito se vraćaš s trčanja.
453
00:25:54,469 --> 00:25:56,680
-Idem ja.
-Samo ako mi platiš hot dog.
454
00:25:57,764 --> 00:26:01,434
I evo ga u akciji.
Preko cijelog terena, prelazi deset jarda.
455
00:26:01,518 --> 00:26:02,602
Prelazi 15.
456
00:26:03,270 --> 00:26:07,107
-Na Johna Denvera idemo za 10 minuta.
-Sudac! Ma jesi li vidjela?!
457
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
Nisam.
458
00:26:10,694 --> 00:26:11,945
Jesi li dobro, Katie?
459
00:26:13,238 --> 00:26:15,240
Što je s onom curom preko puta?
460
00:26:17,158 --> 00:26:21,705
Ne znam. Mislila sam da je poznajem,
ali onda se svašta izdogađalo.
461
00:26:21,788 --> 00:26:25,792
Svašta mi je slagala.
Baš sam se naljutila na nju, tata…
462
00:26:25,875 --> 00:26:29,504
Simulira početak!
Pa daj to dosudi! U vražju mater!
463
00:26:31,089 --> 00:26:33,049
Da popizdiš! Pojma nema!
464
00:26:43,977 --> 00:26:46,062
Zdravo, susjedo. Je li ovo tvoje?
465
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Da.
466
00:26:52,235 --> 00:26:57,157
Tully je podivljala kad je vidjela
da čitam. „Nije tvoja knjiga, ostavi je!“
467
00:26:57,240 --> 00:26:58,617
Ono, zapjenila se.
468
00:26:59,117 --> 00:27:01,453
Režala je na mene. Znaš kad nju uhvati.
469
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
Uglavnom, ona je po njoj crtala, nisam ja.
470
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
Ali super mi je onaj Bilbo Baggins.
Totalni trip!
471
00:27:10,795 --> 00:27:12,714
Uglavnom, idem na spoj.
472
00:27:18,970 --> 00:27:20,597
Ti si žarko svjetlo, Kim.
473
00:27:21,931 --> 00:27:23,058
I zato sjaj.
474
00:27:27,145 --> 00:27:29,522
Dođi opet, fali mi dinamični dvojac.
475
00:27:41,868 --> 00:27:42,786
Hajde!
476
00:27:54,714 --> 00:27:56,925
-Katie, miško! Kate!
-Da?
477
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
-Televizor, molim te.
-Aha.
478
00:28:02,555 --> 00:28:03,640
Hvala, zlato.
479
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Hectore!
480
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
Vidjet ćemo idući put.
481
00:28:22,617 --> 00:28:23,702
Mama?
482
00:28:26,371 --> 00:28:29,624
-Možemo ići.
-Fino, idem po torbicu.
483
00:28:32,085 --> 00:28:32,961
Pa idemo.
484
00:28:41,428 --> 00:28:43,430
Svirat će „Rocky Mountain High?“
485
00:28:47,934 --> 00:28:51,104
Jesemu! Tvoj otac uvijek namješta sjedalo.
486
00:28:51,187 --> 00:28:52,772
Da je bar viši.
487
00:28:52,856 --> 00:28:56,192
-Ti i tata se razvodite?
-Molim? Ne!
488
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
Ma otkud ti to?
489
00:28:59,612 --> 00:29:02,323
-Jer namješta sjedalo?
-Tko je bio na telefonu?
490
00:29:03,199 --> 00:29:06,703
Nitko.
Razgovarala sam s tvojom tetom Georgijom.
491
00:29:07,704 --> 00:29:09,247
Nitko ili teta Georgia?
492
00:29:14,586 --> 00:29:17,839
Tvoj otac i ja se jako volimo.
493
00:29:18,339 --> 00:29:19,841
Ali to je zrela ljubav.
494
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
Nije to ona
tek propupala ljubav iz pjesama.
495
00:29:23,511 --> 00:29:25,722
Ali ne moraš se brinuti.
496
00:29:25,805 --> 00:29:28,141
Nećemo se mi razvesti, nikad.
497
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
Ne brinem se nego sam radoznala.
498
00:29:41,571 --> 00:29:42,405
Jebemti!
499
00:29:47,035 --> 00:29:49,120
Da vidimo gdje sjedimo.
500
00:29:50,997 --> 00:29:52,248
Kjarcu!
501
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
Ne mogu vjerovati.
502
00:29:56,544 --> 00:30:00,715
Ne znam kako sam mogla biti
toliko rastresena, dušice.
503
00:30:00,799 --> 00:30:03,676
Baš mi je žao. Koncert je bio sinoć.
504
00:30:05,011 --> 00:30:06,930
Idi vidjeti treba li njoj pomoć.
505
00:30:13,603 --> 00:30:14,479
Hajde.
506
00:30:30,036 --> 00:30:31,830
-Ne moraš.
-Nije problem.
507
00:30:32,455 --> 00:30:34,999
Bolje i to nego koncert Johna Denvera.
508
00:30:35,875 --> 00:30:37,293
Ja volim Johna Denvera.
509
00:30:38,002 --> 00:30:38,962
Meni je bezveze.
510
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
Mogu ja ovo i sama.
511
00:30:41,840 --> 00:30:43,466
Dobro onda. Vidimo se.
512
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
Stani.
513
00:30:47,095 --> 00:30:49,138
Nisam mislila da je to tako važno.
514
00:30:49,806 --> 00:30:51,182
To za moju mamu.
515
00:30:51,266 --> 00:30:53,226
To što si mi slagala o njoj!
516
00:30:53,309 --> 00:30:54,811
Ispala sam glupa, Tully!
517
00:30:54,894 --> 00:30:57,564
-Lagala sam neznanki!
-I po čemu je to bolje?
518
00:30:57,647 --> 00:30:59,190
Ne znam, eto…
519
00:31:00,817 --> 00:31:02,235
Užasno me blamira.
520
00:31:02,318 --> 00:31:05,864
Nisam drukčija mogla objasniti
zašto je takva.
521
00:31:05,947 --> 00:31:08,408
A ti si mi postala najbolja frendica.
522
00:31:11,119 --> 00:31:12,161
Ja tebi?
523
00:31:13,329 --> 00:31:14,163
Pa normalno.
524
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
Hoću reći, bila si.
525
00:31:20,128 --> 00:31:21,921
Vidjela sam crteže u Hobitu.
526
00:31:22,630 --> 00:31:24,173
Upropastila sam ti knjigu.
527
00:31:27,302 --> 00:31:28,553
Naučit ćeš me crtati?
528
00:31:32,098 --> 00:31:32,932
Hoću.
529
00:31:42,150 --> 00:31:42,984
Falila si mi.
530
00:31:43,651 --> 00:31:44,652
I ti meni.
531
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Jedan, dva, tri.
532
00:31:59,792 --> 00:32:03,087
Dakle ovako. Voda za trudnicu.
533
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
I još jedna tekila za tebe.
534
00:32:05,298 --> 00:32:08,635
Eto, kozo. Sad sam došla sebi.
535
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
Ne želim izgubiti ovo.
536
00:32:11,179 --> 00:32:13,973
Carly Simon kaže,
ovo su stara dobra vremena.
537
00:32:14,599 --> 00:32:17,477
Nećeš to izgubiti, kozo. Zato imaš mene.
538
00:32:17,560 --> 00:32:20,396
-A kad ti zatrudniš…
-Jezik pregrizla!
539
00:32:21,064 --> 00:32:24,192
Zamalo da nisam zaboravila.
Još jedan dar za tebe.
540
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
Ni govora! To prelazi svaku mjeru!
541
00:32:28,154 --> 00:32:30,198
Ovaj je poseban. Kad ti kažem.
542
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
Bože dragi, Tull!
543
00:32:40,833 --> 00:32:42,543
Prelijepa je!
544
00:32:44,087 --> 00:32:45,630
Otkud ti novac za to?
545
00:32:45,713 --> 00:32:49,884
Čeka me svijetla budućnost
zato što su mi ponudili reportersko mjesto
546
00:32:49,968 --> 00:32:52,762
u WNBC-u u New Yorku!
547
00:32:52,845 --> 00:32:54,305
Pa zašto mi nisi rekla?!
548
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Jesam. Evo sad.
549
00:32:56,891 --> 00:32:59,936
-Bez brige, odbit ću.
-Jesi li ti poludjela?!
550
00:33:01,688 --> 00:33:03,523
Ne možeš odbiti posao iz snova!
551
00:33:04,857 --> 00:33:06,025
Ne sanjam o tome.
552
00:33:06,526 --> 00:33:10,071
Ja želim biti nova Jean Enersen
i dobro mi ide.
553
00:33:11,072 --> 00:33:14,242
Vikendom sam voditeljica na KPOC-u.
554
00:33:14,325 --> 00:33:16,494
A preko tjedna ulijećem na zamjene.
555
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
New York je bolji.
556
00:33:17,912 --> 00:33:19,956
New York je zahtjevniji.
557
00:33:20,665 --> 00:33:22,083
Konkurencija je oštrija.
558
00:33:22,166 --> 00:33:26,921
A reporter je korak unatrag
u odnosu na voditelja vikendom.
559
00:33:27,005 --> 00:33:29,674
Korak naprijed.
Tržište i gledanost su veći.
560
00:33:29,757 --> 00:33:31,134
Ovdje mi dobro ide.
561
00:33:31,217 --> 00:33:33,761
Znam da se bojiš i da misliš da nisi…
562
00:33:35,179 --> 00:33:37,932
Ali ti nisi samo prosječno dobra,
izvrsna si.
563
00:33:38,016 --> 00:33:41,686
Ne bojim se ja.
Ali jednostavno ne želim otići.
564
00:33:42,186 --> 00:33:44,188
Ovdje sam se skrasila.
565
00:33:45,148 --> 00:33:46,357
Raskomotila sam se.
566
00:33:52,947 --> 00:33:54,657
Zezaju tebe ti hemoroidi.
567
00:33:54,741 --> 00:33:56,117
Nisu to hemoroidi!
568
00:33:56,701 --> 00:33:58,244
Vodenjak mi je puknuo!
569
00:33:58,327 --> 00:34:01,247
Majko mila! Šankeru!
570
00:34:03,249 --> 00:34:05,084
Kate, žao mi je.
571
00:34:05,168 --> 00:34:07,086
Morat ćeš voziti, pijana sam.
572
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
Ma nema problema, mogu.
573
00:34:09,005 --> 00:34:10,715
Moram telefonirati, hitno je.
574
00:34:10,798 --> 00:34:13,551
I još jednu tekilu. Također hitno.
575
00:34:15,928 --> 00:34:18,306
-Diši samo!
-Gdje mi je mama? Johnny?
576
00:34:18,389 --> 00:34:21,726
Stižu. Sve će biti dobro. Stisni mi ruku.
577
00:34:22,477 --> 00:34:24,854
-Johnny! Neka prestane!
-Ne tako jako.
578
00:34:24,937 --> 00:34:27,857
Misli na putovanje u Vegas!
Idemo idući mjesec!
579
00:34:27,940 --> 00:34:31,069
-Ne možemo, rađam!
-Znam, sve će biti dobro!
580
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
Uz tebe sam. Tik uz…
581
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Nije baš nužno da urlate.
582
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Ma jebi se!
583
00:34:40,536 --> 00:34:41,829
Nisam spremna!
584
00:34:41,913 --> 00:34:44,540
Uzmi dijete
ili reci mojoj mami da ga uzme.
585
00:34:44,624 --> 00:34:46,876
-Mogu je pitati…
-O Bože!
586
00:34:46,959 --> 00:34:48,377
Johnny!
587
00:34:48,461 --> 00:34:50,379
Evo me, Kate! Dolazim!
588
00:34:50,463 --> 00:34:52,757
Hvala Bogu! Stani.
589
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
-Miči mi se.
-Samo hoću pomoći.
590
00:34:54,926 --> 00:34:57,428
Onda počisti pasje govno u kuhinji.
591
00:34:57,512 --> 00:35:00,681
Dosta agresive!
Svi samo želimo da sve glatko prođe.
592
00:35:00,765 --> 00:35:03,184
Ja sam kuma i instruktorica u porođaju.
593
00:35:03,267 --> 00:35:05,812
Samoproglašena, nitko te nije tražio!
594
00:35:05,895 --> 00:35:08,397
Fućka mi se kako sebe tituliraš.
595
00:35:08,481 --> 00:35:12,902
Ja sam otac, je li ti to jasno?
Ovo nema veze s tobom.
596
00:35:12,985 --> 00:35:17,573
Budući da iz sebe istiskujem ljudsko biće,
pozivam sve da začepe i pomognu mi!
597
00:35:17,657 --> 00:35:20,660
Tu sam, ljubavi. Tako je.
598
00:35:20,743 --> 00:35:22,328
Nakljukajte me nečim!
599
00:35:22,995 --> 00:35:26,958
Otvoreni ste 10 cm. Sad je prekasno,
dijete stiže. Morate tiskati.
600
00:35:27,041 --> 00:35:28,000
-Tako!
-Ne.
601
00:35:28,084 --> 00:35:30,503
Ne dam mu van, dajte nešto protiv bolova!
602
00:35:31,003 --> 00:35:35,466
Samu si sebe ovamo dovezla u trudovima.
Ti si nadčovjek.
603
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
Ona je vozila?
604
00:35:36,801 --> 00:35:38,219
Da, jako sam pijana.
605
00:35:38,302 --> 00:35:41,472
-Bože moj! Tipično!
-Prestanite! Oboje!
606
00:35:41,556 --> 00:35:44,684
Je li to normalno?
Termin joj je za tjedan dana.
607
00:35:44,767 --> 00:35:45,977
Je li pod stresom?
608
00:35:46,060 --> 00:35:47,395
-Jest!
-Pa i nije baš.
609
00:35:48,020 --> 00:35:51,607
-Kako si?
-Boli, mamicu mu poljubim!
610
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
To je dobro!
To je normalno, odlično ti ide!
611
00:35:54,402 --> 00:35:57,488
Još malo.
Još samo jedanput jako potisnite.
612
00:36:00,366 --> 00:36:01,450
Bravo!
613
00:36:02,285 --> 00:36:03,411
Curica je.
614
00:36:04,287 --> 00:36:05,288
Bože blagi!
615
00:36:07,165 --> 00:36:09,876
Moje dijete!
616
00:36:14,839 --> 00:36:16,257
Savršena je!
617
00:36:16,799 --> 00:36:18,426
Jako te volim!
618
00:36:19,719 --> 00:36:22,221
Odlična si bila.
619
00:36:23,890 --> 00:36:25,266
Vidi malu Madonnu.
620
00:36:25,349 --> 00:36:27,226
Nećemo je tako nazvati!
621
00:36:31,772 --> 00:36:34,775
Marah mi je lijepo. Po tvojoj baki.
622
00:36:49,457 --> 00:36:50,583
Ma čudesna je.
623
00:36:54,629 --> 00:36:56,422
Hoćeš li ti pričekati na katu?
624
00:36:58,341 --> 00:37:00,134
Sa mnom je otkad znam za sebe.
625
00:37:02,220 --> 00:37:03,679
Ja ću s njime biti sad.
626
00:37:04,513 --> 00:37:05,890
Nema alternative?
627
00:37:05,973 --> 00:37:09,769
Neko eksperimentalno liječenje?
Koliko košta da košta.
628
00:37:09,852 --> 00:37:11,270
Sve smo pokušali.
629
00:37:11,354 --> 00:37:12,897
Moramo se pomiriti s time.
630
00:37:27,828 --> 00:37:28,746
Volim te.
631
00:37:29,997 --> 00:37:31,666
Ti si mi najbolji prijatelj.
632
00:37:41,008 --> 00:37:43,010
Mislila sam da će dulje potrajati.
633
00:37:44,762 --> 00:37:47,265
I ja isto. Svi smo to mislili.
634
00:38:01,153 --> 00:38:03,656
Nisam očekivao razvod prije 30. godine.
635
00:38:03,739 --> 00:38:06,659
Ali sve u svemu, nismo imali iste ciljeve.
636
00:38:07,243 --> 00:38:08,119
Kako to?
637
00:38:09,996 --> 00:38:15,209
Ja sam htio obitelj i djecu,
kućicu u cvijeću i tako to.
638
00:38:16,210 --> 00:38:18,921
A ona se htjela seksati
s tipovima iz teretane.
639
00:38:20,464 --> 00:38:21,299
Žao mi je.
640
00:38:21,382 --> 00:38:24,844
Meni nije.
Bilo je gadno dok sam to proživljavao, da.
641
00:38:24,927 --> 00:38:27,596
Ali sad sam sretniji.
642
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
Imam odličan posao, odlične prijatelje.
643
00:38:30,474 --> 00:38:35,104
Na spoju sam s ljepoticom u najboljem
gradu na svijetu. Jedem predobar hot dog.
644
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Sretnik sam.
645
00:38:39,358 --> 00:38:40,776
Tko kaže da je ovo spoj?
646
00:38:41,819 --> 00:38:42,695
Ja.
647
00:38:47,908 --> 00:38:50,828
Ne mogu zaključiti
jesi li stvarno dobričina.
648
00:38:50,911 --> 00:38:54,206
Ili zakapaš ubijene u podrumu.
649
00:38:55,207 --> 00:38:57,418
Podrum nemam, dakle…
650
00:39:03,758 --> 00:39:05,134
Kako naša curica?
651
00:39:06,135 --> 00:39:07,219
Fantastična je.
652
00:39:08,596 --> 00:39:12,141
-Ti prstići na nogama me dokrajče.
-Znam, i to lišce.
653
00:39:13,100 --> 00:39:14,894
Pa zar ne da mi sliči?
654
00:39:16,812 --> 00:39:18,606
Sliči tebi. I Kate.
655
00:39:19,774 --> 00:39:21,150
Sliči sebi.
656
00:39:22,360 --> 00:39:23,652
Savršena je.
657
00:39:24,653 --> 00:39:26,280
Bit ćete odlični roditelji.
658
00:39:26,364 --> 00:39:28,115
Hvala što si došla danas.
659
00:39:28,199 --> 00:39:29,200
Nema na čemu.
660
00:39:29,700 --> 00:39:32,536
Oprosti što sam se otresao na tebe, ali…
661
00:39:32,620 --> 00:39:33,704
Ma pusti.
662
00:39:35,122 --> 00:39:37,458
Ja sam kriva. Imao si pravo za psa.
663
00:39:37,541 --> 00:39:40,044
Trebala sam prvo vas pitati.
Mogu ga uzeti.
664
00:39:41,212 --> 00:39:44,006
Zapravo mi je već nekako prirastao srcu.
665
00:39:44,090 --> 00:39:44,965
Baš je…
666
00:39:45,966 --> 00:39:47,426
Sladak.
667
00:39:48,135 --> 00:39:50,346
Ali nije ni do koljena Tully Mlađoj.
668
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Zove se Marah.
669
00:39:53,641 --> 00:39:55,810
-Ali ima li krsno ime?
-O Isuse!
670
00:39:57,937 --> 00:39:59,605
Strašno je volim, Tull.
671
00:40:00,481 --> 00:40:01,315
Obitelj smo.
672
00:40:02,441 --> 00:40:03,818
Ja, Kate.
673
00:40:04,402 --> 00:40:05,277
I Marah.
674
00:40:06,695 --> 00:40:08,823
Odsad nas je troje.
675
00:40:12,326 --> 00:40:14,453
Baš mi je drago zbog vas.
676
00:40:14,537 --> 00:40:16,414
Samo je želim grliti.
677
00:40:17,039 --> 00:40:21,085
I štititi
i paziti da joj se ništa loše ne dogodi.
678
00:40:21,168 --> 00:40:24,296
Želim joj da ima sve.
679
00:40:24,797 --> 00:40:28,259
I da nikad ne pati.
680
00:40:31,137 --> 00:40:31,971
Da.
681
00:40:33,722 --> 00:40:34,682
No eto.
682
00:40:45,734 --> 00:40:46,569
Da.
683
00:40:47,653 --> 00:40:49,280
Patnju ne možeš izbjeći.
684
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
Mama.
685
00:40:58,164 --> 00:40:59,081
Zdravo, dušice.
686
00:41:04,003 --> 00:41:05,296
Bit će sve dobro.
687
00:41:05,379 --> 00:41:07,256
Ma znam. Nebitno.
688
00:41:08,382 --> 00:41:09,258
Dobro sam.
689
00:41:12,136 --> 00:41:15,347
Mogu li ja nekako pomoći?
Bilo kako, samo reci.
690
00:41:15,431 --> 00:41:16,265
Hoću k Emmi.
691
00:41:19,268 --> 00:41:22,980
Mislila sam da se možemo malo družiti.
692
00:41:23,063 --> 00:41:25,900
Naručiti kinesku hranu, razgovarati o Axlu
693
00:41:25,983 --> 00:41:28,194
i zaspati na kauču uz film kao nekad.
694
00:41:28,277 --> 00:41:29,320
Ne da mi se to.
695
00:41:30,488 --> 00:41:32,948
-Znam, ali…
-Sad si rekla.
696
00:41:33,866 --> 00:41:37,119
Daj si oduška. Neće pomoći ako bježiš.
697
00:41:37,203 --> 00:41:39,788
Ne bježim, idem k najboljoj prijateljici.
698
00:41:40,289 --> 00:41:41,874
Onoj koja je još živa.
699
00:41:42,416 --> 00:41:43,584
Mogu je ja odvesti.
700
00:41:47,129 --> 00:41:50,508
Marah, ako majka ne želi da ideš, možda…
701
00:41:50,591 --> 00:41:53,052
Nema problema, razumijem. Idi k Emmi.
702
00:41:55,346 --> 00:41:56,347
Može zagrljaj?
703
00:42:02,895 --> 00:42:03,812
Bit ćeš dobro?
704
00:42:08,442 --> 00:42:09,777
Pogodilo ju je to.
705
00:42:10,361 --> 00:42:11,529
Oproštaj je težak.
706
00:42:12,154 --> 00:42:13,155
Svima nama.
707
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Znam da to zvuči…
708
00:42:20,621 --> 00:42:23,249
Ali drago mi je da smo ga svi ispratili.
709
00:42:28,045 --> 00:42:28,879
No dobro.
710
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
Johnny.
711
00:42:40,766 --> 00:42:41,600
Zbogom.
712
00:43:09,503 --> 00:43:10,629
Smijem li ući?
713
00:43:13,132 --> 00:43:14,800
-Ne večeras.
-Ne!
714
00:43:15,467 --> 00:43:16,302
Ali…
715
00:43:17,386 --> 00:43:19,430
Danas mi je bilo lijepo.
716
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
Hvala što si mi pružio drugu priliku.
717
00:43:23,225 --> 00:43:24,685
Hvala što mi dopustila.
718
00:43:25,185 --> 00:43:26,979
Možda bismo to mogli ponoviti.
719
00:43:28,022 --> 00:43:29,565
Da, svakako.
720
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Dobro.
721
00:43:32,401 --> 00:43:33,652
Bok.
722
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Bok, Tully.
723
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
-Laka ti noć.
-Tebi isto.
724
00:43:44,663 --> 00:43:45,789
Trudna sam.
725
00:44:10,147 --> 00:44:11,940
Jako se veselim poslu.
726
00:44:12,024 --> 00:44:14,443
Oduvijek sam željela živjeti u New Yorku.
727
00:45:52,499 --> 00:45:54,251
Želite li kavu, gospođice?
728
00:45:54,752 --> 00:45:56,962
Može. Hvala.
729
00:45:59,798 --> 00:46:00,632
Izvolite.
730
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
Želite li još štogod?
731
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Itekako.
732
00:46:05,804 --> 00:46:08,015
Recite mi sve o Tully Hart.
733
00:46:43,217 --> 00:46:45,302
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović